Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,200 --> 00:00:11,640
Dis-nous donc ton nom.
2
00:00:11,800 --> 00:00:12,480
Django.
3
00:00:12,640 --> 00:00:14,440
Je te tuerai.
4
00:00:14,600 --> 00:00:15,720
On a perdu combien ?
5
00:00:15,880 --> 00:00:17,080
Beaucoup trop.
6
00:00:17,240 --> 00:00:19,360
Notre mariage va redonner confiance.
7
00:00:19,800 --> 00:00:20,920
Je cherche quelqu'un.
8
00:00:21,800 --> 00:00:22,560
Maman,
9
00:00:22,720 --> 00:00:24,040
on a abattu un bison.
10
00:00:29,120 --> 00:00:30,400
Personne ne sera pendu
11
00:00:30,560 --> 00:00:32,280
si tu tiens à m'épouser demain.
12
00:00:32,840 --> 00:00:35,480
Donnons à ces pécheurs le châtiment
qu'ils méritent, Milady.
13
00:00:37,240 --> 00:00:38,560
Maman, où tu étais ?
14
00:00:38,720 --> 00:00:41,120
Je répandais la parole divine.
15
00:00:43,080 --> 00:00:44,720
Deux autres sont morts hier.
16
00:00:45,840 --> 00:00:47,560
Milady, le mariage est aujourd'hui.
17
00:00:48,760 --> 00:00:50,000
- Je ne peux pas.
- Sarah !
18
00:01:59,240 --> 00:02:00,760
Qu'est-ce qui s'est passé ?
19
00:02:01,840 --> 00:02:03,400
Qu'est-ce qui t'est arrivé ?
20
00:02:10,440 --> 00:02:11,880
Qu'est-ce qui s'est passé ?
21
00:02:17,160 --> 00:02:18,280
Ca va aller.
22
00:02:19,280 --> 00:02:20,600
Ca va aller.
23
00:03:49,960 --> 00:03:52,200
Il devait y avoir une cérémonie.
24
00:03:56,200 --> 00:03:57,280
John...
25
00:03:58,800 --> 00:04:00,160
retourne-toi.
26
00:04:07,280 --> 00:04:08,600
Le sentiment d'abandon...
27
00:04:11,320 --> 00:04:13,640
c'est notre émotion
la plus primaire.
28
00:04:17,040 --> 00:04:18,800
Tourne-toi et regarde-moi.
29
00:04:35,920 --> 00:04:37,320
Hier...
30
00:04:39,160 --> 00:04:40,640
dans la salle...
31
00:04:45,600 --> 00:04:46,960
j'ai vu une petite fille.
32
00:04:53,200 --> 00:04:54,360
Moi.
33
00:05:00,360 --> 00:05:02,400
Elle nous regardait fixement.
34
00:05:04,640 --> 00:05:06,840
Elle souffre toujours, mais...
35
00:05:09,760 --> 00:05:10,880
Regarde.
36
00:05:13,320 --> 00:05:15,400
Elle m'a montré notre salut.
37
00:05:21,680 --> 00:05:22,880
Du pétrole.
38
00:05:37,760 --> 00:05:39,880
Dis-moi ce que tu ressens.
39
00:05:41,680 --> 00:05:43,040
Au fond de toi.
40
00:05:43,840 --> 00:05:45,440
Ce que tu ressens vraiment.
41
00:05:48,560 --> 00:05:50,680
J'ai jamais aimé l'école.
42
00:05:51,440 --> 00:05:53,560
Je préfère nettement être ici.
43
00:05:55,160 --> 00:05:56,960
C'est parce que...
44
00:05:57,760 --> 00:06:01,760
je peux faire ce que je veux
sans qu'on me trouve bizarre.
je peux faire ce que je veux
sans qu'on me trouve bizarre.
45
00:06:14,480 --> 00:06:16,040
Tu n'es pas bizarre.
46
00:06:17,440 --> 00:06:19,200
Ne te mets jamais ça en tête.
