All language subtitles for Borgmesterens lofte.dan
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:27,993 --> 00:02:31,525
- Fik du min besked?
- Ja. Jeg er sikker pĂĄ tallet.
2
00:02:31,718 --> 00:02:35,980
0,25 virker forkert.
Det skal tjekkes, Yazid. Kom herop.
3
00:02:36,133 --> 00:02:38,515
Jeg kommer.
4
00:02:46,233 --> 00:02:49,151
- Hej, flotte fyr.
- Hej.
5
00:02:49,305 --> 00:02:53,183
- Kommer du, Yazid?
- Hun har sovet dĂĄrligt.
6
00:02:57,830 --> 00:03:02,130
- Vi havde en brutto-takst.
- Ja, men min er netto og er pĂĄ 0,25.
7
00:03:02,283 --> 00:03:07,583
823 boliger fordelt pĂĄ 8 bygninger
og 6,5 hektar jord. 647.000 ton beton.
8
00:03:07,736 --> 00:03:10,080
- Er det for meget?
- Nej.
9
00:03:11,308 --> 00:03:16,031
- Ikke for 63 millioner euro.
- Det er ikke mig, de køber.
10
00:03:16,185 --> 00:03:21,906
- Tag jakken fra nytĂĄrsaften.
- Ring til Chaumette og tjek tallet.
11
00:03:22,060 --> 00:03:24,480
Altid dejligt at hente dig.
12
00:03:24,633 --> 00:03:28,473
Vi var store nok til at takke nej
til opgaven, hr. Jabbi.
13
00:03:28,626 --> 00:03:31,851
- Chaumette og Dunoyer...
- Der er svarer pĂĄ.
14
00:03:32,005 --> 00:03:34,080
Jeg ringer fra bilen.
15
00:03:34,233 --> 00:03:39,685
Skal jeg bare lægge på? Vi kan jo
ogsĂĄ diskutere forsikringsgraden.
16
00:03:39,878 --> 00:03:43,680
- Er der da et problem?
- Nej. Men jeg kan finde et.
17
00:03:43,833 --> 00:03:46,213
Som opvarmning til mødet.
18
00:03:48,325 --> 00:03:50,668
Det er fint.
19
00:03:52,550 --> 00:03:55,083
Nej, hellere de sorte.
20
00:04:00,306 --> 00:04:04,031
- Jamen sĂĄ godmorgen da.
- Godmorgen, Clémence.
21
00:04:08,485 --> 00:04:12,325
Jeg har slukket for vandet.
Du skal ikke stĂĄ der.
22
00:04:16,511 --> 00:04:19,430
- Der er slukket, Fatima.
- Tak, Michel.
23
00:04:19,583 --> 00:04:22,578
- Hvor kommer det fra?
- Jeg ved det ikke.
24
00:04:22,731 --> 00:04:25,650
Der er slukket for vandet!
25
00:04:37,208 --> 00:04:43,006
Chaumette og Dunoyer, juridisk afdeling.
Vi besvarer alle opkald hurtigst muligt.
26
00:04:56,408 --> 00:05:00,595
- Hej.
- Alt vel?
27
00:05:00,748 --> 00:05:05,086
- Kommer vi for tidligt?
- Ja, de er mindst en time forsinket.
28
00:05:10,578 --> 00:05:13,803
REDNINGSPLAN FOR
BERNARDINS-BOLIGERNE
29
00:05:33,465 --> 00:05:36,575
Hej. Godmorgen.
30
00:05:36,728 --> 00:05:40,108
Huslejen, tak. I køkkenet.
31
00:05:44,025 --> 00:05:48,901
Hallo? Tid til at betale husleje.
I køkkenet. Kom nu.
32
00:05:49,055 --> 00:05:51,666
Huslejen skal betales nu.
33
00:05:54,815 --> 00:05:58,310
Godmorgen. Navn?
34
00:05:58,463 --> 00:06:02,150
- Darshana.
- Okay.
35
00:06:10,060 --> 00:06:13,938
- Navn?
- Said.
36
00:06:14,091 --> 00:06:20,081
Der er en lækage på trappen.
I skal lige tørre vandet op.
37
00:06:20,275 --> 00:06:22,961
Goddag.
38
00:06:37,708 --> 00:06:41,163
- Hr. Kupka?
- El-skabet er ét stort rod.
39
00:06:41,356 --> 00:06:46,080
- Ja, vi ordner det.
- Der skal isoleres.
40
00:06:46,233 --> 00:06:50,380
- Vi skal nok tilkalde en elektriker.
- HvornĂĄr?
41
00:06:50,533 --> 00:06:55,986
- Vil De skændes om nogle kabler?
- Brænder huset, får De ingen husleje.
42
00:07:19,448 --> 00:07:23,711
- Clémence.
- Goddag, Jérôme.
43
00:07:23,865 --> 00:07:27,858
Dette er Naidra, min viceborgmester.
Yazid, min afdelingsleder.
44
00:07:28,011 --> 00:07:31,045
Hr. Chaumette, administrator.
45
00:07:31,238 --> 00:07:35,308
Hr. Stor-Paris, Jérôme Narvaux.
46
00:07:35,461 --> 00:07:38,073
Vi har et lille problem.
47
00:07:40,338 --> 00:07:44,025
Hvem er Michel Kupka?
48
00:07:44,178 --> 00:07:49,631
Han bor i Les Bernardins. Han er
talsmand for ejerne. Hvad er problemet?
49
00:07:49,785 --> 00:07:54,393
Vi modtog et brev fra ham i morges.
50
00:07:54,546 --> 00:07:58,655
'Til højkommissæren.'
Det er mig.
51
00:07:58,808 --> 00:08:05,375
'Vi har ikke kunnet trænge igennem til
rĂĄdhuset, sĂĄ De er vores eneste udvej.'
52
00:08:05,528 --> 00:08:10,713
'I februar 1986 købte jeg
en lejlighed i Les Bernardins...'
53
00:08:10,866 --> 00:08:16,473
En smøre om de sidste 30 år. 'Den
håbløse proces omkring sundhedsfare...'
54
00:08:16,626 --> 00:08:18,776
Han skriver som en teknokrat.
55
00:08:18,930 --> 00:08:25,228
'Fattigdom, elendighed, konkurs, statens
svigt...' Han er vred pĂĄ Dem, Chaumette.
56
00:08:25,381 --> 00:08:28,953
'Overdrevne og
umotiverede afgiftsstigninger.'
57
00:08:29,106 --> 00:08:34,251
'Administrator besvarer hverken
telefonopkald, breve eller mails.'
58
00:08:34,405 --> 00:08:36,710
Min dør er altid åben.
59
00:08:36,863 --> 00:08:44,236
'Fremfor at sikre økonomi og bygning,
mæsker man sig i kadaveret.'
60
00:08:44,390 --> 00:08:46,693
Jeg ofrer også tit børn.
61
00:08:46,846 --> 00:08:51,186
Der stĂĄr ogsĂĄ noget om Dem.
Jeg citerer:
62
00:08:51,340 --> 00:08:57,983
'Clémence Collombet, en snæversynet og
håbløs borgmester.' Og det fortsætter.
63
00:08:58,136 --> 00:09:04,396
Jeg gĂĄr frem til konklusionen:
'Derfor har ejerforeningen besluttet -
64
00:09:04,550 --> 00:09:08,965
- at sætte betalingen
af de mĂĄnedlige afgifter pĂĄ pause.'
65
00:09:09,158 --> 00:09:12,766
- Hvad er han ude efter?
- Deres hoved.
66
00:09:12,960 --> 00:09:17,760
Han vil have Dem fyret.
Hvad er budgettet for redningsplanen?
67
00:09:17,913 --> 00:09:20,946
- 63 millioner.
- Det vil tage 31 mĂĄneder.
68
00:09:21,100 --> 00:09:26,091
Staten køber 68 %,
sĂĄ de fattigste kan blive boende.
69
00:09:26,245 --> 00:09:30,046
Vi beholder 32 % af ejerne,
som er kreditværdige og ansvarlige.
70
00:09:30,240 --> 00:09:32,466
- Ansvarlige?
- Men desperate.
71
00:09:32,620 --> 00:09:37,573
Forfald er dyrt. I morges var der
vandskader, så der er brug for hjælp.
72
00:09:37,726 --> 00:09:41,913
En hjælp til 63 millioner,
som de ikke vil have.
73
00:09:42,066 --> 00:09:46,866
Hvis staten renoverer det, og
de ikke betaler, fortsætter forfaldet.
74
00:09:47,020 --> 00:09:52,011
Det løser ingenting, og så er
de 63 millioner gået op i røg.
75
00:09:52,165 --> 00:09:54,891
Beklager, men vi må udsætte det.
76
00:09:55,045 --> 00:10:00,115
Undskyld? Hør her, De må gå
til politiet, hvis De vil stoppe mig.
77
00:10:00,268 --> 00:10:05,145
- Vi ser pĂĄ det i juni.
- Da er pengene væk. Og det er jeg også.
78
00:10:05,298 --> 00:10:09,830
- Genopstiller De ikke?
- Nej. Naidra skal overtage.
79
00:10:09,983 --> 00:10:13,285
Og dette problem skal løses inden da.
80
00:10:13,478 --> 00:10:16,703
Jeg læste Deres sagsmappe i går.
81
00:10:16,856 --> 00:10:20,466
Og den er god.
Men sĂĄ modtog jeg dette brev.
82
00:10:20,620 --> 00:10:24,268
Opgiver De planen
grundet nogle afgifter?
83
00:10:24,421 --> 00:10:32,025
Der er ogsĂĄ andre boligprojekter, sĂĄ
man er nødt til at udvælge nogle af dem.
84
00:10:34,481 --> 00:10:37,478
- Okay.
- Så vi udsætter det?
85
00:10:37,631 --> 00:10:40,780
Yazid, hent lige de andre.
86
00:10:40,933 --> 00:10:46,501
Jeg skal nok fĂĄ afgifterne ind,
før beslutningen træffes. Det lover jeg.
87
00:10:48,191 --> 00:10:52,453
Undskyld, alle sammen.
Vi fortsætter mødet nu.
88
00:10:52,606 --> 00:10:56,946
- Lad være med at vise dem brevet.
- Seriøst?
89
00:10:57,100 --> 00:11:01,708
Ellers vrager de mig og 3200 andre.
Husk vores aftale.
90
00:11:01,861 --> 00:11:04,511
- Hvilken aftale?
- Om afgifterne.
91
00:11:04,665 --> 00:11:08,658
Aftale? Det er bare mig,
der gør Dem en tjeneste.
92
00:11:08,811 --> 00:11:14,150
- I bytte for en hurtig afgørelse.
- Jeg er nødt til at vise dem brevet.
93
00:11:14,303 --> 00:11:19,871
Nej, hold det for Dem selv. Lad mig
ordne det, ellers er der ingen aftale.
94
00:11:20,025 --> 00:11:25,170
Gentager De ordet 'aftale' for
at fĂĄ mig til at tro pĂĄ, at vi har en?
95
00:11:31,775 --> 00:11:36,038
Godt. Vi er forsinket.
De fĂĄr 20 minutter.
96
00:11:36,191 --> 00:11:39,455
- Tak.
- Selv tak.
97
00:12:30,603 --> 00:12:33,483
- Hvad siger VVS'eren?
- Det trækker ud.
98
00:12:33,676 --> 00:12:37,170
- Og Michel Kupka?
- Han undviger mig.
99
00:12:37,323 --> 00:12:40,050
- Lort.
- Jeg har lagt to beskeder.
100
00:12:40,203 --> 00:12:44,811
Oberst Kupkas våde drøm er
at høre dig trygle på hans svarer.
101
00:12:44,965 --> 00:12:48,613
Du skal banke planen
ind i hovedet pĂĄ ham i morgen.
102
00:12:48,766 --> 00:12:53,990
Hvis vi vinder, er det slut med
Chaumette. FĂĄ ham til at forstĂĄ det.
103
00:12:54,143 --> 00:12:58,136
Vent lidt. Godaften.
Har De ogsĂĄ haft vandskade?
104
00:12:58,290 --> 00:13:00,401
Ja, men kun i køkkenet.
105
00:13:00,595 --> 00:13:03,705
Er Deres kone okay?
Hils fra mig.
106
00:13:03,858 --> 00:13:07,391
- Pas godt pĂĄ Dem selv.
Tak.
107
00:13:07,545 --> 00:13:13,996
Ignorer ham, nĂĄr han begynder
at hidse sig op over kapitalismen.
