Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,040 --> 00:00:09,880
EN NETFLIX-SERIE
2
00:00:11,840 --> 00:00:13,880
Vi måste vara väldigt tysta…
3
00:00:17,880 --> 00:00:20,680
Det är dags för din historia att börja…
4
00:00:23,240 --> 00:00:25,000
Är du redo, Gabriel?
5
00:00:26,040 --> 00:00:28,160
Så här trodde jag Paris skulle vara.
6
00:00:29,040 --> 00:00:34,040
Små barer. Cool musik.
Det var det här jag letade efter.
7
00:00:35,520 --> 00:00:36,520
Hela det här.
8
00:00:37,440 --> 00:00:38,840
Hela…
9
00:00:40,000 --> 00:00:41,040
…dig.
10
00:00:41,120 --> 00:00:43,920
Finns det inga pojkar och barer i Montana?
11
00:00:44,000 --> 00:00:45,760
Jag är från Michigan. Och…
12
00:00:47,120 --> 00:00:48,680
Inte så här.
13
00:00:49,920 --> 00:00:51,920
Kom hem till mig i kväll.
14
00:00:53,000 --> 00:00:55,480
Och gå inte sen. Stanna.
15
00:00:57,040 --> 00:00:58,840
Som i att flytta in?
16
00:00:59,480 --> 00:01:01,480
Jag gillar inte när du går.
17
00:01:02,640 --> 00:01:06,120
Jag gillar inte att vakna ensam.
18
00:01:08,560 --> 00:01:12,560
Jag har levt här i 29 år,
och jag har känt dig i 4 månader.
19
00:01:12,640 --> 00:01:19,600
Jag har ganska bra data som säger
att mitt liv inte är lika bra utan dig.
20
00:01:21,200 --> 00:01:23,800
Kom hem till mig, och gå inte.
21
00:01:25,320 --> 00:01:27,440
Du säger precis vad du vill, va?
22
00:01:27,520 --> 00:01:30,680
Inte vad jag vill.
Jag säger vad jag behöver.
23
00:01:35,120 --> 00:01:39,440
Om du vet ett bättre sätt att bli lycklig
så lyssnar jag gärna.
24
00:01:44,640 --> 00:01:45,640
Okej.
25
00:02:00,240 --> 00:02:02,440
Jag hämtar lite mer att dricka.
26
00:02:59,440 --> 00:03:00,440
Hallå?
27
00:03:04,840 --> 00:03:06,040
Helvete!
28
00:03:06,760 --> 00:03:07,960
Just nu?
29
00:03:08,040 --> 00:03:09,520
Hon vill träffa dig.
30
00:03:11,600 --> 00:03:13,080
Hur kom du in?
31
00:03:13,160 --> 00:03:14,720
Hon gav mig en nyckel.
32
00:03:16,360 --> 00:03:21,840
Jag har haft en lång natt, okej?
Kan du inte säga att du inte hittade mig?
33
00:03:22,640 --> 00:03:24,160
Säg det själv.
34
00:03:37,360 --> 00:03:39,600
Jag behöver Nattens andedräkt. Har du?
35
00:03:40,200 --> 00:03:43,000
Dumpa dem i stället för
att radera deras minnen.
36
00:04:07,520 --> 00:04:09,000
Hej, Gabriel.
37
00:04:09,800 --> 00:04:11,800
Du har inte hört av dig.
38
00:04:14,120 --> 00:04:15,320
Jag var upptagen.
39
00:04:16,840 --> 00:04:20,320
Jag har ett jobb åt dig. I England.
40
00:04:21,920 --> 00:04:23,440
Vilket slags jobb?
41
00:04:24,800 --> 00:04:26,960
Inget farligt, raring.
42
00:04:27,920 --> 00:04:29,920
Du ska bara träffa nån.
43
00:04:33,240 --> 00:04:34,760
Vem ska jag träffa?
44
00:04:54,840 --> 00:04:55,920
Vad i…?
45
00:04:59,080 --> 00:05:00,120
Annalise?
46
00:05:01,880 --> 00:05:03,160
Herregud…
47
00:05:03,240 --> 00:05:05,720
Vad fan? Mår du bra?
48
00:05:06,440 --> 00:05:09,440
-Ja.
-Okej, då går vi.
49
00:05:11,080 --> 00:05:14,880
-Fairborn-rådet… Ingen sa nåt om det.
-Förlåt.
50
00:05:14,960 --> 00:05:19,400
Och ingen sa definitivt nåt om dottern
till en av Fairborn-rådets jägare.
51
00:05:19,480 --> 00:05:21,800
Du måste hem innan du tar livet av mig.
52
00:05:21,880 --> 00:05:24,880
-Fan! Var är min tändare?
-Hon ska ingenstans.
53
00:05:28,960 --> 00:05:31,920
Visst. Men innan vi fortsätter…
54
00:05:32,560 --> 00:05:38,440
…för den jävla transparensens skull,
finns det nåt mer jag borde veta om er?
55
00:05:41,000 --> 00:05:43,160
-Inga fler hemligheter!
-Inga.
56
00:05:49,000 --> 00:05:50,800
Vi behöver proviant.
57
00:05:51,560 --> 00:05:53,600
Så mycket vodka som jag kan få.
58
00:05:58,640 --> 00:06:00,720
Vad gör din flickvän?
59
00:06:02,040 --> 00:06:03,280
Vi är inte…
60
00:06:03,920 --> 00:06:06,240
Eller jag tror inte att vi…
61
00:06:06,320 --> 00:06:10,320
-Avsluta en mening, för Guds skull.