47
00:06:21,760 --> 00:06:24,360
Tu te souviens
des couchers de soleil
48
00:06:25,280 --> 00:06:27,760
qu'on a souvent regardés ensemble ?
49
00:06:28,400 --> 00:06:30,680
Quand tout devient
de la même couleur ?
50
00:06:30,840 --> 00:06:34,360
Les arbres, l'herbe,
tes petites mains,
51
00:06:34,840 --> 00:06:36,040
tes yeux...
52
00:06:37,600 --> 00:06:40,360
Tu te souviens de cette couleur ?
C'est laquelle ?
53
00:06:40,640 --> 00:06:41,800
Rouge.
54
00:06:43,800 --> 00:06:46,480
Moi, j'appelle ça le rouge absolu.
55
00:06:47,240 --> 00:06:48,840
Voilà ce que tu es.
56
00:08:09,760 --> 00:08:12,280
Depuis quand tu connais ce morceau ?
57
00:08:14,080 --> 00:08:15,160
Hier.
58
00:08:15,840 --> 00:08:18,280
Le compositeur
s'appelle Tchaïkovski.
59
00:08:18,680 --> 00:08:19,960
Aaron m'a lu les notes.
60
00:08:20,880 --> 00:08:22,400
Il apprend vite.
61
00:08:23,320 --> 00:08:25,240
Il a un don pour la musique.
62
00:08:25,640 --> 00:08:26,760
Non.
63
00:08:27,320 --> 00:08:29,680
C'est toi qui as un don
pour la musique.
64
00:08:30,000 --> 00:08:34,040
Le Seigneur te l'a offert
parce que tu es privé de la vue.
65
00:08:34,240 --> 00:08:35,040
Aaron
66
00:08:35,640 --> 00:08:38,200
est là uniquement
pour ton épanouissement.
67
00:08:40,160 --> 00:08:41,240
Adam,
68
00:08:41,760 --> 00:08:44,800
le monde se divise
entre maîtres et serviteurs.
69
00:08:44,960 --> 00:08:48,000
Le Créateur n'a pas mis
plusieurs races sur terre
70
00:08:48,160 --> 00:08:50,760
pour que les forts
écrasent les faibles.
71
00:08:51,520 --> 00:08:52,880
Le Président l'a dit.
72
00:09:00,120 --> 00:09:02,680
M. Grant ne parle pas
pour le Seigneur.
73
00:09:03,360 --> 00:09:04,760
Toi, si ?
74
00:09:05,360 --> 00:09:08,440
Je suis l'écho
de la sagesse du Seigneur.
75
00:09:20,960 --> 00:09:22,720
Retourne à Beethoven.
76
00:09:35,960 --> 00:09:37,480
Tu as vu notre père ?
77
00:09:40,920 --> 00:09:42,880
Il est parti il y a une heure.
78
00:09:43,640 --> 00:09:44,600
Pour aller où ?
79
00:09:46,680 --> 00:09:47,480
A Elmdale.
80
00:09:47,840 --> 00:09:49,840
A la banque, avec Sarah.
81
00:09:50,400 --> 00:09:53,160
Ils m'ont fait ouvrir l'armurerie
pour se servir.
82
00:09:53,320 --> 00:09:56,600
Ils prétendent avoir une offre
que personne à Elmdale
83
00:09:56,760 --> 00:09:58,000
ne pourra refuser.
84
00:09:59,320 --> 00:10:00,840
Il a perdu la tête.
Il a perdu la tête.
85
00:10:01,200 --> 00:10:04,120
Quand Milady saura
qu'ils sont à la banque de sa ville,
86
00:10:04,280 --> 00:10:05,560
elle le tuera.
87
00:10:06,240 --> 00:10:07,800
On a besoin de l'étranger.
88
00:10:25,360 --> 00:10:27,200
Répandez la parole du Seigneur.
89
00:10:30,280 --> 00:10:32,640
Le Seigneur est notre Sauveur.
90
00:10:40,960 --> 00:10:42,840
Les pécheurs iront en enfer !
