All language subtitles for Borgmesterens lofte.nor

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:58,156 --> 00:01:59,156 LØFTENE 2 00:02:27,993 --> 00:02:31,563 - Fikk du meldingen min? - Ja. Jeg er sikker på tallet. 3 00:02:31,680 --> 00:02:35,403 0,25 virker ikke rett. Dobbeltsjekk det, Yazid. 4 00:02:35,520 --> 00:02:37,323 - Kom opp. - Jeg kommer. 5 00:02:46,233 --> 00:02:49,228 - Hei, kjekken. - Står til? 6 00:02:49,305 --> 00:02:51,148 - Yazid, kommer du? - Ja. 7 00:02:51,225 --> 00:02:52,838 Hun har sovet dårlig. 8 00:02:57,791 --> 00:03:02,168 - Vi hadde en bruttotakst. - Ja, men min er netto og ligger på 0,25. 9 00:03:02,245 --> 00:03:04,435 Det er 823 boliger i 8 bygninger, - 10 00:03:04,511 --> 00:03:07,660 -et område på 6,5 hektar, 647 300 tonn betong. 11 00:03:07,736 --> 00:03:09,580 - For mye? - Nei. 12 00:03:11,308 --> 00:03:14,686 - Ikke for 63 millioner euro. - Det er ikke meg de kjøper. 13 00:03:16,185 --> 00:03:18,373 Jakken fra nyttårsfesten... 14 00:03:18,450 --> 00:03:20,561 Ja. Ring Chaumette, takk. 15 00:03:21,291 --> 00:03:24,325 - For å dobbeltsjekke. - Henrykt over at jeg henter deg. 16 00:03:24,401 --> 00:03:28,511 Vi var store nok til å takke nei til jobben, herr Jabbi. 17 00:03:29,356 --> 00:03:31,928 - Chaumette & Dunoyer... - Telefonsvarer. 18 00:03:32,005 --> 00:03:34,001 Jeg ringer fra bilen. 19 00:03:34,118 --> 00:03:36,268 - Skal jeg legge på? Sikker? - Helt sikker. 20 00:03:37,458 --> 00:03:40,300 Vi kan jo diskutere forsikringsgraden også. 21 00:03:40,376 --> 00:03:43,486 - Er det et problem? - Nei, men jeg kan finne et. 22 00:03:43,563 --> 00:03:46,251 Som oppvarming til komitéen. 23 00:03:48,748 --> 00:03:50,400 Det går bra. 24 00:03:52,511 --> 00:03:54,623 Nei, heller de svarte. 25 00:04:00,306 --> 00:04:04,070 - God morgen, tross alt. - God morgen, Clémence. 26 00:04:08,485 --> 00:04:10,943 Jeg stengte av vannet. Ikke stå der. 27 00:04:16,511 --> 00:04:19,506 - Det er stengt av, Fatima. - Takk, Michel. 28 00:04:19,583 --> 00:04:22,118 - Hvor kommer det fra? - Vet ikke. 29 00:04:23,423 --> 00:04:25,650 Vannet er stengt av! 30 00:04:37,208 --> 00:04:40,320 Chaumette & Dunoyer, juridisk forvaltning. 31 00:04:40,396 --> 00:04:43,045 Vennligst vent, vi svarer så fort vi kan. 32 00:04:56,408 --> 00:04:57,408 God dag. 33 00:04:58,021 --> 00:04:59,673 - Går det bra? - Ja. 34 00:04:59,750 --> 00:05:00,940 Alt vel? 35 00:05:01,016 --> 00:05:04,665 - Er vi tidlig ute? - Ja, og de er minst en time forsinket. 36 00:05:10,540 --> 00:05:13,841 REDNINGSPLAN FOR BERNARDINS-BOLIGENE 37 00:05:33,465 --> 00:05:35,346 Hei, god morgen. 38 00:05:36,728 --> 00:05:39,148 Husleia, takk. Inne på kjøkkenet. 39 00:05:44,063 --> 00:05:46,366 Hallo? Husleietid. 40 00:05:47,058 --> 00:05:48,940 Inne på kjøkkenet. 41 00:05:49,016 --> 00:05:51,705 Hallo? Husleia. Husleia skal betales. 42 00:05:54,776 --> 00:05:56,466 - God morgen. - God morgen. 43 00:05:57,771 --> 00:05:59,845 - Navn? - Darshana. 44 00:06:00,651 --> 00:06:02,150 Ok. 45 00:06:10,060 --> 00:06:11,941 - Navn? - Saïd. 46 00:06:12,018 --> 00:06:13,976 - Hva? - Saïd. 47 00:06:14,053 --> 00:06:17,163 Det er en lekkasje i trappen. Tørk opp vannet. 48 00:06:17,280 --> 00:06:19,391 Vannet. Takk. 49 00:06:20,236 --> 00:06:22,001 God morgen. 50 00:06:38,015 --> 00:06:41,201 - Hva gjør du, herr Kupka? - Sikringsskapet er rene kaoset. 51 00:06:41,318 --> 00:06:44,043 Jeg vet det. Vi skal snart fikse det. 52 00:06:44,160 --> 00:06:46,118 Det må isoleres. 53 00:06:46,195 --> 00:06:50,418 - Det kommer en elektriker. Ingen fare. - Jaså, når da? 54 00:06:51,263 --> 00:06:56,025 - Skal du krangle om et par kabler? - Brenner huset, får du ingen husleie. 55 00:07:20,716 --> 00:07:23,750 - God dag, Jérôme. Alt vel? - Bare bra. 56 00:07:23,826 --> 00:07:27,896 Dette er Naidra, min stedfortreder. Yazid, min stabssjef. 57 00:07:27,973 --> 00:07:31,083 - Herr Chaumette, forvalter. - Vi har møttes. 58 00:07:31,813 --> 00:07:34,233 Herr 'Stor-Paris', Jérôme Narvaux. 59 00:07:35,461 --> 00:07:38,111 Vel... Vi har et lite problem. 60 00:07:40,300 --> 00:07:43,141 Hvem er Michel Kupka? 61 00:07:44,178 --> 00:07:47,903 Han bor i Les Bernardins, talsmann for eierne. 62 00:07:47,980 --> 00:07:51,743 - Hva er problemet? - Vi fikk et brev fra ham i morges. 63 00:07:54,508 --> 00:07:58,731 'Til generalkommissæren.' Det er meg. 64 00:07:58,808 --> 00:08:02,648 'Da vi ikke har lyktes med å varsle kommunestyret om situasjonens alvor, '- 65 00:08:02,725 --> 00:08:05,413 -'er du vår siste utvei.' 66 00:08:05,490 --> 00:08:10,751 'I februar 1986 kjøpte jeg en leilighet i Les Bernardins og flyttet inn ...' 67 00:08:10,828 --> 00:08:12,710 En side om de siste 30 årene. 68 00:08:12,786 --> 00:08:16,511 'Den uavvendelige prosessen med sunnhetsforringelse ...' 69 00:08:16,588 --> 00:08:18,853 Han skriver som en teknokrat. 70 00:08:18,930 --> 00:08:23,270 'Fattigdom, elendighet, konkurs, statens svikt og så videre.' 71 00:08:23,346 --> 00:08:25,266 Han er sint på deg, Chaumette. 72 00:08:25,343 --> 00:08:28,991 'Overdrevne, umotiverte økninger i månedsavgiftene.' 73 00:08:29,068 --> 00:08:34,290 'Ansvarlig juridisk forvalter svarer ikke på telefon, brev, e-post...' 74 00:08:34,366 --> 00:08:36,748 Min dør står alltid åpen. 75 00:08:36,825 --> 00:08:39,166 'Istedenfor å balansere regnskapene'- 76 00:08:39,243 --> 00:08:44,313 -'og vedlikeholde bygningen, fråtser du i udyrets kadaver.' 77 00:08:44,390 --> 00:08:46,731 Jeg ofrer barn på svarte messer også. 78 00:08:47,346 --> 00:08:51,263 Det er noen linjer om deg også. Jeg siterer: 79 00:08:51,340 --> 00:08:55,026 'Clémence Collombet, en trangsynt og inkompetent borgermester.' 80 00:08:55,103 --> 00:08:58,060 Og sånn fortsetter han i samme dur. 81 00:08:58,136 --> 00:09:01,093 Jeg går til konklusjonen. 82 00:09:01,170 --> 00:09:04,473 'Under disse omstendighetene har eierforeningen besluttet'- 83 00:09:04,550 --> 00:09:07,545 -'å sette betalingen av månedsavgiftene på pause.' 84 00:09:09,120 --> 00:09:12,038 - Hva er han ute etter? - Deg. Hodet ditt. 85 00:09:12,115 --> 00:09:14,610 Han vil ha deg fjernet som forvalter. 86 00:09:16,031 --> 00:09:18,796 - Hva er budsjettet for redningsplanen? - 63 mill. 87 00:09:18,873 --> 00:09:20,985 En renoveringsplan på 31 måneder. 88 00:09:21,061 --> 00:09:26,130 Staten kjøper 68 % som sosialboliger så de fattigste får bli boende. 89 00:09:26,206 --> 00:09:30,123 Og vi beholder 32 % av eierne, kredittverdige og ansvarlige. 90 00:09:30,240 --> 00:09:32,505 - Ansvarlige? - Men desperate. 91 00:09:32,581 --> 00:09:34,348 Forfall koster dyrt. 92 00:09:34,425 --> 00:09:37,611 En lekkasje ødela fem leiligheter. De trenger hjelp. 93 00:09:37,688 --> 00:09:41,681 63 millioner i hjelp, Clémence, som de ikke vil ha. 94 00:09:42,143 --> 00:09:46,098 Hvis staten renoverer og de ikke betaler, - 95 00:09:46,175 --> 00:09:49,131 -fortsetter forfallet. Det fører oss ingen vei- 96 00:09:49,208 --> 00:09:52,088 -ut over at de 63 millionene går opp i røyk. 97 00:09:52,165 --> 00:09:54,930 Beklager, vi får utsette det. 98 00:09:55,006 --> 00:10:00,153 Unnskyld? Jeg advarer deg, Jérôme. Du får gå til politiet for å stoppe meg. 99 00:10:00,230 --> 00:10:01,841 Ta det i juni. 100 00:10:01,958 --> 00:10:05,183 Da er pengene borte, og jeg er ikke lenger borgermester. 101 00:10:05,260 --> 00:10:09,445 - Skal du ikke gjenoppstille? - Jeg slutter. Naidra skal ta over. 102 00:10:09,521 --> 00:10:13,323 Jeg har ikke tenkt å flykte. Jeg vil løse Les Bernardins nå. 103 00:10:13,976 --> 00:10:16,780 Jeg leste gjennom mappen din i går. 104 00:10:16,856 --> 00:10:20,505 Den er god. Den var det inntil jeg fikk dette brevet. 105 00:10:20,581 --> 00:10:24,306 Skal du oppgi en plan på 63 millioner euro for 100 000 i avgifter? 106 00:10:24,383 --> 00:10:26,880 Dette er ikke det eneste boligprosjektet. 107 00:10:26,956 --> 00:10:32,793 Det kalles megling. Dessverre fungerer det ved eliminering. 108 00:10:34,675 --> 00:10:37,516 - Ok. - Så vi utsetter det? 109 00:10:37,593 --> 00:10:40,818 Yazid, vis dem inn. Si at pausen er slutt. 110 00:10:40,895 --> 00:10:42,853 Jeg skal få inn avgiftene. 111 00:10:42,930 --> 00:10:46,540 Alt vil være på plass innen beslutningen tas. Det lover jeg. 112 00:10:48,191 --> 00:10:51,340 Unnskyld, alle sammen. Vi fortsetter møtet nå. 113 00:10:52,300 --> 00:10:53,875 Greit. 114 00:10:53,951 --> 00:10:56,985 - Ikke vis fram brevet. - Seriøst? 115 00:10:57,061 --> 00:11:00,518 De hører på meg, og så vraker de meg og 3200 personer. 116 00:11:00,595 --> 00:11:03,090 - Tenk på avtalen vår. - Hvilken avtale? 117 00:11:03,166 --> 00:11:05,201 Om avgiftsbetalingene. 118 00:11:05,318 --> 00:11:08,696 Det er ikke en avtale, bare en tjeneste jeg gjør for deg. 119 00:11:08,773 --> 00:11:11,653 I bytte mot en rask regulering. 120 00:11:11,730 --> 00:11:14,188 Jeg er nødt til å rapportere brevet. 121 00:11:14,265 --> 00:11:18,796 Nei, behold det for deg selv. La meg løse det, ellers blir det ingen avtale. 122 00:11:20,025 --> 00:11:23,711 Hvis du sier 'avtale' ti ganger, så tror jeg at vi har en, eller? 123 00:11:31,775 --> 00:11:33,273 Greit. 124 00:11:34,156 --> 00:11:37,036 - Vi er forsinket. Du får 20 minutter. - Takk. 125 00:11:37,920 --> 00:11:39,455 Vær så god. 126 00:12:31,026 --> 00:12:33,521 - Pratet med rørleggerne? - Det tar hele natten. 127 00:12:33,638 --> 00:12:37,593 - Og Michel Kupka? - Han dro for å slippe å treffe meg. 128 00:12:37,670 --> 00:12:40,511 - Faen. - Jeg la igjen to beskjeder. 129 00:12:40,588 --> 00:12:44,850 Befalhaver Kupkas drøm er at du trygler på telefonsvareren hans. 130 00:12:44,926 --> 00:12:48,421 Finn ham i morgen tidlig, og få banket planen inn i ham. 131 00:12:48,498 --> 00:12:53,068 Vinner vi, så slipper vi Chaumette. Fortsett å insistere til han kjøper det. 132 00:12:53,145 --> 00:12:55,256 - Ok. - Vent litt. 133 00:12:55,333 --> 00:12:56,946 Herr Hadjemi. 134 00:12:57,023 --> 00:13:00,480 - Hadde du også oversvømmelse? - Ja, men bare på kjøkkenet. 