All language subtitles for The.Lenin.Factor.WEBRip

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:13,326 --> 00:01:15,171 MILF2010 ПРЕДСТАВЛЯЕТ 2 00:01:15,750 --> 00:01:17,500 Сдох! 3 00:01:22,875 --> 00:01:27,833 Сдох! Сдох! 4 00:01:30,875 --> 00:01:36,083 Сдох! Сдох! Аха-ха! 5 00:01:38,833 --> 00:01:44,250 Гриша! Гриша! Гриша! 6 00:01:44,333 --> 00:01:49,000 Образина ты эдакая! Шампанское тащи! Самого лучшего. 7 00:01:49,583 --> 00:01:51,833 Впрочем, другого и не держим. 8 00:01:54,041 --> 00:01:56,916 Вот… вот… 9 00:01:58,166 --> 00:02:01,375 Двадцать первого января в состоянии здоровья Владимира Ленина 10 00:02:01,458 --> 00:02:04,375 внезапно произошло резкое ухудшение. 11 00:02:04,458 --> 00:02:08,916 Дыхание стало прерывистым, бессознательное состояние… 12 00:02:09,000 --> 00:02:10,750 Общие судороги… 13 00:02:13,125 --> 00:02:17,500 В 6 часов 50 минут паралич дыхательного центра. 14 00:02:18,291 --> 00:02:19,458 Скончался. 15 00:02:20,541 --> 00:02:22,791 Услышал Господь безбожника. 16 00:02:24,875 --> 00:02:27,083 Вот вам! Утренняя молитва. 17 00:02:27,166 --> 00:02:28,500 - Хозяин! - А? 18 00:02:28,583 --> 00:02:31,791 - Вам в кабинет подавать? - В кабинет, в кабинет. 19 00:02:31,875 --> 00:02:34,500 Куда ж ещё? Да, и проектор подключи. 20 00:02:35,250 --> 00:02:38,250 Ой! Вот ведь радость какая. 21 00:02:39,166 --> 00:02:40,666 Сдох. 22 00:02:41,666 --> 00:02:43,166 Сдох. 23 00:04:18,927 --> 00:04:20,565 Мама, идем домой. 24 00:04:21,247 --> 00:04:23,442 С фрау Шефер так скучно. 25 00:04:25,607 --> 00:04:28,041 Мама, я тебя так люблю. 26 00:04:40,167 --> 00:04:44,365 Песочный человечек чувствует себя в космосе, как рыба в воде. 27 00:04:45,087 --> 00:04:47,203 Но самым удивительным стало то, 28 00:04:48,167 --> 00:04:50,078 как быстро он подружился с Машей. 29 00:04:50,407 --> 00:04:54,320 Мы даже справили им космическую свадьбу. 30 00:04:54,647 --> 00:04:56,683 Через несколько минут 31 00:04:57,007 --> 00:04:59,965 Песочный человечек и Маша 32 00:05:00,367 --> 00:05:02,244 полетят обратно на Землю. 33 00:05:02,607 --> 00:05:06,236 Дорогие дети, надеюсь, вам все видно. 34 00:05:07,767 --> 00:05:09,485 Через 8 недель мама вернулась домой. 35 00:05:09,847 --> 00:05:12,156 Нам показалось, что она заново родилась. 36 00:05:12,487 --> 00:05:13,397 Сюрприз! 37 00:05:13,727 --> 00:05:14,637 Родные мои! 38 00:05:20,607 --> 00:05:24,202 Алекс! Мой маленький космонавт! 39 00:05:42,367 --> 00:05:44,244 Пионерская весна-79 40 00:05:44,567 --> 00:05:46,558 Мы больше не говорили об отце. 41 00:05:47,087 --> 00:05:48,202 Моя мама вышла замуж 42 00:05:48,527 --> 00:05:50,961 за наше великое социалистическое отечество. 43 00:05:56,767 --> 00:05:58,564 Наша Родина прекрасна, 44 00:05:58,927 --> 00:06:00,326 Мы Отечеством горды, 45 00:06:00,647 --> 00:06:02,763 Это горы и долины, Это травы и цветы. 46 00:06:03,087 --> 00:06:05,681 Этот брак не предусматривал сексуальных отношений, 47 00:06:06,007 --> 00:06:08,567 и у мамы оставалась масса времени и сил 48 00:06:08,887 --> 00:06:11,720 для заботы о детях развитого социализма. 49 00:06:12,047 --> 00:06:16,438 И зеленые деревья, И пшеничные поля, 50 00:06:17,167 --> 00:06:20,364 И леса, где бродят звери - Так щедра наша земля. 51 00:06:20,687 --> 00:06:23,838 Мама стала ярой поборницей общественного прогресса, 52 00:06:24,167 --> 00:06:27,921 активисткой борьбы против социальной несправедливости, 53 00:06:28,247 --> 00:06:30,886 отстаивавшей права рядовых граждан. 54 00:06:31,207 --> 00:06:32,162 Заявление. 55 00:06:32,767 --> 00:06:34,962 Слишком яркая расцветка платьев 56 00:06:35,327 --> 00:06:39,525 для беременных женщин. Точка. 57 00:06:42,007 --> 00:06:45,602 Вручение наград в Государственном Совете. 58 00:06:46,007 --> 00:06:46,962 Начинается! 59 00:06:48,687 --> 00:06:51,884 Рабочие и служащие, деятели науки и искусства, 60 00:06:52,247 --> 00:06:54,044 труженики полей и ветераны 61 00:06:54,407 --> 00:06:58,195 прибыли сегодня в Берлин для получения высоких наград, 62 00:06:58,567 --> 00:07:01,127 которыми удостоило их наше отечество. 63 00:07:01,447 --> 00:07:02,436 Мама, это ты! 64 00:07:02,847 --> 00:07:04,565 Медали и ордена 65 00:07:04,887 --> 00:07:07,196 за особые заслуги в созидании и развитии 66 00:07:07,567 --> 00:07:10,286 великого социалистического строя. 67 00:07:12,207 --> 00:07:15,643 По традиции накануне государственного праздника 68 00:07:16,007 --> 00:07:19,044 ЦК нашей партии награждает лучших из лучших. 69 00:07:21,687 --> 00:07:24,247 После долгих и неустанных тренировок 70 00:07:24,687 --> 00:07:27,804 я, Алекс Кернер, стал вторым немецким космонавтом. 71 00:07:28,167 --> 00:07:30,920 И улетел дальше, чем кто-либо другой. 72 00:07:31,247 --> 00:07:32,441 Внимание! Запуск! 73 00:07:33,927 --> 00:07:36,441 В воображении я раскрыл тайны космоса 74 00:07:36,767 --> 00:07:38,325 во благо человечества, 75 00:07:38,647 --> 00:07:40,956 глядел сверху вниз на нашу планету 76 00:07:41,287 --> 00:07:43,278 и посылал приветы своей маме. 77 00:07:43,887 --> 00:07:45,115 Внимание! Запуск! 78 00:08:04,727 --> 00:08:08,037 10 лет спустя. 7 октября 1989 года. 79 00:08:13,007 --> 00:08:14,281 ГДР стукнуло 40. 80 00:08:14,727 --> 00:08:17,958 Я работал на заводе телеаппаратуры. 81 00:08:18,407 --> 00:08:19,442 И был уверен, 82 00:08:19,767 --> 00:08:21,883 что никто не устоит перед моей неотразимостью. 83 00:08:36,727 --> 00:08:38,638 В воздухе пахло переменами, 84 00:08:38,967 --> 00:08:41,879 а члены самого большого в мире общества стрелков 85 00:08:42,207 --> 00:08:44,516 давали последнее представление. 86 00:09:03,207 --> 00:09:05,357 К тебе пришла какая-то девушка. 87 00:09:07,567 --> 00:09:10,559 - Какая девушка? - Без понятия, но недурна. 88 00:09:16,327 --> 00:09:17,806 Ты опять спал в одежде? 89 00:09:19,727 --> 00:09:20,796 Ну и где же она? 90 00:09:21,927 --> 00:09:25,397 Ее зовут Пола и ты назначил ей свидание. 91 00:09:25,727 --> 00:09:27,922 - Нет. - Да, братишка. 92 00:09:29,047 --> 00:09:30,799 А твой бывший может заняться ребенком? 93 00:09:31,127 --> 00:09:32,719 Ее папаша на дежурстве. 94 00:09:49,647 --> 00:09:53,322 По достижении определенного возраста женщина... 95 00:09:55,207 --> 00:09:59,439 не хочет и не может носить трусы определенного размера. 96 00:10:00,247 --> 00:10:02,442 В ГДР живут не только юные принцессы 97 00:10:02,767 --> 00:10:06,442 и женщины с идеальными фигурами. Точка. 98 00:10:08,327 --> 00:10:10,158 Ты еще здесь? Уже началось. 99 00:10:10,807 --> 00:10:12,957 - Я и так слышу. - Так поспеши. 100 00:10:13,687 --> 00:10:15,166 Вдруг это последнее сборище? 101 00:10:15,487 --> 00:10:17,637 - Где Пола? - Не знаю, наверно, спит. 102 00:10:19,047 --> 00:10:21,197 Может, вы увидите маму по телевизору. 103 00:10:21,807 --> 00:10:22,717 Во Дворце? 104 00:10:24,407 --> 00:10:25,806 Разве что через лупу. 105 00:10:28,927 --> 00:10:30,645 Не уверена, стоит ли идти. 106 00:10:30,967 --> 00:10:33,322 Там будут все партийные шишки. 107 00:10:33,647 --> 00:10:34,716 Я их не знаю. 108 00:10:36,487 --> 00:10:39,240 Хотя любопытно взглянуть на Горбачева. 109 00:10:40,367 --> 00:10:41,402 Награждают сами себя. 110 00:10:42,247 --> 00:10:44,966 - Старые пердуны. - Не хочешь, не смотри. 111 00:10:46,247 --> 00:10:48,522 Ты хоть понимаешь, что происходит? 112 00:10:48,847 --> 00:10:50,724 Чего ты хочешь? Сбежать? 113 00:10:51,887 --> 00:10:53,878 От этого ничего не изменится. 114 00:10:54,327 --> 00:10:55,237 Продолжим? 115 00:10:57,407 --> 00:10:59,125 Совершенно недопустимо, 116 00:11:00,047 --> 00:11:03,323 чтобы заслуженные работницы и крестьянки 117 00:11:03,887 --> 00:11:06,162 становились жертвами модельеров 118 00:11:06,527 --> 00:11:09,644 на 40-м году существования нашей республики. 119 00:11:10,007 --> 00:11:13,761 С социалистическим приветом, Ханна Шефер. 120 00:11:23,807 --> 00:11:26,446 Вечером 7 октября 89-го года 121 00:11:26,807 --> 00:11:29,162 люди в едином порыве вышли на прогулку, 122 00:11:30,127 --> 00:11:31,446 чтобы своими ногами 123 00:11:31,807 --> 00:11:34,685 проголосовать за право гулять без границ. 124 00:11:35,047 --> 00:11:37,686 За свободу без границ! 125 00:11:51,087 --> 00:11:52,486 Насилию - нет! 126 00:12:00,327 --> 00:12:01,885 Прокашляйтесь! 127 00:12:04,167 --> 00:12:05,156 Ну как, лучше? 128 00:12:10,407 --> 00:12:11,317 Спасибо. 129 00:12:22,687 --> 00:12:24,405 Здесь еще больше легавых. 130 00:12:27,447 --> 00:12:29,165 Да ладно, не стучи. 131 00:12:31,967 --> 00:12:33,366 Требуем разойтись! 132 00:12:34,567 --> 00:12:35,522 Насилию - нет! 133 00:12:35,847 --> 00:12:37,166 Насилию - нет! 134 00:12:40,727 --> 00:12:41,955 Если сядете в метро, 135 00:12:42,567 --> 00:12:43,761 сможете проскочить. 136 00:12:56,367 --> 00:12:58,927 - Как тебя зовут? - Ла... 137 00:13:37,927 --> 00:13:38,837 Прекратите! 138 00:13:40,607 --> 00:13:41,517 Осторожно! 139 00:13:59,367 --> 00:14:01,881 - Там лежит моя мама! - Стоять! 140 00:14:17,007 --> 00:14:19,567 Отпусти меня, гад! Там лежит моя... 141 00:14:49,767 --> 00:14:51,644 - Александр Кернер? - Да. 142 00:14:58,327 --> 00:14:59,237 Ваша мать? 143 00:15:52,687 --> 00:15:53,642 Что с мамой? 144 00:15:58,447 --> 00:15:59,323 Где она? 145 00:16:01,447 --> 00:16:03,085 У нее был инфаркт. 146 00:16:04,327 --> 00:16:06,761 К сожалению, реанимация не помогла. 147 00:16:07,727 --> 00:16:08,762 Ваша мать в коме. 148 00:16:13,567 --> 00:16:17,276 - Мы можем с ней поговорить? - Алекс! Она в коме! 149 00:16:19,047 --> 00:16:22,357 Мы даже не знаем, придет ли она в себя. 150 00:16:53,687 --> 00:16:54,802 Ты меня слышишь? 