91
00:11:15,720 --> 00:11:17,400
M. Donovan.
92
00:11:18,840 --> 00:11:20,160
John Ellis.
93
00:11:21,400 --> 00:11:23,920
Que nous vaut l'honneur
de cette visite ?
94
00:11:26,520 --> 00:11:27,640
Eh bien,
95
00:11:28,040 --> 00:11:30,280
on est là pour vous enrichir.
96
00:11:31,800 --> 00:11:32,920
Je vois.
97
00:11:36,720 --> 00:11:37,920
Je vous en prie.
98
00:12:11,920 --> 00:12:13,960
Pourquoi
tu t'es introduit chez nous ?
99
00:12:17,440 --> 00:12:18,800
Je te parle.
100
00:12:20,360 --> 00:12:21,880
Pour récupérer mon argent.
101
00:12:25,040 --> 00:12:26,440
Où tu as appris à te battre ?
102
00:12:27,640 --> 00:12:29,000
Peu importe.
103
00:12:31,040 --> 00:12:32,560
Tu sais manier un colt ?
104
00:12:35,680 --> 00:12:36,840
Oui.
105
00:12:41,960 --> 00:12:44,480
Alors, c'est ton jour de chance,
l'étranger.
106
00:12:46,400 --> 00:12:47,760
Si tu nous aides,
107
00:12:48,080 --> 00:12:49,680
je double tes gains.
108
00:12:51,000 --> 00:12:52,400
Mais n'abuse pas.
109
00:12:56,320 --> 00:12:57,720
Viens avec nous.
110
00:13:22,040 --> 00:13:23,120
Ca alors !
111
00:13:30,680 --> 00:13:32,240
Mme Thurmann
sait que vous êtes là ?
112
00:13:33,240 --> 00:13:34,760
M. Donovan,
113
00:13:35,160 --> 00:13:36,440
on est là
114
00:13:36,800 --> 00:13:38,600
pour vous faire une offre.
115
00:13:38,960 --> 00:13:41,000
Du pétrole provenant de ma terre.
116
00:13:41,440 --> 00:13:44,280
Je ne vois pas
en quoi ça concerne Milady.
117
00:13:46,760 --> 00:13:48,240
Ce qu'on a là
118
00:13:48,760 --> 00:13:50,480
est un suintement de surface.
119
00:13:50,880 --> 00:13:52,880
Il y en a bien plus sous terre.
120
00:13:53,040 --> 00:13:54,360
Quelle garantie vous avez ?
121
00:13:54,520 --> 00:13:56,680
Financez une tour de forage,
122
00:13:57,440 --> 00:13:58,840
et on vous le prouvera.
123
00:14:00,480 --> 00:14:04,040
Et selon votre opinion éclairée,
M. Ellis,
124
00:14:04,440 --> 00:14:06,080
il vous faudra combien ?
125
00:14:06,400 --> 00:14:08,000
2 000 dollars.
126
00:14:13,040 --> 00:14:14,480
Vous comprenez bien
127
00:14:15,320 --> 00:14:19,320
qu'on ne peut pas donner
2 000 dollars au premier venu.
128
00:14:19,480 --> 00:14:21,480
Je ne suis pas le premier venu.
129
00:14:33,320 --> 00:14:34,400
Si on se trompe,
130
00:14:35,120 --> 00:14:36,760
notre terre est à vous.
131
00:14:44,520 --> 00:14:48,040
Je ne veux pas de querelle
de territoire avec Mme Thurmann.
132
00:14:48,440 --> 00:14:50,400
Il n'y a pas de querelle.
133
00:14:51,960 --> 00:14:56,280
Mme Thurmann a habilement oublié
de vous dire une chose.
134
00:14:56,960 --> 00:14:57,920
Son père
135
00:14:58,560 --> 00:15:01,480
m'a donné ce cratère désertique
après la guerre.
136
00:15:01,640 --> 00:15:03,480
Vous avez de quoi le prouver ?
