All language subtitles for batman.the.animated.series.s01e21

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,500 --> 00:00:04,501 (THEME MUSIC PLAYING) 2 00:01:03,032 --> 00:01:04,933 NARRATOR: Previous Iy on Batman ... 3 00:01:05,000 --> 00:01:06,968 That's what ain't good for you. 4 00:01:07,099 --> 00:01:10,135 Having to keep going back to Daggett for more of that stuff. 5 00:01:10,266 --> 00:01:12,201 You're right, Teddy. l can't. 6 00:01:12,333 --> 00:01:16,303 l'll have to find a way to get lots of this stuff on my own. 7 00:01:16,433 --> 00:01:20,170 l think our Mr. Hagen has outlived his usefulness. 8 00:01:20,633 --> 00:01:23,335 l want him dealt w�th. 9 00:01:23,433 --> 00:01:27,370 -HAGEN: No. -Sweet dreams, slimeball. 10 00:01:28,199 --> 00:01:29,800 (HAGEN GRoANS) 11 00:01:29,967 --> 00:01:32,436 BATMAN: ''Bruce Wayne sought for questioning 12 00:01:32,500 --> 00:01:34,935 ''in attempt on executive's life''? 13 00:01:45,666 --> 00:01:47,034 (CAMERA SHUnER CLICKING) 14 00:01:59,633 --> 00:02:01,868 REPORTER 1: Mr. Wayne, what was it like to be in jail? 15 00:02:01,967 --> 00:02:05,303 REPORTER 2: How do you respond to the charges that you assaulted Lucius Fox? 16 00:02:05,366 --> 00:02:07,701 -(ALL CLAMORING) -No comment. My client has no comment. 17 00:02:07,833 --> 00:02:10,101 -Let us through, please. -REPORTER 3: Mr. Wayne, over here. 18 00:02:10,166 --> 00:02:13,435 (CLAMoRING CoNTINUES) 19 00:02:13,500 --> 00:02:14,934 REPORTER 3: Mr. Wayne, Mr. Wayne, over here. 20 00:02:15,000 --> 00:02:16,167 REPORTER 4: Over here. 21 00:02:16,933 --> 00:02:18,701 REPORTER 4: Mr. Wayne, could you talk to us? 22 00:02:22,666 --> 00:02:26,469 lmagine, Lucius Fox thinking l would harm him. 23 00:02:26,600 --> 00:02:29,869 And he's been with you, what, ten years now, sir? 24 00:02:30,266 --> 00:02:33,535 Then whoever impersonated you did an uncanny job. 25 00:02:33,967 --> 00:02:35,535 BRUCE: ''Whoever'' is right. 26 00:02:35,766 --> 00:02:37,300 Bell said he didn't know. 27 00:02:37,500 --> 00:02:38,868 He had to be lying. 28 00:02:39,000 --> 00:02:41,035 But l know where to get the truth. 29 00:02:52,466 --> 00:02:53,533 HAGEN: Move it, Lupus. 30 00:02:53,666 --> 00:02:56,201 l want all this stuff out of here by sunrise. 31 00:02:56,433 --> 00:02:59,035 Ah, Matt, come on, you don't have to do this. 32 00:02:59,166 --> 00:03:01,701 You made a comeback before. You can do it again. 33 00:03:03,000 --> 00:03:04,134 Comeback? 34 00:03:04,533 --> 00:03:06,368 Comeback? From this? 35 00:03:07,000 --> 00:03:09,769 Face it, Teddy, Matt Hagen is history. 36 00:03:10,000 --> 00:03:11,301 This time, for good. 37 00:03:11,433 --> 00:03:12,867 He's never coming back again. 