151 00:16:57,767 --> 00:16:59,359 Пожалуйста, проснись. 152 00:16:59,927 --> 00:17:01,918 Но мама спала слишком крепко. 153 00:17:03,247 --> 00:17:06,159 В глубоком и бесконечном сне она вращалась 154 00:17:06,487 --> 00:17:09,126 как спутник вокруг нашей крошечной планеты 155 00:17:09,887 --> 00:17:12,196 и еще более крошечной республики. 156 00:17:15,407 --> 00:17:18,319 IХ Съезд удовлетворил просьбу Эриха Хонеккера, 157 00:17:18,967 --> 00:17:21,037 освободив его от обязанностей 158 00:17:21,367 --> 00:17:24,404 Генерального Секретаря по состоянию здоровья. 159 00:17:26,487 --> 00:17:30,036 Сон помешал ей увидеть отставку товарища Хонеккера 160 00:17:30,367 --> 00:17:32,517 Генерального Секретаря ЦК СЕПГ 161 00:17:32,847 --> 00:17:35,156 и Председателя Госсовета ГДР. 162 00:17:38,567 --> 00:17:41,639 Берлин. Сегодня вечером стена пала. 163 00:17:46,527 --> 00:17:48,438 Она проспала звездный концерт 164 00:17:48,767 --> 00:17:50,917 перед западноберлинской ратушей 165 00:17:52,447 --> 00:17:56,156 и начало грандиозной операции по уборке мусора. 166 00:18:02,287 --> 00:18:03,640 Долой ГДР! 167 00:18:05,167 --> 00:18:06,486 Штази - вон! 168 00:18:08,527 --> 00:18:10,438 А мама все спала крепким сном. 169 00:18:13,887 --> 00:18:16,162 Она проспала мою первую поездку на Запад 170 00:18:16,487 --> 00:18:20,878 и то, как бывшие "товарищи" пытались оградить нас от него, 171 00:18:23,367 --> 00:18:27,997 и как я познакомился с буржуазной культурой. 172 00:18:36,127 --> 00:18:38,197 Мама не смогла принять участие 173 00:18:38,527 --> 00:18:40,916 в первых демократических выборах. 174 00:18:41,247 --> 00:18:43,636 Гельмут! Гельмут! 175 00:18:45,647 --> 00:18:48,241 Она проспала успехи Арианы в экономике. 176 00:18:48,567 --> 00:18:51,001 Приятного аппетита и спасибо за покупку. 177 00:18:51,327 --> 00:18:54,444 И ее занятия в области денежного обращения. 178 00:18:54,807 --> 00:18:58,004 Не видела, как к нам въехал любовник Арианы Рейнер - 179 00:18:58,327 --> 00:19:00,158 классовый враг и шеф судомоек. 180 00:19:02,807 --> 00:19:05,640 Мебель из спальни нужно вынести в подвал. 181 00:19:06,167 --> 00:19:08,476 Она проспала превращение нашей квартиры 182 00:19:08,807 --> 00:19:10,445 в оазис западной цивилизации. 183 00:19:10,767 --> 00:19:12,803 Рухлядь я помечу красными точками. 184 00:19:13,327 --> 00:19:15,079 Это можно выкинуть. 185 00:19:17,207 --> 00:19:19,243 И пристрастие Райнера ко всему, 186 00:19:19,567 --> 00:19:21,364 что связано с Востоком. 187 00:19:27,767 --> 00:19:31,123 Ее не могли разбудить даже гормональные бури, 188 00:19:31,447 --> 00:19:34,917 сотрясавшие меня при виде красивых женских ножек. 189 00:19:44,207 --> 00:19:45,117 Вот черт! 190 00:19:52,127 --> 00:19:55,164 - Что вы делаете? - Да так, инфузию. 191 00:19:55,847 --> 00:19:59,522 Черная пелена скрыла от нее первый рабочий день Лары - 192 00:20:00,167 --> 00:20:02,078 ангела из Советского Союза. 193 00:20:06,047 --> 00:20:08,322 - Это опять ты? - Привет. 194 00:20:10,647 --> 00:20:14,765 - Я за тебя волновалась. - Меня арестовали. 195 00:20:29,047 --> 00:20:31,242 Мама не слышала победной поступи капитализма. 196 00:20:31,887 --> 00:20:32,842 Караул снять! 197 00:20:41,327 --> 00:20:44,524 И не видела, как я выстраивал график посещений. 198 00:21:08,847 --> 00:21:09,962 Я кое-что подметил. 199 00:21:11,527 --> 00:21:13,677 Когда она в хорошем настроении, 200 00:21:14,487 --> 00:21:15,920 ее волосы распущены. 201 00:21:17,607 --> 00:21:19,916 А когда в дурном, она их подбирает. 202 00:21:24,247 --> 00:21:25,965 И как славно она смеется. 203 00:21:31,487 --> 00:21:32,840 Она не видела, как герои труда 204 00:21:33,167 --> 00:21:34,885 оказались на бирже труда. 205 00:21:35,567 --> 00:21:38,604 Наш завод обанкротился. 206 00:21:39,687 --> 00:21:41,439 Я уходил последним 207 00:21:41,767 --> 00:21:43,086 и сам выключил свет. 208 00:21:43,727 --> 00:21:44,762 Но все наладилось. 209 00:21:45,167 --> 00:21:46,680 В отряде "Восток-Запад" 210 00:21:47,007 --> 00:21:48,998 я проводил в жизнь идею объединения, 211 00:21:49,327 --> 00:21:51,602 украшая ландшафты спутниковыми тарелками. 212 00:21:51,927 --> 00:21:56,523 - Денис Домашке. - Я Денис Домашке. 213 00:22:00,607 --> 00:22:02,996 - Александр Кернер. - Я. 214 00:22:03,847 --> 00:22:05,405 Подойди, не стесняйся. 215 00:22:09,367 --> 00:22:10,277 Знакомьтесь. 216 00:22:12,687 --> 00:22:13,597 Привет. 217 00:22:20,847 --> 00:22:21,836 Кнут Фогель. 218 00:22:27,007 --> 00:22:27,917 Привет, мама. 219 00:22:28,527 --> 00:22:30,995 Доктор Вагнер сказал, что мы должны поговорить. 220 00:22:31,327 --> 00:22:34,603 Я решил, что мое личное присутствие необязательно. 221 00:22:34,967 --> 00:22:36,878 Сейчас 5 часов. 222 00:22:37,527 --> 00:22:40,087 Все врачи ушли и ты можешь отдохнуть. 223 00:22:40,847 --> 00:22:44,123 Медсестра Лара, которая тебя мыла, сейчас тоже уйдет. 224 00:22:44,447 --> 00:22:47,041 Если бы ты ее увидела, ты бы тут же проснулась. 225 00:22:47,367 --> 00:22:48,516 Привет от Арианы. 226 00:22:48,847 --> 00:22:51,520 Она считает, что эта затея - глупость. 227 00:22:51,847 --> 00:22:53,599 Сейчас она возится с Полой. 228 00:22:54,287 --> 00:22:56,721 У нее режутся зубки, и она все время верещит. 229 00:22:57,047 --> 00:22:59,607 Мама проспала мои успехи в охмурении Лары. 230 00:22:59,967 --> 00:23:02,435 После 4-х дневных и 35-ти ночных смен 231 00:23:02,767 --> 00:23:06,203 у нас состоялось первое романтическое свидание. 232 00:23:47,767 --> 00:23:50,201 Наша училка по русскому была из Минска и весила тонну. 233 00:23:50,527 --> 00:23:53,360 Это все, что ты знаешь о русских женщинах? 234 00:24:00,207 --> 00:24:02,675 Ветер перемен смел руины нашей республики. 235 00:24:04,047 --> 00:24:07,756 Пришло лето и Берлин стал красивейшим местом на земле. 236 00:24:08,367 --> 00:24:10,961 Мы тоже были подхвачены этим мощным потоком, 237 00:24:11,247 --> 00:24:12,839 преобразившим весь мир 238 00:24:13,527 --> 00:24:14,880 и изменившим нас. 239 00:24:16,527 --> 00:24:19,166 Как жаль, что она ничего этого не видит. 240 00:24:21,167 --> 00:24:22,236 Ну и слава богу. 241 00:24:24,367 --> 00:24:27,245 Все, во что она верила, лопнуло, как мыльный пузырь. 242 00:24:27,567 --> 00:24:28,602 А твой отец? 243 00:24:30,167 --> 00:24:31,361 Он был врачом. 244 00:24:32,567 --> 00:24:33,682 Сбежал на Запад. 245 00:24:34,847 --> 00:24:35,962 И с концами. 246 00:25:17,887 --> 00:25:20,082 У нас не было уверенности в завтрашнем дне. 247 00:25:20,447 --> 00:25:22,722 Но была надежда на лучшее будущее. 248 00:25:30,607 --> 00:25:31,801 Фирма "Иск-Ти-Ви"... 249 00:25:35,567 --> 00:25:36,443 Здравствуйте. 250 00:25:36,767 --> 00:25:38,678 Нужна спутниковая антенна? 251 00:25:39,167 --> 00:25:40,043 Нет денег? 252 00:25:41,447 --> 00:25:42,277 Добрый день. 253 00:25:42,647 --> 00:25:45,002 Любите футбол? Тогда это для вас. 254 00:25:46,047 --> 00:25:47,560 Фирма "Икс-Ти-Ви". 255 00:25:48,887 --> 00:25:50,718 Разве вам не нужна тарелка? 256 00:25:51,487 --> 00:25:52,476 1-й вьетнамский канал, 257 00:25:52,807 --> 00:25:54,286 2-й вьетнамский канал 258 00:25:54,607 --> 00:25:57,280 и вьетнамский спортивный канал. 259 00:26:02,567 --> 00:26:05,286 - За чемпионат! - За будущее! 260 00:26:05,607 --> 00:26:07,962 За нас, товарищ. 261 00:26:18,687 --> 00:26:20,359 Это еще только начало. 262 00:26:23,807 --> 00:26:27,846 Когда-нибудь я стану делать игровое кино. 263 00:26:31,127 --> 00:26:33,038 Под тем же лейблом, конечно. 264 00:26:34,247 --> 00:26:35,805 Хочу тебе кое-что показать. 265 00:26:39,647 --> 00:26:41,365 Над этим я сейчас работаю. 266 00:26:44,807 --> 00:26:45,876 Пока не смотри. 267 00:26:47,647 --> 00:26:48,841 Погоди, не смотри. 268 00:27:07,967 --> 00:27:08,877 Секунду. 269 00:27:22,167 --> 00:27:23,077 Вот! 270 00:27:28,887 --> 00:27:31,879 Это же знаменитый кадр из "Космической одиссеи". 271 00:27:32,207 --> 00:27:33,925 А торт - это корабль. 272 00:27:39,807 --> 00:27:40,876 Теперь понял? 273 00:27:42,607 --> 00:27:43,517 Гениально! 274 00:27:54,247 --> 00:27:55,157 Гениально! 275 00:28:00,047 --> 00:28:02,197 Эй, чувак, ты классно выглядишь! 276 00:28:03,647 --> 00:28:05,877 В июне 90-го года наша республика 277 00:28:06,207 --> 00:28:08,323 стала страной без границ. 278 00:28:13,207 --> 00:28:14,560 Мама не просыпалась. 279 00:28:15,247 --> 00:28:17,442 А я, руководствуясь партийным лозунгом - 280 00:28:17,767 --> 00:28:21,043 "Вперед и ни шагу назад" - шел все дальше. 281 00:28:55,887 --> 00:28:56,797 Мама! 282 00:28:59,047 --> 00:29:03,120 Мама! Ты меня слышишь? 283 00:29:10,767 --> 00:29:12,644 Ее пробуждение - просто чудо. 284 00:29:12,967 --> 00:29:15,561 Но имейте в виду, что она уже не та, что раньше. 285 00:29:16,887 --> 00:29:20,402 Иногда пациенты не узнают своих детей. Амнезия. 286 00:29:22,167 --> 00:29:23,122 Потеря памяти. 287 00:29:25,327 --> 00:29:26,203 Простите. 288 00:29:27,207 --> 00:29:28,845 Утрата чувства времени. 289 00:29:29,247 --> 00:29:31,522 Замедленная реакция на происходящее. 290 00:29:31,887 --> 00:29:34,685 Искажение вкусовых и обонятельных ощущений. 291 00:29:35,647 --> 00:29:39,606 Мы не знаем, в какой степени поврежден мозг. 292 00:29:41,327 --> 00:29:44,239 Состояние вашей матери остается крайне серьезным. 293 00:29:47,047 --> 00:29:49,766 Не поручусь, что она протянет больше пары месяцев. 294 00:30:03,807 --> 00:30:06,446 А мы можем забрать ее домой? 295 00:30:09,367 --> 00:30:10,436 Исключено. 