-Vi är inte pojkvän och flickvän.
62
00:06:10,800 --> 00:06:12,280
Jag vet inte vad vi är.
63
00:06:13,520 --> 00:06:15,840
Okej, det var inte värt väntan.
64
00:06:17,600 --> 00:06:19,400
Och en tändare, är du snäll.
65
00:06:20,640 --> 00:06:21,760
Varsågod.
66
00:06:24,880 --> 00:06:26,520
En fredsgåva.
67
00:06:28,400 --> 00:06:33,160
En ful plasttändare för att du nästan
fick mig dödad. Så otroligt generöst.
68
00:06:33,240 --> 00:06:34,440
Strunta i den då.
69
00:06:34,520 --> 00:06:39,640
Jag vill ha den,
jag är bara inte tacksam för den. Kom nu.
70
00:06:44,600 --> 00:06:46,560
Det här blir en lång resa.
71
00:06:47,240 --> 00:06:48,240
Ja.
72
00:07:00,240 --> 00:07:03,880
Jag kan ha tappat humöret tidigare.
Jag ber om ursäkt.
73
00:07:04,440 --> 00:07:09,440
Det fanns flera älskade saker i lägenheten
som jag kommer att sakna.
74
00:07:09,520 --> 00:07:12,920
-Det är okej. Jag är ledsen…
-En guldtändare.
75
00:07:13,000 --> 00:07:15,320
En chiffongscarf.
76
00:07:15,400 --> 00:07:19,280
En samling antika
ryska pornografiska romaner.
77
00:07:19,360 --> 00:07:22,480
En promenadkäpp av elfenben.
78
00:07:23,520 --> 00:07:24,440
En antik…
79
00:07:24,520 --> 00:07:25,720
Vi är ledsna.
80
00:07:27,640 --> 00:07:28,920
På allvar.
81
00:07:29,840 --> 00:07:30,840
Guld…
82
00:07:32,000 --> 00:07:33,000
Antikviteter…
83
00:07:34,120 --> 00:07:35,000
Borta.
84
00:07:40,920 --> 00:07:46,440
Skål för miss Öde, den ombytliga bitchen.
Må hon hjälpa oss på vägen.
85
00:08:07,440 --> 00:08:09,440
Okej, och nu då?
86
00:08:10,240 --> 00:08:11,240
Vi väntar.
87
00:08:13,320 --> 00:08:16,960
-Finns det många blodhäxor i Europa?
-Tusentals.
88
00:08:17,840 --> 00:08:19,320
Och ickehäxorna vet inte?
89
00:08:20,800 --> 00:08:25,280
Du kommer att märka att Ickehäxor
är bra på att inte se det de inte vill se.
90
00:08:30,240 --> 00:08:34,120
Hade du inget ljusare…eller långsammare?
91
00:08:34,200 --> 00:08:35,280
Gabriel!
92
00:08:35,960 --> 00:08:37,960
Välkommen ombord.
93
00:08:40,720 --> 00:08:42,200
Det var länge sen.
94
00:08:44,240 --> 00:08:45,760
Var är mina jävla pengar?
95
00:08:55,040 --> 00:09:00,040
Du är väldigt klentrogen, Habir.
Det är en väldigt oattraktiv egenskap.
96
00:09:00,640 --> 00:09:04,000
Som att inte betala sina skulder.
Vilka är de här två?
97
00:09:04,080 --> 00:09:05,320
Vem är du själv?
98
00:09:05,960 --> 00:09:08,600
Jag heter Habir. Det här är min båt.
99
00:09:09,320 --> 00:09:10,480
Habir är pirat.
100
00:09:12,040 --> 00:09:14,840
Jag heter Annalise. Det här är Nathan.
101
00:09:22,000 --> 00:09:23,080
Du…
102
00:09:23,160 --> 00:09:24,560
Har du nåt att dricka?
103
00:09:27,800 --> 00:09:29,000
Sjyst.
104
00:09:55,560 --> 00:10:01,320
Ta den. Ju mer avslappnad du är, desto
mindre risk att du gör soppa av mig.
105
00:10:03,640 --> 00:10:08,000
En flicka med blod i håret,
som pratar om att ändra sin kraft.
106
00:10:08,520 --> 00:10:10,520
Man gör vissa antaganden.
107
00:10:12,600 --> 00:10:14,680
-Det var en olycka.
-Vad gjorde du?
108
00:10:14,760 --> 00:10:18,520
-Hon vill inte prata om det.
-Hon ville inte prata om sin pappa…
109
00:10:18,600 --> 00:10:23,320
Hon vill inte prata om sin kraft…
Men jag ska riskera livet för er skull?
110
00:10:23,400 --> 00:10:24,680
Det är decimering.
111
00:10:28,440 --> 00:10:29,920
Söndringen…
112
00:10:31,840 --> 00:10:34,400
Inte många Fairborn-häxor har den kraften.
113
00:10:34,920 --> 00:10:36,400
Vilken tur jag har.
114
00:10:40,400 --> 00:10:42,920
Du måste bara lära dig kontrollera det.
115
00:10:43,560 --> 00:10:47,680
Jag vill inte kontrollera det.
Jag vill ha bort det.
116
00:10:56,240 --> 00:10:58,640
Det är det bästa jag kan göra just nu.
117
00:11:29,600 --> 00:11:32,600
"Ser du den ljusaste stjärnan?"frågade hon honom.