38 00:03:14,199 --> 00:03:18,002 GERMS: My contact on the force says Bell hasn't cracked, so far. 39 00:03:18,199 --> 00:03:21,869 Good. Well, l'm a Fraid we still have quite a mess to clean up. 40 00:03:22,000 --> 00:03:25,870 Sooner or later, l will take control of Wayne Enterprises. 41 00:03:32,333 --> 00:03:34,702 Their marketing operation will instantly give me 42 00:03:34,800 --> 00:03:38,703 a distribution network that would take me years to build on my own. 43 00:03:38,833 --> 00:03:43,804 Till then, my takeover plan will have to be revised. 44 00:03:43,933 --> 00:03:49,305 Now that our actor friend, Hagen, is no longer available to us. 45 00:03:51,366 --> 00:03:55,002 Okay, Mr. Daggett, who do you want me to take out now? 46 00:03:56,266 --> 00:03:58,968 l want everything wrapped up by the time l tape that show tonight. 47 00:03:59,099 --> 00:04:01,801 We're going to settle the Fox matter once and for all. 48 00:04:01,933 --> 00:04:07,038 But, Mr. Daggett, he's in a hospital. All those sick people... 49 00:04:13,433 --> 00:04:14,801 Okay, Mr. Daggett. 50 00:04:16,933 --> 00:04:17,933 , But, Matt 51 00:04:18,000 --> 00:04:20,135 you thought it was all over For you once before, 52 00:04:20,199 --> 00:04:21,767 and you were wrong then. 53 00:04:21,833 --> 00:04:23,701 You know, when you had your accident. 54 00:04:23,967 --> 00:04:25,468 Of course l thought it was over. 55 00:04:25,967 --> 00:04:27,968 l figured l was lucky to be alive. 56 00:04:29,766 --> 00:04:33,469 Just l�ke l thought l was when Daggett eame to visit me at his cIinic of his, 57 00:04:33,600 --> 00:04:36,436 ask�ng me to be h�s First test subject. 58 00:04:36,800 --> 00:04:38,034 How could l say no? 59 00:04:38,166 --> 00:04:41,269 He told me his Renuyu formula could do in minutes 60 00:04:41,366 --> 00:04:44,135 what plastic surgery would take years to accomplish. 61 00:04:51,933 --> 00:04:53,467 lt wasn't so bad, 62 00:04:53,533 --> 00:04:56,636 except for all those jobs you had to do for him in return. 63 00:04:59,000 --> 00:05:00,034 But, hey, it worked. 64 00:05:00,166 --> 00:05:02,635 l mean, you had your biggest hits after the accident. 65 00:05:05,766 --> 00:05:09,436 Yeah. Some of the best parts l ever had. 66 00:05:13,099 --> 00:05:16,001 Matt! You're changing. 67 00:05:16,132 --> 00:05:18,033 And you didn't use your hands this time. 68 00:05:18,166 --> 00:05:19,967 You didn't even try. 69 00:05:20,199 --> 00:05:24,169 You did it automatically, like a re Flex or something. 70 00:05:24,333 --> 00:05:25,667 Unbelievable. 71 00:05:25,933 --> 00:05:27,534 You know what this means, don't you? 72 00:05:27,933 --> 00:05:29,834 lt doesn't have to be over. 73 00:05:29,933 --> 00:05:31,200 You can go on. 74 00:05:31,333 --> 00:05:32,801 We can go on. 75 00:05:41,666 --> 00:05:42,967 Wow! 76 00:05:43,366 --> 00:05:46,368 You can even form clothes out of your skin. 77 00:05:46,500 --> 00:05:48,201 But, how? 78 00:05:48,833 --> 00:05:51,669 The formula must've soaked every cell in my body. 79 00:05:57,666 --> 00:06:00,135 lt's... It's some kind of miracle. 