All language subtitles for The.Bastard.Son.and.The.Devil.Himself.S01E04.Episode.4.1080p.NF.WEB-DL.DDP5.1.Atmos.H.264-SMURF

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,040 --> 00:00:09,880 EN NETFLIX-SERIE 2 00:00:11,840 --> 00:00:13,880 Vi måste vara väldigt tysta… 3 00:00:17,880 --> 00:00:20,680 Det är dags för din historia att börja… 4 00:00:23,240 --> 00:00:25,000 Är du redo, Gabriel? 5 00:00:26,040 --> 00:00:28,160 Så här trodde jag Paris skulle vara. 6 00:00:29,040 --> 00:00:34,040 Små barer. Cool musik. Det var det här jag letade efter. 7 00:00:35,520 --> 00:00:36,520 Hela det här. 8 00:00:37,440 --> 00:00:38,840 Hela… 9 00:00:40,000 --> 00:00:41,040 …dig. 10 00:00:41,120 --> 00:00:43,920 Finns det inga pojkar och barer i Montana? 11 00:00:44,000 --> 00:00:45,760 Jag är från Michigan. Och… 12 00:00:47,120 --> 00:00:48,680 Inte så här. 13 00:00:49,920 --> 00:00:51,920 Kom hem till mig i kväll. 14 00:00:53,000 --> 00:00:55,480 Och gå inte sen. Stanna. 15 00:00:57,040 --> 00:00:58,840 Som i att flytta in? 16 00:00:59,480 --> 00:01:01,480 Jag gillar inte när du går. 17 00:01:02,640 --> 00:01:06,120 Jag gillar inte att vakna ensam. 18 00:01:08,560 --> 00:01:12,560 Jag har levt här i 29 år, och jag har känt dig i 4 månader. 19 00:01:12,640 --> 00:01:19,600 Jag har ganska bra data som säger att mitt liv inte är lika bra utan dig. 20 00:01:21,200 --> 00:01:23,800 Kom hem till mig, och gå inte. 21 00:01:25,320 --> 00:01:27,440 Du säger precis vad du vill, va? 22 00:01:27,520 --> 00:01:30,680 Inte vad jag vill. Jag säger vad jag behöver. 23 00:01:35,120 --> 00:01:39,440 Om du vet ett bättre sätt att bli lycklig så lyssnar jag gärna. 24 00:01:44,640 --> 00:01:45,640 Okej. 25 00:02:00,240 --> 00:02:02,440 Jag hämtar lite mer att dricka. 26 00:02:59,440 --> 00:03:00,440 Hallå? 27 00:03:04,840 --> 00:03:06,040 Helvete! 28 00:03:06,760 --> 00:03:07,960 Just nu? 29 00:03:08,040 --> 00:03:09,520 Hon vill träffa dig. 30 00:03:11,600 --> 00:03:13,080 Hur kom du in? 31 00:03:13,160 --> 00:03:14,720 Hon gav mig en nyckel. 32 00:03:16,360 --> 00:03:21,840 Jag har haft en lång natt, okej? Kan du inte säga att du inte hittade mig? 33 00:03:22,640 --> 00:03:24,160 Säg det själv. 34 00:03:37,360 --> 00:03:39,600 Jag behöver Nattens andedräkt. Har du? 35 00:03:40,200 --> 00:03:43,000 Dumpa dem i stället för att radera deras minnen. 36 00:04:07,520 --> 00:04:09,000 Hej, Gabriel. 37 00:04:09,800 --> 00:04:11,800 Du har inte hört av dig. 38 00:04:14,120 --> 00:04:15,320 Jag var upptagen. 39 00:04:16,840 --> 00:04:20,320 Jag har ett jobb åt dig. I England. 40 00:04:21,920 --> 00:04:23,440 Vilket slags jobb? 41 00:04:24,800 --> 00:04:26,960 Inget farligt, raring. 42 00:04:27,920 --> 00:04:29,920 Du ska bara träffa nån. 43 00:04:33,240 --> 00:04:34,760 Vem ska jag träffa? 44 00:04:54,840 --> 00:04:55,920 Vad i…? 45 00:04:59,080 --> 00:05:00,120 Annalise? 46 00:05:01,880 --> 00:05:03,160 Herregud… 47 00:05:03,240 --> 00:05:05,720 Vad fan? Mår du bra? 48 00:05:06,440 --> 00:05:09,440 -Ja. -Okej, då går vi. 49 00:05:11,080 --> 00:05:14,880 -Fairborn-rådet… Ingen sa nåt om det. -Förlåt. 50 00:05:14,960 --> 00:05:19,400 Och ingen sa definitivt nåt om dottern till en av Fairborn-rådets jägare. 51 00:05:19,480 --> 00:05:21,800 Du måste hem innan du tar livet av mig. 52 00:05:21,880 --> 00:05:24,880 -Fan! Var är min tändare? -Hon ska ingenstans. 53 00:05:28,960 --> 00:05:31,920 Visst. Men innan vi fortsätter… 54 00:05:32,560 --> 00:05:38,440 …för den jävla transparensens skull, finns det nåt mer jag borde veta om er? 55 00:05:41,000 --> 00:05:43,160 -Inga fler hemligheter! -Inga. 56 00:05:49,000 --> 00:05:50,800 Vi behöver proviant. 57 00:05:51,560 --> 00:05:53,600 Så mycket vodka som jag kan få. 58 00:05:58,640 --> 00:06:00,720 Vad gör din flickvän? 