All language subtitles for batman.the.animated.series.s01e28

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,466 --> 00:00:04,467 (THEME MUSIC PLAYING) 2 00:01:22,766 --> 00:01:25,502 Has the new patient quieted down? 3 00:01:25,666 --> 00:01:29,036 Yes, Doctor. His hallucinations seem to have stopped. 4 00:01:29,299 --> 00:01:31,100 Such a pity, really. 5 00:01:31,366 --> 00:01:36,471 To think, after all he's accomplished, that he should end up here, like this. 6 00:01:37,199 --> 00:01:40,268 Yes, he does seem calmer. 7 00:01:41,099 --> 00:01:42,934 You can turn on the lights. 8 00:01:45,700 --> 00:01:47,268 lt's all right, Batman. 9 00:01:47,500 --> 00:01:50,803 l'm Dr. Bartholomew, your psychiatrist. 10 00:01:51,166 --> 00:01:54,302 Did you contact Commissioner Gordon and Dr. Wu? 11 00:01:54,833 --> 00:01:57,969 Calm yourself. Everything is under control. 12 00:01:58,266 --> 00:02:00,201 Haven't you listened to anything l've told you? 13 00:02:01,766 --> 00:02:03,334 He needs more time. 14 00:02:03,500 --> 00:02:05,168 See that he's not disturbed. 15 00:02:05,266 --> 00:02:08,435 Bartholomew, we don't have any more time! 16 00:02:08,867 --> 00:02:10,134 Now, now. 17 00:02:10,500 --> 00:02:13,002 There's always time to heal. 18 00:02:14,533 --> 00:02:16,468 Such a pity. 19 00:02:18,199 --> 00:02:21,001 8A_MAN: ''There's always time to heal,'' the doctor told me. 20 00:02:21,166 --> 00:02:22,700 But he was wrong. 21 00:02:22,933 --> 00:02:24,467 There was no t�me leFt. 22 00:02:24,633 --> 00:02:29,337 Not for me, not for him and not for Gotham tity. 23 00:02:29,933 --> 00:02:32,368 And as long as l remained trapped in Arkham, 24 00:02:32,466 --> 00:02:34,201 there was nothing I couId do. 25 00:02:34,299 --> 00:02:37,969 Except wait for the end and remember the beg�nn�ng. 26 00:02:41,700 --> 00:02:43,601 The word on the street was that something big 27 00:02:43,666 --> 00:02:45,467 was g0ing down at the _ealth Spr�ng Spa. 28 00:02:50,666 --> 00:02:52,334 l guessed a robbey, 29 00:02:52,600 --> 00:02:54,034 but that night, 30 00:02:54,199 --> 00:02:55,633 l guessed wrong. 31 00:03:01,967 --> 00:03:04,836 Yo. Getting set to make the final connection. 32 00:03:05,132 --> 00:03:08,535 MAN: (ON RADlO) Superlative, rorchy. Prec�sely on schedule. 33 00:03:15,199 --> 00:03:17,801 BAT_AN: He thought he was gonna do something to the spa's drinking water. 34 00:03:19,600 --> 00:03:21,768 l decided to make him think aga�n. 35 00:03:29,800 --> 00:03:30,800 Huh? 36 00:03:31,433 --> 00:03:32,600 Bummer. 37 00:03:32,800 --> 00:03:35,502 MAN: (ON RADlO) _-ha. Precisely on schedule. 38 00:03:35,933 --> 00:03:37,134 Now, Torchy. 39 00:04:06,099 --> 00:04:07,467 (SCREAMS) 40 00:04:21,433 --> 00:04:22,433 (STRAINING) 41 00:04:30,933 --> 00:04:31,933 (GRUNTS) 42 00:04:36,433 --> 00:04:37,467 (CoUGHS) 43 00:04:41,666 --> 00:04:44,535 8A_MAN: He was in no condit�on to tell me what he was ty�ng to do, 44 00:04:44,833 --> 00:04:46,367 or who he was work�ng for. 45 00:04:47,000 --> 00:04:48,701 My only clues were the strange device 46 00:04:48,800 --> 00:04:51,135 he had welded to the drinking-water pipe 47 00:04:51,766 --> 00:04:54,101 and one half of a video communication link. 48 00:04:54,500 --> 00:04:57,669 As For the gas, l thought it had no e_ect on me. 49 00:04:58,199 --> 00:04:59,833 But l was wrong aga�n. 50 00:04:59,933 --> 00:05:00,933 (GASPS) 51 00:05:02,766 --> 00:05:03,766 What... 52 00:05:04,600 --> 00:05:06,134 Alfred? 