Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,080 --> 00:00:10,800
Ils disent avoir trouvé du pétrole.
2
00:00:10,960 --> 00:00:12,520
Où ? A La Nouvelle-Babylone ?
3
00:00:12,680 --> 00:00:14,840
Financez une tour de forage.
4
00:00:15,000 --> 00:00:17,000
- Il vous faudra combien ?
- 2 000 dollars.
5
00:00:18,160 --> 00:00:21,960
Je ne veux pas de querelle
de territoire avec Mme Thurmann.
6
00:00:22,720 --> 00:00:24,680
- Que voulez-vous ?
- Les clés du coffre.
7
00:00:27,040 --> 00:00:28,560
Qui a dévalisé notre banque ?
8
00:00:28,720 --> 00:00:30,120
Pitié, Seigneur...
9
00:00:30,840 --> 00:00:32,680
- Viens avec moi.
- Je partirai pas.
10
00:00:32,840 --> 00:00:33,640
Moi non plus.
11
00:00:34,040 --> 00:00:35,360
Ils sont tous morts.
12
00:00:35,600 --> 00:00:37,760
Et je suis morte aussi, ce jour-là.
13
00:00:38,120 --> 00:00:39,480
John m'a sauvé la vie.
14
00:00:39,880 --> 00:00:41,280
Tu vas l'épouser ?
15
00:00:42,000 --> 00:00:43,520
Tu vas pas te marier.
16
00:00:43,840 --> 00:00:45,080
Tu lui as donné une maison ?
17
00:00:45,240 --> 00:00:46,280
Mon père l'a décidé.
18
00:00:46,440 --> 00:00:49,160
Si John apprend que tu as soutenu
le Sud, il te tuera.
19
00:03:28,280 --> 00:03:29,840
Aide-moi à récupérer une chose.
20
00:03:30,000 --> 00:03:31,520
Quelle chose ?
21
00:03:32,160 --> 00:03:33,120
Mon revolver.
22
00:03:34,480 --> 00:03:36,000
Hors de question.
23
00:03:37,360 --> 00:03:38,920
Baisse le ton.
24
00:03:39,600 --> 00:03:43,280
- C'est totalement interdit.
- Je m'en fiche, j'en ai besoin.
25
00:03:44,280 --> 00:03:47,440
Tu peux au moins me dire
pourquoi tu en as besoin ?
26
00:03:48,240 --> 00:03:50,440
Tu te rappelles
pourquoi je suis là ?
27
00:03:51,080 --> 00:03:53,280
Pour rendre une tabatière.
28
00:03:53,440 --> 00:03:54,760
Il y a sept ans,
29
00:03:54,920 --> 00:03:56,440
ma famille a été assassinée.
30
00:03:58,800 --> 00:04:02,680
Cette tabatière est mon seul indice,
et elle m'a mené jusqu'ici.
Cette tabatière est mon seul indice,
et elle m'a mené jusqu'ici.
31
00:04:04,440 --> 00:04:05,440
Je suis navrée.
32
00:04:05,600 --> 00:04:08,840
Non, regarde-moi,
il n'y a pas de quoi être navrée.
33
00:04:09,000 --> 00:04:10,640
Mais donne-moi mon revolver.
34
00:04:11,360 --> 00:04:14,080
Tout à l'heure,
j'accompagne John à Nagadoches.
35
00:04:14,240 --> 00:04:16,560
- Je veux être armé.
- Promets-moi...
36
00:04:16,720 --> 00:04:19,240
Je veux lui parler,
il doit savoir des choses.
37
00:04:20,480 --> 00:04:21,920
Tu me fais confiance ?
38
00:04:41,760 --> 00:04:43,360
Pourquoi tu l'as pas épousé ?
39
00:04:43,720 --> 00:04:45,200
Lâche-moi !
40
00:04:47,040 --> 00:04:48,280
T'as peur de lui ?
41
00:04:49,160 --> 00:04:50,440
Ni de lui
42
00:04:50,600 --> 00:04:51,680
ni de personne.