135 00:13:00,556 --> 00:13:02,476 - Alt vel med kona? - Ja. 136 00:13:02,553 --> 00:13:03,743 Hils fra meg. 137 00:13:03,820 --> 00:13:06,316 - Stå på. - Takk. Ha det. 138 00:13:07,545 --> 00:13:12,498 Ingen prat om hans politiske teorier. Han hisser seg opp over kapitalismen. 139 00:13:12,575 --> 00:13:13,996 Ja vel. 140 00:13:15,493 --> 00:13:17,913 - Hva gjør du? - Bader. 141 00:13:19,295 --> 00:13:22,866 Puss tennene etterpå. God natt. 142 00:13:22,943 --> 00:13:24,710 God natt, Clémence. 143 00:13:33,810 --> 00:13:35,768 Hvordan går det, Michel? 144 00:13:41,413 --> 00:13:42,911 Kan vi prate? 145 00:13:44,293 --> 00:13:48,248 - Du kan furte mot Clémence, ikke meg. - Ok. Hei. 146 00:13:49,170 --> 00:13:53,201 Hvordan kan du sabotere noe som du har kjempet for i 20 år? 147 00:13:53,318 --> 00:13:56,658 Det er akkurat det, Yazid. Jeg har sett planer i 20 år. 148 00:13:56,735 --> 00:14:00,038 Regjeringen har alltid en unnskyldning for ikke å gjøre noe. 149 00:14:00,115 --> 00:14:03,263 På denne måten får vi iallfall beholde pengene våre. 150 00:14:05,183 --> 00:14:07,601 Vet du hvorfor det ble sånn? 151 00:14:07,718 --> 00:14:11,058 Fordi mange i landet tror at usle boliger- 152 00:14:11,135 --> 00:14:13,631 -henger sammen med flatskjerm-TV-er. 153 00:14:13,708 --> 00:14:17,970 Det er sant. Folk kjøper heller en stor flatskjerm-TV med sportskanaler- 154 00:14:18,046 --> 00:14:20,735 -og spillekonsoller enn å betale avgiftene. 155 00:14:20,811 --> 00:14:26,111 Få ser at for de fattige er en bra skjerm en måte å holde barna hjemme på. 156 00:14:26,725 --> 00:14:30,641 Du forstår oss. Det varmer hjertet mitt. 157 00:14:31,448 --> 00:14:35,288 Michel, Chaumette er et svin med loven på sin side. 158 00:14:35,365 --> 00:14:39,666 - Han pusser fogden på dere. - Det holder ikke. 159 00:14:39,743 --> 00:14:41,163 Unnskyld? 160 00:14:41,280 --> 00:14:44,888 Han trenger purk for å kaste oss ut. Masse purk. 161 00:14:44,965 --> 00:14:48,805 Vi har kjempet for å kjøpe leiligheter som ikke er noe verdt. 162 00:14:48,881 --> 00:14:52,491 Så visse mener at livet deres heller ikke er verdt noe. 163 00:14:52,568 --> 00:14:56,140 Trusselen om fogden får dem ikke til å gi opp. 164 00:14:58,098 --> 00:15:02,898 To lyspærer måtte byttes i gangen. Chaumette fakturerte 18 euro stykket. 165 00:15:02,975 --> 00:15:06,700 Vi trodde det var en feil, men Chaumette gjør aldri feil. 166 00:15:06,776 --> 00:15:10,118 Når bolighaiene ikke betaler avgiftene, må noen andre gjøre det. 167 00:15:10,271 --> 00:15:11,691 Ekte liberalisme. 168 00:15:11,768 --> 00:15:15,033 - Greit, men hva gjør vi? - Tar jeg feil, eller hva? 169 00:15:16,261 --> 00:15:19,525 Regjeringen krever en innsats fra dere for å gi støtte. 170 00:15:19,601 --> 00:15:23,326 Men dere vil ha støtten først. Spiller dere sånn, taper dere. 171 00:15:23,403 --> 00:15:26,168 Spiller vi ikke, så kan vi ikke tape. 172 00:15:27,436 --> 00:15:29,701 Du bor ikke her lenger. 173 00:15:30,240 --> 00:15:32,658 - Du forstår ikke. - Michel! 174 00:15:32,735 --> 00:15:34,846 Vet du når jeg sist var i Les Bernardins? 175 00:15:35,040 --> 00:15:35,845 Nei. 176 00:15:35,921 --> 00:15:38,995 Ikke jeg heller. Jeg har bodd her i 15 år. 177 00:15:39,071 --> 00:15:43,333 Men jeg ville ikke bry meg om så de bygde et kjøpesenter i stedet. 178 00:15:43,410 --> 00:15:47,750 Etter valget skal jeg flytte til Paris og spise økologisk. Ikke mer kebab! 179 00:15:47,826 --> 00:15:49,900 Flaks at Clémence er borgermester. 180 00:15:50,053 --> 00:15:53,740 Hun har kjempet i 12 år for Les Bernardins- 181 00:15:53,893 --> 00:15:56,275 -som om menneskeheten avhang av det. 182 00:15:56,351 --> 00:16:00,460 Hun kan lett bli gjenvalgt, men hun har sagt to mandatperioder. 183 00:16:00,536 --> 00:16:03,916 Hun er hederlig. Jeg ber deg bare om å stole på henne. 184 00:16:10,290 --> 00:16:11,750 Hei, unger. 185 00:16:14,975 --> 00:16:16,088 Takk. 186 00:16:29,106 --> 00:16:31,601 - Hei, Clémence. - Hei, Jérôme. 187 00:16:31,718 --> 00:16:33,176 God dag. 188 00:16:33,253 --> 00:16:35,326 - Går det bra? - Veldig bra, takk. 189 00:16:37,708 --> 00:16:41,433 Er det diskré nok? Vil du se etter mikrofoner? 190 00:16:41,510 --> 00:16:43,006 Det er perfekt. 191 00:16:44,773 --> 00:16:46,655 I går traff jeg statsministeren. 192 00:16:46,731 --> 00:16:50,035 Et uformelt møte mellom betrodde rådgivere. 193 00:16:50,111 --> 00:16:54,411 Jeg har aldri sett ham så spent, og vi har kjent hverandre lenge. 194 00:16:54,488 --> 00:16:57,868 Kommunalvalget krever at man viser besluttsomhet. 195 00:16:57,945 --> 00:17:01,170 Han vil foreta en utskifting av statsråder rett før valget. 196 00:17:03,475 --> 00:17:05,010 Jeg nevnte deg. 197 00:17:05,086 --> 00:17:06,508 Jaså? 198 00:17:06,585 --> 00:17:09,388 Du er det som regjeringen trenger. 199 00:17:10,118 --> 00:17:11,921 Ei hurpe? 200 00:17:12,038 --> 00:17:16,721 Nei, de trenger folk som kan prate med folk. 201 00:17:16,838 --> 00:17:19,756 Menn og kvinner med praktisk erfaring. 202 00:17:19,833 --> 00:17:23,788 Kanskje minister for byplanlegging, bolig eller utvikling. 203 00:17:23,865 --> 00:17:26,283 Kanskje alle tre. Vi får se. 204 00:17:28,320 --> 00:17:33,158 Det er ikke bare rykter. Noen kontakter deg og ber om et møte. 205 00:17:33,848 --> 00:17:36,575 - Med? - Statsministeren. 206 00:17:46,405 --> 00:17:49,323 - Jeg vet ikke om jeg har lyst til det. - Til hva? 207 00:17:49,440 --> 00:17:50,706 Din verden. 208 00:17:53,086 --> 00:17:57,426 Hva er du redd for? Å vise litt ambisjon? 209 00:17:57,963 --> 00:18:01,958 Å miste din dyrebare særegenhet og bli nok en politisk misbruker? 210 00:18:04,530 --> 00:18:07,180 Hvilke planer har du etter valget? 211 00:18:07,256 --> 00:18:10,675 Jeg har ikke nådd å tenke på det, men det bekymrer meg ikke. 212 00:18:12,286 --> 00:18:14,591 Tomheten skremmer meg ikke. 213 00:18:14,668 --> 00:18:18,661 Jeg har alltid drømt om en enveisbillett, til hvor som helst. 214 00:18:19,200 --> 00:18:23,346 Kaste meg ut i det. Jeg var lege før. Livet er ikke bare politikk. 215 00:18:23,423 --> 00:18:27,840 Hør her, Clémence. Denne samtalen blir ikke gjentatt. 216 00:18:28,491 --> 00:18:32,640 Folk glemmer deg nok uten at du flytter til Patagonia. 217 00:18:33,291 --> 00:18:35,020 Det vet jeg. 218 00:18:35,865 --> 00:18:37,285 Minister. 219 00:18:38,553 --> 00:18:41,778 En sjanse til å sette et avtrykk i fransk historie. 220 00:18:41,855 --> 00:18:44,081 Selv et lite er bra. 221 00:18:44,198 --> 00:18:47,116 Noe å fortelle videre i generasjoner. 222 00:18:47,193 --> 00:18:49,343 Jeg har aldri drømt om det. 223 00:18:50,995 --> 00:18:53,298 Bare da jeg var veldig ung. 224 00:19:07,083 --> 00:19:10,846 - Hei, går det bra? - Ja. Og du? Fortsatt hjemme? 225 00:19:10,923 --> 00:19:12,690 Ja, jeg drar snart. 226 00:19:12,766 --> 00:19:15,110 - Ring når du er framme. - Jepp. 227 00:19:16,991 --> 00:19:18,373 Jeg kan bli minister. 228 00:19:20,216 --> 00:19:23,865 - Minister for hva? - Vet ikke. Kanskje byplanlegging. 229 00:19:27,281 --> 00:19:28,473 Vilt. 230 00:19:28,550 --> 00:19:30,661 Det er rett tidspunkt også. 231 00:19:31,890 --> 00:19:35,346 - Hvorfor det? - Du har jo ingen planer etterpå. 232 00:19:35,423 --> 00:19:38,456 Kun du tror det er lett å slutte. 233 00:19:40,645 --> 00:19:45,406 - Nøler du? - Det er ingen lett beslutning å ta. 234 00:19:47,980 --> 00:19:51,051 - Hvorfor det? - Fordi jeg vil ryke uklar med folk. 235 00:19:53,086 --> 00:19:55,660 - Hva sier Yazid? - Han vet ingenting. 236 00:19:55,736 --> 00:19:59,653 - Ville du beholde ham? - Så klart. Han ville bli overlykkelig. 237 00:19:59,730 --> 00:20:02,418 Men jeg kan ikke si noe før det er bekreftet. 238 00:20:04,070 --> 00:20:05,990 Har du lyst eller ei? 239 00:20:08,716 --> 00:20:10,213 Ja, så klart. 240 00:20:11,865 --> 00:20:14,706 - Ring når du er framme. - Ja. 241 00:20:23,461 --> 00:20:26,150 - Bacalao. - Hvorfor ikke? 242 00:20:26,226 --> 00:20:27,263 Naidra? 243 00:20:27,340 --> 00:20:29,336 - Ja. - Bacalao. 244 00:20:29,413 --> 00:20:31,103 Da kan vi bestille. 245 00:20:42,278 --> 00:20:43,736 Går det bra? 246 00:20:45,656 --> 00:20:48,843 - Har du pratet med Kupka? - Han ringer aldri opp. 247 00:20:50,418 --> 00:20:53,145 - Jeg får innkassere avgiftene selv. - Hvordan det? 248 00:20:53,221 --> 00:20:57,676 - Jeg går dit og samler inn sjekkene. - Dør til dør? 249 00:20:57,753 --> 00:21:01,976 - Det går ikke, Clémence. - Hvem vet? Har du en bedre idé? 250 00:21:05,471 --> 00:21:10,271 Vi snakket om et møte med folk fra Les Bernardins. Det er nok på tide. 251 00:21:10,348 --> 00:21:14,495 Et møte, ja. Vi har planen vår, men intet nytt å si. 252 00:21:15,840 --> 00:21:18,758 De vil ha Chaumettes hode. Gi dem det. 253 00:21:21,253 --> 00:21:26,706 - Vi sier at vi skal stevne ham. - Vi skal ikke stevne Chaumette. 254 00:21:27,398 --> 00:21:31,545 Vi har bedt om juridisk råd for å bytte forvalter. 255 00:21:31,621 --> 00:21:33,465 De fraråder stevning. 256 00:21:33,541 --> 00:21:35,806 Vi sier at vi stevner ham- 257 00:21:35,883 --> 00:21:40,185 -for dårlig skjøtsel, urimelige avgifter og helsefare. 258 00:21:41,990 --> 00:21:44,331 Ikke lov å vinne, bare å kjempe. 259 00:21:44,408 --> 00:21:47,711 De prøvde med det i Échirolles for 20 år siden. 260 00:21:47,788 --> 00:21:49,938 Eierne måtte ta smellen. 261 00:21:50,015 --> 00:21:52,473 Spar dem for den juridiske historien. 262 00:21:52,550 --> 00:21:56,926 - Så jeg skal være ærlig, men lyve. - Slett ikke. Vi går til sak. 263 00:21:57,003 --> 00:22:00,306 - Vi kan ikke vinne. - Et brutt løfte er ingen løgn. 264 00:22:00,383 --> 00:22:04,568 - Jo, hvis man ikke holder det. - Vet vi at vi ikke kan holde det? 265 00:22:04,645 --> 00:22:07,795 Så klart, ellers hadde vi gjort det for lengst. 266 00:22:07,871 --> 00:22:10,943 - De sier ikke at vi ikke kan vinne. - Mer eller mindre. 267 00:22:11,020 --> 00:22:13,361 Det betyr at vi har en sjanse. 268 00:22:14,130 --> 00:22:16,396 - For risikabelt. - Men den er der. 269 00:22:16,473 --> 00:22:18,853 - Ikke for meg. - Den er der likevel. 270 00:22:18,930 --> 00:22:20,505 Uansett... 271 00:22:20,581 --> 00:22:23,653 Det er verken et falskt løfte eller en ekte løgn. 272 00:22:26,801 --> 00:22:29,030 - Hva vil dere ha? - Fire bacalao. 