59 00:06:02,040 --> 00:06:03,280 Vi är inte… 60 00:06:03,920 --> 00:06:06,240 Eller jag tror inte att vi… 61 00:06:06,320 --> 00:06:10,320 -Avsluta en mening, för Guds skull. -Vi är inte pojkvän och flickvän. 62 00:06:10,800 --> 00:06:12,280 Jag vet inte vad vi är. 63 00:06:13,520 --> 00:06:15,840 Okej, det var inte värt väntan. 64 00:06:17,600 --> 00:06:19,400 Och en tändare, är du snäll. 65 00:06:20,640 --> 00:06:21,760 Varsågod. 66 00:06:24,880 --> 00:06:26,520 En fredsgåva. 67 00:06:28,400 --> 00:06:33,160 En ful plasttändare för att du nästan fick mig dödad. Så otroligt generöst. 68 00:06:33,240 --> 00:06:34,440 Strunta i den då. 69 00:06:34,520 --> 00:06:39,640 Jag vill ha den, jag är bara inte tacksam för den. Kom nu. 70 00:06:44,600 --> 00:06:46,560 Det här blir en lång resa. 71 00:06:47,240 --> 00:06:48,240 Ja. 72 00:07:00,240 --> 00:07:03,880 Jag kan ha tappat humöret tidigare. Jag ber om ursäkt. 73 00:07:04,440 --> 00:07:09,440 Det fanns flera älskade saker i lägenheten som jag kommer att sakna. 74 00:07:09,520 --> 00:07:12,920 -Det är okej. Jag är ledsen… -En guldtändare. 75 00:07:13,000 --> 00:07:15,320 En chiffongscarf. 76 00:07:15,400 --> 00:07:19,280 En samling antika ryska pornografiska romaner. 77 00:07:19,360 --> 00:07:22,480 En promenadkäpp av elfenben. 78 00:07:23,520 --> 00:07:24,440 En antik… 79 00:07:24,520 --> 00:07:25,720 Vi är ledsna. 80 00:07:27,640 --> 00:07:28,920 På allvar. 81 00:07:29,840 --> 00:07:30,840 Guld… 82 00:07:32,000 --> 00:07:33,000 Antikviteter… 83 00:07:34,120 --> 00:07:35,000 Borta. 84 00:07:40,920 --> 00:07:46,440 Skål för miss Öde, den ombytliga bitchen. Må hon hjälpa oss på vägen. 85 00:08:07,440 --> 00:08:09,440 Okej, och nu då? 86 00:08:10,240 --> 00:08:11,240 Vi väntar. 87 00:08:13,320 --> 00:08:16,960 -Finns det många blodhäxor i Europa? -Tusentals. 88 00:08:17,840 --> 00:08:19,320 Och ickehäxorna vet inte? 89 00:08:20,800 --> 00:08:25,280 Du kommer att märka att Ickehäxor är bra på att inte se det de inte vill se. 90 00:08:30,240 --> 00:08:34,120 Hade du inget ljusare…eller långsammare? 91 00:08:34,200 --> 00:08:35,280 Gabriel! 92 00:08:35,960 --> 00:08:37,960 Välkommen ombord. 93 00:08:40,720 --> 00:08:42,200 Det var länge sen. 94 00:08:44,240 --> 00:08:45,760 Var är mina jävla pengar? 95 00:08:55,040 --> 00:09:00,040 Du är väldigt klentrogen, Habir. Det är en väldigt oattraktiv egenskap. 96 00:09:00,640 --> 00:09:04,000 Som att inte betala sina skulder. Vilka är de här två? 97 00:09:04,080 --> 00:09:05,320 Vem är du själv? 98 00:09:05,960 --> 00:09:08,600 Jag heter Habir. Det här är min båt. 99 00:09:09,320 --> 00:09:10,480 Habir är pirat. 100 00:09:12,040 --> 00:09:14,840 Jag heter Annalise. Det här är Nathan. 101 00:09:22,000 --> 00:09:23,080 Du… 102 00:09:23,160 --> 00:09:24,560 Har du nåt att dricka? 103 00:09:27,800 --> 00:09:29,000 Sjyst. 104 00:09:55,560 --> 00:10:01,320 Ta den. Ju mer avslappnad du är, desto mindre risk att du gör soppa av mig. 105 00:10:03,640 --> 00:10:08,000 En flicka med blod i håret, som pratar om att ändra sin kraft. 106 00:10:08,520 --> 00:10:10,520 Man gör vissa antaganden. 107 00:10:12,600 --> 00:10:14,680 -Det var en olycka. -Vad gjorde du? 108 00:10:14,760 --> 00:10:18,520 -Hon vill inte prata om det. -Hon ville inte prata om sin pappa… 109 00:10:18,600 --> 00:10:23,320 Hon vill inte prata om sin kraft… Men jag ska riskera livet för er skull? 110 00:10:23,400 --> 00:10:24,680 Det är decimering. 111 00:10:28,440 --> 00:10:29,920 Söndringen… 112 00:10:31,840 --> 00:10:34,400 Inte många Fairborn-häxor har den kraften. 113 00:10:34,920 --> 00:10:36,400 Vilken tur jag har. 114 00:10:40,400 --> 00:10:42,920 Du måste bara lära dig kontrollera det. 115 00:10:43,560 --> 00:10:47,680 Jag vill inte kontrollera det. Jag vill ha bort det. 116 00:10:56,240 --> 00:10:58,640 Det är det bästa jag kan göra just nu. 117 00:11:29,600 --> 00:11:32,600 "Ser du den ljusaste stjärnan?" frågade hon honom. 