Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:58,156 --> 00:01:59,156
LØFTENE
2
00:02:27,993 --> 00:02:31,563
- Fikk du meldingen min?
- Ja. Jeg er sikker på tallet.
3
00:02:31,680 --> 00:02:35,403
0,25 virker ikke rett.
Dobbeltsjekk det, Yazid.
4
00:02:35,520 --> 00:02:37,323
- Kom opp.
- Jeg kommer.
5
00:02:46,233 --> 00:02:49,228
- Hei, kjekken.
- Står til?
6
00:02:49,305 --> 00:02:51,148
- Yazid, kommer du?
- Ja.
7
00:02:51,225 --> 00:02:52,838
Hun har sovet dårlig.
8
00:02:57,791 --> 00:03:02,168
- Vi hadde en bruttotakst.
- Ja, men min er netto og ligger på 0,25.
9
00:03:02,245 --> 00:03:04,435
Det er 823 boliger i 8 bygninger, -
10
00:03:04,511 --> 00:03:07,660
-et område på 6,5 hektar,
647 300 tonn betong.
11
00:03:07,736 --> 00:03:09,580
- For mye?
- Nei.
12
00:03:11,308 --> 00:03:14,686
- Ikke for 63 millioner euro.
- Det er ikke meg de kjøper.
13
00:03:16,185 --> 00:03:18,373
Jakken fra nyttårsfesten...
14
00:03:18,450 --> 00:03:20,561
Ja. Ring Chaumette, takk.
15
00:03:21,291 --> 00:03:24,325
- For å dobbeltsjekke.
- Henrykt over at jeg henter deg.
16
00:03:24,401 --> 00:03:28,511
Vi var store nok
til å takke nei til jobben, herr Jabbi.
17
00:03:29,356 --> 00:03:31,928
- Chaumette & Dunoyer...
- Telefonsvarer.
18
00:03:32,005 --> 00:03:34,001
Jeg ringer fra bilen.
19
00:03:34,118 --> 00:03:36,268
- Skal jeg legge på? Sikker?
- Helt sikker.
20
00:03:37,458 --> 00:03:40,300
Vi kan jo diskutere
forsikringsgraden også.
21
00:03:40,376 --> 00:03:43,486
- Er det et problem?
- Nei, men jeg kan finne et.
22
00:03:43,563 --> 00:03:46,251
Som oppvarming til komitéen.
23
00:03:48,748 --> 00:03:50,400
Det går bra.
24
00:03:52,511 --> 00:03:54,623
Nei, heller de svarte.
25
00:04:00,306 --> 00:04:04,070
- God morgen, tross alt.
- God morgen, Clémence.
26
00:04:08,485 --> 00:04:10,943
Jeg stengte av vannet.
Ikke stå der.
27
00:04:16,511 --> 00:04:19,506
- Det er stengt av, Fatima.
- Takk, Michel.
28
00:04:19,583 --> 00:04:22,118
- Hvor kommer det fra?
- Vet ikke.
29
00:04:23,423 --> 00:04:25,650
Vannet er stengt av!
30
00:04:37,208 --> 00:04:40,320
Chaumette & Dunoyer,
juridisk forvaltning.
31
00:04:40,396 --> 00:04:43,045
Vennligst vent,
vi svarer så fort vi kan.
32
00:04:56,408 --> 00:04:57,408
God dag.
33
00:04:58,021 --> 00:04:59,673
- Går det bra?
- Ja.
34
00:04:59,750 --> 00:05:00,940
Alt vel?
35
00:05:01,016 --> 00:05:04,665
- Er vi tidlig ute?
- Ja, og de er minst en time forsinket.
36
00:05:10,540 --> 00:05:13,841
REDNINGSPLAN
FOR BERNARDINS-BOLIGENE
37
00:05:33,465 --> 00:05:35,346
Hei, god morgen.
38
00:05:36,728 --> 00:05:39,148
Husleia, takk. Inne på kjøkkenet.
39
00:05:44,063 --> 00:05:46,366
Hallo? Husleietid.
40
00:05:47,058 --> 00:05:48,940
Inne på kjøkkenet.
41
00:05:49,016 --> 00:05:51,705
Hallo? Husleia. Husleia skal betales.
42
00:05:54,776 --> 00:05:56,466
- God morgen.
- God morgen.
43
00:05:57,771 --> 00:05:59,845
- Navn?
- Darshana.
44
00:06:00,651 --> 00:06:02,150
Ok.
45
00:06:10,060 --> 00:06:11,941
- Navn?
- Saïd.
46
00:06:12,018 --> 00:06:13,976
- Hva?
- Saïd.
47
00:06:14,053 --> 00:06:17,163
Det er en lekkasje i trappen.
Tørk opp vannet.
48
00:06:17,280 --> 00:06:19,391
Vannet. Takk.
49
00:06:20,236 --> 00:06:22,001
God morgen.
50
00:06:38,015 --> 00:06:41,201
- Hva gjør du, herr Kupka?
- Sikringsskapet er rene kaoset.
51
00:06:41,318 --> 00:06:44,043
Jeg vet det. Vi skal snart fikse det.
52
00:06:44,160 --> 00:06:46,118
Det må isoleres.
53
00:06:46,195 --> 00:06:50,418
- Det kommer en elektriker. Ingen fare.
- Jaså, når da?
54
00:06:51,263 --> 00:06:56,025
- Skal du krangle om et par kabler?
- Brenner huset, får du ingen husleie.
55
00:07:20,716 --> 00:07:23,750
- God dag, Jérôme. Alt vel?
- Bare bra.
56
00:07:23,826 --> 00:07:27,896
Dette er Naidra, min stedfortreder.
Yazid, min stabssjef.
57
00:07:27,973 --> 00:07:31,083
- Herr Chaumette, forvalter.
- Vi har møttes.
58
00:07:31,813 --> 00:07:34,233
Herr 'Stor-Paris', Jérôme Narvaux.
59
00:07:35,461 --> 00:07:38,111
Vel... Vi har et lite problem.
60
00:07:40,300 --> 00:07:43,141
Hvem er Michel Kupka?
61
00:07:44,178 --> 00:07:47,903
Han bor i Les Bernardins,
talsmann for eierne.
62
00:07:47,980 --> 00:07:51,743
- Hva er problemet?
- Vi fikk et brev fra ham i morges.
63
00:07:54,508 --> 00:07:58,731
'Til generalkommissæren.' Det er meg.
64
00:07:58,808 --> 00:08:02,648
'Da vi ikke har lyktes med å varsle
kommunestyret om situasjonens alvor, '-
65
00:08:02,725 --> 00:08:05,413
-'er du vår siste utvei.'
66
00:08:05,490 --> 00:08:10,751
'I februar 1986 kjøpte jeg en leilighet
i Les Bernardins og flyttet inn ...'
67
00:08:10,828 --> 00:08:12,710
En side om de siste 30 årene.
68
00:08:12,786 --> 00:08:16,511
'Den uavvendelige prosessen
med sunnhetsforringelse ...'
69
00:08:16,588 --> 00:08:18,853
Han skriver som en teknokrat.
70
00:08:18,930 --> 00:08:23,270
'Fattigdom, elendighet, konkurs,
statens svikt og så videre.'
71
00:08:23,346 --> 00:08:25,266
Han er sint på deg, Chaumette.
72
00:08:25,343 --> 00:08:28,991
'Overdrevne, umotiverte økninger
i månedsavgiftene.'
73
00:08:29,068 --> 00:08:34,290
'Ansvarlig juridisk forvalter svarer
ikke på telefon, brev, e-post...'
74
00:08:34,366 --> 00:08:36,748
Min dør står alltid åpen.
75
00:08:36,825 --> 00:08:39,166
'Istedenfor
å balansere regnskapene'-
76
00:08:39,243 --> 00:08:44,313
-'og vedlikeholde bygningen,
fråtser du i udyrets kadaver.'
77
00:08:44,390 --> 00:08:46,731
Jeg ofrer barn på svarte messer også.
78
00:08:47,346 --> 00:08:51,263
Det er noen linjer om deg også.
Jeg siterer:
79
00:08:51,340 --> 00:08:55,026
'Clémence Collombet, en trangsynt
og inkompetent borgermester.'
80
00:08:55,103 --> 00:08:58,060
Og sånn fortsetter han i samme dur.
81
00:08:58,136 --> 00:09:01,093
Jeg går til konklusjonen.
82
00:09:01,170 --> 00:09:04,473
'Under disse omstendighetene
har eierforeningen besluttet'-
83
00:09:04,550 --> 00:09:07,545
-'å sette betalingen
av månedsavgiftene på pause.'
84
00:09:09,120 --> 00:09:12,038
- Hva er han ute etter?
- Deg. Hodet ditt.
85
00:09:12,115 --> 00:09:14,610
Han vil ha deg fjernet som forvalter.
86
00:09:16,031 --> 00:09:18,796
- Hva er budsjettet for redningsplanen?
- 63 mill.
87
00:09:18,873 --> 00:09:20,985
En renoveringsplan på 31 måneder.
88
00:09:21,061 --> 00:09:26,130
Staten kjøper 68 % som sosialboliger
så de fattigste får bli boende.
89
00:09:26,206 --> 00:09:30,123
Og vi beholder 32 % av eierne,
kredittverdige og ansvarlige.
90
00:09:30,240 --> 00:09:32,505
- Ansvarlige?
- Men desperate.
91
00:09:32,581 --> 00:09:34,348
Forfall koster dyrt.
92
00:09:34,425 --> 00:09:37,611
En lekkasje ødela fem leiligheter.
De trenger hjelp.
93
00:09:37,688 --> 00:09:41,681
63 millioner i hjelp, Clémence,
som de ikke vil ha.
94
00:09:42,143 --> 00:09:46,098
Hvis staten renoverer
og de ikke betaler, -
95
00:09:46,175 --> 00:09:49,131
-fortsetter forfallet.
Det fører oss ingen vei-
96
00:09:49,208 --> 00:09:52,088
-ut over at de 63 millionene
går opp i røyk.
97
00:09:52,165 --> 00:09:54,930
Beklager, vi får utsette det.
98
00:09:55,006 --> 00:10:00,153
Unnskyld? Jeg advarer deg, Jérôme.
Du får gå til politiet for å stoppe meg.
99
00:10:00,230 --> 00:10:01,841
Ta det i juni.
100
00:10:01,958 --> 00:10:05,183
Da er pengene borte,
og jeg er ikke lenger borgermester.
101
00:10:05,260 --> 00:10:09,445
- Skal du ikke gjenoppstille?
- Jeg slutter. Naidra skal ta over.
102
00:10:09,521 --> 00:10:13,323
Jeg har ikke tenkt å flykte.
Jeg vil løse Les Bernardins nå.
103
00:10:13,976 --> 00:10:16,780
Jeg leste gjennom mappen din i går.
104
00:10:16,856 --> 00:10:20,505
Den er god. Den var det
inntil jeg fikk dette brevet.
105
00:10:20,581 --> 00:10:24,306
Skal du oppgi en plan på 63 millioner
euro for 100 000 i avgifter?
106
00:10:24,383 --> 00:10:26,880
Dette er ikke
det eneste boligprosjektet.
107
00:10:26,956 --> 00:10:32,793
Det kalles megling.
Dessverre fungerer det ved eliminering.
108
00:10:34,675 --> 00:10:37,516
- Ok.
- Så vi utsetter det?
109
00:10:37,593 --> 00:10:40,818
Yazid, vis dem inn.
Si at pausen er slutt.
110
00:10:40,895 --> 00:10:42,853
Jeg skal få inn avgiftene.
111
00:10:42,930 --> 00:10:46,540
Alt vil være på plass innen
beslutningen tas. Det lover jeg.
112
00:10:48,191 --> 00:10:51,340
Unnskyld, alle sammen.
Vi fortsetter møtet nå.
113
00:10:52,300 --> 00:10:53,875
Greit.
114
00:10:53,951 --> 00:10:56,985
- Ikke vis fram brevet.
- Seriøst?
115
00:10:57,061 --> 00:11:00,518
De hører på meg, og så vraker de meg
og 3200 personer.
116
00:11:00,595 --> 00:11:03,090
- Tenk på avtalen vår.
- Hvilken avtale?
117
00:11:03,166 --> 00:11:05,201
Om avgiftsbetalingene.
118
00:11:05,318 --> 00:11:08,696
Det er ikke en avtale,
bare en tjeneste jeg gjør for deg.
119
00:11:08,773 --> 00:11:11,653
I bytte mot en rask regulering.
120
00:11:11,730 --> 00:11:14,188
Jeg er nødt til å rapportere brevet.
121
00:11:14,265 --> 00:11:18,796
Nei, behold det for deg selv. La meg
løse det, ellers blir det ingen avtale.
122
00:11:20,025 --> 00:11:23,711
Hvis du sier 'avtale' ti ganger,
så tror jeg at vi har en, eller?
123
00:11:31,775 --> 00:11:33,273
Greit.
124
00:11:34,156 --> 00:11:37,036
- Vi er forsinket. Du får 20 minutter.
- Takk.
125
00:11:37,920 --> 00:11:39,455
Vær så god.
126
00:12:31,026 --> 00:12:33,521
- Pratet med rørleggerne?
- Det tar hele natten.
127
00:12:33,638 --> 00:12:37,593
- Og Michel Kupka?
- Han dro for å slippe å treffe meg.
128
00:12:37,670 --> 00:12:40,511
- Faen.
- Jeg la igjen to beskjeder.
129
00:12:40,588 --> 00:12:44,850
Befalhaver Kupkas drøm er
at du trygler på telefonsvareren hans.
130
00:12:44,926 --> 00:12:48,421
Finn ham i morgen tidlig,
og få banket planen inn i ham.
131
00:12:48,498 --> 00:12:53,068
Vinner vi, så slipper vi Chaumette.
Fortsett å insistere til han kjøper det.
132
00:12:53,145 --> 00:12:55,256
- Ok.
- Vent litt.
133
00:12:55,333 --> 00:12:56,946
Herr Hadjemi.
134
00:12:57,023 --> 00:13:00,480
- Hadde du også oversvømmelse?
- Ja, men bare på kjøkkenet.
135
00:13:00,556 --> 00:13:02,476
- Alt vel med kona?