43
00:04:52,280 --> 00:04:54,240
Il t'a mise en danger à Elmdale.
44
00:04:54,960 --> 00:04:55,960
Je ferais jamais ça.
45
00:04:56,920 --> 00:04:58,200
Tu le sais.
46
00:04:59,280 --> 00:05:00,800
Je te connais trop bien.
Je te connais trop bien.
47
00:05:05,560 --> 00:05:07,080
Tu crois me connaître ?
48
00:05:07,800 --> 00:05:08,880
C'est faux.
49
00:05:10,680 --> 00:05:12,320
Tu ne sais rien de moi.
50
00:05:58,240 --> 00:05:59,840
Qu'est-ce que tu manigances ?
51
00:06:01,120 --> 00:06:02,560
Ce que je manigance ?
52
00:06:03,080 --> 00:06:04,680
Si on veut notre pétrole,
53
00:06:05,160 --> 00:06:06,440
il nous faut une foreuse.
54
00:06:06,880 --> 00:06:09,720
On va devoir traverser
les terres d'Elizabeth.
55
00:06:09,880 --> 00:06:11,960
L'étranger sera utile
en cas d'attaque.
56
00:06:12,360 --> 00:06:13,920
Tu te fies à un voleur ?
57
00:06:15,440 --> 00:06:16,760
Emmène-moi.
58
00:06:17,520 --> 00:06:19,360
Kevin et Phillip m'accompagnent.
59
00:06:20,160 --> 00:06:22,600
- John...
- Il n'est pas armé, rassure-toi.
60
00:06:22,760 --> 00:06:24,360
Le casse était une erreur.
61
00:06:24,520 --> 00:06:27,200
Milady a une raison de plus
de vouloir notre peau.
62
00:06:30,320 --> 00:06:31,960
Tout va bien se passer.
63
00:06:32,320 --> 00:06:33,440
Tu verras.
64
00:07:01,520 --> 00:07:02,760
Merci, madame.
65
00:07:21,560 --> 00:07:24,600
J'ai toujours veillé sur toi,
n'est-ce pas ?
66
00:07:25,280 --> 00:07:26,280
Oui, madame.
67
00:07:27,960 --> 00:07:29,760
Et il en sera toujours ainsi.
68
00:07:34,480 --> 00:07:36,880
Quand je t'ai appris à lire,
69
00:07:37,280 --> 00:07:38,680
que t'ai-je dit ?
70
00:07:40,320 --> 00:07:42,240
Que j'étais les yeux d'Adam.
71
00:07:44,000 --> 00:07:45,720
Exactement.
72
00:07:52,400 --> 00:07:53,560
Et maintenant,
73
00:07:54,520 --> 00:07:56,720
il faut que tu deviennes mes yeux.
74
00:07:57,040 --> 00:07:57,920
Et mes oreilles.
75
00:08:07,440 --> 00:08:08,840
Je suis désolée.
76
00:08:09,760 --> 00:08:10,800
Allons...
77
00:08:11,280 --> 00:08:13,520
tu dois être crédible.
78
00:08:16,960 --> 00:08:18,080
Tu comprends.
79
00:08:27,400 --> 00:08:28,400
Allez.
80
00:09:25,760 --> 00:09:26,640
John !
81
00:09:28,400 --> 00:09:31,240
Je peux pas laisser mon fils
mourir de faim.
82
00:09:33,000 --> 00:09:35,120
Je dois prendre le risque.
83
00:10:02,520 --> 00:10:05,320
Milady nous hait.
Et ça empire chaque jour.
84
00:10:05,480 --> 00:10:07,000
Elle a fait pendre un homme
85
00:10:07,160 --> 00:10:09,920
qu'elle soupçonnait
d'être complice du casse.
86
00:10:11,240 --> 00:10:13,320
Alors, j'ai décidé de m'enfuir.
87
00:10:24,080 --> 00:10:25,240
- Tiens, mange.