80 00:06:03,433 --> 00:06:06,302 -What... What are you doing? -No. 81 00:06:06,666 --> 00:06:09,368 No. You broke my concentration! 82 00:06:09,500 --> 00:06:11,835 lt won't work, don't you see? It's too hard. 83 00:06:11,967 --> 00:06:14,202 lt's like tensing a muscle. 84 00:06:14,299 --> 00:06:15,967 l can't keep it up for long. 85 00:06:16,833 --> 00:06:19,268 My career, my life... 86 00:06:19,333 --> 00:06:20,333 lt is gone! 87 00:06:20,433 --> 00:06:21,767 And l can never get it back! 88 00:06:22,466 --> 00:06:25,669 (CRASHING) 89 00:06:25,800 --> 00:06:27,535 l'm not an actor anymore. 90 00:06:27,800 --> 00:06:30,102 l'm not even a man. 91 00:06:30,166 --> 00:06:32,868 (SoBBING) 92 00:06:35,099 --> 00:06:36,266 HAGEN: Pull in here. 93 00:06:38,000 --> 00:06:39,000 TEDDY: The hospital? 94 00:06:39,333 --> 00:06:42,602 Sooner or later, Daggett will send someone to finish off Fox. 95 00:06:42,700 --> 00:06:45,035 Once l know who it is, l can 96 00:06:45,600 --> 00:06:46,767 take his place. 97 00:06:46,867 --> 00:06:49,502 And if Daggett thinks l'm his henchman, 98 00:06:49,633 --> 00:06:51,601 l can walk right up to him and, 99 00:06:51,666 --> 00:06:52,767 ''Bam!'' 100 00:06:56,466 --> 00:06:58,501 Goodbye, Mr. Daggett. 101 00:06:58,867 --> 00:07:01,936 (CHUCKLING) 102 00:07:38,833 --> 00:07:40,100 (CRIES oUT) 103 00:07:46,466 --> 00:07:47,466 -(GASPS) -Hey! 104 00:07:53,500 --> 00:07:54,601 (GASPS) 105 00:08:06,800 --> 00:08:08,134 (GASPS) 106 00:08:09,266 --> 00:08:11,434 Let me out of here. Please. 107 00:08:11,500 --> 00:08:15,804 All these viruses and bacteria, l could be infected. 108 00:08:15,933 --> 00:08:17,501 l know. 109 00:08:19,333 --> 00:08:22,836 Now, the man who impersonated Bruce Wayne, 110 00:08:23,266 --> 00:08:25,134 l want his name. 111 00:08:25,199 --> 00:08:27,868 l, uh, l don't know who, uh... 112 00:08:30,833 --> 00:08:33,602 Hmm. Crimson fever. 113 00:08:33,933 --> 00:08:35,301 Lousy way to go. 114 00:08:35,700 --> 00:08:37,368 No cure, you know. 115 00:08:37,500 --> 00:08:39,501 The name. Now! 116 00:08:39,600 --> 00:08:41,768 Okay, okay, it was Hagen. 117 00:08:41,833 --> 00:08:44,368 Matt Hagen, the movie actor. 118 00:08:46,833 --> 00:08:48,367 lt's the truth. l swear! 119 00:08:48,500 --> 00:08:50,134 Then, how did he fool Fox? 120 00:08:50,433 --> 00:08:53,869 He's good, but no actor, no makeup, is that good. 121 00:08:54,266 --> 00:08:55,800 l... l don't know. 122 00:08:59,132 --> 00:09:00,132 You're crazy! 123 00:09:00,266 --> 00:09:01,667 Last chance. 124 00:09:02,166 --> 00:09:05,269 -Talk! -All right. He had something. 125 00:09:05,466 --> 00:09:07,935 Something nobody else had. He could... 126 00:09:08,032 --> 00:09:09,633 MAN: Nice going, Batman. 