- Ja.
136
00:13:02,553 --> 00:13:03,743
Hils fra meg.
137
00:13:03,820 --> 00:13:06,316
- Stå på.
- Takk. Ha det.
138
00:13:07,545 --> 00:13:12,498
Ingen prat om hans politiske teorier.
Han hisser seg opp over kapitalismen.
139
00:13:12,575 --> 00:13:13,996
Ja vel.
140
00:13:15,493 --> 00:13:17,913
- Hva gjør du?
- Bader.
141
00:13:19,295 --> 00:13:22,866
Puss tennene etterpå.
God natt.
142
00:13:22,943 --> 00:13:24,710
God natt, Clémence.
143
00:13:33,810 --> 00:13:35,768
Hvordan går det, Michel?
144
00:13:41,413 --> 00:13:42,911
Kan vi prate?
145
00:13:44,293 --> 00:13:48,248
- Du kan furte mot Clémence, ikke meg.
- Ok. Hei.
146
00:13:49,170 --> 00:13:53,201
Hvordan kan du sabotere noe
som du har kjempet for i 20 år?
147
00:13:53,318 --> 00:13:56,658
Det er akkurat det, Yazid.
Jeg har sett planer i 20 år.
148
00:13:56,735 --> 00:14:00,038
Regjeringen har alltid en unnskyldning
for ikke å gjøre noe.
149
00:14:00,115 --> 00:14:03,263
På denne måten
får vi iallfall beholde pengene våre.
150
00:14:05,183 --> 00:14:07,601
Vet du hvorfor det ble sånn?
151
00:14:07,718 --> 00:14:11,058
Fordi mange i landet tror
at usle boliger-
152
00:14:11,135 --> 00:14:13,631
-henger sammen med flatskjerm-TV-er.
153
00:14:13,708 --> 00:14:17,970
Det er sant. Folk kjøper heller
en stor flatskjerm-TV med sportskanaler-
154
00:14:18,046 --> 00:14:20,735
-og spillekonsoller
enn å betale avgiftene.
155
00:14:20,811 --> 00:14:26,111
Få ser at for de fattige er en bra skjerm
en måte å holde barna hjemme på.
156
00:14:26,725 --> 00:14:30,641
Du forstår oss.
Det varmer hjertet mitt.
157
00:14:31,448 --> 00:14:35,288
Michel, Chaumette er et svin
med loven på sin side.
158
00:14:35,365 --> 00:14:39,666
- Han pusser fogden på dere.
- Det holder ikke.
159
00:14:39,743 --> 00:14:41,163
Unnskyld?
160
00:14:41,280 --> 00:14:44,888
Han trenger purk for å kaste oss ut.
Masse purk.
161
00:14:44,965 --> 00:14:48,805
Vi har kjempet for å kjøpe leiligheter
som ikke er noe verdt.
162
00:14:48,881 --> 00:14:52,491
Så visse mener
at livet deres heller ikke er verdt noe.
163
00:14:52,568 --> 00:14:56,140
Trusselen om fogden
får dem ikke til å gi opp.
164
00:14:58,098 --> 00:15:02,898
To lyspærer måtte byttes i gangen.
Chaumette fakturerte 18 euro stykket.
165
00:15:02,975 --> 00:15:06,700
Vi trodde det var en feil,
men Chaumette gjør aldri feil.
166
00:15:06,776 --> 00:15:10,118
Når bolighaiene ikke betaler avgiftene,
må noen andre gjøre det.
167
00:15:10,271 --> 00:15:11,691
Ekte liberalisme.
168
00:15:11,768 --> 00:15:15,033
- Greit, men hva gjør vi?
- Tar jeg feil, eller hva?
169
00:15:16,261 --> 00:15:19,525
Regjeringen krever en innsats
fra dere for å gi støtte.
170
00:15:19,601 --> 00:15:23,326
Men dere vil ha støtten først.
Spiller dere sånn, taper dere.
171
00:15:23,403 --> 00:15:26,168
Spiller vi ikke, så kan vi ikke tape.
172
00:15:27,436 --> 00:15:29,701
Du bor ikke her lenger.
173
00:15:30,240 --> 00:15:32,658
- Du forstår ikke.
- Michel!
174
00:15:32,735 --> 00:15:34,846
Vet du
når jeg sist var i Les Bernardins?
175
00:15:35,040 --> 00:15:35,845
Nei.
176
00:15:35,921 --> 00:15:38,995
Ikke jeg heller.
Jeg har bodd her i 15 år.
177
00:15:39,071 --> 00:15:43,333
Men jeg ville ikke bry meg
om så de bygde et kjøpesenter i stedet.
178
00:15:43,410 --> 00:15:47,750
Etter valget skal jeg flytte til Paris
og spise økologisk. Ikke mer kebab!
179
00:15:47,826 --> 00:15:49,900
Flaks at Clémence er borgermester.
180
00:15:50,053 --> 00:15:53,740
Hun har kjempet i 12 år
for Les Bernardins-
181
00:15:53,893 --> 00:15:56,275
-som om menneskeheten avhang av det.
182
00:15:56,351 --> 00:16:00,460
Hun kan lett bli gjenvalgt,
men hun har sagt to mandatperioder.
183
00:16:00,536 --> 00:16:03,916
Hun er hederlig.
Jeg ber deg bare om å stole på henne.
184
00:16:10,290 --> 00:16:11,750
Hei, unger.
185
00:16:14,975 --> 00:16:16,088
Takk.
186
00:16:29,106 --> 00:16:31,601
- Hei, Clémence.
- Hei, Jérôme.
187
00:16:31,718 --> 00:16:33,176
God dag.
188
00:16:33,253 --> 00:16:35,326
- Går det bra?
- Veldig bra, takk.
189
00:16:37,708 --> 00:16:41,433
Er det diskré nok?
Vil du se etter mikrofoner?
190
00:16:41,510 --> 00:16:43,006
Det er perfekt.
191
00:16:44,773 --> 00:16:46,655
I går traff jeg statsministeren.
192
00:16:46,731 --> 00:16:50,035
Et uformelt møte
mellom betrodde rådgivere.
193
00:16:50,111 --> 00:16:54,411
Jeg har aldri sett ham så spent,
og vi har kjent hverandre lenge.
194
00:16:54,488 --> 00:16:57,868
Kommunalvalget krever
at man viser besluttsomhet.
195
00:16:57,945 --> 00:17:01,170
Han vil foreta en utskifting
av statsråder rett før valget.
196
00:17:03,475 --> 00:17:05,010
Jeg nevnte deg.
197
00:17:05,086 --> 00:17:06,508
Jaså?
198
00:17:06,585 --> 00:17:09,388
Du er det som regjeringen trenger.
199
00:17:10,118 --> 00:17:11,921
Ei hurpe?
200
00:17:12,038 --> 00:17:16,721
Nei, de trenger folk
som kan prate med folk.
201
00:17:16,838 --> 00:17:19,756
Menn og kvinner med praktisk erfaring.
202
00:17:19,833 --> 00:17:23,788
Kanskje minister for byplanlegging,
bolig eller utvikling.
203
00:17:23,865 --> 00:17:26,283
Kanskje alle tre. Vi får se.
204
00:17:28,320 --> 00:17:33,158
Det er ikke bare rykter.
Noen kontakter deg og ber om et møte.
205
00:17:33,848 --> 00:17:36,575
- Med?
- Statsministeren.
206
00:17:46,405 --> 00:17:49,323
- Jeg vet ikke om jeg har lyst til det.
- Til hva?
207
00:17:49,440 --> 00:17:50,706
Din verden.
208
00:17:53,086 --> 00:17:57,426
Hva er du redd for?
Å vise litt ambisjon?
209
00:17:57,963 --> 00:18:01,958
Å miste din dyrebare særegenhet
og bli nok en politisk misbruker?
210
00:18:04,530 --> 00:18:07,180
Hvilke planer har du etter valget?
211
00:18:07,256 --> 00:18:10,675
Jeg har ikke nådd å tenke på det,
men det bekymrer meg ikke.
212
00:18:12,286 --> 00:18:14,591
Tomheten skremmer meg ikke.
213
00:18:14,668 --> 00:18:18,661
Jeg har alltid drømt om
en enveisbillett, til hvor som helst.
214
00:18:19,200 --> 00:18:23,346
Kaste meg ut i det. Jeg var lege før.
Livet er ikke bare politikk.
215
00:18:23,423 --> 00:18:27,840
Hør her, Clémence.
Denne samtalen blir ikke gjentatt.
216
00:18:28,491 --> 00:18:32,640
Folk glemmer deg nok
uten at du flytter til Patagonia.
217
00:18:33,291 --> 00:18:35,020
Det vet jeg.
218
00:18:35,865 --> 00:18:37,285
Minister.
219
00:18:38,553 --> 00:18:41,778
En sjanse til å sette et avtrykk
i fransk historie.
220
00:18:41,855 --> 00:18:44,081
Selv et lite er bra.
221
00:18:44,198 --> 00:18:47,116
Noe å fortelle videre i generasjoner.
222
00:18:47,193 --> 00:18:49,343
Jeg har aldri drømt om det.
223
00:18:50,995 --> 00:18:53,298
Bare da jeg var veldig ung.
224
00:19:07,083 --> 00:19:10,846
- Hei, går det bra?
- Ja. Og du? Fortsatt hjemme?
225
00:19:10,923 --> 00:19:12,690
Ja, jeg drar snart.
226
00:19:12,766 --> 00:19:15,110
- Ring når du er framme.
- Jepp.
227
00:19:16,991 --> 00:19:18,373
Jeg kan bli minister.
228
00:19:20,216 --> 00:19:23,865
- Minister for hva?
- Vet ikke. Kanskje byplanlegging.
229
00:19:27,281 --> 00:19:28,473
Vilt.
230
00:19:28,550 --> 00:19:30,661
Det er rett tidspunkt også.
231
00:19:31,890 --> 00:19:35,346
- Hvorfor det?
- Du har jo ingen planer etterpå.
232
00:19:35,423 --> 00:19:38,456
Kun du tror det er lett å slutte.
233
00:19:40,645 --> 00:19:45,406
- Nøler du?
- Det er ingen lett beslutning å ta.
234
00:19:47,980 --> 00:19:51,051
- Hvorfor det?
- Fordi jeg vil ryke uklar med folk.
235
00:19:53,086 --> 00:19:55,660
- Hva sier Yazid?
- Han vet ingenting.
236
00:19:55,736 --> 00:19:59,653
- Ville du beholde ham?
- Så klart. Han ville bli overlykkelig.
237
00:19:59,730 --> 00:20:02,418
Men jeg kan ikke si noe
før det er bekreftet.
238
00:20:04,070 --> 00:20:05,990
Har du lyst eller ei?
239
00:20:08,716 --> 00:20:10,213
Ja, så klart.
240
00:20:11,865 --> 00:20:14,706
- Ring når du er framme.
- Ja.
241
00:20:23,461 --> 00:20:26,150
- Bacalao.
- Hvorfor ikke?
242
00:20:26,226 --> 00:20:27,263
Naidra?
243
00:20:27,340 --> 00:20:29,336
- Ja.
- Bacalao.
244
00:20:29,413 --> 00:20:31,103
Da kan vi bestille.
245
00:20:42,278 --> 00:20:43,736
Går det bra?
246
00:20:45,656 --> 00:20:48,843
- Har du pratet med Kupka?
- Han ringer aldri opp.
247
00:20:50,418 --> 00:20:53,145
- Jeg får innkassere avgiftene selv.
- Hvordan det?
248
00:20:53,221 --> 00:20:57,676
- Jeg går dit og samler inn sjekkene.
- Dør til dør?
249
00:20:57,753 --> 00:21:01,976
- Det går ikke, Clémence.
- Hvem vet? Har du en bedre idé?
250
00:21:05,471 --> 00:21:10,271
Vi snakket om et møte med folk
fra Les Bernardins. Det er nok på tide.
251
00:21:10,348 --> 00:21:14,495
Et møte, ja.
Vi har planen vår, men intet nytt å si.
252
00:21:15,840 --> 00:21:18,758
De vil ha Chaumettes hode. Gi dem det.
253
00:21:21,253 --> 00:21:26,706
- Vi sier at vi skal stevne ham.
- Vi skal ikke stevne Chaumette.
254
00:21:27,398 --> 00:21:31,545
Vi har bedt om juridisk råd
for å bytte forvalter.
255
00:21:31,621 --> 00:21:33,465
De fraråder stevning.
256
00:21:33,541 --> 00:21:35,806
Vi sier at vi stevner ham-
257
00:21:35,883 --> 00:21:40,185
-for dårlig skjøtsel,
urimelige avgifter og helsefare.
258
00:21:41,990 --> 00:21:44,331
Ikke lov å vinne, bare å kjempe.
259
00:21:44,408 --> 00:21:47,711
De prøvde med det i Échirolles
for 20 år siden.
260
00:21:47,788 --> 00:21:49,938
Eierne måtte ta smellen.
261
00:21:50,015 --> 00:21:52,473
Spar dem for den juridiske historien.
262
00:21:52,550 --> 00:21:56,926
- Så jeg skal være ærlig, men lyve.
- Slett ikke. Vi går til sak.
263
00:21:57,003 --> 00:22:00,306
- Vi kan ikke vinne.
- Et brutt løfte er ingen løgn.
264
00:22:00,383 --> 00:22:04,568
- Jo, hvis man ikke holder det.
- Vet vi at vi ikke kan holde det?
265
00:22:04,645 --> 00:22:07,795
Så klart,
ellers hadde vi gjort det for lengst.
266
00:22:07,871 --> 00:22:10,943
- De sier ikke at vi ikke kan vinne.
- Mer eller mindre.
267
00:22:11,020 --> 00:22:13,361
Det betyr at vi har en sjanse.
268
00:22:14,130 --> 00:22:16,396
- For risikabelt.
- Men den er der.
269
00:22:16,473 --> 00:22:18,853
- Ikke for meg.
- Den er der likevel.
270
00:22:18,930 --> 00:22:20,505
Uansett...
271
00:22:20,581 --> 00:22:23,653
Det er verken et falskt løfte
eller en ekte løgn.
272
00:22:26,801 --> 00:22:29,030
- Hva vil dere ha?