- Merci.
88
00:10:25,400 --> 00:10:26,880
Reprends des forces.
89
00:10:27,560 --> 00:10:29,960
Me renvoyez pas là-bas, par pitié.
90
00:10:30,280 --> 00:10:31,520
Ca dépend pas de moi.
91
00:10:31,680 --> 00:10:34,080
John et Sarah
décideront à leur retour.
92
00:10:34,760 --> 00:10:36,000
Ils sont où ?
93
00:10:36,360 --> 00:10:38,920
A Nagadoches pour quelques jours.
94
00:11:04,720 --> 00:11:06,520
C'est bizarre, tu sais...
95
00:11:07,640 --> 00:11:10,760
Pour creuser une tombe,
il faut avoir les pieds dedans.
96
00:11:12,560 --> 00:11:16,440
J'ai dû enterrer toute la famille
de Sarah après la guerre.
97
00:11:24,280 --> 00:11:25,280
Tu les as tués ?
98
00:11:29,720 --> 00:11:30,800
C'était toi ?
99
00:11:49,520 --> 00:11:50,600
Alors, qui ?
100
00:11:51,160 --> 00:11:52,840
Je suis arrivé trop tard.
101
00:11:55,760 --> 00:11:57,760
Seule Sarah avait survécu.
102
00:12:01,080 --> 00:12:03,600
Au début, elle n'a rien dit.
103
00:12:04,680 --> 00:12:07,280
Rien du tout,
comme si elle était muette.
104
00:12:07,960 --> 00:12:09,920
Et quand elle a enfin parlé...
105
00:12:12,680 --> 00:12:14,880
ce qu'elle a dit m'a brisé le coeur.
106
00:12:17,960 --> 00:12:19,280
Qu'a-t-elle dit ?
107
00:12:26,280 --> 00:12:29,680
Que son père avait le sang
de sa famille sur les mains.
108
00:12:34,960 --> 00:12:36,320
Tu te rends compte ?
109
00:12:43,640 --> 00:12:45,360
C'est terrible.
110
00:12:46,560 --> 00:12:48,080
Besoin d'un coup de main ?
111
00:12:49,360 --> 00:12:50,880
Non, je m'en sors.
112
00:12:55,960 --> 00:12:56,960
Bonne nuit.
113
00:13:01,120 --> 00:13:02,760
Bonne nuit, l'étranger.
114
00:13:25,960 --> 00:13:28,320
Mon tout premier casse.
115
00:13:29,640 --> 00:13:31,760
C'est pour nos familles.
116
00:13:32,680 --> 00:13:35,840
Si on s'en sort,
je veux réessayer d'avoir un bébé.
117
00:13:37,440 --> 00:13:39,280
Ca fait quoi, d'être père ?
118
00:13:39,800 --> 00:13:41,600
Ca change tout.
119
00:13:44,240 --> 00:13:45,920
Mon père était un homme bien.
120
00:13:46,080 --> 00:13:48,760
Maggie me l'a dit. Elle l'adorait.
121
00:13:50,680 --> 00:13:52,400
J'aurais aimé le rencontrer.
122
00:13:53,800 --> 00:13:55,800
On était pauvres.
123
00:13:56,760 --> 00:13:57,840
Et même...
124
00:13:58,800 --> 00:14:00,600
encore plus qu'aujourd'hui.
125
00:14:01,600 --> 00:14:03,160
Difficile à imaginer.
126
00:14:08,120 --> 00:14:10,720
Et toi ? Tu ressembles à ton père ?
127
00:14:20,280 --> 00:14:22,440
Mon père était un ivrogne.
128
00:14:23,960 --> 00:14:25,840
Un très gros buveur.
129
00:14:29,400 --> 00:14:31,560
Il rouait ma mère de coups.
130
00:14:33,760 --> 00:14:37,480
Et moi aussi,
si la soirée avait été chargée.
131
00:14:41,240 --> 00:14:42,600
Je revois encore...