108
00:13:15,416 --> 00:13:19,141
- Hvad laver du?
- Jeg tager et bad.
109
00:13:19,295 --> 00:13:22,790
Husk at børste tænder bagefter.
Godnat.
110
00:13:22,943 --> 00:13:25,246
Godnat, Clémence.
111
00:13:34,001 --> 00:13:36,728
Hvordan gĂĄr det, Michel?
112
00:13:41,413 --> 00:13:44,140
Kan vi tale lidt sammen?
113
00:13:44,293 --> 00:13:48,710
Selvom du er sur på Clémence,
kan du vel godt hilse pĂĄ mig?
114
00:13:48,863 --> 00:13:53,125
Hvorfor saboterer du noget,
som du har kæmpet for i 20 år?
115
00:13:53,318 --> 00:13:56,581
Ja, Yazid, der har været mange planer.
116
00:13:56,735 --> 00:13:59,921
Men regeringen
dropper dem jo altid igen.
117
00:14:00,115 --> 00:14:05,030
PĂĄ denne mĂĄde kan vi
i det mindste beholde vores egne penge.
118
00:14:05,183 --> 00:14:09,330
Ved du, hvorfor det er gĂĄet sĂĄdan?
Fordi mange mener -
119
00:14:09,483 --> 00:14:13,555
- at dĂĄrlige boliger
hænger sammen med fladskærme.
120
00:14:13,708 --> 00:14:20,658
Jep, folk vil hellere købe fladskærme
og spillekonsoller end betale afgifter.
121
00:14:20,811 --> 00:14:26,801
De færreste forstår, at de fattige køber
gode tv'er for at holde børnene hjemme.
122
00:14:26,995 --> 00:14:31,295
Du forstĂĄr os, Yazid.
Det varmer mit hjerte.
123
00:14:31,448 --> 00:14:35,250
Chaumette er et svin,
men han har loven pĂĄ sin side.
124
00:14:35,403 --> 00:14:41,086
- Han pudser fogeden pĂĄ jer.
- Det er ikke nok.
125
00:14:41,280 --> 00:14:44,811
Han fĂĄr brug for politiet
til at smide os ud.
126
00:14:44,965 --> 00:14:48,728
Vi har kæmpet for
at købe værdiløse lejligheder.
127
00:14:48,881 --> 00:14:52,453
Nogle mener ogsĂĄ,
at deres liv er værdiløst.
128
00:14:52,606 --> 00:14:57,368
Truslen om fogeden
fĂĄr dem ikke til at give op.
129
00:14:57,521 --> 00:15:02,821
Der skulle skiftes to pærer.
Chaumette fakturerede 18 euro per styk.
130
00:15:02,975 --> 00:15:06,661
Vi troede, at det var en fejl,
men næ nej.
131
00:15:06,815 --> 00:15:11,615
NĂĄr bolighajerne ikke vil betale,
må andre gøre det. Ren liberalisme.
132
00:15:11,768 --> 00:15:16,108
- Fint. Men hvad gør vi?
- Tager jeg da fejl?
133
00:15:16,261 --> 00:15:21,600
Regeringen vil se en indsats, før de
støtter noget. Og I vil det omvendte.
134
00:15:21,753 --> 00:15:26,936
- Spiller I sĂĄdan, sĂĄ taber I.
- Man kan kun tabe, hvis man spiller.
135
00:15:27,090 --> 00:15:31,660
Du bor her ikke længere.
Du forstĂĄr det ikke.
136
00:15:31,813 --> 00:15:37,036
Ved du, hvornĂĄr jeg sidst var i
Les Bernardins? Det ved jeg heller ikke.
137
00:15:37,190 --> 00:15:43,256
Jeg har boet her i 15 ĂĄr. Og jeg vil
blæse på, om de river det hele ned.
138
00:15:43,410 --> 00:15:49,861
Efter valget flytter jeg til Paris.
Godt for jer, at jeg ikke er borgmester.
139
00:15:50,015 --> 00:15:56,198
Clémence har kæmpet for Les Bernardins
i 12 år med næb og kløer.
140
00:15:56,351 --> 00:16:00,421
Hun kan snildt blive genvalgt,
men genopstiller ikke.
141
00:16:00,575 --> 00:16:05,913
Hun er hæderlig.
SĂĄ hav dog lidt tillid til hende.
142
00:16:10,290 --> 00:16:12,556
Hej, unger.
143
00:16:14,975 --> 00:16:16,895
Tak.
144
00:16:28,800 --> 00:16:32,561
- Goddag, Clémence.
- Goddag, Jérôme.
145
00:16:32,755 --> 00:16:35,288
- GĂĄr det godt?
- Ja. Tak.
146
00:16:37,746 --> 00:16:41,356
Er det diskret nok?
Vil De tjekke for mikrofoner?
147
00:16:41,510 --> 00:16:44,620
Det er helt perfekt.
148
00:16:44,773 --> 00:16:49,958
Jeg mødtes med premierministeren i går
til et møde med betroede rådgivere.
149
00:16:50,111 --> 00:16:54,335
Jeg har aldrig set ham så anspændt før,
og vi er gamle venner.
150
00:16:54,488 --> 00:16:57,830
Kommunevalget er vigtigt -
151
00:16:57,983 --> 00:17:02,245
- sĂĄ han vil lave en ministerrokade
lige inden valget.
152
00:17:03,475 --> 00:17:06,470
- Jeg nævnte Deres navn.
- Javel.
153
00:17:06,623 --> 00:17:09,350
De er lige det, regeringen mangler.
154
00:17:09,503 --> 00:17:11,845
En harpe?
155
00:17:12,038 --> 00:17:16,568
Nej. De har brug for folk,
der kan tale med folk.
156
00:17:16,721 --> 00:17:19,680
Mænd og kvinder med praktisk erfaring.
157
00:17:19,833 --> 00:17:26,283
Måske minister for byplanlægning, bolig
eller udvikling. Eller mĂĄske alle tre.
158
00:17:27,705 --> 00:17:33,120
Det er ikke bare løse rygter.
De vil blive kontaktet angående et møde.
159
00:17:33,273 --> 00:17:36,536
- Med hvem?
- Premierministeren.
160
00:17:46,405 --> 00:17:49,285
Det ved jeg ikke, om jeg har lyst til.
161
00:17:49,478 --> 00:17:52,933
At indgĂĄ i den verden. Deres verden.
162
00:17:53,086 --> 00:17:57,388
Hvad er De bange for?
At have ambitioner?
163
00:17:57,541 --> 00:18:03,455
At miste Deres dyrebare personlighed
og blive endnu en politik-junkie?
164
00:18:04,530 --> 00:18:07,141
Hvad skal De efter valget?
165
00:18:07,295 --> 00:18:12,018
Det har jeg ikke tænkt så meget på,
men det bekymrer mig ikke.
166
00:18:12,171 --> 00:18:14,515
Jeg er ikke bange for tomheden.
167
00:18:14,668 --> 00:18:20,081
Jeg kunne tage en enkeltbillet til
hvor som helst. Bare kaste mig ud i det.
168
00:18:20,275 --> 00:18:23,308
Jeg var læge før,
og livet fortsætter jo.
169
00:18:23,461 --> 00:18:28,338
Denne samtale kommer ikke til
at finde sted to gange.
170
00:18:28,491 --> 00:18:33,483
Folk skal nok glemme Dem,
uden at De flytter til Patagonien.
171
00:18:33,676 --> 00:18:38,400
- Det ved jeg godt.
- Minister...
172
00:18:38,553 --> 00:18:41,701
En mulighed for
at præge Frankrigs historie.
173
00:18:41,855 --> 00:18:47,078
Lidt har ogsĂĄ ret.
Noget at fortælle børn og børnebørn.
174
00:18:47,231 --> 00:18:50,418
Det har jeg aldrig drømt om.
175
00:18:50,571 --> 00:18:53,260
Kun da jeg var meget ung.
176
00:19:07,083 --> 00:19:10,770
- GĂĄr det godt?
- Ja. Er du stadig derhjemme?
177
00:19:10,923 --> 00:19:15,148
- Ja, jeg kører om lidt.
- Ring, nĂĄr du er fremme.
178
00:19:16,800 --> 00:19:20,063
Jeg er blevet tilbudt
en ministerstilling.
179
00:19:20,216 --> 00:19:24,633
- Minister for hvad?
- Aner det ikke. Måske byplanlægning.
180
00:19:27,281 --> 00:19:31,736
Det er da vildt.
Og tidspunktet er helt perfekt.
181
00:19:31,890 --> 00:19:35,308
- Hvorfor det?
- Du stopper jo snart.
182
00:19:35,461 --> 00:19:40,491
Og det er kun dig, der tror,
at det bliver nemt at stoppe.
183
00:19:40,645 --> 00:19:45,406
- Tøver du?
- Det er ikke nogen nem beslutning.
184
00:19:47,980 --> 00:19:52,703
- Hvorfor?
- Fordi jeg vil ryge uklar med flere.
185
00:19:52,856 --> 00:19:55,621
- Hvad siger Yazid?
- Han ved det ikke.
186
00:19:55,775 --> 00:19:59,576
- Vil du beholde ham?
- Ja. Han vil elske det.
187
00:19:59,730 --> 00:20:03,916
Men jeg kan ikke sige noget,
før det er bekræftet.
188
00:20:04,070 --> 00:20:07,756
Men har du lyst eller hvad?
189
00:20:08,716 --> 00:20:13,478
Ja, naturligvis.
Ring, nĂĄr du er fremme.
190
00:20:13,631 --> 00:20:15,551
Ja.
191
00:20:23,461 --> 00:20:29,298
- Klipfisk. Klipfisk? Naidra?
- Ja.
192
00:20:29,451 --> 00:20:32,831
SĂĄ kan vi godt bestille.
193
00:20:42,316 --> 00:20:45,541
Hej.
194
00:20:45,695 --> 00:20:50,265
- Har du talt med Kupka?
- Han ringer aldrig tilbage.
195
00:20:50,418 --> 00:20:55,525
Jeg mĂĄ selv inkassere afgifterne.
Jeg mĂĄ tage derud og indsamle dem.
196
00:20:55,718 --> 00:20:59,635
- Vil du stemme dørklokker?
- Det gĂĄr da ikke.
197
00:20:59,788 --> 00:21:03,398
Har du da en bedre idé?
198
00:21:05,510 --> 00:21:10,195
MĂĄske er det nu, at vi holder
et møde med folk fra Les Bernardins?
199
00:21:10,348 --> 00:21:14,880
Tja, vi har jo ikke sĂĄ meget nyt
at fortælle dem.
200
00:21:15,840 --> 00:21:20,063
De vil have Chaumettes hoved
pĂĄ et fad. SĂĄ giv dem det.
201
00:21:21,253 --> 00:21:26,668
- Vi kan sige, at vi stævner ham.
- Vi skal da ikke stævne Chaumette.
202
00:21:26,821 --> 00:21:33,426
Vi har søgt juridisk vejledning for at
udskifte ham. De fraråder en stævning.
203
00:21:33,580 --> 00:21:37,920
Vi siger, at vi stævner ham for
dĂĄrlig ledelse, unfair afgifter -
204
00:21:38,073 --> 00:21:41,260
- og manglende fokus
pĂĄ folks sundhed.
205
00:21:41,413 --> 00:21:44,293
Du lover ikke at vinde.
Kun at kæmpe.
206
00:21:44,446 --> 00:21:49,900
Det forsøgte man i Échirolles for 20 år
siden. Og ejerne betalte prisen.
207
00:21:50,053 --> 00:21:54,853
- Spar dem for den historie.
- Så jeg skal være ærlig, men lyve?
208
00:21:55,006 --> 00:22:00,268
Nej, vi gør jo en indsats. Et brudt
løfte er ikke det samme som at lyve.
209
00:22:00,421 --> 00:22:04,530
- Jo, det er det da.
- Ved vi, at vi bryder løftet?
210
00:22:04,683 --> 00:22:09,791
- Ja. Ellers var vi gĂĄet videre med det.
- De siger ikke, at vi taber.
211
00:22:09,945 --> 00:22:13,285
- Mere eller mindre.
- Men der er stadig en chance.
212
00:22:13,478 --> 00:22:18,470
- Det er for risikabelt.
- Men chancen er der altsĂĄ stadig.
213
00:22:18,623 --> 00:22:23,615
Hør... Det er ikke et falsk løfte,
men heller ikke en direkte løgn.