- Fire bacalao.
273
00:22:29,106 --> 00:22:31,065
- Fire.
- Takk.
274
00:22:31,141 --> 00:22:33,715
Fru borgermester, en salat?
Ok. Vin?
275
00:22:33,791 --> 00:22:35,865
Vinho verde?
276
00:22:35,941 --> 00:22:37,016
To?
277
00:22:39,628 --> 00:22:41,510
Løgner funker sjelden.
278
00:22:45,003 --> 00:22:47,461
Først skal du høre på dem, lenge.
279
00:22:47,538 --> 00:22:50,995
La dem rase mot Chaumettes avgifter.
280
00:22:51,071 --> 00:22:54,411
Hvem forstår Chaumettes tall? Ingen!
281
00:22:55,218 --> 00:22:58,328
153,60 euro for en oversvømmet garasje.
282
00:23:00,518 --> 00:23:03,243
70 euro for en okkupert kjeller.
283
00:23:03,360 --> 00:23:06,661
50,23 euro for en heis
som har vært i stykker i 10 år.
284
00:23:07,083 --> 00:23:08,658
Hører dere det?
285
00:23:08,735 --> 00:23:11,461
Det blidgjør dem,
men de betaler ikke.
286
00:23:11,538 --> 00:23:13,036
Nemlig.
287
00:23:13,113 --> 00:23:17,990
- De må betale for å stevne ham.
- Den som er skyldig, kan ikke stevne.
288
00:23:21,215 --> 00:23:24,518
Naidra, blir du valgt,
noe jeg tror at du blir, -
289
00:23:24,595 --> 00:23:27,166
-så må du takle konsekvensene.
290
00:23:27,243 --> 00:23:31,736
Jeg ville følge deg blindt,
men det virker som eneste løsning.
291
00:23:33,541 --> 00:23:37,266
- De kommer ikke til å tro deg.
- Bor man der, så gjør man det.
292
00:23:39,608 --> 00:23:44,446
De trenger beroligende piller
fordi Kupka allerede har tapt kampen.
293
00:23:45,483 --> 00:23:48,286
Så tilslutter de seg
en betryggende figur.
294
00:23:49,516 --> 00:23:52,588
De virker stolte,
men de trenger en livline.
295
00:23:52,665 --> 00:23:54,776
Nettopp det skal du gi dem.
296
00:23:54,853 --> 00:23:59,346
Denne rent veiledende avstemmingen
ved håndsopprekning, -
297
00:23:59,423 --> 00:24:03,033
-helt uformell,
er for å se nøyaktig hvor dere står-
298
00:24:03,110 --> 00:24:06,028
-og hvordan vi kan stå sammen.
299
00:24:06,105 --> 00:24:09,291
Altså... De som støtter en rettssak-
300
00:24:09,791 --> 00:24:13,323
-for å utskifte
den juridiske forvalteren, -
301
00:24:13,440 --> 00:24:15,398
-rekk opp hånda.
302
00:24:29,681 --> 00:24:32,716
Unnskyld, men skal vi stemme
ved håndsopprekning?
303
00:24:32,793 --> 00:24:34,175
God dag, herr.
304
00:24:34,251 --> 00:24:37,938
Det er helt absurd.
Er det lovlig?
305
00:24:38,015 --> 00:24:42,393
Jeg sa at det ikke har noen
juridisk verdi. Det er kun veiledende.
306
00:24:42,470 --> 00:24:46,118
Dette er skremmetaktikk.
Vi er her i rådhuset ditt.
307
00:24:46,195 --> 00:24:48,805
Og du teller stemmene.
308
00:24:48,881 --> 00:24:53,298
Alt dette juridiske våset,
er det demokrati? Er det det?
309
00:24:53,375 --> 00:24:56,485
Herr Esposito,
det er like gammelt som politikken.
310
00:24:56,561 --> 00:24:58,981
Du kommer hit og skaper kaos-
311
00:24:59,058 --> 00:25:02,591
-for å hindre folk i å prate,
og du har ingenting her å gjøre.
312
00:25:02,668 --> 00:25:07,621
- Jeg representerer visse eiere.
- Nei, du er en bolighai, herr Esposito.
313
00:25:07,698 --> 00:25:10,425
Du har aldri betalt
månedsavgiftene dine.
314
00:25:10,501 --> 00:25:13,726
Dine interesser
går direkte imot alle andres.
315
00:25:13,803 --> 00:25:17,643
Jo mer bygningen forfaller,
jo billigere kjøper du leiligheter.
316
00:25:18,296 --> 00:25:20,446
- Bravo.
- Fru borgermester...
317
00:25:21,061 --> 00:25:26,515
- Hvem er disse advokatene?
- Loiseau-byrået som vi samarbeider med.
318
00:25:26,591 --> 00:25:29,740
- Høyt ansett.
- De burde ha vært her.
319
00:25:30,393 --> 00:25:33,273
- Anbefalte de dere å stevne Chaumette?
- Ja.
320
00:25:33,350 --> 00:25:35,921
Det blir mer overtid for dem.
321
00:25:36,998 --> 00:25:41,413
Sa de hva sjansen er for å lykkes?
Hvordan skal vi ellers velge?
322
00:25:41,490 --> 00:25:44,908
Advokater vil nødig risikere
å forplikte seg.
323
00:25:46,598 --> 00:25:51,243
Men jeg ringte dem.
Jeg insisterte og fikk et tall.
324
00:25:51,973 --> 00:25:53,163
80 %.
325
00:25:55,315 --> 00:25:58,386
80 prosents sjanse for å lykkes.
326
00:26:00,383 --> 00:26:04,568
Jeg kom ikke for å si at vi skal kjempe,
men for at vi skal vinne!
327
00:26:18,585 --> 00:26:23,576
Ok, det virker som
en større majoritet er for.
328
00:26:24,536 --> 00:26:29,030
Takk for at dere kom.
Nå kan vi gå videre sammen.
329
00:26:29,106 --> 00:26:31,026
Tusen takk.
330
00:26:31,563 --> 00:26:33,868
- Og god natt.
- Takk.
331
00:26:44,696 --> 00:26:48,191
Vi var hele tida på stranden.
Stedet lå like ved.
332
00:26:48,268 --> 00:26:51,685
Derfor ble det kalt 'Havkanten'
eller noe sånt.
333
00:26:51,761 --> 00:26:53,990
- 'Vannkanten'.
- Ja.
334
00:26:54,835 --> 00:26:56,946
Oléron-programmet er bra.
335
00:26:57,023 --> 00:27:00,901
Borgermesteren gjør en bra jobb
for ungdommene i Les Bernardins.
336
00:27:00,978 --> 00:27:02,630
Så derfor...
337
00:27:02,706 --> 00:27:06,891
- Jeg lurer på om nå i sommer.
- Nå i sommer?
338
00:27:07,468 --> 00:27:11,461
Ja, hvis det er mulig,
så vil jeg tilbake.
339
00:27:11,538 --> 00:27:15,531
Jeg søkte, men har ikke fått svar.
Andre har allerede fått det.
340
00:27:18,105 --> 00:27:21,330
- Det er et problem.
- Jaså?
341
00:27:24,133 --> 00:27:27,090
Det er denne sommeren og den forrige.
342
00:27:28,126 --> 00:27:32,888
Framtiden bygger på fortiden,
som en åker man dyrker.
343
00:27:34,118 --> 00:27:38,495
Før høstingen kreves tålmodighet,
utholdenhet og omhu.
344
00:27:38,571 --> 00:27:40,376
Forstår du?
345
00:27:40,453 --> 00:27:41,875
Ja.
346
00:27:41,951 --> 00:27:45,138
Når det gjelder omhu,
hadde vi et problem i fjor.
347
00:27:45,215 --> 00:27:49,746
Leiligheten var vandalisert.
Vi betalte 6000 euro i reparasjoner.
348
00:27:49,823 --> 00:27:53,163
- Jeg var borte. Ungene ødela den.
- Jaså?
349
00:27:53,280 --> 00:27:56,926
- Så du dro tidligere?
- Ja, tanta mi ble syk.
350
00:27:57,003 --> 00:27:59,461
- Hun lå på sykehuset.
- Jeg skjønner.
351
00:28:00,498 --> 00:28:03,378
Vi kjøpte togbilletter til alle
den samme datoen.
352
00:28:03,455 --> 00:28:06,873
- Jeg haiket.
- Fra Oléron?
353
00:28:06,950 --> 00:28:11,020
- Uten å varsle noen?
- Mamma var hysterisk. Jeg dro straks.
354
00:28:11,096 --> 00:28:14,745
Så hvis jeg forstår det rett,
forårsaket du ikke skadene.
355
00:28:14,821 --> 00:28:16,435
Det lover jeg.
356
00:28:25,381 --> 00:28:28,415
- Får jeg skrive meg opp?
- Nei.
357
00:28:28,491 --> 00:28:30,835
- Hvorfor ikke?
- Ekskret.
358
00:28:30,911 --> 00:28:32,561
Hva er ekskret?
359
00:28:34,443 --> 00:28:37,861
En ekskret er en bæsj.
Ekskreter er flere bæsjer.
360
00:28:39,513 --> 00:28:43,200
Det lå flere bæsjer i badekaret
blant resten av rotet.
361
00:28:43,276 --> 00:28:46,271
- Jeg hadde jo dratt!
- Kanskje du ikke husker det.
362
00:28:47,653 --> 00:28:51,916
Forsikringsselskapet har tatt bilder.
Vil du se dem igjen? Se.
363
00:28:53,298 --> 00:28:54,873
- Ta den.
- Hold kjeft!
364
00:28:57,676 --> 00:28:59,558
Hold kjeft, di megge!
365
00:29:01,708 --> 00:29:04,088
Du tror du er en storkar.
366
00:29:39,646 --> 00:29:43,371
- Fru Collombet, hyggelig å møte deg.
- God dag.
367
00:29:43,448 --> 00:29:45,868
Guillaume Mars, stabssjef.
368
00:29:45,945 --> 00:29:49,478
Jeg hørte deg prate
på borgermesterkongressen i Toulouse.
369
00:29:49,555 --> 00:29:52,473
Jeg har sjelden hørt så stor applaus.
370
00:29:53,125 --> 00:29:57,426
Det er snøstorm
i Karakoram i nordlige Pakistan.
371
00:29:57,503 --> 00:30:00,421
Statsministeren lander
to timer forsinket.
372
00:30:00,498 --> 00:30:04,721
Hele dagsprogrammet blir forskjøvet.
Beklager, jeg fikk nettopp vite det.
373
00:30:05,798 --> 00:30:10,251
Vi skal snart få lagt inn et nytt møte.
En kopp kaffe?
374
00:30:12,095 --> 00:30:13,555
Gjerne.
375
00:30:13,631 --> 00:30:17,701
Vi har ofte en hovedansvarlig,
et sikkerhetsombud.
376
00:30:17,778 --> 00:30:20,505
Iblant noen fra bolignemnda.
377
00:30:20,581 --> 00:30:24,345
Det er lange møter,
men vi diskuterer hver familie.
378
00:30:24,421 --> 00:30:27,531
Det er den eneste måten
å gjøre det langsiktig på.
379
00:30:27,608 --> 00:30:31,371
Jeg mener at det er et bra system
som er verdt å beholde.
380
00:30:35,711 --> 00:30:39,128
Om dette lykkes,
og det håper jeg virkelig, -
381
00:30:39,935 --> 00:30:42,700
-må du glemme alt du vet.
382
00:30:42,776 --> 00:30:46,386
Ikke bokstavelig talt.
Ingen tviler på din ekspertise.
383
00:30:47,116 --> 00:30:50,226
Jeg mener
din relasjon til myndighetene.
384
00:30:50,303 --> 00:30:54,258
I dag jobber du for velgerne dine,
eller snarere fullmaktsgiverne.
385
00:30:54,335 --> 00:30:56,561
Du skylder dem alt.
386
00:30:56,678 --> 00:31:00,095
I morgen blir det bare én person.
Statsministeren.
387
00:31:01,208 --> 00:31:04,933
- Du får mer makt, men...
- Mindre frihet.
388
00:31:07,391 --> 00:31:09,388
Vi søker personligheter.
389
00:31:09,465 --> 00:31:12,843
Folk med erfaring.
Ingen politiske pirater.
390
00:31:13,381 --> 00:31:18,066
Jeg forstår. Statsministeren setter
kursen og trenger folk som ror.
391
00:31:21,406 --> 00:31:23,558
Fru Cuarón, vi har innkalt deg-
392
00:31:23,635 --> 00:31:26,668
-på grunn av ni anmeldelser
om helsefarlige forhold-
393
00:31:26,745 --> 00:31:29,663
-og elleve anmeldelser om overbelegg-
394
00:31:29,740 --> 00:31:33,925
-det siste året i Cuarón AS
sine leiligheter som du forvalter.
395
00:31:34,731 --> 00:31:39,570
Vi har sendt ut flere varsler
som forble ubesvart.
396
00:31:40,146 --> 00:31:43,525
- Eier du Cuarón AS?
- Ja.
397
00:31:45,483 --> 00:31:50,283
Fru Cuaróns helseproblemer gir henne
mindre tid til administrative brev.
398
00:31:50,400 --> 00:31:53,356
Men hun er her i dag for å prate.
399
00:31:53,433 --> 00:31:55,276
Vær så god, fru Cuarón.
400
00:31:57,541 --> 00:32:01,920
Det er nemlig slik
at da jeg forlot Spania i juni 1949-
401
00:32:01,996 --> 00:32:05,836
-med mine foreldre og mine tre brødre,
så hadde vi ingenting.
402
00:32:05,913 --> 00:32:10,175
Vi fant et hageskur
hvor vi kunne bo i et år.
403
00:32:10,251 --> 00:32:13,593
Det tilhørte en håndverker
fra Toulouse.
404
00:32:13,670 --> 00:32:15,858
Herr Pithivier het han.
405
00:32:17,048 --> 00:32:20,888
- En veldig snill mann.
- Hvis jeg får innskyte noe...
406
00:32:20,965 --> 00:32:25,381
Det fru Cuarón sier, er at hun føler
en plikt til å hjelpe innvandrere.
407
00:32:25,458 --> 00:32:27,186
Så rørende.
