All language subtitles for The Executioner II Karate Inferno
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,469 --> 00:00:17,268
TOEI COMPANY LTD.
2
00:00:27,945 --> 00:00:35,786
THE EXECUTIONER 2:
KARATE INFERNO
3
00:00:41,167 --> 00:00:42,835
PRODUCERS: HISASHI YABE,
SUNAO SAKAGAMI
4
00:00:42,960 --> 00:00:44,670
SCRIPT BY TERUO ISHII,
SHINICHI HASHIMOTO
5
00:00:45,129 --> 00:00:46,630
CINEMATOGRAPHER:
TETSUYA DESAKI
6
00:00:46,756 --> 00:00:48,883
ART DIRECTOR: HIROSHI FUJITA
MUSIC BY HAJIME KABURAGI
7
00:00:54,638 --> 00:00:58,142
EDITOR: TOMIO SODA
ASST. DIR.: SHINICHI HASHIMOTO
8
00:01:12,907 --> 00:01:16,619
SONNY CHIBA
9
00:01:21,457 --> 00:01:25,044
ETSUKO SHIHOMI,
YUTAKA NAKAJIMA
10
00:01:25,503 --> 00:01:29,882
MAKOTO SATO,
SHINGO YAMASHIRO, EIJI GO
11
00:01:34,553 --> 00:01:36,680
RYOJI HAYAMA, HIROSHI NAWA
12
00:01:36,806 --> 00:01:38,808
HIDEO MUROTA, JO SHIRAISHI
13
00:01:55,241 --> 00:01:58,369
ABASHIRI PRISON —
EIGHT MEN KILLED BY DEVIL TIGER?
14
00:01:58,869 --> 00:02:02,081
TETSURO TAMBA
15
00:02:02,540 --> 00:02:05,918
RYO IKEBE
16
00:02:11,632 --> 00:02:15,719
DIRECTOR: TERUO ISHII
17
00:02:17,513 --> 00:02:19,515
We have an emergency.
18
00:02:20,808 --> 00:02:22,643
Gather the three of them.
19
00:02:22,768 --> 00:02:27,064
Uncle, do you think they'll cooperate?
20
00:02:27,189 --> 00:02:30,943
That's your job to make them, Emi.
This is where they are currently.
21
00:02:34,947 --> 00:02:39,034
"Ryuichi Koga, 24th generation heir
to the Koga Ninja School.
22
00:02:39,160 --> 00:02:41,370
"Since destroying Mario Mizuhara,
23
00:02:41,495 --> 00:02:43,831
"the Japanese made man
of the New York Mafia,
24
00:02:43,956 --> 00:02:47,835
"he has joined the Rangers Unit
of the Self Defence Forces."
25
00:03:04,435 --> 00:03:07,104
Hey, the Commander is calling!
26
00:03:08,480 --> 00:03:09,481
RANGER BATTALION
COMMANDER MOTOHASHI
27
00:03:09,607 --> 00:03:10,941
- Koga.
- Yes.
28
00:03:12,026 --> 00:03:15,863
Recite the rules of paratrooper training.
29
00:03:15,988 --> 00:03:17,031
Yes.
30
00:03:17,156 --> 00:03:20,743
One: During training,
even to family and relatives,
31
00:03:20,868 --> 00:03:23,621
subject, location, date and time
are absolutely confidential.
32
00:03:23,746 --> 00:03:25,372
- Two…
- Wait!
33
00:03:25,497 --> 00:03:28,125
You have already violated Rule One.
34
00:03:28,751 --> 00:03:30,794
Commander, I don't recall.
35
00:03:30,920 --> 00:03:32,796
Don't lie to me!
36
00:03:32,922 --> 00:03:37,301
If you'd followed the rules,
a visitor wouldn't know you were here!
37
00:03:37,426 --> 00:03:39,261
I have a visitor?
38
00:03:45,976 --> 00:03:47,645
It must be a big job.
39
00:03:47,770 --> 00:03:49,980
If this paltry amount of money
gets you excited,
40
00:03:50,105 --> 00:03:52,107
your reputation as a Koga man
will suffer.
41
00:03:52,233 --> 00:03:54,068
I'll turn down the job,
but take the money.
42
00:03:54,193 --> 00:03:55,903
You owe me ten times more.
43
00:03:56,028 --> 00:03:59,073
Thanks for your efforts
in carrying that wastepaper.