273 00:22:29,106 --> 00:22:31,065 - Fire. - Takk. 274 00:22:31,141 --> 00:22:33,715 Fru borgermester, en salat? Ok. Vin? 275 00:22:33,791 --> 00:22:35,865 Vinho verde? 276 00:22:35,941 --> 00:22:37,016 To? 277 00:22:39,628 --> 00:22:41,510 Løgner funker sjelden. 278 00:22:45,003 --> 00:22:47,461 Først skal du høre på dem, lenge. 279 00:22:47,538 --> 00:22:50,995 La dem rase mot Chaumettes avgifter. 280 00:22:51,071 --> 00:22:54,411 Hvem forstår Chaumettes tall? Ingen! 281 00:22:55,218 --> 00:22:58,328 153,60 euro for en oversvømmet garasje. 282 00:23:00,518 --> 00:23:03,243 70 euro for en okkupert kjeller. 283 00:23:03,360 --> 00:23:06,661 50,23 euro for en heis som har vært i stykker i 10 år. 284 00:23:07,083 --> 00:23:08,658 Hører dere det? 285 00:23:08,735 --> 00:23:11,461 Det blidgjør dem, men de betaler ikke. 286 00:23:11,538 --> 00:23:13,036 Nemlig. 287 00:23:13,113 --> 00:23:17,990 - De må betale for å stevne ham. - Den som er skyldig, kan ikke stevne. 288 00:23:21,215 --> 00:23:24,518 Naidra, blir du valgt, noe jeg tror at du blir, - 289 00:23:24,595 --> 00:23:27,166 -så må du takle konsekvensene. 290 00:23:27,243 --> 00:23:31,736 Jeg ville følge deg blindt, men det virker som eneste løsning. 291 00:23:33,541 --> 00:23:37,266 - De kommer ikke til å tro deg. - Bor man der, så gjør man det. 292 00:23:39,608 --> 00:23:44,446 De trenger beroligende piller fordi Kupka allerede har tapt kampen. 293 00:23:45,483 --> 00:23:48,286 Så tilslutter de seg en betryggende figur. 294 00:23:49,516 --> 00:23:52,588 De virker stolte, men de trenger en livline. 295 00:23:52,665 --> 00:23:54,776 Nettopp det skal du gi dem. 296 00:23:54,853 --> 00:23:59,346 Denne rent veiledende avstemmingen ved håndsopprekning, - 297 00:23:59,423 --> 00:24:03,033 -helt uformell, er for å se nøyaktig hvor dere står- 298 00:24:03,110 --> 00:24:06,028 -og hvordan vi kan stå sammen. 299 00:24:06,105 --> 00:24:09,291 Altså... De som støtter en rettssak- 300 00:24:09,791 --> 00:24:13,323 -for å utskifte den juridiske forvalteren, - 301 00:24:13,440 --> 00:24:15,398 -rekk opp hånda. 302 00:24:29,681 --> 00:24:32,716 Unnskyld, men skal vi stemme ved håndsopprekning? 303 00:24:32,793 --> 00:24:34,175 God dag, herr. 304 00:24:34,251 --> 00:24:37,938 Det er helt absurd. Er det lovlig? 305 00:24:38,015 --> 00:24:42,393 Jeg sa at det ikke har noen juridisk verdi. Det er kun veiledende. 306 00:24:42,470 --> 00:24:46,118 Dette er skremmetaktikk. Vi er her i rådhuset ditt. 307 00:24:46,195 --> 00:24:48,805 Og du teller stemmene. 308 00:24:48,881 --> 00:24:53,298 Alt dette juridiske våset, er det demokrati? Er det det? 309 00:24:53,375 --> 00:24:56,485 Herr Esposito, det er like gammelt som politikken. 310 00:24:56,561 --> 00:24:58,981 Du kommer hit og skaper kaos- 311 00:24:59,058 --> 00:25:02,591 -for å hindre folk i å prate, og du har ingenting her å gjøre. 312 00:25:02,668 --> 00:25:07,621 - Jeg representerer visse eiere. - Nei, du er en bolighai, herr Esposito. 313 00:25:07,698 --> 00:25:10,425 Du har aldri betalt månedsavgiftene dine. 314 00:25:10,501 --> 00:25:13,726 Dine interesser går direkte imot alle andres. 315 00:25:13,803 --> 00:25:17,643 Jo mer bygningen forfaller, jo billigere kjøper du leiligheter. 316 00:25:18,296 --> 00:25:20,446 - Bravo. - Fru borgermester... 317 00:25:21,061 --> 00:25:26,515 - Hvem er disse advokatene? - Loiseau-byrået som vi samarbeider med. 318 00:25:26,591 --> 00:25:29,740 - Høyt ansett. - De burde ha vært her. 319 00:25:30,393 --> 00:25:33,273 - Anbefalte de dere å stevne Chaumette? - Ja. 320 00:25:33,350 --> 00:25:35,921 Det blir mer overtid for dem. 321 00:25:36,998 --> 00:25:41,413 Sa de hva sjansen er for å lykkes? Hvordan skal vi ellers velge? 322 00:25:41,490 --> 00:25:44,908 Advokater vil nødig risikere å forplikte seg. 323 00:25:46,598 --> 00:25:51,243 Men jeg ringte dem. Jeg insisterte og fikk et tall. 324 00:25:51,973 --> 00:25:53,163 80 %. 325 00:25:55,315 --> 00:25:58,386 80 prosents sjanse for å lykkes. 326 00:26:00,383 --> 00:26:04,568 Jeg kom ikke for å si at vi skal kjempe, men for at vi skal vinne! 327 00:26:18,585 --> 00:26:23,576 Ok, det virker som en større majoritet er for. 328 00:26:24,536 --> 00:26:29,030 Takk for at dere kom. Nå kan vi gå videre sammen. 329 00:26:29,106 --> 00:26:31,026 Tusen takk. 330 00:26:31,563 --> 00:26:33,868 - Og god natt. - Takk. 331 00:26:44,696 --> 00:26:48,191 Vi var hele tida på stranden. Stedet lå like ved. 332 00:26:48,268 --> 00:26:51,685 Derfor ble det kalt 'Havkanten' eller noe sånt. 333 00:26:51,761 --> 00:26:53,990 - 'Vannkanten'. - Ja. 334 00:26:54,835 --> 00:26:56,946 Oléron-programmet er bra. 335 00:26:57,023 --> 00:27:00,901 Borgermesteren gjør en bra jobb for ungdommene i Les Bernardins. 336 00:27:00,978 --> 00:27:02,630 Så derfor... 337 00:27:02,706 --> 00:27:06,891 - Jeg lurer på om nå i sommer. - Nå i sommer? 338 00:27:07,468 --> 00:27:11,461 Ja, hvis det er mulig, så vil jeg tilbake. 339 00:27:11,538 --> 00:27:15,531 Jeg søkte, men har ikke fått svar. Andre har allerede fått det. 340 00:27:18,105 --> 00:27:21,330 - Det er et problem. - Jaså? 341 00:27:24,133 --> 00:27:27,090 Det er denne sommeren og den forrige. 342 00:27:28,126 --> 00:27:32,888 Framtiden bygger på fortiden, som en åker man dyrker. 343 00:27:34,118 --> 00:27:38,495 Før høstingen kreves tålmodighet, utholdenhet og omhu. 344 00:27:38,571 --> 00:27:40,376 Forstår du? 345 00:27:40,453 --> 00:27:41,875 Ja. 346 00:27:41,951 --> 00:27:45,138 Når det gjelder omhu, hadde vi et problem i fjor. 347 00:27:45,215 --> 00:27:49,746 Leiligheten var vandalisert. Vi betalte 6000 euro i reparasjoner. 348 00:27:49,823 --> 00:27:53,163 - Jeg var borte. Ungene ødela den. - Jaså? 349 00:27:53,280 --> 00:27:56,926 - Så du dro tidligere? - Ja, tanta mi ble syk. 350 00:27:57,003 --> 00:27:59,461 - Hun lå på sykehuset. - Jeg skjønner. 351 00:28:00,498 --> 00:28:03,378 Vi kjøpte togbilletter til alle den samme datoen. 352 00:28:03,455 --> 00:28:06,873 - Jeg haiket. - Fra Oléron? 353 00:28:06,950 --> 00:28:11,020 - Uten å varsle noen? - Mamma var hysterisk. Jeg dro straks. 354 00:28:11,096 --> 00:28:14,745 Så hvis jeg forstår det rett, forårsaket du ikke skadene. 355 00:28:14,821 --> 00:28:16,435 Det lover jeg. 356 00:28:25,381 --> 00:28:28,415 - Får jeg skrive meg opp? - Nei. 357 00:28:28,491 --> 00:28:30,835 - Hvorfor ikke? - Ekskret. 358 00:28:30,911 --> 00:28:32,561 Hva er ekskret? 359 00:28:34,443 --> 00:28:37,861 En ekskret er en bæsj. Ekskreter er flere bæsjer. 360 00:28:39,513 --> 00:28:43,200 Det lå flere bæsjer i badekaret blant resten av rotet. 361 00:28:43,276 --> 00:28:46,271 - Jeg hadde jo dratt! - Kanskje du ikke husker det. 362 00:28:47,653 --> 00:28:51,916 Forsikringsselskapet har tatt bilder. Vil du se dem igjen? Se. 363 00:28:53,298 --> 00:28:54,873 - Ta den. - Hold kjeft! 364 00:28:57,676 --> 00:28:59,558 Hold kjeft, di megge! 365 00:29:01,708 --> 00:29:04,088 Du tror du er en storkar. 366 00:29:39,646 --> 00:29:43,371 - Fru Collombet, hyggelig å møte deg. - God dag. 367 00:29:43,448 --> 00:29:45,868 Guillaume Mars, stabssjef. 368 00:29:45,945 --> 00:29:49,478 Jeg hørte deg prate på borgermesterkongressen i Toulouse. 369 00:29:49,555 --> 00:29:52,473 Jeg har sjelden hørt så stor applaus. 370 00:29:53,125 --> 00:29:57,426 Det er snøstorm i Karakoram i nordlige Pakistan. 371 00:29:57,503 --> 00:30:00,421 Statsministeren lander to timer forsinket. 372 00:30:00,498 --> 00:30:04,721 Hele dagsprogrammet blir forskjøvet. Beklager, jeg fikk nettopp vite det. 373 00:30:05,798 --> 00:30:10,251 Vi skal snart få lagt inn et nytt møte. En kopp kaffe? 374 00:30:12,095 --> 00:30:13,555 Gjerne. 375 00:30:13,631 --> 00:30:17,701 Vi har ofte en hovedansvarlig, et sikkerhetsombud. 376 00:30:17,778 --> 00:30:20,505 Iblant noen fra bolignemnda. 377 00:30:20,581 --> 00:30:24,345 Det er lange møter, men vi diskuterer hver familie. 378 00:30:24,421 --> 00:30:27,531 Det er den eneste måten å gjøre det langsiktig på. 379 00:30:27,608 --> 00:30:31,371 Jeg mener at det er et bra system som er verdt å beholde. 380 00:30:35,711 --> 00:30:39,128 Om dette lykkes, og det håper jeg virkelig, - 381 00:30:39,935 --> 00:30:42,700 -må du glemme alt du vet. 382 00:30:42,776 --> 00:30:46,386 Ikke bokstavelig talt. Ingen tviler på din ekspertise. 383 00:30:47,116 --> 00:30:50,226 Jeg mener din relasjon til myndighetene. 384 00:30:50,303 --> 00:30:54,258 I dag jobber du for velgerne dine, eller snarere fullmaktsgiverne. 385 00:30:54,335 --> 00:30:56,561 Du skylder dem alt. 386 00:30:56,678 --> 00:31:00,095 I morgen blir det bare én person. Statsministeren. 387 00:31:01,208 --> 00:31:04,933 - Du får mer makt, men... - Mindre frihet. 388 00:31:07,391 --> 00:31:09,388 Vi søker personligheter. 389 00:31:09,465 --> 00:31:12,843 Folk med erfaring. Ingen politiske pirater. 390 00:31:13,381 --> 00:31:18,066 Jeg forstår. Statsministeren setter kursen og trenger folk som ror. 391 00:31:21,406 --> 00:31:23,558 Fru Cuarón, vi har innkalt deg- 392 00:31:23,635 --> 00:31:26,668 -på grunn av ni anmeldelser om helsefarlige forhold- 393 00:31:26,745 --> 00:31:29,663 -og elleve anmeldelser om overbelegg- 394 00:31:29,740 --> 00:31:33,925 -det siste året i Cuarón AS sine leiligheter som du forvalter. 395 00:31:34,731 --> 00:31:39,570 Vi har sendt ut flere varsler som forble ubesvart. 396 00:31:40,146 --> 00:31:43,525 - Eier du Cuarón AS? - Ja. 397 00:31:45,483 --> 00:31:50,283 Fru Cuaróns helseproblemer gir henne mindre tid til administrative brev. 398 00:31:50,400 --> 00:31:53,356 Men hun er her i dag for å prate. 399 00:31:53,433 --> 00:31:55,276 Vær så god, fru Cuarón. 400 00:31:57,541 --> 00:32:01,920 Det er nemlig slik at da jeg forlot Spania i juni 1949- 401 00:32:01,996 --> 00:32:05,836 -med mine foreldre og mine tre brødre, så hadde vi ingenting. 402 00:32:05,913 --> 00:32:10,175 Vi fant et hageskur hvor vi kunne bo i et år. 403 00:32:10,251 --> 00:32:13,593 Det tilhørte en håndverker fra Toulouse. 404 00:32:13,670 --> 00:32:15,858 Herr Pithivier het han. 405 00:32:17,048 --> 00:32:20,888 - En veldig snill mann. - Hvis jeg får innskyte noe... 406 00:32:20,965 --> 00:32:25,381 Det fru Cuarón sier, er at hun føler en plikt til å hjelpe innvandrere. 