214
00:22:26,341 --> 00:22:31,448
- Har De besluttet Dem?
- Fire klipfisk.
215
00:22:31,601 --> 00:22:37,016
- Fru borgmester? Salat? Og vinho verde?
- Ja tak.
216
00:22:39,628 --> 00:22:43,121
Løgne er sjældent løsningen.
217
00:22:45,003 --> 00:22:50,956
Først skal du lytte til dem. Længe. Lad
dem skælde ud over Chaumettes afgifter.
218
00:22:51,110 --> 00:22:54,373
Hvem forstĂĄr Chaumettes tal? Ingen!
219
00:22:54,526 --> 00:22:58,828
153,60 euro for en oversvømmet garage.
220
00:23:00,556 --> 00:23:03,205
70 euro for en besat kælder.
221
00:23:03,398 --> 00:23:08,620
50,23 euro for en elevator,
der har været i stykker i 10 år.
222
00:23:08,773 --> 00:23:16,031
- Selvom vi lytter, betaler de ikke.
- Jo. Ellers kan de ikke stævne ham.
223
00:23:16,185 --> 00:23:21,061
Hvis man skylder penge,
kan man ikke stævne nogen.
224
00:23:21,215 --> 00:23:26,783
Naidra, du bliver jo sikkert valgt.
Og sĂĄ skal du rydde op efter det her.
225
00:23:26,936 --> 00:23:33,426
Jeg følger dig normalt blindt, men
det her er vist den eneste løsning.
226
00:23:33,580 --> 00:23:38,918
- De vil ikke tro på dig, Clémence.
- Jo, hvis man bor der, så gør man.
227
00:23:39,071 --> 00:23:45,330
De har brug for at blive beroliget,
fordi Kupka er ved at tabe kampen.
228
00:23:45,483 --> 00:23:49,670
Og sĂĄ kommer der en frelser
ind fra højre.
229
00:23:49,823 --> 00:23:54,738
De virker stolte, men de har brug
for en livline. Og den giver du dem.
230
00:23:54,891 --> 00:24:00,191
Lad os lave en helt uformel afstemning
ved håndsoprækning -
231
00:24:00,345 --> 00:24:06,720
- sĂĄ jeg kan se, hvor De stĂĄr,
og hvordan vi kan stĂĄ sammen.
232
00:24:06,873 --> 00:24:13,170
De, der støtter processen med at få
udskiftet den juridiske administrator -
233
00:24:13,323 --> 00:24:16,473
- rækker hånden op.
234
00:24:29,681 --> 00:24:32,678
Undskyld? Skal vi stemme sĂĄdan her?
235
00:24:32,831 --> 00:24:37,631
- Goddag, hr.
- Goddag. Er det overhovedet lovligt?
236
00:24:37,785 --> 00:24:42,470
Det er som sagt bare
en vejledende afstemning.
237
00:24:42,623 --> 00:24:48,766
Men det er intimiderende. Vi er pĂĄ
Deres rådhus. Og De tæller stemmerne.
238
00:24:48,960 --> 00:24:53,260
Og alt det her juridiske vĂĄs
er det en demokratisk proces?
239
00:24:53,413 --> 00:24:56,640
Hr. Esposito.
Jeg har gennemskuet Dem.
240
00:24:56,793 --> 00:25:02,975
De vil skabe kaos for at afholde folk
fra at tale. De har intet at gøre her.
241
00:25:03,128 --> 00:25:07,545
- Jeg repræsenterer visse ejere.
- Nej. De er bolighaj.
242
00:25:07,698 --> 00:25:13,650
De betaler aldrig afgifter og deler
slet ikke interesse med alle andre her.
243
00:25:13,803 --> 00:25:18,873
Jo mere bygningen forfalder,
jo billigere køber De lejlighederne.
244
00:25:19,026 --> 00:25:22,060
Fru borgmester...
Hvem er advokaterne?
245
00:25:22,213 --> 00:25:27,360
De er fra byrĂĄdet i Loiseau,
som vi samarbejder med.
246
00:25:27,513 --> 00:25:32,428
De burde da være her. Anbefalede
de Dem at sagsøge Chaumette?
247
00:25:32,581 --> 00:25:35,883
- Ja.
- SĂĄ fĂĄr de jo ogsĂĄ mere overtid.
248
00:25:36,076 --> 00:25:41,106
Hvad er chancen for, at det lykkes?
Det er vi nødt til at vide.
249
00:25:41,260 --> 00:25:46,443
Advokater vil nødig risikere
at forpligte sig til noget.
250
00:25:46,636 --> 00:25:51,205
Men jeg ringede til dem
og insisterede pĂĄ at fĂĄ et bud.
251
00:25:51,398 --> 00:25:53,318
80 %.
252
00:25:55,315 --> 00:25:58,846
80 % chance for succes.
253
00:25:59,806 --> 00:26:05,643
Jeg er ikke kommet for at sige,
at vi skal kæmpe. Vi skal vinde!
254
00:26:18,585 --> 00:26:23,538
Det lader til, at der er et ganske
stort flertal, der stemmer for.
255
00:26:23,691 --> 00:26:28,953
Tusind tak, fordi De kom.
Nu kan vi komme videre sammen.
256
00:26:29,106 --> 00:26:33,868
Mange tak.
Og hav en god aften.
257
00:26:43,928 --> 00:26:48,115
Vi var altid pĂĄ stranden,
og stedet lå lige i nærheden.
258
00:26:48,268 --> 00:26:51,608
Det blev vist kaldt 'Havkanten'.
259
00:26:51,761 --> 00:26:54,641
- 'Vandkanten'.
- Ja.
260
00:26:54,835 --> 00:27:00,671
Oléron-programmet er godt. Borgmesteren
gør meget for de unge i Les Bernardins.
261
00:27:00,825 --> 00:27:05,510
Så derfor... ville jeg spørge
til denne sommer.
262
00:27:05,663 --> 00:27:11,385
- Denne sommer?
- Ja, jeg vil gerne tilbage.
263
00:27:11,538 --> 00:27:16,838
Jeg har søgt, men har ikke hørt noget.
Og det har andre.
264
00:27:18,105 --> 00:27:22,405
- Der er et problem.
- Er der?
265
00:27:24,133 --> 00:27:27,973
Der er denne sommer
og sidste sommer.
266
00:27:28,126 --> 00:27:33,925
Fremtiden bygger pĂĄ fortiden.
Det er som en mark, man dyrker.
267
00:27:34,118 --> 00:27:38,456
Før man kan høste,
skal man være tålmodig og omhyggelig.
268
00:27:38,610 --> 00:27:45,061
ForstĂĄr De? Sidste ĂĄr havde vi nemlig
et problem med omhyggeligheden.
269
00:27:45,215 --> 00:27:49,670
Lejligheden var smadret.
Udgifterne løb op i 6000 euro.
270
00:27:49,823 --> 00:27:53,125
Jeg var der slet ikke.
Det var de små, der hærgede den.
271
00:27:53,318 --> 00:27:59,423
- Var De da taget af sted inden?
- Ja, for min tante var blevet indlagt.
272
00:27:59,576 --> 00:28:03,340
Vi købte da togbilletter til alle.
273
00:28:03,493 --> 00:28:08,216
- Jeg blaffede.
- Fra Oléron? Uden at sige det?
274
00:28:08,370 --> 00:28:14,706
- Min mor ringede, så jeg fløj af sted.
- Så De har intet med hærværket at gøre?
275
00:28:14,860 --> 00:28:17,931
Det lover jeg.
276
00:28:25,151 --> 00:28:30,796
- MĂĄ jeg melde mig til?
- Nej. PĂĄ grund af ekskrementerne.
277
00:28:30,950 --> 00:28:34,290
Hvad er det?
278
00:28:34,443 --> 00:28:39,090
Ekskrementer er det samme som lort.
279
00:28:39,243 --> 00:28:43,430
Ud over alt det andet rod,
lĂĄ der ogsĂĄ lort i badekarret.
280
00:28:43,583 --> 00:28:47,500
- Jeg var jo taget derfra.
- MĂĄske har De bare glemt det.
281
00:28:47,653 --> 00:28:53,183
Forsikringsselskabet har taget
billeder af det. Vil De se?
282
00:28:53,336 --> 00:28:55,680
- Værsgo.
- Hold så kæft!
283
00:28:57,676 --> 00:29:01,323
Nu holder du fandeme kæft, din skiderik!
284
00:29:01,516 --> 00:29:04,011
Du er en kæmpe idiot.
285
00:29:39,646 --> 00:29:43,333
Fru Collombet.
Det er en fornøjelse at møde Dem.
286
00:29:43,486 --> 00:29:45,791
Guillaume Mars, stabschef.
287
00:29:45,945 --> 00:29:52,435
Jeg var i Toulouse, da De holdt tale pĂĄ
borgmesterkongressen. Sikke et bifald.
288
00:29:52,588 --> 00:29:57,311
Der er snestorm i det nordlige Pakistan.
289
00:29:57,465 --> 00:30:00,575
SĂĄ premierministeren
er to timer forsinket.
290
00:30:00,728 --> 00:30:05,605
Hele dagens program er forsinket.
Beklager. Jeg har lige fĂĄet det at vide.
291
00:30:05,798 --> 00:30:10,213
Vi kan aftale et nyt møde snart.
MĂĄ jeg byde pĂĄ en kop kaffe?
292
00:30:11,865 --> 00:30:13,516
Ja tak.
293
00:30:13,670 --> 00:30:19,468
Vi har ofte en hovedansvarlig.
Det er til tider en fra boligomrĂĄdet.
294
00:30:19,621 --> 00:30:24,268
Det tager tid, men vi vælger at tale
med alle familier.
295
00:30:24,421 --> 00:30:31,295
Kun sĂĄdan kan man jo arbejde langsigtet,
og jeg er varm fortaler for systemet.
296
00:30:35,711 --> 00:30:39,090
Hvis det lykkes,
og det hĂĄber jeg -
297
00:30:39,243 --> 00:30:44,390
- mĂĄ De glemme alt det, De ved.
Naturligvis ikke i bogstavelig forstand.
298
00:30:44,543 --> 00:30:50,380
Ingen betvivler Deres evner. Jeg taler
om Deres forhold til myndighederne.
299
00:30:50,533 --> 00:30:56,485
I dag arbejder De for Deres vælgere,
og De skylder vælgerne alt.
300
00:30:56,678 --> 00:31:01,055
I morgen stĂĄr De kun til ansvar
for en person: Premierministeren.
301
00:31:01,208 --> 00:31:04,895
- De fĂĄr mere magt, men...
- Mindre frihed.
302
00:31:07,391 --> 00:31:12,805
Vi søger personligheder. Folk
med erfaring. Ikke politiske pirater.
303
00:31:12,998 --> 00:31:19,448
Jeg forstår. Premierministeren sætter
kursen og har brug for folk ved ĂĄrerne.
304
00:31:21,138 --> 00:31:26,936
Fru CuarĂłn, vi har modtaget ni klager
om sundhedsskadelige forhold -
305
00:31:27,090 --> 00:31:31,966
- og 11 klager om overbelægning
hos CuarĂłn A/S -
306
00:31:32,160 --> 00:31:34,501
- hvis lejligheder De bestyrer.
307
00:31:34,655 --> 00:31:39,993
Vi har sendt flere advarsler,
som ikke er blevet besvaret.
308
00:31:40,146 --> 00:31:43,833
- Ejer De CuarĂłn A/S?
- Ja.
309
00:31:45,483 --> 00:31:50,898
Fru CuarĂłn har helbredsproblemer og har
derfor ikke tid til at besvare breve.
310
00:31:51,051 --> 00:31:56,275
Men hun er kommet for at tale
med Dem nu. Værsgo, fru Cuarón.
311
00:31:57,541 --> 00:32:01,726
Jeg forlod Spanien i juni 1949 -
312
00:32:01,920 --> 00:32:05,760
- med mine forældre og mine tre brødre,
og vi havde ingenting.
313
00:32:05,913 --> 00:32:10,098
Vi fandt et haveskur,
hvor vi boede i et ĂĄr.
314
00:32:10,251 --> 00:32:13,516
Det tilhørte en håndværker fra Toulouse.
315
00:32:13,670 --> 00:32:19,083
Han hed hr. Pithivier.
En meget venlig mand.
316
00:32:19,276 --> 00:32:25,305
Hun forsøger at sige, at hun føler en
forpligtelse til at hjælpe indvandrere.
317
00:32:25,458 --> 00:32:27,723
Meget rørende.