118 00:11:34,360 --> 00:11:40,920 "Det är den som ska visa vägen hem." "Men jag är rädd," sa den lilla pojken. 119 00:11:41,880 --> 00:11:47,680 "Det är ingen fara," sa flickan. "När du är rädd håller jag dig hårt i handen. 120 00:11:48,440 --> 00:11:50,840 Då ger vi varandra mod." 121 00:12:34,400 --> 00:12:35,400 Vad hände? 122 00:12:35,880 --> 00:12:39,160 Vi fick med pojken till rådsbyggnaden, men han rymde. 123 00:12:39,240 --> 00:12:40,840 -Hur då? -Han fick hjälp. 124 00:12:40,920 --> 00:12:43,080 -Av vem? -Blodhäxorna. 125 00:12:43,160 --> 00:12:45,520 De vände ut och in på en vakt. 126 00:12:47,280 --> 00:12:48,480 Sen tog de Annalise. 127 00:12:49,880 --> 00:12:51,360 Hon är gisslan. 128 00:12:52,800 --> 00:12:54,600 Så vi ska ut på jakt. 129 00:13:11,080 --> 00:13:15,000 -Är det Frankrike? -Där de vilda häxorna strövar. 130 00:13:16,040 --> 00:13:18,120 Vad gör jag när jag får mitt blod? 131 00:13:19,120 --> 00:13:22,800 Jag är ingen livscoach. Jag ska bara ta dig från A till B. 132 00:13:28,440 --> 00:13:32,480 Du… Vi koncentrerar oss på att hålla dig vid liv. 133 00:13:33,080 --> 00:13:36,640 -Oroa dig för framtiden när den kommer. -Om den kommer. 134 00:13:37,240 --> 00:13:38,720 Så ska det låta. 135 00:13:59,840 --> 00:14:01,840 Trevlig resa! 136 00:14:13,040 --> 00:14:15,520 -Albie. -Hej, Gabriel! 137 00:14:16,640 --> 00:14:20,120 -En vuxen, två barn. -Det räcker för alla tre. 138 00:14:20,600 --> 00:14:22,240 Vad är det med halsbandet? 139 00:14:22,880 --> 00:14:25,840 Om man går in på en annan häxas revir 140 00:14:25,920 --> 00:14:28,880 måste man visa sig och betala för genomresan. 141 00:14:28,960 --> 00:14:32,960 Annars kanske de, typ, försöker döda en. 142 00:14:40,560 --> 00:14:41,880 Et voilà. 143 00:14:41,960 --> 00:14:44,400 Det är bara fiskeskit. 144 00:14:56,240 --> 00:14:59,640 Okej, det är magisk skit. 145 00:15:33,480 --> 00:15:35,480 Välkomna till Paris. 146 00:15:41,400 --> 00:15:42,480 Kom. 147 00:15:44,040 --> 00:15:47,360 -Min lägenhet ligger här borta. -Är det där skåran finns? 148 00:15:47,440 --> 00:15:49,680 Nej, där finns rena kläder. 149 00:15:50,160 --> 00:15:52,080 Kom ihåg att vi har bråttom. 150 00:15:52,160 --> 00:15:57,640 Hur kan jag glömma det? Du säger det stup i kvarten. Den här vägen. 151 00:16:10,760 --> 00:16:14,160 Nej, nej, nej… Fan! 152 00:16:14,760 --> 00:16:19,440 Helvete! Jag har blivit rånad! Nej, den är borta. Fan också! 153 00:16:19,520 --> 00:16:20,680 Vad är borta? 154 00:16:20,760 --> 00:16:23,400 Nåt som är väldigt jävla dyrbart. 155 00:16:24,960 --> 00:16:27,400 -Du har några dåliga dagar, va? -Tror du? 156 00:16:28,320 --> 00:16:32,320 Jag är verkligen ledsen, men vi måste vidare. 157 00:16:33,800 --> 00:16:35,040 Rådet kan spåra oss. 158 00:16:35,120 --> 00:16:38,920 Din far kan spåra oss, menar du. Vi går inte utan mina saker. 159 00:16:39,000 --> 00:16:41,640 -Vi hinner inte hjälpa dig. -Du lyssnar inte. 160 00:16:41,720 --> 00:16:46,480 Jag kan inte göra nästa skåra utan min utrustning, som är borta. Fattar du? 161 00:16:46,560 --> 00:16:49,360 Ingen utrustning, ingen Mercury, inget blod. 162 00:16:49,880 --> 00:16:52,880 -Hur ska vi få tillbaka den? -Dörren är oskadd. 163 00:16:56,880 --> 00:16:59,960 Så den som kom in kanske hade en nyckel. 164 00:17:27,920 --> 00:17:31,760 -Var är Ruby? -Jag har inte sett henne på flera månader. 165 00:17:31,840 --> 00:17:34,920 Hon har rånat mig. Hon tog min utrustning. 166 00:17:35,680 --> 00:17:38,560 Nej, omöjligt. Ruby skulle inte göra nåt sånt. 167 00:17:38,640 --> 00:17:43,200 Hon var en jävla knarkare. Jag brukade utmana henne att råna dig. 168 00:17:43,280 --> 00:17:45,040 Det var en rolig lek. 169 00:17:45,120 --> 00:17:47,600 Nej, men vem har vi här då? 170 00:17:48,080 --> 00:17:48,920 Nicky… 171 00:17:49,920 --> 00:17:52,720 Slå dig ner och ta ett glas. Vem är dina vänner? 