132
00:14:43,360 --> 00:14:44,840
ses poings ensanglantés.
133
00:14:48,400 --> 00:14:50,200
Après la mort de ma mère,
134
00:14:51,160 --> 00:14:54,120
il m'a cogné deux fois plus
et deux fois plus fort.
135
00:14:55,720 --> 00:14:58,600
Au point
que je me suis mis à espérer...
136
00:14:59,480 --> 00:15:00,920
ne jamais me réveiller.
137
00:15:04,600 --> 00:15:05,720
Quand j'avais 13 ans,
138
00:15:06,560 --> 00:15:09,240
j'ai retrouvé
une des robes de ma mère.
139
00:15:11,560 --> 00:15:12,960
Je l'ai reniflée.
140
00:15:14,760 --> 00:15:17,040
Elle portait encore son odeur.
141
00:15:23,320 --> 00:15:25,480
J'ai enfoui mon visage dedans.
142
00:15:29,040 --> 00:15:30,280
Et ensuite,
143
00:15:31,640 --> 00:15:33,040
je l'ai enfilée.
144
00:15:34,000 --> 00:15:35,920
C'est là qu'il est arrivé.
145
00:15:37,000 --> 00:15:38,120
Imagine...
146
00:15:38,720 --> 00:15:42,280
Je portais la robe de ma mère.
147
00:15:43,240 --> 00:15:45,160
Il m'a regardé fixement.
148
00:15:46,680 --> 00:15:49,400
Pendant longtemps, sans un mot.
149
00:15:50,680 --> 00:15:53,680
Et tout à coup, il m'a dit :
"Enlève-moi ça !"
150
00:16:05,680 --> 00:16:07,080
Allez, t'arrête pas.
151
00:16:10,480 --> 00:16:11,600
On y est presque.
152
00:16:13,000 --> 00:16:14,080
Vite !
153
00:16:14,240 --> 00:16:15,520
- Allez !
- Je les vois pas.
154
00:16:15,800 --> 00:16:17,400
Je les vois plus.
155
00:16:17,840 --> 00:16:19,120
Je les vois pas !
156
00:16:20,440 --> 00:16:21,640
Allez, viens.
157
00:16:26,960 --> 00:16:28,720
- On les a semés.
- T'es sûr ?
158
00:16:29,160 --> 00:16:30,160
Non.
159
00:16:30,320 --> 00:16:31,960
On a réussi. Jackpot !
160
00:16:36,320 --> 00:16:37,640
Je crois que c'est bon.
161
00:16:39,080 --> 00:16:40,280
On a réussi !
162
00:16:42,800 --> 00:16:45,800
Regarde tout cet argent.
Regarde tout ce qu'il y a.
163
00:16:46,680 --> 00:16:47,680
Sens-moi ça.
164
00:16:47,840 --> 00:16:48,920
Renifle !
165
00:17:35,360 --> 00:17:36,360
Un problème ?
166
00:17:37,080 --> 00:17:39,760
Non. Je voulais être avec toi.
167
00:17:40,800 --> 00:17:42,680
Je n'aime pas
te savoir seul avec lui.
168
00:17:48,080 --> 00:17:49,280
Et toi, fils ?
169
00:17:50,080 --> 00:17:51,480
J'allais pas la laisser seule.
170
00:17:53,240 --> 00:17:54,480
C'est pas prudent.
171
00:18:33,080 --> 00:18:33,960
Elijah, debout !
172
00:18:37,000 --> 00:18:38,560
Merde. Putain !
173
00:19:40,720 --> 00:19:41,920
On file !
174
00:19:43,200 --> 00:19:44,080
Vite.
175
00:20:10,400 --> 00:20:12,480
C'est donc ça que John manigance ?
176
00:20:12,720 --> 00:20:16,160
Ces voleurs veulent s'enrichir
grâce à mes terres.
177
00:20:16,320 --> 00:20:18,720
Ils ne se doutent pas
de ce qui les attend.
