Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:26,777 --> 00:00:30,573
It was a somewhat gloomy day.
2
00:00:50,926 --> 00:00:55,264
A lone samurai walked into
a small feudal domain up north.
3
00:01:05,274 --> 00:01:06,567
Thank you.
4
00:01:11,280 --> 00:01:12,406
Shall we go?
5
00:01:12,990 --> 00:01:13,949
Yes.
6
00:01:19,955 --> 00:01:23,375
He comes across a father and daughter
on a pilgrimage.
7
00:01:23,793 --> 00:01:24,877
We beg you…
8
00:01:26,337 --> 00:01:29,924
He smirks.
Not a smile, but a smirk.
9
00:01:30,549 --> 00:01:32,676
The next moment.
10
00:01:56,075 --> 00:01:59,370
His name is Kake Junoshin.
11
00:02:04,208 --> 00:02:05,543
I beg your pardon.
12
00:02:08,003 --> 00:02:11,590
My name is Nagaoka Shume,
retainer to Lord Kuroae.
13
00:02:11,924 --> 00:02:13,467
I am Kake Junoshin.
14
00:02:14,510 --> 00:02:15,928
I have no master.
15
00:02:16,345 --> 00:02:18,055
Why did you slay this man?
16
00:02:18,514 --> 00:02:22,059
Because they will bring
a terrible calamity to this land.
17
00:02:23,185 --> 00:02:24,979
I did it to stop that from happening.
18
00:02:25,646 --> 00:02:26,730
A calamity?
19
00:02:27,148 --> 00:02:28,107
Indeed.
20
00:02:28,566 --> 00:02:31,152
They are
members of the Bellyshaker Party.
21
00:02:32,153 --> 00:02:33,237
Bellyshaker?
22
00:02:37,408 --> 00:02:41,036
They are a cult
rapidly spreading like a plague.
23
00:02:42,121 --> 00:02:44,665
Wiped out the Ushichiku Domain.
24
00:02:45,374 --> 00:02:47,751
That's where these two came from.
25
00:02:48,460 --> 00:02:51,130
One Bellyshaker suggests
at least 20 more in hiding.
26
00:02:51,755 --> 00:02:55,968
The Kuroae clan is
already being infiltrated by them.
27
00:02:56,343 --> 00:02:57,362
You mean…?
28
00:02:57,386 --> 00:02:59,096
This place is doomed.
29
00:02:59,638 --> 00:03:04,310
With that, Kake turns around
and begins to walk away.
30
00:03:04,476 --> 00:03:05,436
Please wait!
31
00:03:05,978 --> 00:03:06,937
What?
32
00:03:07,396 --> 00:03:10,774
You mention a cult
and say we are doomed.
33
00:03:11,192 --> 00:03:12,818
You can't say
ominous things like that…
34
00:03:13,194 --> 00:03:15,797
and walk away
without telling us what to do.
35
00:03:15,821 --> 00:03:17,632
That's irresponsible.
36
00:03:17,656 --> 00:03:19,950
I was kind enough
to give you information.
37
00:03:20,910 --> 00:03:25,080
You should be thankful, not angry.
So long, then.
38
00:03:25,289 --> 00:03:27,625
Kake says, and coolly walks away.
39
00:03:28,000 --> 00:03:28,959
Stop!
40
00:03:35,549 --> 00:03:38,093
Now you want to kill me?
41
00:03:38,719 --> 00:03:39,720
I… I am
42
00:03:41,305 --> 00:03:42,306
threatening you.
43
00:03:45,059 --> 00:03:46,268
You can't touch me.
44
00:03:47,228 --> 00:03:50,356
I am a superhuman swordsman.
45
00:03:55,069 --> 00:03:58,280
"Enough of your bullshit!"
That's what he intended to say.
46
00:03:58,656 --> 00:03:59,698
But this is what happened.
47
00:04:00,366 --> 00:04:03,786
He drops his sword on "Enough",
and cowered on the ground.
48
00:04:10,834 --> 00:04:13,003
- Ahh. Ahhh!
- Don't cry.
49
00:04:13,879 --> 00:04:15,756
- Aren't you a samurai?
- But…
50
00:04:17,383 --> 00:04:19,802
I don't know what to do…
51
00:04:20,719 --> 00:04:22,179
- Tell me.
- Don't ask me!
52
00:04:22,763 --> 00:04:26,058
I decided to leave
because of your ungrateful attitude.
53
00:04:26,433 --> 00:04:28,769
You took my kindness for granted.
54
00:04:28,978 --> 00:04:31,855
That annoyed me so I walked away.
55
00:04:32,314 --> 00:04:36,694
Then you attacked me. I responded.
Now you're crying and peeing yourself.
56
00:04:36,944 --> 00:04:38,195
How ridiculous!
57
00:04:39,154 --> 00:04:42,283
I… I panicked.
I'm sorry.
58
00:04:42,658 --> 00:04:45,202
Sorry is not enough. You must apologize.
59
00:04:45,661 --> 00:04:46,620
I apologize!
60
00:04:47,621 --> 00:04:49,623
- Please don't go!
- On one condition.
61
00:04:51,625 --> 00:04:52,668
What's wrong?
62
00:04:53,919 --> 00:04:56,588
I'm merely making a business offer.
63
00:04:57,298 --> 00:05:00,068
You can't expect me
to help you for free.
64
00:05:00,092 --> 00:05:02,136
Of course not. Go ahead.
65
00:05:02,845 --> 00:05:08,100
I have been masterless for a long time.
I'd like to change that.
66
00:05:08,851 --> 00:05:11,103
You wish to be a retainer?
67
00:05:11,645 --> 00:05:13,605
I want you to put in a good word for me.
68
00:05:14,315 --> 00:05:17,818
So I can work under the wings
of Lord Kuroae.
69
00:05:18,485 --> 00:05:19,653
That's my condition.
70
00:05:28,245 --> 00:05:29,747
What a dumb-ass.
71
00:05:31,832 --> 00:05:35,085
Do I really know
how to stop the Bellyshakers?
72
00:05:35,669 --> 00:05:37,087
I don't.
73
00:05:37,838 --> 00:05:39,131
Sly as a fox.
74
00:05:40,257 --> 00:05:44,094
He intended to fool Nagaoka
the moment he slayed the pilgrim.
75
00:05:47,222 --> 00:05:48,182
Oh.
76
00:05:49,933 --> 00:05:51,226
What the…
77
00:05:52,019 --> 00:05:53,354
Hey, hey, hey.
78
00:05:55,189 --> 00:05:57,191
The man does not have
the Bellyshaker tattoo.
79
00:05:58,317 --> 00:05:59,276
Which means…
80
00:06:00,611 --> 00:06:02,821
Crap-a-doodle-doo.
81
00:06:04,073 --> 00:06:07,368
He pops out a joke unintentionally.
82
00:06:08,202 --> 00:06:09,203
Ahhh!
83
00:06:12,623 --> 00:06:14,291
Should he kill the daughter?
84
00:06:25,094 --> 00:06:28,514
Okay, listen.
I will not kill you.
85
00:06:30,015 --> 00:06:32,643
I can kill you, but I won't.
86
00:06:34,144 --> 00:06:36,271
Remember that, and get out of here.
87
00:06:36,939 --> 00:06:38,732
The truth is, he can't.
88
00:06:39,400 --> 00:06:44,613
Perhaps that's why he's still
a masterless Ronin.
89
00:06:44,988 --> 00:06:48,992
If you show up again,
next time I'll kill you for sure.
90
00:06:49,785 --> 00:06:52,538
Now go! Take this for condolence.
91
00:07:12,683 --> 00:07:14,309
How dare you!
92
00:07:15,144 --> 00:07:16,186
You're dead meat!
93
00:07:23,318 --> 00:07:28,866
I do not know of his background,
but Kake Junoshin seemed outstanding.
94
00:07:30,075 --> 00:07:31,743
Head of chief retainers Naito Tatewaki
95
00:07:32,453 --> 00:07:36,790
pretends to listen, while thinking about
his own personal agenda.
96
00:07:37,583 --> 00:07:38,542
I see.
97
00:07:38,917 --> 00:07:42,421
The infiltration
of the Bellyshaker Party is alarming.
98
00:07:44,631 --> 00:07:46,842
We must take measures.
99
00:07:47,843 --> 00:07:48,677
Yes, my lord.
100
00:07:49,803 --> 00:07:54,641
This situation could be used
to bring down Ohura Shuzen.
101
00:07:56,643 --> 00:08:01,648
Naito and Ohura have hated
each other since childhood.
102
00:08:02,691 --> 00:08:05,652
This is their master Kuroae Naohito.
103
00:08:05,819 --> 00:08:09,573
The most inflexible
serious and eccentric
104
00:08:10,282 --> 00:08:14,161
impulsive and straightforward
troubling leader.
105
00:08:15,537 --> 00:08:19,833
The clan was split between
followers of Naito and Ohura.
106
00:08:26,548 --> 00:08:30,886
The Bellyshaker Party?
That's preposterous.
107
00:08:31,553 --> 00:08:34,056
No, it's true!
108
00:08:34,223 --> 00:08:35,974
I saw him do it.
109
00:08:36,308 --> 00:08:40,121
He… He slayed'em! The Bellyshakers!
110
00:08:40,145 --> 00:08:41,104
Calm down!
111
00:08:42,439 --> 00:08:43,732
So, Kake.
112
00:08:45,901 --> 00:08:49,363
How do we eradicate the Bellyshakers?
113
00:08:51,448 --> 00:08:52,533
How should I know?
114
00:08:56,328 --> 00:08:59,164
I'm kidding. Of course, I know.
115
00:09:00,123 --> 00:09:03,710
But even if I told you
everything I know,
116
00:09:05,629 --> 00:09:07,589
you morons can't stop them.
117
00:09:08,882 --> 00:09:12,469
So I might as well say
I don't know how.
118
00:09:13,136 --> 00:09:14,805
What an insult!
119
00:09:15,764 --> 00:09:18,308
I shall slay you myself!
120
00:09:18,684 --> 00:09:20,018
Oh, really?
121
00:09:22,437 --> 00:09:24,940
Go ahead. Do it!
122
00:09:26,149 --> 00:09:27,109
Here!
123
00:09:27,401 --> 00:09:29,653
Come on, now! Do it!
124
00:09:34,074 --> 00:09:37,035
There is a reason
for this reckless behavior.
125
00:09:38,412 --> 00:09:40,038
Let's go back a few days.
126
00:09:42,416 --> 00:09:43,750
To Sondai-ji Temple.
127
00:09:47,588 --> 00:09:48,755
You're bluffing.
128
00:09:51,133 --> 00:09:51,925
Huh?
129
00:09:55,053 --> 00:09:57,889
You may know a few things
about the Bellyshaker Party.
130
00:09:59,099 --> 00:10:01,852
You used it as leverage to get here.
131
00:10:02,686 --> 00:10:06,481
Pretend to help us, and ask for money.
132
00:10:07,065 --> 00:10:09,693
In hopes of becoming a retainer.
133
00:10:10,235 --> 00:10:12,529
What a sordid plan.
134
00:10:13,447 --> 00:10:14,406
So obvious.
135
00:10:18,577 --> 00:10:21,622
What are you saying?
That's not true.
136
00:10:22,039 --> 00:10:22,998
Hmm.
137
00:10:24,541 --> 00:10:28,378
So you deny it and put up a front.
138
00:10:29,463 --> 00:10:31,465
Alright, then.
139
00:10:32,883 --> 00:10:33,925
No.
140
00:10:34,635 --> 00:10:38,180
You can't expect me to be that generous.
141
00:10:38,639 --> 00:10:41,558
I'm not an old man
looking for admiration.
142
00:10:43,185 --> 00:10:45,062
I don't care about your feelings.
143
00:10:45,479 --> 00:10:48,273
I will keep asking until you come clean.
144
00:10:49,274 --> 00:10:50,692
Oh, come on.
145
00:10:51,652 --> 00:10:53,070
I told you…
146
00:10:53,236 --> 00:10:55,739
I hate that kind of sucking up.
147
00:10:56,281 --> 00:10:57,866
Conciliating an old man,
148
00:10:58,867 --> 00:11:01,662
somewhat like a male prostitute.
149
00:11:02,204 --> 00:11:06,375
Trying to rise up the ranks
without any qualification.
150
00:11:07,959 --> 00:11:11,338
Forget it. It won't work.
151
00:11:13,674 --> 00:11:17,886
Naito wins.
Kake can't say a word.
152
00:11:18,178 --> 00:11:22,474
Surprised?
Thought I'd be an easy target?
153
00:11:24,267 --> 00:11:26,311
Think again, wise guy.
154
00:11:26,561 --> 00:11:28,397
- So…
- What?
155
00:11:31,108 --> 00:11:35,004
You think I am lying.
If I was,
156
00:11:35,028 --> 00:11:37,406
- Are you?
- What would you do if I was?
157
00:11:37,614 --> 00:11:39,092
- I'll kill you.
- Don't!
158
00:11:39,116 --> 00:11:41,094
- I will.
- I don't want to die.
159
00:11:41,118 --> 00:11:42,637
- So you admit it?
- If I do, you'll kill me.
160
00:11:42,661 --> 00:11:44,389
- You don't want to die?
- Of course not.
161
00:11:44,413 --> 00:11:46,516
- So you're denying it.
- Absolutely.
162
00:11:46,540 --> 00:11:47,874
- You're lying.
- Yes.
163
00:11:53,630 --> 00:11:58,135
Holy shit! That's cheating.
164
00:11:59,219 --> 00:12:03,306
You made me say yes.
I had no other choice.
165
00:12:03,557 --> 00:12:04,641
What happens next?
166
00:12:06,601 --> 00:12:09,855
I yell out an order to my men
167
00:12:10,063 --> 00:12:13,316
who are waiting behind the screen.
168
00:12:13,775 --> 00:12:17,154
They will cut you up to bits and pieces.
169
00:12:17,320 --> 00:12:20,323
Wait! I'm a superhuman swordsman!
170
00:12:21,450 --> 00:12:22,409
You don't want to kill me.
171
00:12:23,243 --> 00:12:26,955
I shouldn't really say this,
but I think I'll come in handy.
172
00:12:27,831 --> 00:12:31,668
I could be an assassin, or a spy.
173
00:12:32,335 --> 00:12:37,007
I have enough assassins.
I sent my spy this morning.
174
00:12:41,511 --> 00:12:42,846
His name is Egere no Konji.
175
00:12:43,597 --> 00:12:46,391
He has connections and research ability.
176
00:12:47,100 --> 00:12:50,437
He's fast. A top class spy.
177
00:12:54,316 --> 00:12:57,420
I sent Konji to Ushichiku domain.
178
00:12:57,444 --> 00:13:00,572
He will gather info
about the Bellyshakers.
179
00:13:01,364 --> 00:13:03,408
So, I don't need you.
180
00:13:05,410 --> 00:13:07,621
Except…
181
00:13:08,413 --> 00:13:09,206
Except?
182
00:13:11,166 --> 00:13:12,375
You're pathetic.
183
00:13:13,293 --> 00:13:15,754
It's too late for that kind of attitude.
184
00:13:16,213 --> 00:13:17,297
You're right.
185
00:13:17,798 --> 00:13:19,090
Except what?
186
00:13:19,257 --> 00:13:22,260
- No questions! That's annoying!
- I'm sorry.
187
00:13:22,427 --> 00:13:24,012
- Shut up if you want to live.
- Yes, sir!
188
00:13:24,179 --> 00:13:24,888
- Understand?
- Yes, sir!
189
00:13:25,055 --> 00:13:28,225
As long as you listen and do as I say,
190
00:13:29,017 --> 00:13:32,938
I will not kill you.
191
00:13:33,396 --> 00:13:34,356
Thank you!
192
00:13:36,817 --> 00:13:37,818
In a few days,
193
00:13:38,610 --> 00:13:43,114
I will suggest to our lord
that we need to stop the Bellyshakers.
194
00:13:43,573 --> 00:13:46,910
Chief retainer Ohura
will respond like this.
195
00:13:47,744 --> 00:13:51,957
Bellyshakers?
That's preposterous! Ha! Ha! Ha!
196
00:13:52,207 --> 00:13:53,542
He'll laugh the matter off.
197
00:13:55,085 --> 00:13:58,171
That's when you come in.
198
00:13:58,713 --> 00:13:59,506
Okay.