318
00:32:27,916 --> 00:32:34,675
Jeg ved ikke, hvor meget han betaler Dem
for det her, men i retten stĂĄr De alene.
319
00:32:34,828 --> 00:32:41,510
Men... jeg vil bare gerne gøre
en flygtning en tjeneste og hjælpe ham.
320
00:32:41,663 --> 00:32:48,038
De ved, hvordan de er. De gĂĄr sammen,
og jeg kan intet stille op. Det er en...
321
00:32:48,191 --> 00:32:52,453
- Sammensværgelse.
- Ja, lige netop. En sammensværgelse.
322
00:33:02,898 --> 00:33:04,818
Den her er genial.
323
00:33:04,971 --> 00:33:10,001
Sidste ĂĄr stod vi for sikkerheden ved
en koncert i Tournelleparken.
324
00:33:10,195 --> 00:33:13,765
Med den her har man
en rækkevidde på 10 kilometer.
325
00:33:15,646 --> 00:33:19,180
- Den bruges i militæret.
- Super.
326
00:33:20,523 --> 00:33:26,630
Er der noget nyt fra rĂĄdhuset
i Gotham City? Hvad laver du egentlig?
327
00:33:29,163 --> 00:33:34,885
- Kender du Frédéric Esposito?
- Han kommer i omrĂĄdet. En rigtig taber.
328
00:33:35,078 --> 00:33:39,148
Taber?
Han har 30 lejligheder i Les Bernardins.
329
00:33:39,301 --> 00:33:43,756
Nej, han ejer ikke noget.
Han er bare alfons.
330
00:33:43,910 --> 00:33:46,021
For hvem?
331
00:33:47,135 --> 00:33:51,551
- Den store fisk.
- Belkacem? Rejste han ikke til Dubai?
332
00:33:51,705 --> 00:33:54,161
Han styrer fortsat alt her.
333
00:33:54,355 --> 00:33:59,883
Rottehuller er fine, nĂĄr man vil skaffe
penge og kontrollere bygningerne.
334
00:34:00,076 --> 00:34:02,571
- Kaffe?
- Nej tak. Jeg har ikke tid.
335
00:34:02,725 --> 00:34:06,105
Har du den? Min kuglepen.
336
00:34:07,910 --> 00:34:10,443
Din flotte kuglepen.
337
00:34:11,520 --> 00:34:14,476
Kom her!
338
00:34:15,590 --> 00:34:19,545
- Ikke ham.
- Tag det roligt, Yaz.
339
00:34:28,108 --> 00:34:32,178
- Har du ikke noget at sige, Wayne?
- Undskyld, Kamel.
340
00:34:32,331 --> 00:34:35,558
- Du stjal ikke fra mig.
- Drop det.
341
00:34:37,478 --> 00:34:39,973
Vi lytter.
342
00:34:43,276 --> 00:34:47,500
- Jeg vil ikke sige undskyld.
- Wayne...
343
00:34:47,653 --> 00:34:54,143
Jeg sked ikke i det badekar. Jeg tog
af sted for at passe på mine søstre.
344
00:34:54,296 --> 00:34:59,558
Han talte sĂĄ grimt til mig,
og nu står han her og flæber.
345
00:34:59,711 --> 00:35:04,971
Jeg sværger. Jeg respekterer dig
2000 %, men han er en skide...
346
00:35:05,125 --> 00:35:08,081
- Hvad laver du?
- Lad mig være.
347
00:35:08,275 --> 00:35:13,420
Han er jo mindreĂĄrig.
Jeg er afdelingsleder. Er du med?
348
00:35:17,566 --> 00:35:20,640
Tag dig nu bare af ham.
349
00:35:37,841 --> 00:35:41,528
- GĂĄr det godt?
- Ja. Og dig?
350
00:35:41,681 --> 00:35:44,640
- Jeg er ikke sulten.
- Du skal spise.
351
00:35:44,793 --> 00:35:47,788
Nu skræller jeg den for dig.
352
00:35:51,166 --> 00:35:55,660
- Det med Belkacem... Tror du pĂĄ det?
- Ja.
353
00:35:55,813 --> 00:35:59,270
Husker du ukrainerne,
som dealede i bygning B?
354
00:35:59,423 --> 00:36:02,456
De boede i Espositos rottehuller.
355
00:36:02,610 --> 00:36:09,368
Jeg tænkte, at jeg kunne få dem til at
betale husleje. Men hvad ændrer det?
356
00:36:09,521 --> 00:36:14,015
Alt. Anklageren er ikke interesseret
i en gammel dames løgne.
357
00:36:14,168 --> 00:36:19,045
Men han vil da gerne have fat
i Belkacem. Så den køber han.
358
00:36:19,238 --> 00:36:23,193
Jeg sælger det ind
som en slags 'Al Capone'.
359
00:36:28,223 --> 00:36:30,143
Undskyld.
360
00:36:31,256 --> 00:36:34,021
- Hej, Jérôme.
- Hej, Clémence.
361
00:36:35,441 --> 00:36:38,053
Der er opstĂĄet komplikationer.
362
00:36:41,356 --> 00:36:45,963
Der bliver ikke et andet møde.
Det slutter her.
363
00:36:46,156 --> 00:36:48,575
Beklager, men sĂĄdan er det.
364
00:36:48,728 --> 00:36:52,070
- Jeg ved, at det lyder hĂĄrdt.
- Jeg forstĂĄr.
365
00:37:10,808 --> 00:37:17,528
Al Capone? AltsĂĄ, knalde Belkacem
for rottehullerne i stedet for narkoen.
366
00:37:17,681 --> 00:37:21,753
Ligesom man knaldede Al Capone
for skattefusk.
367
00:37:25,670 --> 00:37:27,436
Goddag.
368
00:37:29,048 --> 00:37:32,773
- Goddag.
- Begynd bare uden mig.
369
00:37:36,766 --> 00:37:39,646
- Ja?
- Det er dumt bare at droppe det.
370
00:37:39,840 --> 00:37:43,410
Jeg har idéer og forslag.
Lad mig fremlægge dem.
371
00:37:43,563 --> 00:37:48,095
Beklager. Jeg forhastede mig,
og det var forkert.
372
00:37:48,248 --> 00:37:54,853
- Jeg beder kun om et kort møde.
- Nej. Det er slut pga. Guillaume Mars.
373
00:37:55,006 --> 00:38:00,805
Han er sociopat. Jeg ved ikke, hvad
hans problem er. De har vist mødt ham.
374
00:38:00,998 --> 00:38:03,840
- Hvordan gik det?
- Fint.
375
00:38:03,993 --> 00:38:06,873
- Hvad talte De om?
- Ikke noget særligt.
376
00:38:07,026 --> 00:38:11,173
- Vel ikke om Les Bernardins?
- Nej da. Hvad har han sagt?
377
00:38:11,326 --> 00:38:16,126
- Intet. Han var bare modvillig.
- Han testede mig.
378
00:38:16,320 --> 00:38:21,235
- Jeg bøjede mig så meget, jeg kunne.
- Jeg forstĂĄr.
379
00:38:21,388 --> 00:38:24,498
Har De talt med premierministeren?
380
00:38:24,651 --> 00:38:28,876
- Vi spiste frokost med nogle andre.
- Og?
381
00:38:29,030 --> 00:38:32,408
Deres navn kom op,
men Guillaume slagtede Dem.
382
00:38:32,561 --> 00:38:36,286
- Slagtede? Hvad sagde han?
- Det er ligegyldigt.
383
00:38:36,480 --> 00:38:41,855
Nej. Først ville premierministeren mødes
med mig, og nu er det afblæst. Hvorfor?
384
00:38:42,008 --> 00:38:47,500
- Der er ikke nogen forklaring.
- Hvad sagde Guillaume?
385
00:38:47,653 --> 00:38:52,915
Han sagde: 'Det er ikke hende,
der får folk til at drømme.'
386
00:38:53,068 --> 00:38:57,868
Han vil nok bare slagte dig
for at give posten til en anden.
387
00:39:16,683 --> 00:39:20,716
Er alt okay, mor?
Jeg har ringet ti gange.
388
00:39:20,870 --> 00:39:24,325
Du skal ikke blive urolig,
nĂĄr jeg ikke svarer.
389
00:39:24,518 --> 00:39:28,050
Du sagde,
at du ville komme forbi i gĂĄr aftes.
390
00:39:28,203 --> 00:39:32,620
Ja, undskyld, der kom noget i vejen.
Det mĂĄ du undskylde.
391
00:39:34,770 --> 00:39:39,186
Noget nyt?
Om ministerposten?
392
00:39:39,340 --> 00:39:43,525
Det bliver ikke til noget.
Men det er ogsĂĄ bedst sĂĄdan.
393
00:39:43,718 --> 00:39:46,675
Du skal ikke bekymre dig.
394
00:39:46,828 --> 00:39:53,395
- Der kommer andre muligheder.
- Vi fĂĄr se. Hvordan har du det?
395
00:40:19,006 --> 00:40:24,038
- Clémence? Går det godt?
- Ja. Hvad med dig?
396
00:40:24,191 --> 00:40:29,336
Jeg stresser over på lørdag,
hvor jeg indleder min valgkamp.
397
00:40:29,490 --> 00:40:34,251
Jeg har skrevet et udkast til talen.
Jeg fulgte dine rĂĄd.
398
00:40:34,405 --> 00:40:37,285
Du behøver ikke altid at lytte til mig.
399
00:40:37,478 --> 00:40:41,010
Vil du kigge pĂĄ den?
400
00:40:41,163 --> 00:40:45,350
- Er du tilfreds med den?
- Ja, det tror jeg.
401
00:40:45,503 --> 00:40:49,650
SĂĄ skal det nok gĂĄ fint, Naidra.
402
00:41:31,315 --> 00:41:33,810
Clémence?
403
00:42:03,570 --> 00:42:06,066
Goddag.
404
00:42:06,220 --> 00:42:10,060
Er Clémence ikke kommet?
Ved du, hvor hun er?
405
00:42:10,213 --> 00:42:14,821
Nej. MĂĄske arbejder hun hjemmefra.
406
00:42:18,046 --> 00:42:23,078
Vi mĂĄ svare dem i denne uge.
Tak.
407
00:42:29,760 --> 00:42:31,680
Kom lige.
408
00:42:35,211 --> 00:42:38,438
- Alt vel?
- Ja.
409
00:42:38,591 --> 00:42:43,698
Al Capone er uskyldig.
Det kan ikke være Belkacem.
410
00:42:43,851 --> 00:42:47,538
- Siger anklageren det?
- Ja. Jeg har talt med ham.
411
00:42:47,691 --> 00:42:52,146
Belkacem var 11 ĂĄr,
da CuarĂłn A/S blev etableret.
412
00:42:52,300 --> 00:42:57,445
SĂĄ var det bare rygter fra gaden.
Jeg skulle ikke have sagt det.
413
00:42:57,638 --> 00:43:04,320
Men nu kan eksproprieringen igangsættes,
sĂĄ vi fĂĄr fjernet Esposito og de andre.
414
00:43:04,473 --> 00:43:09,196
- Fængsel havde været bedre.
- Jeg presser anklageren.
415
00:43:09,350 --> 00:43:12,345
Tiden arbejder for os.
416
00:43:16,185 --> 00:43:18,411
Luk lige døren.
417
00:43:24,595 --> 00:43:27,436
Arbejder tiden for os?
418
00:43:29,816 --> 00:43:33,003
Jeg genopstiller.
419
00:43:40,031 --> 00:43:44,831
- Er det det, der har naget dig?
- Det er ikke en nem beslutning.
420
00:43:46,098 --> 00:43:49,440
- Er det ikke for sent at skifte mening?
- Nej.
421
00:43:49,593 --> 00:43:51,973
Hvad siger folk i partiet?
422
00:43:52,126 --> 00:43:58,923
Jeg siger det til Messac pĂĄ fredag, nĂĄr
vi spiser middag hos mig. Du skal med.
423
00:43:59,116 --> 00:44:05,566
- Han bliver rasende.
- Sikkert. Så maden skal være perfekt.
424
00:44:09,676 --> 00:44:14,438
- Men hvorfor?
- Der er mange opgaver, der skal løses.
425
00:44:14,591 --> 00:44:18,008
Hvordan kunne jeg overveje at stoppe?
426
00:44:18,161 --> 00:44:22,846
Bare rolig, jeg holder ikke pĂĄ dig.
Du har en stor karriere i vente.
427
00:44:23,040 --> 00:44:28,606
Du kan alt her,
men du har aldrig ført valgkamp.
