All language subtitles for batman.the.animated.series.s01e26

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,800 --> 00:00:07,801 (THEME MUSIC PLAYING) 2 00:01:31,466 --> 00:01:32,466 (EXPLoSloN) 3 00:01:45,766 --> 00:01:47,367 You do good work, Mr... 4 00:01:47,666 --> 00:01:49,134 What did you say your name was? 5 00:01:49,266 --> 00:01:51,001 Nitro, Mr. Daggett, 6 00:01:51,099 --> 00:01:53,034 on account of explosives are my business. 7 00:01:53,967 --> 00:01:58,538 l assume Crocker explained the terms of your employment, Mr. Nitro? 8 00:01:58,700 --> 00:02:01,936 Sure. There's an old gas line running under the whole block. 9 00:02:02,032 --> 00:02:04,167 l make it look like the pipeline ruptured, 10 00:02:04,266 --> 00:02:06,501 so the iob can't be traced to you. 11 00:02:06,833 --> 00:02:10,603 lt's to be done while l give my speech to the Gotham Better Business Council. 12 00:02:11,266 --> 00:02:13,601 9:OO exactly. 13 00:02:14,032 --> 00:02:17,368 Trust me, when the hands on that watch hit nine, 14 00:02:18,000 --> 00:02:19,101 boom. 15 00:02:22,000 --> 00:02:25,370 As expected, the city zoning board today rejected a request 16 00:02:25,500 --> 00:02:29,837 by the Daggett Development Corporation to raze a bJoek of landmark brownstones 17 00:02:29,967 --> 00:02:31,668 along Gotham's Park Row. 18 00:02:31,800 --> 00:02:32,834 Thirty years ago, 19 00:02:32,933 --> 00:02:35,935 Park Row was Gotham City's most glamorous address. 20 00:02:36,000 --> 00:02:39,036 8ut, in recent years, the area has suflered a decline. 21 00:02:39,166 --> 00:02:43,370 And today, it is a slum better known as the infamous ''Crime Alley.~ 22 00:02:43,533 --> 00:02:44,533 But, to its �nhabitants, 23 00:02:44,666 --> 00:02:47,201 many of whom spoke at the zoning board today, 24 00:02:47,333 --> 00:02:49,668 Cr�me Al(ey is the only home they have, 25 00:02:49,766 --> 00:02:51,434 and they fear its loss. 26 00:02:51,666 --> 00:02:55,803 Others, l�ke Roland Daggett, director of the Daggett Development torporat�on, 27 00:02:55,867 --> 00:02:58,202 see the s�tuation d�FFerently. 28 00:03:00,933 --> 00:03:02,167 lt's tragic. 29 00:03:02,600 --> 00:03:05,102 Park ftow may be an historical landmark, 30 00:03:05,199 --> 00:03:07,868 but it's also a breeding ground for crime. 31 00:03:08,000 --> 00:03:11,269 OF course, as much as we disagree w�th the _oning board's decision. 32 00:03:11,500 --> 00:03:13,101 our hands are tied. 33 00:03:13,299 --> 00:03:14,299 (GRUNTING) 34 00:03:18,132 --> 00:03:20,033 Roland Daggett is up to something, Alfred. 35 00:03:20,166 --> 00:03:23,302 That almost goes without saying, doesn't it, sir? 36 00:03:23,666 --> 00:03:26,435 l don't know what it is yet, but l will. 37 00:03:26,533 --> 00:03:29,369 You don't want to be late for your 8:OO appointment, sir. 38 00:03:29,933 --> 00:03:31,367 Have l ever been late? 39 00:03:32,299 --> 00:03:33,299 No, gir. 40 00:03:33,433 --> 00:03:34,867 Not once in all these years. 41 00:03:36,166 --> 00:03:37,166 (ENGINE RUMBLING) 42 00:04:28,867 --> 00:04:30,969 Help! Help! 43 00:04:32,032 --> 00:04:33,032 (GASPS) 44 00:04:33,266 --> 00:04:34,266 (TIRES SCREECHING) 45 00:04:35,132 --> 00:04:36,433 (SCREAMS) 46 00:04:38,266 --> 00:04:40,701 Help! Somebody help my mommy! 47 00:04:41,500 --> 00:04:43,969 (STAMMERING) Those men in our apartment, 48 00:04:44,032 --> 00:04:45,032 they'll hurt her. 49 00:04:45,166 --> 00:04:47,034 l climbed out the window. 