407 00:32:25,458 --> 00:32:27,186 Så rørende. 408 00:32:27,916 --> 00:32:31,563 Jeg vet ikke hvor mye han betaler for å bruke navnet ditt, - 409 00:32:31,680 --> 00:32:34,751 -men i retten vil du stå alene. 410 00:32:34,828 --> 00:32:36,248 Men... 411 00:32:36,325 --> 00:32:41,586 Jeg ville bare gjøre en flyktning en tjeneste og hjelpe ham. 412 00:32:41,663 --> 00:32:45,848 Dere vet hvordan de er. De organiserer seg. De kommer en etter en. 413 00:32:45,925 --> 00:32:49,036 - Jeg har ingen kontroll. Det er... - En okkupasjon. 414 00:32:49,113 --> 00:32:52,453 Ja, sånn er det. Det var en okkupasjon. 415 00:33:03,166 --> 00:33:04,856 Denne er suveren. 416 00:33:04,933 --> 00:33:08,313 I fjor stod vi for sikkerheten på en konsert i Tournellesparken. 417 00:33:08,390 --> 00:33:10,156 - Et stort sted. - Ja. 418 00:33:10,233 --> 00:33:13,305 Med den der har du en rekkevidde på 10 km. 419 00:33:15,646 --> 00:33:18,028 Beregnet til militæret. 420 00:33:18,105 --> 00:33:19,218 Supert. 421 00:33:20,523 --> 00:33:23,788 Har det skjedd noe nytt i Gotham Citys rådhus? 422 00:33:23,865 --> 00:33:26,668 Hva gjør du ut over å ha flotte sko? 423 00:33:29,163 --> 00:33:33,196 - Kjenner du Frédéric Esposito? - Han hører til i området her. 424 00:33:33,695 --> 00:33:35,768 - En skikkelig taper. - Taper? 425 00:33:36,690 --> 00:33:40,146 - Han har 30 leiligheter i Les Bernardins. - Aldri i livet! 426 00:33:40,683 --> 00:33:43,833 Han er ikke huseier. Han er bare hallik. 427 00:33:43,910 --> 00:33:45,061 For hvem? 428 00:33:47,135 --> 00:33:49,478 - Den store fisken. - Belkacem? 429 00:33:49,555 --> 00:33:52,818 - Dro han ikke til Dubai? - Han styrer fortsatt her. 430 00:33:54,355 --> 00:33:58,540 Rottehøl er bra for å få inn gryn og kontrollere bygningene. 431 00:34:00,076 --> 00:34:02,648 - Kaffe? - Nei takk, jeg når det ikke. 432 00:34:02,725 --> 00:34:04,338 Har du min greie? 433 00:34:04,415 --> 00:34:05,875 Penna mi. 434 00:34:07,910 --> 00:34:09,483 Den fine penna di. 435 00:34:11,173 --> 00:34:12,863 Kom hit! 436 00:34:15,551 --> 00:34:18,161 - Ikke han. - Ta det med ro, Yaz. 437 00:34:28,108 --> 00:34:31,333 - Noe å si, Wayne? - Unnskyld, Kamel. 438 00:34:32,063 --> 00:34:34,021 Du stjal ikke fra meg. 439 00:34:34,098 --> 00:34:36,286 - Glem det. - Nei, min venn. 440 00:34:37,478 --> 00:34:39,013 Vi lytter. 441 00:34:43,276 --> 00:34:46,080 - Jeg ber ikke om unnskyldning. - Wayne... 442 00:34:47,653 --> 00:34:51,840 Jeg dreit ikke i badekaret! Jeg dro for å passe søstrene mine. 443 00:34:54,258 --> 00:34:57,830 Som han snakket til meg på kontoret sitt. Nå siper han. 444 00:34:58,560 --> 00:35:00,671 - Hva sa jeg? - Jeg lyver ikke. 445 00:35:00,748 --> 00:35:05,010 Jeg respekterer deg 2000 %, men han er en dritt, en jævla... 446 00:35:05,086 --> 00:35:06,700 Hva faen gjør du? 447 00:35:06,776 --> 00:35:08,160 Ikke rør meg. 448 00:35:08,236 --> 00:35:10,616 - Han er jo mindreårig! - Slapp av. 449 00:35:10,693 --> 00:35:13,458 Jeg er stabssjef! Fatter du det? 450 00:35:17,528 --> 00:35:19,371 Ta deg av ham. 451 00:35:37,803 --> 00:35:39,878 - Går det bra? - Ja, og du? 452 00:35:41,798 --> 00:35:44,716 - Jeg er ikke sulten. - Du må spise. 453 00:35:44,793 --> 00:35:47,288 - Jeg kan skrelle det. - Gjør det. 454 00:35:50,668 --> 00:35:53,471 Belkacem... Tror du på det? 455 00:35:53,548 --> 00:35:54,585 Ja. 456 00:35:55,813 --> 00:35:59,308 Husker du ukrainerne som langet i bygning B? 457 00:36:00,115 --> 00:36:02,495 De bodde i Espositos rottehøl. 458 00:36:02,571 --> 00:36:06,143 Da tenkte jeg at det var en måte å få dem til å betale husleia på. 459 00:36:07,065 --> 00:36:09,406 Men hva endrer vel det? 460 00:36:09,483 --> 00:36:14,091 Alt. En gammel dames løgner interesserer ikke anklageren. 461 00:36:14,168 --> 00:36:18,393 Men Belkacem er rene drømmen. Han kommer til å slå til. 462 00:36:19,583 --> 00:36:22,233 Jeg skal selge det inn i ren Al Capone-stil. 463 00:36:28,223 --> 00:36:29,336 Unnskyld meg. 464 00:36:31,448 --> 00:36:34,021 - Hei, Jérôme. - Hei, Clémence. 465 00:36:35,441 --> 00:36:38,091 Det er litt komplisert. 466 00:36:41,356 --> 00:36:44,620 Det blir ikke noe nytt møte. Det slutter her. 467 00:36:46,156 --> 00:36:48,960 Beklager, men sånn er det. 468 00:36:49,036 --> 00:36:52,108 - Jeg vet at det er litt bryskt... - Jeg skjønner. 469 00:37:10,808 --> 00:37:13,650 Al Capone-stil? Jeg forstår idéen. 470 00:37:13,726 --> 00:37:17,605 Ta Belkacem for rottehølet istedenfor narkoen. 471 00:37:17,681 --> 00:37:20,216 Som Al Capone for skattefusk. 472 00:37:29,010 --> 00:37:31,045 - Hei. - Hei, Clémence. 473 00:37:31,121 --> 00:37:32,811 Begynn uten meg. 474 00:37:37,151 --> 00:37:39,723 - Ja? - Det er dumt bare å droppe det. 475 00:37:39,840 --> 00:37:43,486 Jeg hadde idéer og forslag. La meg legge dem fram. 476 00:37:43,563 --> 00:37:48,171 Dessverre. Jeg forhastet meg. Det burde jeg ikke ha gjort. 477 00:37:48,248 --> 00:37:52,435 - Bare 20 minutter med statsministeren. - Nei, alt er blokkert nå. 478 00:37:52,511 --> 00:37:54,891 - Hva har blokkert det? - Guillaume Mars. 479 00:37:54,968 --> 00:37:58,540 Han er sosiopat eller noe. Jeg vet ikke hva problemet hans er. 480 00:37:58,616 --> 00:38:00,843 Du møtte ham visst. 481 00:38:00,960 --> 00:38:03,916 - Hvordan gikk det? - Bra, tror jeg. Hva er galt? 482 00:38:03,993 --> 00:38:06,911 - Hva pratet dere om? - Ikke noe spesielt. 483 00:38:07,410 --> 00:38:11,596 - Ikke om Les Bernardins, vel? - Selvfølgelig ikke. Hva sa han? 484 00:38:11,673 --> 00:38:13,593 Ingenting. Han var fiendtlig. 485 00:38:14,130 --> 00:38:18,470 Jeg spilte med. Han testet meg. Jeg bøyde meg så lavt jeg kunne. 486 00:38:19,121 --> 00:38:20,505 Jeg skjønner. 487 00:38:22,156 --> 00:38:24,575 Pratet du med statsministeren? 488 00:38:25,190 --> 00:38:27,531 Vi spiste lunsj med noen andre. 489 00:38:27,608 --> 00:38:29,145 Og? 490 00:38:29,221 --> 00:38:32,485 Navnet ditt ble nevnt, men Guillaume slaktet deg. 491 00:38:32,561 --> 00:38:34,405 Slaktet? Hvordan da? 492 00:38:35,135 --> 00:38:37,631 - Hvem bryr seg? - Jeg bryr meg! 493 00:38:37,708 --> 00:38:41,893 Først vil han møte meg, og så vil han ikke. Jeg vil bare forstå. 494 00:38:41,970 --> 00:38:44,160 Det er ikke noe å forstå. 495 00:38:44,236 --> 00:38:45,848 Hva sa Guillaume? 496 00:38:47,653 --> 00:38:51,148 Han sa: 'Vi kan ikke få folk til å drømme med henne.' 497 00:38:53,106 --> 00:38:57,215 Han ville nok bare slakte deg for å gi posten til en annen. 498 00:39:16,645 --> 00:39:19,563 Er alt i orden, mamma? Jeg har ringt ti ganger. 499 00:39:20,870 --> 00:39:24,133 Ikke bli urolig bare fordi jeg ikke svarer. 500 00:39:24,210 --> 00:39:27,281 Du sa at du skulle komme innom i går kveld. 501 00:39:28,088 --> 00:39:31,660 Ja, jeg vet det. Unnskyld. Noe kom i veien. Jeg er lei for det. 502 00:39:34,770 --> 00:39:36,843 Noe nytt? 503 00:39:36,960 --> 00:39:40,338 - Om ministerposten? - Det blir ikke til noe. 504 00:39:40,415 --> 00:39:43,563 - Men jeg er lettet. Det er best sånn. - Jaså? 505 00:39:44,140 --> 00:39:45,715 Ikke vær bekymret. 506 00:39:46,828 --> 00:39:50,591 - Det kommer flere muligheter. - Ja, vi får se. 507 00:39:51,666 --> 00:39:53,433 Hvordan har du det? 508 00:40:18,891 --> 00:40:20,543 Clémence? 509 00:40:20,620 --> 00:40:22,195 Går det bra? 510 00:40:22,271 --> 00:40:24,115 Ja. Og med deg? 511 00:40:24,191 --> 00:40:28,415 Jeg er stresset for lørdag. Jeg skal innlede kampanjen min. 512 00:40:29,490 --> 00:40:33,291 Jeg skrev et førsteutkast av talen. Jeg fulgte dine råd. 513 00:40:34,405 --> 00:40:37,361 Du trenger ikke alltid høre på meg. 514 00:40:37,478 --> 00:40:39,513 Kan du ta en titt på det? 515 00:40:41,163 --> 00:40:43,006 Er du fornøyd med det? 516 00:40:43,083 --> 00:40:47,308 - Ja, jeg tror det, men... - Da kommer alt til å gå bra, Naidra. 517 00:41:31,276 --> 00:41:32,466 Clémence? 518 00:42:03,570 --> 00:42:05,106 God dag. 519 00:42:06,220 --> 00:42:08,640 - Har ikke Clémence kommet? - Nei. 520 00:42:08,716 --> 00:42:12,556 - Vet du hvor hun er? - Nei, kanskje hun jobber hjemmefra. 521 00:42:18,046 --> 00:42:20,428 Vi må svare denne uka. 522 00:42:20,505 --> 00:42:22,271 - Ok. - Takk. 523 00:42:29,681 --> 00:42:31,141 Kom hit. 524 00:42:34,981 --> 00:42:36,056 Alt vel? 525 00:42:36,133 --> 00:42:37,900 - Ja, og med deg? - Bra. 526 00:42:38,591 --> 00:42:40,971 Al Capone er uskyldig. 527 00:42:41,048 --> 00:42:43,775 Det kan ikke være Belkacem. 528 00:42:43,851 --> 00:42:47,615 - Ifølge anklageren? - Ja, jeg pratet med ham. 529 00:42:47,691 --> 00:42:51,071 Belkacem var 11 år da Cuarón AS ble etablert. 530 00:42:51,148 --> 00:42:53,106 - Beklager. - Hva da? 531 00:42:53,183 --> 00:42:57,521 Det var bare gatesladder. Jeg var teit som nevnte det. 532 00:42:57,638 --> 00:43:01,323 Ingen fare. Med redningsplanen kan jeg igangsette eksproprieringen. 533 00:43:01,440 --> 00:43:04,396 Da får vi bort Esposito og de andre. 534 00:43:04,473 --> 00:43:08,313 - Fengsel ville vært bedre. - Jeg legger press på anklageren. 535 00:43:08,850 --> 00:43:10,195 Tiden er på vår side. 536 00:43:16,185 --> 00:43:17,990 Lukk døra, er du snill. 537 00:43:24,595 --> 00:43:26,321 Tiden er på vår side? 538 00:43:29,816 --> 00:43:31,391 Jeg stiller opp til gjenvalg. 539 00:43:40,031 --> 00:43:42,143 Er det det som har plaget deg? 540 00:43:42,220 --> 00:43:44,716 Det var ingen lett beslutning å ta. 541 00:43:46,098 --> 00:43:48,018 Er det ikke for sent nå? 542 00:43:48,095 --> 00:43:49,478 Nei. 543 00:43:49,555 --> 00:43:52,011 Hva sier de i partiet? 544 00:43:52,088 --> 00:43:55,698 Jeg varsler Messac på fredag når vi spiser middag hos meg. 545 00:43:55,775 --> 00:43:57,465 Du bør bli med. 546 00:43:59,116 --> 00:44:00,805 Han blir rasende. 547 00:44:00,881 --> 00:44:04,721 Det kommer nok til å slå gnister, så middagen må bli perfekt. 548 00:44:09,676 --> 00:44:10,636 Men hvorfor? 549 00:44:10,713 --> 00:44:16,550 Du ser jo all jobben som gjenstår. Hvordan kunne jeg vurdere å slutte? 