296 00:30:11,287 --> 00:30:14,757 Ей обеспечен хороший уход, так будет лучше для вас. 297 00:30:15,927 --> 00:30:18,157 Она не вынесет второго инфаркта. 298 00:30:18,487 --> 00:30:21,797 Ей противопоказаны любые переживания и волнения. 299 00:30:24,007 --> 00:30:25,486 Любые переживания... 300 00:30:27,527 --> 00:30:29,404 Речь идет о жизни и смерти. 301 00:30:31,087 --> 00:30:32,076 А здесь что? 302 00:30:34,847 --> 00:30:35,882 Необитаемый остров? 303 00:30:37,687 --> 00:30:39,678 Она же совсем ничего не знает. 304 00:30:40,327 --> 00:30:41,806 Но очень скоро узнает. 305 00:30:45,647 --> 00:30:46,636 Твоя внучка. 306 00:30:55,407 --> 00:30:58,160 - Что случилось? - Ты упала в обморок. 307 00:30:59,367 --> 00:31:00,436 8 месяцев назад. 308 00:31:02,367 --> 00:31:05,006 8 месяцев? 309 00:31:08,287 --> 00:31:10,926 Совершенно ничего не помню. 310 00:31:11,327 --> 00:31:13,887 Это пройдет, ты вспомнишь. 311 00:31:14,607 --> 00:31:15,676 Надо потерпеть. 312 00:31:16,007 --> 00:31:18,567 Но как это было? 313 00:31:21,967 --> 00:31:23,195 Это было в октябре. 314 00:31:23,927 --> 00:31:25,519 Ты пошла за покупками. 315 00:31:26,607 --> 00:31:29,246 А перед магазином стояла огромная очередь. 316 00:31:29,567 --> 00:31:30,966 Было так жарко, 317 00:31:31,607 --> 00:31:33,086 что ты упала в обморок. 318 00:31:34,007 --> 00:31:35,076 В октябре? 319 00:31:36,127 --> 00:31:39,358 Октябрь в том году был очень жарким. 320 00:31:43,207 --> 00:31:46,597 - А потом? - Ты лежала в коме. 321 00:31:53,287 --> 00:31:54,356 Я хочу домой. 322 00:31:56,767 --> 00:31:57,802 Мы тебя заберем. 323 00:31:59,407 --> 00:32:01,523 Твой день рождения будем праздновать дома. 324 00:32:03,007 --> 00:32:06,522 - Но это же полный бред! - Мы не оставим ее одну. 325 00:32:07,007 --> 00:32:08,440 Мама смертельно больна. 326 00:32:08,767 --> 00:32:11,725 Здесь ей гарантирован хороший уход. 327 00:32:12,087 --> 00:32:15,238 - Спустись на землю! - Это ты спустись на землю. 328 00:32:15,567 --> 00:32:17,523 Она уже не в отдельной палате. 329 00:32:17,927 --> 00:32:19,679 А если кто-нибудь ляпнет лишнее? 330 00:32:20,007 --> 00:32:22,316 Она узнает, что страны больше нет. 331 00:32:22,767 --> 00:32:23,995 Это ее убьет. 332 00:32:26,807 --> 00:32:29,401 Так, всю эту рухлядь выкинуть. 333 00:32:31,607 --> 00:32:34,326 - Мамины гардины в подвале? - Ты это серьезно? 334 00:32:35,527 --> 00:32:36,516 Прибиты намертво? 335 00:32:38,847 --> 00:32:41,680 - Молодец! - Снова оштукатурим. 336 00:32:43,007 --> 00:32:45,965 - А что это вы тут делаете? - А ты как думаешь? 337 00:32:46,247 --> 00:32:48,442 - А что я должен думать? - Что он должен думать? 338 00:32:48,767 --> 00:32:51,076 Мама же не будет жить в подвале! 339 00:32:51,407 --> 00:32:53,967 Извини, но я за нее плачу уже 5 месяцев! 340 00:32:54,247 --> 00:32:56,238 - Какой ты щедрый! - И за всю квартиру! 341 00:32:56,607 --> 00:32:59,519 Да, 47.80! В ФРГ этим даже телефон не оплатишь! 342 00:32:59,887 --> 00:33:02,037 А в ГДР его нужно 10 лет ждать! 343 00:33:02,367 --> 00:33:03,243 Ты не можешь... 344 00:33:03,607 --> 00:33:06,167 Мама должна увидеть комнату прежней! 345 00:33:06,487 --> 00:33:08,762 Доктор прописал ей постельный режим! 346 00:33:09,087 --> 00:33:12,363 Значит, остается только эта комната. 347 00:33:12,687 --> 00:33:13,915 Ты плохо понял доктора. 348 00:33:15,607 --> 00:33:17,245 У мамы нет шансов. 349 00:33:17,607 --> 00:33:20,326 3 месяца назад ты предлагала отключить аппараты. 350 00:33:20,647 --> 00:33:22,365 Тогда была другая ситуация. 351 00:33:22,687 --> 00:33:24,245 Интересно, что ты ей скажешь? 352 00:33:24,567 --> 00:33:26,125 Что забросила учебу и торгуешь гамбургерами? 353 00:33:29,167 --> 00:33:32,523 "Приятного аппетита и спасибо за покупку". 354 00:33:46,567 --> 00:33:48,239 - На 8-й этаж? - Да. 355 00:33:48,847 --> 00:33:50,644 - А что с лифтом? - Капут. 356 00:33:50,967 --> 00:33:52,685 - Черт! - И не говори. 357 00:34:29,167 --> 00:34:31,123 Моя жизнь сильно изменилась. 358 00:34:31,487 --> 00:34:34,365 День, когда мы должны были забрать маму из больницы, 359 00:34:34,727 --> 00:34:37,719 приближался с неумолимостью многотонного русского танка. 360 00:34:38,087 --> 00:34:41,079 - Ты роешься в моем шкафу? - Это склад старых вещей. 361 00:34:42,247 --> 00:34:43,396 Не надо меня грузить. 362 00:34:43,847 --> 00:34:46,042 Лучше придумай что-нибудь умное. 363 00:34:48,007 --> 00:34:50,362 Тряпье. И это мы будем носить? 364 00:34:54,647 --> 00:34:55,636 Распишитесь. 365 00:34:58,127 --> 00:34:59,640 Вопросы есть? 366 00:35:01,327 --> 00:35:03,363 Мы отпускаем ее под вашу ответственность. 367 00:35:03,807 --> 00:35:05,445 Мое мнение вам известно. 368 00:35:06,967 --> 00:35:11,006 - А где ее врач? - Переехал в Дюссельдорф. 369 00:35:12,807 --> 00:35:14,957 А вы? Когда ваш черед? 370 00:35:16,247 --> 00:35:17,919 А еще говорите об ответственности. 371 00:35:22,727 --> 00:35:24,240 Прилягте на секунду. 372 00:35:26,727 --> 00:35:29,287 - Зачем? - Прилягте на секунду. 373 00:35:37,407 --> 00:35:39,318 В случае остановки сердца, 374 00:35:39,687 --> 00:35:41,757 резкие удары в область грудины. 375 00:35:45,167 --> 00:35:47,840 - Она не должна проснуться. - Все путем, шеф. 376 00:35:48,567 --> 00:35:49,761 Мы составим график дежурств. 377 00:35:50,567 --> 00:35:52,205 Массажистку тоже учтем. 378 00:35:53,087 --> 00:35:54,998 При ней всегда кто-то будет. 379 00:35:56,167 --> 00:36:00,922 Граждане ГДР уже знают о возможности 380 00:36:01,247 --> 00:36:03,477 безналичного обмена своих сбережений. 381 00:36:03,807 --> 00:36:05,957 Срок обмена истекает через 2 недели. 382 00:36:06,287 --> 00:36:07,197 Извините... 383 00:36:07,687 --> 00:36:09,439 Кто опоздает, накажет жизнь. 384 00:36:10,007 --> 00:36:12,919 Нельзя ли потише, маме нужен покой. 385 00:36:13,247 --> 00:36:14,600 С удовольствием. 386 00:36:21,607 --> 00:36:25,600 - Ты познакомишь нас? - Конечно, это Лара. 387 00:36:26,727 --> 00:36:27,876 Привет, Лара. 388 00:36:41,807 --> 00:36:43,035 Разрешите пройти. 389 00:36:48,487 --> 00:36:49,806 Привет, Кристиана. 390 00:36:51,887 --> 00:36:54,560 Алекс! Что случилось? 391 00:37:08,567 --> 00:37:10,239 Ничего не изменилось. 392 00:37:12,727 --> 00:37:14,240 А что могло измениться? 393 00:37:15,967 --> 00:37:19,118 Если станет скучно, можно послушать кассеты. 394 00:37:19,767 --> 00:37:23,840 Приемник не работает, но я его починю. 395 00:37:24,567 --> 00:37:25,477 Алекс... 396 00:37:30,887 --> 00:37:32,957 Главное - знать, что ты не один. 397 00:37:37,087 --> 00:37:38,486 Когда твой отец... 398 00:37:43,167 --> 00:37:44,805 Когда он внезапно... 399 00:37:47,247 --> 00:37:49,556 Мне казалось, я этого не переживу. 400 00:37:55,927 --> 00:37:57,838 Я никогда вам не говорила... 401 00:38:02,807 --> 00:38:05,446 Я думала о том, чтобы покончить с собой. 402 00:38:12,087 --> 00:38:14,999 Но вы ходили ко мне каждый день. 403 00:38:15,407 --> 00:38:19,082 И ты рассказывал о школе и Зигмунде Йене. 404 00:38:19,247 --> 00:38:20,157 Ты запомнила? 405 00:38:25,407 --> 00:38:28,046 Прости, я причиняю вам столько хлопот. 406 00:38:29,727 --> 00:38:31,206 Даже до туалета не дойти. 407 00:38:32,247 --> 00:38:34,966 Мама, об этом не волнуйся. 408 00:38:36,567 --> 00:38:38,683 Главное, чтобы ты поправилась. 409 00:38:41,127 --> 00:38:42,276 Я постараюсь. 410 00:38:44,167 --> 00:38:45,122 Тебе нужен отдых. 411 00:38:49,167 --> 00:38:50,316 Я сбегаю в магазин. 412 00:38:50,687 --> 00:38:51,802 Ариана остается. 413 00:38:54,247 --> 00:38:55,123 Алекс... 414 00:38:56,927 --> 00:38:59,566 Мне так хочется шпревальдских огурчиков. 415 00:39:01,447 --> 00:39:02,766 Обязательно куплю. 416 00:39:04,247 --> 00:39:06,442 Легче было сказать, чем сделать. 417 00:39:09,447 --> 00:39:13,520 Но в июле 90-го наши магазины совсем опустели. 418 00:39:16,167 --> 00:39:18,761 А из-за Стены валили конкретные бабки. 419 00:39:24,047 --> 00:39:25,446 Пока граждане республики 420 00:39:25,767 --> 00:39:29,077 терпеливо стояли в очередях перед сберкассами, 421 00:39:29,407 --> 00:39:31,398 мы искали мамину сберкнижку. 422 00:39:44,527 --> 00:39:47,917 Мы стали поклоняться идолу по имени "дойчмарка". 423 00:39:50,767 --> 00:39:52,997 Аллилуйя, аллилуйя, дойчмарка! 424 00:40:00,207 --> 00:40:01,435 Курс обмена был два к одному. 425 00:40:02,167 --> 00:40:03,919 Германия выиграла 1:0. 426 00:40:04,607 --> 00:40:06,916 Мяч в сетке! 1:0 в пользу Германии! 427 00:40:07,247 --> 00:40:09,522 Гол забил Лотар Маттеус! 428 00:40:23,127 --> 00:40:25,243 - Кофе "Мокко фикс"? - Больше не торгуем. 429 00:40:25,607 --> 00:40:28,360 - Филлинхенские хлебцы? - Не выпускаются. 430 00:40:28,687 --> 00:40:32,202 - Шпревальдские огурчики? - Вы с луны свалились? 431 00:40:32,527 --> 00:40:35,200 У нас "дойчмарка", а вы просите какую-то ерунду. 432 00:40:35,527 --> 00:40:37,836 За одну ночь занюханный универсам 433 00:40:38,167 --> 00:40:40,635 превратился в потребительский рай. 434 00:40:42,007 --> 00:40:44,157 Что было ничем, то стало всем. 435 00:40:44,487 --> 00:40:45,806 Прямо из Голландии. 436 00:40:51,767 --> 00:40:53,120 Г-н Ганске! 437 00:41:02,607 --> 00:41:04,359 Вот до чего дошло! 438 00:41:05,527 --> 00:41:07,358 Мы уже роемся в мусоре! 439 00:41:08,327 --> 00:41:10,716 У вас нет шпревальдских огурчиков? 440 00:41:11,687 --> 00:41:13,962 - Чего? - Шпревальдских огурчиков! 441 00:41:14,767 --> 00:41:18,521 Извини, но я сам безработный. 442 00:41:21,367 --> 00:41:23,005 А пустые банки найдутся? 