53 00:05:07,433 --> 00:05:10,502 l beg your pardon, Master Bruce. Did l startle you? 54 00:05:11,266 --> 00:05:15,803 No. l must have been staring at the screen too long. 55 00:05:16,833 --> 00:05:21,170 Here are the reference materials you requested on water-purifying systems. 56 00:05:21,533 --> 00:05:23,801 Might one inquire what they're for? 57 00:05:25,132 --> 00:05:28,602 BATMAN: Someone stole a huge water-purification system last month. 58 00:05:28,967 --> 00:05:31,269 This device is a miniature test model 59 00:05:31,366 --> 00:05:35,002 which means someone was trying to contaminate the spa's water. 60 00:05:36,099 --> 00:05:37,800 Good heavens. With what? 61 00:05:39,266 --> 00:05:41,835 The gas residue was completely oxidized. 62 00:05:43,099 --> 00:05:45,634 l can't be sure. Yet. 63 00:05:47,700 --> 00:05:49,935 8A_MAN: The man l'd captured was still in the hosp�tal. 64 00:05:50,032 --> 00:05:52,134 The doctor said he was able to talk. 65 00:05:53,633 --> 00:05:55,434 Red eyes. 66 00:05:55,600 --> 00:05:56,934 Those teeth. 67 00:05:57,099 --> 00:05:58,500 Stay away. 68 00:05:58,700 --> 00:06:01,436 But what he had to say didn't make any sense. 69 00:06:02,132 --> 00:06:04,834 According to the chart, he was hallucinat�ng wildly 70 00:06:04,933 --> 00:06:08,436 due to a massive fear reaction in the amygdaIa of his brain. 71 00:06:16,433 --> 00:06:17,767 Who's in here? 72 00:06:18,867 --> 00:06:20,034 Batman? 73 00:06:20,333 --> 00:06:22,334 l need to know what's affected this man. 74 00:06:22,500 --> 00:06:25,836 -Why? -Because it may have affected me too. 75 00:06:27,800 --> 00:06:29,635 Your blood titers are elevated. 76 00:06:29,867 --> 00:06:31,802 You've been exposed to it also. 77 00:06:32,132 --> 00:06:35,301 Percentage is smaller, so it's taking longer to affect you. 78 00:06:35,700 --> 00:06:38,035 But l will begin to hallucinate as well? 79 00:06:38,366 --> 00:06:40,601 l'm surprised you haven't already. 80 00:06:41,032 --> 00:06:43,501 But don't wory, l can give you an antidote. 81 00:06:43,933 --> 00:06:46,368 lt will make you sleep for two days. 82 00:06:47,466 --> 00:06:49,668 Batman, you must let me treat you. 83 00:06:49,800 --> 00:06:54,337 Otherwise, in 24 hours, you won't be able to tell reality from fantasy. 84 00:06:55,099 --> 00:06:56,333 Batman? 85 00:07:00,967 --> 00:07:03,636 ___M_N: l couldn't risk be�ng out of aetion for that Jong. 86 00:07:03,800 --> 00:07:06,702 What had happened at the spa was only a trial run. 87 00:07:06,867 --> 00:07:09,269 Someone was planning to poison Gotham's water supply 88 00:07:09,333 --> 00:07:11,301 with the same Fear-inducing gas, 89 00:07:11,666 --> 00:07:15,669 and l knew only one person capable of such a deed. 90 00:07:15,766 --> 00:07:16,766 (GASPS) 91 00:07:19,032 --> 00:07:20,032 Robin! 