550 00:44:18,161 --> 00:44:22,923 Ikke vær urolig. Du kan gå videre. Du har en flott karriere i vente. 551 00:44:23,040 --> 00:44:25,228 Du kan gjøre alt her, - 552 00:44:25,305 --> 00:44:28,146 -men du har aldri ført en kampanje. 553 00:44:28,838 --> 00:44:31,795 I Paris' partihovedkvarter er det en bonus. 554 00:44:37,016 --> 00:44:38,821 Og Naidra? 555 00:44:38,898 --> 00:44:41,433 Jeg får prate med henne. 556 00:44:42,585 --> 00:44:48,076 Ikke vær bekymret. Vi skal gjøre det bra. Hun er strålende. 557 00:44:48,690 --> 00:44:53,260 - Det blir tøft for henne. - Naidra er veldig ung. 558 00:44:55,910 --> 00:45:00,748 Er du redd for å være alene? Sønnen din som flytter ut... 559 00:45:00,825 --> 00:45:02,821 Spar meg for psykologpratet. 560 00:45:08,043 --> 00:45:10,118 Jeg vil ha et fint valg. 561 00:45:15,993 --> 00:45:19,410 Ok, for E305- 562 00:45:19,486 --> 00:45:21,868 -har vi Babayaro, 370. 563 00:45:21,945 --> 00:45:23,903 Siaka, 310. 564 00:45:23,980 --> 00:45:25,976 N'Gozi, 330. 565 00:45:27,360 --> 00:45:30,046 Garang, 190. Liberierne, 420. 566 00:45:37,266 --> 00:45:38,648 Og E315? 567 00:45:38,725 --> 00:45:40,876 Den krever litt jobb. 568 00:45:40,953 --> 00:45:44,793 Ei dør må utskiftes, og badet må ferdiggjøres. 569 00:45:44,870 --> 00:45:46,328 Belegg den. 570 00:45:46,405 --> 00:45:48,056 Fort. 571 00:45:48,786 --> 00:45:51,090 - Har du betalt fru Cuarón? - Ja. 572 00:45:53,201 --> 00:45:56,160 Jeg hørte borgermesterens tale. 573 00:45:56,965 --> 00:45:59,615 Hun er hysterisk. Helsprø. 574 00:45:59,691 --> 00:46:01,841 Hun eller en annen... 575 00:46:03,110 --> 00:46:05,298 Planen deres er dårlige nyheter. 576 00:46:06,296 --> 00:46:10,175 Hennes idé om å fjerne forvalteren... Kommer det til å funke? 577 00:46:11,788 --> 00:46:16,088 - Har du spurt advokaten din? - Han er usikker. Det er et vrient område. 578 00:46:19,660 --> 00:46:21,120 Og Chaumette? 579 00:46:21,196 --> 00:46:22,731 Kjenner han deg? 580 00:46:24,421 --> 00:46:28,261 Jeg vet hvem han er, men vi har aldri pratet. 581 00:46:31,910 --> 00:46:35,558 Etter Porte de Bagnolet begynner trafikken merkelig nok å rulle. 582 00:46:35,635 --> 00:46:39,090 Vi får opp farten igjen. Vi slapper av med litt musikk. 583 00:46:39,166 --> 00:46:43,621 Mozart viser Pompidous ringvei i all sin prakt. 584 00:46:44,236 --> 00:46:49,190 Plutselig nærmer vi oss et virvar av veikryss, og jeg blir urolig. 585 00:46:49,611 --> 00:46:53,605 Jeg kikker på appen etter avkjøringen som fører til det forjettede landet. 586 00:46:53,681 --> 00:46:58,290 Da slår telefonen min over til et innkommende anrop. Presidenten. 587 00:46:58,366 --> 00:47:03,436 Jeg har ventet to dager på samtalen for å bekrefte et dusin nominasjoner. 588 00:47:03,513 --> 00:47:06,546 Men samtidig kan jeg ikke bomme på avkjørselen. 589 00:47:06,623 --> 00:47:10,693 - Så Catherine... - Jeg søker opp ruten på telefonen. 590 00:47:10,770 --> 00:47:13,650 En enorm lastebil bak oss tuter på meg. 591 00:47:13,726 --> 00:47:17,798 Jeg må ta en rask beslutning. Jeg svinger av ved avkjøring 7a. 592 00:47:17,875 --> 00:47:19,833 Au da! En stor feiltakelse. 593 00:47:19,910 --> 00:47:21,253 Nemlig. 594 00:47:21,330 --> 00:47:25,208 Før jeg får sagt et ord hører jeg presidenten si: 595 00:47:25,285 --> 00:47:27,858 'Jeg ringer tilbake.' Så legger han på. 596 00:47:28,741 --> 00:47:30,316 Så fælt. 597 00:47:30,393 --> 00:47:34,386 Det tok oss 50 minutter å kjøre de siste 4 kilometerne. 598 00:47:35,385 --> 00:47:38,111 - Forstedene krever tålmodighet. - Du, tålmodighet? 599 00:47:38,648 --> 00:47:40,800 Uendelig tålmodighet. 600 00:47:40,876 --> 00:47:44,216 - Og urokkelig. - Uendelig og urokkelig tålmodighet? 601 00:47:44,293 --> 00:47:48,210 - Det er de fattiges våpen. - Og forstadsbeboernes. 602 00:47:51,166 --> 00:47:53,663 Blir du her etterpå? 603 00:47:53,740 --> 00:47:55,966 Vil du ikke gjøre noe annet? 604 00:48:01,650 --> 00:48:03,878 Jeg skal stille på nytt. 605 00:48:05,068 --> 00:48:07,910 - Det mener du ikke. - Jeg kan ikke slutte. 606 00:48:09,330 --> 00:48:12,595 Ikke nå. Yazid og jeg har pratet mye om det. 607 00:48:12,671 --> 00:48:16,088 - Det ville vært galskap å slutte nå. - Hva er dette for noe tull? 608 00:48:16,165 --> 00:48:18,316 - Pierre... - Beklager, elskling. 609 00:48:18,393 --> 00:48:23,615 Clémence, kampanjen starter i morgen. Du valgte Naidra i samråd med partiet. 610 00:48:23,691 --> 00:48:26,150 Du får henne aldri til å trekke seg. 611 00:48:26,226 --> 00:48:30,835 Jeg trenger ikke Naidra eller partiet for å vinne. Hun holder ikke mål. 612 00:48:31,448 --> 00:48:35,250 Det er ikke sant, og det vet du. Hun oppfyller alle krav. 613 00:48:35,326 --> 00:48:39,628 Jeg trodde du var annerledes. Du vil selge sjelen din for litt makt. 614 00:48:39,705 --> 00:48:43,545 Jeg har vunnet to ganger. Jeg har gitt 12 år. Respekter det. 615 00:48:43,621 --> 00:48:45,886 Jeg respekterer folk som holder ord. 616 00:48:45,963 --> 00:48:49,381 For et år siden spurte jeg om du ville fortsette. 617 00:48:49,458 --> 00:48:51,416 Nå er det for sent. 618 00:48:54,028 --> 00:48:57,023 Jeg innleder kampanjen min den 22. 619 00:48:57,100 --> 00:48:59,941 - Ok, nå går vi. - Nei. 620 00:49:05,163 --> 00:49:09,235 Flott bakholdsangrep. Når var vi her sist? 621 00:49:12,651 --> 00:49:14,226 Når pratet dere sist? 622 00:49:16,530 --> 00:49:19,680 Hvor mange ganger har du ikke ringt tilbake? 623 00:49:20,678 --> 00:49:23,673 Nemlig. Det er sånn du ter deg. 624 00:49:23,750 --> 00:49:25,516 Som en prinsesse. 625 00:49:32,658 --> 00:49:34,731 Pierre har rett. 626 00:49:34,808 --> 00:49:38,956 Man tar seg tid til dem man bryr seg om. Jeg er alltid opptatt. 627 00:49:41,183 --> 00:49:43,910 - Jeg er lei for det, Catherine. - Ingen fare. 628 00:49:51,166 --> 00:49:54,661 Herr Chaumette, jeg er Frédéric Leroux. 629 00:49:54,738 --> 00:49:57,311 - Beklager at jeg dumper inn. - Jeg har ikke tid. 630 00:49:57,388 --> 00:50:00,536 Jeg representerer en liten gruppe lokale skattebetalere. 631 00:50:00,613 --> 00:50:03,646 Folk som bryr seg om offentlige bidrag. 632 00:50:05,145 --> 00:50:07,333 - Hva heter gruppen? - Vigilance 93. 633 00:50:08,640 --> 00:50:12,401 - Er den politisk? - Nei. Et enkelt borgerinitiativ. 634 00:50:13,093 --> 00:50:15,935 Især angående Les Bernardins-saken. 635 00:50:17,433 --> 00:50:20,043 Du strammet skruen, og folk ble sinte. 636 00:50:20,160 --> 00:50:23,461 Jeg hørte at borgermesteren og eierne skal stevne deg. 637 00:50:24,536 --> 00:50:27,416 Et demagogisk trekk av borgermesteren. 638 00:50:27,493 --> 00:50:28,915 Utrolig. 639 00:50:28,991 --> 00:50:32,331 Og? Jeg mener... Du har vel tenkt å kjempe imot? 640 00:50:34,405 --> 00:50:35,980 Jeg er ikke urolig. 641 00:50:36,786 --> 00:50:39,475 Hun sa altså 'Jeg flytter meg ikke'? 642 00:50:39,551 --> 00:50:43,391 Ja, eller noe i stil med: 'Ring purken. Jeg flytter meg ikke.' 643 00:50:43,468 --> 00:50:45,503 Jeg sa ikke 'ring purken'. 644 00:50:45,580 --> 00:50:48,460 - Jeg sier aldri 'purken'. - Det er sant. 645 00:50:48,536 --> 00:50:52,568 'Dere får tilkalle ordensmakten, så får de fjerne meg.' 646 00:50:56,561 --> 00:50:58,905 Jeg hadde ikke noe valg med Yazid. 647 00:50:59,711 --> 00:51:02,591 - Hvorfor? - Det er ikke bare betong for ham. 648 00:51:03,398 --> 00:51:05,280 Det er barndommen hans. 649 00:51:05,356 --> 00:51:09,580 - Har du vokst opp der? - Jeg var fornøyd og manglet ingenting. 650 00:51:10,271 --> 00:51:12,498 Man driver politikk med det man er. 651 00:51:13,266 --> 00:51:16,223 Og politikken... Hva førte fram til den? 652 00:51:17,336 --> 00:51:18,720 Obama. 653 00:51:20,523 --> 00:51:24,940 Da han ble valgt, så Yazid på CNN hele natta på rådhuset. 654 00:51:25,900 --> 00:51:29,548 - Han direkteoversatte det. - Er du god i engelsk? 655 00:51:30,508 --> 00:51:32,850 Han prater flytende Obama. 656 00:51:35,883 --> 00:51:38,956 - Kan du holde en tale for oss? - Ikke nå. 657 00:51:39,033 --> 00:51:42,911 - Korrespondentmiddagen med Trump. - Alle har sett det. 658 00:51:42,988 --> 00:51:44,331 Ikke jeg. 659 00:51:44,408 --> 00:51:46,021 Hvordan ser jeg ut nå? 660 00:51:46,098 --> 00:51:50,745 Fordi jeg er en minoritet må jeg ha en Obama-plakat over senga? 661 00:51:54,700 --> 00:51:56,198 Vel... 662 00:52:00,651 --> 00:52:03,416 Ikke en tale, men en historie. 663 00:52:07,026 --> 00:52:09,483 - Alice Palmer. - Hvem er hun? 664 00:52:09,600 --> 00:52:12,480 Obama før Obama. Hans første kampanje. 665 00:52:12,556 --> 00:52:14,476 Chicago, 1996. 666 00:52:15,090 --> 00:52:20,850 Barack underviser i forfatningsrett og jobber i underprivilegerte strøk- 667 00:52:20,926 --> 00:52:22,080 -med slumboliger. 668 00:52:22,156 --> 00:52:25,958 Målet hans er å bli valgt inn i Illinois' delstatsforsamling- 669 00:52:26,035 --> 00:52:28,108 -der Alice Palmer sitter. 670 00:52:28,185 --> 00:52:31,103 Hvem er Alice Palmer? Hun er svart, - 671 00:52:31,180 --> 00:52:34,675 -fremtredende i borgerrettsbevegelsen i ungdommen- 672 00:52:34,751 --> 00:52:37,785 -og en progressiv demokrat. 673 00:52:38,783 --> 00:52:41,816 Hun støtter Obama som sin etterfølger. 674 00:52:43,045 --> 00:52:44,735 Hvorfor det? 675 00:52:44,811 --> 00:52:49,151 Hun har et høyere mål, på nasjonalt nivå. Hun sikter mot kongressen. 676 00:52:50,571 --> 00:52:55,256 Hun presenterer ham, hjelper ham med å få økonomisk støtte. 677 00:52:55,718 --> 00:52:57,100 Men... 678 00:52:58,175 --> 00:53:02,860 Alice Palmer må konkurrere mot en ny motstander i jakten på kongressen, - 679 00:53:02,936 --> 00:53:07,083 -sønnen til Jesse Jackson, en av Martin Luther Kings feller. 680 00:53:07,200 --> 00:53:08,620 Et stort navn. 681 00:53:09,656 --> 00:53:12,536 Så hva skjer nå? Pierre? 682 00:53:15,148 --> 00:53:17,375 Catherine? 683 00:53:17,451 --> 00:53:23,250 Jacksons sønn vinner over Alice Palmer som vil ha tilbake plassen sin. 684 00:53:23,326 --> 00:53:24,671 Nemlig. 685 00:53:27,090 --> 00:53:29,701 Partiet presser på for at Obama skal trekke seg. 686 00:53:30,623 --> 00:53:32,390 Men han nekter. 687 00:53:32,466 --> 00:53:36,613 Seks måneders stemmeverving og håndtrykk døgnet rundt. 