443 00:41:47,887 --> 00:41:49,240 Я хочу познакомить маму с Райнером. 444 00:41:51,007 --> 00:41:53,567 Не сейчас, не стоит ее волновать. 445 00:41:59,687 --> 00:42:00,756 Возможно, ты прав. 446 00:42:06,647 --> 00:42:09,002 У них не было шпревальдских огурчиков. 447 00:42:09,767 --> 00:42:11,439 - Жалко. - Ничего. 448 00:42:12,607 --> 00:42:13,835 Эти тоже неплохие. 449 00:42:17,847 --> 00:42:20,805 Дети, не надо так за мной ухаживать. 450 00:42:22,007 --> 00:42:23,042 Мне неудобно. 451 00:42:24,767 --> 00:42:25,677 Это правда. 452 00:42:26,927 --> 00:42:29,282 Вот если бы вы поставили мне телевизор, 453 00:42:29,647 --> 00:42:32,366 мне бы не было так скучно. 454 00:42:32,927 --> 00:42:34,565 Тебе еще нельзя смотреть телевизор. 455 00:42:35,687 --> 00:42:38,121 Почему я не могу смотреть телевизор? 456 00:42:38,607 --> 00:42:40,518 Мы посоветуемся с доктором. 457 00:42:44,527 --> 00:42:46,643 Мы должны тебе кое-что сказать. 458 00:42:48,367 --> 00:42:49,322 Видишь ли... 459 00:42:52,207 --> 00:42:53,322 Мы хотели спросить... 460 00:42:54,007 --> 00:42:55,725 Нам нужна доверенность, чтобы снять деньги. 461 00:42:57,607 --> 00:43:01,566 - Вам нужны деньги? - Нет. 462 00:43:04,767 --> 00:43:06,962 Ты же не можешь сама ходить в банк. 463 00:43:07,767 --> 00:43:09,723 Было бы проще, 464 00:43:12,127 --> 00:43:14,402 если бы ты расписалась вот здесь. 465 00:43:17,687 --> 00:43:19,086 Время не ждет. 466 00:43:25,687 --> 00:43:26,722 Почему время не ждет? 467 00:43:31,607 --> 00:43:33,404 Вы от меня что-то скрываете? 468 00:43:35,207 --> 00:43:36,401 У вас долги? 469 00:43:36,807 --> 00:43:38,843 Мама, это действительно очень важно. 470 00:43:39,207 --> 00:43:43,962 Но я имею право узнать, для чего они вам нужны? 471 00:43:45,927 --> 00:43:49,397 Мы хотели сделать тебе сюрприз. 472 00:43:52,247 --> 00:43:56,877 Мы получили извещение с автозавода. 473 00:43:58,687 --> 00:43:59,915 Мы можем забрать наш "Трабант". 474 00:44:00,327 --> 00:44:01,840 Всего через 3 года? 475 00:44:02,487 --> 00:44:04,478 Именно для этого нам нужны деньги. 476 00:44:09,807 --> 00:44:13,800 Вы думаете, что я их держу в сберкассе? 477 00:44:16,967 --> 00:44:18,116 Я их спрятала. 478 00:44:21,007 --> 00:44:22,884 - Где? - Где? 479 00:44:29,967 --> 00:44:30,877 Я забыла. 480 00:44:35,087 --> 00:44:36,486 Я совершенно забыла. 481 00:44:37,127 --> 00:44:38,526 Попробуй вспомнить. 482 00:44:48,807 --> 00:44:50,957 Что-то ваш отец долго не идет. 483 00:45:20,087 --> 00:45:21,122 Ты не волнуйся. 484 00:45:22,887 --> 00:45:24,366 Ты скоро поправишься. 485 00:45:26,927 --> 00:45:30,397 Скоро мы отметим твой день рождения. 486 00:45:32,247 --> 00:45:33,475 Вместе с соседями. 487 00:45:34,367 --> 00:45:36,517 Мы ведь каждый год его отмечаем. 488 00:45:40,927 --> 00:45:43,646 1-й канал телевидения ФРГ. 489 00:45:47,407 --> 00:45:49,477 Товарищ Ганске хочет на Запад? 490 00:45:55,807 --> 00:45:57,525 Товарищ Ганске влюбился, 491 00:45:58,327 --> 00:46:01,763 когда был в Венгрии в пенсионерку из Мюнхена. 492 00:46:03,647 --> 00:46:06,115 Что и поколебало его любовь к партии. 493 00:46:08,567 --> 00:46:09,477 Да. 494 00:46:11,327 --> 00:46:12,237 Ты готова? 495 00:46:16,567 --> 00:46:18,125 Извини, опять опоздал. 496 00:46:18,567 --> 00:46:19,636 На верхнем этаже. 497 00:46:20,087 --> 00:46:21,486 И даже с балконом. 498 00:46:22,087 --> 00:46:25,397 Некоторые граждане перестали возвращаться из отпусков, 499 00:46:25,727 --> 00:46:28,639 и ситуация с жильем в столице значительно улучшилась. 500 00:46:28,967 --> 00:46:30,685 Пылились брошенные квартиры, 501 00:46:31,007 --> 00:46:32,645 и можно было занять любую из них. 502 00:46:32,967 --> 00:46:36,198 Я узнала от коллеги, хозяин уже 2 года на Западе. 503 00:47:32,247 --> 00:47:34,363 Вот это да! Еще работает! 504 00:47:34,447 --> 00:47:36,403 Фасоль "Темпо"! 505 00:47:36,447 --> 00:47:38,244 Горошек "Глобус"! 506 00:47:38,447 --> 00:47:40,005 Глазам не верю! 507 00:47:40,447 --> 00:47:43,007 "Мокко фикс гольд"! 508 00:47:43,247 --> 00:47:44,885 Я так их искал! 509 00:47:55,887 --> 00:47:56,763 Я возьму? 510 00:48:28,927 --> 00:48:29,837 Мне уже пора. 511 00:48:34,207 --> 00:48:35,356 Спи давай. 512 00:49:00,287 --> 00:49:03,199 - С добрым утром. - С добрым. 513 00:49:06,687 --> 00:49:08,996 - Ты спешишь? - Мне нужно на работу. 514 00:49:09,687 --> 00:49:10,597 Алекс! 515 00:49:10,967 --> 00:49:13,606 - Ты не забыл о телевизоре? - Потом поговорим. 516 00:49:13,927 --> 00:49:15,360 Насчет моего дня рождения. 517 00:49:15,687 --> 00:49:18,121 Надо бы пригласить Клапрата и пару учеников. 518 00:49:19,767 --> 00:49:22,839 Мало ей огурцов, так еще и телевизор подавай! 519 00:49:23,287 --> 00:49:25,926 - Что будем делать? - Да, у нас проблемы. 520 00:49:28,927 --> 00:49:31,566 - А сейчас? - Я не об этом, есть идеи? 521 00:49:32,087 --> 00:49:32,997 А я об этом. 522 00:49:41,367 --> 00:49:42,516 - Есть? - Нет. 523 00:49:42,847 --> 00:49:45,725 - Ненадолго же его хватило. - Это полуфинал! 524 00:49:46,047 --> 00:49:47,526 Пойду к Польникам. 525 00:49:48,167 --> 00:49:49,156 Давай, двигай! 526 00:49:53,447 --> 00:49:57,565 - Это огурцы из Шпревальда? - Нет, из Голландии. 527 00:50:00,767 --> 00:50:02,837 - Подсунем ей старье. - Это как? 528 00:50:04,607 --> 00:50:06,837 Старую ГДРовскую туфту на видео. 529 00:50:07,527 --> 00:50:09,995 Прошлогодние новости? Она заметит. 530 00:50:11,367 --> 00:50:13,358 Все съезды походили один на другой. 531 00:50:13,687 --> 00:50:16,360 Где же все это взять? Да и видика у нас нет. 532 00:50:16,727 --> 00:50:17,637 Это плохо. 533 00:50:18,967 --> 00:50:19,956 Какой счет? 534 00:50:22,847 --> 00:50:24,200 Это свершилось! 535 00:50:27,487 --> 00:50:29,205 Германия выходит в финал! 536 00:50:33,567 --> 00:50:37,037 Часы на Александр-плац приближали день рождения, 537 00:50:37,367 --> 00:50:41,599 а мяч помогал объединить разделенную нацию 538 00:50:41,927 --> 00:50:44,316 и склеить осколки разбитой посуды. 539 00:50:45,887 --> 00:50:47,798 Я же трудился в поте лица, 540 00:50:48,127 --> 00:50:50,595 воскрешая в отдельно взятой комнате 541 00:50:50,927 --> 00:50:53,077 безвременно скончавшуюся ГДР. 542 00:50:53,847 --> 00:50:57,203 - Кроссворды чистые? - Как Дева Мария. 543 00:50:57,967 --> 00:50:59,480 Отлично, беру все. 544 00:51:01,887 --> 00:51:02,797 И это тоже. 545 00:51:06,007 --> 00:51:07,565 Они еще и мою дочь уволили. 546 00:51:07,887 --> 00:51:10,765 Так и сказали: спасибо, до свидания. 547 00:51:11,527 --> 00:51:14,041 И ради этого мы 40 лет... 548 00:51:15,087 --> 00:51:18,443 - И балет не показывают. - Лучше ничего не смотреть. 549 00:51:18,767 --> 00:51:20,564 Еще раз насчет мамы. 550 00:51:22,367 --> 00:51:25,757 Проблема в том, что она не знает о падении Стены. 551 00:51:26,127 --> 00:51:27,082 Завидую ей. 552 00:51:27,407 --> 00:51:29,125 Скоро у нее день рождения. 553 00:51:30,007 --> 00:51:31,838 Она будет рада вас увидеть. 554 00:51:34,807 --> 00:51:36,126 Вы точно все поняли? 555 00:51:36,927 --> 00:51:38,838 Только не вешайте мне лапшу. 556 00:51:39,527 --> 00:51:41,802 - А где наши 20 марок? - Сначала дело. 557 00:51:42,127 --> 00:51:44,402 Одни гости уже получили приглашение. 558 00:51:44,767 --> 00:51:46,519 Других еще нужно было уломать. 559 00:51:46,847 --> 00:51:49,566 Многие учителя из маминой средней школы 560 00:51:49,887 --> 00:51:52,242 ушли в глухую оборону. 561 00:51:52,767 --> 00:51:55,361 Как доктор Клапрат, бывший директор 562 00:51:55,687 --> 00:51:57,325 и заслуженный народный учитель. 563 00:51:57,687 --> 00:51:59,723 Мы все были достойными людьми. 564 00:52:01,247 --> 00:52:02,760 Не так ли, Алекс? 565 00:52:05,087 --> 00:52:06,964 Я восхищался твоей мамой. 566 00:52:07,487 --> 00:52:09,762 Она была выдающимся педагогом. 567 00:52:10,127 --> 00:52:11,845 И прекрасным человеком. 568 00:52:13,367 --> 00:52:14,766 И поэтому ее травили? 569 00:52:18,447 --> 00:52:24,044 В глазах некоторых товарищей она была идеалисткой. 570 00:52:25,927 --> 00:52:27,565 После случая с твоим отцом... 571 00:52:31,207 --> 00:52:33,277 Идеализм - вещь похвальная. 572 00:52:35,567 --> 00:52:37,159 Но в школьном коллективе 573 00:52:38,207 --> 00:52:40,038 он создает лишние проблемы. 574 00:52:40,447 --> 00:52:41,846 И вы от нее избавились. 575 00:52:48,687 --> 00:52:51,281 - Теперь вы у нее в долгу. - Да. 576 00:52:57,847 --> 00:53:00,884 - Ты экспедитор. - В Восточной Германии? 577 00:53:01,207 --> 00:53:04,756 Ты поставляешь продукты в ресторан "Митропа". 578 00:53:06,167 --> 00:53:09,398 Ты учился в школе имени Юрия Гагарина. 579 00:53:11,007 --> 00:53:13,237 И в свое время ты был пионервожатым. 580 00:53:13,567 --> 00:53:15,717 - Пионер-кем? - Пионервожатым. 581 00:53:16,487 --> 00:53:19,559 Моя дочь не будет носить подгузники из пластика! 582 00:53:24,647 --> 00:53:26,797 - Усвоил? - Я был пионервожатым. 583 00:53:27,647 --> 00:53:29,956 Вот, 30 "Актуальных камер", 584 00:53:31,127 --> 00:53:33,595 10 "Черных каналов", 6 эстрадных шоу 585 00:53:33,927 --> 00:53:36,282 и 4 "За рубежом" - все, как новые. 586 00:53:37,007 --> 00:53:39,567 Спонсоры - архив Телевидения и неотразимый Денис. 587 00:53:39,887 --> 00:53:40,922 Думаю, получится. 588 00:53:44,967 --> 00:53:48,403 - Что ты там ползаешь? - Антенну подключаю. 589 00:54:00,087 --> 00:54:01,679 Спасибо Чемпионату Мира. 590 00:54:02,007 --> 00:54:03,838 Это самый подходящий момент, 591 00:54:04,567 --> 00:54:07,843 чтобы завалить ГДР нашими тарелками. 592 00:54:08,607 --> 00:54:09,517 Все понятно? 593 00:54:09,847 --> 00:54:11,246 Переходим к стадии 3. 