199
00:14:00,006 --> 00:14:02,759
Use that big mouth of yours
200
00:14:03,969 --> 00:14:06,054
to ridicule Ohura.
201
00:14:07,973 --> 00:14:08,932
Got it?
202
00:14:10,392 --> 00:14:13,770
Hence, the reckless behavior.
203
00:14:14,688 --> 00:14:16,815
Here! Come on!
204
00:14:17,440 --> 00:14:19,401
Slay me if you can!
205
00:14:19,985 --> 00:14:20,962
Come on, you!
206
00:14:20,986 --> 00:14:22,529
- You!
- Ohura.
207
00:14:23,738 --> 00:14:25,407
Our lord is watching.
208
00:14:28,535 --> 00:14:29,452
Kake.
209
00:14:31,538 --> 00:14:33,081
Your attitude is boisterous.
210
00:14:33,832 --> 00:14:35,584
Restrain yourself.
211
00:14:39,087 --> 00:14:39,880
Yes, sir.
212
00:14:45,677 --> 00:14:46,469
My lord,
213
00:14:47,262 --> 00:14:53,411
Why don't we hire Kake to control
the Bellyshakers. Let us act quickly.
214
00:14:53,435 --> 00:14:54,686
No need!
215
00:14:55,729 --> 00:14:59,190
Do not believe a word this man says.
216
00:15:00,317 --> 00:15:01,359
It's a lie!
217
00:15:02,360 --> 00:15:03,862
Totally absurd!
218
00:15:06,323 --> 00:15:07,407
Hmm.
219
00:15:13,580 --> 00:15:15,540
The Bellyshakers brainwash people.
220
00:15:16,249 --> 00:15:18,460
People start shaking.
They stop working.
221
00:15:18,960 --> 00:15:21,254
There'll be raids, arson, rape.
222
00:15:24,007 --> 00:15:27,844
The police won't move
because of the financial crunch.
223
00:15:28,219 --> 00:15:32,223
And they'll start to ask.
Who's responsible for this?
224
00:15:33,308 --> 00:15:36,728
They'll blame someone
for not taking countermeasures.
225
00:15:37,103 --> 00:15:38,188
Who is that?
226
00:15:38,647 --> 00:15:41,316
The man who dismissed you.
227
00:15:42,025 --> 00:15:43,068
Sir Ohura.
228
00:15:43,568 --> 00:15:44,611
Yup.
229
00:15:45,487 --> 00:15:47,656
Ohura's group will go down.
230
00:15:48,573 --> 00:15:52,661
Naito will take the lead
on domain policies.
231
00:15:53,328 --> 00:15:55,288
- Oh, my god.
- Oh, my!
232
00:15:55,455 --> 00:15:57,332
- That's nasty.
- Oh, yeah.
233
00:15:57,874 --> 00:16:01,336
That same night,
Ohura Shuzen was outraged.
234
00:16:02,629 --> 00:16:05,298
That damn kid!
235
00:16:06,591 --> 00:16:10,095
How dare he call me a moron!
236
00:16:11,513 --> 00:16:13,640
I am a chief retainer!
237
00:16:14,683 --> 00:16:16,101
I outrank you!
238
00:16:17,102 --> 00:16:18,979
You asshole!
239
00:16:20,647 --> 00:16:21,898
Where's Magobe?
240
00:16:22,440 --> 00:16:24,818
Answer me! Makubo!
241
00:16:27,362 --> 00:16:28,863
At your service, sir Ohura.
242
00:16:31,950 --> 00:16:32,826
You heard that?
243
00:16:36,621 --> 00:16:39,749
Oh, that feels so good!
244
00:16:41,126 --> 00:16:42,419
Here you go.
245
00:16:42,585 --> 00:16:45,547
Kake is staying at Naito's place.
246
00:16:46,131 --> 00:16:52,053
Drinking and partying all day.
Taking a shit, then going to bed at night.
247
00:16:52,595 --> 00:16:53,596
Oh, yes!
248
00:16:53,805 --> 00:16:56,933
One day, he is taking a walk
after a buzz.
249
00:16:57,475 --> 00:17:00,061
Feeling the breeze
and beautiful sunlight,
250
00:17:00,687 --> 00:17:02,022
Kake thinks to himself.
251
00:17:02,647 --> 00:17:05,233
I look awesome.
252
00:17:05,400 --> 00:17:07,652
At that moment.
253
00:17:24,627 --> 00:17:25,712
What do you want?
254
00:17:26,671 --> 00:17:27,630
Answer me!
255
00:17:28,965 --> 00:17:30,967
I have a great voice.
256
00:17:31,634 --> 00:17:34,012
The next moment…
257
00:17:35,430 --> 00:17:36,389
Ayyyh!
258
00:17:38,892 --> 00:17:39,851
Your life.
259
00:17:42,228 --> 00:17:48,693
So, you know who I am.
How despicable of you to ambush me.
260
00:17:52,363 --> 00:17:53,406
Who are you?
261
00:17:54,616 --> 00:17:58,161
Manabe Gosenro
262
00:18:00,997 --> 00:18:02,207
Who's that on the ground?
263
00:18:03,458 --> 00:18:04,918
He's unrelated.
264
00:18:06,002 --> 00:18:08,797
What the hell is an unrelated guy
doing here?
265
00:18:09,005 --> 00:18:10,381
No time to explain!
266
00:18:13,635 --> 00:18:14,636
Let me explain.
267
00:18:17,931 --> 00:18:19,891
Going back to last night.
268
00:18:29,818 --> 00:18:33,071
So, what brings you here?
269
00:18:38,618 --> 00:18:43,873
Don't worry about interrupting my meal.
270
00:18:44,040 --> 00:18:45,667
What is it that you want?
271
00:18:47,961 --> 00:18:52,924
I know that Ohura sent you
to assassinate someone.
272
00:18:53,424 --> 00:18:57,595
But I'm not just gonna say
"Sure. Who do you want dead?"
273
00:18:57,929 --> 00:19:03,768
A samurai must speak up
even if it's something hard to say.
274
00:19:04,394 --> 00:19:06,396
Well, you see…
275
00:19:07,939 --> 00:19:09,649
- It's hard to say.
- Hmm.
276
00:19:16,406 --> 00:19:17,615
Come on, say it!
277
00:19:18,032 --> 00:19:21,286
This is the result of the so-called
pressure-free education.
278
00:19:21,661 --> 00:19:26,457
He was probably taught that being
number-one isn't important.
279
00:19:26,624 --> 00:19:29,752
Perhaps…
280
00:19:32,881 --> 00:19:34,966
You want to learn how to fight?
281
00:19:35,425 --> 00:19:36,593
No. That's not it.
282
00:19:36,801 --> 00:19:38,386
Don't be shy.
283
00:19:39,095 --> 00:19:43,266
I wanted some action myself.
284
00:19:43,474 --> 00:19:45,518
Want to use a real sword?
285
00:19:45,685 --> 00:19:48,354
No. No, thank you.
286
00:19:48,563 --> 00:19:51,458
A real sword? You must be kidding.
287
00:19:51,482 --> 00:19:52,442
- Hey.
- What?
288
00:19:59,782 --> 00:20:01,701
What did you just say?
289
00:20:04,871 --> 00:20:05,955
Say that again.
290
00:20:07,498 --> 00:20:09,209
- Did I say something?
- Don't play dumb.
291
00:20:09,751 --> 00:20:12,921
You just said that I must be kidding.
292
00:20:14,464 --> 00:20:19,010
I kindly offered you a lesson.
And what did you say?!
293
00:20:20,220 --> 00:20:22,907
You must be kidding.
And scratched your head.
294
00:20:22,931 --> 00:20:24,474
You know what that means?
295
00:20:25,391 --> 00:20:29,979
You think I'm so stupid
that I don't even notice it.
296
00:20:30,188 --> 00:20:32,482
You came here all the way
297
00:20:34,484 --> 00:20:37,195
to tell me I'm a fool.
298
00:20:37,445 --> 00:20:38,821
Interrupting my meal!
299
00:20:39,364 --> 00:20:40,341
Is that it?
300
00:20:40,365 --> 00:20:41,407
- Kiyahhou!
- What?
301
00:20:49,749 --> 00:20:52,377
Makubo was in a state of asphyxia.
302
00:20:53,127 --> 00:20:57,507
He naturally faints when he faces
an extreme situation.
303
00:20:58,174 --> 00:21:02,053
I haven't done anything yet.
304
00:21:10,687 --> 00:21:11,646
Kiyahhou!
305
00:22:01,070 --> 00:22:02,030
Ow!
306
00:22:02,780 --> 00:22:04,699
Stealth Sandal Flip!
307
00:22:10,496 --> 00:22:11,831
No Make-up Reception Girl!
308
00:22:15,835 --> 00:22:17,503
Turning Table Counterattack!
309
00:22:27,013 --> 00:22:29,515
Horrific Human Firepan!
310
00:22:29,724 --> 00:22:32,185
How dare you!
311
00:22:34,479 --> 00:22:39,025
The battle is a vicious exchange
of whatever they have up their sleeves.
312
00:22:42,695 --> 00:22:46,783
Lethal Balls on Balls!
313
00:22:47,992 --> 00:22:50,119
- Ass Poke!
- Ahhhh!
314
00:22:50,703 --> 00:22:52,330
How dare you poke my ass!
315
00:22:54,540 --> 00:22:56,417
Balls on Balls to you!
316
00:22:57,585 --> 00:23:01,047
Balls on Balls to you, too!
317
00:23:07,220 --> 00:23:08,846
Stigger?
318
00:23:09,889 --> 00:23:12,266
That was Kake's childhood name.
319
00:23:12,850 --> 00:23:15,395
Only his parents used that name.
320
00:23:15,728 --> 00:23:18,147
There was also aunt Taniki, and…
321
00:23:18,314 --> 00:23:19,732
Grubster?
322
00:23:24,987 --> 00:23:26,989
Hey, it's really Stigger!
323
00:23:27,156 --> 00:23:28,926
You're Grubster?
324
00:23:28,950 --> 00:23:30,576
No wonder you're tough to beat.
325
00:23:30,827 --> 00:23:33,454
Right back at you, man!
326
00:23:34,122 --> 00:23:37,959
What a surprise!
They were childhood buddies.
327
00:23:38,876 --> 00:23:40,878
Both boys were abandoned
328
00:23:41,546 --> 00:23:45,842
and grew up in a training yard
known as The Hole.
329
00:23:46,509 --> 00:23:50,513
Together they learned various
fighting techniques.
330
00:23:52,390 --> 00:23:56,102
The two were great rivals.
331
00:23:58,062 --> 00:23:59,689
Also, best friends.
332
00:24:01,232 --> 00:24:03,151
Reunited after twenty years.
333
00:24:05,945 --> 00:24:12,034
Makubo is surprised since he thought
they were fighting for their lives.
334
00:24:12,743 --> 00:24:16,372
"What happened while I was out…?"
335
00:24:16,747 --> 00:24:19,333
So, you're also a lone samurai.
336
00:24:19,584 --> 00:24:20,710
You, too?
337
00:24:20,877 --> 00:24:23,337
I, 2,3,4,5,6,7,8,9,10! I win!
338
00:24:23,588 --> 00:24:26,507
I sometimes work for the Kuroae clan.
339
00:24:26,674 --> 00:24:31,220
I'm their hit-man.
800 silver per head.
340
00:24:31,929 --> 00:24:33,181
- Hit-man?
- Uh-huh.
341
00:24:34,348 --> 00:24:38,019
I'm not supposed to tell you,
but I was hired.
342
00:24:38,895 --> 00:24:40,730
Really? By him?
343
00:24:41,189 --> 00:24:43,208
Nah, he's just Ohura's runner.
344
00:24:43,232 --> 00:24:44,609
Hey! Sir Manabe to you!
345
00:24:54,702 --> 00:24:55,786
Ouch.
346
00:24:57,413 --> 00:25:02,835
You! I was about
to kill a friend because of you.
347
00:25:03,669 --> 00:25:06,756
You can have your money back.
348
00:25:07,507 --> 00:25:08,299
Here.
349
00:25:08,966 --> 00:25:10,051
Now, that feels better.
350
00:25:11,093 --> 00:25:12,637
- Hey, Grubster.
- What?
351
00:25:13,012 --> 00:25:15,473
- You mean, chief retainer Ohura?
- Uh-huh.
352
00:25:17,308 --> 00:25:19,227
You're lucky you failed.
353
00:25:19,477 --> 00:25:22,772
- Why?
- Ohura will be ousted soon.
354
00:25:24,565 --> 00:25:26,817
I'm on Naito's side.
355
00:25:32,532 --> 00:25:33,533
Kiyahhou!
356
00:25:37,995 --> 00:25:40,331
Leader of Esshu region, Lord Kuroae
357
00:25:41,332 --> 00:25:46,045
So the reason for famine
is neither floods nor droughts.
358
00:25:46,420 --> 00:25:47,380
I believe,
359
00:25:48,256 --> 00:25:50,800
the Bellyshakers are the cause.
360
00:25:53,135 --> 00:25:54,720
You're still talking such nonsense.
361
00:25:54,887 --> 00:26:00,184
They are gaining strength in the west,
causing many domains to perish.
362
00:26:00,476 --> 00:26:04,480
Lord Naohito is
extremely straight-forward.
363
00:26:04,772 --> 00:26:06,774
You need to stop them!
364
00:26:07,108 --> 00:26:08,693
His words are always righteous.
365
00:26:09,443 --> 00:26:15,366
I recommended we hire
Bellyshaker expert Kake Junoshin.
366
00:26:16,117 --> 00:26:22,790
But Sir Ohura turned me down
which led to today's crisis.
367
00:26:23,874 --> 00:26:26,419
That man insulted you, my lord!
368
00:26:26,586 --> 00:26:32,508
You need to see the big picture
instead of picking on small manners.
369
00:26:32,967 --> 00:26:35,553
I believe Kake is suspicious!
370
00:26:36,178 --> 00:26:37,305
Magobe…
371
00:26:37,847 --> 00:26:41,350
I heard him say
Ohura is going down soon.
372
00:26:43,394 --> 00:26:44,520
Is that true?
373
00:26:44,812 --> 00:26:47,023
Yes. Manabe and Kake were talking.
374
00:26:47,565 --> 00:26:52,945
Why would hit-man Manabe Gosenro be
talking with Kake?
375
00:26:53,613 --> 00:26:55,823
Sir Ohura hired him.
376
00:26:56,949 --> 00:26:58,242
He sent me.
377
00:27:00,661 --> 00:27:02,204
Then, to my big surprise…
378
00:27:03,164 --> 00:27:04,957
Maybe I shouldn't say this.
379
00:27:05,416 --> 00:27:09,837
You see, it so happens that Manabe
and Kake are from the same town.
380
00:27:10,212 --> 00:27:12,798
They're like best buddies.
381
00:27:15,092 --> 00:27:18,888
Magobe's big mouth puts
Ohura in trouble.
382
00:27:19,263 --> 00:27:20,222
Ohura!
383
00:27:22,266 --> 00:27:27,146
You attempted to assassinate
an important man to our domain.
384
00:27:28,898 --> 00:27:31,692
Hara-kiri!
I demand you do it now!
385
00:27:31,984 --> 00:27:33,986
One moment, my lord.
386
00:27:34,528 --> 00:27:38,908
What is it, Naito?
Are you asking for mercy?
387
00:27:39,116 --> 00:27:44,622
No, but with our financial crunch
and the threat of the Bellyshakers,
388
00:27:44,997 --> 00:27:48,417
we can't afford
to lose human resources.
389
00:27:50,294 --> 00:27:54,465
Indeed. Well, then.
What do you propose?
390
00:27:55,216 --> 00:27:57,927
Let us deport him to Hedaka Village.
391
00:28:10,147 --> 00:28:16,153
The village monkey trainer Shosuke
died of a stroke.
392
00:28:17,113 --> 00:28:19,407
There's been no one to take his place.
393
00:28:20,157 --> 00:28:24,829
With no monkey shows to enjoy,
the villagers are devastated.
394
00:28:26,706 --> 00:28:28,833
Monkey shows are important?
395
00:28:29,333 --> 00:28:31,127
Very important, my lord.
396
00:28:32,044 --> 00:28:34,964
Villagers watch the show and laugh.
397
00:28:35,381 --> 00:28:41,095
It gives them strength
to plow the field and work hard.
398
00:28:41,303 --> 00:28:45,391
Without a monkey show,
the world is doomed.