50 00:04:47,166 --> 00:04:48,367 Where? 51 00:04:49,867 --> 00:04:50,968 (oBJECTS CLMERING) 52 00:04:55,633 --> 00:04:58,302 Lady, you and your kid were told to clear out. 53 00:04:58,800 --> 00:04:59,800 (FURNITURE SMASHING) 54 00:05:00,500 --> 00:05:01,767 You didn't listen. 55 00:05:02,132 --> 00:05:04,000 Maybe you'd like to be carried out. 56 00:05:06,500 --> 00:05:08,201 No! Please! 57 00:05:08,967 --> 00:05:10,835 (BmARANG WHooSHING) 58 00:05:27,933 --> 00:05:28,933 (GRUNTING) 59 00:05:42,766 --> 00:05:43,766 Yah! 60 00:05:45,600 --> 00:05:47,301 Mommy! Mommy! 61 00:05:47,766 --> 00:05:48,766 (GASPS) 62 00:05:51,766 --> 00:05:52,766 Thank you. 63 00:05:52,933 --> 00:05:55,268 What did they mean, you were warned to clear out? 64 00:05:55,600 --> 00:05:57,835 Couple oF days ago, these three show up, 65 00:05:57,967 --> 00:05:59,868 say they're working for some corporation. 66 00:06:00,166 --> 00:06:02,301 They tell everyone on our block they got to leave. 67 00:06:02,600 --> 00:06:04,101 But, where are we gonna go? 68 00:06:12,766 --> 00:06:14,434 He's never been late before. 69 00:06:14,933 --> 00:06:16,434 l'd better look for him. 70 00:06:17,633 --> 00:06:19,368 Where you o Ff to, Miss Thompkins? 71 00:06:19,766 --> 00:06:21,767 Just looking for a friend, Maggie. 72 00:06:22,099 --> 00:06:23,333 You be careful. 73 00:06:23,466 --> 00:06:26,969 Maggie, l've lived in Park Row for 30 years. 74 00:06:27,099 --> 00:06:28,166 lt's my home. 75 00:06:28,500 --> 00:06:30,101 l'm not afraid here. 76 00:07:02,533 --> 00:07:03,867 What are you doing here? 77 00:07:04,466 --> 00:07:06,134 This building is condemned. 78 00:07:09,433 --> 00:07:10,867 l saw you on the news. 79 00:07:11,099 --> 00:07:12,500 You work for Daggett. 80 00:07:16,800 --> 00:07:18,434 Oh, my gracious! 81 00:07:21,132 --> 00:07:22,132 (GASPING) 82 00:07:23,633 --> 00:07:24,834 (YELPS) 83 00:07:44,299 --> 00:07:45,299 (ENGINE RUMBLING) 84 00:07:47,199 --> 00:07:48,300 (ENGINE SToPS) 85 00:07:49,766 --> 00:07:50,766 (GASPING) 86 00:07:50,833 --> 00:07:52,534 l'm looking for Dr. Thompkins. 87 00:07:52,666 --> 00:07:55,635 She said somebody was supposed to meet her. 88 00:07:56,132 --> 00:07:57,132 You? 89 00:07:58,099 --> 00:07:59,133 Where is she? 90 00:07:59,466 --> 00:08:01,034 Leslie went looking For you. 91 00:08:01,199 --> 00:08:02,533 l told her to be careful. 92 00:08:02,666 --> 00:08:05,635 Bad things happen to people in Crime Alley. 93 00:08:06,032 --> 00:08:07,166 l know. 94 00:08:12,433 --> 00:08:13,433 (TIRES SCREECHING) 95 00:08:36,099 --> 00:08:37,366 CROCKER: Urban redevelopment, lady. 96 00:08:37,500 --> 00:08:38,934 That's what this is all about. 97 00:08:39,000 --> 00:08:41,135 Uh, tell me iF the rope's too tight. 98 00:08:46,199 --> 00:08:50,036 All set. We just gotta do that old hotel down the street. 99 00:08:50,132 --> 00:08:52,501 And then when 9:OO rolls around... 100 00:08:52,600 --> 00:08:55,169 Boom! Instant slum clearance. 101 00:08:55,333 --> 00:08:57,134 Next stop, mini-mall. 102 00:08:57,266 --> 00:08:59,501 You can't destroy that hotel. 103 00:08:59,633 --> 00:09:00,800 This block may be abandoned, 104 00:09:00,867 --> 00:09:02,969 but that building has people living in it. 105 00:09:03,500 --> 00:09:05,635 CROCKER: Hey, we told them to leave. 