594 00:54:17,327 --> 00:54:20,603 - Что это было? - Не знаю, помехи. 595 00:54:21,567 --> 00:54:24,923 Здравствуйте, товарищи, в эфире "Актуальная камера". 596 00:54:25,247 --> 00:54:28,557 Грубая провокация на государственной границе. 597 00:54:28,887 --> 00:54:31,162 Демонстрация протеста у здания правительства ФРГ. 598 00:54:31,487 --> 00:54:35,002 Зарубежная пресса об успехах нашей микроэлектроники. 599 00:54:35,327 --> 00:54:38,046 Жизнь идет вперед, а я тут бездельничаю. 600 00:54:39,247 --> 00:54:41,886 Ты мог бы поместить мое объявление? 601 00:54:42,807 --> 00:54:44,718 Я хочу быть полезной людям. 602 00:54:45,247 --> 00:54:47,602 Я могу работать, не вставая с постели. 603 00:54:48,087 --> 00:54:51,397 Не знаю, тебе нужен полный покой. 604 00:54:54,407 --> 00:54:56,682 Алекс! Уже пора? 605 00:54:59,327 --> 00:55:00,237 Я сейчас. 606 00:55:06,727 --> 00:55:08,399 Выпьешь? Один глоток? 607 00:55:09,487 --> 00:55:10,636 Вот дерьмо! 608 00:55:12,647 --> 00:55:14,205 Я дерьмо? 609 00:55:15,247 --> 00:55:16,157 Да, я дерьмо. 610 00:55:16,687 --> 00:55:18,245 И все вокруг дерьмо! 611 00:55:33,247 --> 00:55:34,236 Мне плохо. 612 00:55:41,407 --> 00:55:44,319 На улицах праздновали победу на Чемпионате, 613 00:55:44,887 --> 00:55:47,447 а из маминой спальни доносились песни прошлых лет. 614 00:55:50,407 --> 00:55:54,320 Наша Родина прекрасна, Мы отечеством горды, 615 00:55:54,687 --> 00:55:55,802 Это горы и долины, 616 00:55:56,127 --> 00:55:58,721 Это травы и цветы. 617 00:56:33,167 --> 00:56:34,964 Замечательно. Спасибо. 618 00:56:38,007 --> 00:56:39,486 Это ведь я вас научила? 619 00:56:48,167 --> 00:56:49,282 Милая Кристиана! 620 00:56:50,567 --> 00:56:51,886 Мы собрались здесь 621 00:56:52,247 --> 00:56:54,203 по случаю твоего дня рождения. 622 00:56:54,567 --> 00:56:57,525 И я от имени партийного руководства 623 00:56:58,887 --> 00:57:00,445 желаю тебе здоровья и счастья. 624 00:57:01,807 --> 00:57:02,683 И подарок... 625 00:57:07,567 --> 00:57:08,443 Это тебе. 626 00:57:14,367 --> 00:57:16,961 Вы такие милые. Спасибо. 627 00:57:19,167 --> 00:57:22,603 Клапарт! Розентальская ветчина, 628 00:57:23,967 --> 00:57:24,365 "Мокко фикс гольд", горошек "Глобус". 629 00:57:30,127 --> 00:57:31,958 Твои коллеги и товарищи 630 00:57:32,727 --> 00:57:38,199 по школе имени Вернера Зееленбиндера 631 00:57:39,527 --> 00:57:42,917 выражают тебе особую признательность за те годы, 632 00:57:44,207 --> 00:57:45,606 когда ты была для них 633 00:57:51,847 --> 00:57:55,681 любимой коллегой и добрым товарищем. 634 00:57:57,367 --> 00:57:58,277 Словом... 635 00:58:01,487 --> 00:58:04,365 Еще раз желаем тебе здоровья и счастья. 636 00:58:04,687 --> 00:58:06,757 Будь такой, как всегда. 637 00:58:15,527 --> 00:58:17,165 Дорогая товарищ Кернер! 638 00:58:19,687 --> 00:58:21,006 Желаю вам всех благ, 639 00:58:24,367 --> 00:58:25,356 здоровья, 640 00:58:26,287 --> 00:58:29,484 и чтобы все было, как раньше. 641 00:58:33,447 --> 00:58:34,357 Лара! 642 00:58:34,687 --> 00:58:35,597 Подойди. 643 00:58:40,247 --> 00:58:41,521 Это Лара. 644 00:58:43,127 --> 00:58:45,243 Медсестра из Советского Союза. 645 00:58:47,047 --> 00:58:49,163 Ее папа обучает глухонемых. 646 00:58:51,287 --> 00:58:53,198 Не торопись выходить замуж. 647 00:58:55,207 --> 00:58:57,926 Даже если удастся получить квартиру. 648 00:59:00,687 --> 00:59:03,838 Мой Алекс порой бывает несносным. 649 00:59:06,607 --> 00:59:07,517 Это Райнер. 650 00:59:09,247 --> 00:59:11,681 Новый парень моей Арианы. 651 00:59:15,207 --> 00:59:17,437 - Он работает... - Экспедитором. 652 00:59:18,207 --> 00:59:19,560 Да, я экспедитор. 653 00:59:21,687 --> 00:59:24,201 Я состоял в организации "За свободную..." 654 00:59:24,527 --> 00:59:26,643 Приветствую вас, пионеры. 655 00:59:27,527 --> 00:59:29,245 Я был в организации Свободных пионеров. 656 00:59:30,167 --> 00:59:31,236 Спасибо, Райнер. 657 00:59:32,487 --> 00:59:35,797 Я руководил, был фюр... 658 00:59:37,447 --> 00:59:39,244 Пионервожатым. Раньше. 659 00:59:39,607 --> 00:59:40,517 Спасибо. 660 00:59:42,127 --> 00:59:43,560 Будь готов - всегда готов! 661 00:59:43,887 --> 00:59:45,002 Спасибо, Райнер! 662 00:59:49,367 --> 00:59:50,243 Да, мама... 663 00:59:51,367 --> 00:59:53,835 Прошел еще год, кое-что изменилось. 664 00:59:54,607 --> 00:59:55,517 Но не очень. 665 00:59:56,367 --> 00:59:59,245 У Полы появились зубки и новый папа. 666 01:00:00,247 --> 01:00:01,839 А я... Вот... 667 01:00:03,047 --> 01:00:06,005 Жаль, что мы не сможем сходить в кафе "Москва", 668 01:00:06,367 --> 01:00:07,402 но это не беда. 669 01:00:07,847 --> 01:00:09,166 Главное, мы вместе. 670 01:00:10,247 --> 01:00:13,000 Ты всегда нас поддерживала. 671 01:00:14,367 --> 01:00:17,200 Могу сказать, что у нас образцовая семья. 672 01:00:18,527 --> 01:00:20,358 Это только благодаря тебе. 673 01:00:21,047 --> 01:00:22,878 Мама, ты лучшая мама на свете. 674 01:00:23,967 --> 01:00:25,161 И мы все тебя любим. 675 01:00:25,967 --> 01:00:27,878 - Алекс! - В чем дело? 676 01:00:29,047 --> 01:00:30,241 Что это? 677 01:00:34,967 --> 01:00:36,400 - Да, что это? - Это... 678 01:00:37,367 --> 01:00:39,961 О чем только думают эти товарищи! 679 01:00:40,247 --> 01:00:42,363 - Это отражение. - Из-за Стены. 680 01:00:42,967 --> 01:00:44,685 - Я пока сам не знаю. - Игра света. 681 01:00:49,207 --> 01:00:50,606 Думаю, есть причина. 682 01:00:51,087 --> 01:00:52,406 Не волнуйся, мама. 683 01:00:54,607 --> 01:00:56,165 Всему есть объяснение. 684 01:00:59,207 --> 01:01:00,242 Идите сюда. 685 01:01:00,607 --> 01:01:02,165 Спойте что-нибудь еще. 686 01:01:02,607 --> 01:01:03,483 Лара! 687 01:01:04,527 --> 01:01:05,482 Погодите... 688 01:01:06,607 --> 01:01:09,246 А как насчет "Стройся, стройся"? 689 01:01:13,207 --> 01:01:14,401 Да что с тобой? 690 01:01:14,847 --> 01:01:17,407 Мы строим наше счастье И социализм... 691 01:01:22,927 --> 01:01:24,155 Мне жаль твою маму. 692 01:01:25,447 --> 01:01:27,324 То, что ты делаешь, страшно. 693 01:01:31,527 --> 01:01:34,803 Зачем ты ей сказал, что мой отец учит глухонемых? 694 01:01:35,167 --> 01:01:35,963 Он был поваром. 695 01:01:36,127 --> 01:01:37,526 Это ложь во спасение. 696 01:01:38,607 --> 01:01:40,802 Я должен был сказать, что он умер? 697 01:01:41,167 --> 01:01:42,122 В ее состоянии? 698 01:01:46,767 --> 01:01:49,406 Это дает тебе право бессовестно лгать? 699 01:01:54,407 --> 01:01:55,317 Лара! 700 01:01:58,967 --> 01:02:03,438 Ваше здоровье. Ваше здоровье! 701 01:02:05,927 --> 01:02:06,723 За вас! 702 01:02:17,247 --> 01:02:18,566 Отойди еще немного. 703 01:02:20,647 --> 01:02:21,602 Еще чуть-чуть. 704 01:02:23,247 --> 01:02:26,205 - Осторожно, мы работаем. - А разрешение у вас есть? 705 01:02:26,927 --> 01:02:28,326 Разве вам не сказали? 706 01:02:28,727 --> 01:02:30,046 Мне? Кто? 707 01:02:31,847 --> 01:02:33,519 - Этот, как его... - На букву "М". 708 01:02:34,367 --> 01:02:36,801 Я узнаю, а пока снимать запрещаю. 709 01:02:40,087 --> 01:02:42,078 - Логотип в кадре? - Да. 710 01:02:42,487 --> 01:02:44,000 - Я в фокусе? - Ага. 711 01:02:48,047 --> 01:02:50,686 - Надо подождать заката. - Он сейчас вернется. 712 01:02:51,007 --> 01:02:53,202 Не дрейфь, закат уже скоро. 713 01:02:55,647 --> 01:02:57,842 Когда в тот вечер я глядел на облака, 714 01:02:58,167 --> 01:03:01,557 мне стало ясно, что реальность столь же неверна, 715 01:03:01,887 --> 01:03:05,596 как и представление мамы об истинном положении вещей. 716 01:03:08,647 --> 01:03:11,161 Я изучал язык ГДРовских новостей 717 01:03:11,487 --> 01:03:14,718 и подогревал режиссерское честолюбие Дениса. 718 01:03:17,247 --> 01:03:20,956 Сегодня Гюнтер Миттаг, секретарь ЦК СЕПГ по экономике 719 01:03:21,287 --> 01:03:23,926 посетил филиал концерна "Кока-кола". 720 01:03:24,487 --> 01:03:26,523 Поводом для этого посещения 721 01:03:26,847 --> 01:03:30,601 стало обсуждение договора между концерном "Кока-кола" 722 01:03:30,927 --> 01:03:33,964 и комбинатом безалкогольных напитков в Лейпциге. 723 01:03:34,287 --> 01:03:36,198 Западногерманская служба Госбезопасности 724 01:03:36,527 --> 01:03:38,040 препятствует работе журналистов из ГДР. 725 01:03:39,087 --> 01:03:42,796 Капиталистическая цензура болезненно воспринимает 726 01:03:43,127 --> 01:03:46,597 поражение концерна "Кока-кола" в тяжбе с комбинатом 727 01:03:46,927 --> 01:03:49,964 в суде по патентным делам. 728 01:03:50,287 --> 01:03:52,847 Не мешайте работе телевидения ГДР! 729 01:03:53,167 --> 01:03:54,395 Я вызываю полицию! 730 01:03:54,927 --> 01:03:57,805 Согласно результатам международной экспертизы, 731 01:03:58,127 --> 01:04:00,516 проведенной по просьбе комбината, 732 01:04:00,847 --> 01:04:02,883 оригинальный рецепт кока-колы 733 01:04:03,207 --> 01:04:06,438 был разработан еще в 50-х в лабораториях ГДР. 734 01:04:07,567 --> 01:04:10,240 Кока-кола - социалистический напиток? 735 01:04:12,087 --> 01:04:13,679 Кажется, она была еще до войны. 736 01:04:14,807 --> 01:04:15,717 Пойми, мама! 737 01:04:16,607 --> 01:04:18,518 Запад обманывал нас годами! 738 01:04:20,647 --> 01:04:22,524 593 жертвы героина. 739 01:04:23,247 --> 01:04:24,999 На 60% больше, чем в прошлом году. 740 01:04:25,327 --> 01:04:26,646 Теперь я вспомнила. 741 01:04:29,007 --> 01:04:31,396 - Что? - Где я спрятала деньги. 742 01:04:34,167 --> 01:04:36,840 В гостиной, в левом ящике комода, 743 01:04:37,367 --> 01:04:39,676 а сверху положила вощеную бумагу. 744 01:04:40,087 --> 01:04:41,839 "Эту рухлядь выкинуть на помойку." 