172 00:17:52,800 --> 00:17:55,360 De ska till Mercury, från Storbritannien. 173 00:17:56,240 --> 00:17:57,720 De är blodhäxor. 174 00:17:58,880 --> 00:18:01,480 Jag trodde inte att det fanns några kvar där. 175 00:18:01,560 --> 00:18:02,760 Två färre nu. 176 00:18:05,120 --> 00:18:10,000 Hugo! Häll upp lite kaffe. Vi har ett brottsoffer här. 177 00:18:10,080 --> 00:18:14,440 Gabriel, jag började tro att jag aldrig skulle se dig igen. Vad har hänt? 178 00:18:14,520 --> 00:18:17,040 -Ruby rånade mig. -Jag litade aldrig på henne. 179 00:18:17,120 --> 00:18:20,840 Det sa du aldrig. Han är en usel människokännare. 180 00:18:20,920 --> 00:18:22,920 Det här värmer upp er. 181 00:18:24,920 --> 00:18:26,400 Nej, det är bra… 182 00:18:28,840 --> 00:18:31,480 Skål för vännerna vid bordet! 183 00:18:31,560 --> 00:18:33,320 Och våra fiender i mörkret. 184 00:18:33,400 --> 00:18:35,440 Och dem vi älskar som jagar dem. 185 00:18:35,520 --> 00:18:38,720 -Det har varit galet sen du stack. -Vad har hänt? 186 00:18:38,800 --> 00:18:43,000 Vi hörde om problem i England. Fairborn-häxorna dödade många blodhäxor. 187 00:18:43,080 --> 00:18:45,640 Blodhäxorna dödade många Fairborn-häxor. 188 00:18:45,720 --> 00:18:48,640 Vilket är bra. Förstås. 189 00:18:49,680 --> 00:18:52,360 Vem som än började, så var det en gnista. 190 00:18:52,920 --> 00:18:57,560 Nu hör vi att Fairborn-rådet har satt sina ambassader i nödläge. I hela Europa. 191 00:18:58,760 --> 00:18:59,680 Varför det? 192 00:19:00,560 --> 00:19:02,080 De letar efter nån. 193 00:19:02,760 --> 00:19:06,240 Är ni inte rädda för ickehäxorna? Eller polisen? 194 00:19:07,160 --> 00:19:10,160 Ickehäxor kan vi hantera, men gendarmerna? 195 00:19:11,000 --> 00:19:13,000 En av tio är Fairborn-häxa. 196 00:19:13,080 --> 00:19:18,320 -Varför stanna om det är så farligt? -Ska vi fly på grund av Fairborn-häxorna? 197 00:19:19,080 --> 00:19:23,080 Det var det som gjorde att de kunde driva oss hit från början. 198 00:19:23,560 --> 00:19:27,880 Jag har slutat fly. Du må vara en flykting. Jag vill inte vara det. 199 00:19:27,960 --> 00:19:31,320 Det är väldig ädelt, men det får inte tillbaka mina saker. 200 00:19:31,400 --> 00:19:35,560 Om Ruby har stulen utrustning finns det bara en plats dit hon tar den. 201 00:19:35,640 --> 00:19:40,840 Herregud, tvinga mig inte att gå dit… Jag står inte ut med stanken. 202 00:19:41,480 --> 00:19:43,080 Vad då för stank? 203 00:19:43,600 --> 00:19:46,640 SPECIALBUTIK KÖPER OCH SÄLJER MAGISKA FÖREMÅL 204 00:19:59,680 --> 00:20:02,000 Gabriel. Är inte du i London? 205 00:20:02,080 --> 00:20:05,600 Ja, jag är tillbaka. Har Ruby varit här? 206 00:20:05,680 --> 00:20:10,760 Ruby? Nej. Min herre och min dam, vill ni ta en titt? 207 00:20:11,440 --> 00:20:15,440 Jag säljer allt som ett par unga häxor kan behöva. 208 00:20:18,200 --> 00:20:19,200 Et voilà. 209 00:20:19,280 --> 00:20:23,560 En kärleksdryck. Inte för att ni behöver det. Nej. 210 00:20:25,040 --> 00:20:26,560 Vad sägs om den här? 211 00:20:27,480 --> 00:20:30,160 Det är mycket magi i förlorade instrument. 212 00:20:30,240 --> 00:20:31,480 Du, Ruby? 213 00:20:31,560 --> 00:20:37,560 Ingen aning. Vad sägs om den här? Bada med den en gång i veckan, 214 00:20:37,640 --> 00:20:40,120 och era fiender drabbas av stor olycka. 215 00:20:40,720 --> 00:20:42,200 Okej! 216 00:20:44,240 --> 00:20:48,160 Hon kom hit med en ask med saker. Hon sa inte att den var stulen. 217 00:20:48,240 --> 00:20:49,080 Var är den? 218 00:20:49,160 --> 00:20:52,520 -En av mina stamkunder köpte den. -Vem? 219 00:20:53,680 --> 00:20:57,680 Du behöver den verkligen, va? Allt har sitt pris. Det vet du. 220 00:21:02,880 --> 00:21:05,360 Du kan få dottern till en Fairborn-jägare. 