178
00:20:21,440 --> 00:20:22,840
Ouvre ce livre.
179
00:20:23,240 --> 00:20:25,320
Lis le passage que j'ai marqué.
180
00:20:29,520 --> 00:20:31,320
Le passage sur la syphilis.
181
00:20:31,680 --> 00:20:33,280
A voix haute, je te prie.
182
00:20:33,880 --> 00:20:36,880
"Une maladie vénérienne
contractée principalement
183
00:20:37,200 --> 00:20:39,160
"suite à une infection
184
00:20:39,320 --> 00:20:43,160
"durant des rapports sexuels,
et transmise pendant la grossesse.
185
00:20:43,320 --> 00:20:46,040
"Peut provoquer des fausses couches,
des parésies
186
00:20:46,360 --> 00:20:48,880
"totales ou partielles, une cécité,
187
00:20:49,320 --> 00:20:51,080
"voire un tabes dorsalis."
188
00:20:56,560 --> 00:20:59,120
Tu comprends
contre quoi nous luttons ?
189
00:20:59,760 --> 00:21:02,680
Nous ne souhaitons à personne
les tourments d'Adam.
Nous ne souhaitons à personne
les tourments d'Adam.
190
00:21:02,840 --> 00:21:03,880
Non, madame.
191
00:21:04,360 --> 00:21:07,960
Voilà pourquoi cette ville du péché
doit être détruite.
192
00:21:09,800 --> 00:21:11,360
Et quand ce sera fait,
193
00:21:11,520 --> 00:21:13,520
je t'enverrai dans le Nord.
194
00:21:15,080 --> 00:21:17,720
Tu pourras étudier
et devenir médecin.
195
00:21:18,560 --> 00:21:19,920
Vous plaisantez ?
196
00:21:21,200 --> 00:21:23,800
Je n'ai jamais été aussi sérieuse.
197
00:21:25,480 --> 00:21:27,320
Je te sers du bacon ?
198
00:21:27,480 --> 00:21:28,600
Merci, madame.
199
00:21:29,640 --> 00:21:32,440
Pourquoi
vous êtes aussi gentille avec moi ?
200
00:21:32,880 --> 00:21:34,840
Parce que je suis bien consciente
201
00:21:35,000 --> 00:21:37,800
du fait que cette maladie diabolique
avec laquelle
202
00:21:38,360 --> 00:21:41,760
mon porc de mari
a contaminé mon fils
203
00:21:42,360 --> 00:21:44,400
va lentement le détruire.
204
00:21:45,400 --> 00:21:47,520
Et que je ne suis pas éternelle.
205
00:21:48,080 --> 00:21:49,760
Mais si tu deviens médecin,
206
00:21:50,200 --> 00:21:52,560
tu pourras t'occuper d'Adam
après ma mort.
207
00:21:54,120 --> 00:21:55,160
Alors,
208
00:21:55,640 --> 00:21:59,800
promets-moi de prendre soin de lui
après ma mort.
209
00:22:04,280 --> 00:22:05,400
Je vous le promets.
210
00:22:06,800 --> 00:22:08,000
Je promets...
211
00:22:08,640 --> 00:22:10,040
de prendre soin d'Adam
212
00:22:10,680 --> 00:22:11,640
après votre mort.
213
00:22:11,960 --> 00:22:15,040
Je promets de prendre soin d'Adam
après votre mort.
214
00:22:16,800 --> 00:22:18,200
Merci.
215
00:22:21,280 --> 00:22:22,200
Mange, maintenant.
216
00:23:00,200 --> 00:23:00,840
John !
217
00:23:03,840 --> 00:23:05,120
Ca par exemple !
218
00:23:05,840 --> 00:23:09,040
J'ai l'impression
qu'on s'est quittés hier.
219
00:23:09,480 --> 00:23:10,520
Viens là.
220
00:23:15,080 --> 00:23:17,680
Mais dans le miroir,
c'est un vieux bouc que je vois.