408
00:32:27,916 --> 00:32:31,563
Jeg vet ikke hvor mye han betaler
for å bruke navnet ditt, -
409
00:32:31,680 --> 00:32:34,751
-men i retten vil du stå alene.
410
00:32:34,828 --> 00:32:36,248
Men...
411
00:32:36,325 --> 00:32:41,586
Jeg ville bare gjøre en flyktning
en tjeneste og hjelpe ham.
412
00:32:41,663 --> 00:32:45,848
Dere vet hvordan de er. De organiserer
seg. De kommer en etter en.
413
00:32:45,925 --> 00:32:49,036
- Jeg har ingen kontroll. Det er...
- En okkupasjon.
414
00:32:49,113 --> 00:32:52,453
Ja, sånn er det.
Det var en okkupasjon.
415
00:33:03,166 --> 00:33:04,856
Denne er suveren.
416
00:33:04,933 --> 00:33:08,313
I fjor stod vi for sikkerheten
på en konsert i Tournellesparken.
417
00:33:08,390 --> 00:33:10,156
- Et stort sted.
- Ja.
418
00:33:10,233 --> 00:33:13,305
Med den der
har du en rekkevidde på 10 km.
419
00:33:15,646 --> 00:33:18,028
Beregnet til militæret.
420
00:33:18,105 --> 00:33:19,218
Supert.
421
00:33:20,523 --> 00:33:23,788
Har det skjedd noe nytt
i Gotham Citys rådhus?
422
00:33:23,865 --> 00:33:26,668
Hva gjør du ut over å ha flotte sko?
423
00:33:29,163 --> 00:33:33,196
- Kjenner du Frédéric Esposito?
- Han hører til i området her.
424
00:33:33,695 --> 00:33:35,768
- En skikkelig taper.
- Taper?
425
00:33:36,690 --> 00:33:40,146
- Han har 30 leiligheter i Les Bernardins.
- Aldri i livet!
426
00:33:40,683 --> 00:33:43,833
Han er ikke huseier.
Han er bare hallik.
427
00:33:43,910 --> 00:33:45,061
For hvem?
428
00:33:47,135 --> 00:33:49,478
- Den store fisken.
- Belkacem?
429
00:33:49,555 --> 00:33:52,818
- Dro han ikke til Dubai?
- Han styrer fortsatt her.
430
00:33:54,355 --> 00:33:58,540
Rottehøl er bra for å få inn gryn
og kontrollere bygningene.
431
00:34:00,076 --> 00:34:02,648
- Kaffe?
- Nei takk, jeg når det ikke.
432
00:34:02,725 --> 00:34:04,338
Har du min greie?
433
00:34:04,415 --> 00:34:05,875
Penna mi.
434
00:34:07,910 --> 00:34:09,483
Den fine penna di.
435
00:34:11,173 --> 00:34:12,863
Kom hit!
436
00:34:15,551 --> 00:34:18,161
- Ikke han.
- Ta det med ro, Yaz.
437
00:34:28,108 --> 00:34:31,333
- Noe å si, Wayne?
- Unnskyld, Kamel.
438
00:34:32,063 --> 00:34:34,021
Du stjal ikke fra meg.
439
00:34:34,098 --> 00:34:36,286
- Glem det.
- Nei, min venn.
440
00:34:37,478 --> 00:34:39,013
Vi lytter.
441
00:34:43,276 --> 00:34:46,080
- Jeg ber ikke om unnskyldning.
- Wayne...
442
00:34:47,653 --> 00:34:51,840
Jeg dreit ikke i badekaret!
Jeg dro for å passe søstrene mine.
443
00:34:54,258 --> 00:34:57,830
Som han snakket til meg
på kontoret sitt. Nå siper han.
444
00:34:58,560 --> 00:35:00,671
- Hva sa jeg?
- Jeg lyver ikke.
445
00:35:00,748 --> 00:35:05,010
Jeg respekterer deg 2000 %,
men han er en dritt, en jævla...
446
00:35:05,086 --> 00:35:06,700
Hva faen gjør du?
447
00:35:06,776 --> 00:35:08,160
Ikke rør meg.
448
00:35:08,236 --> 00:35:10,616
- Han er jo mindreårig!
- Slapp av.
449
00:35:10,693 --> 00:35:13,458
Jeg er stabssjef! Fatter du det?
450
00:35:17,528 --> 00:35:19,371
Ta deg av ham.
451
00:35:37,803 --> 00:35:39,878
- Går det bra?
- Ja, og du?
452
00:35:41,798 --> 00:35:44,716
- Jeg er ikke sulten.
- Du må spise.
453
00:35:44,793 --> 00:35:47,288
- Jeg kan skrelle det.
- Gjør det.
454
00:35:50,668 --> 00:35:53,471
Belkacem... Tror du på det?
455
00:35:53,548 --> 00:35:54,585
Ja.
456
00:35:55,813 --> 00:35:59,308
Husker du ukrainerne
som langet i bygning B?
457
00:36:00,115 --> 00:36:02,495
De bodde i Espositos rottehøl.
458
00:36:02,571 --> 00:36:06,143
Da tenkte jeg at det var en måte
å få dem til å betale husleia på.
459
00:36:07,065 --> 00:36:09,406
Men hva endrer vel det?
460
00:36:09,483 --> 00:36:14,091
Alt. En gammel dames løgner
interesserer ikke anklageren.
461
00:36:14,168 --> 00:36:18,393
Men Belkacem er rene drømmen.
Han kommer til å slå til.
462
00:36:19,583 --> 00:36:22,233
Jeg skal selge det inn
i ren Al Capone-stil.
463
00:36:28,223 --> 00:36:29,336
Unnskyld meg.
464
00:36:31,448 --> 00:36:34,021
- Hei, Jérôme.
- Hei, Clémence.
465
00:36:35,441 --> 00:36:38,091
Det er litt komplisert.
466
00:36:41,356 --> 00:36:44,620
Det blir ikke noe nytt møte.
Det slutter her.
467
00:36:46,156 --> 00:36:48,960
Beklager, men sånn er det.
468
00:36:49,036 --> 00:36:52,108
- Jeg vet at det er litt bryskt...
- Jeg skjønner.
469
00:37:10,808 --> 00:37:13,650
Al Capone-stil? Jeg forstår idéen.
470
00:37:13,726 --> 00:37:17,605
Ta Belkacem for rottehølet
istedenfor narkoen.
471
00:37:17,681 --> 00:37:20,216
Som Al Capone for skattefusk.
472
00:37:29,010 --> 00:37:31,045
- Hei.
- Hei, Clémence.
473
00:37:31,121 --> 00:37:32,811
Begynn uten meg.
474
00:37:37,151 --> 00:37:39,723
- Ja?
- Det er dumt bare å droppe det.
475
00:37:39,840 --> 00:37:43,486
Jeg hadde idéer og forslag.
La meg legge dem fram.
476
00:37:43,563 --> 00:37:48,171
Dessverre. Jeg forhastet meg.
Det burde jeg ikke ha gjort.
477
00:37:48,248 --> 00:37:52,435
- Bare 20 minutter med statsministeren.
- Nei, alt er blokkert nå.
478
00:37:52,511 --> 00:37:54,891
- Hva har blokkert det?
- Guillaume Mars.
479
00:37:54,968 --> 00:37:58,540
Han er sosiopat eller noe.
Jeg vet ikke hva problemet hans er.
480
00:37:58,616 --> 00:38:00,843
Du møtte ham visst.
481
00:38:00,960 --> 00:38:03,916
- Hvordan gikk det?
- Bra, tror jeg. Hva er galt?
482
00:38:03,993 --> 00:38:06,911
- Hva pratet dere om?
- Ikke noe spesielt.
483
00:38:07,410 --> 00:38:11,596
- Ikke om Les Bernardins, vel?
- Selvfølgelig ikke. Hva sa han?
484
00:38:11,673 --> 00:38:13,593
Ingenting. Han var fiendtlig.
485
00:38:14,130 --> 00:38:18,470
Jeg spilte med. Han testet meg.
Jeg bøyde meg så lavt jeg kunne.
486
00:38:19,121 --> 00:38:20,505
Jeg skjønner.
487
00:38:22,156 --> 00:38:24,575
Pratet du med statsministeren?
488
00:38:25,190 --> 00:38:27,531
Vi spiste lunsj med noen andre.
489
00:38:27,608 --> 00:38:29,145
Og?
490
00:38:29,221 --> 00:38:32,485
Navnet ditt ble nevnt,
men Guillaume slaktet deg.
491
00:38:32,561 --> 00:38:34,405
Slaktet? Hvordan da?
492
00:38:35,135 --> 00:38:37,631
- Hvem bryr seg?
- Jeg bryr meg!
493
00:38:37,708 --> 00:38:41,893
Først vil han møte meg,
og så vil han ikke. Jeg vil bare forstå.
494
00:38:41,970 --> 00:38:44,160
Det er ikke noe å forstå.
495
00:38:44,236 --> 00:38:45,848
Hva sa Guillaume?
496
00:38:47,653 --> 00:38:51,148
Han sa: 'Vi kan ikke få folk
til å drømme med henne.'
497
00:38:53,106 --> 00:38:57,215
Han ville nok bare slakte deg
for å gi posten til en annen.
498
00:39:16,645 --> 00:39:19,563
Er alt i orden, mamma?
Jeg har ringt ti ganger.
499
00:39:20,870 --> 00:39:24,133
Ikke bli urolig
bare fordi jeg ikke svarer.
500
00:39:24,210 --> 00:39:27,281
Du sa at du skulle komme innom
i går kveld.
501
00:39:28,088 --> 00:39:31,660
Ja, jeg vet det. Unnskyld.
Noe kom i veien. Jeg er lei for det.
502
00:39:34,770 --> 00:39:36,843
Noe nytt?
503
00:39:36,960 --> 00:39:40,338
- Om ministerposten?
- Det blir ikke til noe.
504
00:39:40,415 --> 00:39:43,563
- Men jeg er lettet. Det er best sånn.
- Jaså?
505
00:39:44,140 --> 00:39:45,715
Ikke vær bekymret.
506
00:39:46,828 --> 00:39:50,591
- Det kommer flere muligheter.
- Ja, vi får se.
507
00:39:51,666 --> 00:39:53,433
Hvordan har du det?
508
00:40:18,891 --> 00:40:20,543
Clémence?
509
00:40:20,620 --> 00:40:22,195
Går det bra?
510
00:40:22,271 --> 00:40:24,115
Ja. Og med deg?
511
00:40:24,191 --> 00:40:28,415
Jeg er stresset for lørdag.
Jeg skal innlede kampanjen min.
512
00:40:29,490 --> 00:40:33,291
Jeg skrev et førsteutkast av talen.
Jeg fulgte dine råd.
513
00:40:34,405 --> 00:40:37,361
Du trenger ikke alltid høre på meg.
514
00:40:37,478 --> 00:40:39,513
Kan du ta en titt på det?
515
00:40:41,163 --> 00:40:43,006
Er du fornøyd med det?
516
00:40:43,083 --> 00:40:47,308
- Ja, jeg tror det, men...
- Da kommer alt til å gå bra, Naidra.
517
00:41:31,276 --> 00:41:32,466
Clémence?
518
00:42:03,570 --> 00:42:05,106
God dag.
519
00:42:06,220 --> 00:42:08,640
- Har ikke Clémence kommet?
- Nei.
520
00:42:08,716 --> 00:42:12,556
- Vet du hvor hun er?
- Nei, kanskje hun jobber hjemmefra.
521
00:42:18,046 --> 00:42:20,428
Vi må svare denne uka.
522
00:42:20,505 --> 00:42:22,271
- Ok.
- Takk.
523
00:42:29,681 --> 00:42:31,141
Kom hit.
524
00:42:34,981 --> 00:42:36,056
Alt vel?
525
00:42:36,133 --> 00:42:37,900
- Ja, og med deg?
- Bra.
526
00:42:38,591 --> 00:42:40,971
Al Capone er uskyldig.
527
00:42:41,048 --> 00:42:43,775
Det kan ikke være Belkacem.
528
00:42:43,851 --> 00:42:47,615
- Ifølge anklageren?
- Ja, jeg pratet med ham.
529
00:42:47,691 --> 00:42:51,071
Belkacem var 11 år
da Cuarón AS ble etablert.
530
00:42:51,148 --> 00:42:53,106
- Beklager.
- Hva da?
531
00:42:53,183 --> 00:42:57,521
Det var bare gatesladder.
Jeg var teit som nevnte det.
532
00:42:57,638 --> 00:43:01,323
Ingen fare. Med redningsplanen
kan jeg igangsette eksproprieringen.
533
00:43:01,440 --> 00:43:04,396
Da får vi bort Esposito og de andre.
534
00:43:04,473 --> 00:43:08,313
- Fengsel ville vært bedre.
- Jeg legger press på anklageren.
535
00:43:08,850 --> 00:43:10,195
Tiden er på vår side.
536
00:43:16,185 --> 00:43:17,990
Lukk døra, er du snill.
537
00:43:24,595 --> 00:43:26,321
Tiden er på vår side?
538
00:43:29,816 --> 00:43:31,391
Jeg stiller opp til gjenvalg.
539
00:43:40,031 --> 00:43:42,143
Er det det som har plaget deg?
540
00:43:42,220 --> 00:43:44,716
Det var ingen lett beslutning å ta.
541
00:43:46,098 --> 00:43:48,018
Er det ikke for sent nå?
542
00:43:48,095 --> 00:43:49,478
Nei.
543
00:43:49,555 --> 00:43:52,011
Hva sier de i partiet?
544
00:43:52,088 --> 00:43:55,698
Jeg varsler Messac på fredag
når vi spiser middag hos meg.
545
00:43:55,775 --> 00:43:57,465
Du bør bli med.
546
00:43:59,116 --> 00:44:00,805
Han blir rasende.
547
00:44:00,881 --> 00:44:04,721
Det kommer nok til å slå gnister,
så middagen må bli perfekt.
548
00:44:09,676 --> 00:44:10,636
Men hvorfor?
549
00:44:10,713 --> 00:44:16,550
Du ser jo all jobben som gjenstår.
Hvordan kunne jeg vurdere å slutte?