399
00:28:45,975 --> 00:28:48,227
Alright, indeed.
400
00:28:49,812 --> 00:28:51,480
- Ohura!
- Yes.
401
00:28:51,939 --> 00:28:54,692
I appoint you as monkey commissioner!
402
00:28:57,194 --> 00:28:58,154
Yes, my lord.
403
00:28:58,404 --> 00:28:59,363
Magobe.
404
00:29:00,197 --> 00:29:02,950
You did well by reporting Ohura.
405
00:29:04,160 --> 00:29:06,579
- From now, you work for Naito.
- Oh.
406
00:29:09,039 --> 00:29:09,999
Thank you, my lord.
407
00:29:11,417 --> 00:29:14,295
- Nagaoka, you go with Ohura.
- What?
408
00:29:16,380 --> 00:29:19,341
Th-thank you, my lord.
409
00:29:26,807 --> 00:29:27,266
At ease!
410
00:29:30,478 --> 00:29:32,062
How's your monkey doing?
411
00:29:32,354 --> 00:29:33,898
Stand! At ease!
412
00:29:34,565 --> 00:29:35,733
Good, now sit.
413
00:29:37,067 --> 00:29:38,402
Stand! At ease!
414
00:29:38,903 --> 00:29:40,446
Good, and sit…
415
00:29:41,655 --> 00:29:42,698
Hentaro, come on!
416
00:29:43,240 --> 00:29:44,617
Good!
417
00:29:45,284 --> 00:29:46,243
And now, stand!
418
00:29:46,911 --> 00:29:48,162
One more time!
419
00:29:56,629 --> 00:29:57,588
You, monkey!
420
00:29:58,589 --> 00:30:01,801
How dare you shit on a chief retainer!
421
00:30:02,301 --> 00:30:04,970
Stay! I will kill you!
422
00:30:06,388 --> 00:30:09,016
Sir Ohura! You must not.
423
00:30:09,558 --> 00:30:13,020
Please. Please!
424
00:30:14,939 --> 00:30:15,940
Please…
425
00:30:17,441 --> 00:30:21,445
After losing
in the clan's power struggle,
426
00:30:22,196 --> 00:30:23,864
Ohura was miserable.
427
00:30:30,955 --> 00:30:34,583
Damn you, Naito!
428
00:30:36,418 --> 00:30:39,255
And so, time goes by…
429
00:30:40,297 --> 00:30:41,924
It's so peaceful.
430
00:30:42,132 --> 00:30:44,093
It sure is.
431
00:30:46,720 --> 00:30:48,097
Are you a pacifist?
432
00:30:49,557 --> 00:30:51,517
I guess so. Yes, yes.
433
00:30:52,434 --> 00:30:53,853
Maybe you are a peace envoy.
434
00:30:54,979 --> 00:30:58,315
Ever since you came,
nothing's happened.
435
00:30:59,149 --> 00:31:00,109
Yes, yes.
436
00:31:00,568 --> 00:31:03,696
What's with the yes, yes?
437
00:31:05,322 --> 00:31:06,782
I'll kill you if you're fooling around.
438
00:31:08,617 --> 00:31:09,702
You're joking.
439
00:31:15,833 --> 00:31:19,169
The Bellyshakers.
When are they coming?
440
00:31:19,920 --> 00:31:22,464
I… I don't know.
441
00:31:22,882 --> 00:31:26,302
The man you slayed.
Did he have the tattoo?
442
00:31:26,760 --> 00:31:28,012
The tattoo…?
443
00:31:29,805 --> 00:31:34,018
The Bellyshakers all have this tattoo.
444
00:31:35,227 --> 00:31:39,231
However, when we checked the body
of that old man,
445
00:31:40,441 --> 00:31:42,818
there was no tattoo.
446
00:31:46,864 --> 00:31:51,160
Maybe you made a mistake.
447
00:31:52,536 --> 00:31:56,999
What have you done
to an innocent old man?
448
00:31:59,710 --> 00:32:03,756
W-w-we can't just wait
for the Bellyshakers to come.
449
00:32:04,256 --> 00:32:06,133
Let me check them out.
450
00:32:06,342 --> 00:32:07,718
Are you running away?
451
00:32:09,511 --> 00:32:13,766
I just received a report
from my spy via a messenger.
452
00:32:17,186 --> 00:32:20,898
This is your loyal spy, Egere no Konji.
453
00:32:23,817 --> 00:32:28,197
I have put my heart and soul
into this grand report.
454
00:32:28,822 --> 00:32:31,033
The messenger's name is Osamu.
455
00:32:31,909 --> 00:32:35,663
Keep an eye on him. He's a bit dumb.
He'll eat anything.
456
00:32:37,039 --> 00:32:39,124
Before I get into my report,
457
00:32:39,833 --> 00:32:45,714
let me start with some basic information
about the Bellyshaker Party.
458
00:32:48,717 --> 00:32:52,930
A man named Sudo Ranrinsai
founded the Bellyshaker Party in Gifu.
459
00:32:54,390 --> 00:32:58,602
They believe the world exists
inside a gigantic tapeworm.
460
00:32:59,478 --> 00:33:05,359
Their goal is to escape,
out of the tapeworm into the real world.
461
00:33:06,068 --> 00:33:10,197
Yes, the creepy tattoo is a tapeworm.
462
00:33:11,073 --> 00:33:14,201
They shake their bellies like crazy
longing to see the real world.
463
00:33:14,576 --> 00:33:19,623
Their mad behavior causes trouble
with residents everywhere.
464
00:33:20,165 --> 00:33:22,209
This is the Bellyshaker problem.
465
00:33:23,210 --> 00:33:25,462
Next. How to bellyshake.
466
00:33:26,588 --> 00:33:29,842
Stand with your legs apart,
and drop your rear.
467
00:33:32,052 --> 00:33:36,724
Stretch your arms wide,
and shake your belly vigorously.
468
00:33:38,517 --> 00:33:39,560
Hey.
469
00:33:40,060 --> 00:33:41,520
- Huh?
- Do it!
470
00:33:42,229 --> 00:33:43,355
Really?
471
00:33:44,857 --> 00:33:45,816
Okay.
472
00:33:49,028 --> 00:33:51,488
Move your head in all directions.
473
00:33:52,948 --> 00:33:57,286
Close your eyes halfway.
474
00:33:59,246 --> 00:34:00,706
Say, ahhhhh!
475
00:34:01,206 --> 00:34:02,833
Ahhhhhh!
476
00:34:03,751 --> 00:34:05,669
Ooooh!
477
00:34:06,670 --> 00:34:08,338
Ooooh!
478
00:34:09,548 --> 00:34:10,650
How does it feel?
479
00:34:10,674 --> 00:34:14,011
How am I supposed to feel?
480
00:34:14,887 --> 00:34:17,264
What's the point of this?
481
00:34:17,806 --> 00:34:19,516
It's supposed to be pointless.
482
00:34:20,809 --> 00:34:25,064
So pointless
the tapeworm will be in anguish.
483
00:34:25,439 --> 00:34:27,441
And push you out from its anus.
484
00:34:28,192 --> 00:34:31,904
This sacred act is called spewing.
485
00:34:32,154 --> 00:34:33,113
Spewing…
486
00:34:34,073 --> 00:34:40,329
It is an escape to the real world,
a state of true enlightenment.
487
00:34:42,748 --> 00:34:44,124
Run! Run!
488
00:34:58,222 --> 00:35:00,474
Reaching Spewland is not easy.
489
00:35:01,642 --> 00:35:02,601
Rumors say…
490
00:35:03,060 --> 00:35:08,774
there was a Bellyshaker who kept
shaking even after being beheaded.
491
00:35:09,775 --> 00:35:12,236
Still trying to reach Spewland.
492
00:35:12,402 --> 00:35:13,362
Ohhhh!
493
00:35:13,654 --> 00:35:17,157
That's scary! Toooo scary!
494
00:35:17,783 --> 00:35:22,788
We can't let them Bellyshakers
invade this domain.
495
00:35:23,622 --> 00:35:24,873
Sir Naito!
496
00:35:26,166 --> 00:35:29,336
I will leave this instant.
497
00:35:30,003 --> 00:35:31,547
To Ushichiku.
498
00:35:31,797 --> 00:35:33,465
According to my research,
499
00:35:35,175 --> 00:35:36,927
the Bellyshakers
500
00:35:39,221 --> 00:35:41,098
seem to have perished.
501
00:35:41,431 --> 00:35:42,474
Nooooo!
502
00:35:46,854 --> 00:35:48,480
Congratulations.
503
00:35:50,941 --> 00:35:55,070
The Bellyshakers are a forgotten past.
504
00:35:56,113 --> 00:35:57,906
People are living in peace.
505
00:35:59,116 --> 00:35:59,908
Huh!!
506
00:36:08,458 --> 00:36:13,338
Guru Sudo Ranrinsai has been arrested
due to a tip from a whistle-blower.
507
00:36:17,050 --> 00:36:21,638
You… Stupid moron!
508
00:36:22,514 --> 00:36:27,811
Unlike the mad followers, the guru
was sober. The cult was pure business.
509
00:36:28,187 --> 00:36:33,025
When he was beheaded,
he cried, peed, and even fainted.
510
00:36:33,192 --> 00:36:37,070
Such an ungraceful death.
511
00:36:37,237 --> 00:36:38,071
Ahh…!
512
00:36:40,115 --> 00:36:43,368
All in all, Ushichiku is very peaceful.
513
00:36:44,119 --> 00:36:47,539
Yours truly,
Egere no Konji
514
00:36:51,168 --> 00:36:54,755
Um…
So, that means…
515
00:36:58,008 --> 00:36:59,843
- What happens now?
- You know…
516
00:37:00,677 --> 00:37:04,765
I lose prestige for making a fuss
about the Bellyshakers.
517
00:37:05,933 --> 00:37:08,227
You'll face death row.
518
00:37:08,393 --> 00:37:11,104
D-d-death? Oh, no…
519
00:37:11,521 --> 00:37:15,192
What's the matter, con man?
Don't worry.
520
00:37:16,401 --> 00:37:19,821
The Bellyshakers will be here.
521
00:37:20,280 --> 00:37:23,033
What…? But…
522
00:37:23,283 --> 00:37:24,826
So what if they perished?
523
00:37:25,869 --> 00:37:28,330
We can pay people
to shake their bellies,
524
00:37:28,580 --> 00:37:30,624
and call them the Bellyshaker Party.
525
00:37:31,041 --> 00:37:33,418
But, that would be fake.
526
00:37:36,463 --> 00:37:39,091
Of course, it's fake.
527
00:37:40,509 --> 00:37:43,053
The whole cult is fake!
528
00:37:43,887 --> 00:37:47,450
You're a fake. I'm a fake.
529
00:37:47,474 --> 00:37:48,934
This whole domain is fake.
530
00:37:49,935 --> 00:37:52,437
It's corrupt. Financially and morally.
531
00:37:53,021 --> 00:37:54,898
We're doomed!
532
00:37:57,734 --> 00:38:00,988
You think we can come together
and change the world?
533
00:38:02,698 --> 00:38:04,491
It's not that easy.
534
00:38:04,741 --> 00:38:08,954
So, we all pretend and say
it's gonna be okay.
535
00:38:09,329 --> 00:38:13,375
Making-up fake Bellyshakers
is easy as pie.
536
00:38:14,501 --> 00:38:15,794
What are you afraid of?!
537
00:38:16,503 --> 00:38:23,152
You're just a fake wearing a kimono,
with a sword stuck to your waist.
538
00:38:23,176 --> 00:38:25,887
- Yes.
- Man up!
539
00:38:26,305 --> 00:38:27,681
You're just a parasitic samurai!
540
00:38:28,598 --> 00:38:31,268
You want to be a retainer?
541
00:38:32,144 --> 00:38:34,938
You've got to do whatever it takes.
542
00:38:35,564 --> 00:38:39,192
Or else, you're dead in no time.
543
00:38:39,776 --> 00:38:42,321
- Do you understand?
- Yes, sir!
544
00:38:46,241 --> 00:38:47,576
I've said too much.
545
00:38:48,785 --> 00:38:51,455
Kake thought, Gosh.
546
00:38:52,247 --> 00:38:56,460
This guy really has the guts.
I'm no match.
547
00:38:58,211 --> 00:38:59,171
Um…
548
00:39:01,048 --> 00:39:04,051
So, the fake Bellyshakers.
549
00:39:05,052 --> 00:39:06,011
Who's in charge?
550
00:39:10,515 --> 00:39:15,687
Me, me, me, me, me!
I'll do it!
551
00:39:16,521 --> 00:39:17,481
Sir Naito.
552
00:39:19,483 --> 00:39:22,069
About the messenger Konji sent.
553
00:39:23,028 --> 00:39:25,489
The half-wit. You look after him.
554
00:39:26,114 --> 00:39:27,240
I did. But…
555
00:39:29,868 --> 00:39:33,330
Um… Please, follow me.
556
00:39:33,914 --> 00:39:36,166
Why? Just say it.
557
00:39:36,708 --> 00:39:40,212
No. You'll think I've lost my mind.
558
00:39:42,089 --> 00:39:43,048
Please, come.
559
00:39:47,219 --> 00:39:51,932
He ate all the rice,
so I made him some noodles.
560
00:39:54,309 --> 00:39:55,310
Osamu!
561
00:39:59,731 --> 00:40:00,732
Aye!
562
00:40:01,691 --> 00:40:05,404
This is someone very important.
Him, not so much.
563
00:40:06,279 --> 00:40:07,174
Introduce yourself.
564
00:40:07,198 --> 00:40:09,825
What's that mean?
565
00:40:10,033 --> 00:40:11,493
Say your name, and bow.
566
00:40:11,743 --> 00:40:15,580
Name! Name! Name! Name! Name!
567
00:40:15,747 --> 00:40:17,350
Your name is Osamu!
568
00:40:17,374 --> 00:40:20,478
Osamu! Osamu! Osamu! Osamu!
569
00:40:20,502 --> 00:40:22,754
He's slower than I thought.
570
00:40:23,130 --> 00:40:25,632
So, why am I here?
571
00:40:28,343 --> 00:40:29,594
Show it to me, again.
572
00:40:29,761 --> 00:40:33,306
Show what? I don't understand.
573
00:40:33,640 --> 00:40:36,518
- The twirly thing.
- Oh, twirly-twirly!
574
00:40:36,768 --> 00:40:39,020
Whatever. Do it.
575
00:40:39,729 --> 00:40:40,689
Aye!
576
00:40:55,704 --> 00:40:58,415
What was that?
577
00:41:01,585 --> 00:41:03,062
I'm sorry. I'm sorry!
578
00:41:03,086 --> 00:41:05,130
What did you just do?
579
00:41:05,297 --> 00:41:08,234
I won't do it again! I'm sorry!
580
00:41:08,258 --> 00:41:10,427
Do it. Again.
581
00:41:11,219 --> 00:41:14,514
He only listens to me because I fed him.
582
00:41:15,474 --> 00:41:18,101
Osamu, show us hippetyhop beans.
583
00:41:21,271 --> 00:41:22,105
Aye!
584
00:41:26,776 --> 00:41:27,861
Wow.
585
00:41:29,738 --> 00:41:33,742
He could be useful.
586
00:41:49,591 --> 00:41:52,886
See? See?
587
00:41:55,222 --> 00:41:56,515
Telekinesis.
588
00:41:57,182 --> 00:41:59,684
He's had the power since childhood.
589
00:42:00,560 --> 00:42:05,273
Whenever he used it, people freaked out
and abused him.
590
00:42:05,941 --> 00:42:07,275
So he stopped.
591
00:42:08,401 --> 00:42:11,112
By the way, I'm Konji. The spy.
592
00:42:11,321 --> 00:42:12,614
Hi. I'm Kake.
593
00:42:13,782 --> 00:42:17,369
I doubt his powers are useful.
594
00:42:18,370 --> 00:42:19,621
I'm Makubo Magobe.
595
00:42:20,747 --> 00:42:23,333
Hi. So, it'll be the four of us?
596
00:42:23,542 --> 00:42:28,922
Yeah, let's go.
Ushichiku is ahead of the checkpoint.
597
00:42:29,130 --> 00:42:31,049
Look! The beans…
598
00:42:32,259 --> 00:42:37,556
Kake Junoshin, Makubo Magobe,
Egere no Konji, and Osamu.