221
00:23:17,840 --> 00:23:19,720
Je ne veux pas compter les années.
222
00:23:20,080 --> 00:23:22,760
J'ai le plaisir
de te présenter Oscar Beaunney.
223
00:23:23,880 --> 00:23:27,080
Sans lui, j'aurais pas survécu
après la guerre.
224
00:23:27,320 --> 00:23:28,960
Et réciproquement.
225
00:23:29,320 --> 00:23:31,240
Walter est le frère
que je n'ai pas eu.
226
00:23:31,760 --> 00:23:34,600
On a une proposition à vous faire.
227
00:23:36,720 --> 00:23:38,040
Une proposition ?
228
00:23:38,440 --> 00:23:41,600
Allons à l'intérieur.
Je te propose un café, d'abord.
229
00:23:41,760 --> 00:23:43,640
- Je dis pas non.
- Viens.
230
00:23:44,760 --> 00:23:45,920
Venez tous.
231
00:23:50,360 --> 00:23:53,240
Permettez-moi
de vous présenter ma famille.
232
00:23:53,840 --> 00:23:54,840
Voici Ki-Mama.
233
00:23:55,000 --> 00:23:56,880
Bienvenue. Voulez-vous du café ?
234
00:23:57,040 --> 00:23:57,920
Volontiers.
235
00:23:58,520 --> 00:23:59,520
Merci.
236
00:24:01,240 --> 00:24:02,200
Elle m'a élevé.
237
00:24:02,840 --> 00:24:04,760
J'ai perdu ma mère à 6 ans.
238
00:24:05,640 --> 00:24:07,400
Elle est ma seule famille.
239
00:24:08,840 --> 00:24:10,960
On ne partage pas le même sang, évidemment,
240
00:24:11,120 --> 00:24:12,600
mais le sang importe peu.
241
00:24:17,560 --> 00:24:19,400
Pardon, pouvez-vous m'indiquer
242
00:24:19,840 --> 00:24:21,640
où je peux me rafraîchir ?
243
00:24:22,600 --> 00:24:23,800
Bien sûr. A l'étage.
244
00:24:24,200 --> 00:24:25,360
Merci.
245
00:24:30,880 --> 00:24:32,960
Je t'en donnerai un bon prix.
246
00:24:33,400 --> 00:24:35,080
On a déjà les fonds.
247
00:24:35,400 --> 00:24:37,480
Navré,
la foreuse n'est pas à vendre.
248
00:24:38,280 --> 00:24:39,600
Qu'est-ce que tu entends
249
00:24:41,000 --> 00:24:42,120
par "bon prix" ?
250
00:24:48,880 --> 00:24:49,680
2 000 dollars.
251
00:27:15,440 --> 00:27:19,520
Soit vous passez cent ans
à forer de plus en plus profond,
252
00:27:20,880 --> 00:27:23,000
soit vous encaissez maintenant.
253
00:27:24,320 --> 00:27:26,320
Avec tout le respect
que je vous dois,
254
00:27:27,160 --> 00:27:28,160
je ne pense pas
255
00:27:28,320 --> 00:27:30,840
que vous soyez un expert
en géologie locale.
256
00:27:31,000 --> 00:27:33,840
Des hommes masqués et armés
approchent !
257
00:27:34,000 --> 00:27:34,640
Bordel.
258
00:27:34,800 --> 00:27:37,240
Seymour, monte avec l'argent.
Une arme pour Django.
259
00:27:38,160 --> 00:27:39,840
Ce sont les hommes de Milady.
260
00:27:40,000 --> 00:27:41,360
Ils nous ont suivis.
261
00:27:41,720 --> 00:27:43,200
Descendons à la cave.
262
00:29:41,120 --> 00:29:42,120
Seymour !
263
00:29:42,680 --> 00:29:44,600
- Tu as des munitions ?
- Je suis à sec.
264
00:29:44,760 --> 00:29:45,480
Et merde !