550
00:44:18,161 --> 00:44:22,923
Ikke vær urolig. Du kan gå videre.
Du har en flott karriere i vente.
551
00:44:23,040 --> 00:44:25,228
Du kan gjøre alt her, -
552
00:44:25,305 --> 00:44:28,146
-men du har aldri ført en kampanje.
553
00:44:28,838 --> 00:44:31,795
I Paris' partihovedkvarter
er det en bonus.
554
00:44:37,016 --> 00:44:38,821
Og Naidra?
555
00:44:38,898 --> 00:44:41,433
Jeg får prate med henne.
556
00:44:42,585 --> 00:44:48,076
Ikke vær bekymret. Vi skal
gjøre det bra. Hun er strålende.
557
00:44:48,690 --> 00:44:53,260
- Det blir tøft for henne.
- Naidra er veldig ung.
558
00:44:55,910 --> 00:45:00,748
Er du redd for å være alene?
Sønnen din som flytter ut...
559
00:45:00,825 --> 00:45:02,821
Spar meg for psykologpratet.
560
00:45:08,043 --> 00:45:10,118
Jeg vil ha et fint valg.
561
00:45:15,993 --> 00:45:19,410
Ok, for E305-
562
00:45:19,486 --> 00:45:21,868
-har vi Babayaro, 370.
563
00:45:21,945 --> 00:45:23,903
Siaka, 310.
564
00:45:23,980 --> 00:45:25,976
N'Gozi, 330.
565
00:45:27,360 --> 00:45:30,046
Garang, 190. Liberierne, 420.
566
00:45:37,266 --> 00:45:38,648
Og E315?
567
00:45:38,725 --> 00:45:40,876
Den krever litt jobb.
568
00:45:40,953 --> 00:45:44,793
Ei dør må utskiftes,
og badet må ferdiggjøres.
569
00:45:44,870 --> 00:45:46,328
Belegg den.
570
00:45:46,405 --> 00:45:48,056
Fort.
571
00:45:48,786 --> 00:45:51,090
- Har du betalt fru Cuarón?
- Ja.
572
00:45:53,201 --> 00:45:56,160
Jeg hørte borgermesterens tale.
573
00:45:56,965 --> 00:45:59,615
Hun er hysterisk. Helsprø.
574
00:45:59,691 --> 00:46:01,841
Hun eller en annen...
575
00:46:03,110 --> 00:46:05,298
Planen deres er dårlige nyheter.
576
00:46:06,296 --> 00:46:10,175
Hennes idé om å fjerne forvalteren...
Kommer det til å funke?
577
00:46:11,788 --> 00:46:16,088
- Har du spurt advokaten din?
- Han er usikker. Det er et vrient område.
578
00:46:19,660 --> 00:46:21,120
Og Chaumette?
579
00:46:21,196 --> 00:46:22,731
Kjenner han deg?
580
00:46:24,421 --> 00:46:28,261
Jeg vet hvem han er,
men vi har aldri pratet.
581
00:46:31,910 --> 00:46:35,558
Etter Porte de Bagnolet
begynner trafikken merkelig nok å rulle.
582
00:46:35,635 --> 00:46:39,090
Vi får opp farten igjen.
Vi slapper av med litt musikk.
583
00:46:39,166 --> 00:46:43,621
Mozart viser Pompidous ringvei
i all sin prakt.
584
00:46:44,236 --> 00:46:49,190
Plutselig nærmer vi oss et virvar
av veikryss, og jeg blir urolig.
585
00:46:49,611 --> 00:46:53,605
Jeg kikker på appen etter avkjøringen
som fører til det forjettede landet.
586
00:46:53,681 --> 00:46:58,290
Da slår telefonen min over til
et innkommende anrop. Presidenten.
587
00:46:58,366 --> 00:47:03,436
Jeg har ventet to dager på samtalen
for å bekrefte et dusin nominasjoner.
588
00:47:03,513 --> 00:47:06,546
Men samtidig kan jeg ikke bomme
på avkjørselen.
589
00:47:06,623 --> 00:47:10,693
- Så Catherine...
- Jeg søker opp ruten på telefonen.
590
00:47:10,770 --> 00:47:13,650
En enorm lastebil bak oss tuter på meg.
591
00:47:13,726 --> 00:47:17,798
Jeg må ta en rask beslutning.
Jeg svinger av ved avkjøring 7a.
592
00:47:17,875 --> 00:47:19,833
Au da! En stor feiltakelse.
593
00:47:19,910 --> 00:47:21,253
Nemlig.
594
00:47:21,330 --> 00:47:25,208
Før jeg får sagt et ord
hører jeg presidenten si:
595
00:47:25,285 --> 00:47:27,858
'Jeg ringer tilbake.' Så legger han på.
596
00:47:28,741 --> 00:47:30,316
Så fælt.
597
00:47:30,393 --> 00:47:34,386
Det tok oss 50 minutter
å kjøre de siste 4 kilometerne.
598
00:47:35,385 --> 00:47:38,111
- Forstedene krever tålmodighet.
- Du, tålmodighet?
599
00:47:38,648 --> 00:47:40,800
Uendelig tålmodighet.
600
00:47:40,876 --> 00:47:44,216
- Og urokkelig.
- Uendelig og urokkelig tålmodighet?
601
00:47:44,293 --> 00:47:48,210
- Det er de fattiges våpen.
- Og forstadsbeboernes.
602
00:47:51,166 --> 00:47:53,663
Blir du her etterpå?
603
00:47:53,740 --> 00:47:55,966
Vil du ikke gjøre noe annet?
604
00:48:01,650 --> 00:48:03,878
Jeg skal stille på nytt.
605
00:48:05,068 --> 00:48:07,910
- Det mener du ikke.
- Jeg kan ikke slutte.
606
00:48:09,330 --> 00:48:12,595
Ikke nå.
Yazid og jeg har pratet mye om det.
607
00:48:12,671 --> 00:48:16,088
- Det ville vært galskap å slutte nå.
- Hva er dette for noe tull?
608
00:48:16,165 --> 00:48:18,316
- Pierre...
- Beklager, elskling.
609
00:48:18,393 --> 00:48:23,615
Clémence, kampanjen starter i morgen.
Du valgte Naidra i samråd med partiet.
610
00:48:23,691 --> 00:48:26,150
Du får henne aldri til å trekke seg.
611
00:48:26,226 --> 00:48:30,835
Jeg trenger ikke Naidra eller partiet
for å vinne. Hun holder ikke mål.
612
00:48:31,448 --> 00:48:35,250
Det er ikke sant, og det vet du.
Hun oppfyller alle krav.
613
00:48:35,326 --> 00:48:39,628
Jeg trodde du var annerledes.
Du vil selge sjelen din for litt makt.
614
00:48:39,705 --> 00:48:43,545
Jeg har vunnet to ganger.
Jeg har gitt 12 år. Respekter det.
615
00:48:43,621 --> 00:48:45,886
Jeg respekterer folk som holder ord.
616
00:48:45,963 --> 00:48:49,381
For et år siden spurte jeg
om du ville fortsette.
617
00:48:49,458 --> 00:48:51,416
Nå er det for sent.
618
00:48:54,028 --> 00:48:57,023
Jeg innleder kampanjen min den 22.
619
00:48:57,100 --> 00:48:59,941
- Ok, nå går vi.
- Nei.
620
00:49:05,163 --> 00:49:09,235
Flott bakholdsangrep.
Når var vi her sist?
621
00:49:12,651 --> 00:49:14,226
Når pratet dere sist?
622
00:49:16,530 --> 00:49:19,680
Hvor mange ganger
har du ikke ringt tilbake?
623
00:49:20,678 --> 00:49:23,673
Nemlig. Det er sånn du ter deg.
624
00:49:23,750 --> 00:49:25,516
Som en prinsesse.
625
00:49:32,658 --> 00:49:34,731
Pierre har rett.
626
00:49:34,808 --> 00:49:38,956
Man tar seg tid til dem man bryr seg om.
Jeg er alltid opptatt.
627
00:49:41,183 --> 00:49:43,910
- Jeg er lei for det, Catherine.
- Ingen fare.
628
00:49:51,166 --> 00:49:54,661
Herr Chaumette, jeg er Frédéric Leroux.
629
00:49:54,738 --> 00:49:57,311
- Beklager at jeg dumper inn.
- Jeg har ikke tid.
630
00:49:57,388 --> 00:50:00,536
Jeg representerer en liten gruppe
lokale skattebetalere.
631
00:50:00,613 --> 00:50:03,646
Folk som bryr seg om offentlige bidrag.
632
00:50:05,145 --> 00:50:07,333
- Hva heter gruppen?
- Vigilance 93.
633
00:50:08,640 --> 00:50:12,401
- Er den politisk?
- Nei. Et enkelt borgerinitiativ.
634
00:50:13,093 --> 00:50:15,935
Især angående Les Bernardins-saken.
635
00:50:17,433 --> 00:50:20,043
Du strammet skruen, og folk ble sinte.
636
00:50:20,160 --> 00:50:23,461
Jeg hørte at borgermesteren
og eierne skal stevne deg.
637
00:50:24,536 --> 00:50:27,416
Et demagogisk trekk av borgermesteren.
638
00:50:27,493 --> 00:50:28,915
Utrolig.
639
00:50:28,991 --> 00:50:32,331
Og? Jeg mener...
Du har vel tenkt å kjempe imot?
640
00:50:34,405 --> 00:50:35,980
Jeg er ikke urolig.
641
00:50:36,786 --> 00:50:39,475
Hun sa altså 'Jeg flytter meg ikke'?
642
00:50:39,551 --> 00:50:43,391
Ja, eller noe i stil med:
'Ring purken. Jeg flytter meg ikke.'
643
00:50:43,468 --> 00:50:45,503
Jeg sa ikke 'ring purken'.
644
00:50:45,580 --> 00:50:48,460
- Jeg sier aldri 'purken'.
- Det er sant.
645
00:50:48,536 --> 00:50:52,568
'Dere får tilkalle ordensmakten,
så får de fjerne meg.'
646
00:50:56,561 --> 00:50:58,905
Jeg hadde ikke noe valg med Yazid.
647
00:50:59,711 --> 00:51:02,591
- Hvorfor?
- Det er ikke bare betong for ham.
648
00:51:03,398 --> 00:51:05,280
Det er barndommen hans.
649
00:51:05,356 --> 00:51:09,580
- Har du vokst opp der?
- Jeg var fornøyd og manglet ingenting.
650
00:51:10,271 --> 00:51:12,498
Man driver politikk med det man er.
651
00:51:13,266 --> 00:51:16,223
Og politikken...
Hva førte fram til den?
652
00:51:17,336 --> 00:51:18,720
Obama.
653
00:51:20,523 --> 00:51:24,940
Da han ble valgt, så Yazid på CNN
hele natta på rådhuset.
654
00:51:25,900 --> 00:51:29,548
- Han direkteoversatte det.
- Er du god i engelsk?
655
00:51:30,508 --> 00:51:32,850
Han prater flytende Obama.
656
00:51:35,883 --> 00:51:38,956
- Kan du holde en tale for oss?
- Ikke nå.
657
00:51:39,033 --> 00:51:42,911
- Korrespondentmiddagen med Trump.
- Alle har sett det.
658
00:51:42,988 --> 00:51:44,331
Ikke jeg.
659
00:51:44,408 --> 00:51:46,021
Hvordan ser jeg ut nå?
660
00:51:46,098 --> 00:51:50,745
Fordi jeg er en minoritet må jeg ha
en Obama-plakat over senga?
661
00:51:54,700 --> 00:51:56,198
Vel...
662
00:52:00,651 --> 00:52:03,416
Ikke en tale, men en historie.
663
00:52:07,026 --> 00:52:09,483
- Alice Palmer.
- Hvem er hun?
664
00:52:09,600 --> 00:52:12,480
Obama før Obama. Hans første kampanje.
665
00:52:12,556 --> 00:52:14,476
Chicago, 1996.
666
00:52:15,090 --> 00:52:20,850
Barack underviser i forfatningsrett
og jobber i underprivilegerte strøk-
667
00:52:20,926 --> 00:52:22,080
-med slumboliger.
668
00:52:22,156 --> 00:52:25,958
Målet hans er å bli valgt inn
i Illinois' delstatsforsamling-
669
00:52:26,035 --> 00:52:28,108
-der Alice Palmer sitter.
670
00:52:28,185 --> 00:52:31,103
Hvem er Alice Palmer? Hun er svart, -
671
00:52:31,180 --> 00:52:34,675
-fremtredende i borgerrettsbevegelsen
i ungdommen-
672
00:52:34,751 --> 00:52:37,785
-og en progressiv demokrat.
673
00:52:38,783 --> 00:52:41,816
Hun støtter Obama som sin etterfølger.
674
00:52:43,045 --> 00:52:44,735
Hvorfor det?
675
00:52:44,811 --> 00:52:49,151
Hun har et høyere mål, på nasjonalt nivå.
Hun sikter mot kongressen.
676
00:52:50,571 --> 00:52:55,256
Hun presenterer ham,
hjelper ham med å få økonomisk støtte.
677
00:52:55,718 --> 00:52:57,100
Men...
678
00:52:58,175 --> 00:53:02,860
Alice Palmer må konkurrere mot
en ny motstander i jakten på kongressen, -
679
00:53:02,936 --> 00:53:07,083
-sønnen til Jesse Jackson,
en av Martin Luther Kings feller.
680
00:53:07,200 --> 00:53:08,620
Et stort navn.
681
00:53:09,656 --> 00:53:12,536
Så hva skjer nå? Pierre?
682
00:53:15,148 --> 00:53:17,375
Catherine?
683
00:53:17,451 --> 00:53:23,250
Jacksons sønn vinner over Alice Palmer
som vil ha tilbake plassen sin.
684
00:53:23,326 --> 00:53:24,671
Nemlig.
685
00:53:27,090 --> 00:53:29,701
Partiet presser på
for at Obama skal trekke seg.
686
00:53:30,623 --> 00:53:32,390
Men han nekter.
687
00:53:32,466 --> 00:53:36,613
Seks måneders stemmeverving
og håndtrykk døgnet rundt.
688
00:53:36,690 --> 00:53:40,530
Bak sitt stilige ytre
og sine hvite tenner er han nådeløs.