92 00:07:20,433 --> 00:07:21,433 (TIRES SCREECHING) 93 00:07:41,666 --> 00:07:44,201 BATMAN: Robin, look out. 94 00:07:44,366 --> 00:07:46,167 Don't do it. 95 00:07:46,333 --> 00:07:47,801 lt's a trap. 96 00:07:47,967 --> 00:07:50,135 The halluc�nations were getting stronger. 97 00:07:50,766 --> 00:07:53,268 l could've sworn l had really seen ftobin in front of me, 98 00:07:53,333 --> 00:07:55,001 but l couldn't tell them that. 99 00:07:55,433 --> 00:07:57,935 I was raving, incoherent. 100 00:07:58,366 --> 00:07:59,834 Look out. 101 00:08:01,032 --> 00:08:02,967 Joker's got a bomb! 102 00:08:03,366 --> 00:08:05,101 Some thought l'd gone mad. 103 00:08:05,800 --> 00:08:07,434 Others thought l always had been. 104 00:08:07,833 --> 00:08:11,102 And so they put me where they thought l belonged. 105 00:08:11,800 --> 00:08:13,034 Not yet. 106 00:08:13,199 --> 00:08:16,669 His mask is at the root of his delusional fixation. 107 00:08:17,000 --> 00:08:20,169 To take it off might plunge him into a catatonic state. 108 00:08:33,366 --> 00:08:36,202 lt's time we had another chat, Batman. 109 00:08:38,533 --> 00:08:42,103 Now, tell me about this supposed gas again. 110 00:08:42,700 --> 00:08:44,201 l've already told you. 111 00:08:44,933 --> 00:08:47,502 When the gas is put into Gotham's water supply, 112 00:08:47,700 --> 00:08:50,102 the entire city will be affected. 113 00:08:50,433 --> 00:08:51,801 Why won't you believe me? 114 00:08:52,466 --> 00:08:53,700 Easy. 115 00:08:56,333 --> 00:08:58,468 Well, how could such a complex plan 116 00:08:58,533 --> 00:09:01,168 be implemented without attracting attention? 117 00:09:01,433 --> 00:09:04,636 l think this plot is just another delusion. 118 00:09:05,032 --> 00:09:07,701 And deep down, you believe so too. 119 00:09:08,466 --> 00:09:10,634 Otherwise, why come to Arkham? 120 00:09:10,766 --> 00:09:14,269 The one place where costumed delusional personalities 121 00:09:14,333 --> 00:09:16,468 can receive compassion and help. 122 00:09:16,666 --> 00:09:18,334 l didn't come here for help. 123 00:09:18,766 --> 00:09:21,101 l came to Find the criminal behind all this. 124 00:09:21,600 --> 00:09:22,934 Really, Batman. 125 00:09:23,299 --> 00:09:27,603 As if a criminal could run an outside operation from in here. 126 00:09:28,000 --> 00:09:30,969 Jack Napier? Harvey Dent? Pamela Isley? 127 00:09:31,366 --> 00:09:34,702 Or, as you call them, the Joker, Two-Face and Poison Ivy. 128 00:09:34,933 --> 00:09:37,468 We keep them all under constant watch. 129 00:09:37,833 --> 00:09:40,268 They're not responsible for this madness. 130 00:09:40,600 --> 00:09:44,036 There's only one criminal twisted enough to come up with such a scheme, 131 00:09:44,500 --> 00:09:45,634 The _carecrow. 132 00:09:46,766 --> 00:09:49,668 Professor Crane? What nonsense. 133 00:09:50,099 --> 00:09:52,935 l saw him this morning in his cell. 134 00:09:53,166 --> 00:09:55,968 He's probably asleep even as we speak. 135 00:10:03,466 --> 00:10:05,100 First truck's almost empty, boss. 136 00:10:05,466 --> 00:10:06,633 SCARECROW: Excellent. 137 00:10:06,867 --> 00:10:10,036 Keep going. l expect no inte_erence. 138 00:10:10,700 --> 00:10:12,435 What about Batman? 139 00:10:12,600 --> 00:10:13,801 Batman? 140 00:10:14,199 --> 00:10:16,100 He's no longer of consequence. 