118
00:11:34,360 --> 00:11:40,920
"Det är den som ska visa vägen hem.""Men jag är rädd," sa den lilla pojken.
119
00:11:41,880 --> 00:11:47,680
"Det är ingen fara," sa flickan. "När duär rädd håller jag dig hårt i handen.
120
00:11:48,440 --> 00:11:50,840
Då ger vi varandra mod."
121
00:12:34,400 --> 00:12:35,400
Vad hände?
122
00:12:35,880 --> 00:12:39,160
Vi fick med pojken till rådsbyggnaden,
men han rymde.
123
00:12:39,240 --> 00:12:40,840
-Hur då?
-Han fick hjälp.
124
00:12:40,920 --> 00:12:43,080
-Av vem?
-Blodhäxorna.
125
00:12:43,160 --> 00:12:45,520
De vände ut och in på en vakt.
126
00:12:47,280 --> 00:12:48,480
Sen tog de Annalise.
127
00:12:49,880 --> 00:12:51,360
Hon är gisslan.
128
00:12:52,800 --> 00:12:54,600
Så vi ska ut på jakt.
129
00:13:11,080 --> 00:13:15,000
-Är det Frankrike?
-Där de vilda häxorna strövar.
130
00:13:16,040 --> 00:13:18,120
Vad gör jag när jag får mitt blod?
131
00:13:19,120 --> 00:13:22,800
Jag är ingen livscoach.
Jag ska bara ta dig från A till B.
132
00:13:28,440 --> 00:13:32,480
Du… Vi koncentrerar oss på
att hålla dig vid liv.
133
00:13:33,080 --> 00:13:36,640
-Oroa dig för framtiden när den kommer.
-Om den kommer.
134
00:13:37,240 --> 00:13:38,720
Så ska det låta.
135
00:13:59,840 --> 00:14:01,840
Trevlig resa!
136
00:14:13,040 --> 00:14:15,520
-Albie.
-Hej, Gabriel!
137
00:14:16,640 --> 00:14:20,120
-En vuxen, två barn.
-Det räcker för alla tre.
138
00:14:20,600 --> 00:14:22,240
Vad är det med halsbandet?
139
00:14:22,880 --> 00:14:25,840
Om man går in på en annan häxas revir
140
00:14:25,920 --> 00:14:28,880
måste man visa sig
och betala för genomresan.
141
00:14:28,960 --> 00:14:32,960
Annars kanske de, typ, försöker döda en.
142
00:14:40,560 --> 00:14:41,880
Et voilà.
143
00:14:41,960 --> 00:14:44,400
Det är bara fiskeskit.
144
00:14:56,240 --> 00:14:59,640
Okej, det är magisk skit.
145
00:15:33,480 --> 00:15:35,480
Välkomna till Paris.
146
00:15:41,400 --> 00:15:42,480
Kom.
147
00:15:44,040 --> 00:15:47,360
-Min lägenhet ligger här borta.
-Är det där skåran finns?
148
00:15:47,440 --> 00:15:49,680
Nej, där finns rena kläder.
149
00:15:50,160 --> 00:15:52,080
Kom ihåg att vi har bråttom.
150
00:15:52,160 --> 00:15:57,640
Hur kan jag glömma det? Du säger det
stup i kvarten. Den här vägen.
151
00:16:10,760 --> 00:16:14,160
Nej, nej, nej… Fan!
152
00:16:14,760 --> 00:16:19,440
Helvete! Jag har blivit rånad!
Nej, den är borta. Fan också!
153
00:16:19,520 --> 00:16:20,680
Vad är borta?
154
00:16:20,760 --> 00:16:23,400
Nåt som är väldigt jävla dyrbart.
155
00:16:24,960 --> 00:16:27,400
-Du har några dåliga dagar, va?
-Tror du?
156
00:16:28,320 --> 00:16:32,320
Jag är verkligen ledsen,
men vi måste vidare.
157
00:16:33,800 --> 00:16:35,040
Rådet kan spåra oss.
158
00:16:35,120 --> 00:16:38,920
Din far kan spåra oss, menar du.
Vi går inte utan mina saker.
159
00:16:39,000 --> 00:16:41,640
-Vi hinner inte hjälpa dig.
-Du lyssnar inte.
160
00:16:41,720 --> 00:16:46,480
Jag kan inte göra nästa skåra utan
min utrustning, som är borta. Fattar du?
161
00:16:46,560 --> 00:16:49,360
Ingen utrustning,
ingen Mercury, inget blod.
162
00:16:49,880 --> 00:16:52,880
-Hur ska vi få tillbaka den?
-Dörren är oskadd.
163
00:16:56,880 --> 00:16:59,960
Så den som kom in kanske hade en nyckel.
164
00:17:27,920 --> 00:17:31,760
-Var är Ruby?
-Jag har inte sett henne på flera månader.
165
00:17:31,840 --> 00:17:34,920
Hon har rånat mig. Hon tog min utrustning.
166
00:17:35,680 --> 00:17:38,560
Nej, omöjligt.
Ruby skulle inte göra nåt sånt.
167
00:17:38,640 --> 00:17:43,200
Hon var en jävla knarkare.
Jag brukade utmana henne att råna dig.
168
00:17:43,280 --> 00:17:45,040
Det var en rolig lek.
169
00:17:45,120 --> 00:17:47,600
Nej, men vem har vi här då?
170
00:17:48,080 --> 00:17:48,920
Nicky…
171
00:17:49,920 --> 00:17:52,720
Slå dig ner och ta ett glas.