221 00:21:05,440 --> 00:21:09,280 Flickan? Vad ska jag göra med en Fairborn-jägares dotter? 222 00:21:09,360 --> 00:21:12,640 -Sälj henne till dem. -Är jag en kidnappare nu? 223 00:21:12,720 --> 00:21:18,040 Ingen blir skadad. Hon får åka hem. Du blir rik. Jag får vad jag vill ha. 224 00:21:19,520 --> 00:21:25,320 Vänta här. Ge mig en timme. Jag hämtar dina saker. Inget fuffens. 225 00:21:26,720 --> 00:21:28,200 Inget fuffens? 226 00:21:36,560 --> 00:21:39,040 -Vad händer? -Vi har kommit överens. 227 00:21:39,640 --> 00:21:42,640 -Vad gör vi nu då? -Väntar tålmodigt. 228 00:21:53,040 --> 00:21:54,200 Jag har nåt åt dig. 229 00:21:58,480 --> 00:22:01,200 -Menar du att du stal nåt åt mig? -Ja… 230 00:22:01,280 --> 00:22:02,360 Tack. 231 00:22:03,600 --> 00:22:06,080 Du fick aldrig nån födelsedagspresent. 232 00:22:08,960 --> 00:22:11,560 Efter Mercury kan vi åka vart vi vill. 233 00:22:13,120 --> 00:22:14,600 Bara vi två. 234 00:22:32,320 --> 00:22:33,400 Hallå där! 235 00:22:34,800 --> 00:22:39,480 Måste jag kasta en hink vatten på er? Det är varken rätt tid eller plats. 236 00:22:39,560 --> 00:22:40,640 Vad då, Paris? 237 00:22:41,720 --> 00:22:44,000 Okej, rätt plats, men fel tidpunkt. 238 00:22:44,520 --> 00:22:45,520 Gabriel? 239 00:22:52,840 --> 00:22:54,000 Var är den? 240 00:22:55,280 --> 00:22:57,360 Det ska vara en liten bok här. 241 00:22:57,440 --> 00:22:58,920 Hon gav mig ingen bok. 242 00:22:59,680 --> 00:23:00,800 -Är du säker? -Ja. 243 00:23:01,440 --> 00:23:02,480 Är allt bra? 244 00:23:03,960 --> 00:23:07,560 -Det blir ingen affär. -Det går inte. Du lovade mig flickan. 245 00:23:07,640 --> 00:23:08,800 Va? 246 00:23:09,720 --> 00:23:13,080 -Glöm flickan, okej? -För sent. Jag har redan fått betalt. 247 00:23:14,440 --> 00:23:15,760 -Spring. -Vad händer? 248 00:23:15,840 --> 00:23:17,840 -Er vän sålde ut er. -Spring. 249 00:23:20,160 --> 00:23:21,560 De gick åt det hållet! 250 00:23:29,800 --> 00:23:33,800 Tycker du om historien, Gabriel? Kan du ta hand om den åt mig? 251 00:23:38,240 --> 00:23:40,720 Om en liten stund ska vi gå ut. 252 00:23:42,400 --> 00:23:45,880 Du måste vara väldigt tyst och väldigt nära mig. 253 00:23:47,480 --> 00:23:52,440 Om jag säger "spring" får du inte stanna. Även om du ser nåt hemskt. 254 00:23:53,280 --> 00:23:56,600 Även om vi är i knipa och ber dig att hjälpa oss. 255 00:23:57,200 --> 00:23:58,680 Förstår du, Gabriel? 256 00:24:00,120 --> 00:24:02,280 Spring och stanna inte. 257 00:24:03,680 --> 00:24:04,680 Ja. 258 00:24:06,040 --> 00:24:08,280 Kom ihåg att du är väldigt modig. 259 00:24:10,360 --> 00:24:12,720 Och att jag älskar dig väldigt mycket. 260 00:24:15,760 --> 00:24:18,040 Vi testade det du hade på dig. 261 00:24:18,720 --> 00:24:19,720 Kokain… 262 00:24:20,680 --> 00:24:21,760 Amfetamin… 263 00:24:22,400 --> 00:24:23,360 Heroin… 264 00:24:24,640 --> 00:24:26,640 Du ligger verkligen illa till. 265 00:24:27,680 --> 00:24:29,200 Blodhäxa. 266 00:24:33,000 --> 00:24:36,680 Jag hade verkligen inget av det på mig. 267 00:24:38,600 --> 00:24:41,480 Kanske lite amfetamin, men jag tror inte det. 268 00:24:44,840 --> 00:24:50,440 Du är på vårt revir nu, Gabriel. Mercury kan inte hjälpa dig här. 269 00:24:51,040 --> 00:24:54,040 Men du kan hjälpa dig själv. 270 00:24:54,760 --> 00:24:58,760 -Vi letar efter dina medresenärer. -Dottern till en Fairborn-jägare? 271 00:24:59,240 --> 00:25:03,440 Kom igen, jag snackade skit. Tror du att jag reser med… 272 00:25:07,000 --> 00:25:12,640 Om du berättar var han är kan det som kommer härnäst bli mindre plågsamt. 273 00:25:20,880 --> 00:25:21,880 Då så… 274 00:25:23,520 --> 00:25:26,000 Det är inte det jag hade valt. 275 00:25:43,040 --> 00:25:44,640 Titta, det är lasten. 276 00:25:46,160 --> 00:25:48,160 Borde inte ni vara långt borta? 277 00:25:51,040 --> 00:25:53,960 Vad har han gjort den här gången? 