428
00:44:28,800 --> 00:44:33,638
I partiets hovedsæde i Paris
er det et plus.
429
00:44:36,940 --> 00:44:41,048
- Og Naidra?
- Jeg taler med hende.
430
00:44:42,585 --> 00:44:48,000
Bare rolig. Det skal nok løse sig.
Hun er helt fantastisk.
431
00:44:48,153 --> 00:44:53,221
- Det bliver svært for hende.
- Naidra er meget ung.
432
00:44:55,910 --> 00:45:00,710
Er du bange for at blive alene?
Din søn er flyttet hjemmefra...
433
00:45:00,863 --> 00:45:04,320
Spar mig for psykoanalysen.
434
00:45:08,043 --> 00:45:11,615
Jeg vil gerne have et rigtig flot valg.
435
00:45:15,993 --> 00:45:21,791
Okay, for E305
har vi Babayaro, 370.
436
00:45:21,945 --> 00:45:25,976
Siaka, 310.
N'Gozi, 330.
437
00:45:27,360 --> 00:45:30,968
Garang, 190.
Liberierne, 420.
438
00:45:37,266 --> 00:45:40,838
- Og E315?
- Der skal gøre noget mere.
439
00:45:40,991 --> 00:45:44,755
Der skal ordnes en dør
og et badeværelse.
440
00:45:44,908 --> 00:45:48,018
FĂĄ den afsat. Hurtigt.
441
00:45:48,171 --> 00:45:51,475
- Har De betalt fru CuarĂłn?
- Ja.
442
00:45:53,201 --> 00:45:56,811
Jeg hørte borgmesterens tale.
443
00:45:56,965 --> 00:46:01,841
- Hun er skruphysterisk.
- Om det er hende eller en anden...
444
00:46:03,110 --> 00:46:06,143
Deres plan er dĂĄrligt nyt.
445
00:46:06,296 --> 00:46:11,635
Hendes idé om at fjerne administrator...
Vil det kunne fungere?
446
00:46:11,788 --> 00:46:16,741
- Har De ikke spurgt Deres advokat?
- Han er usikker. Det er tricky.
447
00:46:19,660 --> 00:46:22,731
Og Chaumette?
Kender han Dem?
448
00:46:24,383 --> 00:46:28,223
Jeg ved, hvem han er,
men vi har aldrig talt sammen.
449
00:46:31,448 --> 00:46:35,441
Efter Porte de Bagnolet
begynder trafikken at glide igen.
450
00:46:35,635 --> 00:46:39,013
Vi sætter farten op
og lytter til lidt musik.
451
00:46:39,166 --> 00:46:43,583
Mozart viser Pompidou-ringvejen
i al sin pragt.
452
00:46:43,736 --> 00:46:49,151
Pludselig nærmer vi os et kaotisk kryds,
og jeg bliver urolig.
453
00:46:49,305 --> 00:46:53,566
Jeg tjekker app'en for afkørslen
til det forjættede land.
454
00:46:53,760 --> 00:46:58,251
I det samme er der et indgĂĄende opkald.
Fra præsidenten.
455
00:46:58,405 --> 00:47:03,360
Jeg har ventet pĂĄ det opkald i to dage
angĂĄende nomineringerne.
456
00:47:03,513 --> 00:47:07,890
Men jeg vil jo ikke misse afkørslen.
Jeg vender mig mod Catherine...
457
00:47:08,043 --> 00:47:13,611
- Jeg finder ruten pĂĄ min mobil.
- Og lastbilen bag mig dytter.
458
00:47:13,765 --> 00:47:17,760
Jeg tager en hurtig beslutning
og tager afkørsel 7a.
459
00:47:17,913 --> 00:47:21,215
- Det var en fejl!
- Ja.
460
00:47:21,368 --> 00:47:27,781
Jeg nĂĄr ikke at sige et ord, sĂĄ siger
præsidenten: 'Jeg ringer tilbage.'
461
00:47:27,935 --> 00:47:30,240
Sikke et mareridt.
462
00:47:30,393 --> 00:47:34,348
Det tog os 50 minutter
at køre de sidste fire kilometer.
463
00:47:34,501 --> 00:47:38,035
- Forstæderne kræver tålmod.
- Har du det?
464
00:47:38,188 --> 00:47:41,566
- Jeg er uendelig tĂĄlmodig.
- Og stĂĄlsat.
465
00:47:41,760 --> 00:47:46,905
- En uendelig og stĂĄlsat tĂĄlmodighed?
- Ja, det er de fattiges vĂĄben.
466
00:47:47,058 --> 00:47:49,976
Og dem i forstæderne.
467
00:47:51,166 --> 00:47:55,966
- Bliver du her bagefter?
- Har du ikke lyst til noget andet?
468
00:48:01,650 --> 00:48:04,915
Jeg genopstiller.
469
00:48:05,068 --> 00:48:09,176
- Det mener du ikke?
- Jeg kan ikke stoppe.
470
00:48:09,330 --> 00:48:12,556
Ikke nu.
Yazid og jeg har talt meget om det.
471
00:48:12,710 --> 00:48:18,240
- Det er galskab at stoppe nu.
- Hvad er det for noget vrøvl?
472
00:48:18,393 --> 00:48:23,576
Valgkampen begynder i morgen.
Du og partiet valgte Naida sammen.
473
00:48:23,730 --> 00:48:26,111
Hun trækker sig aldrig.
474
00:48:26,265 --> 00:48:30,796
Jeg vinder uanset hvad.
Hun stĂĄr ikke distancen.
475
00:48:30,950 --> 00:48:35,173
Det passer ikke, og det ved du.
Hun opfylder alle krav.
476
00:48:35,326 --> 00:48:39,590
Tænk, at du vil sælge din sjæl
for lidt magt.
477
00:48:39,743 --> 00:48:43,506
Du burde respektere,
at jeg har brugt 12 ĂĄr pĂĄ det her.
478
00:48:43,660 --> 00:48:45,810
Og du burde holde ord.
479
00:48:45,963 --> 00:48:51,378
Jeg spurgte dig for et ĂĄr siden, om
du ville fortsætte. Nu er det for sent.
480
00:48:54,028 --> 00:48:56,946
Jeg indleder min valgkamp d. 22.
481
00:48:57,100 --> 00:49:00,595
- Fint. Vi gĂĄr nu.
- Nej.
482
00:49:05,163 --> 00:49:09,158
Flot bagholdsangreb.
Hvornår har vi sidst været her?
483
00:49:12,651 --> 00:49:16,415
HvornĂĄr har I sidst talt sammen?
484
00:49:16,568 --> 00:49:20,523
Hvor mange gange
har du undladt at ringe tilbage?
485
00:49:20,716 --> 00:49:25,516
Nemlig. Det er sĂĄdan,
du opfører dig. Som en prinsesse.
486
00:49:32,658 --> 00:49:38,956
Pierre har ret. Man tager sig tid til
dem, man kan lide. Jeg er altid optaget.
487
00:49:41,183 --> 00:49:43,910
Jeg beklager, Catherine.
488
00:49:51,166 --> 00:49:54,585
Hr. Chaumette.
Jeg hedder Frédéric Leroux.
489
00:49:54,738 --> 00:50:00,460
Beklager, at jeg bare møder op. Jeg
repræsenterer en gruppe skatteydere.
490
00:50:00,613 --> 00:50:04,991
De er bekymrede over
de offentlige afgifter.
491
00:50:05,145 --> 00:50:08,446
- Hvad hedder gruppen?
- 'Ă…rvĂĄgenhed 93'.
492
00:50:08,640 --> 00:50:13,246
- En politisk gruppe?
- Nej. Det er bare et borgerinitiativ.
493
00:50:13,440 --> 00:50:20,005
Især angående Les Bernardins-sagen.
De strammede skruen, og folk blev sure.
494
00:50:20,198 --> 00:50:24,383
Jeg har hørt, at borgmesteren
og ejerne vil stævne Dem.
495
00:50:24,536 --> 00:50:27,340
Et populistisk træk af borgmesteren.
496
00:50:27,493 --> 00:50:32,331
Utroligt. Og? Jeg mener...
De har vel tænkt Dem at kæmpe imod?
497
00:50:34,405 --> 00:50:36,671
Jeg er ikke urolig.
498
00:50:36,825 --> 00:50:43,315
- Sagde hun: 'Jeg bliver her'?
- 'Tilkald strisserne. Jeg bliver her.'
499
00:50:43,468 --> 00:50:48,421
- Jeg bruger aldrig ordet 'strissere'.
- Nej. Du sagde:
500
00:50:48,575 --> 00:50:53,643
'De mĂĄ tilkalde ordensmagten,
hvis De vil have mig fjernet.'
501
00:50:56,561 --> 00:51:00,633
Jeg havde intet valg.
Især når Yazid var der.
502
00:51:00,786 --> 00:51:04,665
Det er ikke bare beton for ham.
Det er hans barndom.
503
00:51:04,818 --> 00:51:09,541
- Er du vokset op der?
- Ja. Det var fint. Jeg manglede intet.
504
00:51:09,695 --> 00:51:17,221
- Man driver politik ud fra den, man er.
- Hvad førte dig ind i politik?
505
00:51:17,375 --> 00:51:19,986
Obama.
506
00:51:20,140 --> 00:51:25,785
Da han blev valgt, fulgte Yazid med
pĂĄ CNN hele natten pĂĄ rĂĄdhuset.
507
00:51:25,938 --> 00:51:30,546
- Han oversatte det direkte.
- Er du god til engelsk?
508
00:51:30,700 --> 00:51:35,116
Han taler i al fald flydende Obama'sk.
509
00:51:35,270 --> 00:51:38,880
- Vil du holde en tale for os?
- Ikke nu.
510
00:51:39,033 --> 00:51:42,873
- Korrespondentmiddagen med Trump.
- Den har alle set.
511
00:51:43,026 --> 00:51:45,945
- Ikke jeg.
- Hold nu op.
512
00:51:46,098 --> 00:51:52,895
Så fordi jeg tilhører en minoritet, har
jeg nok en Obama-plakat over sengen?
513
00:51:54,700 --> 00:51:57,695
Fint...
514
00:52:00,651 --> 00:52:04,876
Ikke en tale, men en historie.
515
00:52:07,026 --> 00:52:12,363
Alice Palmer. Obama før Obama.
Hans første valgkamp.
516
00:52:12,556 --> 00:52:14,936
Chicago 1996.
517
00:52:15,090 --> 00:52:21,963
Barack underviser i forfatningsret
og arbejder samtidig med ghetto-omrĂĄder.
518
00:52:22,156 --> 00:52:28,031
Han vil gerne vælges ind i Illinois'
delstatsregering, hvor Palmer sidder.
519
00:52:28,185 --> 00:52:31,026
Hvem er Alice Palmer?
Hun er sort.
520
00:52:31,180 --> 00:52:37,746
Hun var med i borgerretsbevægelsen
som ung og er progressiv demokrat.
521
00:52:37,900 --> 00:52:42,891
Hun støtter Barack Obama
som sin efterfølger.
522
00:52:43,045 --> 00:52:49,151
Hvorfor det? Fordi hun har
et højere mål. Hun vil i Kongressen.
523
00:52:50,571 --> 00:52:55,525
Hun præsenterer ham for folk og hjælper
ham med at få økonomisk hjælp.
524
00:52:55,718 --> 00:52:58,021
Men...
525
00:52:58,175 --> 00:53:02,783
Alice Palmer har en konkurrent
til pladsen i Kongressen.
526
00:53:02,936 --> 00:53:08,620
Jesse Jacksons søn. Jesse var
venner med Martin Luther King.
527
00:53:09,656 --> 00:53:12,536
Og hvad sker der sĂĄ? Pierre?
528
00:53:14,533 --> 00:53:17,298
Catherine?
529
00:53:17,451 --> 00:53:23,211
Jacksons søn vinder over Palmer,
som sĂĄ vil have sin plads tilbage.
530
00:53:23,365 --> 00:53:25,631
Nemlig.
531
00:53:26,898 --> 00:53:31,621
- Partiet ønsker, at Obama trækker sig.
- Men han nægter.
532
00:53:31,775 --> 00:53:36,536
Han har brugt et halvt ĂĄr pĂĄ
at føre valgkamp døgnet rundt.
533
00:53:36,690 --> 00:53:39,993
Bag sit rolige ydre, er han nådesløs.
534
00:53:40,146 --> 00:53:43,680
- Der bliver ballade.
- En massakre.