265
00:30:34,320 --> 00:30:35,320
Putain.
266
00:30:49,600 --> 00:30:51,360
Tu m'as sauvée de la noyade.
267
00:30:52,520 --> 00:30:53,600
Tu m'as montré
268
00:30:54,600 --> 00:30:56,600
ton beau et redoutable visage,
269
00:30:59,880 --> 00:31:01,960
dans la lumière vacillante
de la grâce.
dans la lumière vacillante
de la grâce.
270
00:31:02,800 --> 00:31:04,520
Je t'ai entendu dire :
271
00:31:06,760 --> 00:31:09,840
"Pourquoi t'es-tu détournée
de mon amour ?
272
00:31:10,840 --> 00:31:11,960
"Pourquoi
273
00:31:12,720 --> 00:31:14,640
"l'as-tu choisi, lui,
274
00:31:14,800 --> 00:31:15,960
"et pas moi ?"
275
00:31:21,160 --> 00:31:24,000
La nuit de la Passion,
276
00:31:25,360 --> 00:31:27,680
attablé avec ses disciples,
277
00:31:28,440 --> 00:31:30,640
il rompit le pain et le leur tendit
en disant :
278
00:31:30,800 --> 00:31:32,080
"Prenez,
279
00:31:32,720 --> 00:31:33,840
"et mangez-en tous.
280
00:31:35,680 --> 00:31:38,800
"Car ceci est mon corps,
offert en sacrifice."
281
00:32:27,800 --> 00:32:29,240
Il est fichu.
282
00:32:31,000 --> 00:32:32,400
Abrégez ses souffrances.
283
00:32:32,560 --> 00:32:34,000
Je ne peux pas.
284
00:32:36,160 --> 00:32:36,960
John !
285
00:32:52,040 --> 00:32:53,280
Fais-le !
286
00:32:54,640 --> 00:32:55,880
- Tire !
- Donne.
287
00:33:29,480 --> 00:33:31,240
Prenez votre foreuse de merde.
288
00:33:52,120 --> 00:33:54,560
Tu as sauvé la vie de ton père,
aujourd'hui.
289
00:33:59,160 --> 00:34:01,600
Les liens du sang
sont plus forts que tout.
Les liens du sang
sont plus forts que tout.
290
00:34:05,080 --> 00:34:06,480
Toi non plus,
291
00:34:06,840 --> 00:34:08,600
tu sais rien de moi.
292
00:34:16,760 --> 00:34:17,920
Bonne nuit.
293
00:34:41,280 --> 00:34:43,160
C'était dans la chambre de Walt.
294
00:34:45,600 --> 00:34:47,680
Je pense qu'il ne m'en voudra pas.
295
00:34:48,880 --> 00:34:50,160
Ca te dit ?
296
00:35:00,520 --> 00:35:02,080
Quelle journée !
297
00:35:12,200 --> 00:35:14,880
Au fait, c'est quoi ce nom,
Django ?
298
00:35:19,200 --> 00:35:21,000
C'est rien qu'un nom.
299
00:35:23,360 --> 00:35:24,840
Mais pas le tien ?
300
00:35:29,480 --> 00:35:31,160
Dans cette vie, si.
301
00:35:36,840 --> 00:35:39,480
On mérite tous une deuxième chance.
302
00:35:43,280 --> 00:35:45,680
Tu crois vraiment qu'on y a droit ?
303
00:35:47,440 --> 00:35:48,440
Oui.
304
00:35:50,160 --> 00:35:51,400
J'en suis sûr.
305
00:36:02,080 --> 00:36:03,720
Si tu le dis...
306
00:36:06,800 --> 00:36:08,040
je te crois.
307
00:36:15,680 --> 00:36:18,200
Tu peux garder ton arme, l'étranger.
308
00:36:18,760 --> 00:36:20,520
Tu es sûr de toi ?
309
00:36:28,440 --> 00:36:29,600
Très bien.
310
00:36:33,560 --> 00:36:35,160
J'ai une question à te poser.