127 00:09:10,700 --> 00:09:12,535 But l'll take it from here. 128 00:09:21,766 --> 00:09:23,801 -This is my collar. -Just a moment. 129 00:09:28,333 --> 00:09:29,367 (GRUNTS) 130 00:09:36,533 --> 00:09:37,667 What in the name of... 131 00:09:37,800 --> 00:09:39,001 Shut up. 132 00:09:40,500 --> 00:09:43,436 (SCREAMING) 133 00:09:43,500 --> 00:09:45,869 (MUFFLED SCREAMING) 134 00:10:02,600 --> 00:10:03,867 (MUFFLED SCREAMING) 135 00:10:03,967 --> 00:10:05,435 Relax, Germs. 136 00:10:05,533 --> 00:10:08,168 You won't have to hang around here too long. 137 00:10:11,099 --> 00:10:13,968 (MUFFLED SCREAMING) 138 00:10:25,700 --> 00:10:27,501 What in the name of heaven... 139 00:10:29,833 --> 00:10:30,934 Back off! 140 00:11:14,800 --> 00:11:16,368 (GRUNTING) 141 00:11:16,466 --> 00:11:17,500 Huh? 142 00:11:23,466 --> 00:11:24,767 (GRUNTING) 143 00:11:24,867 --> 00:11:27,703 (GRoANING) 144 00:11:29,800 --> 00:11:33,503 All that shape-changing takes a lot out of you, doesn't it? 145 00:11:33,600 --> 00:11:37,637 (PoLICE SIRENS WAILING) 146 00:12:08,967 --> 00:12:09,967 (MUFFLED SoBBING) 147 00:12:17,533 --> 00:12:19,334 J Tomorrow on Gotham Insider 148 00:12:19,433 --> 00:12:22,335 my guest will be pharmaceutical k�ng, Roland Daggett, 149 00:12:22,466 --> 00:12:26,703 whose new product can pe_orm miracles even plastic surgery can't. 150 00:12:29,166 --> 00:12:31,601 Not even the Batman can stop me, Teddy. 151 00:12:31,700 --> 00:12:34,636 And that means, Daggett won't have a prayer. 152 00:12:34,766 --> 00:12:35,766 Matt, please. 153 00:12:36,867 --> 00:12:40,003 You don't want to do anything crazy. Why don't you try to get some shuteye? 154 00:12:41,333 --> 00:12:43,935 (GROWLS) Don't you dare patronize me! 155 00:12:44,032 --> 00:12:46,134 l told you, l don't need rest. 156 00:12:46,266 --> 00:12:47,533 l don't need Food! 157 00:12:47,766 --> 00:12:50,101 And l don't need you! 158 00:12:50,166 --> 00:12:51,667 (GRUNTS) 159 00:12:55,833 --> 00:12:57,100 Ah! 160 00:13:11,199 --> 00:13:14,168 ALFRED: l've acquired the Matt Hagen films you requested, sir. 161 00:13:14,299 --> 00:13:16,534 Good, because now l'm sure that 162 00:13:16,633 --> 00:13:18,835 that thing l fought at the hospital is Hagen. 163 00:13:18,967 --> 00:13:21,135 His condition is apparently the tragic result 164 00:13:21,199 --> 00:13:24,502 of an experiment conducted by Roland Daggett. 165 00:13:24,633 --> 00:13:28,370 Hagen apparently transforms, unconsciously sometimes, 166 00:13:28,533 --> 00:13:30,501 like a reflex action. 167 00:13:33,166 --> 00:13:37,470 (PEoPLE CHMERING) 168 00:13:37,533 --> 00:13:40,302 (APPLAUSE) 169 00:13:49,000 --> 00:13:51,102 FEMALE ANCHOR: _ Fac_l�ft in ajar? 170 00:13:52,099 --> 00:13:54,201 -l love that idea. That's interest�ng. -(pEopLE muRmuRINc IN AcREEmENT) 171 00:13:54,333 --> 00:13:57,369 lFyou'll watch the monitors, you'll see that with Renuyu, 172 00:13:57,533 --> 00:13:59,368 you can smooth away wrinkles, 173 00:13:59,500 --> 00:14:01,602 reshape impe_ections. 