141 00:10:16,466 --> 00:10:19,769 lt was no accident, his turning up at the health spa, you know. 142 00:10:19,933 --> 00:10:22,135 l leaked rumors of a burglay there. 143 00:10:22,466 --> 00:10:23,633 You set him up? 144 00:10:23,967 --> 00:10:25,368 Of course. 145 00:10:25,600 --> 00:10:27,702 And now that he's been exposed to the gas, 146 00:10:28,000 --> 00:10:30,702 he's achieved the fate he truly deserves. 147 00:10:31,099 --> 00:10:33,267 You mean Batman's... 148 00:10:34,132 --> 00:10:36,667 (CHUCKLES) Oh, he's much worse than that. 149 00:10:37,166 --> 00:10:38,967 Much, much worse than that. 150 00:10:50,666 --> 00:10:52,200 Who's there? 151 00:11:16,433 --> 00:11:17,433 (GASPS) 152 00:11:19,633 --> 00:11:22,202 Mom? Dad? 153 00:11:37,533 --> 00:11:39,468 No. Stop! 154 00:11:39,867 --> 00:11:41,134 No! 155 00:11:41,666 --> 00:11:43,034 Don't go in there! 156 00:11:45,967 --> 00:11:46,967 (GRoANS) 157 00:12:00,099 --> 00:12:01,600 -No! .(cANNoN FIREs) 158 00:12:05,099 --> 00:12:06,099 (PANTING) 159 00:12:13,099 --> 00:12:15,301 l hope l'm not disturbing you. 160 00:12:15,666 --> 00:12:17,834 lsn't that why l'm here? 161 00:12:18,266 --> 00:12:20,701 Because l'm disturbed? 162 00:12:22,199 --> 00:12:26,202 l asked an orderly to look in on Professor Crane, and... 163 00:12:26,433 --> 00:12:27,667 And he's not there. 164 00:12:28,132 --> 00:12:32,636 He can't possibly have le Ft the grounds. Our security is absolute. 165 00:12:32,800 --> 00:12:35,869 -Completely-- -No security is absolute. 166 00:12:36,500 --> 00:12:38,535 The Scarecrow has already proved that. 167 00:12:38,800 --> 00:12:40,835 But l think l know where he is. 168 00:12:41,132 --> 00:12:42,333 Where? 169 00:12:42,500 --> 00:12:44,101 Where's Arkham's water supply? 170 00:12:45,032 --> 00:12:48,935 Arkham Cavern. The asylum was built over it. 171 00:12:49,032 --> 00:12:52,034 There's an underground river that feeds the city reservoir. 172 00:12:52,299 --> 00:12:53,700 l've got to get down there. 173 00:12:53,933 --> 00:12:56,268 ln your condition? l can't allow that. 174 00:12:56,500 --> 00:12:57,868 You're staying here. 175 00:13:08,700 --> 00:13:11,135 You're still very ill, Batman. 176 00:13:11,533 --> 00:13:13,101 This will make you Feel better. 177 00:13:24,433 --> 00:13:26,868 The last truck's here. Once we start pumping it, 178 00:13:26,967 --> 00:13:29,602 there's no stopping the chemical reaction. 179 00:13:30,000 --> 00:13:31,167 SCARECROW: Excellent. 180 00:13:31,366 --> 00:13:35,002 The opportunities to study the nature oF fear will be unparalleled. 181 00:13:35,766 --> 00:13:39,636 lt's time For the greatest controlled experiment in mass madness 182 00:13:39,700 --> 00:13:41,535 to Finally begin. 183 00:13:45,600 --> 00:13:46,600 (LAUGHING) 184 00:13:57,633 --> 00:14:01,103 Don't worry, the police will handle Professor Crane. 185 00:14:15,867 --> 00:14:17,034 (ALARM BLARING) 186 00:14:37,032 --> 00:14:38,266 GUARD: Get him! 187 00:15:08,500 --> 00:15:09,500 (GUARD GRUNTS) 188 00:15:14,600 --> 00:15:17,202 Take me to the basement. Now. 189 00:15:48,000 --> 00:15:49,000 (GASPS) 190 00:15:50,933 --> 00:15:52,200 (LAUGHS) 191 00:16:05,500 --> 00:16:06,500 (CACKLING) 192 00:16:12,700 --> 00:16:13,700 (GASPS) 193 00:16:19,199 --> 00:16:20,199 (CACKLING) 194 00:16:24,132 --> 00:16:25,299 (SCREAMS) 195 00:16:41,000 --> 00:16:42,201 No. 196 00:16:42,366 --> 00:16:43,767 You're not real. 197 00:16:44,500 --> 00:16:45,767 No! 198 00:16:52,333 --> 00:16:54,168 Robin. Alfred. 