535
00:53:43,833 --> 00:53:47,941
Det hele bliver afgjort
med en underskriftindsamling.
536
00:53:48,095 --> 00:53:51,781
Palmer er sent ude og snyder.
537
00:53:51,935 --> 00:53:57,963
Barack aner urĂĄd og beder sine folk
undersøge hver eneste underskrift.
538
00:53:58,156 --> 00:54:03,186
Det viser sig, at halvdelen er ugyldige.
Han indsender en klage -
539
00:54:03,340 --> 00:54:08,755
- og Palmers kandidatur bliver
erklæret ugyldigt af valgkomitéen.
540
00:54:18,508 --> 00:54:21,235
Hvad skete der med Alice Palmer?
541
00:54:21,388 --> 00:54:28,108
Nogle triste linjer i biografien om en
af verdenshistoriens største politikere.
542
00:54:32,178 --> 00:54:36,710
Den historie har du aldrig
fortalt mig før. Den var god.
543
00:54:46,425 --> 00:54:49,420
- Godaften, hr. Kupka.
- Hvad laver De her?
544
00:54:49,573 --> 00:54:51,878
Jeg var bekymret. Er alt okay?
545
00:54:52,915 --> 00:54:55,333
Hvad mener De?
546
00:54:55,486 --> 00:55:00,286
Når man har en pind oppe i røven,
så gør splinterne vel ondt?
547
00:55:34,386 --> 00:55:39,761
Borgmesteren holdt en fin tale
for folk i Les Bernardins.
548
00:55:39,955 --> 00:55:42,758
Hun var hĂĄrd ved Dem.
549
00:55:42,911 --> 00:55:48,056
Alle disse politikere...
Jeg begriber ikke, at de er sĂĄ kyniske.
550
00:55:48,210 --> 00:55:54,853
Hr. Chaumette. Jeg forstĂĄr det ikke. Er
hele borgmesterens udspil bare lokkemad?
551
00:55:55,006 --> 00:55:59,270
Ja. Hele historien om at afsætte mig
er det rene bluff.
552
00:55:59,423 --> 00:56:04,300
De har kæmpet den samme kamp før
i Échirolles. Og jeg så den kamp.
553
00:56:04,453 --> 00:56:09,521
Jeg læste præjudikatet.
Det interesserede mig dengang, sĂĄ jeg...
554
00:56:34,328 --> 00:56:37,208
Omlægning:
4 nye ministre. 6 nye statssekretærer.
555
00:56:45,311 --> 00:56:46,693
VIDERE SAMMEN
556
00:57:18,335 --> 00:57:21,830
Det er fint.
Du må gerne offentliggøre det.
557
00:57:28,320 --> 00:57:30,661
- Hallo?
- Du må hjælpe mig, Yaz.
558
00:57:30,815 --> 00:57:35,385
ByrĂĄdet har snydt mig. Mine papirer
var perfekte, og prisen var god.
559
00:57:35,538 --> 00:57:40,185
- Hvad taler du om?
- Sikkerheden til volley-mesterskabet.
560
00:57:40,338 --> 00:57:47,173
- De afviste mig blankt. Hvad sker der?
- MĂĄ jeg ringe tilbage lidt senere?
561
00:57:47,326 --> 00:57:50,936
Hold nu op.
Mit firma har brug for det her.
562
00:57:51,090 --> 00:57:56,581
- Det er ikke mit omrĂĄde.
- Hvilket svin skal jeg sĂĄ bestikke?
563
00:57:57,733 --> 00:58:02,341
Hvad? Gør mig dog en tjeneste
for en gangs skyld.
564
00:58:02,495 --> 00:58:08,716
- Hvad er princippet bag udbudsrunden?
- At vælge det bedste tilbud?
565
00:58:08,870 --> 00:58:12,556
Og at forebygge pres fra folk,
så lad mig være.
566
00:58:23,500 --> 00:58:25,611
Er alt okay?
567
00:58:25,765 --> 00:58:30,066
- Redningsplanen mislykkedes.
- Hvad? Hvorfor?
568
00:58:30,220 --> 00:58:34,443
- MĂĄnedsafgifterne.
- Betalte de ikke?
569
00:58:34,636 --> 00:58:40,011
Ikke nok. Kupka mĂĄ have vidst det.
Han svarer ikke.
570
00:58:42,046 --> 00:58:45,848
- Det er slut. Vi får ingen støtte.
- Der er tid endnu.
571
00:58:46,001 --> 00:58:52,146
Nej. Præsidenten udvælger de sidste
nominerede i morgen klokken 11:30.
572
00:58:52,300 --> 00:58:56,446
- Hvad sagde Narvaux?
- Hans folk ringede til mig.
573
00:58:56,640 --> 00:59:03,090
- Sagde de, at planen var dødsdømt?
- Ikke officielt, men sĂĄ godt som.
574
00:59:03,243 --> 00:59:10,501
- Ring til Narvaux. Tal med ham.
- Det nytter ikke. Det er for sent.
575
00:59:10,655 --> 00:59:15,340
Det ved du da ikke.
Uden en officiel udvælgelse...
576
00:59:15,493 --> 00:59:21,100
Vi vinder valget, og så kæmper vi.
Vi skal nok få støtten senere.
577
00:59:23,058 --> 00:59:28,241
- Hvad ville du?
- For fanden, Clémence. Overtal ham.
578
00:59:28,435 --> 00:59:32,081
Jeg ved, hvordan han er.
Vi reagerede for sent.
579
00:59:32,275 --> 00:59:37,151
- Hvorfor vil du ikke engang prøve?
- Fordi det er håbløst.
580
00:59:37,305 --> 00:59:39,263
Han er en kujon.
581
00:59:39,416 --> 00:59:46,021
Sig til ham, at Finansministeriet
snyder ham. Det er 63 mio. euro.
582
00:59:46,175 --> 00:59:51,628
Vil du bare opgive uden kamp? SĂĄdan
er jeg ikke opdraget. Heller ikke du.
583
00:59:51,781 --> 00:59:56,543
Hold sĂĄ op.
Du belærer mig.
584
00:59:56,696 --> 01:00:00,383
Vil du fortælle mig endnu
en af dine gode historier?
585
01:00:00,536 --> 01:00:04,338
Du vil altid gerne vise,
hvor klog du er.
586
01:00:04,491 --> 01:00:09,253
Politik handler også om græsrodsarbejde.
587
01:00:09,406 --> 01:00:14,783
Kan du tage til serbernes fest for mig?
Jeg har for meget arbejde selv.
588
01:00:14,936 --> 01:00:18,508
Vi kan ogsĂĄ vinde stemmer der.
589
01:00:27,531 --> 01:00:31,410
Goddag.
Yazid Jabbi fra rĂĄdhuset.
590
01:00:31,563 --> 01:00:34,866
Hyggeligt at møde Dem.
591
01:00:35,020 --> 01:00:38,438
Goddag.
Yazid Jabbi, rĂĄdhuset.
592
01:00:38,591 --> 01:00:42,968
- Vil De have noget at drikke?
- Ja tak. Det samme, som han drikker.
593
01:00:45,810 --> 01:00:48,230
Er det forkert?
594
01:00:59,980 --> 01:01:03,281
Det betyder 'mor'.
'Fuck din mor', ikke?
595
01:01:06,585 --> 01:01:09,388
Nu bliver det avanceret...
596
01:01:12,998 --> 01:01:16,261
- Hvad betyder det?
- Dine rødder, dit blod og din familie.
597
01:01:16,415 --> 01:01:21,638
Hele stamtræet. Så får man hele pakken.
Godt og grundigt.
598
01:01:25,708 --> 01:01:32,313
- Et voldsomt slag? Yazid?
- Ja, der var blod overalt.
599
01:01:32,466 --> 01:01:35,691
Har De anmeldt ham?
600
01:01:35,845 --> 01:01:40,070
Jeg tænkte kun på at få lægehjælp,
for han skulle sys.
601
01:01:40,223 --> 01:01:45,291
De opdagede, at han ogsĂĄ havde
et brud i ansigtet. Vis hende det.
602
01:01:46,981 --> 01:01:49,323
Har De kontaktet politiet?
603
01:01:49,516 --> 01:01:54,431
Jeg overvejede det,
men jeg kan godt lide Yazid.
604
01:01:54,585 --> 01:02:00,690
Vi har kendt hinanden altid.
Og jeg ser gerne, at De bliver genvalgt.
605
01:02:00,843 --> 01:02:05,145
Jeg er ikke helt med.
Hvorfor er De kommet her?
606
01:02:05,298 --> 01:02:10,598
Lad mig tale lige ud af posen.
Afdelingslederen angriber en mindreĂĄrig.
607
01:02:10,751 --> 01:02:16,588
Kan De se det for Dem? Nyheder
spredes hurtigt pĂĄ de sociale medier.
608
01:02:16,741 --> 01:02:20,773
Det skal jo helst ikke forstyrre valget.
609
01:02:46,080 --> 01:02:50,380
De udelukkede idéen
om en 'ekstra-chance-skole'.
610
01:02:50,533 --> 01:02:54,028
De udelukkede rehabilitering
af omrĂĄde 44.
611
01:02:54,181 --> 01:02:58,943
De udelukkede muligheden for at reducere
byens gæld uden skattestigninger.
612
01:02:59,096 --> 01:03:03,858
Ordet 'udelukket' er en test
af vores tilpasningsevne.
613
01:03:04,011 --> 01:03:09,963
Vi ved, hvorfor vi elsker denne by.
Hvorfor vi kæmper og aldrig giver op.
614
01:03:10,156 --> 01:03:13,305
Vi giver ikke op, før vi har vundet!
615
01:03:16,031 --> 01:03:18,335
Tak.
616
01:03:34,348 --> 01:03:36,766
Hvor har du været?
617
01:03:36,960 --> 01:03:41,221
Din ven Kamel besøgte Clémence
med en fyr, som du skulle have slĂĄet.
618
01:03:41,375 --> 01:03:44,025
Han truede med at anmelde det.
619
01:03:45,406 --> 01:03:47,980
Jeg har ikke slĂĄet ham.
620
01:03:48,133 --> 01:03:51,973
Javel. Men det er ikke sandheden,
der er problemet.
621
01:04:14,053 --> 01:04:18,240
Jeg beklager, Clémence.
Jeg har ikke slĂĄet ham.
622
01:04:18,393 --> 01:04:21,041
Det ved jeg godt.
623
01:04:21,235 --> 01:04:26,956
- Stod Wayne for hærværket i Oléron?
- Det tror jeg ikke.
624
01:04:28,606 --> 01:04:34,098
Løsningen er enkel. Du fyrer mig,
og anmelder ham for afpresning.
625
01:04:34,251 --> 01:04:38,168
Du mĂĄ forblive transparent
for at beskytte din valgkamp.
626
01:04:38,321 --> 01:04:43,006
- Ja, men jeg har valgt noget andet.
- Hvad skal det sige?
627
01:04:43,200 --> 01:04:49,496
Kamel fĂĄr en del af sikkerhedsopgaven,
og sĂĄ er der ingen, der anmelder dig.
628
01:04:54,258 --> 01:04:56,561
Tak.
629
01:04:56,755 --> 01:05:00,210
Det var et meget lille tak.
630
01:05:01,900 --> 01:05:06,623
Jeg siger op, Clémence.
Jeg orker ikke endnu en valgkamp.
631
01:05:06,776 --> 01:05:10,655
Det bliver nemmere uden mig.
632
01:05:37,611 --> 01:05:40,338
Hr. Yaz!
633
01:05:43,141 --> 01:05:47,441
- Jeg kommer lidt sent. Er talen slut?
- Jeg smutter.
634
01:05:47,635 --> 01:05:52,241
Vent. Jeg ved,
hvem ejeren af rottehullerne er.
635
01:05:52,435 --> 01:05:56,466
- Hvem?
- Du ville vide, hvem Espositos chef er.
636
01:05:56,620 --> 01:06:02,226
Så jeg var sød mod min hæslige eks.
Jean-Marc Forgeat. Her er hans adresse.
637
01:06:04,991 --> 01:06:07,026
Det var sĂĄ lidt.
638
01:06:07,180 --> 01:06:10,443
Venner hjælper jo hinanden, ikke?
639
01:06:11,635 --> 01:06:15,896
Lad nu være med at tæve ham.
640
01:06:19,006 --> 01:06:23,538
Lad os se, om den er fin og bevægelig.
641
01:06:23,691 --> 01:06:26,035
Poten fungerer fint.