599
00:42:39,391 --> 00:42:43,853
Members of the Fake Bellyshaker Project,
also called the HDP,
600
00:42:44,354 --> 00:42:47,399
moved into the Ushichiku domain.
601
00:42:49,943 --> 00:42:51,027
Meanwhile,
602
00:42:52,028 --> 00:42:55,365
these men were showing
unexpected talent.
603
00:43:01,997 --> 00:43:03,790
Welcome!
604
00:43:04,082 --> 00:43:07,836
I am Nagaoka. And my partner, Taro.
605
00:43:08,044 --> 00:43:13,091
Thank you so much
for coming to our show.
606
00:43:15,844 --> 00:43:16,803
Flip!
607
00:43:20,348 --> 00:43:21,600
What is it?
608
00:43:23,685 --> 00:43:25,145
Tell me again.
609
00:43:27,439 --> 00:43:28,815
Oh, come on.
610
00:43:29,899 --> 00:43:31,067
Now, the finale.
611
00:43:32,360 --> 00:43:33,320
Taro, come!
612
00:43:33,778 --> 00:43:34,738
Good.
613
00:43:35,488 --> 00:43:36,323
Stand.
614
00:43:36,573 --> 00:43:37,699
Here we go!
615
00:43:39,159 --> 00:43:42,370
Midair Handstand!
616
00:43:45,332 --> 00:43:47,542
That's it, folks!
617
00:43:49,377 --> 00:43:50,337
What's the matter, Taro?
618
00:43:51,504 --> 00:43:53,757
Nagaoka was inept as a samurai,
619
00:43:54,341 --> 00:43:57,761
but showed excellent talent
as a monkey trainer.
620
00:43:58,136 --> 00:43:59,804
He was a genius.
621
00:44:01,514 --> 00:44:04,392
Ohura was enjoying himself, as well.
622
00:44:08,146 --> 00:44:09,814
- Nagaoka.
- Yes, sir.
623
00:44:10,690 --> 00:44:15,612
Coming here, I finally understand
what human life is about.
624
00:44:16,655 --> 00:44:19,658
Yes. Of all the years I've known you,
625
00:44:19,991 --> 00:44:24,371
I've never seen you
so calm and peaceful.
626
00:44:27,123 --> 00:44:30,001
I don't care
about the power struggle anymore.
627
00:44:32,003 --> 00:44:36,466
I work, live, and sleep with monkeys.
628
00:44:38,718 --> 00:44:42,347
That's the most important thing, now.
629
00:45:03,118 --> 00:45:05,704
Come on! Let's go!
630
00:45:05,912 --> 00:45:09,165
Except for Osamu,
no one was feeling up to it.
631
00:45:10,083 --> 00:45:11,126
You can't blame them.
632
00:45:11,292 --> 00:45:17,215
Resurrecting a fake cult is like
making copies of a counterfeit.
633
00:45:17,382 --> 00:45:20,885
You know, I thought I'd be
working at the castle.
634
00:45:22,303 --> 00:45:24,973
What about you, Kake?
Are you going for a promotion?
635
00:45:26,307 --> 00:45:29,436
Did you just talk
to me like I'm your friend?
636
00:45:30,270 --> 00:45:31,938
Trying to get on top of me?
637
00:45:32,522 --> 00:45:35,316
You can't just do that.
It's not gonna work.
638
00:45:35,984 --> 00:45:37,569
How much do you get paid, Kake?
639
00:45:38,027 --> 00:45:40,989
Let's hurry.
We want to get there on time.
640
00:45:41,239 --> 00:45:43,032
Konji wasn't up for this, either.
641
00:45:43,658 --> 00:45:46,661
He's a spy, who usually works alone.
642
00:45:46,995 --> 00:45:51,666
This mission is like
organizing a school festival together.
643
00:45:52,584 --> 00:45:56,629
They are on their way to meet Chayama,
an ex-high-rank Bellyshaker.
644
00:45:57,547 --> 00:46:01,384
So, who's this guy, Cha?
645
00:46:01,593 --> 00:46:03,344
It's Chayama Hanro.
646
00:46:04,220 --> 00:46:07,098
Is he going to listen to us?
647
00:46:07,599 --> 00:46:10,518
He was a bad-ass Bellyshaker.
648
00:46:11,186 --> 00:46:14,814
Sent so many followers to Spewland.
649
00:46:15,482 --> 00:46:18,318
What are we going to tell him?
650
00:46:19,819 --> 00:46:20,904
Should I do the talking?
651
00:46:21,780 --> 00:46:25,450
I actually have something prepared.
652
00:46:26,326 --> 00:46:27,619
You do?
653
00:46:28,411 --> 00:46:31,164
- Uh-huh.
- Will you, then?
654
00:46:31,790 --> 00:46:34,209
There it is!
655
00:46:34,375 --> 00:46:35,710
Chayama's safehouse.
656
00:46:36,503 --> 00:46:37,545
Wow!
657
00:46:37,754 --> 00:46:40,715
We must be careful
not to offend Chayama.
658
00:46:41,591 --> 00:46:44,135
He could spew us for laughing at him.
659
00:47:00,109 --> 00:47:01,069
Excuse me!
660
00:47:07,367 --> 00:47:12,038
Kake wishes
he had left the room with Konji.
661
00:47:16,668 --> 00:47:18,336
We come from the Kuroae Domain.
662
00:47:19,170 --> 00:47:24,843
Yeah. You live here,
calling yourself a common peasant.
663
00:47:25,510 --> 00:47:31,599
But in fact, you are Chayama Hanro.
Ex-member of the infamous Bellyshakers.
664
00:47:32,100 --> 00:47:33,059
Yup.
665
00:47:33,643 --> 00:47:35,436
Our investigation proved that. Yeah.
666
00:47:35,770 --> 00:47:37,647
What's with his attitude?
667
00:47:38,314 --> 00:47:43,987
Did he volunteer as negotiator
to screw our whole plan?
668
00:47:44,445 --> 00:47:45,864
Gather your things,
669
00:47:46,614 --> 00:47:49,868
and come with us
to the Kuroae Domain. Yeah.
670
00:47:50,702 --> 00:47:52,871
We cannot tell you why. Yeah.
671
00:47:53,955 --> 00:47:59,294
Actually, we need you for our plan
to launch the Neo-Bellyshaker Party.
672
00:47:59,502 --> 00:48:00,378
Oh.
673
00:48:00,587 --> 00:48:07,010
You will not get away by saying
you are merely a peasant farmer.
674
00:48:07,760 --> 00:48:08,887
That would be a lie!
675
00:48:09,721 --> 00:48:14,434
No, that's not it.
By the look on his face, Kake knew.
676
00:48:15,977 --> 00:48:17,729
Magobe is doing his best.
677
00:48:18,479 --> 00:48:20,231
We cannot pay you.
678
00:48:21,190 --> 00:48:24,319
Our domain is under a financial crisis.
679
00:48:24,903 --> 00:48:27,614
So, will you cooperate?
680
00:48:27,864 --> 00:48:28,698
- Got it.
- Yeah.
681
00:48:28,865 --> 00:48:32,285
Magobe is trying
not to stutter or faint.
682
00:48:32,911 --> 00:48:38,207
He studied, prepared a script,
and memorized it.
683
00:48:39,626 --> 00:48:42,420
We should commend his effort.
684
00:48:43,838 --> 00:48:45,840
But it's gonna backfire!
685
00:48:47,717 --> 00:48:49,928
Uh-oh. I think he's angry.
686
00:48:50,470 --> 00:48:52,221
He's got to be angry.
687
00:48:53,348 --> 00:48:55,892
Or… What does that face mean?!
688
00:48:56,267 --> 00:49:00,313
You ask me to preach again?
689
00:49:01,230 --> 00:49:03,876
No, not you. Chayama.
690
00:49:03,900 --> 00:49:08,071
You want me to preach again?
691
00:49:08,780 --> 00:49:10,907
Not you. Um…
692
00:49:11,157 --> 00:49:12,825
- Yes!
- Kake.
693
00:49:13,743 --> 00:49:18,122
Their words,
are your words, right?
694
00:49:19,082 --> 00:49:20,041
No!!
695
00:49:21,292 --> 00:49:22,251
H-Hey!
696
00:49:23,336 --> 00:49:24,295
U-Um…
697
00:49:27,632 --> 00:49:29,258
Please, preach again.
698
00:49:30,051 --> 00:49:31,177
Let me ask one thing.
699
00:49:33,012 --> 00:49:35,598
Are you serious?
700
00:49:36,516 --> 00:49:39,227
Or, are you just fooling around?
701
00:49:39,560 --> 00:49:41,688
Of course, we are dead serious!
702
00:49:42,605 --> 00:49:46,734
He's just nervous to confront you.
703
00:49:47,068 --> 00:49:48,653
Let me confess.
704
00:49:50,363 --> 00:49:54,534
If we can't resurrect the Bellyshakers,
I am a dead man!
705
00:49:54,701 --> 00:49:56,285
- Ahhhhhhh!
- I mean it.
706
00:49:56,536 --> 00:49:58,079
- Something's watching us!
- I'm serious.
707
00:50:00,289 --> 00:50:04,961
Look. Something's coming.
What do we do?
708
00:50:05,420 --> 00:50:11,634
Life is like twining leaves of aloe
upon a crystal clear moon-drop.
709
00:50:12,468 --> 00:50:15,847
Egubo has observed your drannar.
710
00:50:16,597 --> 00:50:18,057
Let us go to Kuroae.
711
00:50:20,601 --> 00:50:24,540
You mean…
You're coming with us?
712
00:50:24,564 --> 00:50:26,649
Serious or not does not matter.
713
00:50:27,442 --> 00:50:31,738
I shall preach anywhere on earth
under Egubo's guidance.
714
00:50:32,447 --> 00:50:35,700
You are the first to come here.
715
00:50:35,992 --> 00:50:38,578
Look at his weird face!
716
00:50:40,121 --> 00:50:40,747
Excuse me.
717
00:50:41,122 --> 00:50:43,124
Do not mind my face.
718
00:50:43,541 --> 00:50:45,918
Never mention it again.
719
00:50:46,753 --> 00:50:49,505
These tattoos were done in Gifu.
720
00:50:50,506 --> 00:50:52,884
I went crazy when I was a child.
721
00:50:53,926 --> 00:50:57,472
Tasted human brains
and indulged in ecstasy.
722
00:50:57,930 --> 00:51:00,391
I am united with the devil.
I am Egubo's dog.
723
00:51:02,268 --> 00:51:03,519
I will bring you tea.
724
00:51:06,355 --> 00:51:07,315
Tea and ethics.
725
00:51:09,275 --> 00:51:10,234
Teathic.
726
00:51:10,735 --> 00:51:12,070
The universe will explode.
727
00:51:22,830 --> 00:51:26,918
Meanwhile, Egere no Konji, who left
the room to conceal his laughter,
728
00:51:32,632 --> 00:51:33,591
Um…
729
00:51:35,843 --> 00:51:37,929
Are you ill?
730
00:51:40,348 --> 00:51:42,809
I'm feeling much better now.
731
00:51:43,851 --> 00:51:44,936
Was falling in love.
732
00:51:50,316 --> 00:51:51,609
I'm glad to hear that.
733
00:51:55,738 --> 00:51:56,614
Who are you?
734
00:51:57,240 --> 00:51:57,865
Ron.
735
00:51:58,908 --> 00:52:01,828
I take care of Chayama's chores.
736
00:52:12,588 --> 00:52:13,548
I see.
737
00:52:23,558 --> 00:52:25,184
I'm from Kuroae…
738
00:52:25,351 --> 00:52:27,145
Konji, is that you?
739
00:52:28,896 --> 00:52:32,441
What are you doing?
740
00:52:33,109 --> 00:52:36,571
Chayama's coming with us.
He's serving us tea.
741
00:52:39,740 --> 00:52:40,700
Stop right there.
742
00:52:48,833 --> 00:52:51,627
Sorry. My mistake.
743
00:53:00,178 --> 00:53:01,179
She's pretty.
744
00:53:02,138 --> 00:53:03,139
Really pretty.
745
00:53:03,556 --> 00:53:04,682
Let's go, Konji.
746
00:53:28,748 --> 00:53:30,666
All those beggars.
747
00:53:31,250 --> 00:53:33,377
Are they refugees from Ushichiku?
748
00:53:33,753 --> 00:53:38,591
Nope. They fled Kuroae, got kicked
out of Ushichiku and landed here.
749
00:53:39,175 --> 00:53:40,301
Hmm.
750
00:53:42,178 --> 00:53:43,429
Where's Osamu?
751
00:53:44,513 --> 00:53:47,475
Chayama's interested in his telekinesis.
752
00:53:49,185 --> 00:53:53,064
They're mine! Mine! Mine!
753
00:53:57,610 --> 00:53:59,278
Who's the black guy?
754
00:53:59,904 --> 00:54:02,073
That's George. He escaped from Dejima.
755
00:54:11,040 --> 00:54:14,877
That Ron is some hot chic.
756
00:54:17,004 --> 00:54:19,507
Is she Chayama's lover?
757
00:54:21,467 --> 00:54:22,635
Nah, I don't think so.
758
00:54:22,802 --> 00:54:25,805
I agree. Even if she was…
759
00:54:26,097 --> 00:54:27,848
- What?
- Huh?
760
00:54:29,892 --> 00:54:31,686
I didn't say anything.
761
00:54:33,145 --> 00:54:34,146
That girl.
762
00:54:35,356 --> 00:54:37,858
I think she's into me.
763
00:54:40,861 --> 00:54:45,676
He's totally got it wrong.
Kake looked down on him.
764
00:54:45,700 --> 00:54:46,659
It's starting.
765
00:54:52,790 --> 00:54:55,668
Are you suffering?
766
00:54:56,877 --> 00:55:00,506
Were you born to be in agony?
767
00:55:01,674 --> 00:55:05,570
No. One should seek pleasure
and burst with laughter!
768
00:55:05,594 --> 00:55:08,472
- Laughter!
- That's how it should be.
769
00:55:12,310 --> 00:55:14,979
Egubo is the creator of this world.
770
00:55:16,355 --> 00:55:21,485
Egubo envisioned the world
to be shaped like a cute human nose.
771
00:55:21,694 --> 00:55:26,866
But Donbora wanted it to be shaped
like a menko-card.
772
00:55:28,159 --> 00:55:31,537
Finally, after endless arguments
the world was created.
773
00:55:31,829 --> 00:55:33,122
Egubo was mortified.
774
00:55:34,623 --> 00:55:36,167
This is wrong!
775
00:55:37,668 --> 00:55:40,796
Egubo stabbed Donbora
in the liver with a bamboo stick.
776
00:55:41,130 --> 00:55:45,343
With his blood, she created a tapeworm.
777
00:55:46,802 --> 00:55:48,012
Egubo said.
778
00:55:49,096 --> 00:55:52,933
Tapeworm! Swallow this delusional world!
779
00:55:53,225 --> 00:55:56,145
Alas, this world is inside a tapeworm.
780
00:55:56,520 --> 00:55:59,440
We are shit piled in its stomach.
781
00:55:59,607 --> 00:56:01,233
Ha, ha! Very funny!
782
00:56:01,859 --> 00:56:03,778
Makes no sense to me.
783
00:56:03,944 --> 00:56:06,655
Good deeds mean nothing.
784
00:56:07,073 --> 00:56:10,326
Egubo hates to be inside a tapeworm.
785
00:56:10,493 --> 00:56:11,911
You, idiots! Very funny!
786
00:56:12,161 --> 00:56:15,039
Nothing is your fault!
This world is wrong!
787
00:56:17,666 --> 00:56:20,669
Shake your bellies! Be sacrilegious!
788
00:56:21,295 --> 00:56:23,506
Let's spew out of this world!
789
00:56:24,423 --> 00:56:26,634
Spew out!
790
00:56:28,386 --> 00:56:30,971
Yeah, let's spew out!
791
00:56:44,193 --> 00:56:48,155
Wow. Chayama's bellyshaking is
quite something.
792
00:56:49,156 --> 00:56:52,118
You think so? It's horrible.
793
00:56:52,910 --> 00:56:56,205
Watching that belly makes me sad.
794
00:56:56,455 --> 00:56:59,500
- Actually, it's cute.
- I'm so sad.
795
00:56:59,875 --> 00:57:01,168
- No!
- Makubo?
796
00:57:02,378 --> 00:57:06,215
I can't stand a world inside a tapeworm.