199 00:16:54,533 --> 00:16:55,834 You've got to help me. 200 00:16:56,466 --> 00:16:58,167 lt's too late for that, Bruce. 201 00:16:58,433 --> 00:17:00,668 You've lived in darkness too long. 202 00:17:01,199 --> 00:17:05,937 Yes. Do come along, Master Bruce. It's time to go home. 203 00:17:16,299 --> 00:17:17,299 (YELLS) 204 00:17:17,366 --> 00:17:21,436 SCARECROW: The great Batman, scared out of his mind. 205 00:17:21,766 --> 00:17:23,367 How does it feel? 206 00:17:28,032 --> 00:17:29,466 -(SCREECHES) -(yELLs) 207 00:17:36,099 --> 00:17:37,099 (Bm SQUEAKS) 208 00:17:37,466 --> 00:17:38,466 (SIGHS) 209 00:17:52,500 --> 00:17:53,500 (TIMER BEEPING) 210 00:17:55,867 --> 00:17:57,635 Full pressure on pump one. 211 00:17:58,000 --> 00:18:00,135 Mixing chamber tNo on standby. 212 00:18:00,299 --> 00:18:02,768 We are go For inject�on. 213 00:18:02,933 --> 00:18:05,869 Three minutes and count�ng. 214 00:18:07,333 --> 00:18:09,134 That's the last of it. 215 00:18:09,533 --> 00:18:12,702 An entire city screaming in fear. 216 00:18:13,032 --> 00:18:15,000 l wonder if we'll be able to hear it. 217 00:18:22,333 --> 00:18:23,333 (GRUNTS) 218 00:18:24,933 --> 00:18:25,933 (BoTH GASP) 219 00:18:31,366 --> 00:18:33,534 You've run out of time, Scarecrow. 220 00:18:33,967 --> 00:18:36,336 This experiment in terror is over. 221 00:18:37,700 --> 00:18:38,700 (PoWERING DoWN) 222 00:18:42,466 --> 00:18:43,466 Get him. 223 00:18:48,433 --> 00:18:50,835 He's been exposed to the gas, remember? 224 00:18:50,967 --> 00:18:52,935 He'll be terrified of you. 225 00:18:57,867 --> 00:18:58,867 (GASPS) 226 00:19:08,867 --> 00:19:10,201 (WHISTLES) 227 00:19:11,166 --> 00:19:12,166 (GRoANING) 228 00:19:13,099 --> 00:19:14,667 -Turn it off! -Turn it off! 229 00:19:20,833 --> 00:19:25,003 Fool. Did you really think l wouldn't have backup controls? 230 00:19:25,466 --> 00:19:27,367 lt's over, Scarecrow. 231 00:19:43,099 --> 00:19:44,099 (PoWERING UP) 232 00:19:57,500 --> 00:19:58,534 -(HISSING) -Ah! 233 00:20:11,199 --> 00:20:12,199 (SQUEAKING) 234 00:20:34,700 --> 00:20:36,334 lt's gonna blow! 235 00:20:46,000 --> 00:20:47,000 (GASPS) 236 00:20:49,266 --> 00:20:51,334 No! No! 237 00:21:00,032 --> 00:21:02,000 Help me! 238 00:21:03,166 --> 00:21:04,500 (SCREAMING) 239 00:21:05,466 --> 00:21:08,302 One second. One... Send for an ambulance... 240 00:21:09,032 --> 00:21:10,299 (MUMBLING) 241 00:21:10,633 --> 00:21:13,168 BARTHOLOMEW: Well, he was right all along. 242 00:21:14,000 --> 00:21:16,669 This time, see if you can keep him in there. 243 00:21:28,533 --> 00:21:29,667 ALFRED: There you go. 244 00:21:30,132 --> 00:21:31,466 As simple as that. 245 00:21:32,333 --> 00:21:33,600 Thanks, Alfred. 246 00:21:33,933 --> 00:21:35,801 lt's good to know l'm safe here. 247 00:21:55,700 --> 00:21:57,701 (THEME MUSIC PLAYING) 248 00:22:21,766 --> 00:22:22,766 English - SDH 17237

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.