106 00:09:05,766 --> 00:09:08,602 They stand in the way of redevelopment, they get bulldozed. 107 00:09:08,867 --> 00:09:10,702 Nothing personal. Just business. 108 00:09:11,433 --> 00:09:13,668 You're insane. You won't get away with- 109 00:09:13,766 --> 00:09:14,766 (MUFFLED SPEECH) 110 00:09:24,933 --> 00:09:26,367 (BoMB TICKING) 111 00:09:27,600 --> 00:09:28,600 (PHoNE RINGING) 112 00:09:29,933 --> 00:09:32,135 Alfred, did Leslie call? 113 00:09:32,266 --> 00:09:33,367 ALFRED: No, gir. 114 00:09:33,800 --> 00:09:36,469 -ls anything wrong? -We missed each other. 115 00:09:37,132 --> 00:09:39,300 -l'm on my way to her apartment. -(sIREN wAILINc) 116 00:09:40,500 --> 00:09:42,969 Something's come up, Alfred. l'll be in touch. 117 00:09:50,833 --> 00:09:52,000 (TIRES SCREECHING) 118 00:09:53,166 --> 00:09:54,600 (INDISTINCT CHMERING) 119 00:10:00,967 --> 00:10:03,135 MAN: Now, you're gonna listen to me! 120 00:10:04,266 --> 00:10:07,535 l want justice, Gotham City! 121 00:10:08,766 --> 00:10:09,766 (GUN CoCKING) 122 00:10:10,666 --> 00:10:11,833 Who's the hostage? 123 00:10:12,366 --> 00:10:13,867 Some clerk from Daggett Development. 124 00:10:14,000 --> 00:10:16,435 Wrong place at the wrong time with an eviction notice. 125 00:10:16,933 --> 00:10:18,467 Ten seconds, we make our move. 126 00:10:20,132 --> 00:10:22,133 BATMAN: If you go, the hostage might be hurt. 127 00:10:22,299 --> 00:10:24,034 -l'll do it. -You'll do it? 128 00:10:24,500 --> 00:10:26,201 Who do you think you are? 129 00:10:26,967 --> 00:10:27,967 Oh. 130 00:10:28,032 --> 00:10:30,601 You took myjob, Gotham City! 131 00:10:30,833 --> 00:10:32,167 You took my home! 132 00:10:32,666 --> 00:10:34,667 Somebody's gotta pay for that! 133 00:10:35,132 --> 00:10:36,600 l pick you. 134 00:10:36,700 --> 00:10:38,168 (WHIMPERING) 135 00:10:38,833 --> 00:10:40,634 BATMAN: Put the gun down! 136 00:10:40,700 --> 00:10:41,767 Who said that? 137 00:10:43,600 --> 00:10:44,600 Batman! 138 00:10:47,766 --> 00:10:48,766 Whoa. 139 00:10:54,199 --> 00:10:56,367 So, you're working for Daggett, too? 140 00:10:58,032 --> 00:10:59,032 (GUNSHoTS) 141 00:11:01,032 --> 00:11:03,367 BATMAN: l won't ask twice. 142 00:11:05,766 --> 00:11:07,134 (BoTH GRoANING) 143 00:11:08,000 --> 00:11:09,368 (BoTH EXCLAIMING) 144 00:11:14,299 --> 00:11:15,299 (BoTH SCREAMING) 145 00:11:30,032 --> 00:11:32,334 Thanks for the help. Good thing you showed up. 146 00:11:50,199 --> 00:11:51,199 BATMAN: Leslie? 147 00:12:44,000 --> 00:12:46,802 Poor Doc Thompkins. She's in trouble. 148 00:12:47,867 --> 00:12:49,001 (GASPS) 149 00:12:49,099 --> 00:12:50,099 What trouble? 150 00:12:50,166 --> 00:12:51,166 Uh, nothing. 151 00:12:51,299 --> 00:12:53,834 l didn't see them grab her. l didn't see nothing. 152 00:12:54,199 --> 00:12:55,967 What do you mean? Who grabbed her? 153 00:12:56,032 --> 00:12:57,933 l don't know! Let go of me! Let go! 154 00:13:02,800 --> 00:13:04,368 Where did you get this blasting cap? 155 00:13:04,867 --> 00:13:07,202 And where's Dr. Thompkins? 156 00:13:08,032 --> 00:13:09,700 (STAMMERING) Two guys, they grabbed her. 157 00:13:09,800 --> 00:13:10,800 She dropped it. 158 00:13:10,867 --> 00:13:12,602 l thought l could sell it. Get a few bucks. 159 00:13:12,967 --> 00:13:14,101 Where are they? 160 00:13:14,266 --> 00:13:15,967 Corner of Finger and Broom. 