Vem är dina vänner?
172
00:17:52,800 --> 00:17:55,360
De ska till Mercury, från Storbritannien.
173
00:17:56,240 --> 00:17:57,720
De är blodhäxor.
174
00:17:58,880 --> 00:18:01,480
Jag trodde inte
att det fanns några kvar där.
175
00:18:01,560 --> 00:18:02,760
Två färre nu.
176
00:18:05,120 --> 00:18:10,000
Hugo! Häll upp lite kaffe.
Vi har ett brottsoffer här.
177
00:18:10,080 --> 00:18:14,440
Gabriel, jag började tro att jag aldrig
skulle se dig igen. Vad har hänt?
178
00:18:14,520 --> 00:18:17,040
-Ruby rånade mig.
-Jag litade aldrig på henne.
179
00:18:17,120 --> 00:18:20,840
Det sa du aldrig.
Han är en usel människokännare.
180
00:18:20,920 --> 00:18:22,920
Det här värmer upp er.
181
00:18:24,920 --> 00:18:26,400
Nej, det är bra…
182
00:18:28,840 --> 00:18:31,480
Skål för vännerna vid bordet!
183
00:18:31,560 --> 00:18:33,320
Och våra fiender i mörkret.
184
00:18:33,400 --> 00:18:35,440
Och dem vi älskar som jagar dem.
185
00:18:35,520 --> 00:18:38,720
-Det har varit galet sen du stack.
-Vad har hänt?
186
00:18:38,800 --> 00:18:43,000
Vi hörde om problem i England.
Fairborn-häxorna dödade många blodhäxor.
187
00:18:43,080 --> 00:18:45,640
Blodhäxorna dödade många Fairborn-häxor.
188
00:18:45,720 --> 00:18:48,640
Vilket är bra. Förstås.
189
00:18:49,680 --> 00:18:52,360
Vem som än började, så var det en gnista.
190
00:18:52,920 --> 00:18:57,560
Nu hör vi att Fairborn-rådet har satt
sina ambassader i nödläge. I hela Europa.
191
00:18:58,760 --> 00:18:59,680
Varför det?
192
00:19:00,560 --> 00:19:02,080
De letar efter nån.
193
00:19:02,760 --> 00:19:06,240
Är ni inte rädda för ickehäxorna?
Eller polisen?
194
00:19:07,160 --> 00:19:10,160
Ickehäxor kan vi hantera, men gendarmerna?
195
00:19:11,000 --> 00:19:13,000
En av tio är Fairborn-häxa.
196
00:19:13,080 --> 00:19:18,320
-Varför stanna om det är så farligt?
-Ska vi fly på grund av Fairborn-häxorna?
197
00:19:19,080 --> 00:19:23,080
Det var det som gjorde
att de kunde driva oss hit från början.
198
00:19:23,560 --> 00:19:27,880
Jag har slutat fly. Du må vara
en flykting. Jag vill inte vara det.
199
00:19:27,960 --> 00:19:31,320
Det är väldig ädelt,
men det får inte tillbaka mina saker.
200
00:19:31,400 --> 00:19:35,560
Om Ruby har stulen utrustning
finns det bara en plats dit hon tar den.
201
00:19:35,640 --> 00:19:40,840
Herregud, tvinga mig inte att gå dit…
Jag står inte ut med stanken.
202
00:19:41,480 --> 00:19:43,080
Vad då för stank?
203
00:19:43,600 --> 00:19:46,640
SPECIALBUTIK
KÖPER OCH SÄLJER MAGISKA FÖREMÅL
204
00:19:59,680 --> 00:20:02,000
Gabriel. Är inte du i London?
205
00:20:02,080 --> 00:20:05,600
Ja, jag är tillbaka. Har Ruby varit här?
206
00:20:05,680 --> 00:20:10,760
Ruby? Nej.
Min herre och min dam, vill ni ta en titt?
207
00:20:11,440 --> 00:20:15,440
Jag säljer allt
som ett par unga häxor kan behöva.
208
00:20:18,200 --> 00:20:19,200
Et voilà.
209
00:20:19,280 --> 00:20:23,560
En kärleksdryck.
Inte för att ni behöver det. Nej.
210
00:20:25,040 --> 00:20:26,560
Vad sägs om den här?
211
00:20:27,480 --> 00:20:30,160
Det är mycket magi i förlorade instrument.
212
00:20:30,240 --> 00:20:31,480
Du, Ruby?
213
00:20:31,560 --> 00:20:37,560
Ingen aning. Vad sägs om den här?
Bada med den en gång i veckan,
214
00:20:37,640 --> 00:20:40,120
och era fiender drabbas av stor olycka.
215
00:20:40,720 --> 00:20:42,200
Okej!
216
00:20:44,240 --> 00:20:48,160
Hon kom hit med en ask med saker.
Hon sa inte att den var stulen.
217
00:20:48,240 --> 00:20:49,080
Var är den?
218
00:20:49,160 --> 00:20:52,520
-En av mina stamkunder köpte den.
-Vem?
219
00:20:53,680 --> 00:20:57,680
Du behöver den verkligen, va?
Allt har sitt pris. Det vet du.
220
00:21:02,880 --> 00:21:05,360
Du kan få dottern till en Fairborn-jägare.
221
00:21:05,440 --> 00:21:09,280
Flickan? Vad ska jag göra
med en Fairborn-jägares dotter?
222
00:21:09,360 --> 00:21:12,640
-Sälj henne till dem.