174 00:14:01,700 --> 00:14:06,371 Literally, remake your face however you choose. 175 00:14:06,766 --> 00:14:07,933 -Oh, that's great! -Yeah. 176 00:14:08,000 --> 00:14:09,000 (ALL MURMURING) 177 00:14:15,433 --> 00:14:17,134 Amazing stuff, RoIly. 178 00:14:17,266 --> 00:14:19,801 l see we have some questions in our audienee. 179 00:14:19,933 --> 00:14:23,870 l'd like to ask Mr. Daggett about the rumors l've heard. 180 00:14:24,000 --> 00:14:26,836 l hear he's selling Renuyu through direct marketing 181 00:14:27,000 --> 00:14:31,137 because stores won't cary it due to its harmful side effects. 182 00:14:31,266 --> 00:14:32,967 Well, that'_, uh... 183 00:14:33,766 --> 00:14:35,534 Absolutely untrue. 184 00:14:35,666 --> 00:14:39,636 What about the addictive properties of Renuyu, Mr. Daggett? 185 00:14:39,766 --> 00:14:41,667 How, once you're hooked on it, 186 00:14:41,766 --> 00:14:45,536 you can't stop using it without horrible pain? 187 00:14:45,666 --> 00:14:47,167 No. l mean... 188 00:14:47,266 --> 00:14:48,867 That's iust not so. 189 00:14:52,766 --> 00:14:56,636 Why don't you show them what an overdose can do, Daggett. 190 00:14:56,766 --> 00:15:00,302 (VOlCE CHANGING) Why don't you tell them about me? 191 00:15:01,766 --> 00:15:05,369 (PEoPLE SCREAMING) 192 00:15:11,366 --> 00:15:15,603 (PEoPLE SCREAMING) 193 00:15:21,333 --> 00:15:23,601 (GRoWLING) 194 00:15:29,433 --> 00:15:31,034 -(GUNS CoCKING) -Huh? 195 00:15:35,366 --> 00:15:36,366 BOTH: Huh? 196 00:15:49,266 --> 00:15:50,367 (GRUNTS) 197 00:16:02,099 --> 00:16:03,333 (GRUNTS) 198 00:16:16,433 --> 00:16:17,433 (GRUNTS) 199 00:16:21,333 --> 00:16:22,467 You again. 200 00:16:22,600 --> 00:16:24,802 Hagen, listen to me. 201 00:16:25,299 --> 00:16:26,366 There is no Hagen. 202 00:16:26,500 --> 00:16:29,202 lt's only me now, Clayface. 203 00:16:34,967 --> 00:16:37,302 (YELLING) 204 00:16:42,833 --> 00:16:44,801 (YELLING) 205 00:16:48,633 --> 00:16:50,134 (GRoWLING) 206 00:17:19,666 --> 00:17:20,867 (GRUNTS) 207 00:17:22,600 --> 00:17:25,636 (LAUGHING) 208 00:17:25,700 --> 00:17:29,670 See? l figured out how to manage this thing pretty good. 209 00:17:30,199 --> 00:17:34,269 (LAUGHING) 210 00:17:35,166 --> 00:17:36,300 (GRUNTS) 211 00:17:41,500 --> 00:17:42,801 (GRUNTS) 212 00:17:54,466 --> 00:17:57,468 (LAUGHING) 213 00:18:06,333 --> 00:18:07,701 (PANTING) 214 00:18:08,199 --> 00:18:09,500 (GASPS) 215 00:18:22,433 --> 00:18:24,368 (GASPS) 216 00:18:31,600 --> 00:18:32,867 (GASPS) 217 00:18:36,266 --> 00:18:38,601 What are you doing? Stop it! 218 00:18:39,166 --> 00:18:40,500 Look at them, Hagen. 