278 00:26:06,080 --> 00:26:07,400 Var är Nathan? 279 00:26:09,360 --> 00:26:10,640 Var är Annalise? 280 00:26:10,720 --> 00:26:12,200 Jag vet inte. 281 00:26:13,560 --> 00:26:17,240 Det var ju typiskt att vi skulle hitta den enda lojala piraten. 282 00:26:17,840 --> 00:26:22,080 Jag är inte lojal mot nån. Jag gillar dig bara inte. 283 00:26:23,280 --> 00:26:24,280 Tack. 284 00:26:31,600 --> 00:26:34,080 Vad vet du om Europa, Jessica? 285 00:26:36,640 --> 00:26:37,640 Det är farligt. 286 00:26:39,200 --> 00:26:41,200 Ja, det är väldigt farligt. 287 00:26:41,720 --> 00:26:47,840 Vi ska åka rakt in i dess hjärta. Vi kommer att få slåss för livet. 288 00:26:48,920 --> 00:26:50,920 Vi måste vara hänsynslösa. 289 00:26:54,360 --> 00:27:00,360 Alla kommer inte att komma hem. Men du kommer nog att göra det. 290 00:27:02,360 --> 00:27:06,480 För jag tror att du kan vara hänsynslös, Jessica. 291 00:27:07,000 --> 00:27:09,000 Precis som de bästa av oss. 292 00:27:19,080 --> 00:27:23,080 Ta reda på var de är. Svik oss inte. 293 00:27:30,520 --> 00:27:34,760 Du behöver inte göra det här. Du är bara ett barn. 294 00:27:38,400 --> 00:27:43,000 Alla vill alltid säga vad jag är. Sanningen är… 295 00:27:46,920 --> 00:27:49,240 …att jag kan vara precis vad jag vill. 296 00:27:54,880 --> 00:27:56,360 Intressant… 297 00:28:01,840 --> 00:28:02,840 Jessica… 298 00:28:04,360 --> 00:28:08,720 Jag minns när vi hittade henne. Två år gammal och livrädd. 299 00:28:08,800 --> 00:28:10,800 Hon är inte rädd nu. 300 00:28:14,120 --> 00:28:16,400 Nej. Det är hon inte. 301 00:28:49,120 --> 00:28:50,160 Paris. 302 00:28:52,760 --> 00:28:53,920 Duktig flicka. 303 00:29:07,000 --> 00:29:08,160 Dags att gå. 304 00:29:12,760 --> 00:29:13,800 Vart då? 305 00:29:15,000 --> 00:29:17,640 Inget särskilt trevligt ställe, är jag rädd. 306 00:29:20,000 --> 00:29:21,000 Hej. 307 00:29:29,040 --> 00:29:30,520 Vi behöver honom här. 308 00:29:32,160 --> 00:29:34,320 Vi ska ta med honom på en tur. 309 00:29:34,400 --> 00:29:37,400 Inte nu. Hans advokat är här. 310 00:29:39,720 --> 00:29:40,760 Hans advokat? 311 00:29:48,680 --> 00:29:49,680 Där är han. 312 00:29:51,120 --> 00:29:53,120 Vad är han anklagad för? 313 00:29:59,240 --> 00:30:02,200 Våld mot tjänsteman. Narkotikainnehav. 314 00:30:02,800 --> 00:30:04,520 Och de riktiga anklagelserna? 315 00:30:07,080 --> 00:30:09,920 Tror ni att vi inte vet vad ni sysslar med? 316 00:30:10,000 --> 00:30:15,760 Tror ni att vi kommer att låta ännu en av oss försvinna i era celler? Nej. 317 00:30:18,080 --> 00:30:19,200 Inte i dag. 318 00:30:19,280 --> 00:30:23,440 Vet du vad du ger dig in på? Vem han skyddar? 319 00:30:23,960 --> 00:30:26,440 Ingen av er kommer ut härifrån. 320 00:30:28,200 --> 00:30:29,120 Vad händer? 321 00:30:33,720 --> 00:30:34,840 Det är hans kraft! 322 00:30:42,440 --> 00:30:43,640 Hej, Gabriel. 323 00:30:43,720 --> 00:30:47,720 -Jag hade allt under kontroll. -Så klart hade du det… 324 00:30:53,160 --> 00:30:55,640 Hugo? Nycklarna. 325 00:31:06,920 --> 00:31:10,920 Jag fattar inte att jag hjälper blodhäxor att fly andra dagen i rad. 326 00:31:11,400 --> 00:31:13,960 Var försiktig, annars får du dåligt rykte. 327 00:31:14,480 --> 00:31:20,200 -Jaså? Hur är det? Att ha dåligt rykte? -Det har sina goda stunder. 328 00:31:22,680 --> 00:31:24,320 Fan… 329 00:31:25,160 --> 00:31:26,800 -Kör! -Hoppa in! 330 00:31:37,280 --> 00:31:41,160 Jag fick körkortet för en månad sen och jag är redan i en biljakt. 331 00:31:41,240 --> 00:31:42,520 Följer de efter? 332 00:31:43,520 --> 00:31:45,600 -Jag ser ingen. -Nästa till vänster. 333 00:32:00,280 --> 00:32:02,880 -Tack. -Vi gjorde det för att vi behöver dig. 334 00:32:02,960 --> 00:32:04,760 Ta oss till Mercury. Nu. 335 00:32:04,840 --> 00:32:08,040 -Jag behöver mina saker. -Herregud, de är borta. 