797
00:57:09,051 --> 00:57:13,347
Hey, Makubo.
Your belly is shaking.
798
00:57:13,681 --> 00:57:14,557
No way.
799
00:57:14,723 --> 00:57:16,475
Uh-oh.
800
00:57:16,725 --> 00:57:18,853
Oh no! Oh!
801
00:57:21,147 --> 00:57:22,565
Spew!
802
00:57:23,315 --> 00:57:24,233
Spew!
803
00:57:24,984 --> 00:57:26,694
I gotta go!
804
00:57:26,861 --> 00:57:28,195
Makubo!
805
00:57:30,656 --> 00:57:34,702
This is it!
806
00:57:34,869 --> 00:57:37,163
Is he going crazy? No.
807
00:57:37,830 --> 00:57:42,793
Makubo was always on the verge.
He tipped over.
808
00:57:44,128 --> 00:57:47,047
He never wanted
this promotion or mission.
809
00:57:47,339 --> 00:57:48,966
That's why he faints.
810
00:57:50,134 --> 00:57:54,847
All his worries and agonies are
overflowing from his soul.
811
00:57:56,140 --> 00:57:59,602
- Is that part of the plan?
- Not that I know of.
812
00:58:00,060 --> 00:58:01,854
He needs something to cling on to
813
00:58:02,354 --> 00:58:06,984
so he can forget his own thoughts.
814
00:58:08,068 --> 00:58:11,405
Anything that would put him
in a state of frenzy.
815
00:58:12,573 --> 00:58:16,118
It could have been a rock festival
or an anti-war riot.
816
00:58:17,286 --> 00:58:18,746
Spew! Spew!
817
00:58:18,954 --> 00:58:24,126
He's not crazy. He's just
an ordinary cheap youngster.
818
00:58:25,586 --> 00:58:27,630
Is he okay?
819
00:58:28,964 --> 00:58:33,093
At least, our mission's a success.
We can report so.
820
00:58:42,228 --> 00:58:44,563
Shake your belly all you want!
821
00:58:47,525 --> 00:58:51,487
Never imagined they'd gobble up
that mumbo jumbo.
822
00:58:52,363 --> 00:58:56,867
Who believes the world exists
inside a tapeworm?
823
00:58:57,660 --> 00:58:58,661
They don't.
824
00:59:00,913 --> 00:59:02,957
They don't believe it's true.
825
00:59:04,208 --> 00:59:06,377
They just believe what they want.
826
00:59:06,835 --> 00:59:10,631
They want to believe their hardship
isn't their fault.
827
00:59:12,216 --> 00:59:14,552
It's easier that way.
828
00:59:20,224 --> 00:59:22,268
Oh! This is intense!
829
00:59:22,685 --> 00:59:24,186
These are tokijiku nuts.
830
00:59:24,353 --> 00:59:25,312
Give me one.
831
00:59:26,021 --> 00:59:27,856
They are Egubo's spew.
832
00:59:28,315 --> 00:59:30,067
Yummy.
833
00:59:39,159 --> 00:59:40,578
Thank you! Thank you!
834
00:59:52,381 --> 00:59:56,093
What's this about? Tell me!
835
00:59:58,095 --> 01:00:02,158
- It's them.
- Get out of my way!
836
01:00:02,182 --> 01:00:03,267
Hi, ya.
837
01:00:04,226 --> 01:00:05,227
Are you the leader?
838
01:00:06,145 --> 01:00:08,314
Come with me!
839
01:00:09,106 --> 01:00:12,443
Do not touch me! You dirty mutt!
840
01:00:12,651 --> 01:00:14,987
You calling me a mutt? You morons!
841
01:00:15,571 --> 01:00:16,447
Come on.
842
01:00:24,622 --> 01:00:25,497
Ouch!
843
01:00:27,082 --> 01:00:28,584
That hurt, you idiot!
844
01:00:29,668 --> 01:00:30,878
Congratulations.
845
01:00:31,337 --> 01:00:36,425
You cracked Chayama's forehead.
You made a small crack in this world.
846
01:00:36,925 --> 01:00:38,469
I hear by make you…
847
01:00:38,761 --> 01:00:39,720
Listen up!
848
01:00:40,054 --> 01:00:41,513
A Spew Saint.
849
01:00:42,097 --> 01:00:45,076
Osamu, spew this man.
850
01:00:45,100 --> 01:00:49,146
- What?
- I can't! I can't!
851
01:00:49,313 --> 01:00:52,107
Osamu! Do it!
852
01:00:54,151 --> 01:00:55,152
Aye!
853
01:01:01,825 --> 01:01:05,996
Osamu never defies a man who's fed him.
854
01:01:21,637 --> 01:01:22,805
Spew him!
855
01:01:24,348 --> 01:01:25,974
You did it!
856
01:01:29,645 --> 01:01:31,605
I commend you, Osamu.
857
01:01:32,439 --> 01:01:34,441
Look what I got!
858
01:01:34,733 --> 01:01:38,737
The man is now a Spew Saint.
Rejoice!
859
01:01:53,877 --> 01:01:55,003
Hello! Anybody home?
860
01:01:58,966 --> 01:02:00,384
Are they at the castle?
861
01:02:02,386 --> 01:02:03,679
Where's the guard?
862
01:02:05,347 --> 01:02:06,390
Anybody?
863
01:02:17,317 --> 01:02:19,737
This is bizarre. Too quiet.
864
01:02:21,071 --> 01:02:23,240
Kake feels anxiety all over his body.
865
01:02:26,410 --> 01:02:29,288
- What is it?
- Look at this.
866
01:02:34,668 --> 01:02:38,547
It's an invitation
from monkey commissioner Ohura Shuzen.
867
01:02:46,722 --> 01:02:52,394
Stating he would love to unveil
the skills he'd acquired to the lord.
868
01:02:52,936 --> 01:02:58,817
Hence, the whole castle had left
for Hedaka Village.
869
01:02:59,651 --> 01:03:04,615
Of course, Naito intends to give
Ohura a good banter.
870
01:03:06,992 --> 01:03:09,870
My lord. It's been a while.
871
01:03:10,788 --> 01:03:12,331
Ohura. Are you well?
872
01:03:12,998 --> 01:03:14,082
- Yes.
- Good.
873
01:03:14,917 --> 01:03:16,126
Show me the monkey tricks.
874
01:03:17,878 --> 01:03:18,712
Eh…
875
01:03:20,214 --> 01:03:21,715
Yes, my lord.
876
01:03:24,259 --> 01:03:27,054
Go! Monkey trainer!
877
01:03:32,976 --> 01:03:37,564
You will now witness many tricks
performed by my monkey.
878
01:03:38,982 --> 01:03:44,446
I am Ohura Shuzen.
I used to be Kuroae's chief retainer.
879
01:03:49,409 --> 01:03:53,038
Please call me, Shun-Chan.
880
01:03:54,790 --> 01:03:56,166
Shun-Chan!
881
01:03:56,333 --> 01:03:59,628
This is my partner, Hentaro!
882
01:04:00,003 --> 01:04:00,963
Stand.
883
01:04:01,255 --> 01:04:02,297
At ease.
884
01:04:02,714 --> 01:04:04,550
It's good to meet you.
885
01:04:05,092 --> 01:04:08,720
Take a bow to our lord.
886
01:04:09,179 --> 01:04:11,849
Come on, Hentaro.
887
01:04:21,108 --> 01:04:22,234
Ohura!
888
01:04:23,026 --> 01:04:23,986
Yes, my lord.
889
01:04:25,070 --> 01:04:28,031
Why doesn't he bow? How disrespectable.
890
01:04:28,490 --> 01:04:31,594
With all due respect…
891
01:04:31,618 --> 01:04:35,873
I condone it if the monkey lacks
intelligence.
892
01:04:36,456 --> 01:04:38,584
But if he's just being lazy,
893
01:04:39,459 --> 01:04:42,379
You need to strictly punish him!
894
01:04:43,422 --> 01:04:44,965
But, you see…
895
01:04:46,425 --> 01:04:47,217
Hentaro.
896
01:04:47,467 --> 01:04:53,015
With all due respect,
what you just saw is part of the act.
897
01:04:53,807 --> 01:04:57,311
Not bowing is part of the act?
898
01:04:58,145 --> 01:04:59,146
That's right, my lord.
899
01:05:00,564 --> 01:05:05,110
The sight of a man unable
to control a monkey ignites laughter.
900
01:05:05,527 --> 01:05:09,781
This reverse of the power structure
is funny.
901
01:05:10,991 --> 01:05:14,161
I trained the monkey not to bow.
902
01:05:15,787 --> 01:05:18,498
I don't understand.
I'm confused.
903
01:05:19,249 --> 01:05:20,417
Naito, was that funny?
904
01:05:20,876 --> 01:05:25,839
Well, funny or not depends
on one's sense of humor.
905
01:05:26,048 --> 01:05:27,716
Do I lack a sense of humor?
906
01:05:27,925 --> 01:05:29,968
No. Of course not.
907
01:05:30,218 --> 01:05:32,721
A monkey show is not just about tricks.
908
01:05:33,221 --> 01:05:36,183
It's about the reverse of status.
909
01:05:36,391 --> 01:05:39,937
People enjoy watching the monkey
disobeying its human master.
910
01:05:41,229 --> 01:05:44,942
But, be rest assured.
It's only temporary.
911
01:05:45,484 --> 01:05:48,528
At the end, the monkey will repent,
and do the tricks.
912
01:05:48,820 --> 01:05:51,573
Hey, you just gave it away.
913
01:05:51,907 --> 01:05:55,619
Well then, just show us
the monkey tricks.
914
01:05:56,203 --> 01:05:58,497
But, my lord…
915
01:05:58,914 --> 01:06:00,374
No need to beat around the bush
916
01:06:01,458 --> 01:06:04,920
if you are confident with your show.
917
01:06:08,507 --> 01:06:09,466
Yes, my lord.
918
01:06:16,264 --> 01:06:19,059
Spew! Spew!
919
01:06:19,393 --> 01:06:22,020
Spew! Spew!
920
01:06:31,446 --> 01:06:33,907
That was the monkey ball-riding.
921
01:06:35,075 --> 01:06:38,620
Indeed. The monkey is riding a ball.
922
01:06:39,413 --> 01:06:42,124
I understand the act very well.
923
01:06:43,834 --> 01:06:44,584
Next.
924
01:07:11,278 --> 01:07:16,283
The next trick is called coin-fetching.
He'll fetch some coins.
925
01:07:17,075 --> 01:07:20,120
Usually, we start
with a comedic dialogue
926
01:07:20,871 --> 01:07:24,583
about the monkey being stingy,
but we'll skip that.
927
01:07:25,083 --> 01:07:28,587
The monkey does it because
he wants a snack.
928
01:07:29,254 --> 01:07:30,839
Here we go.
929
01:07:31,339 --> 01:07:34,134
Hey, don't throw the money.
930
01:07:34,676 --> 01:07:38,138
Well, well. How disrespectful.
931
01:07:38,305 --> 01:07:41,433
Hentaro, come on.
932
01:07:44,019 --> 01:07:47,898
My lord, why don't we take a rest?
933
01:07:48,857 --> 01:07:49,900
Rest?
934
01:07:51,193 --> 01:07:53,862
We are resting by watching the show.
935
01:07:54,321 --> 01:07:55,280
Yes.
936
01:07:55,822 --> 01:08:01,953
But if we take a rest within our rest,
it would be even more relaxing.
937
01:08:03,163 --> 01:08:04,122
Sir Naito.
938
01:08:13,131 --> 01:08:15,759
The lord is taking a rest. Come later.
939
01:08:16,468 --> 01:08:19,513
The belly… belly…
940
01:08:19,721 --> 01:08:20,806
What about your belly?
941
01:08:21,515 --> 01:08:23,767
The Bellyshakers are here!
942
01:08:24,643 --> 01:08:25,811
Yesss!
943
01:08:28,230 --> 01:08:30,816
Finally, they're here.
944
01:08:32,067 --> 01:08:34,778
Yes, our plan worked.
945
01:08:35,237 --> 01:08:37,572
But it's…
kind of going out of control.
946
01:08:38,031 --> 01:08:38,824
Hmm.
947
01:09:21,825 --> 01:09:24,661
Use force and overpower them.
948
01:09:24,995 --> 01:09:26,413
There's too many.
949
01:09:26,580 --> 01:09:28,248
Like, twenty or thirty?
950
01:09:28,456 --> 01:09:29,457
A bit more.
951
01:09:29,916 --> 01:09:34,045
They're peasants and townsfolk.
Scare them away with spears and guns.
952
01:09:34,212 --> 01:09:36,590
There's more than fifty of them.
953
01:09:36,756 --> 01:09:39,176
What? Like a hundred?
954
01:09:39,801 --> 01:09:41,094
At least, a thousand.
955
01:10:11,416 --> 01:10:12,292
Break free!
956
01:10:12,500 --> 01:10:15,212
Shake and break free
from this fake world!
957
01:10:39,861 --> 01:10:42,239
How did you let that happen?!
958
01:10:42,656 --> 01:10:44,574
Naito is upset because
959
01:10:45,575 --> 01:10:49,287
there are only 30 Kuroae gunmen.
960
01:10:50,080 --> 01:10:54,793
Due to the budget cut,
Naito had Fred many foot soldiers
961
01:10:54,960 --> 01:10:56,336
so there are only 20 left.
962
01:10:56,670 --> 01:11:00,298
Can we stop I, 000 of them
with an army of 50?
963
01:11:00,799 --> 01:11:03,653
What's the matter, Naito?
964
01:11:03,677 --> 01:11:05,595
Shut up, I'm thinking!
965
01:11:08,390 --> 01:11:09,182
I…
966
01:11:10,225 --> 01:11:11,184
I didn't mean that.
967
01:11:12,978 --> 01:11:14,562
The Bellyshakers have infiltrated us.
968
01:11:15,355 --> 01:11:16,481
The Bellyshakers?
969
01:11:17,148 --> 01:11:18,149
Yes, my lord!
970
01:11:21,236 --> 01:11:22,279
Do not worry.
971
01:11:23,571 --> 01:11:27,242
Our expert Kake Junoshin
is already on the move.
972
01:11:28,868 --> 01:11:29,661
My lord.
973
01:11:30,620 --> 01:11:34,374
We shall stay here tonight
to take cover.
974
01:11:43,341 --> 01:11:45,593
Hey. Where's Chayama?
975
01:11:46,344 --> 01:11:51,308
This guy's not a Bellyshaker!
Kill him! Spew him!
976
01:11:51,766 --> 01:11:55,145
In this turmoil,
the expert was facing danger.
977
01:11:55,520 --> 01:11:56,563
Spew him!
978
01:12:18,960 --> 01:12:20,503
You're afraid of my sword?
979
01:12:22,547 --> 01:12:23,548
Come on!
980
01:12:24,466 --> 01:12:25,508
Ron.
981
01:12:27,302 --> 01:12:28,553
Let us through!
982
01:12:48,323 --> 01:12:50,200
It's been a while, Ohura.
983
01:12:51,159 --> 01:12:52,494
Did you enjoy the show?
984
01:12:53,953 --> 01:12:58,458
I know you came here to mock me.
985
01:13:00,126 --> 01:13:01,211
I don't care.
986
01:13:03,171 --> 01:13:05,340
I've come to understand…
987
01:13:06,549 --> 01:13:10,261
that chief retainer and monkey trainer
are both miserable jobs.
988
01:13:11,679 --> 01:13:13,890
That show was embarrassing.
989
01:13:15,642 --> 01:13:19,396
I pity myself, and also you.
990
01:13:21,189 --> 01:13:24,526
The Bellyshakers are rioting
in our domain.
991
01:13:26,653 --> 01:13:29,197
Seems like you're happy about it.
992
01:13:29,823 --> 01:13:31,074
In a way, yes.
993
01:13:33,201 --> 01:13:37,497
I felt a bit guilty
seeing you with that monkey.
994
01:13:38,998 --> 01:13:43,169
But, the Bellyshakers really came.
995
01:13:43,920 --> 01:13:45,338
I was right.
996
01:13:46,172 --> 01:13:49,050
You deserve to be a monkey trainer.
997
01:13:51,469 --> 01:13:52,470
Well…
998
01:13:53,221 --> 01:13:56,349
If the Bellyshakers
ever come to Kuroae,
999
01:13:57,142 --> 01:13:59,894
it's because you planted them.