-Är jag en kidnappare nu?
223
00:21:12,720 --> 00:21:18,040
Ingen blir skadad. Hon får åka hem.
Du blir rik. Jag får vad jag vill ha.
224
00:21:19,520 --> 00:21:25,320
Vänta här. Ge mig en timme.
Jag hämtar dina saker. Inget fuffens.
225
00:21:26,720 --> 00:21:28,200
Inget fuffens?
226
00:21:36,560 --> 00:21:39,040
-Vad händer?
-Vi har kommit överens.
227
00:21:39,640 --> 00:21:42,640
-Vad gör vi nu då?
-Väntar tålmodigt.
228
00:21:53,040 --> 00:21:54,200
Jag har nåt åt dig.
229
00:21:58,480 --> 00:22:01,200
-Menar du att du stal nåt åt mig?
-Ja…
230
00:22:01,280 --> 00:22:02,360
Tack.
231
00:22:03,600 --> 00:22:06,080
Du fick aldrig nån födelsedagspresent.
232
00:22:08,960 --> 00:22:11,560
Efter Mercury kan vi åka vart vi vill.
233
00:22:13,120 --> 00:22:14,600
Bara vi två.
234
00:22:32,320 --> 00:22:33,400
Hallå där!
235
00:22:34,800 --> 00:22:39,480
Måste jag kasta en hink vatten på er?
Det är varken rätt tid eller plats.
236
00:22:39,560 --> 00:22:40,640
Vad då, Paris?
237
00:22:41,720 --> 00:22:44,000
Okej, rätt plats, men fel tidpunkt.
238
00:22:44,520 --> 00:22:45,520
Gabriel?
239
00:22:52,840 --> 00:22:54,000
Var är den?
240
00:22:55,280 --> 00:22:57,360
Det ska vara en liten bok här.
241
00:22:57,440 --> 00:22:58,920
Hon gav mig ingen bok.
242
00:22:59,680 --> 00:23:00,800
-Är du säker?
-Ja.
243
00:23:01,440 --> 00:23:02,480
Är allt bra?
244
00:23:03,960 --> 00:23:07,560
-Det blir ingen affär.
-Det går inte. Du lovade mig flickan.
245
00:23:07,640 --> 00:23:08,800
Va?
246
00:23:09,720 --> 00:23:13,080
-Glöm flickan, okej?
-För sent. Jag har redan fått betalt.
247
00:23:14,440 --> 00:23:15,760
-Spring.
-Vad händer?
248
00:23:15,840 --> 00:23:17,840
-Er vän sålde ut er.
-Spring.
249
00:23:20,160 --> 00:23:21,560
De gick åt det hållet!
250
00:23:29,800 --> 00:23:33,800
Tycker du om historien, Gabriel?Kan du ta hand om den åt mig?
251
00:23:38,240 --> 00:23:40,720
Om en liten stund ska vi gå ut.
252
00:23:42,400 --> 00:23:45,880
Du måste vara väldigt tystoch väldigt nära mig.
253
00:23:47,480 --> 00:23:52,440
Om jag säger "spring" får du inte stanna.Även om du ser nåt hemskt.
254
00:23:53,280 --> 00:23:56,600
Även om vi är i knipaoch ber dig att hjälpa oss.
255
00:23:57,200 --> 00:23:58,680
Förstår du, Gabriel?
256
00:24:00,120 --> 00:24:02,280
Spring och stanna inte.
257
00:24:03,680 --> 00:24:04,680
Ja.
258
00:24:06,040 --> 00:24:08,280
Kom ihåg att du är väldigt modig.
259
00:24:10,360 --> 00:24:12,720
Och att jag älskar dig väldigt mycket.
260
00:24:15,760 --> 00:24:18,040
Vi testade det du hade på dig.
261
00:24:18,720 --> 00:24:19,720
Kokain…
262
00:24:20,680 --> 00:24:21,760
Amfetamin…
263
00:24:22,400 --> 00:24:23,360
Heroin…
264
00:24:24,640 --> 00:24:26,640
Du ligger verkligen illa till.
265
00:24:27,680 --> 00:24:29,200
Blodhäxa.
266
00:24:33,000 --> 00:24:36,680
Jag hade verkligen inget av det på mig.
267
00:24:38,600 --> 00:24:41,480
Kanske lite amfetamin,
men jag tror inte det.
268
00:24:44,840 --> 00:24:50,440
Du är på vårt revir nu, Gabriel.
Mercury kan inte hjälpa dig här.
269
00:24:51,040 --> 00:24:54,040
Men du kan hjälpa dig själv.
270
00:24:54,760 --> 00:24:58,760
-Vi letar efter dina medresenärer.
-Dottern till en Fairborn-jägare?
271
00:24:59,240 --> 00:25:03,440
Kom igen, jag snackade skit.
Tror du att jag reser med…
272
00:25:07,000 --> 00:25:12,640
Om du berättar var han är kan det som
kommer härnäst bli mindre plågsamt.
273
00:25:20,880 --> 00:25:21,880
Då så…
274
00:25:23,520 --> 00:25:26,000
Det är inte det jag hade valt.
275
00:25:43,040 --> 00:25:44,640
Titta, det är lasten.
276
00:25:46,160 --> 00:25:48,160
Borde inte ni vara långt borta?
277
00:25:51,040 --> 00:25:53,960
Vad har han gjort den här gången?
278
00:26:06,080 --> 00:26:07,400
Var är Nathan?