688 00:53:36,690 --> 00:53:40,530 Bak sitt stilige ytre og sine hvite tenner er han nådeløs. 689 00:53:40,606 --> 00:53:42,758 - Det blir konflikt. - En massakre. 690 00:53:43,833 --> 00:53:48,018 Alt avgjøres de siste 24 timene med en navneinnsamling. 691 00:53:48,095 --> 00:53:51,820 Alice Palmer begynte sent og måtte fuske. 692 00:53:52,588 --> 00:53:58,080 Barack aner uråd og ber teamet sitt undersøke hver eneste underskrift. 693 00:53:58,156 --> 00:54:01,036 Det viser seg at halvparten er ugyldige. 694 00:54:01,113 --> 00:54:03,263 Han sender en klage, - 695 00:54:03,340 --> 00:54:07,795 -og Alice Palmers kandidatur blir kjent ugyldig av valgkomitéen. 696 00:54:08,870 --> 00:54:10,328 Teppet faller. 697 00:54:19,006 --> 00:54:21,273 Og hva skjedde med Alice Palmer? 698 00:54:21,886 --> 00:54:26,418 Noen sørgelige linjer i biografien til en av verdenshistoriens største politikere. 699 00:54:32,178 --> 00:54:34,866 Den har du aldri fortalt meg. 700 00:54:34,943 --> 00:54:36,748 Jeg liker den. 701 00:54:46,425 --> 00:54:49,458 - God kveld, herr Kupka. - Hva vil du? 702 00:54:49,535 --> 00:54:51,916 Jeg var urolig. Er alt vel? 703 00:54:52,915 --> 00:54:53,951 Hvordan det? 704 00:54:55,486 --> 00:54:59,558 Stapp greina opp i ræva. Håper barnålene svir skikkelig. 705 00:55:34,655 --> 00:55:38,226 Borgermesteren holdt en fin tale for folket i Les Bernardins. 706 00:55:38,303 --> 00:55:39,878 Jeg hørte det. 707 00:55:39,955 --> 00:55:42,796 Hun dro til skikkelig. Det varte i timevis. 708 00:55:43,256 --> 00:55:47,288 Alle disse politikerne... Jeg fatter ikke hvor kyniske de er. 709 00:55:48,863 --> 00:55:53,163 Herr Chaumette, jeg forstår ikke. Hele borgermesterens utspill... 710 00:55:53,701 --> 00:55:56,275 - Er det bare lokkemat? - Så klart. 711 00:55:56,351 --> 00:55:59,346 Hele historien med å avsette meg er en bløff. 712 00:55:59,423 --> 00:56:04,376 De har kjempet samme kamp før i Échirolles. Og jeg så kampen. 713 00:56:04,453 --> 00:56:08,561 Jeg har lest rettsvitenskap. Det interesserte meg da, så jeg... 714 00:56:34,290 --> 00:56:37,246 Omlegging: 4 nye statsråder, 6 statssekretærer. 715 00:56:45,273 --> 00:56:46,731 VIDERE SAMMEN 716 00:57:18,335 --> 00:57:20,523 Det er bra. Du kan publisere det. 717 00:57:28,665 --> 00:57:30,738 - Hallo? - Yaz. Hjelp meg. 718 00:57:30,815 --> 00:57:33,848 Kommunestyret har lurt meg. Papirene mine er perfekte. 719 00:57:33,925 --> 00:57:35,768 Best mulig pris. 720 00:57:35,845 --> 00:57:39,378 - Hva, Kamel? - Sikkerheten for volleyballmesterskapet. 721 00:57:39,455 --> 00:57:42,335 - Ja. - De avviste meg med en gang. 722 00:57:42,411 --> 00:57:43,910 Hva foregår? 723 00:57:44,831 --> 00:57:49,093 - Kan jeg ringe tilbake? Jeg er opptatt. - Ikke gjør dette mot meg. 724 00:57:49,670 --> 00:57:53,086 - Firmaet mitt trenger det. - Det er ikke mitt område. 725 00:57:53,701 --> 00:57:56,620 Hvilket svin må jeg betale for å få kontrakten? 726 00:58:00,000 --> 00:58:03,340 Yazid, gjør meg en tjeneste for en gangs skyld. 727 00:58:03,416 --> 00:58:08,755 - Hva er selve prinsippet med anbud? - Vet ikke. Velge det beste anbudet. 728 00:58:08,831 --> 00:58:12,595 Og forebygge press, så slutt å plage meg. 729 00:58:23,500 --> 00:58:24,881 Går det bra? 730 00:58:25,765 --> 00:58:30,105 - Redningsplanen mislyktes. - Hva? Hvorfor det? 731 00:58:31,103 --> 00:58:32,908 Månedsavgiftene. 732 00:58:32,985 --> 00:58:34,560 Betalte de ikke? 733 00:58:34,636 --> 00:58:38,053 Ikke nok. Kupka må ha innsett det. 734 00:58:38,130 --> 00:58:40,011 Han svarer ikke. 735 00:58:42,393 --> 00:58:44,505 Det er over. Vi får ingen støtte. 736 00:58:44,581 --> 00:58:47,691 - Vi har et par dager. - Nei, faktisk ikke. 737 00:58:47,768 --> 00:58:52,185 Presidenten har de siste meglingene i morgen kl. 11.30 før nomineringene. 738 00:58:52,991 --> 00:58:56,523 - Hva sa Narvaux? - Kontoret hans ringte meg. 739 00:58:56,640 --> 00:58:58,481 Sa de at planen er død? 740 00:58:58,598 --> 00:59:01,361 Ikke før det er offisielt, men så godt som. 741 00:59:03,243 --> 00:59:05,433 - Ring ham. - Hvem? 742 00:59:05,510 --> 00:59:07,545 - Narvaux. - Nei. 743 00:59:07,621 --> 00:59:10,540 - Prat sammen. - Det nytter ikke. Det er for sent. 744 00:59:10,616 --> 00:59:13,305 - Det vet du ikke. - Jo, det vet jeg. 745 00:59:13,381 --> 00:59:15,416 Uten en offisiell megling... 746 00:59:15,493 --> 00:59:19,448 Vi vinner valget, og så får vi kjempe. Vi skal nok få støtten. 747 00:59:23,520 --> 00:59:26,015 - Hva ville du? - For svarte, Clémence. 748 00:59:27,090 --> 00:59:30,278 - Få ham til å snu. - Jeg vet hvordan han funker. 749 00:59:30,355 --> 00:59:32,160 Vi reagerte for sent. 750 00:59:32,236 --> 00:59:35,423 - Hvorfor vil du ikke prøve? - Fordi det er nytteløst! 751 00:59:37,420 --> 00:59:39,301 Fyren er en kujon. 752 00:59:39,378 --> 00:59:42,526 Finansdepartementet snyter ham, så vi gjør det enda verre. 753 00:59:43,065 --> 00:59:46,060 - Det er over. - Det er 63 millioner euro. 754 00:59:46,136 --> 00:59:48,863 Skal du bare slippe det uten videre? 755 00:59:48,940 --> 00:59:51,666 Jeg er ikke oppfostret sånn, ikke du heller. 756 00:59:51,743 --> 00:59:54,046 - Slutt nå! - Jeg vil forstå. 757 00:59:54,123 --> 00:59:56,581 Nei, du lekser opp for meg. 758 00:59:56,658 --> 01:00:00,421 Skal du fortelle enda en av dine fine historier? 759 01:00:00,498 --> 01:00:04,376 Du griper enhver sjanse til å vise hvor smart du er. 760 01:00:04,453 --> 01:00:07,525 Politikk handler også om grasrotarbeid. 761 01:00:07,601 --> 01:00:09,330 - Jaså? - Ja. 762 01:00:09,406 --> 01:00:14,438 Så kan du gå på serbernes fest for meg? Jeg har for mye arbeid å gjøre. 763 01:00:14,515 --> 01:00:16,626 Vi kan vinne stemmer der også. 764 01:00:27,493 --> 01:00:28,991 Hei. 765 01:00:29,068 --> 01:00:31,486 Yazid Jabbi fra kommunestyret. 766 01:00:31,563 --> 01:00:34,060 - Hyggelig å møte deg. - I like måte. 767 01:00:35,058 --> 01:00:36,018 Hei. 768 01:00:36,095 --> 01:00:38,515 Yazid Jabbi, kommunestyret. 769 01:00:38,591 --> 01:00:41,125 - Vil du ha noe å drikke? - Gjerne. 770 01:00:41,201 --> 01:00:43,006 Hei. Det han drikker. 771 01:00:45,810 --> 01:00:47,231 Er det feil? 772 01:01:00,133 --> 01:01:03,360 Det betyr mor. 'Knull moren din', eller hva? 773 01:01:06,546 --> 01:01:08,926 Det er mye som blir knullet... 774 01:01:12,998 --> 01:01:13,920 Det betyr? 775 01:01:13,996 --> 01:01:16,300 Dine røtter, ditt blod og din familie. 776 01:01:16,376 --> 01:01:19,833 Hela familietreet! Da får man hele pakken. 777 01:01:19,910 --> 01:01:21,638 Godt og grundig. 778 01:01:25,708 --> 01:01:27,436 Et heftig slag? Yazid? 779 01:01:27,513 --> 01:01:30,546 Ja, et skikkelig slag. Blodet sprutet. 780 01:01:32,466 --> 01:01:33,925 Har du anmeldt ham? 781 01:01:35,845 --> 01:01:41,681 Jeg tok ham med på sykehuset for å sys. De så at kinnbeinet var brukket. 782 01:01:41,798 --> 01:01:43,180 Vis henne. 783 01:01:47,365 --> 01:01:50,321 - Gikk dere til politiet? - Jeg har vurdert det. 784 01:01:50,438 --> 01:01:53,048 Gutta mine så det. De kan vitne. 785 01:01:53,125 --> 01:01:56,505 Men jeg liker Yazid. Vi har kjent hverandre siden vi var små. 786 01:01:56,581 --> 01:01:59,653 I motsetning til andre vil jeg at du skal bli gjenvalgt. 787 01:02:00,843 --> 01:02:04,261 Jeg henger ikke helt med. Hvorfor er dere her? 788 01:02:05,298 --> 01:02:09,868 For å snakke lett fra levra. Stabssjefen angriper en mindreårig. 789 01:02:10,751 --> 01:02:15,590 Ser du for deg bråket? Nyheter spres fort via sosiale medier. 790 01:02:16,741 --> 01:02:19,045 Det må ikke få forstyrre valget. 791 01:02:46,001 --> 01:02:50,456 De sa at det var umulig å åpne en 'andre-sjanse-skole'. 792 01:02:50,533 --> 01:02:54,105 De sa at det var umulig å rehabilitere område 44. 793 01:02:54,181 --> 01:02:59,020 De sa at det var umulig å redusere byens gjeld uten en skatteøkning. 794 01:02:59,096 --> 01:03:03,896 Ordet 'umulig' er som en test av vår tilpasningsevne. 795 01:03:03,973 --> 01:03:06,661 Vi vet hvorfor vi elsker denne byen. 796 01:03:06,738 --> 01:03:10,118 Hvorfor vi fortsetter å kjempe og aldri gir opp. 797 01:03:10,195 --> 01:03:12,191 Til vi vinner! 798 01:03:16,530 --> 01:03:17,990 Takk. 799 01:03:34,348 --> 01:03:36,076 Hvor har du vært? 800 01:03:36,960 --> 01:03:41,298 Din venn Kamel var hos Clémence med en fyr som du skal ha slått. 801 01:03:41,375 --> 01:03:44,025 Han truet med å anmelde det. 802 01:03:45,715 --> 01:03:47,326 Jeg slo ham ikke. 803 01:03:48,133 --> 01:03:49,323 Jaså. 804 01:03:49,440 --> 01:03:51,896 Men sannheten er ikke problemet. 805 01:04:14,745 --> 01:04:18,316 Jeg er lei for det, Clémence, men jeg slo ham ikke. 806 01:04:18,393 --> 01:04:19,775 Det vet jeg. 807 01:04:21,235 --> 01:04:25,535 - Sto Wayne for skadene i Oléron? - Det tror jeg ikke. 808 01:04:28,606 --> 01:04:30,258 Løsningen er enkel. 809 01:04:30,335 --> 01:04:33,483 Gi meg sparken, og anmeld ham for utpressing. 810 01:04:34,251 --> 01:04:36,518 Vær transparent for å beskytte kampanjen. 811 01:04:37,976 --> 01:04:41,471 Det kunne jeg ha gjort, men jeg tok en annen beslutning. 812 01:04:42,008 --> 01:04:44,005 - Som er? - Som er... 813 01:04:44,081 --> 01:04:49,535 Kamel får en del av sikkerheten, og ingen anmelder deg. 814 01:04:54,258 --> 01:04:55,410 Takk. 815 01:04:56,755 --> 01:04:58,636 Det var et lite 'takk'. 816 01:05:01,900 --> 01:05:05,816 Jeg slutter, Clémence. Jeg klarer ikke en kampanje til. 817 01:05:06,738 --> 01:05:09,465 Det blir lettere uten meg. 818 01:05:37,573 --> 01:05:38,956 Herr Yaz! 819 01:05:43,141 --> 01:05:46,366 Jeg var sen på grunn av ungene. Jeg gikk glipp av talen. 820 01:05:46,443 --> 01:05:48,825 - Jeg stikker. - Vent. 821 01:05:48,901 --> 01:05:51,475 Jeg vet hvem rottehølherren er. 822 01:05:52,473 --> 01:05:54,316 - Hvem? - Darth Vader. 823 01:05:54,393 --> 01:05:59,461 Du ville ha Espositos sjef. Jeg var snill mot ei merr av en eks. 824 01:05:59,538 --> 01:06:02,265 Jean-Marc Forgeat. Adressen hans. 825 01:06:05,260 --> 01:06:06,758 Ingen årsak. 826 01:06:07,180 --> 01:06:09,023 Venner hjelper hverandre. 