311
00:36:36,280 --> 00:36:38,080
Pourquoi tu ne l'as pas tuée ?
312
00:36:46,840 --> 00:36:48,600
C'est mon amie d'enfance.
313
00:36:57,480 --> 00:36:58,880
T'as des amis bizarres.
314
00:38:30,200 --> 00:38:32,240
Père et Sarah ont donné leur accord.
315
00:38:33,160 --> 00:38:34,440
Sois le bienvenu.
316
00:38:35,720 --> 00:38:37,920
Je ne sais pas
comment vous remercier.
317
00:38:42,000 --> 00:38:44,200
Te voilà officiellement des nôtres,
318
00:38:44,360 --> 00:38:45,640
alors au travail.
319
00:38:46,280 --> 00:38:47,280
Oui.
320
00:39:18,480 --> 00:39:20,080
C'est une très jolie maison.
321
00:39:20,240 --> 00:39:22,920
Ferme-la, s'il te plaît.
322
00:40:04,440 --> 00:40:06,480
Il faut que tu saches une chose.
323
00:40:08,760 --> 00:40:10,240
Tout comme toi...
324
00:40:12,160 --> 00:40:14,720
je suis mort il y a bien longtemps.
325
00:40:24,040 --> 00:40:25,600
Mais je suis là, maintenant.
326
00:40:26,720 --> 00:40:28,040
Auprès de toi.
327
00:40:30,200 --> 00:40:31,920
Et peut-être qu'avec le temps...
328
00:40:34,280 --> 00:40:36,800
on trouvera un moyen de se parler.
329
00:40:39,600 --> 00:40:40,880
Et peut-être...
330
00:40:42,000 --> 00:40:43,320
Peut-être que...
331
00:40:45,400 --> 00:40:47,200
que je pourrai réparer
332
00:40:48,120 --> 00:40:50,640
une partie de ce que j'ai détruit
en partant.
333
00:40:54,720 --> 00:40:55,960
Tu dois partir.
334
00:40:59,880 --> 00:41:03,360
John m'a dit qu'on méritait tous
une deuxième chance.
John m'a dit qu'on méritait tous
une deuxième chance.
335
00:41:05,640 --> 00:41:07,280
Moi y compris.
336
00:41:10,920 --> 00:41:12,440
Tu comprends ?
337
00:41:13,240 --> 00:41:14,920
Ton armée a tué son fils.
338
00:41:15,080 --> 00:41:17,520
S'il le savait, il te la refuserait.
339
00:41:28,120 --> 00:41:29,320
Il ignore qui tu es.
340
00:41:32,760 --> 00:41:34,840
Tu n'as qu'à lui dire.
341
00:41:42,680 --> 00:41:44,000
Tu dois partir.
342
00:42:22,600 --> 00:42:23,800
Papa est rentré.
343
00:42:24,200 --> 00:42:27,320
Maman, Caroline, papa est rentré !
344
00:42:28,440 --> 00:42:29,480
Vite.
345
00:42:30,200 --> 00:42:31,200
Enfin !
346
00:42:35,920 --> 00:42:36,920
Viens là.
347
00:42:37,880 --> 00:42:39,120
Elijah !
348
00:43:34,560 --> 00:43:36,240
Dieu soit loué, tu es rentré.
349
00:43:38,160 --> 00:43:40,640
La chance a tourné,
comme tu l'avais prédit.
350
00:43:43,160 --> 00:43:45,680
On a de quoi passer l'hiver,
pas plus.
351
00:43:48,480 --> 00:43:50,040
Ca va aller.
352
00:43:52,360 --> 00:43:54,400
Tu es là, c'est l'essentiel.
353
00:44:13,680 --> 00:44:14,840
Je t'aime.
354
00:46:28,960 --> 00:46:30,760
Adaptation : Joanna Levy
355
00:46:30,920 --> 00:46:32,840
Sous-titrage TITRAFILM
22513
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.