161 00:13:16,099 --> 00:13:17,700 That's all l know, honest! 162 00:13:27,800 --> 00:13:29,434 (MUFFLED SCREAMING) 163 00:13:30,433 --> 00:13:32,134 (BoMB TICKING) 164 00:13:34,166 --> 00:13:35,166 (CLoCK TICKING) 165 00:13:38,600 --> 00:13:41,636 MAN: Ladies and gentlemen, may l introduce our speaker, 166 00:13:41,867 --> 00:13:43,969 a bold force for progress, 167 00:13:44,099 --> 00:13:47,001 a man of vision with the will to execute his dreams, 168 00:13:47,466 --> 00:13:49,034 Roland Daggett. 169 00:13:55,833 --> 00:13:56,833 (ENGINE HUMMING) 170 00:14:05,833 --> 00:14:06,833 (TIRES SCREECHING) 171 00:14:09,666 --> 00:14:10,666 (SCREAMING) 172 00:14:13,433 --> 00:14:14,801 -WOMAN: He's hurt! -He's passed out! 173 00:14:15,433 --> 00:14:16,801 MAN: Help! WOMAN: Help! 174 00:14:19,000 --> 00:14:20,000 (HoRN HoNKING) 175 00:14:20,700 --> 00:14:21,834 (TIRES SQUEALING) 176 00:14:23,000 --> 00:14:25,102 Perfect. Just perfect. 177 00:14:44,633 --> 00:14:46,334 (TIRES SCREECHING) 178 00:14:49,600 --> 00:14:51,268 (PASSENGERS SCREAMING) 179 00:15:18,967 --> 00:15:20,601 -Look out! -Runaway trolley! 180 00:15:20,700 --> 00:15:22,368 MAN: Get out oF the way! The trolley's coming! 181 00:15:42,800 --> 00:15:44,168 PASSENGERS: Don't leave us! 182 00:15:44,299 --> 00:15:45,500 (PASSENGERS CLAMoRING) 183 00:15:51,132 --> 00:15:52,266 (THUDDING) 184 00:15:55,032 --> 00:15:56,032 (TIRES SCREECHING) 185 00:15:56,700 --> 00:15:57,700 (PASSENGERS SCREAMING) 186 00:16:13,600 --> 00:16:14,600 (WHEELS SCRAPING) 187 00:16:23,833 --> 00:16:24,867 (THUDS SoFTLY) 188 00:16:30,700 --> 00:16:31,867 MAN: Oh, my goodness. Thank God. 189 00:16:31,967 --> 00:16:33,268 WOMAN: Thank goodness. l was so afraid. 190 00:16:34,032 --> 00:16:35,433 WOMAN 2: Let us out of here! 191 00:16:37,032 --> 00:16:39,167 l've never been so scared in all my life. 192 00:17:08,533 --> 00:17:09,533 (THUDDING) 193 00:17:11,867 --> 00:17:13,034 BATMAN: Hello, Crocker. 194 00:17:13,666 --> 00:17:15,768 -Long time no see. -CROCKER: Batman? 195 00:17:16,299 --> 00:17:17,533 (STAMMERING) What are you doing here? 196 00:17:19,433 --> 00:17:20,667 Meeting a friend. 197 00:17:20,967 --> 00:17:22,635 What are you doing here, Crocker? 198 00:17:22,833 --> 00:17:24,701 CROCKER: No. None of your business. 199 00:17:24,833 --> 00:17:26,167 BATMAN: Somebody is trying to run the people 200 00:17:26,266 --> 00:17:27,700 in this neighborhood out of their homes. 201 00:17:28,333 --> 00:17:30,768 Your boss, Daggett, wouldn't know anything about this, 202 00:17:30,833 --> 00:17:31,833 ":__w_M_ LiY3_ 203 00:17:32,132 --> 00:17:34,167 CROCKER: No. No, of course not. 204 00:17:34,366 --> 00:17:35,500 (NITRo EXCLAIMS) 205 00:17:36,299 --> 00:17:37,600 How about you, Nitro? 206 00:17:38,199 --> 00:17:39,199 (GRUNTS) 207 00:17:39,299 --> 00:17:42,335 You told your parole board you gave up the arson-For-hire game. 208 00:17:43,299 --> 00:17:45,668 (STAMMERING) l did. l'm clean. 209 00:17:46,166 --> 00:17:47,166 BATMAN: Really? 210 00:17:49,700 --> 00:17:50,934 Then what's this? 211 00:17:53,099 --> 00:17:56,001 You crazy? This stuff is dangerous. 212 00:17:56,266 --> 00:17:57,367 Talk to me, Nitro. 213 00:17:57,633 --> 00:18:00,135 After Daggett lost his appeal to the zoning board, 214 00:18:00,299 --> 00:18:03,769 Crocker hired you to level this whole neighborhood, didn't he? 215 00:18:04,000 --> 00:18:05,701 That's it. That's right. You got it. 216 00:18:05,967 --> 00:18:07,435 Don't tell Daggett l talked. 