745 01:04:43,087 --> 01:04:44,566 Как я могла забыть? 746 01:04:51,967 --> 01:04:52,877 Эй, я здесь! 747 01:04:58,327 --> 01:04:59,237 Ну, как? 748 01:05:01,927 --> 01:05:03,519 - Она поверила? - Конечно. 749 01:05:03,847 --> 01:05:06,281 Серьезно, действительно поверила? 750 01:05:06,647 --> 01:05:07,602 Говорю тебе. 751 01:05:14,927 --> 01:05:16,804 До чего нас довели! 752 01:05:17,567 --> 01:05:18,761 Нас предали и продали! 753 01:05:20,927 --> 01:05:22,963 - Не заметила, что не в фокусе? - Нет. 754 01:05:23,327 --> 01:05:25,522 За что мы боролись 40 лет? 755 01:05:25,927 --> 01:05:27,440 Можно создать телестудию! 756 01:05:28,007 --> 01:05:29,884 У нас неограниченные возможности. 757 01:05:30,207 --> 01:05:31,401 Предали и продали! 758 01:05:32,167 --> 01:05:33,600 Что ты ищешь? 759 01:05:50,647 --> 01:05:53,923 - Ну и что с этим делать? - Обменять. 760 01:05:55,727 --> 01:05:58,844 Срок обмена истек 2 дня назад. 761 01:06:00,527 --> 01:06:03,917 - Но это особый случай. - Мы только сегодня их нашли. 762 01:06:04,407 --> 01:06:07,399 Мы готовы обменять один к четырем или к пяти. 763 01:06:08,247 --> 01:06:10,807 Продление срока не предусмотрено законом. 764 01:06:11,167 --> 01:06:13,442 Да и наличные деньги не подлежали обмену. 765 01:06:13,807 --> 01:06:15,923 - Это грабеж! - Должен же быть выход. 766 01:06:16,247 --> 01:06:17,919 Выхода нет, время истекло. 767 01:06:18,927 --> 01:06:20,360 Это твое время истекло, идиот! 768 01:06:20,687 --> 01:06:21,881 30 тысяч марок! 769 01:06:22,607 --> 01:06:24,199 Мы копили их 40 лет! 770 01:06:24,807 --> 01:06:27,116 Хочешь сказать, что они ничего не стоят, засранец?! 771 01:06:27,887 --> 01:06:30,117 Немедленно покиньте помещение. 772 01:06:31,967 --> 01:06:32,877 Руки! 773 01:06:34,367 --> 01:06:36,517 Чего вы пялитесь?! Это же были ваши деньги! 774 01:06:40,767 --> 01:06:42,723 Уберите руки! Сволочи! 775 01:06:49,887 --> 01:06:51,115 Ты что, рехнулся?! 776 01:06:53,967 --> 01:06:56,800 Я чувствовал себя командиром подводной лодки, 777 01:06:57,127 --> 01:06:59,687 которую обстреливают со всех сторон. 778 01:07:00,767 --> 01:07:03,884 Не успею заделать одну пробоину, как возникает другая. 779 01:07:04,207 --> 01:07:06,198 Ариана бежала с поля боя. 780 01:07:06,687 --> 01:07:08,962 Классовый враг размахивал флагом "Кока-колы", 781 01:07:09,287 --> 01:07:12,438 а ветер перемен сдул накопления моей матушки. 782 01:07:17,047 --> 01:07:19,322 - Что такое? - Крикни. 783 01:07:20,127 --> 01:07:22,721 - Зачем? - Чтобы выпустить пар. 784 01:07:23,527 --> 01:07:25,677 Открой клапаны! Крикни и все! 785 01:07:53,887 --> 01:07:56,924 Летом 90-го года сборная Германии по футболу 786 01:07:57,287 --> 01:07:59,164 выполнила план, выиграв Чемпионат мира. 787 01:08:03,367 --> 01:08:04,561 Маме становилось лучше. 788 01:08:04,887 --> 01:08:06,798 Ширина свитера 54, длина 48, 789 01:08:07,127 --> 01:08:11,359 а на ярлыке указан размер 48. Точка. 790 01:08:12,687 --> 01:08:16,680 Откуда работники фабрики "Милена" взяли размеры? 791 01:08:17,687 --> 01:08:19,757 Не знаю где, но в нашей столице 792 01:08:20,087 --> 01:08:23,079 таких коренастых коротышек не существует. 793 01:08:25,007 --> 01:08:26,565 Кристиана, ты молодец! 794 01:08:28,967 --> 01:08:30,605 Если мы виноваты в том, 795 01:08:31,767 --> 01:08:33,200 что наши размеры мешают 796 01:08:33,567 --> 01:08:38,561 выполнению плана по производству одежды, 797 01:08:39,967 --> 01:08:40,877 запятая, 798 01:08:41,807 --> 01:08:43,923 то просим простить нам. Точка. 799 01:08:45,407 --> 01:08:48,205 Мы сделаем все, что в наших силах, 800 01:08:49,207 --> 01:08:50,117 запятая, 801 01:08:50,447 --> 01:08:53,598 чтобы стать более низкими и коренастыми. 802 01:08:55,127 --> 01:08:57,197 С социалистическим приветом. 803 01:08:59,527 --> 01:09:00,437 Ханна Шефер. 804 01:09:05,527 --> 01:09:07,358 Здравствуйте, фрау Шефер. 805 01:09:07,687 --> 01:09:10,599 Мне так приятно проводить время с твоей мамой. 806 01:09:10,927 --> 01:09:12,406 Будто все, как раньше. 807 01:09:13,047 --> 01:09:15,925 Пара изменений и письмо можно отправлять. 808 01:09:31,407 --> 01:09:33,238 Смотри, какие у нас гости. 809 01:09:33,607 --> 01:09:36,440 Это Франк и Кристиан, мои бывшие ученики. 810 01:09:36,967 --> 01:09:40,357 Фрау Кернер пора отдохнуть. 811 01:09:42,727 --> 01:09:43,842 Алекс, но почему? 812 01:09:46,607 --> 01:09:48,120 Чтоб я вас больше не видел. 813 01:09:48,447 --> 01:09:50,244 - А 20 марок? - Какие 20 марок? 814 01:09:50,607 --> 01:09:52,962 Саша сказал, что нам дадут 20 марок. 815 01:09:55,367 --> 01:09:57,722 Г-н Мелерт, что с тостером? 816 01:09:58,207 --> 01:10:00,004 Заходите, мама будет рада. 817 01:10:01,247 --> 01:10:02,236 И скажите всем: 818 01:10:03,367 --> 01:10:05,403 как увижу пионера, сразу убью. 819 01:10:05,847 --> 01:10:06,723 Окей, шеф. 820 01:10:14,007 --> 01:10:15,486 Ты что, совсем сдурел? 821 01:10:17,647 --> 01:10:19,285 Зачем ты их впустил? 822 01:10:20,927 --> 01:10:22,963 А что такого? Ей ведь нравится. 823 01:10:25,327 --> 01:10:27,045 Вам никогда не угодишь. 824 01:10:27,847 --> 01:10:29,644 То вам не так и это не этак! 825 01:10:30,047 --> 01:10:31,446 Ты весь в мать! 826 01:10:31,887 --> 01:10:34,321 - С ее дурацкими жалобами. - Это не жалобы. 827 01:10:34,687 --> 01:10:38,396 Она борется за повышение уровня жизни в стране. 828 01:10:39,367 --> 01:10:41,085 Но западникам это неинтересно. 829 01:10:42,887 --> 01:10:44,002 Ты еще не заметил? 830 01:10:44,367 --> 01:10:47,484 Это клуб ветеранов социалистического труда. 831 01:10:49,167 --> 01:10:51,556 Как насчет вступительного взноса? 832 01:10:51,927 --> 01:10:52,882 Я готов внести. 833 01:10:53,247 --> 01:10:55,397 Только не прыгай, он купил "Трабант". 834 01:10:56,567 --> 01:10:58,285 - Правда? - Комби. 835 01:10:58,927 --> 01:11:01,839 Если так пойдет дальше, Пола вырастет полной дурой. 836 01:11:02,167 --> 01:11:03,077 Чушь! 837 01:11:03,447 --> 01:11:06,325 Мы выросли при социализма и дураками не стали. 838 01:11:06,647 --> 01:11:08,285 По тебе этого не скажешь. 839 01:11:11,407 --> 01:11:12,442 Черт! 840 01:11:17,927 --> 01:11:20,282 Да ничего, я вытру. 841 01:11:35,407 --> 01:11:36,317 Что такое? 842 01:11:37,087 --> 01:11:38,406 Опять кровь из носа? 843 01:11:45,087 --> 01:11:47,157 Я знаю, тебе сейчас тяжело. 844 01:11:47,727 --> 01:11:49,319 Было бы лучше, если бы мы... 845 01:11:49,847 --> 01:11:52,884 Я видела папу. Сегодня. 846 01:11:54,927 --> 01:11:57,043 - Где? - На работе. 847 01:11:58,847 --> 01:12:00,485 Я сразу узнала его голос. 848 01:12:02,007 --> 01:12:03,076 Что он сказал? 849 01:12:04,607 --> 01:12:06,518 3 чизбургера и 2 картошки с майонезом! 850 01:12:13,327 --> 01:12:15,477 3 чизбургера и 2 картошки с майонезом! 851 01:12:32,847 --> 01:12:33,882 Как он выглядел? 852 01:12:36,087 --> 01:12:39,318 Ездит на "Вольво" и носит очки в золотой оправе. 853 01:12:42,247 --> 01:12:43,475 Что ты ему сказала? 854 01:12:46,327 --> 01:12:47,646 Приятного аппетита 855 01:12:48,087 --> 01:12:50,999 и спасибо за то, что выбрали наш чизбургер. 856 01:12:53,647 --> 01:12:54,716 Приятного аппетита 857 01:12:55,047 --> 01:12:57,959 и спасибо за то, что выбрали наш чизбургер. 858 01:13:21,847 --> 01:13:24,077 Где-то в этом городе жил мой отец. 859 01:13:24,407 --> 01:13:27,126 Я представлял его толстопузым мужиком, 860 01:13:27,447 --> 01:13:30,598 целыми днями набивавшим брюхо чизбургерами. 861 01:13:39,767 --> 01:13:42,156 Он жил в своем мире, а я в своем. 862 01:13:42,927 --> 01:13:45,487 Ему не было дела до меня, а мне - до него. 863 01:13:55,327 --> 01:13:57,636 Не дергайся, а то ничего не выйдет. 864 01:13:58,807 --> 01:14:01,640 И долго это будет продолжаться? 865 01:14:04,927 --> 01:14:07,361 Ровно через 2 часа я должен быть дома. 866 01:14:09,487 --> 01:14:11,842 Затрахал ты со своими двумя часами. 867 01:14:12,487 --> 01:14:14,682 Не могу больше слышать эту цифру. 868 01:14:15,487 --> 01:14:17,523 У меня больная мать, 869 01:14:17,927 --> 01:14:19,838 утомительная работа и наглая подружка. 870 01:14:20,167 --> 01:14:23,921 - Через 2 дня у меня экзамен. - Ты сдашь его левой ногой. 871 01:14:25,167 --> 01:14:26,646 Только гипса не жалей. 872 01:14:27,407 --> 01:14:29,363 Тогда я совсем брошу учиться. 873 01:14:32,247 --> 01:14:33,441 Я ничего такого не хотел! 874 01:14:34,327 --> 01:14:35,521 Я в тебя верю! 875 01:14:37,127 --> 01:14:38,845 Лара, не делай глупостей! 876 01:14:39,727 --> 01:14:41,365 Скажи это своей мамочке! 877 01:14:42,087 --> 01:14:44,043 - Что?! - Скажи это своей мамочке! 878 01:14:46,167 --> 01:14:47,885 Не ради меня - ради нее! 879 01:14:51,687 --> 01:14:52,563 Лара! 880 01:14:55,167 --> 01:14:56,805 Черт! Лара! 881 01:15:08,487 --> 01:15:10,557 Шпревальдские огурчики 882 01:15:11,567 --> 01:15:14,445 Жизнь в нашей маленькой стране все ускорялась. 883 01:15:14,807 --> 01:15:18,482 Мы метались, как мелкие частицы в синхрофазотроне. 884 01:15:20,287 --> 01:15:24,246 Но все же у меня было место, где я мог отдохнуть 885 01:15:24,607 --> 01:15:27,326 от стремительно несущейся жизни 886 01:15:27,647 --> 01:15:29,717 и время от времени отоспаться. 887 01:15:31,967 --> 01:15:36,040 Пола, раньше наш Алекс никогда так не выматывался. 888 01:15:45,287 --> 01:15:47,926 Пола научилась ходить, Алекс. 889 01:16:20,887 --> 01:16:23,037 Видишь, я тоже научилась. 890 01:16:33,367 --> 01:16:35,119 Пола, ты видишь? 891 01:16:38,727 --> 01:16:40,080 Моя милая Пола. 892 01:16:40,567 --> 01:16:41,682 Иди сюда. 893 01:16:47,967 --> 01:16:51,039 Сейчас мы покажем Алексу, чему мы научились. 