689
00:53:40,606 --> 00:53:42,758
- Det blir konflikt.
- En massakre.
690
00:53:43,833 --> 00:53:48,018
Alt avgjøres de siste 24 timene
med en navneinnsamling.
691
00:53:48,095 --> 00:53:51,820
Alice Palmer begynte sent
og måtte fuske.
692
00:53:52,588 --> 00:53:58,080
Barack aner uråd og ber teamet sitt
undersøke hver eneste underskrift.
693
00:53:58,156 --> 00:54:01,036
Det viser seg at halvparten er ugyldige.
694
00:54:01,113 --> 00:54:03,263
Han sender en klage, -
695
00:54:03,340 --> 00:54:07,795
-og Alice Palmers kandidatur
blir kjent ugyldig av valgkomitéen.
696
00:54:08,870 --> 00:54:10,328
Teppet faller.
697
00:54:19,006 --> 00:54:21,273
Og hva skjedde med Alice Palmer?
698
00:54:21,886 --> 00:54:26,418
Noen sørgelige linjer i biografien til en
av verdenshistoriens største politikere.
699
00:54:32,178 --> 00:54:34,866
Den har du aldri fortalt meg.
700
00:54:34,943 --> 00:54:36,748
Jeg liker den.
701
00:54:46,425 --> 00:54:49,458
- God kveld, herr Kupka.
- Hva vil du?
702
00:54:49,535 --> 00:54:51,916
Jeg var urolig. Er alt vel?
703
00:54:52,915 --> 00:54:53,951
Hvordan det?
704
00:54:55,486 --> 00:54:59,558
Stapp greina opp i ræva.
Håper barnålene svir skikkelig.
705
00:55:34,655 --> 00:55:38,226
Borgermesteren holdt en fin tale
for folket i Les Bernardins.
706
00:55:38,303 --> 00:55:39,878
Jeg hørte det.
707
00:55:39,955 --> 00:55:42,796
Hun dro til skikkelig.
Det varte i timevis.
708
00:55:43,256 --> 00:55:47,288
Alle disse politikerne...
Jeg fatter ikke hvor kyniske de er.
709
00:55:48,863 --> 00:55:53,163
Herr Chaumette, jeg forstår ikke.
Hele borgermesterens utspill...
710
00:55:53,701 --> 00:55:56,275
- Er det bare lokkemat?
- Så klart.
711
00:55:56,351 --> 00:55:59,346
Hele historien med å avsette meg
er en bløff.
712
00:55:59,423 --> 00:56:04,376
De har kjempet samme kamp før
i Échirolles. Og jeg så kampen.
713
00:56:04,453 --> 00:56:08,561
Jeg har lest rettsvitenskap.
Det interesserte meg da, så jeg...
714
00:56:34,290 --> 00:56:37,246
Omlegging: 4 nye statsråder,
6 statssekretærer.
715
00:56:45,273 --> 00:56:46,731
VIDERE SAMMEN
716
00:57:18,335 --> 00:57:20,523
Det er bra. Du kan publisere det.
717
00:57:28,665 --> 00:57:30,738
- Hallo?
- Yaz. Hjelp meg.
718
00:57:30,815 --> 00:57:33,848
Kommunestyret har lurt meg.
Papirene mine er perfekte.
719
00:57:33,925 --> 00:57:35,768
Best mulig pris.
720
00:57:35,845 --> 00:57:39,378
- Hva, Kamel?
- Sikkerheten for volleyballmesterskapet.
721
00:57:39,455 --> 00:57:42,335
- Ja.
- De avviste meg med en gang.
722
00:57:42,411 --> 00:57:43,910
Hva foregår?
723
00:57:44,831 --> 00:57:49,093
- Kan jeg ringe tilbake? Jeg er opptatt.
- Ikke gjør dette mot meg.
724
00:57:49,670 --> 00:57:53,086
- Firmaet mitt trenger det.
- Det er ikke mitt område.
725
00:57:53,701 --> 00:57:56,620
Hvilket svin må jeg betale
for å få kontrakten?
726
00:58:00,000 --> 00:58:03,340
Yazid, gjør meg en tjeneste
for en gangs skyld.
727
00:58:03,416 --> 00:58:08,755
- Hva er selve prinsippet med anbud?
- Vet ikke. Velge det beste anbudet.
728
00:58:08,831 --> 00:58:12,595
Og forebygge press,
så slutt å plage meg.
729
00:58:23,500 --> 00:58:24,881
Går det bra?
730
00:58:25,765 --> 00:58:30,105
- Redningsplanen mislyktes.
- Hva? Hvorfor det?
731
00:58:31,103 --> 00:58:32,908
Månedsavgiftene.
732
00:58:32,985 --> 00:58:34,560
Betalte de ikke?
733
00:58:34,636 --> 00:58:38,053
Ikke nok.
Kupka må ha innsett det.
734
00:58:38,130 --> 00:58:40,011
Han svarer ikke.
735
00:58:42,393 --> 00:58:44,505
Det er over. Vi får ingen støtte.
736
00:58:44,581 --> 00:58:47,691
- Vi har et par dager.
- Nei, faktisk ikke.
737
00:58:47,768 --> 00:58:52,185
Presidenten har de siste meglingene
i morgen kl. 11.30 før nomineringene.
738
00:58:52,991 --> 00:58:56,523
- Hva sa Narvaux?
- Kontoret hans ringte meg.
739
00:58:56,640 --> 00:58:58,481
Sa de at planen er død?
740
00:58:58,598 --> 00:59:01,361
Ikke før det er offisielt,
men så godt som.
741
00:59:03,243 --> 00:59:05,433
- Ring ham.
- Hvem?
742
00:59:05,510 --> 00:59:07,545
- Narvaux.
- Nei.
743
00:59:07,621 --> 00:59:10,540
- Prat sammen.
- Det nytter ikke. Det er for sent.
744
00:59:10,616 --> 00:59:13,305
- Det vet du ikke.
- Jo, det vet jeg.
745
00:59:13,381 --> 00:59:15,416
Uten en offisiell megling...
746
00:59:15,493 --> 00:59:19,448
Vi vinner valget, og så får vi kjempe.
Vi skal nok få støtten.
747
00:59:23,520 --> 00:59:26,015
- Hva ville du?
- For svarte, Clémence.
748
00:59:27,090 --> 00:59:30,278
- Få ham til å snu.
- Jeg vet hvordan han funker.
749
00:59:30,355 --> 00:59:32,160
Vi reagerte for sent.
750
00:59:32,236 --> 00:59:35,423
- Hvorfor vil du ikke prøve?
- Fordi det er nytteløst!
751
00:59:37,420 --> 00:59:39,301
Fyren er en kujon.
752
00:59:39,378 --> 00:59:42,526
Finansdepartementet snyter ham,
så vi gjør det enda verre.
753
00:59:43,065 --> 00:59:46,060
- Det er over.
- Det er 63 millioner euro.
754
00:59:46,136 --> 00:59:48,863
Skal du bare slippe det uten videre?
755
00:59:48,940 --> 00:59:51,666
Jeg er ikke oppfostret sånn,
ikke du heller.
756
00:59:51,743 --> 00:59:54,046
- Slutt nå!
- Jeg vil forstå.
757
00:59:54,123 --> 00:59:56,581
Nei, du lekser opp for meg.
758
00:59:56,658 --> 01:00:00,421
Skal du fortelle enda en
av dine fine historier?
759
01:00:00,498 --> 01:00:04,376
Du griper enhver sjanse
til å vise hvor smart du er.
760
01:00:04,453 --> 01:00:07,525
Politikk handler også om grasrotarbeid.
761
01:00:07,601 --> 01:00:09,330
- Jaså?
- Ja.
762
01:00:09,406 --> 01:00:14,438
Så kan du gå på serbernes fest for meg?
Jeg har for mye arbeid å gjøre.
763
01:00:14,515 --> 01:00:16,626
Vi kan vinne stemmer der også.
764
01:00:27,493 --> 01:00:28,991
Hei.
765
01:00:29,068 --> 01:00:31,486
Yazid Jabbi fra kommunestyret.
766
01:00:31,563 --> 01:00:34,060
- Hyggelig å møte deg.
- I like måte.
767
01:00:35,058 --> 01:00:36,018
Hei.
768
01:00:36,095 --> 01:00:38,515
Yazid Jabbi, kommunestyret.
769
01:00:38,591 --> 01:00:41,125
- Vil du ha noe å drikke?
- Gjerne.
770
01:00:41,201 --> 01:00:43,006
Hei. Det han drikker.
771
01:00:45,810 --> 01:00:47,231
Er det feil?
772
01:01:00,133 --> 01:01:03,360
Det betyr mor.
'Knull moren din', eller hva?
773
01:01:06,546 --> 01:01:08,926
Det er mye som blir knullet...
774
01:01:12,998 --> 01:01:13,920
Det betyr?
775
01:01:13,996 --> 01:01:16,300
Dine røtter, ditt blod og din familie.
776
01:01:16,376 --> 01:01:19,833
Hela familietreet!
Da får man hele pakken.
777
01:01:19,910 --> 01:01:21,638
Godt og grundig.
778
01:01:25,708 --> 01:01:27,436
Et heftig slag? Yazid?
779
01:01:27,513 --> 01:01:30,546
Ja, et skikkelig slag. Blodet sprutet.
780
01:01:32,466 --> 01:01:33,925
Har du anmeldt ham?
781
01:01:35,845 --> 01:01:41,681
Jeg tok ham med på sykehuset for å sys.
De så at kinnbeinet var brukket.
782
01:01:41,798 --> 01:01:43,180
Vis henne.
783
01:01:47,365 --> 01:01:50,321
- Gikk dere til politiet?
- Jeg har vurdert det.
784
01:01:50,438 --> 01:01:53,048
Gutta mine så det. De kan vitne.
785
01:01:53,125 --> 01:01:56,505
Men jeg liker Yazid.
Vi har kjent hverandre siden vi var små.
786
01:01:56,581 --> 01:01:59,653
I motsetning til andre
vil jeg at du skal bli gjenvalgt.
787
01:02:00,843 --> 01:02:04,261
Jeg henger ikke helt med.
Hvorfor er dere her?
788
01:02:05,298 --> 01:02:09,868
For å snakke lett fra levra.
Stabssjefen angriper en mindreårig.
789
01:02:10,751 --> 01:02:15,590
Ser du for deg bråket?
Nyheter spres fort via sosiale medier.
790
01:02:16,741 --> 01:02:19,045
Det må ikke få forstyrre valget.
791
01:02:46,001 --> 01:02:50,456
De sa at det var umulig å åpne
en 'andre-sjanse-skole'.
792
01:02:50,533 --> 01:02:54,105
De sa at det var umulig
å rehabilitere område 44.
793
01:02:54,181 --> 01:02:59,020
De sa at det var umulig å redusere
byens gjeld uten en skatteøkning.
794
01:02:59,096 --> 01:03:03,896
Ordet 'umulig' er som en test
av vår tilpasningsevne.
795
01:03:03,973 --> 01:03:06,661
Vi vet hvorfor vi elsker denne byen.
796
01:03:06,738 --> 01:03:10,118
Hvorfor vi fortsetter å kjempe
og aldri gir opp.
797
01:03:10,195 --> 01:03:12,191
Til vi vinner!
798
01:03:16,530 --> 01:03:17,990
Takk.
799
01:03:34,348 --> 01:03:36,076
Hvor har du vært?
800
01:03:36,960 --> 01:03:41,298
Din venn Kamel var hos Clémence
med en fyr som du skal ha slått.
801
01:03:41,375 --> 01:03:44,025
Han truet med å anmelde det.
802
01:03:45,715 --> 01:03:47,326
Jeg slo ham ikke.
803
01:03:48,133 --> 01:03:49,323
Jaså.
804
01:03:49,440 --> 01:03:51,896
Men sannheten er ikke problemet.
805
01:04:14,745 --> 01:04:18,316
Jeg er lei for det, Clémence,
men jeg slo ham ikke.
806
01:04:18,393 --> 01:04:19,775
Det vet jeg.
807
01:04:21,235 --> 01:04:25,535
- Sto Wayne for skadene i Oléron?
- Det tror jeg ikke.
808
01:04:28,606 --> 01:04:30,258
Løsningen er enkel.
809
01:04:30,335 --> 01:04:33,483
Gi meg sparken,
og anmeld ham for utpressing.
810
01:04:34,251 --> 01:04:36,518
Vær transparent
for å beskytte kampanjen.
811
01:04:37,976 --> 01:04:41,471
Det kunne jeg ha gjort,
men jeg tok en annen beslutning.
812
01:04:42,008 --> 01:04:44,005
- Som er?
- Som er...
813
01:04:44,081 --> 01:04:49,535
Kamel får en del av sikkerheten,
og ingen anmelder deg.
814
01:04:54,258 --> 01:04:55,410
Takk.
815
01:04:56,755 --> 01:04:58,636
Det var et lite 'takk'.
816
01:05:01,900 --> 01:05:05,816
Jeg slutter, Clémence.
Jeg klarer ikke en kampanje til.
817
01:05:06,738 --> 01:05:09,465
Det blir lettere uten meg.
818
01:05:37,573 --> 01:05:38,956
Herr Yaz!
819
01:05:43,141 --> 01:05:46,366
Jeg var sen på grunn av ungene.
Jeg gikk glipp av talen.
820
01:05:46,443 --> 01:05:48,825
- Jeg stikker.
- Vent.
821
01:05:48,901 --> 01:05:51,475
Jeg vet hvem rottehølherren er.
822
01:05:52,473 --> 01:05:54,316
- Hvem?
- Darth Vader.
823
01:05:54,393 --> 01:05:59,461
Du ville ha Espositos sjef.
Jeg var snill mot ei merr av en eks.
824
01:05:59,538 --> 01:06:02,265
Jean-Marc Forgeat. Adressen hans.
825
01:06:05,260 --> 01:06:06,758
Ingen årsak.
826
01:06:07,180 --> 01:06:09,023
Venner hjelper hverandre.
827
01:06:11,635 --> 01:06:13,516
Ikke mos trynet hans nå!
828
01:06:19,545 --> 01:06:22,271
Vi skal se om den er fin og myk.