642
01:06:26,188 --> 01:06:30,835
SĂĄ slipper vi dig igen.
De skal ikke være bekymret, fru Vogel.
643
01:06:30,988 --> 01:06:33,521
Poten har det fint igen.
644
01:06:33,715 --> 01:06:37,516
- Mange tak.
- Farvel, frue.
645
01:06:37,670 --> 01:06:41,356
Hvordan kan jeg hjælpe Dem?
Jeg skal til at lukke.
646
01:06:43,083 --> 01:06:46,501
- Er De hr. Forgeat?
- Ja.
647
01:06:46,655 --> 01:06:51,071
- Hvad vil De?
- Jeg vil bare have lidt informationer.
648
01:06:52,185 --> 01:06:55,295
Jeg vil gerne leje noget.
649
01:06:55,448 --> 01:06:58,405
I Les Bernardins.
650
01:06:58,598 --> 01:07:02,515
- Kan De hjælpe mig?
- Beklager.
651
01:07:02,668 --> 01:07:07,391
Jeg søger 10 kvadratmeter
til 600-700 euro.
652
01:07:07,545 --> 01:07:10,923
Snavset og fyldt
med kryb og kakerlakker.
653
01:07:11,116 --> 01:07:13,190
Forsvind.
654
01:07:13,343 --> 01:07:16,223
Skaf mig det.
655
01:07:32,313 --> 01:07:36,843
- Vil du have et lift?
- Jeg gĂĄr. Vi ses i morgen.
656
01:07:41,221 --> 01:07:45,330
Hej, Pierre. Det gĂĄr fint.
Jeg har indledt min valgkamp.
657
01:07:45,483 --> 01:07:51,166
Premierministeren har lige skældt
mig ud, så nu hører du på mig.
658
01:07:51,360 --> 01:07:57,656
Du kan fortsætte inden for politik, men
et andet sted. Vi har et tilbud til dig.
659
01:07:57,810 --> 01:08:03,993
- Borgmesterposten er den fineste.
- Jeg har hørt, at du vil være minister.
660
01:08:04,146 --> 01:08:08,716
Hvad siger du til Senatet?
Det er ikke et tilbud, men en gave.
661
01:08:08,870 --> 01:08:14,321
Lad Naidra komme til,
og ti mĂĄneder senere fĂĄr du sĂĄ posten.
662
01:08:14,515 --> 01:08:17,280
Senatet stinker af død.
663
01:08:30,488 --> 01:08:35,250
Giv mig fem minutter, Michel.
Bare fem minutter.
664
01:08:47,615 --> 01:08:50,265
Godaften, Karine.
665
01:08:50,418 --> 01:08:55,295
På et møde i morgen i Elyséepalæet
afgøres Les Bernardins' fremtid.
666
01:08:55,448 --> 01:08:59,365
Det tager kun et par minutter,
men vi kan stadig vinde.
667
01:08:59,558 --> 01:09:05,701
- Vi skal gennemføre et historisk kup.
- 80 % sandsynlighed...
668
01:09:05,855 --> 01:09:09,580
Ja. Clémence løj,
og det gjorde jeg ogsĂĄ
669
01:09:11,538 --> 01:09:14,995
- Sæt dig.
- Tak, Karine.
670
01:09:18,296 --> 01:09:24,556
Du havde ret angående Clémence og mig.
Men hun ved slet ikke, at jeg er her.
671
01:09:24,710 --> 01:09:27,436
Vi mĂĄ betale Chaumette.
672
01:09:27,590 --> 01:09:31,851
Folk troede pĂĄ det.
Jeg havde alle checkene.
673
01:09:32,005 --> 01:09:35,346
Jeg rev dem i stykker.
674
01:09:35,500 --> 01:09:37,688
Det gør ikke noget.
675
01:09:37,841 --> 01:09:43,026
Klokken er næsten 21, så vi går da
bare rundt og indsamler checkene nu.
676
01:09:43,180 --> 01:09:46,943
I betaler.
Hvis vi så ikke får støtten -
677
01:09:47,096 --> 01:09:51,781
- spærrer I bare checkene igen.
Der er ikke noget at tabe.
678
01:09:51,935 --> 01:09:55,006
- Nej?
- Nej.
679
01:10:06,911 --> 01:10:10,598
- Har Esposito givet dig den her?
- Ja.
680
01:10:14,015 --> 01:10:17,701
Jeg begriber ikke, at de er sĂĄ kyniske.
681
01:10:18,968 --> 01:10:24,960
Hr. Chaumette. Jeg forstĂĄr det ikke. Er
hele borgmesterens udspil bare lokkemad?
682
01:10:25,113 --> 01:10:29,798
Ja. Hele historien om at afsætte mig
er det rene bluff.
683
01:10:29,951 --> 01:10:33,061
De har kæmpet den samme kamp før
i Échirolles.
684
01:10:33,215 --> 01:10:38,438
Gav du op pĂĄ grund af det?
Espositos chef er en venlig dyrlæge.
685
01:10:38,591 --> 01:10:41,625
Han behandler
søde hunde på en fin klinik -
686
01:10:41,778 --> 01:10:44,428
- nĂĄr han ikke udnytter flygtninge.
687
01:10:44,581 --> 01:10:49,266
Borgmesteren snød dig, så nu
lader du de der idioter snyde dig?
688
01:10:49,420 --> 01:10:54,873
Kan du godt leve med det? Hvad
gør vi nu, Michel? Opgiver det hele?
689
01:10:55,026 --> 01:10:57,330
Hvad?
690
01:10:57,483 --> 01:11:01,170
Det er da forkert.
691
01:11:15,071 --> 01:11:19,910
Du kan ikke indsamle 160 checks
pĂĄ en aften. Folk gĂĄr tidligt i seng.
692
01:11:20,063 --> 01:11:24,401
Godaften. Jeg ved ikke, om De
kender mig. Jeg hedder Yazid Jabbi.
693
01:11:24,595 --> 01:11:28,818
Jeg arbejder pĂĄ rĂĄdhuset med
renoveringen af denne bygning.
694
01:11:28,971 --> 01:11:31,966
- Ejer De lejligheden?
- Det gør min bror.
695
01:11:32,160 --> 01:11:36,345
- MĂĄ jeg tale med ham?
- Han kommer først hjem på fredag.
696
01:11:36,498 --> 01:11:40,108
Alt i orden.
Hav en god aften.
697
01:11:43,795 --> 01:11:46,675
Nej...
De har en lille baby.
698
01:11:48,595 --> 01:11:53,433
Jeg har en oversigt derhjemme.
Vi kan gøre det over telefonen.
699
01:11:53,586 --> 01:11:58,156
Spar pĂĄ stemmen.
Du fĂĄr brug for den.
700
01:12:01,190 --> 01:12:04,376
Jeg vil gerne mødes med Naidra.
701
01:12:04,530 --> 01:12:09,253
- Du sagde: 'Gør plads til de unge.'
- Og du farver dit hĂĄr.
702
01:12:09,406 --> 01:12:13,861
Er du med pĂĄ, at du lader
dine fjender vinde en vigtig by?
703
01:12:14,015 --> 01:12:17,816
Naidra og du neutraliserer jo hinanden.
704
01:12:17,970 --> 01:12:24,498
Din karriere ender som alle andres. Med
et nederlag, som du aldrig kommer over.
705
01:12:24,651 --> 01:12:28,568
- Hvordan har Catherine det?
- Perfekt. Og Yazid?
706
01:12:28,721 --> 01:12:34,060
- Han er ikke min kæreste.
- Det bemærkede jeg forleden.
707
01:12:34,213 --> 01:12:38,400
- Jeg har fyret ham.
- MĂĄ jeg sĂĄ tage ham?
708
01:12:38,553 --> 01:12:41,663
Han har en meget interessant profil.
709
01:12:41,816 --> 01:12:46,195
Har han mon lyst til at arbejde
for MinisterrĂĄdet?
710
01:12:46,348 --> 01:12:51,955
Bestemt. Jeg har ogsĂĄ holdt pĂĄ ham
for længe, hvilket han nok er træt af.
711
01:12:53,451 --> 01:12:56,255
Han vil stortrives i Paris.
712
01:12:57,600 --> 01:13:03,166
Det vil tage tid, men
alt skal renoveres. Bygningen, varmen.
713
01:13:03,360 --> 01:13:06,623
Elevator, maling, isolering.
714
01:13:06,776 --> 01:13:10,655
Det bliver mere rent og sikkert.
715
01:13:10,808 --> 01:13:14,533
Den samlede pris er 63 millioner euro.
716
01:13:14,686 --> 01:13:19,718
Der er intet officielt. Er De fra
byrĂĄdet? De fĂĄr ikke nogen check.
717
01:13:19,871 --> 01:13:24,633
- Vi har hørt om denne drøm før.
- Det er ingen drøm, men helt konkret.
718
01:13:24,786 --> 01:13:27,128
Tror De selv pĂĄ det?
719
01:13:27,281 --> 01:13:30,700
Absolut.
Direktøren for Stor-Paris lovede...
720
01:13:30,853 --> 01:13:35,308
- Vi har hørt om det her i ti år.
- Ja, men jeg taler ikke om ti ĂĄr.
721
01:13:35,461 --> 01:13:38,073
Men om 24 timer.
722
01:13:38,226 --> 01:13:43,833
Tak, fordi De ringede tilbage. Han
hedder Yazid. Han er der om ti minutter.
723
01:13:44,946 --> 01:13:49,285
GĂĄ til bygning C, 8. etage. Bouzini.
724
01:13:49,478 --> 01:13:52,358
Nej, vi trækker os ikke.
725
01:13:53,701 --> 01:13:57,273
Glem Chaumette.
Vores mĂĄl er statstilskuddet.
726
01:13:57,426 --> 01:14:00,268
Undskyld, at jeg vækkede Dem.
727
01:14:00,421 --> 01:14:06,028
- Den franske præsident?
- Ja. Han skal godkende projektet.
728
01:14:06,181 --> 01:14:08,946
Det er en slags udvælgelse.
729
01:14:22,463 --> 01:14:28,070
Godaften, frue. Jeg kommer fra kommunen.
Undskyld, jeg forstyrrer sĂĄ sent.
730
01:14:28,223 --> 01:14:32,255
- Det er helt i orden.
- Hav en god aften. Tak.
731
01:14:32,408 --> 01:14:35,250
- Hav det godt.
- Tak i lige mĂĄde.
732
01:15:02,553 --> 01:15:04,241
Goddag, frue.
733
01:15:10,578 --> 01:15:13,036
Tak, fru Gorakis.
734
01:15:13,190 --> 01:15:16,146
Lad mig se dit tøj.
735
01:15:17,836 --> 01:15:22,790
Virkelig flot.
Du knokler sandelig for kommunen.
736
01:15:22,943 --> 01:15:28,126
- Du var altid sĂĄ flittig i skolen.
- Jeg holder dig opdateret.
737
01:15:30,853 --> 01:15:34,731
Fru Ben Youssef havde kun halvdelen.
738
01:15:35,883 --> 01:15:39,225
95, 96, 97...
Ikke engang 100.
739
01:15:44,908 --> 01:15:47,788
Jeg er nødt til at tage på arbejde.
740
01:15:51,513 --> 01:15:54,316
Jeg klarer mig.
741
01:16:02,725 --> 01:16:06,565
- Han tog kun kontanterne.
- Hvor meget var der?
742
01:16:06,758 --> 01:16:09,368
4530.
743
01:16:13,016 --> 01:16:16,241
- Jeg fĂĄr bare svareren.
- Det gør jeg også.
744
01:16:16,435 --> 01:16:19,890
Har Yazid pengeproblemer?
745
01:16:23,385 --> 01:16:27,263
Han er ikke derhjemme,
og naboerne ved ikke noget.
746
01:16:27,416 --> 01:16:32,446
Men Justyna i receptionen sĂĄ ham
tidligere i Les Bernardins.
747
01:16:32,640 --> 01:16:35,326
Han var sammen med Kupka.
748
01:16:36,518 --> 01:16:39,128
Hvad gør vi nu?
749
01:16:41,010 --> 01:16:43,276
Clémence?
750
01:16:43,430 --> 01:16:46,961
- Skal jeg kontakte politiet?
- Nej.
751
01:16:48,383 --> 01:16:53,643
- Hører jeg så fra Dem?
- Ja. Hav en god dag.
752
01:16:53,836 --> 01:16:57,521
Jeg vil vide,
hvor meget hver ejer skylder.