1000
01:14:02,063 --> 01:14:07,444
I know the Bellyshakers perished.
But I'm won't tell the lord.
1001
01:14:10,280 --> 01:14:14,200
I like working with monkeys.
I really do.
1002
01:14:15,160 --> 01:14:17,454
And I pity myself for that.
1003
01:14:29,299 --> 01:14:31,885
It is a night of reconciliation.
1004
01:14:33,428 --> 01:14:37,807
They agree to disagree
with each other no matter what.
1005
01:14:47,025 --> 01:14:48,943
The Bellyshakers set up camp
on the riverside.
1006
01:14:49,736 --> 01:14:54,407
Drumming and screaming all night.
1007
01:15:01,706 --> 01:15:02,957
Hi, there.
1008
01:15:04,250 --> 01:15:06,294
What a success.
1009
01:15:07,212 --> 01:15:10,798
The Fake Bellyshaker Project
is going great.
1010
01:15:11,799 --> 01:15:14,969
Actually, this is too much.
1011
01:15:16,054 --> 01:15:17,931
A hundred or so was enough.
1012
01:15:18,473 --> 01:15:22,685
But there's more
than 2,000 idiots rioting.
1013
01:15:23,895 --> 01:15:25,104
What are you doing?
1014
01:15:28,566 --> 01:15:29,526
Ow.
1015
01:15:29,817 --> 01:15:32,570
Tonight, our lord will stay
in Hedaka Village.
1016
01:15:33,071 --> 01:15:34,948
Make it stop by tomorrow morning.
1017
01:15:35,114 --> 01:15:39,536
It can't just stop on its own.
That would be weird.
1018
01:15:41,579 --> 01:15:46,334
We want it to look like the Kuroae army
suppressed the riot.
1019
01:15:46,626 --> 01:15:48,586
Have some head soup.
1020
01:15:49,295 --> 01:15:51,130
- Huh?
- Head soup?
1021
01:16:00,181 --> 01:16:04,018
So, after we drink this,
go ahead and stop the riot.
1022
01:16:05,019 --> 01:16:07,272
- The soup's name is creepy.
- Just drink it.
1023
01:16:08,356 --> 01:16:10,567
The soup is clear if there is no sin.
1024
01:16:11,025 --> 01:16:14,612
But no one in this fake world
is without sin.
1025
01:16:15,530 --> 01:16:20,577
The soup is clear because it's made from
the head of a spewed man.
1026
01:16:22,620 --> 01:16:23,663
- What?
- Is it good?
1027
01:16:25,039 --> 01:16:26,374
There's hair in it.
1028
01:16:27,750 --> 01:16:28,876
It's good.
1029
01:16:36,634 --> 01:16:39,804
See? It looks so good.
1030
01:16:41,639 --> 01:16:47,812
Kake thinks to himself.
This is getting totally out of control.
1031
01:16:49,314 --> 01:16:50,315
Should we kill him?
1032
01:16:50,607 --> 01:16:51,941
Want more?
1033
01:16:52,317 --> 01:16:53,943
Yeah, let's kill him.
1034
01:16:54,694 --> 01:16:59,073
Osamu. You hold him
while I kill him.
1035
01:16:59,741 --> 01:17:02,428
Osamu holds while you kill.
1036
01:17:02,452 --> 01:17:06,873
I mean Chayama. That guy's insane.
1037
01:17:09,250 --> 01:17:11,169
Report to your master immediately.
1038
01:17:12,211 --> 01:17:13,004
Huh?
1039
01:17:13,588 --> 01:17:15,798
We will now burn the castle.
1040
01:17:16,507 --> 01:17:19,903
It is Egubo's will.
Chayama's tattoo was…
1041
01:17:19,927 --> 01:17:22,305
I know. He got it in Gifu.
1042
01:17:22,764 --> 01:17:24,116
- Osamu!
- I can't.
1043
01:17:24,140 --> 01:17:26,100
- Hold him!
- I can't!
1044
01:17:26,309 --> 01:17:27,977
The hell with it!
1045
01:17:31,189 --> 01:17:37,612
Master Chayama took care of me.
So much…
1046
01:17:38,988 --> 01:17:43,242
Let me remind you. Osamu only listens
to those who take care of him.
1047
01:17:44,160 --> 01:17:47,372
Hence, the only one who can save Kake
1048
01:17:48,122 --> 01:17:50,792
is this man, who fed him.
1049
01:17:51,042 --> 01:17:54,420
I love Bellyshaking!
1050
01:17:57,965 --> 01:18:01,594
Spew! Spew! Spew!
1051
01:18:07,350 --> 01:18:10,144
- He was kind…
- Osamu, calm down.
1052
01:18:10,311 --> 01:18:12,480
- Konji, talk to him.
- Why me?
1053
01:18:12,855 --> 01:18:14,273
What do you mean why?
1054
01:18:21,364 --> 01:18:22,323
Ow!
1055
01:18:26,661 --> 01:18:27,620
Ahhh!
1056
01:18:28,663 --> 01:18:29,622
What?
1057
01:18:32,500 --> 01:18:35,378
I always wanted to tell you this.
1058
01:18:35,753 --> 01:18:40,925
You treat me like I'm your subordinate,
but I'm not!
1059
01:18:41,175 --> 01:18:43,219
I'm Naito's spy.
1060
01:18:48,641 --> 01:18:52,812
Which means, you and I are equals.
1061
01:18:55,857 --> 01:18:58,443
I know more about the Bellyshakers.
1062
01:18:59,110 --> 01:19:03,531
You're all talk. You do nothing.
1063
01:19:04,824 --> 01:19:06,325
Right?
1064
01:19:06,659 --> 01:19:11,581
Kake thinks
Why does he have to say this now?
1065
01:19:14,834 --> 01:19:18,004
We will burn the castle.
Report to your master.
1066
01:19:22,216 --> 01:19:24,427
Kake and Konji head to Hedaka Village.
1067
01:19:25,344 --> 01:19:26,471
They do not talk.
1068
01:19:27,430 --> 01:19:29,474
Ron came along as a surveillant.
1069
01:19:32,852 --> 01:19:33,853
Look.
1070
01:19:35,021 --> 01:19:37,398
The western sky is turning red.
1071
01:19:48,993 --> 01:19:53,998
Spew! Spew! Spew!
1072
01:19:54,207 --> 01:19:57,293
Spew! Spew! Spew!
1073
01:20:00,546 --> 01:20:03,925
The castle.
Our Kuroae castle is burning.
1074
01:20:04,717 --> 01:20:07,845
Why? Why?
1075
01:20:10,264 --> 01:20:13,851
The Bellyshakers are
peasants and townsfolk.
1076
01:20:14,018 --> 01:20:18,272
We can gun them down all at once.
1077
01:20:19,440 --> 01:20:21,067
Let us fight!
1078
01:20:21,692 --> 01:20:23,528
Everyone! Calm down!
1079
01:20:25,530 --> 01:20:27,865
- Continue the report.
- Yes.
1080
01:20:29,450 --> 01:20:35,998
2,000 Bellyshakers are committing
acts of looting, rape and murder.
1081
01:20:36,874 --> 01:20:39,126
They don't feel any guilt.
1082
01:20:40,211 --> 01:20:41,170
This is…
1083
01:20:43,631 --> 01:20:45,007
the Bellyshaker sign.
1084
01:20:45,925 --> 01:20:50,680
They're everywhere.
People write messages on them.
1085
01:20:52,265 --> 01:20:53,391
It's written in blood.
1086
01:20:55,434 --> 01:20:56,644
Thanks #bellyshakers.
1087
01:20:56,811 --> 01:21:00,189
Had a great time
with a great group of people.
1088
01:21:00,982 --> 01:21:06,112
I wanna thank #Chayama
and his staff for their hard work.
1089
01:21:06,612 --> 01:21:07,572
Will come again.
1090
01:21:07,989 --> 01:21:08,948
That's enough!
1091
01:21:10,366 --> 01:21:13,828
We shall immediately
castigate this madness!
1092
01:21:14,954 --> 01:21:16,622
Get my horse!
1093
01:21:18,875 --> 01:21:20,585
My lord, please sit down.
1094
01:21:20,751 --> 01:21:23,981
Let me go. They are burning my castle!
1095
01:21:24,005 --> 01:21:25,339
This is war.
1096
01:21:26,173 --> 01:21:29,385
We need to strategize, prepare,
1097
01:21:29,886 --> 01:21:32,513
and wait for the perfect moment
to attack.
1098
01:21:33,848 --> 01:21:36,350
You are absolutely right!
1099
01:21:41,606 --> 01:21:44,942
We are outnumbered by too many.
1100
01:21:45,610 --> 01:21:47,653
For now, we should stay put.
1101
01:21:50,072 --> 01:21:51,449
Yes, we should stay put.
1102
01:21:54,577 --> 01:22:00,082
Why did this happen in the first place?
Who's responsible?
1103
01:22:00,499 --> 01:22:03,669
Sir Naito is in charge of controlling
the Bellyshakers.
1104
01:22:04,170 --> 01:22:06,172
You should commit hara-kiri.
1105
01:22:06,380 --> 01:22:09,050
Not now! We need a strategy.
1106
01:22:09,967 --> 01:22:11,636
We're gonna stay put.
1107
01:22:11,802 --> 01:22:14,722
- Don't change the subject.
- Listen!
1108
01:22:16,223 --> 01:22:21,687
Kake Junoshin was my expert.
I trusted him to take care of it.
1109
01:22:21,854 --> 01:22:23,606
Don't blame your men!
1110
01:22:23,773 --> 01:22:27,193
Hara-kiri! It's your responsibility!
1111
01:22:28,569 --> 01:22:29,612
Alright!
1112
01:22:31,489 --> 01:22:35,618
I'll do it
if it's going to solve the problem.
1113
01:22:36,118 --> 01:22:37,328
Junoshin.
1114
01:22:37,495 --> 01:22:43,709
I'm sick of this. Politicians saying
the same thing! Stay put! Hara-kiri!
1115
01:22:44,210 --> 01:22:45,378
It's pathetic.
1116
01:22:48,255 --> 01:22:51,258
None of this will stop Chayama.
1117
01:22:53,302 --> 01:22:58,265
Is there anyone who can come up with
a constructive plan?
1118
01:23:00,226 --> 01:23:03,771
May I speak, then?
1119
01:23:05,272 --> 01:23:06,065
Huh?
1120
01:23:07,108 --> 01:23:08,067
Here.
1121
01:23:16,450 --> 01:23:21,247
I don't know if it's constructive,
but I'll talk if you'll listen.
1122
01:23:21,580 --> 01:23:25,459
Deusu. Mind your manners.
1123
01:23:26,002 --> 01:23:29,296
But these guys are a bunch of idiots.
1124
01:23:29,672 --> 01:23:31,257
Watch your mouth, Deusu!
1125
01:23:32,633 --> 01:23:36,220
No, that's not the problem.
1126
01:23:36,804 --> 01:23:41,183
My lord. I think I've lost my mind.
1127
01:23:42,059 --> 01:23:45,479
Ohura. Explain.
1128
01:23:46,272 --> 01:23:50,127
I'm terribly sorry
you had to witness this.
1129
01:23:50,151 --> 01:23:52,069
There's no need to apologize.
1130
01:23:53,112 --> 01:23:58,451
I am asking why this monkey
speaks the human language.
1131
01:23:59,160 --> 01:24:03,330
Well…
we have absolutely no idea, my lord.
1132
01:24:03,497 --> 01:24:06,917
How can it be? A monkey is speaking!
1133
01:24:07,251 --> 01:24:11,606
We don't allow him on stage
because it would scare the children.
1134
01:24:11,630 --> 01:24:14,717
Forget it.
I shall ask the monkey myself.
1135
01:24:15,509 --> 01:24:17,219
Monkey! Come here.
1136
01:24:17,887 --> 01:24:18,971
Okay, okay.
1137
01:24:28,981 --> 01:24:31,150
Let me see your face!
1138
01:24:31,942 --> 01:24:32,735
Aye.
1139
01:24:45,289 --> 01:24:49,001
Indeed! You are a monkey.
Do you have a name?
1140
01:24:50,127 --> 01:24:51,837
Deusu Nobu-uzu.
1141
01:24:52,880 --> 01:24:54,673
That is my name.
1142
01:24:55,633 --> 01:24:59,345
So, why are you able to talk?
1143
01:25:00,221 --> 01:25:02,890
Monkeys can understand
the human language.
1144
01:25:03,557 --> 01:25:08,104
But usually, we don't use words.
We just leave it at that.
1145
01:25:08,938 --> 01:25:13,150
But one day, I realized
my head was full of words.
1146
01:25:13,984 --> 01:25:16,737
There was a whole new world inside me.
1147
01:25:21,408 --> 01:25:24,787
Naito can not make sense of
the monkey's words.
1148
01:25:26,122 --> 01:25:28,707
He thinks, Am I going crazy?
1149
01:25:29,583 --> 01:25:34,839
Perhaps I'm the only one seeing
a monkey, and he's actually a man?
1150
01:25:35,840 --> 01:25:38,926
That's an example of my world with words.
1151
01:25:39,552 --> 01:25:42,888
You. You can read my mind?
1152
01:25:43,806 --> 01:25:44,932
Not just me.
1153
01:25:45,933 --> 01:25:48,310
I can put it into words,
1154
01:25:48,769 --> 01:25:51,772
but any monkey has a rough idea
of what humans are thinking.
1155
01:25:52,773 --> 01:25:57,236
Show some respect to your superiors!
Don't scratch your ass!
1156
01:25:58,362 --> 01:25:59,989
Why not? I'm a monkey.
1157
01:26:00,531 --> 01:26:05,286
As leader of this clan, I can not
dismiss this talking monkey.
1158
01:26:06,370 --> 01:26:09,832
Then what?
You gonna put me on death row?
1159
01:26:11,083 --> 01:26:12,042
I should.
1160
01:26:13,419 --> 01:26:16,273
If I die, there'll be more chaos.
1161
01:26:16,297 --> 01:26:19,717
- I won't tolerate this!
- S-s-s-stop!
1162
01:26:21,343 --> 01:26:24,138
The Bellyshakers are causing chaos.
1163
01:26:24,638 --> 01:26:28,559
They're actually causing more chaos
than a talking monkey.
1164
01:26:29,393 --> 01:26:32,188
We should at least listen to his plan.
1165
01:26:33,689 --> 01:26:35,649
Hey, you're pretty clever.
1166
01:26:36,859 --> 01:26:39,195
Do you have a striking plan?
1167
01:26:40,237 --> 01:26:42,156
Maybe not that striking.
1168
01:26:42,948 --> 01:26:48,787
The problem is you're outnumbered.
You can use my army, if you want.
1169
01:26:49,580 --> 01:26:50,581
Your army?
1170
01:26:52,666 --> 01:26:53,751
Monkeys.
1171
01:27:08,098 --> 01:27:09,266
So adorable.
1172
01:27:11,018 --> 01:27:17,066
Konji realized that he was madly
falling in love with Ron.
1173
01:27:20,569 --> 01:27:21,570
Yes, so adorable.
1174
01:27:24,198 --> 01:27:26,784
Monkeys give me comfort.
1175
01:27:28,369 --> 01:27:30,996
They touch my maternal instincts.
1176
01:27:35,960 --> 01:27:36,919
This is my chance.
1177
01:27:38,754 --> 01:27:39,713
Ron.
1178
01:27:41,340 --> 01:27:42,299
What is it?
1179
01:27:44,260 --> 01:27:45,261
Dearest Ron.
1180
01:27:47,137 --> 01:27:48,973
Will you be my wife?
1181
01:27:51,725 --> 01:27:52,685
No.
1182
01:28:02,194 --> 01:28:05,823
Alright, then. Let me go take a fart.
1183
01:28:13,414 --> 01:28:16,041
Nooooooooo!
1184
01:28:21,630 --> 01:28:24,466
With that, Konji was never to be seen.
1185
01:28:25,634 --> 01:28:28,554
Meanwhile, Kuroae clan leader Naohito
1186
01:28:29,221 --> 01:28:33,100
decides to follow the monkey's advice.
1187
01:28:33,600 --> 01:28:35,936
You don't have to say
everything out loud.
1188
01:28:36,562 --> 01:28:38,397
So, tell us the plan.
1189
01:28:40,107 --> 01:28:45,863
The fifty monkeys in Hedaka Village
are all well-trained soldiers.