829
01:06:22,348 --> 01:06:23,576
Sånn.
830
01:06:23,653 --> 01:06:26,111
Den beveger seg fint.
831
01:06:26,188 --> 01:06:28,645
Vi slipper deg. Du har fortjent det.
832
01:06:28,721 --> 01:06:30,911
Ikke vær bekymret, fru Vogel.
833
01:06:30,988 --> 01:06:33,600
Poten gjør ikke vondt lenger. Se.
834
01:06:33,676 --> 01:06:35,441
Takk, veterinær.
835
01:06:35,558 --> 01:06:37,055
Farvel, frue.
836
01:06:37,670 --> 01:06:40,818
Kan jeg hjelpe deg?
Jeg skal stenge nå.
837
01:06:43,083 --> 01:06:45,311
- Er du herr Forgeat?
- Ja.
838
01:06:46,655 --> 01:06:49,650
- Hva vil du?
- Bare ha litt informasjon.
839
01:06:52,568 --> 01:06:56,293
Jeg vil leie noe. I Les Bernardins.
840
01:06:58,598 --> 01:07:00,286
Kan du hjelpe meg?
841
01:07:00,978 --> 01:07:02,553
Dessverre.
842
01:07:02,630 --> 01:07:07,468
Jeg trenger 10 kvadratmeter
til 600-700 euro.
843
01:07:07,545 --> 01:07:10,961
Snuskete, så klart,
med kryp og kakkerlakker.
844
01:07:11,078 --> 01:07:12,690
Forsvinn herfra.
845
01:07:14,073 --> 01:07:15,685
Skaff meg det.
846
01:07:32,313 --> 01:07:35,078
- Vil du ha skyss?
- Jeg går. God natt.
847
01:07:35,155 --> 01:07:36,843
God natt, Clémence.
848
01:07:41,413 --> 01:07:43,448
- Pierre?
- Alt vel?
849
01:07:43,525 --> 01:07:45,406
Jeg har innledet kampanjen.
850
01:07:45,483 --> 01:07:49,861
Statsministeren har nettopp
skjelt meg ut, så nå får du høre på meg.
851
01:07:49,938 --> 01:07:51,243
Jeg lytter.
852
01:07:51,360 --> 01:07:54,240
Vil du fortsette i politikk?
Ikke noe problem.
853
01:07:54,316 --> 01:07:57,733
Men du får endre arbeidssted.
Vi har et tilbud til deg.
854
01:07:57,810 --> 01:08:00,076
Borgermester er den fineste posten.
855
01:08:00,153 --> 01:08:02,725
Jeg hørte at du ville bli minister.
856
01:08:04,146 --> 01:08:08,793
Hva sier du til senatet?
Det er ikke et tilbud, det er en gave.
857
01:08:08,870 --> 01:08:10,481
Gå av for Naidra.
858
01:08:10,598 --> 01:08:14,053
Ti måneder senere får du posten.
859
01:08:14,515 --> 01:08:16,358
Senatet stinker død.
860
01:08:30,488 --> 01:08:34,060
Gi meg fem minutter, Michel.
Bare fem minutter.
861
01:08:47,615 --> 01:08:49,036
Hei, Karine.
862
01:08:50,686 --> 01:08:55,295
På møtet i morgen i Elysée-palasset
avgjøres Les Bernardins framtid.
863
01:08:55,371 --> 01:08:59,441
På bare noen få minutter.
Men vi kan fortsatt vinne.
864
01:08:59,558 --> 01:09:02,706
Vi skal gjennomføre
det største kuppet noensinne.
865
01:09:02,783 --> 01:09:04,933
80 prosents sjanse...
866
01:09:05,855 --> 01:09:09,618
Jeg vet det. Clémence løy, og jeg også.
867
01:09:11,538 --> 01:09:13,075
Sett deg.
868
01:09:13,573 --> 01:09:15,033
Takk, Karine.
869
01:09:18,296 --> 01:09:21,638
Michel, du hadde rett
både om Clémence og meg.
870
01:09:21,715 --> 01:09:24,633
Men hun vet slett ikke at jeg er her.
871
01:09:24,710 --> 01:09:27,051
Vi må betale Chaumette.
872
01:09:27,590 --> 01:09:30,585
Folk trodde på det. Jeg hadde sjekkene.
873
01:09:32,005 --> 01:09:33,771
Jeg rev dem i stykker.
874
01:09:35,921 --> 01:09:40,070
Ingen fare.
Klokka er 21, det perfekte tidspunktet.
875
01:09:40,146 --> 01:09:43,103
Vi går dør til dør
og samler inn sjekkene.
876
01:09:43,180 --> 01:09:46,598
Du betaler, og så får vi se
om vi får støtten i morgen.
877
01:09:46,675 --> 01:09:50,706
Hvis ikke, kan du sperre sjekkene.
Du har ingenting å miste.
878
01:09:52,396 --> 01:09:53,740
Nei?
879
01:10:06,911 --> 01:10:09,176
Har Esposito gitt deg denne?
880
01:10:09,253 --> 01:10:10,598
Ja.
881
01:10:14,015 --> 01:10:17,318
Jeg fatter ikke hvor kyniske de er.
882
01:10:18,968 --> 01:10:23,730
Herr Chaumette, jeg skjønner ikke.
Hele utspillet til borgermesteren...
883
01:10:23,806 --> 01:10:26,341
- Er det bare lokkemat?
- Så klart.
884
01:10:26,418 --> 01:10:29,836
Hele historien med å avsette meg
er en bløff.
885
01:10:29,913 --> 01:10:33,138
De har kjempet samme kamp før
i Echirolles.
886
01:10:33,215 --> 01:10:35,096
Ga du opp på grunn av det?
887
01:10:35,635 --> 01:10:38,515
Jeg traff Espositos sjef.
En vennlig veterinær.
888
01:10:38,591 --> 01:10:41,663
Han jobber på en fin klinikk
og behandler søte hunder-
889
01:10:41,740 --> 01:10:44,313
-når han ikke utnytter flyktinger.
890
01:10:44,390 --> 01:10:49,343
Borgermesteren lurte deg,
så nå lar du de der jævlene lure deg?
891
01:10:49,420 --> 01:10:52,185
Har du det fint med det?
Kan du leve med det?
892
01:10:52,261 --> 01:10:54,911
Hva gjør vi nå, Michel? Gir opp alt?
893
01:10:57,483 --> 01:10:59,135
Jeg er ikke enig.
894
01:11:15,416 --> 01:11:19,986
Du kan ikke få inn 160 sjekker
på én kveld. Folk legger seg tidlig.
895
01:11:20,063 --> 01:11:23,403
Hei, unnskyld at jeg forstyrrer.
Jeg vet ikke om vi har møttes.
896
01:11:23,520 --> 01:11:28,895
Yazid Jabbi. Jeg jobber på rådhuset
med rehabiliteringen av bygningen her.
897
01:11:28,971 --> 01:11:32,043
- Eier du leiligheten?
- Broren min gjør det.
898
01:11:32,160 --> 01:11:36,421
- Får jeg prate med ham?
- Han er borte. Han er her på fredag.
899
01:11:36,498 --> 01:11:40,108
Ok, ha en fin kveld.
Unnskyld forstyrrelsen.
900
01:11:43,910 --> 01:11:46,675
Nei... De har en liten baby.
901
01:11:48,595 --> 01:11:50,321
Jeg har lista hjemme.
902
01:11:50,438 --> 01:11:53,471
- Vi får gjøre det vi kan per telefon.
- Takk.
903
01:11:53,548 --> 01:11:55,121
Spar på stemmen.
904
01:11:55,966 --> 01:11:58,156
Du får bruk for den.
905
01:12:01,151 --> 01:12:04,415
Jeg vil bare treffe Naidra.
Hun skriker når jeg ringer.
906
01:12:04,491 --> 01:12:06,565
Du sa 'gi plass til de unge'.
907
01:12:06,641 --> 01:12:09,291
Du farger håret, så spar deg.
908
01:12:09,830 --> 01:12:13,938
Fatter du at du lar fiendene dine vinne
en viktig by?
909
01:12:14,015 --> 01:12:17,893
Naidra og du utligner hverandre.
Dere kommer til å mislykkes begge to.
910
01:12:18,738 --> 01:12:21,158
Karrieren din ender som alle.
911
01:12:21,235 --> 01:12:24,575
Med et nederlag
som du grubler over resten av livet.
912
01:12:24,651 --> 01:12:27,955
- Hvordan har Catherine det?
- Supert.
913
01:12:28,031 --> 01:12:30,143
- Og Yazid?
- Han er ikke min fyr.
914
01:12:30,758 --> 01:12:34,098
Det la jeg merke til forleden, ja.
Går det bedre nå?
915
01:12:34,175 --> 01:12:35,826
Jeg ga ham sparken.
916
01:12:35,903 --> 01:12:40,780
Får jeg ta ham, da? Han er strålende
med en interessant profil.
917
01:12:41,701 --> 01:12:44,658
Tror du han vil jobbe
for ministerrådet?
918
01:12:46,348 --> 01:12:48,843
Det er alt han drømmer om.
919
01:12:48,960 --> 01:12:51,993
Jeg holdt nok for lenge på ham.
Han klandrer meg nok.
920
01:12:53,528 --> 01:12:56,293
Han er i sitt rette element i Paris.
921
01:12:57,291 --> 01:13:03,205
Det vil ta tid, men vi skal renovere alt.
Bygningen, oppvarmingen.
922
01:13:03,281 --> 01:13:06,661
Heisen, malingen, isoleringen.
923
01:13:06,738 --> 01:13:10,693
Det kommer til å bli renere og sikrere.
924
01:13:10,770 --> 01:13:14,571
Totalsummen er 63 millioner euro.
For alt.
925
01:13:14,648 --> 01:13:18,028
Ingenting er offisielt.
Er du fra kommunestyret?
926
01:13:18,105 --> 01:13:19,756
Du får ingen sjekk.
927
01:13:19,833 --> 01:13:24,671
- De har solgt oss drømmer før.
- Det er ingen drøm. Det er helt konkret.
928
01:13:24,748 --> 01:13:27,205
Tror du virkelig at det går?
929
01:13:27,281 --> 01:13:30,738
Ingen tvil om det.
Direktøren for Stor-Paris lovte...
930
01:13:30,815 --> 01:13:35,385
- Vi har hørt dette i 10 år nå.
- Men det handler ikke om 10 år.
931
01:13:35,461 --> 01:13:37,381
Men derimot 24 timer.
932
01:13:38,226 --> 01:13:42,028
Takk for at du ringte tilbake.
Han heter Yazid.
933
01:13:42,105 --> 01:13:43,910
Han er der om 10 min.
934
01:13:44,716 --> 01:13:47,365
Gå til bygning C, 8. etasje.
935
01:13:47,441 --> 01:13:48,825
Bouzini.
936
01:13:50,091 --> 01:13:52,396
Nei, vi snur ikke, det lover jeg.
937
01:13:53,701 --> 01:13:56,926
Glem Chaumette,
målet vårt er statstilskuddet.
938
01:13:57,426 --> 01:14:00,306
God kveld. Unnskyld at jeg vekket deg.
939
01:14:00,383 --> 01:14:02,418
Presidenten, altså?
940
01:14:02,495 --> 01:14:06,066
Han kommer ikke til å granske prosjektet,
bare godkjenne det.
941
01:14:06,143 --> 01:14:08,985
- Det er en megling.
- Kom inn.
942
01:14:23,193 --> 01:14:26,073
God kveld, frue.
Yazid Jabbi fra kommunestyret.
943
01:14:26,150 --> 01:14:28,108
Unnskyld at jeg forstyrrer så sent.
944
01:14:28,185 --> 01:14:30,373
- Ingen fare.
- Ha en fin kveld.
945
01:14:30,450 --> 01:14:32,331
- Vær så god.
- Takk.
946
01:14:32,408 --> 01:14:34,675
- Ha det.
- Takk. Ha det.
947
01:15:03,013 --> 01:15:04,320
God dag, frue.
948
01:15:10,540 --> 01:15:12,268
Takk, fru Gorakis.
949
01:15:13,190 --> 01:15:15,071
Vis meg antrekket ditt.
950
01:15:17,836 --> 01:15:19,410
Så flott.
951
01:15:21,445 --> 01:15:23,865
Du jobber hardt i kommunestyret.
952
01:15:23,941 --> 01:15:28,165
- Du var alltid flink på skolen.
- Jeg holder deg oppdatert.
953
01:15:30,853 --> 01:15:34,770
- Fru Ben Youssef hadde kun halvparten.
- Vi tar den likevel.
954
01:15:35,883 --> 01:15:37,496
95, 96, 97...
955
01:15:38,188 --> 01:15:39,263
Ikke engang 100.
956
01:15:44,908 --> 01:15:46,751
Jeg må på jobb.
957
01:15:51,513 --> 01:15:53,125
Jeg klarer meg.
958
01:16:03,071 --> 01:16:06,603
- Han tok bare kontantene.
- Hvor mye var det?
959
01:16:07,218 --> 01:16:08,446
4530.
960
01:16:13,016 --> 01:16:15,858
- Jeg får bare telefonsvareren.
- Samme her.
961
01:16:17,201 --> 01:16:18,661
Har Yazid pengeproblemer?
962
01:16:23,653 --> 01:16:27,301
Han er ikke hjemme.
Naboene har heller ikke sett ham.
963
01:16:27,378 --> 01:16:31,180
Men Justyna i resepsjonen så ham
tidligere i Les Bernardins.
964
01:16:32,640 --> 01:16:34,366
Han var med Kupka.
965
01:16:36,518 --> 01:16:38,168
Hva gjør vi?
966
01:16:41,010 --> 01:16:42,355
Clémence?
967
01:16:43,430 --> 01:16:46,386
- Skal jeg ringe politiet?
- Nei.
968
01:16:48,805 --> 01:16:52,108
- Jeg venter på at du ringer.
- Jeg tar meg av det.
969
01:16:52,185 --> 01:16:53,913
Ha en fin dag.
970
01:16:53,990 --> 01:16:57,600
Jeg må vite
hvor mye hver eier skylder.
971
01:16:57,676 --> 01:16:59,403
- Les Bernardins?