279
00:26:09,360 --> 00:26:10,640
Var är Annalise?
280
00:26:10,720 --> 00:26:12,200
Jag vet inte.
281
00:26:13,560 --> 00:26:17,240
Det var ju typiskt att vi skulle hitta
den enda lojala piraten.
282
00:26:17,840 --> 00:26:22,080
Jag är inte lojal mot nån.
Jag gillar dig bara inte.
283
00:26:23,280 --> 00:26:24,280
Tack.
284
00:26:31,600 --> 00:26:34,080
Vad vet du om Europa, Jessica?
285
00:26:36,640 --> 00:26:37,640
Det är farligt.
286
00:26:39,200 --> 00:26:41,200
Ja, det är väldigt farligt.
287
00:26:41,720 --> 00:26:47,840
Vi ska åka rakt in i dess hjärta.
Vi kommer att få slåss för livet.
288
00:26:48,920 --> 00:26:50,920
Vi måste vara hänsynslösa.
289
00:26:54,360 --> 00:27:00,360
Alla kommer inte att komma hem.
Men du kommer nog att göra det.
290
00:27:02,360 --> 00:27:06,480
För jag tror
att du kan vara hänsynslös, Jessica.
291
00:27:07,000 --> 00:27:09,000
Precis som de bästa av oss.
292
00:27:19,080 --> 00:27:23,080
Ta reda på var de är. Svik oss inte.
293
00:27:30,520 --> 00:27:34,760
Du behöver inte göra det här.
Du är bara ett barn.
294
00:27:38,400 --> 00:27:43,000
Alla vill alltid säga vad jag är.
Sanningen är…
295
00:27:46,920 --> 00:27:49,240
…att jag kan vara precis vad jag vill.
296
00:27:54,880 --> 00:27:56,360
Intressant…
297
00:28:01,840 --> 00:28:02,840
Jessica…
298
00:28:04,360 --> 00:28:08,720
Jag minns när vi hittade henne.
Två år gammal och livrädd.
299
00:28:08,800 --> 00:28:10,800
Hon är inte rädd nu.
300
00:28:14,120 --> 00:28:16,400
Nej. Det är hon inte.
301
00:28:49,120 --> 00:28:50,160
Paris.
302
00:28:52,760 --> 00:28:53,920
Duktig flicka.
303
00:29:07,000 --> 00:29:08,160
Dags att gå.
304
00:29:12,760 --> 00:29:13,800
Vart då?
305
00:29:15,000 --> 00:29:17,640
Inget särskilt trevligt ställe,
är jag rädd.
306
00:29:20,000 --> 00:29:21,000
Hej.
307
00:29:29,040 --> 00:29:30,520
Vi behöver honom här.
308
00:29:32,160 --> 00:29:34,320
Vi ska ta med honom på en tur.
309
00:29:34,400 --> 00:29:37,400
Inte nu. Hans advokat är här.
310
00:29:39,720 --> 00:29:40,760
Hans advokat?
311
00:29:48,680 --> 00:29:49,680
Där är han.
312
00:29:51,120 --> 00:29:53,120
Vad är han anklagad för?
313
00:29:59,240 --> 00:30:02,200
Våld mot tjänsteman. Narkotikainnehav.
314
00:30:02,800 --> 00:30:04,520
Och de riktiga anklagelserna?
315
00:30:07,080 --> 00:30:09,920
Tror ni att vi inte vet
vad ni sysslar med?
316
00:30:10,000 --> 00:30:15,760
Tror ni att vi kommer att låta ännu en
av oss försvinna i era celler? Nej.
317
00:30:18,080 --> 00:30:19,200
Inte i dag.
318
00:30:19,280 --> 00:30:23,440
Vet du vad du ger dig in på?
Vem han skyddar?
319
00:30:23,960 --> 00:30:26,440
Ingen av er kommer ut härifrån.
320
00:30:28,200 --> 00:30:29,120
Vad händer?
321
00:30:33,720 --> 00:30:34,840
Det är hans kraft!
322
00:30:42,440 --> 00:30:43,640
Hej, Gabriel.
323
00:30:43,720 --> 00:30:47,720
-Jag hade allt under kontroll.
-Så klart hade du det…
324
00:30:53,160 --> 00:30:55,640
Hugo? Nycklarna.
325
00:31:06,920 --> 00:31:10,920
Jag fattar inte att jag hjälper blodhäxor
att fly andra dagen i rad.
326
00:31:11,400 --> 00:31:13,960
Var försiktig, annars får du dåligt rykte.
327
00:31:14,480 --> 00:31:20,200
-Jaså? Hur är det? Att ha dåligt rykte?
-Det har sina goda stunder.
328
00:31:22,680 --> 00:31:24,320
Fan…
329
00:31:25,160 --> 00:31:26,800
-Kör!
-Hoppa in!
330
00:31:37,280 --> 00:31:41,160
Jag fick körkortet för en månad sen
och jag är redan i en biljakt.
331
00:31:41,240 --> 00:31:42,520
Följer de efter?
332
00:31:43,520 --> 00:31:45,600
-Jag ser ingen.
-Nästa till vänster.
333
00:32:00,280 --> 00:32:02,880
-Tack.
-Vi gjorde det för att vi behöver dig.
334
00:32:02,960 --> 00:32:04,760
Ta oss till Mercury. Nu.
335
00:32:04,840 --> 00:32:08,040
-Jag behöver mina saker.
-Herregud, de är borta.