137
00:15:06,000 --> 00:15:07,440
Justement,
138
00:15:08,480 --> 00:15:09,320
oui.
139
00:15:21,520 --> 00:15:24,480
Voilà qui devient
un peu plus intéressant.
140
00:15:25,160 --> 00:15:27,960
Bon, si vous voulez bien sortir,
141
00:15:28,320 --> 00:15:30,960
je prépare les documents
pour le prêt.
142
00:15:31,120 --> 00:15:32,640
Bien sûr.
143
00:15:58,080 --> 00:15:58,880
Entrez.
144
00:16:01,080 --> 00:16:03,200
Pardon, madame. M. Lindon est là.
145
00:16:09,520 --> 00:16:12,840
John Ellis et sa traînée
sont en ville, Mme Thurmann.
146
00:16:13,000 --> 00:16:15,200
Ils ont fait une offre à la banque.
147
00:16:16,160 --> 00:16:18,600
M. Donovan m'envoie
pour savoir quoi faire.
148
00:16:18,760 --> 00:16:20,320
Quel genre d'offre ?
149
00:16:20,720 --> 00:16:22,800
Ils disent avoir trouvé du pétrole
150
00:16:22,960 --> 00:16:24,480
et veulent un prêt pour forer.
151
00:16:24,640 --> 00:16:25,880
Du pétrole ?
152
00:16:26,640 --> 00:16:28,920
Où ? A La Nouvelle-Babylone ?
153
00:16:29,080 --> 00:16:30,760
On dirait bien, madame.
154
00:16:33,000 --> 00:16:33,720
Aaron ?
155
00:16:34,440 --> 00:16:35,520
Oui, madame ?
156
00:16:35,680 --> 00:16:37,120
Préviens les frères Forrest.
157
00:16:37,280 --> 00:16:40,120
Qu'ils rassemblent la confrérie
à l'église.
158
00:16:41,120 --> 00:16:41,880
Obéis !
159
00:17:00,680 --> 00:17:02,000
On la prend.
160
00:17:02,800 --> 00:17:04,840
Je vous avais jamais vus en ville.
161
00:17:05,240 --> 00:17:07,120
On est là pour la croisade.
162
00:17:07,280 --> 00:17:08,480
Ah bon ?
163
00:17:10,760 --> 00:17:14,120
Mon père était alcoolique
et rouait ma mère de coups.
164
00:17:14,680 --> 00:17:16,320
J'en suis vraiment désolé.
165
00:17:17,280 --> 00:17:18,880
On se verra au défilé.
166
00:17:19,240 --> 00:17:20,440
Compte là-dessus.
167
00:17:22,040 --> 00:17:22,920
On fait quoi ?
168
00:17:24,200 --> 00:17:25,440
On attend.
169
00:17:33,840 --> 00:17:35,800
On aura l'argent vendredi.
170
00:17:35,960 --> 00:17:37,360
Passez le chercher.
171
00:17:38,600 --> 00:17:40,080
Alors, à vendredi.
172
00:18:31,840 --> 00:18:33,120
Par ici !
173
00:18:42,800 --> 00:18:43,560
Allons-y.
174
00:19:05,760 --> 00:19:06,800
A terre !
175
00:19:29,720 --> 00:19:30,520
Repli !
176
00:19:37,560 --> 00:19:39,520
Sarah, cours jusqu'aux chevaux !
177
00:19:44,240 --> 00:19:45,040
Suis-moi.
178
00:20:13,400 --> 00:20:15,280
Viens, Sarah, ça va aller.
179
00:20:39,480 --> 00:20:40,960
Qu'est-ce qu'il y a ?
180
00:20:41,720 --> 00:20:43,240
Les Comanches arrivent.
181
00:20:48,040 --> 00:20:49,080
Sarah !
182
00:20:49,240 --> 00:20:51,280
On doit être sur leur territoire.
183
00:20:52,160 --> 00:20:54,760
Prenez le cheval et cachez-vous.
Vite !
184
00:20:54,920 --> 00:20:55,960
- Maggie !