827 01:06:11,635 --> 01:06:13,516 Ikke mos trynet hans nå! 828 01:06:19,545 --> 01:06:22,271 Vi skal se om den er fin og myk. 829 01:06:22,348 --> 01:06:23,576 Sånn. 830 01:06:23,653 --> 01:06:26,111 Den beveger seg fint. 831 01:06:26,188 --> 01:06:28,645 Vi slipper deg. Du har fortjent det. 832 01:06:28,721 --> 01:06:30,911 Ikke vær bekymret, fru Vogel. 833 01:06:30,988 --> 01:06:33,600 Poten gjør ikke vondt lenger. Se. 834 01:06:33,676 --> 01:06:35,441 Takk, veterinær. 835 01:06:35,558 --> 01:06:37,055 Farvel, frue. 836 01:06:37,670 --> 01:06:40,818 Kan jeg hjelpe deg? Jeg skal stenge nå. 837 01:06:43,083 --> 01:06:45,311 - Er du herr Forgeat? - Ja. 838 01:06:46,655 --> 01:06:49,650 - Hva vil du? - Bare ha litt informasjon. 839 01:06:52,568 --> 01:06:56,293 Jeg vil leie noe. I Les Bernardins. 840 01:06:58,598 --> 01:07:00,286 Kan du hjelpe meg? 841 01:07:00,978 --> 01:07:02,553 Dessverre. 842 01:07:02,630 --> 01:07:07,468 Jeg trenger 10 kvadratmeter til 600-700 euro. 843 01:07:07,545 --> 01:07:10,961 Snuskete, så klart, med kryp og kakkerlakker. 844 01:07:11,078 --> 01:07:12,690 Forsvinn herfra. 845 01:07:14,073 --> 01:07:15,685 Skaff meg det. 846 01:07:32,313 --> 01:07:35,078 - Vil du ha skyss? - Jeg går. God natt. 847 01:07:35,155 --> 01:07:36,843 God natt, Clémence. 848 01:07:41,413 --> 01:07:43,448 - Pierre? - Alt vel? 849 01:07:43,525 --> 01:07:45,406 Jeg har innledet kampanjen. 850 01:07:45,483 --> 01:07:49,861 Statsministeren har nettopp skjelt meg ut, så nå får du høre på meg. 851 01:07:49,938 --> 01:07:51,243 Jeg lytter. 852 01:07:51,360 --> 01:07:54,240 Vil du fortsette i politikk? Ikke noe problem. 853 01:07:54,316 --> 01:07:57,733 Men du får endre arbeidssted. Vi har et tilbud til deg. 854 01:07:57,810 --> 01:08:00,076 Borgermester er den fineste posten. 855 01:08:00,153 --> 01:08:02,725 Jeg hørte at du ville bli minister. 856 01:08:04,146 --> 01:08:08,793 Hva sier du til senatet? Det er ikke et tilbud, det er en gave. 857 01:08:08,870 --> 01:08:10,481 Gå av for Naidra. 858 01:08:10,598 --> 01:08:14,053 Ti måneder senere får du posten. 859 01:08:14,515 --> 01:08:16,358 Senatet stinker død. 860 01:08:30,488 --> 01:08:34,060 Gi meg fem minutter, Michel. Bare fem minutter. 861 01:08:47,615 --> 01:08:49,036 Hei, Karine. 862 01:08:50,686 --> 01:08:55,295 På møtet i morgen i Elysée-palasset avgjøres Les Bernardins framtid. 863 01:08:55,371 --> 01:08:59,441 På bare noen få minutter. Men vi kan fortsatt vinne. 864 01:08:59,558 --> 01:09:02,706 Vi skal gjennomføre det største kuppet noensinne. 865 01:09:02,783 --> 01:09:04,933 80 prosents sjanse... 866 01:09:05,855 --> 01:09:09,618 Jeg vet det. Clémence løy, og jeg også. 867 01:09:11,538 --> 01:09:13,075 Sett deg. 868 01:09:13,573 --> 01:09:15,033 Takk, Karine. 869 01:09:18,296 --> 01:09:21,638 Michel, du hadde rett både om Clémence og meg. 870 01:09:21,715 --> 01:09:24,633 Men hun vet slett ikke at jeg er her. 871 01:09:24,710 --> 01:09:27,051 Vi må betale Chaumette. 872 01:09:27,590 --> 01:09:30,585 Folk trodde på det. Jeg hadde sjekkene. 873 01:09:32,005 --> 01:09:33,771 Jeg rev dem i stykker. 874 01:09:35,921 --> 01:09:40,070 Ingen fare. Klokka er 21, det perfekte tidspunktet. 875 01:09:40,146 --> 01:09:43,103 Vi går dør til dør og samler inn sjekkene. 876 01:09:43,180 --> 01:09:46,598 Du betaler, og så får vi se om vi får støtten i morgen. 877 01:09:46,675 --> 01:09:50,706 Hvis ikke, kan du sperre sjekkene. Du har ingenting å miste. 878 01:09:52,396 --> 01:09:53,740 Nei? 879 01:10:06,911 --> 01:10:09,176 Har Esposito gitt deg denne? 880 01:10:09,253 --> 01:10:10,598 Ja. 881 01:10:14,015 --> 01:10:17,318 Jeg fatter ikke hvor kyniske de er. 882 01:10:18,968 --> 01:10:23,730 Herr Chaumette, jeg skjønner ikke. Hele utspillet til borgermesteren... 883 01:10:23,806 --> 01:10:26,341 - Er det bare lokkemat? - Så klart. 884 01:10:26,418 --> 01:10:29,836 Hele historien med å avsette meg er en bløff. 885 01:10:29,913 --> 01:10:33,138 De har kjempet samme kamp før i Echirolles. 886 01:10:33,215 --> 01:10:35,096 Ga du opp på grunn av det? 887 01:10:35,635 --> 01:10:38,515 Jeg traff Espositos sjef. En vennlig veterinær. 888 01:10:38,591 --> 01:10:41,663 Han jobber på en fin klinikk og behandler søte hunder- 889 01:10:41,740 --> 01:10:44,313 -når han ikke utnytter flyktinger. 890 01:10:44,390 --> 01:10:49,343 Borgermesteren lurte deg, så nå lar du de der jævlene lure deg? 891 01:10:49,420 --> 01:10:52,185 Har du det fint med det? Kan du leve med det? 892 01:10:52,261 --> 01:10:54,911 Hva gjør vi nå, Michel? Gir opp alt? 893 01:10:57,483 --> 01:10:59,135 Jeg er ikke enig. 894 01:11:15,416 --> 01:11:19,986 Du kan ikke få inn 160 sjekker på én kveld. Folk legger seg tidlig. 895 01:11:20,063 --> 01:11:23,403 Hei, unnskyld at jeg forstyrrer. Jeg vet ikke om vi har møttes. 896 01:11:23,520 --> 01:11:28,895 Yazid Jabbi. Jeg jobber på rådhuset med rehabiliteringen av bygningen her. 897 01:11:28,971 --> 01:11:32,043 - Eier du leiligheten? - Broren min gjør det. 898 01:11:32,160 --> 01:11:36,421 - Får jeg prate med ham? - Han er borte. Han er her på fredag. 899 01:11:36,498 --> 01:11:40,108 Ok, ha en fin kveld. Unnskyld forstyrrelsen. 900 01:11:43,910 --> 01:11:46,675 Nei... De har en liten baby. 901 01:11:48,595 --> 01:11:50,321 Jeg har lista hjemme. 902 01:11:50,438 --> 01:11:53,471 - Vi får gjøre det vi kan per telefon. - Takk. 903 01:11:53,548 --> 01:11:55,121 Spar på stemmen. 904 01:11:55,966 --> 01:11:58,156 Du får bruk for den. 905 01:12:01,151 --> 01:12:04,415 Jeg vil bare treffe Naidra. Hun skriker når jeg ringer. 906 01:12:04,491 --> 01:12:06,565 Du sa 'gi plass til de unge'. 907 01:12:06,641 --> 01:12:09,291 Du farger håret, så spar deg. 908 01:12:09,830 --> 01:12:13,938 Fatter du at du lar fiendene dine vinne en viktig by? 909 01:12:14,015 --> 01:12:17,893 Naidra og du utligner hverandre. Dere kommer til å mislykkes begge to. 910 01:12:18,738 --> 01:12:21,158 Karrieren din ender som alle. 911 01:12:21,235 --> 01:12:24,575 Med et nederlag som du grubler over resten av livet. 912 01:12:24,651 --> 01:12:27,955 - Hvordan har Catherine det? - Supert. 913 01:12:28,031 --> 01:12:30,143 - Og Yazid? - Han er ikke min fyr. 914 01:12:30,758 --> 01:12:34,098 Det la jeg merke til forleden, ja. Går det bedre nå? 915 01:12:34,175 --> 01:12:35,826 Jeg ga ham sparken. 916 01:12:35,903 --> 01:12:40,780 Får jeg ta ham, da? Han er strålende med en interessant profil. 917 01:12:41,701 --> 01:12:44,658 Tror du han vil jobbe for ministerrådet? 918 01:12:46,348 --> 01:12:48,843 Det er alt han drømmer om. 919 01:12:48,960 --> 01:12:51,993 Jeg holdt nok for lenge på ham. Han klandrer meg nok. 920 01:12:53,528 --> 01:12:56,293 Han er i sitt rette element i Paris. 921 01:12:57,291 --> 01:13:03,205 Det vil ta tid, men vi skal renovere alt. Bygningen, oppvarmingen. 922 01:13:03,281 --> 01:13:06,661 Heisen, malingen, isoleringen. 923 01:13:06,738 --> 01:13:10,693 Det kommer til å bli renere og sikrere. 924 01:13:10,770 --> 01:13:14,571 Totalsummen er 63 millioner euro. For alt. 925 01:13:14,648 --> 01:13:18,028 Ingenting er offisielt. Er du fra kommunestyret? 926 01:13:18,105 --> 01:13:19,756 Du får ingen sjekk. 927 01:13:19,833 --> 01:13:24,671 - De har solgt oss drømmer før. - Det er ingen drøm. Det er helt konkret. 928 01:13:24,748 --> 01:13:27,205 Tror du virkelig at det går? 929 01:13:27,281 --> 01:13:30,738 Ingen tvil om det. Direktøren for Stor-Paris lovte... 930 01:13:30,815 --> 01:13:35,385 - Vi har hørt dette i 10 år nå. - Men det handler ikke om 10 år. 931 01:13:35,461 --> 01:13:37,381 Men derimot 24 timer. 932 01:13:38,226 --> 01:13:42,028 Takk for at du ringte tilbake. Han heter Yazid. 933 01:13:42,105 --> 01:13:43,910 Han er der om 10 min. 934 01:13:44,716 --> 01:13:47,365 Gå til bygning C, 8. etasje. 935 01:13:47,441 --> 01:13:48,825 Bouzini. 936 01:13:50,091 --> 01:13:52,396 Nei, vi snur ikke, det lover jeg. 937 01:13:53,701 --> 01:13:56,926 Glem Chaumette, målet vårt er statstilskuddet. 938 01:13:57,426 --> 01:14:00,306 God kveld. Unnskyld at jeg vekket deg. 939 01:14:00,383 --> 01:14:02,418 Presidenten, altså? 940 01:14:02,495 --> 01:14:06,066 Han kommer ikke til å granske prosjektet, bare godkjenne det. 941 01:14:06,143 --> 01:14:08,985 - Det er en megling. - Kom inn. 942 01:14:23,193 --> 01:14:26,073 God kveld, frue. Yazid Jabbi fra kommunestyret. 943 01:14:26,150 --> 01:14:28,108 Unnskyld at jeg forstyrrer så sent. 944 01:14:28,185 --> 01:14:30,373 - Ingen fare. - Ha en fin kveld. 945 01:14:30,450 --> 01:14:32,331 - Vær så god. - Takk. 946 01:14:32,408 --> 01:14:34,675 - Ha det. - Takk. Ha det. 947 01:15:03,013 --> 01:15:04,320 God dag, frue. 948 01:15:10,540 --> 01:15:12,268 Takk, fru Gorakis. 949 01:15:13,190 --> 01:15:15,071 Vis meg antrekket ditt. 950 01:15:17,836 --> 01:15:19,410 Så flott. 951 01:15:21,445 --> 01:15:23,865 Du jobber hardt i kommunestyret. 952 01:15:23,941 --> 01:15:28,165 - Du var alltid flink på skolen. - Jeg holder deg oppdatert. 953 01:15:30,853 --> 01:15:34,770 - Fru Ben Youssef hadde kun halvparten. - Vi tar den likevel. 954 01:15:35,883 --> 01:15:37,496 95, 96, 97... 955 01:15:38,188 --> 01:15:39,263 Ikke engang 100. 956 01:15:44,908 --> 01:15:46,751 Jeg må på jobb. 957 01:15:51,513 --> 01:15:53,125 Jeg klarer meg. 958 01:16:03,071 --> 01:16:06,603 - Han tok bare kontantene. - Hvor mye var det? 959 01:16:07,218 --> 01:16:08,446 4530. 960 01:16:13,016 --> 01:16:15,858 - Jeg får bare telefonsvareren. - Samme her. 961 01:16:17,201 --> 01:16:18,661 Har Yazid pengeproblemer? 962 01:16:23,653 --> 01:16:27,301 Han er ikke hjemme. Naboene har heller ikke sett ham. 963 01:16:27,378 --> 01:16:31,180 Men Justyna i resepsjonen så ham tidligere i Les Bernardins. 964 01:16:32,640 --> 01:16:34,366 Han var med Kupka. 965 01:16:36,518 --> 01:16:38,168 Hva gjør vi? 966 01:16:41,010 --> 01:16:42,355 Clémence? 967 01:16:43,430 --> 01:16:46,386 - Skal jeg ringe politiet? - Nei. 968 01:16:48,805 --> 01:16:52,108 - Jeg venter på at du ringer. - Jeg tar meg av det. 969 01:16:52,185 --> 01:16:53,913 Ha en fin dag. 970 01:16:53,990 --> 01:16:57,600 Jeg må vite hvor mye hver eier skylder. 971 01:16:57,676 --> 01:16:59,403 - Les Bernardins? - Ja. 972 01:16:59,520 --> 01:17:02,515 - Hva er dette? - Jeg trenger en kvittering. 