336
00:32:08,120 --> 00:32:09,440
Nej, det är de inte.
337
00:32:11,200 --> 00:32:13,280
Jag letade bara på fel ställe.
338
00:32:20,080 --> 00:32:21,560
Det tar fem minuter.
339
00:32:28,040 --> 00:32:31,040
Fan. Medan vi är här
kan vi lika gärna ta ett glas.
340
00:33:09,480 --> 00:33:10,520
Tack.
341
00:33:11,840 --> 00:33:14,600
Vi behåller den. Tack.
342
00:33:15,120 --> 00:33:16,840
Skål för vännerna vid bordet.
343
00:33:16,920 --> 00:33:18,600
Och våra fiender i mörkret.
344
00:33:18,680 --> 00:33:20,680
Och för dem som jagar dem.
345
00:33:23,240 --> 00:33:26,640
Hur snabbt kan han göra en skåra
när han har utrustningen?
346
00:33:26,720 --> 00:33:29,920
Gabriel gör inte skårorna.
De gjordes för länge sen.
347
00:33:30,000 --> 00:33:30,840
Va?
348
00:33:30,920 --> 00:33:34,160
Dörren till Mercury är i baren
där vi sågs innan.
349
00:33:39,360 --> 00:33:43,280
Så vi hade kunnat gå i morse
i stället för att springa genom Paris?
350
00:33:43,360 --> 00:33:47,240
Ja. Hur så? Vad sa Gabriel till er?
351
00:33:53,440 --> 00:33:54,640
Du stal från mig.
352
00:33:59,080 --> 00:34:03,240
Du lämnade mig i en bar.
Du stack och du lämnade mig.
353
00:34:03,760 --> 00:34:07,520
Sen bara…utan ett enda ord.
354
00:34:07,600 --> 00:34:08,720
Ge mig den.
355
00:34:08,800 --> 00:34:10,680
För att jag bad dig flytta in.
356
00:34:11,320 --> 00:34:15,480
Säg bara nej. Säg bara: "Nej, Clark.
Jag vill inte. Jag är inte redo."
357
00:34:16,480 --> 00:34:19,960
-Hur svårt är det?
-Hur svårt är det att inte ställa frågan?
358
00:34:20,760 --> 00:34:25,600
Du visste att det inte var min grej,
men du frågade ändå, för du ville det.
359
00:34:25,680 --> 00:34:27,320
Förlåt, "behövde".
360
00:34:27,400 --> 00:34:31,200
Du behövde gå över mina gränser.
Fan ta dig. Ge mig den.
361
00:34:47,640 --> 00:34:51,640
Jag önskar att du var lika rädd
att förlora mig som den boken.
362
00:34:52,840 --> 00:34:54,400
Varför tog du den?
363
00:34:56,520 --> 00:34:58,920
Den var det enda som skulle få hit dig.
364
00:35:01,880 --> 00:35:05,160
Jag lade till mitt namn.
Jag vet inte varför.
365
00:35:06,440 --> 00:35:09,920
En dag måste du våga
göra nånting ända till slutet.
366
00:35:14,800 --> 00:35:15,800
Vad gör du?
367
00:35:31,760 --> 00:35:32,880
Hej…
368
00:35:34,360 --> 00:35:35,560
Kan jag hjälpa dig?
369
00:35:36,680 --> 00:35:39,120
Nej, jag letade bara efter toaletten.
370
00:35:39,800 --> 00:35:41,120
De ligger längre bort.
371
00:35:42,480 --> 00:35:43,480
Tack.
372
00:35:45,680 --> 00:35:46,680
Inga problem.
373
00:36:02,880 --> 00:36:07,280
-Hittade du det du behövde?
-Ja. Vi kan gå.
374
00:36:09,320 --> 00:36:12,320
Vad var det som var så dyrbart?
375
00:36:15,960 --> 00:36:17,040
Herregud…
376
00:36:17,600 --> 00:36:18,560
En barnbok.
377
00:36:19,160 --> 00:36:20,320
En förstautgåva.
378
00:36:21,080 --> 00:36:23,120
-Fan ta dig.
-Du ljög om skåran.
379
00:36:23,200 --> 00:36:25,400
Jag tänjde på sanningen.
380
00:36:25,480 --> 00:36:29,240
-Vad är så viktigt med boken?
-Nån viktig gav mig den.
381
00:36:29,320 --> 00:36:30,160
Vem?
382
00:36:34,520 --> 00:36:37,080
Jag vet inte. Jag minns inte.
383
00:36:37,160 --> 00:36:40,600
Vi kunde varit i säkerhet hos Mercury
för flera timmar sen,
384
00:36:40,680 --> 00:36:43,040
men vi slösade en hel dag här.
385
00:36:43,120 --> 00:36:49,480
Vi flyr från Fairborn-rådet, från jägarna,
från en mordlysten hjärtätande psykopat…
386
00:36:49,560 --> 00:36:53,000
Vänta lite…
Vilken mordlysten hjärtätande psykopat?
387
00:36:59,720 --> 00:37:01,280
Du är Marcus Edges son.
388
00:37:03,160 --> 00:37:05,040
Ursäkta, vad fan är du?
389
00:37:13,160 --> 00:37:14,880
Jag är Marcus Edges son.
390
00:37:15,880 --> 00:37:17,360
Åh, Herregud…
391
00:37:18,720 --> 00:37:21,200
Och Fairborn-häxorna jagar dig för att…
392
00:37:22,880 --> 00:37:27,080
"Hans eget blod kommer att döda vargen."