- Filez !
185
00:21:07,440 --> 00:21:08,320
Debout, Caroline.
186
00:21:08,480 --> 00:21:10,680
- Je ne peux pas...
- Mais si.
187
00:21:12,040 --> 00:21:13,080
Allez !
188
00:21:13,240 --> 00:21:15,200
On doit arriver au rocher.
189
00:21:16,000 --> 00:21:17,120
Regarde-moi.
190
00:21:18,920 --> 00:21:20,760
On va mourir ici.
191
00:21:23,440 --> 00:21:25,280
Ne parle plus jamais comme ça.
192
00:21:25,560 --> 00:21:26,960
Tu vas t'en sortir.
193
00:21:27,560 --> 00:21:29,040
Et ton bébé aussi.
194
00:21:29,960 --> 00:21:30,760
Allons-y.
195
00:21:54,120 --> 00:21:55,960
Je sens pas mon bébé...
196
00:22:01,240 --> 00:22:02,600
Tu dois pas crier.
197
00:22:23,000 --> 00:22:24,720
Je vais retrouver les autres.
198
00:23:04,440 --> 00:23:06,000
Ferme les yeux.
199
00:23:25,760 --> 00:23:27,240
Sarah, pose ce revolver.
200
00:23:31,240 --> 00:23:32,640
Donne-moi ce revolver.
201
00:23:33,000 --> 00:23:34,480
Donne-moi ce revolver.
202
00:23:34,640 --> 00:23:36,480
Je suis là, regarde-moi.
203
00:23:37,040 --> 00:23:38,200
Regarde-moi.
204
00:23:38,360 --> 00:23:41,240
Regarde-moi.
Tu as été courageuse. Je suis là.
205
00:24:02,800 --> 00:24:04,800
Tu sais bien manier le colt.
206
00:24:07,280 --> 00:24:08,640
Tu es libre, l'étranger.
207
00:24:11,960 --> 00:24:13,360
Tu peux partir.
208
00:24:17,200 --> 00:24:18,760
Je bougerai pas d'ici.
209
00:24:20,720 --> 00:24:22,720
Je rentrerai pas les mains vides.
210
00:25:01,640 --> 00:25:03,880
- Qu'est-ce qui se passe ?
- Assis.
211
00:25:04,040 --> 00:25:05,520
- Assis !
- Vous voulez quoi ?
212
00:25:05,960 --> 00:25:07,760
- Il a rien fait !
- Silence !
213
00:25:08,440 --> 00:25:11,240
Monsieur, donnez-nous
les clés du coffre.
214
00:25:11,600 --> 00:25:13,040
Les gars, voyons.
215
00:25:13,200 --> 00:25:14,320
Les clés !
216
00:25:14,480 --> 00:25:15,600
Le fric, ordure.
217
00:25:16,520 --> 00:25:18,160
Saloperie de nègre !
218
00:25:18,600 --> 00:25:20,600
- T'es qu'un pauvre esclave.
- Pardon ?
219
00:25:21,960 --> 00:25:23,720
Tu m'as entendu, abruti !
220
00:25:26,000 --> 00:25:26,880
Les clés.
221
00:25:27,040 --> 00:25:28,120
Là-bas !
222
00:25:30,360 --> 00:25:31,440
Laquelle ?
223
00:25:31,920 --> 00:25:32,680
Ca fait mal ?
224
00:25:39,360 --> 00:25:40,960
Merci infiniment.
225
00:26:13,080 --> 00:26:15,000
Pour te dédommager, l'étranger.
226
00:26:18,440 --> 00:26:21,760
Il y a une ville au bord
du Pacifique où il pleut jamais.
227
00:26:23,200 --> 00:26:24,800
Tu aurais la belle vie.
228
00:26:25,200 --> 00:26:27,040
J'en suis sûr, mais...
229
00:26:27,600 --> 00:26:29,840
je veux rester
à La Nouvelle-Babylone.
230
00:26:30,000 --> 00:26:30,920
Rien n'a changé.