973 01:17:03,360 --> 01:17:05,433 En kvittering? Til hvem? 974 01:17:05,510 --> 01:17:08,543 For å få statstilskuddet. Se her. 975 01:17:08,620 --> 01:17:10,540 97 fine sjekker. 976 01:17:10,616 --> 01:17:14,725 - Det rekker ikke, herr Jabbi. - Nei, men her... 977 01:17:15,455 --> 01:17:20,178 har vi 4500 euro i kontanter. Eierne har gått med på å betale. 978 01:17:20,255 --> 01:17:23,558 Jeg får resten i kveld. Jeg trenger en kvittering. 979 01:17:23,635 --> 01:17:26,783 Det er møte i Elysée-palasset klokka 11.30. 980 01:17:27,475 --> 01:17:29,163 Herr Chaumette... 981 01:17:30,240 --> 01:17:34,156 Er du ikke lei av dette? Vil du ikke ha en lykkelig slutt? 982 01:17:35,691 --> 01:17:38,918 Vi kunne nok alle tenkt oss en tryllestav, herr Jabbi. 983 01:17:42,603 --> 01:17:44,063 Ok. 984 01:17:45,368 --> 01:17:48,556 Hva er igjen? 20 sjekker for de største summene. 985 01:17:49,555 --> 01:17:53,086 Hvor mye skylder Sayada-familien? 634,30 euro. 986 01:17:53,163 --> 01:17:55,430 Hvordan vet jeg at du har dekning? 987 01:17:56,043 --> 01:17:59,768 Skriv et notis. Bare legg til det vanlige: 988 01:17:59,845 --> 01:18:04,645 'X euro mottatt med forbehold om godkjennelse av sjekken osv.' 989 01:18:05,413 --> 01:18:07,371 Du risikerer ingenting. 990 01:18:18,008 --> 01:18:22,846 Det er Yazid Jabbi. Legg igjen en beskjed, så ringer jeg tilbake. 991 01:18:22,923 --> 01:18:24,960 Yazid, ring meg. 992 01:18:25,036 --> 01:18:27,646 Hvor er du? Hva prøver du å bevise? 993 01:18:51,110 --> 01:18:53,413 - God dag, herr. - God dag. 994 01:18:53,490 --> 01:18:55,795 Får jeg se din legitimasjon? 995 01:18:55,871 --> 01:18:59,211 Yazid Jabbi. Her er passet mitt. Og mitt kommunestyrekort. 996 01:19:00,863 --> 01:19:02,053 Perfekt. 997 01:19:03,090 --> 01:19:08,005 Jeg har ikke avtalt møte, men jeg må snakke med Jérôme Narvaux fra Stor-Paris. 998 01:19:08,081 --> 01:19:12,690 Han skal møte presidenten om 30 min, og jeg må snakke med ham. 999 01:19:12,766 --> 01:19:16,915 - Kan du si at jeg er her? - Dessverre. Det går ikke. 1000 01:19:17,798 --> 01:19:21,791 Jeg har et viktig dokument angående presidentens megling. 1001 01:19:22,481 --> 01:19:26,821 Jeg forstår. Ring din kontakt som så ringer statssekretæren. 1002 01:19:26,898 --> 01:19:30,661 - Hun gir klarsignal til å slippe deg inn. - Det var det jeg gjorde. 1003 01:19:30,738 --> 01:19:33,886 Han svarte ikke. Telefonen er nok slått av. 1004 01:19:33,963 --> 01:19:37,113 Jeg kjenner ham godt. Det tar to minutter. 1005 01:19:37,190 --> 01:19:40,876 Fortell ham at jeg er her. Jeg går ingen steder. Jeg venter. 1006 01:19:40,953 --> 01:19:44,025 Dessverre. God dag, herr Verdier. 1007 01:19:44,101 --> 01:19:45,830 Jeg forstår. 1008 01:19:48,171 --> 01:19:52,703 Jeg ber deg bare om én ting. Kan du gi ham dette dokumentet? 1009 01:19:52,780 --> 01:19:57,196 Et boligkompleks og mer enn 3000 personers framtid avhenger av det. 1010 01:19:57,273 --> 01:19:59,653 Herr Narvaux må få det nå. 1011 01:19:59,730 --> 01:20:01,266 Vær så snill. 1012 01:20:01,343 --> 01:20:03,186 Dessverre. 1013 01:20:04,108 --> 01:20:06,720 Jeg må be deg gå herfra. 1014 01:20:08,140 --> 01:20:09,715 Takk. 1015 01:20:11,865 --> 01:20:14,476 - Ha en fin dag. - I like måte. 1016 01:20:14,898 --> 01:20:16,088 Ok. 1017 01:20:17,125 --> 01:20:20,735 Jeg vil takke dere begge for at dere kom i dag. 1018 01:20:22,655 --> 01:20:28,031 Vi later ikke som ingenting, Naidra. Jeg gjentar det jeg sa foran Clémence. 1019 01:20:28,108 --> 01:20:32,063 Det som skjedde, var motbydelig. Det finnes ikke noe annet ord for det. 1020 01:20:32,908 --> 01:20:35,558 Jeg vil tjene et parti med regler. 1021 01:20:35,635 --> 01:20:39,090 Uten regler er det ingen fornyelse, og dermed intet demokrati. 1022 01:20:39,166 --> 01:20:41,701 Ellers er det bare en jungel. 1023 01:21:07,083 --> 01:21:10,195 Jeg er Yazid Jabbi. Husker du meg? 1024 01:21:10,271 --> 01:21:14,341 Redningsplanen for Les Bernardins i komitéen. Du stilte spørsmål. 1025 01:21:14,418 --> 01:21:15,685 Du tar feil. 1026 01:21:15,761 --> 01:21:19,141 - Jobber du ikke for Jérôme Narvaux? - Absolutt ikke. 1027 01:21:20,216 --> 01:21:21,791 Jeg beklager. 1028 01:21:24,095 --> 01:21:25,631 Jeg kjenner Jérôme. 1029 01:21:28,895 --> 01:21:31,660 Kan du gi ham dette? Det er viktig. 1030 01:21:31,736 --> 01:21:34,271 Be ham ringe Clémence Collombet før møtet. 1031 01:21:34,348 --> 01:21:37,075 Det haster. Hun venter på at han ringer. 1032 01:21:38,610 --> 01:21:44,793 - Husker du da du traff faren min? - Ja, vi spiste lunsj på L'Alexandrie. 1033 01:21:44,870 --> 01:21:48,286 Det var i juni. For sju eller åtte år siden. 1034 01:21:49,055 --> 01:21:52,818 Han var redd for at jeg skulle gå inn i politikken. 1035 01:21:53,356 --> 01:21:55,315 Men du beroliget ham. 1036 01:21:55,391 --> 01:21:57,771 Du sa at du ville beskytte meg. 1037 01:21:57,848 --> 01:21:59,845 Ja, jeg husker det. 1038 01:22:00,960 --> 01:22:05,490 Hvordan føles det? Skammer du deg eller ei? 1039 01:22:05,566 --> 01:22:09,638 Jeg tror det ville hjelpe meg å forstå hvordan hjernen din funker. 1040 01:22:10,790 --> 01:22:12,556 En dag vil du forstå. 1041 01:22:12,633 --> 01:22:16,203 - Er jeg for ung? - Det er en del av problemet. 1042 01:22:17,280 --> 01:22:19,736 Men du vil endre deg. Du har ikke noe valg. 1043 01:22:20,543 --> 01:22:23,768 Det lokker fram det verste og det beste i deg. 1044 01:22:26,188 --> 01:22:30,296 Du valgte dette livet, Naidra. Det piner deg å skulle forakte meg. 1045 01:22:30,373 --> 01:22:33,253 Jeg gir da ikke opp fordi du nevner faren din. 1046 01:22:33,330 --> 01:22:35,788 - Clémence... - Jeg stiller til valg uansett. 1047 01:22:35,865 --> 01:22:38,706 - Vent. - Dette gjelder Naidra, ikke meg. 1048 01:22:38,783 --> 01:22:43,621 Din ungdom er en del av løsningen. Du får vente med å bli borgermester. 1049 01:22:45,465 --> 01:22:48,881 Vi fører kampanje sammen. Jeg vinner, du blir stedfortreder. 1050 01:22:48,998 --> 01:22:51,531 Og så tar du over etter halve tiden. 1051 01:22:53,951 --> 01:22:58,060 Verken ærefullt eller kreativt, men vi unngår en massakre. Ikke sant? 1052 01:23:01,555 --> 01:23:02,936 Naidra... 1053 01:23:03,398 --> 01:23:07,121 Hvis ingen av dere anstrenger dere, taper dere begge to. 1054 01:23:08,466 --> 01:23:11,270 Clémence ødelegger karrieren sin, og du får ingen. 1055 01:23:12,575 --> 01:23:16,108 Her i jungelen gjelder den sterkestes rett. 1056 01:23:18,411 --> 01:23:21,445 Jeg foreslår at dere møtes på halvveien. 1057 01:23:21,521 --> 01:23:26,630 De tre første årene til Clémence, resten til Naidra. 1058 01:23:30,470 --> 01:23:33,041 Så jeg skal verve stemmer til henne? 1059 01:23:45,753 --> 01:23:48,825 - Jérôme? - Jeg har et møte. Hva er det? 1060 01:23:49,516 --> 01:23:50,783 Hva mener du? 1061 01:23:51,360 --> 01:23:54,046 - Nå tuller du. - Nei, hva skjer? 1062 01:23:54,123 --> 01:23:57,311 Kvittering på avgiftene. Din stabssjef i Elysée-palasset. 1063 01:23:58,540 --> 01:23:59,691 Yazid? 1064 01:24:00,651 --> 01:24:02,725 Det er for sent, Clémence. 1065 01:24:08,331 --> 01:24:09,676 Clémence? 1066 01:24:12,401 --> 01:24:15,513 - Har du møtt presidenten? - Jeg skal det nå. 1067 01:24:15,590 --> 01:24:18,240 Perfekt, da kan du overholde avtalen vår. 1068 01:24:19,006 --> 01:24:22,271 - Avtalen vår... - Aldri for sent å holde ord. 1069 01:24:22,348 --> 01:24:27,340 - Du har avgiftene. Det er ditt trekk nå. - Nei, Clémence. Det er over. 1070 01:24:30,373 --> 01:24:33,676 Det egget deg å tenke at du kunne endre mitt liv. 1071 01:24:35,711 --> 01:24:38,821 Clémence, som sagt, jeg beklager. 1072 01:24:39,475 --> 01:24:42,316 Du kunne ikke skaffe en ministerpost. 1073 01:24:42,930 --> 01:24:47,538 Men du kan redde en forstad fra katastrofe. Det er viktigere. 1074 01:24:47,615 --> 01:24:50,995 Hvordan da? Hvor skal jeg ta millionene fra? 1075 01:24:51,071 --> 01:24:53,221 Melun, Grigny, Saint-Denis? 1076 01:24:53,298 --> 01:24:57,483 - Rane Peter for å betale Paul? - Jeg blåser i hvordan du gjør det. 1077 01:24:57,600 --> 01:25:00,018 Bare du holder ord! 1078 01:25:00,095 --> 01:25:03,166 Clémence, jeg er opptatt. Jeg må gå. 1079 01:25:40,376 --> 01:25:43,448 Vil du fortsatt at jeg skal gå av for henne? 1080 01:25:45,291 --> 01:25:48,518 - Ring statsministeren. - For å si hva? 1081 01:25:48,595 --> 01:25:53,010 Be ham ringe Narvaux nå for å godkjenne redningsplanen. 1082 01:25:53,086 --> 01:25:56,658 Det skjer en megling i Elysée-palasset om to minutter. 1083 01:25:56,735 --> 01:25:58,731 I bytte trekker jeg meg. 1084 01:26:00,306 --> 01:26:04,070 Vi bryr oss om boligkomplekset, men du blander sammen tingene. 1085 01:26:04,146 --> 01:26:06,641 Nå fortsetter vi der vi slapp. 1086 01:26:06,758 --> 01:26:10,060 Ringer du ham ikke, kan du glemme alt vi har sagt. 1087 01:26:10,136 --> 01:26:12,248 Jeg stiller opp alene. 1088 01:26:12,325 --> 01:26:14,168 Beklager, Naidra. 1089 01:26:14,245 --> 01:26:15,743 Du er sprø. 1090 01:26:15,820 --> 01:26:20,236 Helsprø. Skal jeg adlyde en lunefull galning? 1091 01:26:20,313 --> 01:26:24,960 Kom igjen, en siste anstrengelse, så slipper du galningen for alltid. 1092 01:26:44,696 --> 01:26:46,616 Vi skal begynne nå. 1093 01:26:46,693 --> 01:26:48,230 Ja vel. 1094 01:26:49,228 --> 01:26:52,415 Utmerket. Jeg tar meg av det, statsminister. 1095 01:26:56,446 --> 01:26:59,826 Jérôme... Vi må prate om Les Bernardins. 1096 01:27:11,921 --> 01:27:14,918 Kommunalvalget: Clémence Collombet trekker seg. 1097 01:27:31,506 --> 01:27:33,196 STOR-PARIS-PROSJEKTET 1098 01:27:35,883 --> 01:27:37,458 BOLIGPLANEN 1099 01:27:38,956 --> 01:27:39,956 Det er her. 1100 01:27:40,491 --> 01:27:41,836 Michel... 1101 01:27:44,446 --> 01:27:47,211 i området Seine og Marne, La Grande Borne, - 1102 01:27:47,288 --> 01:27:51,013 -Le Clos St Lazare og Les Bernardins i Paris' forsteder. 1103 01:27:51,090 --> 01:27:55,851 Til sammen 380 millioner euro for å redde boligkompleksene- 1104 01:27:55,928 --> 01:27:58,080 -fra å forfalle... 1105 01:29:49,170 --> 01:29:52,856 LØFTENE 87797

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.