- Ja.
972
01:16:59,520 --> 01:17:02,515
- Hva er dette?
- Jeg trenger en kvittering.
973
01:17:03,360 --> 01:17:05,433
En kvittering? Til hvem?
974
01:17:05,510 --> 01:17:08,543
For å få statstilskuddet. Se her.
975
01:17:08,620 --> 01:17:10,540
97 fine sjekker.
976
01:17:10,616 --> 01:17:14,725
- Det rekker ikke, herr Jabbi.
- Nei, men her...
977
01:17:15,455 --> 01:17:20,178
har vi 4500 euro i kontanter.
Eierne har gått med på å betale.
978
01:17:20,255 --> 01:17:23,558
Jeg får resten i kveld.
Jeg trenger en kvittering.
979
01:17:23,635 --> 01:17:26,783
Det er møte i Elysée-palasset
klokka 11.30.
980
01:17:27,475 --> 01:17:29,163
Herr Chaumette...
981
01:17:30,240 --> 01:17:34,156
Er du ikke lei av dette?
Vil du ikke ha en lykkelig slutt?
982
01:17:35,691 --> 01:17:38,918
Vi kunne nok alle
tenkt oss en tryllestav, herr Jabbi.
983
01:17:42,603 --> 01:17:44,063
Ok.
984
01:17:45,368 --> 01:17:48,556
Hva er igjen?
20 sjekker for de største summene.
985
01:17:49,555 --> 01:17:53,086
Hvor mye skylder Sayada-familien?
634,30 euro.
986
01:17:53,163 --> 01:17:55,430
Hvordan vet jeg at du har dekning?
987
01:17:56,043 --> 01:17:59,768
Skriv et notis.
Bare legg til det vanlige:
988
01:17:59,845 --> 01:18:04,645
'X euro mottatt med forbehold
om godkjennelse av sjekken osv.'
989
01:18:05,413 --> 01:18:07,371
Du risikerer ingenting.
990
01:18:18,008 --> 01:18:22,846
Det er Yazid Jabbi. Legg igjen
en beskjed, så ringer jeg tilbake.
991
01:18:22,923 --> 01:18:24,960
Yazid, ring meg.
992
01:18:25,036 --> 01:18:27,646
Hvor er du? Hva prøver du å bevise?
993
01:18:51,110 --> 01:18:53,413
- God dag, herr.
- God dag.
994
01:18:53,490 --> 01:18:55,795
Får jeg se din legitimasjon?
995
01:18:55,871 --> 01:18:59,211
Yazid Jabbi. Her er passet mitt.
Og mitt kommunestyrekort.
996
01:19:00,863 --> 01:19:02,053
Perfekt.
997
01:19:03,090 --> 01:19:08,005
Jeg har ikke avtalt møte, men jeg må
snakke med Jérôme Narvaux fra Stor-Paris.
998
01:19:08,081 --> 01:19:12,690
Han skal møte presidenten om 30 min,
og jeg må snakke med ham.
999
01:19:12,766 --> 01:19:16,915
- Kan du si at jeg er her?
- Dessverre. Det går ikke.
1000
01:19:17,798 --> 01:19:21,791
Jeg har et viktig dokument
angående presidentens megling.
1001
01:19:22,481 --> 01:19:26,821
Jeg forstår. Ring din kontakt
som så ringer statssekretæren.
1002
01:19:26,898 --> 01:19:30,661
- Hun gir klarsignal til å slippe deg inn.
- Det var det jeg gjorde.
1003
01:19:30,738 --> 01:19:33,886
Han svarte ikke.
Telefonen er nok slått av.
1004
01:19:33,963 --> 01:19:37,113
Jeg kjenner ham godt.
Det tar to minutter.
1005
01:19:37,190 --> 01:19:40,876
Fortell ham at jeg er her.
Jeg går ingen steder. Jeg venter.
1006
01:19:40,953 --> 01:19:44,025
Dessverre. God dag, herr Verdier.
1007
01:19:44,101 --> 01:19:45,830
Jeg forstår.
1008
01:19:48,171 --> 01:19:52,703
Jeg ber deg bare om én ting.
Kan du gi ham dette dokumentet?
1009
01:19:52,780 --> 01:19:57,196
Et boligkompleks og mer enn
3000 personers framtid avhenger av det.
1010
01:19:57,273 --> 01:19:59,653
Herr Narvaux må få det nå.
1011
01:19:59,730 --> 01:20:01,266
Vær så snill.
1012
01:20:01,343 --> 01:20:03,186
Dessverre.
1013
01:20:04,108 --> 01:20:06,720
Jeg må be deg gå herfra.
1014
01:20:08,140 --> 01:20:09,715
Takk.
1015
01:20:11,865 --> 01:20:14,476
- Ha en fin dag.
- I like måte.
1016
01:20:14,898 --> 01:20:16,088
Ok.
1017
01:20:17,125 --> 01:20:20,735
Jeg vil takke dere begge
for at dere kom i dag.
1018
01:20:22,655 --> 01:20:28,031
Vi later ikke som ingenting, Naidra.
Jeg gjentar det jeg sa foran Clémence.
1019
01:20:28,108 --> 01:20:32,063
Det som skjedde, var motbydelig.
Det finnes ikke noe annet ord for det.
1020
01:20:32,908 --> 01:20:35,558
Jeg vil tjene et parti med regler.
1021
01:20:35,635 --> 01:20:39,090
Uten regler er det ingen fornyelse,
og dermed intet demokrati.
1022
01:20:39,166 --> 01:20:41,701
Ellers er det bare en jungel.
1023
01:21:07,083 --> 01:21:10,195
Jeg er Yazid Jabbi. Husker du meg?
1024
01:21:10,271 --> 01:21:14,341
Redningsplanen for Les Bernardins
i komitéen. Du stilte spørsmål.
1025
01:21:14,418 --> 01:21:15,685
Du tar feil.
1026
01:21:15,761 --> 01:21:19,141
- Jobber du ikke for Jérôme Narvaux?
- Absolutt ikke.
1027
01:21:20,216 --> 01:21:21,791
Jeg beklager.
1028
01:21:24,095 --> 01:21:25,631
Jeg kjenner Jérôme.
1029
01:21:28,895 --> 01:21:31,660
Kan du gi ham dette? Det er viktig.
1030
01:21:31,736 --> 01:21:34,271
Be ham ringe Clémence Collombet
før møtet.
1031
01:21:34,348 --> 01:21:37,075
Det haster. Hun venter på at han ringer.
1032
01:21:38,610 --> 01:21:44,793
- Husker du da du traff faren min?
- Ja, vi spiste lunsj på L'Alexandrie.
1033
01:21:44,870 --> 01:21:48,286
Det var i juni.
For sju eller åtte år siden.
1034
01:21:49,055 --> 01:21:52,818
Han var redd
for at jeg skulle gå inn i politikken.
1035
01:21:53,356 --> 01:21:55,315
Men du beroliget ham.
1036
01:21:55,391 --> 01:21:57,771
Du sa at du ville beskytte meg.
1037
01:21:57,848 --> 01:21:59,845
Ja, jeg husker det.
1038
01:22:00,960 --> 01:22:05,490
Hvordan føles det?
Skammer du deg eller ei?
1039
01:22:05,566 --> 01:22:09,638
Jeg tror det ville hjelpe meg
å forstå hvordan hjernen din funker.
1040
01:22:10,790 --> 01:22:12,556
En dag vil du forstå.
1041
01:22:12,633 --> 01:22:16,203
- Er jeg for ung?
- Det er en del av problemet.
1042
01:22:17,280 --> 01:22:19,736
Men du vil endre deg.
Du har ikke noe valg.
1043
01:22:20,543 --> 01:22:23,768
Det lokker fram det verste
og det beste i deg.
1044
01:22:26,188 --> 01:22:30,296
Du valgte dette livet, Naidra.
Det piner deg å skulle forakte meg.
1045
01:22:30,373 --> 01:22:33,253
Jeg gir da ikke opp
fordi du nevner faren din.
1046
01:22:33,330 --> 01:22:35,788
- Clémence...
- Jeg stiller til valg uansett.
1047
01:22:35,865 --> 01:22:38,706
- Vent.
- Dette gjelder Naidra, ikke meg.
1048
01:22:38,783 --> 01:22:43,621
Din ungdom er en del av løsningen.
Du får vente med å bli borgermester.
1049
01:22:45,465 --> 01:22:48,881
Vi fører kampanje sammen.
Jeg vinner, du blir stedfortreder.
1050
01:22:48,998 --> 01:22:51,531
Og så tar du over etter halve tiden.
1051
01:22:53,951 --> 01:22:58,060
Verken ærefullt eller kreativt,
men vi unngår en massakre. Ikke sant?
1052
01:23:01,555 --> 01:23:02,936
Naidra...
1053
01:23:03,398 --> 01:23:07,121
Hvis ingen av dere anstrenger dere,
taper dere begge to.
1054
01:23:08,466 --> 01:23:11,270
Clémence ødelegger karrieren sin,
og du får ingen.
1055
01:23:12,575 --> 01:23:16,108
Her i jungelen
gjelder den sterkestes rett.
1056
01:23:18,411 --> 01:23:21,445
Jeg foreslår at dere møtes på halvveien.
1057
01:23:21,521 --> 01:23:26,630
De tre første årene til Clémence,
resten til Naidra.
1058
01:23:30,470 --> 01:23:33,041
Så jeg skal verve stemmer til henne?
1059
01:23:45,753 --> 01:23:48,825
- Jérôme?
- Jeg har et møte. Hva er det?
1060
01:23:49,516 --> 01:23:50,783
Hva mener du?
1061
01:23:51,360 --> 01:23:54,046
- Nå tuller du.
- Nei, hva skjer?
1062
01:23:54,123 --> 01:23:57,311
Kvittering på avgiftene.
Din stabssjef i Elysée-palasset.
1063
01:23:58,540 --> 01:23:59,691
Yazid?
1064
01:24:00,651 --> 01:24:02,725
Det er for sent, Clémence.
1065
01:24:08,331 --> 01:24:09,676
Clémence?
1066
01:24:12,401 --> 01:24:15,513
- Har du møtt presidenten?
- Jeg skal det nå.
1067
01:24:15,590 --> 01:24:18,240
Perfekt,
da kan du overholde avtalen vår.
1068
01:24:19,006 --> 01:24:22,271
- Avtalen vår...
- Aldri for sent å holde ord.
1069
01:24:22,348 --> 01:24:27,340
- Du har avgiftene. Det er ditt trekk nå.
- Nei, Clémence. Det er over.
1070
01:24:30,373 --> 01:24:33,676
Det egget deg å tenke
at du kunne endre mitt liv.
1071
01:24:35,711 --> 01:24:38,821
Clémence, som sagt, jeg beklager.
1072
01:24:39,475 --> 01:24:42,316
Du kunne ikke skaffe en ministerpost.
1073
01:24:42,930 --> 01:24:47,538
Men du kan redde en forstad
fra katastrofe. Det er viktigere.
1074
01:24:47,615 --> 01:24:50,995
Hvordan da?
Hvor skal jeg ta millionene fra?
1075
01:24:51,071 --> 01:24:53,221
Melun, Grigny, Saint-Denis?
1076
01:24:53,298 --> 01:24:57,483
- Rane Peter for å betale Paul?
- Jeg blåser i hvordan du gjør det.
1077
01:24:57,600 --> 01:25:00,018
Bare du holder ord!
1078
01:25:00,095 --> 01:25:03,166
Clémence, jeg er opptatt. Jeg må gå.
1079
01:25:40,376 --> 01:25:43,448
Vil du fortsatt
at jeg skal gå av for henne?
1080
01:25:45,291 --> 01:25:48,518
- Ring statsministeren.
- For å si hva?
1081
01:25:48,595 --> 01:25:53,010
Be ham ringe Narvaux nå
for å godkjenne redningsplanen.
1082
01:25:53,086 --> 01:25:56,658
Det skjer en megling i Elysée-palasset
om to minutter.
1083
01:25:56,735 --> 01:25:58,731
I bytte trekker jeg meg.
1084
01:26:00,306 --> 01:26:04,070
Vi bryr oss om boligkomplekset,
men du blander sammen tingene.
1085
01:26:04,146 --> 01:26:06,641
Nå fortsetter vi der vi slapp.
1086
01:26:06,758 --> 01:26:10,060
Ringer du ham ikke,
kan du glemme alt vi har sagt.
1087
01:26:10,136 --> 01:26:12,248
Jeg stiller opp alene.
1088
01:26:12,325 --> 01:26:14,168
Beklager, Naidra.
1089
01:26:14,245 --> 01:26:15,743
Du er sprø.
1090
01:26:15,820 --> 01:26:20,236
Helsprø.
Skal jeg adlyde en lunefull galning?
1091
01:26:20,313 --> 01:26:24,960
Kom igjen, en siste anstrengelse,
så slipper du galningen for alltid.
1092
01:26:44,696 --> 01:26:46,616
Vi skal begynne nå.
1093
01:26:46,693 --> 01:26:48,230
Ja vel.
1094
01:26:49,228 --> 01:26:52,415
Utmerket.
Jeg tar meg av det, statsminister.
1095
01:26:56,446 --> 01:26:59,826
Jérôme...
Vi må prate om Les Bernardins.
1096
01:27:11,921 --> 01:27:14,918
Kommunalvalget:
Clémence Collombet trekker seg.
1097
01:27:31,506 --> 01:27:33,196
STOR-PARIS-PROSJEKTET
1098
01:27:35,883 --> 01:27:37,458
BOLIGPLANEN
1099
01:27:38,956 --> 01:27:39,956
Det er her.
1100
01:27:40,491 --> 01:27:41,836
Michel...
1101
01:27:44,446 --> 01:27:47,211
i området Seine og Marne,
La Grande Borne, -
1102
01:27:47,288 --> 01:27:51,013
-Le Clos St Lazare og Les Bernardins
i Paris' forsteder.
1103
01:27:51,090 --> 01:27:55,851
Til sammen 380 millioner euro
for å redde boligkompleksene-
1104
01:27:55,928 --> 01:27:58,080
-fra å forfalle...
1105
01:29:49,170 --> 01:29:52,856
LØFTENE
87797
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.