231
00:26:31,280 --> 00:26:33,400
Encore moins pour notre père.
232
00:26:33,560 --> 00:26:35,000
Il a pas encore vu l'argent.
233
00:26:45,680 --> 00:26:47,760
Venez tous par ici, vite !
234
00:26:52,280 --> 00:26:53,920
Vous, là-bas, venez !
235
00:26:56,160 --> 00:26:57,520
Approchez tous !
236
00:26:57,680 --> 00:26:59,600
Venez, venez, venez !
237
00:27:02,120 --> 00:27:04,440
- Qu'est-ce que c'est ?
- J'en sais rien.
238
00:27:32,280 --> 00:27:33,960
Regardez-moi ça !
239
00:27:34,720 --> 00:27:37,200
Ne vous battez pas, d'accord ?
240
00:28:02,640 --> 00:28:03,760
Sarah !
241
00:28:05,480 --> 00:28:06,840
Sarah, attends.
242
00:28:20,160 --> 00:28:21,240
C'est moi.
243
00:28:31,800 --> 00:28:32,640
Tu as grandi.
244
00:28:33,680 --> 00:28:35,160
Ils sont tous morts.
245
00:28:38,840 --> 00:28:40,000
Maman...
246
00:28:42,360 --> 00:28:43,600
Sammy...
247
00:28:44,880 --> 00:28:46,040
Timothy...
248
00:28:48,200 --> 00:28:50,360
oncle Elijah et tante Caroline.
249
00:28:51,000 --> 00:28:52,680
Ils sont tous morts.
250
00:28:54,080 --> 00:28:56,680
Et moi aussi,
je suis morte, ce jour-là.
251
00:28:57,600 --> 00:28:59,120
Alors, va-t'en.
252
00:29:00,640 --> 00:29:02,520
Pars vers l'ouest et oublie-moi.
253
00:29:05,680 --> 00:29:08,080
- Viens avec moi.
- Je partirai pas d'ici.
254
00:29:09,720 --> 00:29:10,640
Jamais.
255
00:29:11,520 --> 00:29:12,840
Alors, moi non plus.
256
00:29:16,280 --> 00:29:19,440
Si John apprend que tu as soutenu
le Sud, il te tuera.
257
00:29:24,160 --> 00:29:25,640
Tu vas l'épouser ?
258
00:29:28,160 --> 00:29:29,360
Tu vas l'épouser ?
259
00:29:31,280 --> 00:29:32,000
Oui.
260
00:29:39,000 --> 00:29:40,440
John m'a sauvé la vie.
261
00:29:41,920 --> 00:29:44,680
Il était présent, ce soir-là.
Contrairement à toi.
262
00:29:50,840 --> 00:29:52,480
Qu'est-ce que tu fais ?
263
00:29:52,640 --> 00:29:54,640
- Va-t'en.
- Qu'est-ce que tu fais ?
264
00:29:54,880 --> 00:29:56,200
Va-t'en !
265
00:29:58,600 --> 00:30:00,200
Je le répéterai pas.
266
00:30:06,120 --> 00:30:07,640
Vas-y, tire.
267
00:30:10,560 --> 00:30:12,880
Ils comprendront forcément
qui je suis,
268
00:30:13,040 --> 00:30:14,400
et ils me pendront.
269
00:30:15,440 --> 00:30:17,360
Devant ta nouvelle maison.
270
00:30:19,120 --> 00:30:21,040
Tu me verras au bout d'une corde.
271
00:30:21,240 --> 00:30:23,000
Alors, je t'en prie, tire.
272
00:30:23,160 --> 00:30:24,320
Vas-y.
273
00:30:28,800 --> 00:30:30,000
Vas-y !
274
00:30:34,480 --> 00:30:35,920
Tue ton père.
275
00:31:17,120 --> 00:31:20,280
Je sais qu'on a perdu
le contrôle de la situation hier.
276
00:31:21,200 --> 00:31:23,240
Des innocents sont morts.