894 01:17:00,527 --> 01:17:02,722 Посмотрим, куда пойдет бабушка. 895 01:17:55,607 --> 01:17:56,517 Привет! 896 01:18:11,167 --> 01:18:14,045 Молодой человек, можно мне присесть? 897 01:18:14,247 --> 01:18:15,123 Пожалуйста. 898 01:18:24,887 --> 01:18:27,447 - Вы ведь нездешний? - Я из Вупперталя. 899 01:18:28,887 --> 01:18:30,036 Вы с Запада? 900 01:19:37,727 --> 01:19:38,603 Мама! 901 01:20:38,847 --> 01:20:40,246 Что ты здесь делаешь? 902 01:20:41,927 --> 01:20:45,237 Как ты здесь оказалась? Тебе же нельзя вставать. 903 01:20:51,447 --> 01:20:52,846 Что здесь творится? 904 01:20:58,047 --> 01:21:02,086 Центральный комитет СЕПГ... 905 01:21:06,767 --> 01:21:08,439 - Звук в порядке. - Ясно. 906 01:21:11,527 --> 01:21:13,245 - Поехали. - Камера пошла. 907 01:21:13,567 --> 01:21:15,478 Три, два, один! 908 01:21:16,807 --> 01:21:17,717 Берлин. 909 01:21:28,607 --> 01:21:29,517 Работает. 910 01:21:30,767 --> 01:21:31,677 Берлин. 911 01:21:32,207 --> 01:21:33,435 Передаем репортаж 912 01:21:33,767 --> 01:21:36,725 с внеочередного заседания ЦК СЕПГ. 913 01:21:37,367 --> 01:21:40,245 Генеральный секретарь СЕПГ товарищ Эрих Хонеккер, 914 01:21:40,607 --> 01:21:43,326 исходя из гуманитарных побуждений, 915 01:21:43,647 --> 01:21:46,639 2 месяца назад распорядился открыть доступ 916 01:21:46,967 --> 01:21:49,356 в посольства ГДР в Праге и Будапеште 917 01:21:49,687 --> 01:21:51,484 для беженцев из ФРГ. 918 01:21:53,207 --> 01:21:57,086 Хонеккер считает этот исторический жест 919 01:21:57,447 --> 01:22:01,679 началом коренного переворота в отношениях Востока и Запада. 920 01:22:02,527 --> 01:22:06,236 Каждый беженец получает пособие в размере 200 марок. 921 01:22:06,567 --> 01:22:09,718 Безработица, неуверенность в завтрашнем дне 922 01:22:10,047 --> 01:22:11,924 заставили многих граждан ФРГ, 923 01:22:12,247 --> 01:22:14,317 испытавших на себе гнет капитализма, 924 01:22:14,647 --> 01:22:16,319 переселиться в нашу страну 925 01:22:16,647 --> 01:22:20,356 и принять участие в строительстве социализма. 926 01:22:24,047 --> 01:22:27,005 Это машины граждан ГДР, прибывших из ФРГ. 927 01:22:27,767 --> 01:22:30,406 Первые из них получили временное жилье 928 01:22:30,727 --> 01:22:33,366 в общежитиях берлинских районов Митте и Фридрихсхайн. 929 01:22:34,527 --> 01:22:38,566 ЦК СЕПГ начинает проведение мероприятий 930 01:22:38,887 --> 01:22:41,606 под названием "Солидарность с Западом" 931 01:22:41,927 --> 01:22:45,237 с целью обеспечения жильем наших новых граждан. 932 01:22:46,687 --> 01:22:49,599 Моя игра в какой-то степени превратилась в реальность. 933 01:22:49,927 --> 01:22:52,566 ГДР, которую я создавал для своей мамы, 934 01:22:52,887 --> 01:22:55,685 все больше походила на ГДР, в которой я бы хотел жить. 935 01:22:56,567 --> 01:22:59,400 Желающие приютить у себя беженцев из ФРГ, 936 01:22:59,727 --> 01:23:02,241 должны сообщить об этом участковым. 937 01:23:04,327 --> 01:23:05,316 Сколько их уже? 938 01:23:07,607 --> 01:23:10,201 Точно не знаю, тысяч 20-30. 939 01:23:11,367 --> 01:23:14,518 Только посмотрите, люди рвутся в нашу страну. 940 01:23:15,647 --> 01:23:16,966 Где же они будут жить? 941 01:23:18,207 --> 01:23:20,402 Власти найдут им жилье. 942 01:23:23,367 --> 01:23:25,164 Нельзя стоять в стороне. 943 01:23:25,927 --> 01:23:26,882 Мы им поможем. 944 01:23:28,007 --> 01:23:28,962 Каким образом? 945 01:23:30,247 --> 01:23:32,158 У нас нет лишнего места. 946 01:23:34,207 --> 01:23:36,562 - На даче. - На даче? 947 01:23:38,167 --> 01:23:39,885 Мы можем ее восстановить. 948 01:23:40,767 --> 01:23:42,883 В любом случае, туда пора съездить. 949 01:23:43,847 --> 01:23:47,362 Ловко ты все устроил. Она уже хочет на дачу. 950 01:23:51,607 --> 01:23:53,882 Будешь перестраивать весь город? 951 01:23:55,167 --> 01:23:56,964 Только я в этом не участвую. 952 01:24:01,527 --> 01:24:03,006 Мы хотим снять квартиру. 953 01:24:04,407 --> 01:24:05,635 Скоро мы переедем. 954 01:24:07,527 --> 01:24:10,280 - Не понял. - Я беременна. 955 01:24:17,247 --> 01:24:19,681 Что, опять? Предохраняться не умеете? 956 01:24:23,247 --> 01:24:24,566 Вам не хватает Полы? 957 01:24:25,927 --> 01:24:28,236 Хотите оставить меня одного с мамой? 958 01:24:28,567 --> 01:24:30,239 Возьми к себе беженцев из ФРГ. 959 01:24:32,247 --> 01:24:33,157 Это цинично. 960 01:24:34,247 --> 01:24:36,044 Похоже, ты ждешь ее смерти. 961 01:24:45,327 --> 01:24:47,887 Так были восстановлены мир и согласие 962 01:24:48,207 --> 01:24:49,925 в нашей маленькой семье. 963 01:24:53,007 --> 01:24:54,156 Это ребенок. 964 01:24:55,727 --> 01:24:56,716 А это сердце. 965 01:25:01,327 --> 01:25:02,237 Чудесно. 966 01:25:04,407 --> 01:25:07,160 Западно-восточное дитя готовилось выйти на свет. 967 01:25:07,647 --> 01:25:10,400 Политики заключали западно-восточные договоры. 968 01:25:10,727 --> 01:25:13,446 В Москве подсчитали, что 2 плюс 4 равно 1, 969 01:25:13,847 --> 01:25:16,407 и выпили море крымского шампанского. 970 01:25:18,647 --> 01:25:20,205 А мы в Берлине совершили 971 01:25:20,527 --> 01:25:23,519 первую западно-восточную поездку на дачу. 972 01:25:28,727 --> 01:25:31,639 - Снимите с меня повязку. - Не подглядывай. 973 01:25:34,167 --> 01:25:37,045 - Куда мы едем? - Пусть это будет сюрпризом. 974 01:25:39,607 --> 01:25:42,440 Пахнет свежей краской. Какой у него цвет? 975 01:25:42,767 --> 01:25:45,235 Ты ждала 3 года, потерпи еще полчаса. 976 01:25:46,007 --> 01:25:46,917 Ты прав. 977 01:26:35,487 --> 01:26:36,397 Великолепно! 978 01:26:36,967 --> 01:26:37,877 Цвета неба. 979 01:26:40,007 --> 01:26:41,235 Теперь повернись. 980 01:26:45,727 --> 01:26:47,160 О Боже, сад! 981 01:26:49,327 --> 01:26:52,763 Помнишь тот случай, когда Алекс заперся в туалете? 982 01:26:53,167 --> 01:26:55,635 Мы стучали, стучали, и все без толку. 983 01:26:56,007 --> 01:26:57,838 Я вылез наружу через крышу. 984 01:26:58,247 --> 01:27:00,442 И смотрел на вас, сидя на дереве. 985 01:27:01,167 --> 01:27:03,237 А я обмочилась от смеха. 986 01:27:11,087 --> 01:27:14,523 Что же все-таки произошло за те 8 месяцев, что я спала? 987 01:27:15,807 --> 01:27:16,762 - Она спит? - Да. 988 01:27:22,327 --> 01:27:24,238 Вы повзрослели, это очевидно. 989 01:27:26,727 --> 01:27:28,319 Ты все больше походишь на отца. 990 01:27:38,487 --> 01:27:40,557 Все это время я обманывала вас. 991 01:27:41,087 --> 01:27:42,281 Все было не так. 992 01:27:43,647 --> 01:27:44,762 Мама, о чем ты? 993 01:27:45,647 --> 01:27:46,523 Ваш отец... 994 01:27:51,567 --> 01:27:55,003 Он остался на Западе не из-за женщины. 995 01:27:56,327 --> 01:27:57,282 Я вас обманула. 996 01:27:58,647 --> 01:28:00,922 И то, что он не давал о себе знать... 997 01:28:04,447 --> 01:28:05,402 Это неправда. 998 01:28:07,767 --> 01:28:08,643 Он писал мне. 999 01:28:09,327 --> 01:28:10,282 И вам тоже. 1000 01:28:12,087 --> 01:28:14,043 Письма лежат за кухонным шкафом. 1001 01:28:22,407 --> 01:28:24,682 Ему не давали нормально работать, 1002 01:28:25,087 --> 01:28:26,725 потому что он не был в партии. 1003 01:28:27,047 --> 01:28:28,082 Это было ужасно. 1004 01:28:29,327 --> 01:28:33,605 Он не подавал виду, но я все знала. 1005 01:28:35,807 --> 01:28:38,765 Я знала, но не могла ему помочь. 1006 01:28:42,647 --> 01:28:46,003 А потом этот Конгресс в Западном Берлине. 1007 01:28:48,847 --> 01:28:51,281 У нас было всего 2 дня на размышление. 1008 01:28:53,767 --> 01:28:55,997 Ваш отец решил остаться на Западе, 1009 01:28:57,607 --> 01:28:59,279 а мы должны были приехать к нему. 1010 01:29:04,967 --> 01:29:07,925 Но я так и не решилась. 1011 01:29:11,007 --> 01:29:13,805 Я просто испугалась. 1012 01:29:16,327 --> 01:29:17,237 Вы не знаете, 1013 01:29:19,127 --> 01:29:21,516 как сложно получить разрешение на выезд, 1014 01:29:21,847 --> 01:29:23,326 да еще с двумя детьми. 1015 01:29:24,087 --> 01:29:27,477 Нужно было ждать... долго. 1016 01:29:28,367 --> 01:29:29,925 Иногда целую вечность. 1017 01:29:42,687 --> 01:29:45,247 Меня могли лишить родительских прав. 1018 01:29:48,167 --> 01:29:50,476 Это была моя самая большая ошибка. 1019 01:29:51,607 --> 01:29:52,517 Теперь я знаю. 1020 01:29:55,407 --> 01:29:56,681 Я вас обманула. 1021 01:29:57,687 --> 01:29:58,915 Простите меня. 1022 01:30:20,247 --> 01:30:21,396 Мой милый Роберт. 1023 01:30:24,967 --> 01:30:26,798 Я так часто думаю о тебе. 1024 01:30:29,967 --> 01:30:32,197 Как бы мне хотелось тебя увидеть. 1025 01:31:13,207 --> 01:31:15,437 Тем же вечером маме внезапно стало плохо. 1026 01:32:22,247 --> 01:32:25,444 У вашей матери снова был инфаркт. 1027 01:32:26,247 --> 01:32:28,317 Теперь ей стало немного лучше. 1028 01:32:28,967 --> 01:32:33,006 И все же, готовьтесь к худшему. 1029 01:32:34,727 --> 01:32:35,762 Мне очень жаль. 1030 01:32:43,207 --> 01:32:46,165 - Врачи могут ошибаться. - Не строй иллюзий. 1031 01:32:47,247 --> 01:32:49,078 Вот, я их нашла. 1032 01:32:50,207 --> 01:32:51,322 Он живет в Ванзее. 1033 01:32:54,007 --> 01:32:58,125 Я знаю, что она этого хочет, но к нему не поеду. 1034 01:33:03,447 --> 01:33:04,402 Мама не умрет. 1035 01:33:49,007 --> 01:33:51,919 Теперь вы можете кого-нибудь пригласить. 1036 01:33:55,567 --> 01:33:59,526 - Кого пригласить? - Беженцев из ФРГ. 1037 01:34:24,007 --> 01:34:25,326 Тебе нужно поспать. 1038 01:34:29,327 --> 01:34:31,795 Можешь пойти в ординаторскую. 1039 01:35:10,847 --> 01:35:13,407 Это был он - кумир моего детства. 1040 01:35:14,207 --> 01:35:16,357 Словно привидение из прошлого. 