En profetia.
393
00:37:30,080 --> 00:37:35,800
-Jag ska döda min pappa.
-Det är helt jävla fantastiskt. Det är ju…
394
00:37:37,680 --> 00:37:40,280
Vad hände med inga fler hemligheter?
395
00:37:44,440 --> 00:37:47,640
Marcus Edge?
Jag borde aldrig ha tagit jobbet.
396
00:37:47,720 --> 00:37:50,800
-Det är okej om du vill gå.
-Det borde jag.
397
00:37:52,360 --> 00:37:54,800
Vi kan ta med dem till Mercury.
398
00:37:54,880 --> 00:37:58,320
-Vi ska ändå tillbaka till baren.
-Det låter bra.
399
00:37:58,400 --> 00:38:00,800
Ta dem om ni vill ta risken. Jag är ute.
400
00:38:01,600 --> 00:38:05,680
Om ni ursäktar har jag ett liv
att återgå till. Lycka till.
401
00:38:07,000 --> 00:38:08,520
Au revoir!
402
00:38:08,600 --> 00:38:12,600
Bry er inte om honom.
Nu ser vi till att ni kommer dit ni ska.
403
00:38:17,120 --> 00:38:18,240
Kom då.
404
00:38:20,960 --> 00:38:22,000
Kom.
405
00:38:45,520 --> 00:38:48,760
-Var är den?
-Vad sägs om ett glas? Jacques, konjak.
406
00:38:50,120 --> 00:38:51,360
Förlåt, jag ska bara…
407
00:39:01,600 --> 00:39:06,080
Hugo gissade vem du var.
Jag trodde inte på det.
408
00:39:06,800 --> 00:39:09,360
Marcus Edges son.
409
00:39:10,240 --> 00:39:16,600
Hälften blodhäxa, hälften Fairborn.
Din pappa slåss för oss. Han förenar oss.
410
00:39:17,640 --> 00:39:20,640
En dag kommer han att leda oss.
411
00:39:21,360 --> 00:39:25,560
-"Hans eget blod kommer att döda vargen."
-Jag vill inte döda min pappa.
412
00:39:25,640 --> 00:39:31,240
Vad du vill har inget med saken att göra.
Det är ditt öde som spelar roll.
413
00:39:31,880 --> 00:39:35,360
Ditt öde kan inte få fullbordas.
414
00:39:43,640 --> 00:39:44,800
Nathan!
415
00:40:24,920 --> 00:40:26,400
En urusel idé…
416
00:40:40,680 --> 00:40:43,080
God kväll. Är de kvar?
417
00:40:43,160 --> 00:40:44,600
De har redan gått genom.
418
00:40:49,640 --> 00:40:51,400
Då kom jag väl för sent.
419
00:41:58,960 --> 00:42:00,080
Det är skåran!
420
00:42:01,160 --> 00:42:02,360
Skåran!
421
00:42:18,080 --> 00:42:21,800
Nathan! Annalise!
422
00:42:21,880 --> 00:42:23,120
Det är Gabriel.
423
00:42:26,240 --> 00:42:27,720
En urusel idé.
424
00:43:00,200 --> 00:43:02,440
Nathan!
425
00:43:02,520 --> 00:43:04,120
Nathan!
426
00:43:07,880 --> 00:43:12,280
Du? Är du okej? Ja?
427
00:43:12,360 --> 00:43:14,840
Kom nu. Vi måste till skåran.
428
00:43:20,400 --> 00:43:21,520
Jag är ledsen.
429
00:43:26,720 --> 00:43:28,720
Ursäkten godtas fan inte!
430
00:43:41,760 --> 00:43:44,240
Okej…
431
00:43:47,360 --> 00:43:48,400
Herregud…
432
00:43:55,960 --> 00:44:01,120
Ni klarar er inte utan mig. Jag är borta
i fem minuter och se vad som händer.
433
00:44:01,640 --> 00:44:06,800
Nu kan jag aldrig gå tillbaka.
Jag älskade baren. Paris bästa jukebox.
434
00:44:07,680 --> 00:44:12,200
-Nu måste vi ta den långa vägen…
-Ska du följa med oss nu?
435
00:44:13,360 --> 00:44:16,960
Jag får faktiskt inte betalt
om jag inte kommer med dig själv.
436
00:44:17,600 --> 00:44:20,240
Vi har fem dagar på oss. Hinner vi?
437
00:44:21,480 --> 00:44:27,800
Det är en lång och farlig väg.
Åtminstone en av oss kommer säkert att dö.
438
00:44:30,520 --> 00:44:35,600
Så vi behöver en väldigt stor flaska vodka
och bekväma strumpor.
439
00:44:36,800 --> 00:44:39,800
-Vi borde nog gå genast.
-Säger du det?
440
00:44:40,520 --> 00:44:44,240
-Du borde inte ha ljugit.
-Och ni borde ha berättat vem ni var.
441
00:44:46,440 --> 00:44:47,560
Varför kom du?
442
00:44:51,360 --> 00:44:54,360
Jag kände att jag borde slutföra det.
443
00:44:55,760 --> 00:44:57,320
Jag ångrar det redan.
444
00:44:59,760 --> 00:45:01,240
Okej, då går vi.
445
00:45:17,000 --> 00:45:18,000
Kommer du?
446
00:45:19,400 --> 00:45:21,400
Visst. Ja.
447
00:46:19,800 --> 00:46:24,160
Undertexter: Peeter Sällström Randsalu
31936
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.