753
01:16:57,715 --> 01:16:59,865
- I Les Bernardins?
- Ja.
754
01:17:00,018 --> 01:17:05,395
- Jeg har brug for en kvittering.
- En kvittering? Til hvem?
755
01:17:05,548 --> 01:17:10,501
Til at fĂĄ statstilskud til
Les Bernardins. Se, 97 flotte checks.
756
01:17:10,655 --> 01:17:13,996
- Det er ikke nok, hr. Jabbi.
- Nej...
757
01:17:14,150 --> 01:17:20,101
Men her har vi 4500 euro i kontanter.
Ejerne er gĂĄet med til at betale.
758
01:17:20,255 --> 01:17:27,360
Jeg fĂĄr resten i aften.
Der er møde i Elyséepalæet i morgen.
759
01:17:27,513 --> 01:17:30,046
Hr. Chaumette...
760
01:17:30,240 --> 01:17:35,538
Er De ikke træt af det her? Ville det
ikke være dejligt med lykkelig slutning?
761
01:17:35,691 --> 01:17:40,261
Vi kunne nok alle godt tænke os
en tryllestav, hr. Jabbi.
762
01:17:41,990 --> 01:17:44,063
Okay...
763
01:17:45,368 --> 01:17:49,361
Hvor meget har jeg?
20 checks. På de største beløb.
764
01:17:49,555 --> 01:17:53,048
Hvad skylder familien Sayada?
634,50 euro.
765
01:17:53,201 --> 01:17:59,691
- Hvordan ved jeg, at der er dækning?
- Bare skriv det sædvanlige:
766
01:17:59,845 --> 01:18:05,566
'X euro modtaget med forbehold
for godkendelse af checken etc.'
767
01:18:05,760 --> 01:18:09,521
De risikerer ingenting.
768
01:18:18,008 --> 01:18:22,770
De har ringet til Yazid Jabbi.
Læg en besked, så ringer jeg tilbage.
769
01:18:22,923 --> 01:18:27,608
Ring til mig, Yazid. Hvor er du?
Hvad er det, du vil bevise?
770
01:18:51,110 --> 01:18:55,718
Goddag, hr.
MĂĄ jeg se noget legitimation?
771
01:18:55,871 --> 01:19:00,710
Yazid Jabbi. Her er mit pas.
Og mit id-kort fra rĂĄdhuset.
772
01:19:00,863 --> 01:19:02,936
Perfekt.
773
01:19:03,090 --> 01:19:07,928
Jeg har brug for at tale med
hr. Narvaux, direktøren for Stor-Paris.
774
01:19:08,081 --> 01:19:14,188
Han skal mødes med præsidenten om lidt,
og jeg mĂĄ tale med ham inden.
775
01:19:14,341 --> 01:19:16,876
Det går desværre ikke.
776
01:19:17,030 --> 01:19:21,830
Jeg har et vigtigt dokument
angående præsidentens udvælgelse.
777
01:19:21,983 --> 01:19:26,745
Jeg forstĂĄr. Bed Deres kontakt
om at ringe til hans sekretær.
778
01:19:26,898 --> 01:19:30,585
- SĂĄ kan hun lukke Dem ind.
- Det har jeg forsøgt.
779
01:19:30,738 --> 01:19:37,036
Men han svarer ikke. Jeg kender ham
godt og vil bare lige tale med ham.
780
01:19:37,190 --> 01:19:43,948
- Kan De ikke sige til ham, jeg er her?
- Desværre. Goddag, hr. Verdier.
781
01:19:44,101 --> 01:19:46,405
Jeg forstĂĄr.
782
01:19:48,171 --> 01:19:52,358
Kan De sĂĄ ikke bare give ham
dette dokument?
783
01:19:52,511 --> 01:19:57,311
Et boligkompleks og over 3000
menneskers fremtid afhænger af det.
784
01:19:57,465 --> 01:20:01,228
Hr. Narvaux skal absolut se det.
Vær nu sød.
785
01:20:01,381 --> 01:20:04,530
Jeg beklager, hr.
786
01:20:04,683 --> 01:20:07,986
Jeg er nødt til at bede Dem om at gå.
787
01:20:08,140 --> 01:20:10,060
Tak.
788
01:20:11,865 --> 01:20:14,438
Hav en god dag.
789
01:20:14,591 --> 01:20:16,971
Godt...
790
01:20:17,125 --> 01:20:22,501
Jeg vil gerne takke jer begge for
at komme her i dag.
791
01:20:22,655 --> 01:20:27,993
Vi lader ikke som ingenting, Naidra. Jeg
gentager det, jeg sagde til Clémence:
792
01:20:28,146 --> 01:20:31,986
Det, der er sket, er modbydeligt.
Ganske enkelt.
793
01:20:32,140 --> 01:20:35,250
Der skal være regler i et parti.
794
01:20:35,403 --> 01:20:41,701
Uden regler er der ingen fornyelse og
intet demokrati. SĂĄ er det en jungle.
795
01:21:07,083 --> 01:21:10,118
Jeg hedder Yazid Jabbi. Husker De mig?
796
01:21:10,271 --> 01:21:15,646
- De deltog i Les Bernardins-mødet.
- De tager fejl.
797
01:21:15,840 --> 01:21:20,063
- Arbejder De ikke for Jérôme Narvaux?
- Nej.
798
01:21:20,216 --> 01:21:22,560
Jeg beklager.
799
01:21:24,095 --> 01:21:26,975
Jeg kender godt Jérôme.
800
01:21:28,895 --> 01:21:34,233
Vil De give ham dette? Bed ham ringe
til Clémence Collombet før mødet.
801
01:21:34,386 --> 01:21:36,998
Det haster.
Hun venter hans opkald.
802
01:21:38,610 --> 01:21:44,716
- Kan du huske, at du mødte min far?
- Ja, vi spiste frokost pĂĄ L'Alexandrie.
803
01:21:44,870 --> 01:21:48,286
Det var i juni mĂĄned.
For syv-otte ĂĄr siden.
804
01:21:48,480 --> 01:21:53,163
Han var bange for,
at jeg skulle gĂĄ ind i politik.
805
01:21:53,356 --> 01:21:57,695
Men du beroligede ham.
Du sagde, at du ville beskytte mig.
806
01:21:57,848 --> 01:22:00,766
Ja, det kan jeg godt huske.
807
01:22:00,960 --> 01:22:05,413
Hvordan føles det?
Skammer du dig ikke?
808
01:22:05,566 --> 01:22:09,600
Jeg vil gerne forstĂĄ,
hvordan din hjerne fungerer.
809
01:22:09,753 --> 01:22:12,480
Det vil du forstĂĄ en dag.
810
01:22:12,633 --> 01:22:16,165
- Er jeg for ung?
- Det er en del af problemet.
811
01:22:16,358 --> 01:22:19,698
Men du vil ændre dig meget.
812
01:22:19,851 --> 01:22:24,536
Du kommer til at se de værste
og de bedste sider af dig selv.
813
01:22:25,996 --> 01:22:30,411
Du har selv valgt det her liv,
og det piner dig at hade mig.
814
01:22:30,565 --> 01:22:35,750
Jeg giver da ikke op, fordi du nævner
din far. Jeg stiller op uanset hvad.
815
01:22:35,903 --> 01:22:40,703
Det her handler om Naidra. Ikke mig.
Din alder er en del af løsningen.
816
01:22:40,856 --> 01:22:45,311
Du skal nok blive borgmester,
men der gĂĄr noget tid endnu.
817
01:22:45,465 --> 01:22:51,493
Vi samarbejder. Jeg vinder, du forbliver
viceborgmester og overtager halvvejs.
818
01:22:53,951 --> 01:22:59,711
Det er hverken ærefuldt eller kreativt,
men sĂĄ undgĂĄr vi en massakre, ikke?
819
01:23:01,555 --> 01:23:07,121
Naidra... Hvis ingen af jer giver sig,
taber I begge to.
820
01:23:08,466 --> 01:23:12,690
Clémence ødelægger sin karriere,
og du fĂĄr aldrig nogen.
821
01:23:12,843 --> 01:23:17,183
Her i junglen får den stærkeste ret.
822
01:23:18,411 --> 01:23:21,368
Jeg foreslĂĄr,
at I mødes på halvvejen.
823
01:23:21,521 --> 01:23:26,553
De tre første år til Clémence,
resten til Naidra.
824
01:23:29,280 --> 01:23:33,003
Skal jeg sĂĄ hverve stemmer til hende?
825
01:23:33,196 --> 01:23:35,040
Hvad?
826
01:23:45,521 --> 01:23:48,786
- Jérôme?
- Jeg skal til møde. Hvad er der?
827
01:23:48,940 --> 01:23:53,970
- Hvad mener De?
- De laver sjov.
828
01:23:54,123 --> 01:23:58,616
Kvitteringen for afgifterne.
Deres afdelingsleder var i Elyséepalæet.
829
01:23:58,770 --> 01:24:02,725
- Yazid?
- Det er for sent, Clémence.
830
01:24:07,680 --> 01:24:09,676
Clémence?
831
01:24:12,401 --> 01:24:15,475
- Har De talt med præsidenten?
- Om lidt.
832
01:24:15,628 --> 01:24:19,966
Perfekt.
SĂĄ kan De jo overholde vores aftale.
833
01:24:20,160 --> 01:24:24,536
Det er aldrig for sent at holde ord.
De har jo fĂĄet pengene.
834
01:24:24,690 --> 01:24:27,570
Nej, Clémence.
Det er slut.
835
01:24:30,373 --> 01:24:34,443
De elskede tanken om,
at De kunne ændre mit liv.
836
01:24:35,711 --> 01:24:39,281
Clémence, jeg beklager som sagt.
837
01:24:39,475 --> 01:24:42,776
De kunne ikke skaffe en ministerpost.
838
01:24:42,930 --> 01:24:47,231
Men De kan redde en forstad
fra en katastrofe.
839
01:24:47,385 --> 01:24:53,183
Hvor skal jeg tage millionerne fra?
Melun, Grigny, Saint-Denis?
840
01:24:53,336 --> 01:24:59,941
- Stjæle fra Pierre og give til Paul?
- Det ved jeg ikke. Men hold Deres ord.
841
01:25:00,095 --> 01:25:03,128
Jeg har travlt. Farvel.
842
01:25:40,415 --> 01:25:45,138
Vil du stadig gerne have,
at jeg trækker mig for hendes skyld?
843
01:25:45,291 --> 01:25:48,480
Ring til premierministeren.
844
01:25:48,633 --> 01:25:52,971
Bed ham ringe til Narvaux
og fĂĄ godkendt redningsplanen nu.
845
01:25:53,125 --> 01:26:00,153
Der sker en udvælgelse i Elyséepalæet om
lidt. Jeg trækker mig i bytte for det.
846
01:26:00,306 --> 01:26:06,603
Boligkomplekset er vigtigt, men du
blander alt sammen. Lad os fortsætte.
847
01:26:06,796 --> 01:26:11,826
Hvis du ikke ringer, kan du glemme det,
vi talte om. SĂĄ stiller jeg op alene.
848
01:26:11,980 --> 01:26:15,666
- Beklager, Naidra.
- Du er sindssyg.
849
01:26:15,820 --> 01:26:20,198
Komplet sindssyg.
Skal jeg lytte til en lunefuld galning?
850
01:26:20,351 --> 01:26:25,958
Kom nu. En sidste anstrengelse,
sĂĄ slipper du permanent for galningen.
851
01:26:44,428 --> 01:26:49,075
- Vi er klar til at gĂĄ i gang.
- Naturligvis.
852
01:26:49,228 --> 01:26:53,528
Udmærket. Det skal jeg nok ordne,
premierminister.
853
01:26:56,255 --> 01:27:00,095
Jérôme...
Vi mĂĄ tale om Les Bernardins.
854
01:27:12,000 --> 01:27:14,880
Clémence Collombet trækker sig...
855
01:27:31,545 --> 01:27:34,961
STOR-PARIS-PROJEKTET
856
01:27:35,155 --> 01:27:37,420
BOLIGPLANEN
857
01:27:38,956 --> 01:27:41,836
Det er her. Michel?
858
01:27:44,446 --> 01:27:50,936
Seine og Marne, La Grande Borne
og Les Bernardins i Paris' forstæder.
859
01:27:51,090 --> 01:27:58,080
I alt 380 millioner euro for at redde
boligkomplekserne fra at forfalde...
860
01:34:08,561 --> 01:34:11,865
Tekster: Susanne Mortensen
Oneliner
75789