1041 01:35:16,967 --> 01:35:17,956 Зигмунд Йен. 1042 01:35:18,647 --> 01:35:20,205 Он не давал автографов, 1043 01:35:20,527 --> 01:35:23,439 не раскрывал перед пионерами тайны Вселенной, 1044 01:35:23,767 --> 01:35:25,405 не рассказывал о невесомости 1045 01:35:25,727 --> 01:35:27,683 и о безграничных просторах космоса. 1046 01:35:28,047 --> 01:35:29,844 Он ездил в маленькой вонючей "Ладе". 1047 01:35:30,167 --> 01:35:34,080 - Куда едем? - В Ванзее. 1048 01:35:34,727 --> 01:35:36,957 Я знаю, что вы подумали, так думают многие. 1049 01:35:37,327 --> 01:35:38,555 Но я не он. 1050 01:35:39,807 --> 01:35:41,240 Мы летели сквозь тьму, 1051 01:35:42,167 --> 01:35:44,158 словно через космическое пространство 1052 01:35:44,487 --> 01:35:47,684 в миллионах световых лет от Солнечной системы, 1053 01:35:48,047 --> 01:35:51,483 мимо неведомых галактик и сели в Ванзее. 1054 01:35:52,087 --> 01:35:53,406 Подождете минутку? 1055 01:35:58,567 --> 01:35:59,556 Я скоро. 1056 01:36:11,087 --> 01:36:13,237 - Добрый день. - Заходи. 1057 01:36:17,407 --> 01:36:20,399 - Можно увидеть г-на Кернера? - Пройди в бар. 1058 01:37:18,727 --> 01:37:21,082 - Привет. - Привет. 1059 01:37:21,967 --> 01:37:23,366 Можно поговорить с Песочным человечком? 1060 01:37:23,727 --> 01:37:26,446 - А как тебя зовут. - Александр. 1061 01:37:33,767 --> 01:37:34,244 Сегодня он стал астронавтом. 1062 01:37:39,127 --> 01:37:40,765 У нас говорят космонавт. 1063 01:37:41,327 --> 01:37:44,717 - А ты откуда? - С другой планеты. 1064 01:37:48,007 --> 01:37:50,123 - Привет, медвежата. - Привет, папа. 1065 01:37:52,767 --> 01:37:54,246 - Как дела? - Хорошо. 1066 01:37:59,007 --> 01:38:02,556 - Любите Песочного человечка? - Конечно. 1067 01:38:08,247 --> 01:38:11,717 - Мы с вами незнакомы? - Нет, мы знакомы. 1068 01:38:15,527 --> 01:38:17,199 Что-то не припомню ваше имя. 1069 01:38:17,527 --> 01:38:18,721 Это Александр. 1070 01:38:27,447 --> 01:38:28,357 Алекс? 1071 01:38:32,367 --> 01:38:33,277 Роберт! 1072 01:38:33,847 --> 01:38:34,757 Роберт! 1073 01:38:36,127 --> 01:38:37,037 Где ты пропал? 1074 01:38:38,527 --> 01:38:39,482 Иди сюда. 1075 01:38:39,807 --> 01:38:42,037 Мы знаем, в каких случаях ты запираешься. 1076 01:38:50,207 --> 01:38:52,198 Папа, ты должен сказать речь. 1077 01:38:52,527 --> 01:38:53,926 Долго нам тебя ждать? 1078 01:38:54,687 --> 01:38:55,597 Сейчас приду. 1079 01:39:02,367 --> 01:39:03,356 А вот и он! 1080 01:39:04,767 --> 01:39:06,325 Мы так долго тебя ждали. 1081 01:39:15,447 --> 01:39:17,756 Я рад, что вы пришли в мой дом. 1082 01:39:19,287 --> 01:39:20,436 Большое спасибо. 1083 01:39:24,127 --> 01:39:25,116 Веселитесь. 1084 01:39:36,687 --> 01:39:39,076 Жаль, что у меня сегодня вечеринка. 1085 01:39:40,807 --> 01:39:43,037 Если бы я знал, что ты приедешь... 1086 01:39:47,967 --> 01:39:51,198 Почему-то я всегда думал, что у тебя есть бассейн. 1087 01:39:51,607 --> 01:39:53,438 Здесь недалеко есть озеро. 1088 01:39:54,447 --> 01:39:56,438 Господи, я даже тебя не узнал. 1089 01:40:03,887 --> 01:40:05,923 У меня появились брат и сестра? 1090 01:40:15,767 --> 01:40:17,917 Целых 3 года я ждал от вас письма. 1091 01:40:21,127 --> 01:40:22,037 Каждый день. 1092 01:40:24,327 --> 01:40:26,158 Но так ничего и не дождался. 1093 01:40:38,527 --> 01:40:39,755 Зачем ты приехал? 1094 01:40:46,767 --> 01:40:47,882 Мама при смерти. 1095 01:40:50,927 --> 01:40:52,076 У нее был инфаркт. 1096 01:40:54,527 --> 01:40:56,358 Хочет с тобой попрощаться. 1097 01:40:59,208 --> 01:41:02,500 Он в Стокгольме уже успел пообщаться со всеми, со всеми, кроме меня. 1098 01:41:02,583 --> 01:41:05,125 Много дел. Да вот ещё и мы с Ганецким остаёмся здесь. 1099 01:41:05,208 --> 01:41:07,708 Как заграничные представители ЦК. 1100 01:41:08,291 --> 01:41:10,125 Ну ладно, Александр Григорьевич, 1101 01:41:12,583 --> 01:41:13,750 он не придёт. 1102 01:41:26,208 --> 01:41:29,250 Он нарушил все наши договорённости. 1103 01:41:29,333 --> 01:41:32,583 Я понимаю, что вы расстроены, но товарищу Ленину именно теперь нельзя 1104 01:41:32,666 --> 01:41:34,833 испачкать свою политическую репутацию, 1105 01:41:34,916 --> 01:41:37,541 оказавшись замеченным в связях с вами. 1106 01:41:40,333 --> 01:41:43,958 То есть пользоваться моими связями он не гнушается, 1107 01:41:44,041 --> 01:41:46,250 но при этом боится запачкать 1108 01:41:46,791 --> 01:41:49,166 свою репутацию, подав мне руку. 1109 01:41:49,250 --> 01:41:51,416 Ну, руку он вам подавал всякий раз. 1110 01:41:51,500 --> 01:41:52,833 Теперь просил передать: 1111 01:41:53,916 --> 01:41:57,166 «Революцию надо делать только чистыми руками». 1112 01:42:08,291 --> 01:42:11,416 Вы бы видели, товарищи, это лицо. Такие лица обычно в синематографе 1113 01:42:11,500 --> 01:42:14,750 у мужей, которые застали своих жён с любовницей. 1114 01:42:15,500 --> 01:42:18,250 Надо поручить «Правде» его отхлестать. 1115 01:42:18,333 --> 01:42:21,166 Ирония в том, что «Правда» сейчас печатается на его деньги. 1116 01:42:21,250 --> 01:42:23,500 Ирония в том, что вы увозите его любовницу. 1117 01:43:57,541 --> 01:43:59,416 Как холодно. 1118 01:44:03,458 --> 01:44:04,833 Осторожней. 1119 01:44:08,041 --> 01:44:10,625 Осторожно. 1120 01:44:22,166 --> 01:44:24,958 Товарищи, 1121 01:44:25,041 --> 01:44:28,833 до станции Торнео мы будем ехать на лошадях. 1122 01:44:28,916 --> 01:44:31,333 И это не долго, товарищи. 1123 01:44:34,083 --> 01:44:36,875 Вон там Россия, товарищи. Мы почти дома. 1124 01:44:37,958 --> 01:44:41,125 Ура-а! 1125 01:44:44,375 --> 01:44:46,458 Дайте свою альпийскую палку, Григорий Саныч. 1126 01:44:46,541 --> 01:44:49,166 - Это же память. - Вам она наверняка не понадобится. 1127 01:44:58,666 --> 01:45:00,666 Догоняй. 1128 01:45:20,958 --> 01:45:22,208 Я остаюсь. 1129 01:45:22,875 --> 01:45:27,083 - А вы так ничего и не поняли. - Инесса, что это вы соорудили? 1130 01:45:44,000 --> 01:45:45,041 Трогай. 1131 01:46:43,958 --> 01:46:47,416 …недостатков в организации Советской власти. 1132 01:46:47,500 --> 01:46:51,083 Советская власть не чудесный талисман. 1133 01:46:51,166 --> 01:46:55,375 Она не излечивает сразу от недостатков подлого, 1134 01:46:55,458 --> 01:47:00,708 от безграмотности, от некультурности, от наследия дикой войны, 1135 01:47:00,791 --> 01:47:03,833 от наследия грабительского капитализма, 1136 01:47:03,916 --> 01:47:08,750 но зато она даёт возможность переходить к социализму, 1137 01:47:08,833 --> 01:47:13,125 она даёт возможность подняться всем, кого угнетали. 1138 01:47:13,208 --> 01:47:15,458 - И самим брать всё больше и больше… - И царь. 1139 01:47:15,541 --> 01:47:18,625 - …в свои руки всё управление… - Мидас второй… 1140 01:47:20,083 --> 01:47:22,125 Мидас наоборот… 1141 01:47:23,208 --> 01:47:27,916 Золото, к которому я прикасаюсь, превращается в навоз. 1142 01:47:28,666 --> 01:47:33,208 И у меня ослиные уши. 1143 01:47:35,791 --> 01:47:38,875 …государством управляли так или иначе 1144 01:47:38,958 --> 01:47:41,083 богатые или капиталисты, 1145 01:47:41,666 --> 01:47:45,166 а теперь первый раз управляют государством. 1146 01:47:45,250 --> 01:47:51,541 При том, в массовом числе, как раз те классы, которые капитализм угнетал. 1147 01:47:51,625 --> 01:47:56,291 Даже самой демократической, даже самой свободной республике 1148 01:47:56,375 --> 01:47:58,666 пока остаётся господство капитала… 1149 01:47:59,500 --> 01:48:01,916 Хозяин, шампанское подавать? 1150 01:48:08,041 --> 01:48:09,333 Александр Львович! 1151 01:48:10,416 --> 01:48:16,083 В первый раз в мире власть государства построена у нас, в России. 1152 01:48:16,166 --> 01:48:19,500 Таким образом, что только рабочие, 1153 01:48:19,583 --> 01:48:21,750 только трудящиеся крестьяне, 1154 01:48:21,833 --> 01:48:26,541 исключая эксплуататоров, составляют массовые организации – 1155 01:48:26,625 --> 01:48:31,250 Советы. И этим советам передаётся вся государственная власть. 1156 01:48:31,333 --> 01:48:35,500 Вот посему, как ни клевещут на Россию 1157 01:48:35,583 --> 01:48:38,333 представители буржуазии во всех странах, 1158 01:48:38,416 --> 01:48:42,583 а везде в мире слово Совет стало не только понятным, 1159 01:48:42,666 --> 01:48:44,583 - стало популярным. - Вон оно как. 1160 01:48:44,666 --> 01:48:48,500 Стало любимым для рабочих, для всех трудящихся. 1161 01:48:49,708 --> 01:48:52,541 - И вот посему… - Эх, хозяин, хозяин. 1162 01:48:53,291 --> 01:48:55,166 Это старая газета. 1163 01:48:56,916 --> 01:48:58,958 Его нет уже почти год. 1164 01:49:04,583 --> 01:49:07,875 После революции Парвус всё ещё ждал от Ленина 1165 01:49:07,958 --> 01:49:09,958 приглашения в новую Россию. 1166 01:49:10,041 --> 01:49:12,666 Но о нём забыли. Он считал себя игроком, 1167 01:49:12,750 --> 01:49:16,333 а оказался разменной фигурой в чужой игре. 1168 01:49:16,416 --> 01:49:22,916 Умер Парвус от сердечного приступа 12 декабря 1924 года. 1169 01:49:23,583 --> 01:49:27,416 Ленин обыграл всех: возглавил октябрьскую революцию, 1170 01:49:27,500 --> 01:49:30,458 стал основателем нового советского государства. 1171 01:49:30,541 --> 01:49:34,041 Пережил покушение, победил в гражданской войне. 1172 01:49:34,125 --> 01:49:37,583 В 1922 году на фоне тяжёлой болезни 1173 01:49:37,666 --> 01:49:41,208 постепенно стал угасать его некогда блестящий ум. 1174 01:49:41,291 --> 01:49:42,875 Ленина мучали кошмары. 1175 01:49:42,958 --> 01:49:49,250 Он умер от атеросклероза сосудов 21 января 1924 года. 1176 01:49:49,274 --> 01:49:51,274 ПРОИЗВОДСТВО СУБТИТРОВ ПАТРИОТ УКРАИНЫ MILF2010 105001

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.