1190
01:28:46,613 --> 01:28:50,034
If the war ground is in the mountains
or in the city,
1191
01:28:50,534 --> 01:28:52,578
they're better than humans.
1192
01:28:52,911 --> 01:28:54,371
What do you mean?
1193
01:28:55,873 --> 01:29:00,711
We can travel through trees and roofs
to get close to the enemy.
1194
01:29:01,754 --> 01:29:04,548
If we jump on your face
and start scratching,
1195
01:29:05,132 --> 01:29:07,009
swords and spears are useless.
1196
01:29:08,177 --> 01:29:12,264
Plus, I can gather monkeys
from all across the country.
1197
01:29:12,973 --> 01:29:14,600
Thousands of them.
1198
01:29:15,559 --> 01:29:18,562
- We can win!
- Don't let your guard down.
1199
01:29:19,438 --> 01:29:23,901
Deusu can gather monkeys, but Chayama
attracts idiots from across the country.
1200
01:29:24,610 --> 01:29:26,570
Monkeys versus idiots.
1201
01:29:27,363 --> 01:29:30,282
Kake remains somewhat calm
as they discuss their strategy.
1202
01:29:31,033 --> 01:29:32,284
This meeting is weird.
1203
01:29:36,747 --> 01:29:39,666
I'll call the monkeys tonight.
1204
01:29:40,959 --> 01:29:42,503
And now, the monkey will leave.
1205
01:29:46,882 --> 01:29:50,302
The monkey announces himself out.
How weird is that.
1206
01:29:51,428 --> 01:29:57,601
We will depart before dawn, and attack
the Bellyshakers at daybreak.
1207
01:29:58,519 --> 01:30:00,896
Until then, you should rest.
1208
01:30:04,691 --> 01:30:08,487
I spoke equally
with humans and monkeys.
1209
01:30:09,655 --> 01:30:11,907
Or, was it my imagination?
1210
01:30:13,158 --> 01:30:17,454
Was I actually drooling
and babbling nonsense?
1211
01:30:19,123 --> 01:30:22,501
Or, was I in a delusional world
in which I was sane?
1212
01:30:23,669 --> 01:30:24,628
I can't figure it out.
1213
01:30:25,295 --> 01:30:26,255
Junoshin.
1214
01:30:32,219 --> 01:30:34,263
This is from Deusu.
1215
01:30:36,223 --> 01:30:40,018
Ron, you stay low in the village.
1216
01:30:41,019 --> 01:30:42,771
I'll come for you after the war.
1217
01:30:47,317 --> 01:30:48,277
Be careful.
1218
01:30:50,237 --> 01:30:51,196
Bye-bye.
1219
01:31:02,416 --> 01:31:04,585
"It seems like Ron has feelings for me."
1220
01:31:05,210 --> 01:31:08,714
"I might be falling for her as well."
1221
01:31:09,715 --> 01:31:12,426
- What is this?
- A mark.
1222
01:31:24,521 --> 01:31:28,567
Under Deusu's command,
the monkeys will start to attack
1223
01:31:29,026 --> 01:31:31,361
friend and foe alike.
1224
01:31:32,696 --> 01:31:35,449
I have strictly instructed the monkeys
1225
01:31:35,824 --> 01:31:39,203
not to attack anyone wearing
this purple scarf.
1226
01:31:40,245 --> 01:31:42,623
If you're not wearing this,
1227
01:31:43,207 --> 01:31:46,543
they will poke your eyes
and bite your nose off.
1228
01:31:49,254 --> 01:31:51,381
Good. That's it.
1229
01:31:57,554 --> 01:32:01,934
Kuroae Monkey Army!
Follow me!
1230
01:32:02,976 --> 01:32:05,771
Let out a war cry!
1231
01:32:11,401 --> 01:32:12,444
Before dawn.
1232
01:32:13,820 --> 01:32:17,157
Neo-Bellyshaker guru Chayama
1233
01:32:18,033 --> 01:32:20,786
is eating croque monsieur
made by George.
1234
01:32:27,543 --> 01:32:30,796
Hey, this isn't Gruyere cheese.
1235
01:32:32,256 --> 01:32:33,173
Huh?
1236
01:32:40,931 --> 01:32:43,016
They're all a bunch of idiots.
1237
01:32:43,976 --> 01:32:47,563
Chayama begins to think
from an objective point of view.
1238
01:32:49,731 --> 01:32:51,692
Why did it come to this?
1239
01:32:53,360 --> 01:32:57,739
Four idiots arrive and
come up with a stupid plan.
1240
01:32:59,199 --> 01:33:01,785
I was only teasing them, you know.
1241
01:33:07,165 --> 01:33:09,042
Let us stand!
1242
01:33:12,004 --> 01:33:15,007
The sun is rising!
1243
01:33:21,221 --> 01:33:24,683
Another day, here we go!
1244
01:33:25,142 --> 01:33:28,437
Wake up!
1245
01:33:35,527 --> 01:33:38,947
Shake it, guys!
It's a new day!
1246
01:33:39,364 --> 01:33:43,201
The idiots don't even understand
the meaning of death.
1247
01:33:44,745 --> 01:33:48,874
Plus, the tokijiku nuts are
making their brains trip.
1248
01:33:50,250 --> 01:33:54,713
As long as they're rioting like this,
I'll be safe in here.
1249
01:33:55,631 --> 01:33:58,550
But how long
should I let this continue?
1250
01:34:00,135 --> 01:34:01,887
Is it worth it?
1251
01:34:02,846 --> 01:34:06,933
Before all this,
I was living safely in hiding.
1252
01:34:11,313 --> 01:34:15,359
I sold out the guru to stay safe.
1253
01:34:30,499 --> 01:34:35,295
4 guns. 4 bows.
50 men. 50 monkeys.
1254
01:34:35,629 --> 01:34:37,756
The whole Kuroae force.
1255
01:34:38,674 --> 01:34:40,717
Shoot!
1256
01:34:44,471 --> 01:34:46,264
Fire!
1257
01:34:50,727 --> 01:34:52,604
How dare you!
1258
01:34:54,815 --> 01:34:59,194
Attack! Throw the rocks!
1259
01:35:00,153 --> 01:35:05,117
Spew them! Spew them all!
1260
01:35:10,622 --> 01:35:12,082
We win.
1261
01:35:13,083 --> 01:35:15,168
Just as Naito sneers…
1262
01:35:18,004 --> 01:35:18,964
Ouch.
1263
01:35:26,179 --> 01:35:27,764
Retreat behind the banks!
1264
01:35:28,181 --> 01:35:29,766
Protect our lord!
1265
01:35:35,230 --> 01:35:37,774
D-Deusu! Deusu!
1266
01:35:39,025 --> 01:35:39,985
What?
1267
01:35:40,360 --> 01:35:43,739
If you may, order the monkeys to attack.
1268
01:35:44,197 --> 01:35:47,951
Monkeys don't fight well in the field.
1269
01:35:48,785 --> 01:35:52,122
Please. We'll cover for them.
1270
01:35:57,544 --> 01:35:58,545
I'm not so sure.
1271
01:35:58,712 --> 01:36:04,384
Don't you think that monkeys should
protect humans?
1272
01:36:08,805 --> 01:36:09,765
I knew it.
1273
01:36:11,933 --> 01:36:16,104
I knew that's how you thought of us.
1274
01:36:17,105 --> 01:36:20,525
So, here's my demand.
1275
01:36:21,485 --> 01:36:24,905
- If we win, I become a retainer.
- You?
1276
01:36:25,405 --> 01:36:26,615
- Yes.
- Like a samurai?
1277
01:36:26,948 --> 01:36:27,824
Yes.
1278
01:36:28,074 --> 01:36:32,287
- I don't know about that.
- Because I'm a monkey?
1279
01:36:34,748 --> 01:36:38,335
You let the monkeys fight while you
sit back and watch.
1280
01:36:39,836 --> 01:36:45,967
A samurai should put his life
on the line when it comes to war.
1281
01:36:46,760 --> 01:36:49,721
That's why he gets to walk
around with a sword.
1282
01:36:50,639 --> 01:36:52,724
What you say is correct.
1283
01:36:54,643 --> 01:36:57,771
A samurai must fight. It's his job.
1284
01:36:58,730 --> 01:37:00,440
Don't leave it to the monkeys.
1285
01:37:01,983 --> 01:37:05,987
All units! Attack!
1286
01:37:06,571 --> 01:37:07,739
Did you hear that?
1287
01:37:08,782 --> 01:37:11,409
- Attack!
- Let's go!
1288
01:37:25,465 --> 01:37:26,633
Geji-geji!
1289
01:37:36,810 --> 01:37:38,854
The monkeys are outstanding.
1290
01:38:05,297 --> 01:38:08,508
Nagaoka is running around the war field.
1291
01:38:10,010 --> 01:38:12,012
Not fighting at all.
1292
01:38:13,179 --> 01:38:13,972
Ahh!
1293
01:38:18,143 --> 01:38:19,686
He feels safe.
1294
01:38:20,103 --> 01:38:24,190
He is happy to be running around
like a monkey.
1295
01:38:24,524 --> 01:38:25,358
Oh!
1296
01:38:27,152 --> 01:38:28,862
Sorry.
1297
01:38:35,201 --> 01:38:38,622
No, no, no! I'm on your team!
1298
01:38:52,385 --> 01:38:57,307
Nagaoka Shume. Age 35.
Never married.
1299
01:39:11,446 --> 01:39:13,615
Super Lethal Balls on Balls!
1300
01:39:14,199 --> 01:39:16,242
No time to mess around.
1301
01:39:23,291 --> 01:39:24,668
Die!
1302
01:39:29,714 --> 01:39:31,383
- Where's Ron?
- I don't know.
1303
01:39:33,343 --> 01:39:35,553
You better be telling the truth!
1304
01:39:36,262 --> 01:39:38,598
What are you gonna do with her?
1305
01:39:38,807 --> 01:39:40,600
I told you, I don't know!
1306
01:39:41,476 --> 01:39:45,397
You get all the credit, and the girl?
You, petty Ronin!
1307
01:39:46,982 --> 01:39:52,195
You and Naito started this whole thing!
1308
01:39:52,988 --> 01:39:55,240
I can rat you out, you know!
1309
01:40:05,750 --> 01:40:08,545
A spy, with a big mouth.
1310
01:40:15,969 --> 01:40:16,928
Come on!
1311
01:40:17,178 --> 01:40:18,304
- What?
- Come.
1312
01:40:19,222 --> 01:40:24,728
Egere no Konji. Age 38.
Too naive to be a spy.
1313
01:40:25,353 --> 01:40:26,187
Ron.
1314
01:40:32,777 --> 01:40:36,406
Deusu! We're almost there.
Let's go!
1315
01:40:40,910 --> 01:40:42,912
- Wait!
- Why?
1316
01:40:43,246 --> 01:40:45,206
- Let's retreat.
- But why?
1317
01:40:47,167 --> 01:40:48,334
His lordship is in danger.
1318
01:40:57,510 --> 01:40:58,887
- I'm going in.
- Don't.
1319
01:41:00,305 --> 01:41:02,515
We'll retreat and regroup.
1320
01:41:02,849 --> 01:41:05,477
No! We're almost there!
1321
01:41:05,894 --> 01:41:08,938
You can't win by diving in to them!
1322
01:41:09,939 --> 01:41:12,108
Don't be a stupid monkey!
1323
01:41:13,485 --> 01:41:14,569
Make up your mind!
1324
01:41:17,113 --> 01:41:18,156
Look.
1325
01:41:38,134 --> 01:41:39,219
I told you.
1326
01:41:40,178 --> 01:41:42,347
I can gather'em
from across the country.
1327
01:42:01,699 --> 01:42:04,077
Geji-geji!
1328
01:42:28,059 --> 01:42:29,602
Oh, my…
1329
01:42:35,942 --> 01:42:40,155
The north side is full of monkeys.
100 million of them.
1330
01:42:42,740 --> 01:42:45,201
Monkeys killing monkeys!
1331
01:42:45,493 --> 01:42:49,247
Shit turning into more shit!
1332
01:42:50,748 --> 01:42:52,542
This will protect you from the monkeys.
1333
01:42:52,709 --> 01:42:55,253
Really? Wow.
1334
01:42:55,545 --> 01:42:57,463
- Osamu!
- Aye!
1335
01:42:59,132 --> 01:43:01,926
Go up the tower, okay?
1336
01:43:02,093 --> 01:43:06,556
If anyone or any monkey comes near you,
1337
01:43:06,973 --> 01:43:08,349
spew them!
1338
01:43:08,641 --> 01:43:10,810
S-s-s-spew…
1339
01:43:11,436 --> 01:43:16,065
They are mindless immature uneducated
weird living rotten human beings.
1340
01:43:16,733 --> 01:43:19,235
They wish to be spewed.
By you.
1341
01:43:19,652 --> 01:43:20,445
Do it.
1342
01:43:21,529 --> 01:43:22,864
- Now.
- Do it.
1343
01:43:23,823 --> 01:43:25,366
- Go!
- Go!
1344
01:43:25,742 --> 01:43:28,119
Aye!
1345
01:44:04,197 --> 01:44:05,281
What are you doing?
1346
01:44:25,718 --> 01:44:28,721
- Naito, what's happening?
- I don't know.
1347
01:44:29,430 --> 01:44:32,267
A stampede of monkeys and idiots
1348
01:44:32,809 --> 01:44:36,479
start to fight against each other,
then explode in midair.
1349
01:44:37,188 --> 01:44:38,690
That's exactly it.
1350
01:44:39,607 --> 01:44:40,483
Taro.
1351
01:44:41,526 --> 01:44:42,485
Jiro.
1352
01:44:43,820 --> 01:44:46,281
Hentaro.
1353
01:44:46,906 --> 01:44:49,867
Hanako!
1354
01:44:50,451 --> 01:44:51,411
Your lordship.
1355
01:44:52,829 --> 01:44:54,038
Osamu betrayed us.
1356
01:44:54,831 --> 01:44:57,083
Osamu. That idiot?
1357
01:45:02,380 --> 01:45:03,339
Look!
1358
01:45:07,427 --> 01:45:12,181
There's nothing we can do.
He'll only listen to Chayama.
1359
01:45:12,849 --> 01:45:14,368
Do something, Kake.
1360
01:45:14,392 --> 01:45:18,563
Oh, come on! It's all your fault.
1361
01:45:19,188 --> 01:45:25,069
You decided to keep that idiot
with weird powers. That led to this.
1362
01:45:25,320 --> 01:45:27,572
- Watch yourself!
- He's right.
1363
01:45:28,948 --> 01:45:31,826
We should have handled this seriously.
1364
01:45:32,744 --> 01:45:34,662
Gotten our hands dirty.
1365
01:45:35,621 --> 01:45:39,834
- Keep your righteous mouth shut.
- What did you say?
1366
01:46:02,523 --> 01:46:05,777
Want to stop the explosions? It's easy.
1367
01:46:06,986 --> 01:46:09,322
What do we have to do?
1368
01:46:09,989 --> 01:46:11,783
Shoot that guy and kill him.
1369
01:46:13,826 --> 01:46:16,037
Oh, I see.
1370
01:46:18,206 --> 01:46:20,333
That won't solve your problem, though.
1371
01:46:21,751 --> 01:46:23,378
You have to ask yourselves.
1372
01:46:24,003 --> 01:46:28,716
Why are humans exploding
and monkeys talking?
1373
01:46:32,887 --> 01:46:34,972
Osamu is having so much fun.
1374
01:46:35,181 --> 01:46:36,516
Look!
1375
01:46:36,682 --> 01:46:38,893
Ever since he was a child,
1376
01:46:39,727 --> 01:46:43,231
Osamu was mocked for being dumb.
1377
01:46:45,149 --> 01:46:49,737
In his state of sadness and loneliness,
there was one thing he enjoyed.
1378
01:46:50,446 --> 01:46:53,199
Making things float and explode.
1379
01:46:54,492 --> 01:46:58,246
Idiot! That's not a way to play!
1380
01:46:58,704 --> 01:47:02,917
After being scolded, he believed
he should never do it.
1381
01:47:03,084 --> 01:47:06,003
- I'm sorry.
- Never do it again!
1382
01:47:06,629 --> 01:47:09,632
- My money…
- You asked me to ride that horse.
1383
01:47:10,216 --> 01:47:13,719
I'm not paying you! You, idiot!