219 00:18:40,800 --> 00:18:42,701 Look at what you used to be. 220 00:18:43,700 --> 00:18:45,868 No. No. 221 00:18:46,132 --> 00:18:47,333 Turn them off. 222 00:18:47,433 --> 00:18:49,334 You can play those roles again, Hagen. 223 00:18:49,466 --> 00:18:52,001 Let me help you find a cure. 224 00:18:52,132 --> 00:18:54,367 No! Hagen's gone. 225 00:18:54,500 --> 00:18:56,168 Make him stop haunting me! 226 00:18:58,933 --> 00:19:02,469 (GRUNTING) 227 00:19:02,533 --> 00:19:05,802 (SCREAMING) 228 00:19:09,633 --> 00:19:11,468 Stop it. Stop it. Turn them off. 229 00:19:11,600 --> 00:19:12,634 l can't control it. 230 00:19:12,700 --> 00:19:14,768 l can't be all of them. Not all at once. 231 00:19:14,833 --> 00:19:17,435 (SCREAMING) 232 00:19:25,633 --> 00:19:26,934 Stop! 233 00:19:29,199 --> 00:19:31,701 (GRUNTING) 234 00:19:39,433 --> 00:19:43,870 (SCREAMING) 235 00:19:46,967 --> 00:19:48,268 Mother of mercy. 236 00:19:48,366 --> 00:19:50,468 lt looks iust like Bruce Wayne. 237 00:20:00,333 --> 00:20:02,702 (SCREAMING) 238 00:20:11,933 --> 00:20:14,835 You know what l'd have given for a death scene like this? 239 00:20:15,466 --> 00:20:16,834 Too bad l won't get to... 240 00:20:17,533 --> 00:20:19,101 Read the notices. 241 00:20:29,199 --> 00:20:30,366 l'm iust glad to know 242 00:20:30,466 --> 00:20:32,467 it wasn't really Bruce Wayne who attacked me. 243 00:20:32,600 --> 00:20:34,134 Thank you, Mr. Fox. 244 00:20:34,266 --> 00:20:36,034 All charges aga�nst Wayne have, 245 00:20:36,166 --> 00:20:37,467 of course, been dropped. 246 00:20:37,600 --> 00:20:40,302 And Roland Daggett remains �n custody. 247 00:20:45,600 --> 00:20:46,600 BATMAN: Mmm. 248 00:20:47,032 --> 00:20:48,299 ALFRED: My word, sir. 249 00:20:48,433 --> 00:20:51,369 l should think after all this, it would be time to rest. 250 00:20:51,500 --> 00:20:52,500 Look. 251 00:20:52,666 --> 00:20:55,969 A piece of clay left behind when they took Hagen's body away. 252 00:20:56,600 --> 00:20:57,600 Watch. 253 00:21:04,600 --> 00:21:07,035 Electricity has no effect on it? 254 00:21:07,166 --> 00:21:08,166 BATMAN: Exactly. 255 00:21:09,199 --> 00:21:10,466 I wouIdn't be surprised 256 00:21:10,533 --> 00:21:13,702 iF the body they took to the morgue was only a shell. 257 00:21:15,867 --> 00:21:19,337 Don't Forget, First and Foremost, Hagen was an actor. 258 00:21:20,199 --> 00:21:21,934 He said it himself, Alfred, 259 00:21:22,132 --> 00:21:23,500 he called it a scene. 260 00:21:23,600 --> 00:21:26,436 Maybe the greatest scene of his career. 261 00:21:27,000 --> 00:21:28,601 See you around, Matt. 262 00:21:31,500 --> 00:21:35,503 A death scene so reaI, it fooled us all. 263 00:21:35,600 --> 00:21:38,269 (LAUGHING) 264 00:21:44,933 --> 00:21:51,139 (LAUGHING IN HAGEN_S VoICE) 265 00:21:56,266 --> 00:21:58,267 (THEME MUSIC PLAYING) 266 00:22:22,500 --> 00:22:23,500 English - SDH 18358

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.