217 00:18:08,333 --> 00:18:09,867 Where's Leslie Thompkins? 218 00:18:10,132 --> 00:18:11,766 The old lady? In there. 219 00:18:11,867 --> 00:18:14,703 Listen, we gotta get out of here. It's almost 9:OO. 220 00:18:21,466 --> 00:18:22,533 (MUFFLED GRoANING) 221 00:18:24,800 --> 00:18:25,800 (BoMB TICKING) 222 00:18:29,600 --> 00:18:30,701 -(TICKING STOPS) -(GAsPs) 223 00:18:34,333 --> 00:18:35,333 (CLoCK SHMERING) 224 00:18:39,299 --> 00:18:40,466 Don't worry about me. 225 00:18:40,600 --> 00:18:42,935 They're blowing up the old SRO Hotel. 226 00:18:43,466 --> 00:18:45,267 You've got to get the people out. 227 00:18:47,000 --> 00:18:48,000 DAGGETT: Gentlemen, 228 00:18:48,500 --> 00:18:50,802 Gotham City is at a crossroads. 229 00:18:51,166 --> 00:18:53,935 As businessmen, the choice we face is clear. 230 00:18:54,666 --> 00:18:56,768 lt's time we decide where we stand. 231 00:18:57,366 --> 00:19:00,035 Are we for progress or against it? 232 00:19:00,700 --> 00:19:03,369 For the future or for the past? 233 00:19:04,099 --> 00:19:05,867 For the weak or for the strong? 234 00:19:17,199 --> 00:19:18,199 (BoMB TICKING) 235 00:19:22,867 --> 00:19:24,101 ln short, 236 00:19:24,600 --> 00:19:28,203 we cannot allow the underclass to hinder us 237 00:19:28,333 --> 00:19:30,301 from building a better tomorrow. 238 00:19:35,867 --> 00:19:36,867 (EXPLoSloN) 239 00:19:55,266 --> 00:19:56,700 (INDISTINCT PoLICE RADlo CHMER) 240 00:20:02,600 --> 00:20:05,536 Mr. Daggett. Mr. Daggett. Any comments on this tragedy? 241 00:20:05,700 --> 00:20:08,302 MAN: Does this a Ffect your plans for redevelopment, Mr. Daggett? 242 00:20:10,366 --> 00:20:11,934 lt's a sad fact, 243 00:20:12,366 --> 00:20:16,002 but you have to expect violence in Crime Alley. 244 00:20:16,533 --> 00:20:19,269 These people don't value human life like we do. 245 00:20:20,166 --> 00:20:23,335 BATMAN: Nobody values human life like you do, Daggett. 246 00:20:25,500 --> 00:20:27,501 l diffused the bomb at the hotel. 247 00:20:28,132 --> 00:20:31,702 All your punks managed to destroy were a Few condemned buildings. 248 00:20:32,500 --> 00:20:33,801 Once they con Fess, 249 00:20:34,299 --> 00:20:35,767 you're finished. 250 00:20:36,166 --> 00:20:37,333 l'm shocked. 251 00:20:38,099 --> 00:20:41,936 Shocked to learn that arson was the cause of this tragedy. 252 00:20:42,666 --> 00:20:45,769 Thank heaven the criminals responsible have been caught. 253 00:20:45,867 --> 00:20:48,703 -But, Mr. Daggett, you told us to- -DAGGETT: Officers, 254 00:20:48,833 --> 00:20:51,101 l believe your duty is clear. 255 00:20:56,099 --> 00:20:57,600 Excuse me. 256 00:21:07,533 --> 00:21:08,667 LESLIE: Let it go. 257 00:21:09,466 --> 00:21:11,768 Daggett won't escape the law forever. 258 00:21:12,032 --> 00:21:13,800 There's nothing you can do now. 259 00:21:14,199 --> 00:21:16,701 And besides, you have an appointment to keep. 260 00:21:22,533 --> 00:21:24,835 This used to be a beautiful street. 261 00:21:25,299 --> 00:21:27,200 Good people lived here once. 262 00:21:28,000 --> 00:21:30,502 Good people still live in Crime Alley. 263 00:21:55,166 --> 00:21:57,167 (THEME MUSIC PLAYING) 264 00:22:22,000 --> 00:22:23,000 English - SDH 18101

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.