277
00:31:23,960 --> 00:31:26,560
Ce soir,
quelqu'un a dévalisé notre banque.
278
00:31:26,720 --> 00:31:29,440
Sûrement des gens
de La Nouvelle-Babylone.
279
00:31:29,600 --> 00:31:33,360
Et je sais qu'il y a un espion
dans notre plantation.
280
00:31:33,520 --> 00:31:36,680
Ne nous trompons pas
sur le responsable.
281
00:31:38,920 --> 00:31:41,720
Je connais John Ellis
depuis qu'il est petit.
282
00:31:42,200 --> 00:31:45,000
La seule chose qui l'anime,
c'est la haine.
283
00:31:46,600 --> 00:31:49,200
Même s'il prétend
qu'il s'agit d'amour.
284
00:31:50,440 --> 00:31:52,560
John Ellis incarne le chaos.
285
00:31:52,800 --> 00:31:53,880
Lui,
286
00:31:54,040 --> 00:31:56,720
ses enfants et sa putain
287
00:31:56,880 --> 00:31:59,400
veulent nous rayer
de la surface de la terre
288
00:31:59,560 --> 00:32:01,440
et nous entraîner
au royaume de Satan.
289
00:32:01,600 --> 00:32:03,280
Ca n'arrivera pas.
290
00:32:04,120 --> 00:32:06,680
- Nous ne céderons jamais.
- Jamais !
291
00:32:06,840 --> 00:32:08,160
Nous riposterons.
292
00:32:08,320 --> 00:32:09,720
Oui !
293
00:32:10,040 --> 00:32:13,600
Et nous détruirons
ce qui doit être détruit.
294
00:32:15,600 --> 00:32:16,840
Prions.
295
00:32:23,040 --> 00:32:24,440
16...
296
00:32:24,960 --> 00:32:26,840
Il faut partager.
297
00:32:29,240 --> 00:32:29,960
2...
298
00:32:35,640 --> 00:32:36,760
Merci.
299
00:33:00,400 --> 00:33:02,000
Tu veux rester ici ?
300
00:33:03,800 --> 00:33:05,320
Il te faut un projet.
301
00:33:07,480 --> 00:33:08,920
Il te faut des rêves.
302
00:33:11,760 --> 00:33:13,640
Un homme incapable de rêver...
303
00:33:15,560 --> 00:33:17,080
c'est un homme perdu.
304
00:33:17,920 --> 00:33:19,040
A jamais.
305
00:33:28,440 --> 00:33:31,400
Mes fils m'ont dit
ce que tu avais fait à Elmdale.
306
00:33:41,520 --> 00:33:43,040
Tu veux une maison ? Vas-y.
307
00:34:44,480 --> 00:34:47,120
Mon père dit
que tu dois rendre le revolver.
308
00:34:53,760 --> 00:34:55,480
Ne nous fais pas regretter.
309
00:34:57,080 --> 00:34:58,880
Bienvenue à La Nouvelle-Babylone.
310
00:35:20,320 --> 00:35:22,000
Tu as donné une maison
à l'étranger ?
311
00:35:22,160 --> 00:35:23,760
C'est mon père qui a décidé.
312
00:35:40,400 --> 00:35:42,680
Pour la dernière fois,
313
00:35:43,640 --> 00:35:45,160
qui a dévalisé notre banque ?
314
00:35:45,520 --> 00:35:48,240
Pitié, je vous en supplie.
J'en sais rien.
315
00:35:48,640 --> 00:35:50,040
Je vous en supplie.
316
00:35:50,200 --> 00:35:53,080
Je suis venu travailler ici
pour nourrir mon fils.
317
00:35:53,240 --> 00:35:55,720
J'ai plus rien à voir
avec La Nouvelle-Babylone.
318
00:35:55,880 --> 00:35:57,320
L'ordre venait de John Ellis ?
319
00:35:59,120 --> 00:36:00,040
Vois-tu,
Vois-tu,
320
00:36:00,320 --> 00:36:03,960
mon fils est aveugle
à cause de pécheurs comme toi.