1384
01:47:13,886 --> 01:47:15,888
When he worked as a horse driver,
1385
01:47:17,640 --> 01:47:20,852
sometimes, he secretly used his powers.
1386
01:47:21,644 --> 01:47:23,146
He felt so guilty.
1387
01:47:24,897 --> 01:47:29,360
Now, for the first time,
he has permission to do it.
1388
01:47:29,777 --> 01:47:31,404
But, it doesn't make him feel any better.
1389
01:47:43,666 --> 01:47:48,045
As Osamu collapses, he thinks
1390
01:47:49,797 --> 01:47:54,760
The happiest time in my life was
when I was a horse driver.
1391
01:47:55,636 --> 01:48:00,475
Some people didn't pay me,
but it was fun.
1392
01:48:02,018 --> 01:48:06,063
With that last thought,
Osamu dies. He was 25.
1393
01:48:18,451 --> 01:48:21,037
Spew! Spew! Spew!
1394
01:48:21,454 --> 01:48:23,080
- Good!
- Keep it going!
1395
01:48:23,289 --> 01:48:27,001
The tapeworm is in agony.
1396
01:48:27,627 --> 01:48:30,713
Shake your belly!
1397
01:48:31,172 --> 01:48:34,300
Shake it more!
1398
01:48:35,009 --> 01:48:36,636
More!
1399
01:48:36,802 --> 01:48:39,555
More! More!
1400
01:48:40,598 --> 01:48:42,642
The crowd kept shaking.
1401
01:48:43,226 --> 01:48:46,437
They were idiots
who blindly follow anything.
1402
01:48:46,729 --> 01:48:50,358
They do whatever everyone else does.
1403
01:48:51,067 --> 01:48:57,406
They never think on their own, but still
claim themselves to be unique.
1404
01:48:57,740 --> 01:49:02,370
So of course, they go on
and madly shake their bellies.
1405
01:49:16,717 --> 01:49:17,552
Ron.
1406
01:49:23,057 --> 01:49:25,351
Usually,
1407
01:49:26,102 --> 01:49:32,650
the not-so-important characters
are the ones to die first.
1408
01:49:33,317 --> 01:49:35,987
But, there's an exception.
1409
01:49:38,197 --> 01:49:39,574
This man, Makubo.
1410
01:49:39,907 --> 01:49:42,910
Look, Ron! Yay!
1411
01:49:44,412 --> 01:49:46,455
Come on!
1412
01:49:47,081 --> 01:49:50,001
Come join me!
1413
01:49:50,543 --> 01:49:53,087
Come on, Ron!
1414
01:49:53,754 --> 01:49:55,881
Ron! Ron! Ron!
1415
01:50:02,138 --> 01:50:05,683
Spew! Spew! Spew!
1416
01:50:05,891 --> 01:50:06,976
You!
1417
01:50:07,727 --> 01:50:08,603
Ron!
1418
01:50:09,604 --> 01:50:10,646
Junoshin.
1419
01:50:15,192 --> 01:50:16,235
Why did you come?
1420
01:50:37,048 --> 01:50:41,969
I don't need this to lose my sanity.
1421
01:50:45,264 --> 01:50:46,223
Let's go.
1422
01:51:18,547 --> 01:51:19,548
Oh, well.
1423
01:51:29,850 --> 01:51:31,185
Deusu gives up.
1424
01:51:33,312 --> 01:51:40,236
He tried to take leadership as a monkey,
destroy the world, and create a new one.
1425
01:51:42,363 --> 01:51:47,576
But, like most revolutions,
it wasn't so revolutionary after all.
1426
01:51:48,327 --> 01:51:49,995
He'd been defeated.
1427
01:51:53,499 --> 01:51:54,959
In the midst of battle.
1428
01:51:59,338 --> 01:52:02,258
Suddenly, he stops talking.
1429
01:52:03,467 --> 01:52:05,094
And roars like a monkey.
1430
01:52:36,041 --> 01:52:37,001
Ron.
1431
01:52:39,920 --> 01:52:41,422
Wait for me at eatery HENKO.
1432
01:52:44,216 --> 01:52:45,718
After I take care of this,
1433
01:52:47,762 --> 01:52:49,263
I'll be there.
1434
01:53:07,448 --> 01:53:10,201
The monkeys are retreating to heaven.
1435
01:53:10,993 --> 01:53:12,912
We can't win without them.
1436
01:53:13,704 --> 01:53:16,957
My lord, we lose.
1437
01:53:17,583 --> 01:53:18,667
Not yet!
1438
01:53:22,296 --> 01:53:25,341
The Bellyshakers were originally
our people.
1439
01:53:26,133 --> 01:53:29,428
I will talk to them directly.
1440
01:53:40,147 --> 01:53:41,482
We shall meet again
1441
01:53:43,442 --> 01:53:44,777
at Sondaiji-temple!
1442
01:53:46,695 --> 01:53:47,988
Listen to me!
1443
01:53:54,537 --> 01:53:55,663
Listen!
1444
01:53:56,747 --> 01:53:58,374
My people!
1445
01:53:59,166 --> 01:54:00,960
You have been manipulated!
1446
01:54:01,627 --> 01:54:04,463
Wake up! Open your eyes!
1447
01:54:04,880 --> 01:54:07,967
Listen! You've been manipulated!
1448
01:54:09,009 --> 01:54:10,344
Wake up!
1449
01:54:13,055 --> 01:54:14,014
Don't!
1450
01:54:18,936 --> 01:54:20,104
Too late.
1451
01:54:22,273 --> 01:54:25,401
Why did all this have to happen?
1452
01:54:27,319 --> 01:54:28,821
You tell me.
1453
01:54:29,780 --> 01:54:31,615
Kake, you're alive.
1454
01:54:47,089 --> 01:54:48,549
You did it.
1455
01:54:50,759 --> 01:54:52,303
You ended it.
1456
01:55:25,628 --> 01:55:26,879
I am…
1457
01:55:27,463 --> 01:55:30,591
the Punk Samurai!
1458
01:55:40,559 --> 01:55:41,810
It's hot.
1459
01:55:42,394 --> 01:55:44,730
Ow! It's hot. It hurts!
1460
01:55:45,147 --> 01:55:49,485
Owwwwwww! It's so hot!
1461
01:55:49,818 --> 01:55:51,028
Oh, no!
1462
01:56:00,037 --> 01:56:03,540
Oww, ow, ow, ow!
1463
01:56:04,041 --> 01:56:06,877
Shit, it hurts!
1464
01:56:08,504 --> 01:56:10,422
My belly hurts!
1465
01:56:12,883 --> 01:56:14,259
Hey, look!
1466
01:56:15,594 --> 01:56:16,637
It feels weird.
1467
01:56:17,346 --> 01:56:20,057
It's that guy. What's his name?
1468
01:56:20,766 --> 01:56:25,354
He gonna spew.
Turn into tapeworm shit.
1469
01:56:25,604 --> 01:56:28,023
Everybody, look!
1470
01:56:28,273 --> 01:56:29,900
Be foolish!
1471
01:56:30,567 --> 01:56:32,903
Deny your existence!
1472
01:56:33,070 --> 01:56:34,863
- The tapeworm is in agony!
- Shut up!
1473
01:56:35,406 --> 01:56:38,325
Shake your belly!
1474
01:56:38,993 --> 01:56:40,703
Come on, do it!
1475
01:56:44,581 --> 01:56:46,417
I'm spewing…
1476
01:56:50,963 --> 01:56:52,840
Bye-bye.
1477
01:56:56,677 --> 01:56:58,762
Just like I preached!
1478
01:56:59,304 --> 01:57:02,975
Everybody, follow him!
1479
01:57:05,561 --> 01:57:07,479
He's all alone in a void!
1480
01:57:08,647 --> 01:57:12,401
Everyone has an asshole.
1481
01:57:13,027 --> 01:57:16,822
Everyone's asshole is different!
1482
01:57:17,322 --> 01:57:21,869
It's okay to be different! Follow him!
1483
01:57:26,915 --> 01:57:28,834
Come on!
1484
01:57:37,384 --> 01:57:40,512
Mommy!
1485
01:57:45,476 --> 01:57:48,312
Congratulations!
1486
01:57:50,397 --> 01:57:51,356
Congratulations!
1487
01:58:49,748 --> 01:58:50,874
Okay.
1488
01:59:21,280 --> 01:59:23,323
I'm gonna take a nap.
1489
01:59:24,449 --> 01:59:27,953
When I wake up, it might all be a dream.
1490
01:59:28,704 --> 01:59:29,746
See ya later.
1491
02:00:02,654 --> 02:00:03,447
Ron!
1492
02:00:14,833 --> 02:00:16,168
You're back.
1493
02:00:18,879 --> 02:00:20,714
I'm so glad to see you.
1494
02:00:24,384 --> 02:00:26,011
I don't understand any of it.
1495
02:00:27,346 --> 02:00:31,016
Talking monkeys. Osamu's weird power.
1496
02:00:31,808 --> 02:00:34,519
And I… killed too many.
1497
02:00:35,729 --> 02:00:36,813
I'm alive.
1498
02:00:38,357 --> 02:00:39,399
I'm sane.
1499
02:00:46,073 --> 02:00:47,324
What's so funny?
1500
02:00:49,117 --> 02:00:50,244
You're so naive.
1501
02:00:52,537 --> 02:00:55,290
Let me ask you.
1502
02:00:58,043 --> 02:01:00,671
Is there anything you do understand?
1503
02:01:01,296 --> 02:01:02,256
Like what?
1504
02:01:02,839 --> 02:01:03,799
Like…
1505
02:01:07,552 --> 02:01:08,345
That.
1506
02:01:14,518 --> 02:01:15,936
What is that?
1507
02:01:16,561 --> 02:01:19,690
It's not a natural phenomenon.
1508
02:01:21,275 --> 02:01:23,110
But, it's there.
1509
02:01:25,070 --> 02:01:26,446
As master Chayama said
1510
02:01:27,531 --> 02:01:31,159
the world we live in, is fake.
1511
02:01:43,255 --> 02:01:45,382
This world might be fake.
1512
02:01:48,051 --> 02:01:49,428
But I'm alive.
1513
02:01:50,679 --> 02:01:51,930
I'm different.
1514
02:01:53,223 --> 02:01:55,434
I don't belong to any society or group.
1515
02:01:56,018 --> 02:01:58,395
I will stay alive on my own.
1516
02:01:59,479 --> 02:02:02,566
I won't ask how this world exists.
I don't care.
1517
02:02:04,443 --> 02:02:07,362
I'm… the Punk Samurai.
1518
02:02:10,991 --> 02:02:12,034
Will you
1519
02:02:13,910 --> 02:02:14,953
come with me?
1520
02:02:17,164 --> 02:02:17,956
Yes.
1521
02:02:19,207 --> 02:02:20,208
I'd love to.
1522
02:02:26,214 --> 02:02:27,007
Ron.
1523
02:02:39,853 --> 02:02:41,146
Why?
1524
02:02:44,941 --> 02:02:46,693
You don't remember me?
1525
02:02:49,363 --> 02:02:50,322
You
1526
02:02:51,198 --> 02:02:53,325
killed my father.
1527
02:02:55,827 --> 02:02:56,828
Don't you remember?
1528
02:02:58,288 --> 02:02:59,331
He was ill.
1529
02:03:00,749 --> 02:03:04,336
I pretended to be blind
so we could live as beggars.
1530
02:03:13,136 --> 02:03:14,513
This is revenge.
1531
02:03:17,057 --> 02:03:22,938
I pretended to have feelings for you
so I could kill you myself.
1532
02:03:31,071 --> 02:03:33,532
You deserve this!
1533
02:03:40,288 --> 02:03:42,040
Why…?
1534
02:03:45,377 --> 02:03:47,754
You said this world is fake.
1535
02:03:50,424 --> 02:03:52,384
What's the point?
1536
02:03:53,593 --> 02:03:58,265
Why do you have to seek revenge?
1537
02:03:59,724 --> 02:04:02,811
The world doesn't make sense anyway.
1538
02:04:04,312 --> 02:04:08,024
The truth doesn't mean anything!
1539
02:04:08,483 --> 02:04:14,531
Why don't you just forget the details
and live the easy way?
1540
02:04:15,449 --> 02:04:16,700
It pisses me off.
1541
02:04:19,161 --> 02:04:20,203
And…
1542
02:04:23,165 --> 02:04:25,125
because this world is fake
1543
02:04:26,501 --> 02:04:29,546
there are things I will never let go.
1544
02:04:39,848 --> 02:04:42,851
Kake lays on the ground thinking,
In this fake world,
1545
02:04:43,393 --> 02:04:47,189
I'm dying from a stab in the liver
with a bamboo stick.
1546
02:04:48,607 --> 02:04:51,902
I wish I could see
Ron's beautiful face one last time.
1547
02:04:53,153 --> 02:04:54,905
But she doesn't look back.
1548
02:05:12,881 --> 02:05:15,926
Ron exhales blue sky into the air.
1549
02:05:16,426 --> 02:05:20,388
It's so beautiful, it looks fake.
1550
02:05:22,891 --> 02:05:25,894
The Punk Samurai has been slashed.
1551
02:05:53,338 --> 02:05:55,507
PUNK SAMURAI
1552
02:05:56,132 --> 02:05:58,927
Starring Go Ayano as Kake Junoshin
1553
02:06:00,095 --> 02:06:02,889
Keiko Kitagawa as Ron
1554
02:06:04,057 --> 02:06:06,893
Masahiro Higashide as Kuroae Naohito
1555
02:06:08,061 --> 02:06:10,897
Shota Sometani as Makubo Magobe
1556
02:06:12,065 --> 02:06:14,901
Jun Murakami as Manabe Gosenro
1557
02:06:16,069 --> 02:06:18,905
Wakaba Ryuya as Osamu
1558
02:06:20,073 --> 02:06:22,909
Kouen Kondo as Nagaoka Shume
1559
02:06:24,077 --> 02:06:26,913
Kiyohiko Shibukawa as Egere no Konji
1560
02:06:28,081 --> 02:06:30,917
Tadanobu Asano as Chayama Hanro
1561
02:06:32,085 --> 02:06:34,921
Masatoshi Nagase as Deusu Nobu-uzu
1562
02:06:36,089 --> 02:06:38,925
Jun Kunimura as Ohura Shuzen
1563
02:06:40,093 --> 02:06:42,929
Etushi Toyokawa as Naito Tatewaki
1564
02:07:24,638 --> 02:07:28,475
Original novel written by Kou Machida
1565
02:07:28,642 --> 02:07:32,646
Screenplay by Kankuro Kudo
1566
02:07:32,812 --> 02:07:34,773
Executive Producers
Hisaou Wakaizumi
1567
02:07:34,939 --> 02:07:39,069
Executive Producers
Chikara Nishizawa/Atsushi Sasaoka
1568
02:07:39,235 --> 02:07:41,196
Producer
Kazuhiro Ito
1569
02:07:41,363 --> 02:07:43,323
Co-producer
Yasushi Minatoya
1570
02:07:43,490 --> 02:07:45,450
Special effects
Katsurou Onoue
1571
02:07:45,617 --> 02:07:47,577
Production design
Yuji Hayashida
1572
02:07:47,744 --> 02:07:49,704
Cinematography
Yoshiyuki Matsumoto
1573
02:07:49,871 --> 02:07:51,831
Lighting
Takaaki Miyanishi
1574
02:07:51,998 --> 02:07:53,958
Sound
Masashi Furuya
1575
02:07:54,125 --> 02:07:56,086
Character & Costume design
Kazuhiro Sawataishi
1576
02:09:30,805 --> 02:09:32,766
Music
Toshiyuki Mori
1577
02:09:33,057 --> 02:09:35,018
Subtitles
Tina Kimura
1578
02:09:44,944 --> 02:09:48,698
Theme song Anarchy in the UK
by the Sex Pistols
1579
02:10:17,602 --> 02:10:21,898
No animals were harmed
during the making of this film.
1580
02:10:22,065 --> 02:10:25,026
Produced by dTV
1581
02:10:25,193 --> 02:10:28,154
Production company
THEFOOL Inc.
1582
02:10:28,321 --> 02:10:32,283
2018 Avex Broadcasting
& Communications Inc.
1583
02:10:34,744 --> 02:10:39,624
Directed by Ishii Gakuryu
1584
02:10:41,125 --> 02:10:44,003
The End
104527
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.