336 00:32:08,120 --> 00:32:09,440 Nej, det är de inte. 337 00:32:11,200 --> 00:32:13,280 Jag letade bara på fel ställe. 338 00:32:20,080 --> 00:32:21,560 Det tar fem minuter. 339 00:32:28,040 --> 00:32:31,040 Fan. Medan vi är här kan vi lika gärna ta ett glas. 340 00:33:09,480 --> 00:33:10,520 Tack. 341 00:33:11,840 --> 00:33:14,600 Vi behåller den. Tack. 342 00:33:15,120 --> 00:33:16,840 Skål för vännerna vid bordet. 343 00:33:16,920 --> 00:33:18,600 Och våra fiender i mörkret. 344 00:33:18,680 --> 00:33:20,680 Och för dem som jagar dem. 345 00:33:23,240 --> 00:33:26,640 Hur snabbt kan han göra en skåra när han har utrustningen? 346 00:33:26,720 --> 00:33:29,920 Gabriel gör inte skårorna. De gjordes för länge sen. 347 00:33:30,000 --> 00:33:30,840 Va? 348 00:33:30,920 --> 00:33:34,160 Dörren till Mercury är i baren där vi sågs innan. 349 00:33:39,360 --> 00:33:43,280 Så vi hade kunnat gå i morse i stället för att springa genom Paris? 350 00:33:43,360 --> 00:33:47,240 Ja. Hur så? Vad sa Gabriel till er? 351 00:33:53,440 --> 00:33:54,640 Du stal från mig. 352 00:33:59,080 --> 00:34:03,240 Du lämnade mig i en bar. Du stack och du lämnade mig. 353 00:34:03,760 --> 00:34:07,520 Sen bara…utan ett enda ord. 354 00:34:07,600 --> 00:34:08,720 Ge mig den. 355 00:34:08,800 --> 00:34:10,680 För att jag bad dig flytta in. 356 00:34:11,320 --> 00:34:15,480 Säg bara nej. Säg bara: "Nej, Clark. Jag vill inte. Jag är inte redo." 357 00:34:16,480 --> 00:34:19,960 -Hur svårt är det? -Hur svårt är det att inte ställa frågan? 358 00:34:20,760 --> 00:34:25,600 Du visste att det inte var min grej, men du frågade ändå, för du ville det. 359 00:34:25,680 --> 00:34:27,320 Förlåt, "behövde". 360 00:34:27,400 --> 00:34:31,200 Du behövde gå över mina gränser. Fan ta dig. Ge mig den. 361 00:34:47,640 --> 00:34:51,640 Jag önskar att du var lika rädd att förlora mig som den boken. 362 00:34:52,840 --> 00:34:54,400 Varför tog du den? 363 00:34:56,520 --> 00:34:58,920 Den var det enda som skulle få hit dig. 364 00:35:01,880 --> 00:35:05,160 Jag lade till mitt namn. Jag vet inte varför. 365 00:35:06,440 --> 00:35:09,920 En dag måste du våga göra nånting ända till slutet. 366 00:35:14,800 --> 00:35:15,800 Vad gör du? 367 00:35:31,760 --> 00:35:32,880 Hej… 368 00:35:34,360 --> 00:35:35,560 Kan jag hjälpa dig? 369 00:35:36,680 --> 00:35:39,120 Nej, jag letade bara efter toaletten. 370 00:35:39,800 --> 00:35:41,120 De ligger längre bort. 371 00:35:42,480 --> 00:35:43,480 Tack. 372 00:35:45,680 --> 00:35:46,680 Inga problem. 373 00:36:02,880 --> 00:36:07,280 -Hittade du det du behövde? -Ja. Vi kan gå. 374 00:36:09,320 --> 00:36:12,320 Vad var det som var så dyrbart? 375 00:36:15,960 --> 00:36:17,040 Herregud… 376 00:36:17,600 --> 00:36:18,560 En barnbok. 377 00:36:19,160 --> 00:36:20,320 En förstautgåva. 378 00:36:21,080 --> 00:36:23,120 -Fan ta dig. -Du ljög om skåran. 379 00:36:23,200 --> 00:36:25,400 Jag tänjde på sanningen. 380 00:36:25,480 --> 00:36:29,240 -Vad är så viktigt med boken? -Nån viktig gav mig den. 381 00:36:29,320 --> 00:36:30,160 Vem? 382 00:36:34,520 --> 00:36:37,080 Jag vet inte. Jag minns inte. 383 00:36:37,160 --> 00:36:40,600 Vi kunde varit i säkerhet hos Mercury för flera timmar sen, 384 00:36:40,680 --> 00:36:43,040 men vi slösade en hel dag här. 385 00:36:43,120 --> 00:36:49,480 Vi flyr från Fairborn-rådet, från jägarna, från en mordlysten hjärtätande psykopat… 386 00:36:49,560 --> 00:36:53,000 Vänta lite… Vilken mordlysten hjärtätande psykopat? 387 00:36:59,720 --> 00:37:01,280 Du är Marcus Edges son. 388 00:37:03,160 --> 00:37:05,040 Ursäkta, vad fan är du? 389 00:37:13,160 --> 00:37:14,880 Jag är Marcus Edges son. 390 00:37:15,880 --> 00:37:17,360 Åh, Herregud… 391 00:37:18,720 --> 00:37:21,200 Och Fairborn-häxorna jagar dig för att… 392 00:37:22,880 --> 00:37:27,080 "Hans eget blod kommer att döda vargen." En profetia. 