321
00:36:06,240 --> 00:36:07,960
Alors, il faut que tu parles.
322
00:36:08,400 --> 00:36:11,080
Je sais rien du tout, madame.
323
00:36:12,680 --> 00:36:14,000
Pitié...
324
00:36:15,000 --> 00:36:17,040
Je vous en supplie !
325
00:36:17,200 --> 00:36:18,480
Je vous en supplie...
326
00:36:20,800 --> 00:36:22,520
Aidez-moi !
327
00:36:23,240 --> 00:36:25,000
Pitié, Seigneur...
328
00:36:27,800 --> 00:36:30,000
Le Seigneur
n'épargne pas les menteurs.
329
00:37:21,320 --> 00:37:24,320
Avant-hier, tu voulais sa mort,
et là, tu l'accueilles ?
330
00:37:24,480 --> 00:37:26,680
Avant-hier,
c'est toi qui l'as sauvé.
331
00:37:26,840 --> 00:37:29,200
Je t'ai jamais dit
de le laisser s'installer.
332
00:37:29,440 --> 00:37:32,520
Elizabeth a voulu nous tuer
de sang-froid.
333
00:37:32,760 --> 00:37:34,520
Je pensais pas
qu'elle irait si loin.
334
00:37:34,680 --> 00:37:36,880
On est plus en danger que jamais.
335
00:37:37,040 --> 00:37:38,360
Et cet homme...
336
00:37:40,040 --> 00:37:41,280
cet homme
337
00:37:42,360 --> 00:37:44,040
pourrait nous être utile.
338
00:37:45,720 --> 00:37:47,160
On a pas besoin de lui.
339
00:37:47,880 --> 00:37:49,800
On peut se débrouiller sans lui.
340
00:37:51,920 --> 00:37:54,280
Pourquoi ça te tient
autant à coeur ?
341
00:38:22,200 --> 00:38:25,120
Parce que je me méfie
d'un cowboy sans idéal.
342
00:38:52,240 --> 00:38:53,000
Moi,
343
00:38:53,840 --> 00:38:55,280
Sarah X,
344
00:38:56,760 --> 00:38:58,840
je suis là aujourd'hui...
345
00:39:02,880 --> 00:39:04,200
pour t'offrir
346
00:39:06,440 --> 00:39:07,600
à toi, John Ellis...
347
00:39:12,400 --> 00:39:14,280
mon amour inconditionnel...
348
00:39:29,040 --> 00:39:30,880
et mon dévouement éternel...
349
00:39:40,560 --> 00:39:42,920
jusqu'à ce que la mort nous sépare.
350
00:40:23,520 --> 00:40:24,480
Pardon !
351
00:40:24,640 --> 00:40:26,080
Je Vous demande pardon.
352
00:40:26,320 --> 00:40:27,440
Pardon.
353
00:40:34,120 --> 00:40:35,360
Pardon.
354
00:40:35,880 --> 00:40:37,880
Il me rend visite dans mes rêves.
355
00:40:38,240 --> 00:40:41,280
Je ne vois que lui,
je ne vois que lui...
356
00:40:41,960 --> 00:40:44,320
Je le sens en moi.
357
00:40:45,640 --> 00:40:47,920
Accordez-moi la rédemption,
par pitié.
358
00:40:48,240 --> 00:40:49,480
Seigneur...
359
00:40:50,720 --> 00:40:52,320
Il m'a encore demandé
360
00:40:52,720 --> 00:40:54,800
de renoncer à la foi,
361
00:40:55,560 --> 00:40:58,160
de Vous renier,
ainsi que Votre mère,
362
00:40:58,560 --> 00:41:01,600
ainsi que tous les anges
et les saints du paradis.
ainsi que tous les anges
et les saints du paradis.
363
00:42:27,880 --> 00:42:29,720
Adaptation : Odile Manforti
364
00:42:29,920 --> 00:42:31,720
Sous-titrage TITRAFILM
22469
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.