393 00:37:30,080 --> 00:37:35,800 -Jag ska döda min pappa. -Det är helt jävla fantastiskt. Det är ju… 394 00:37:37,680 --> 00:37:40,280 Vad hände med inga fler hemligheter? 395 00:37:44,440 --> 00:37:47,640 Marcus Edge? Jag borde aldrig ha tagit jobbet. 396 00:37:47,720 --> 00:37:50,800 -Det är okej om du vill gå. -Det borde jag. 397 00:37:52,360 --> 00:37:54,800 Vi kan ta med dem till Mercury. 398 00:37:54,880 --> 00:37:58,320 -Vi ska ändå tillbaka till baren. -Det låter bra. 399 00:37:58,400 --> 00:38:00,800 Ta dem om ni vill ta risken. Jag är ute. 400 00:38:01,600 --> 00:38:05,680 Om ni ursäktar har jag ett liv att återgå till. Lycka till. 401 00:38:07,000 --> 00:38:08,520 Au revoir! 402 00:38:08,600 --> 00:38:12,600 Bry er inte om honom. Nu ser vi till att ni kommer dit ni ska. 403 00:38:17,120 --> 00:38:18,240 Kom då. 404 00:38:20,960 --> 00:38:22,000 Kom. 405 00:38:45,520 --> 00:38:48,760 -Var är den? -Vad sägs om ett glas? Jacques, konjak. 406 00:38:50,120 --> 00:38:51,360 Förlåt, jag ska bara… 407 00:39:01,600 --> 00:39:06,080 Hugo gissade vem du var. Jag trodde inte på det. 408 00:39:06,800 --> 00:39:09,360 Marcus Edges son. 409 00:39:10,240 --> 00:39:16,600 Hälften blodhäxa, hälften Fairborn. Din pappa slåss för oss. Han förenar oss. 410 00:39:17,640 --> 00:39:20,640 En dag kommer han att leda oss. 411 00:39:21,360 --> 00:39:25,560 -"Hans eget blod kommer att döda vargen." -Jag vill inte döda min pappa. 412 00:39:25,640 --> 00:39:31,240 Vad du vill har inget med saken att göra. Det är ditt öde som spelar roll. 413 00:39:31,880 --> 00:39:35,360 Ditt öde kan inte få fullbordas. 414 00:39:43,640 --> 00:39:44,800 Nathan! 415 00:40:24,920 --> 00:40:26,400 En urusel idé… 416 00:40:40,680 --> 00:40:43,080 God kväll. Är de kvar? 417 00:40:43,160 --> 00:40:44,600 De har redan gått genom. 418 00:40:49,640 --> 00:40:51,400 Då kom jag väl för sent. 419 00:41:58,960 --> 00:42:00,080 Det är skåran! 420 00:42:01,160 --> 00:42:02,360 Skåran! 421 00:42:18,080 --> 00:42:21,800 Nathan! Annalise! 422 00:42:21,880 --> 00:42:23,120 Det är Gabriel. 423 00:42:26,240 --> 00:42:27,720 En urusel idé. 424 00:43:00,200 --> 00:43:02,440 Nathan! 425 00:43:02,520 --> 00:43:04,120 Nathan! 426 00:43:07,880 --> 00:43:12,280 Du? Är du okej? Ja? 427 00:43:12,360 --> 00:43:14,840 Kom nu. Vi måste till skåran. 428 00:43:20,400 --> 00:43:21,520 Jag är ledsen. 429 00:43:26,720 --> 00:43:28,720 Ursäkten godtas fan inte! 430 00:43:41,760 --> 00:43:44,240 Okej… 431 00:43:47,360 --> 00:43:48,400 Herregud… 432 00:43:55,960 --> 00:44:01,120 Ni klarar er inte utan mig. Jag är borta i fem minuter och se vad som händer. 433 00:44:01,640 --> 00:44:06,800 Nu kan jag aldrig gå tillbaka. Jag älskade baren. Paris bästa jukebox. 434 00:44:07,680 --> 00:44:12,200 -Nu måste vi ta den långa vägen… -Ska du följa med oss nu? 435 00:44:13,360 --> 00:44:16,960 Jag får faktiskt inte betalt om jag inte kommer med dig själv. 436 00:44:17,600 --> 00:44:20,240 Vi har fem dagar på oss. Hinner vi? 437 00:44:21,480 --> 00:44:27,800 Det är en lång och farlig väg. Åtminstone en av oss kommer säkert att dö. 438 00:44:30,520 --> 00:44:35,600 Så vi behöver en väldigt stor flaska vodka och bekväma strumpor. 439 00:44:36,800 --> 00:44:39,800 -Vi borde nog gå genast. -Säger du det? 440 00:44:40,520 --> 00:44:44,240 -Du borde inte ha ljugit. -Och ni borde ha berättat vem ni var. 441 00:44:46,440 --> 00:44:47,560 Varför kom du? 442 00:44:51,360 --> 00:44:54,360 Jag kände att jag borde slutföra det. 443 00:44:55,760 --> 00:44:57,320 Jag ångrar det redan. 444 00:44:59,760 --> 00:45:01,240 Okej, då går vi. 445 00:45:17,000 --> 00:45:18,000 Kommer du? 446 00:45:19,400 --> 00:45:21,400 Visst. Ja. 447 00:46:19,800 --> 00:46:24,160 Undertexter: Peeter Sällström Randsalu 31936

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.