44
00:03:59,198 --> 00:04:00,616
Wastepaper?
45
00:04:13,254 --> 00:04:16,173
If they weren't so cut up,
you could take them to the bank.
46
00:04:16,298 --> 00:04:20,552
- You're playing dirty.
- That's life.
47
00:04:20,678 --> 00:04:24,348
If you turn us down,
we'll reveal details about your past.
48
00:04:24,473 --> 00:04:26,350
Damn you…
49
00:04:26,475 --> 00:04:28,602
That old man raccoon!
50
00:04:30,104 --> 00:04:33,774
Takeshi Hayabusa. Former police
Narcotics Squad section chief.
51
00:04:33,899 --> 00:04:36,193
Since destroying
the mafioso Mario Mizuhara,
52
00:04:36,318 --> 00:04:39,863
he once again returns to the underworld
as a lone wolf assassin.
53
00:04:45,703 --> 00:04:49,748
Commissioner,
Emi delivered this to me.
54
00:04:51,292 --> 00:04:56,130
- However, I must return it.
- Oh? You don't need the money?
55
00:04:56,255 --> 00:04:58,465
You're not being straight with me,
Commissioner.
56
00:04:58,590 --> 00:05:03,012
- I thought we were above money.
- Don't get angry.
57
00:05:04,221 --> 00:05:06,307
Please accept it
as a gesture of good faith.
58
00:05:06,432 --> 00:05:11,103
But it's short by a third.
I can't use it.
59
00:05:11,228 --> 00:05:13,814
No. But you'll be able to use it soon.
60
00:05:15,274 --> 00:05:19,945
Koga should be showing up soon.
61
00:05:20,070 --> 00:05:21,905
I have to work with him again?
62
00:05:22,031 --> 00:05:26,702
The last time, he was clinging
to the ceiling and overheard everything.
63
00:05:26,827 --> 00:05:30,289
Yes, a man possessing
prodigious physical development.
64
00:05:30,414 --> 00:05:32,458
More like a form of retardation.
65
00:05:32,583 --> 00:05:36,378
I like that kind of guy.
Handsome with a good disposition.
66
00:05:36,503 --> 00:05:39,298
In other words, not good enough!
67
00:05:39,423 --> 00:05:41,216
No, that's not true.
68
00:05:42,134 --> 00:05:45,679
He acts like a crook,
but he's honourable and disciplined.
69
00:05:45,804 --> 00:05:48,182
I don't know what you want,
70
00:05:48,307 --> 00:05:53,062
but I can do the job
without that tough guy.
71
00:05:53,187 --> 00:05:56,065
This job is too big for that.
72
00:05:56,190 --> 00:05:59,193
It's in the hundreds of millions.
73
00:05:59,318 --> 00:06:03,447
The Commissioner says
split the money as you see fit.
74
00:06:03,572 --> 00:06:07,201
A million should be more than enough
for that punk.
75
00:06:07,326 --> 00:06:10,454
He'll be so happy, he'll lose his mind.
76
00:06:12,122 --> 00:06:14,083
Surprise! Come on!
77
00:06:14,208 --> 00:06:16,293
Hey, long time no see!
78
00:06:16,418 --> 00:06:18,170
Handsome as usual.
79
00:06:18,295 --> 00:06:20,839
Very cool! Right, Uncle?
80
00:06:20,964 --> 00:06:23,425
You skunk!
You call me a volunteer?
81
00:06:23,550 --> 00:06:25,511
What are you getting all excited about?
82
00:06:25,636 --> 00:06:27,471
You've got it all wrong.
83
00:06:28,097 --> 00:06:30,766
I was talking bad about Koga.
84
00:06:30,891 --> 00:06:32,267
Koga?
85
00:06:33,102 --> 00:06:34,561
That's me.
86
00:06:36,897 --> 00:06:38,565
You're Koga…
87
00:06:38,690 --> 00:06:43,487
I'd mistaken that conceited fool
for Koga!
88
00:06:45,697 --> 00:06:47,116
Cheer up.
89
00:06:52,204 --> 00:06:54,915
So, what's the job? Huh?
90
00:06:57,209 --> 00:07:00,170
I'll tell you when everyone is present.
91
00:07:00,295 --> 00:07:02,423
We need one more person.
92
00:07:02,548 --> 00:07:05,801
- But Sakura won't come.
- What?
93
00:07:05,926 --> 00:07:08,429
That idiot won't come
even for hundreds of millions?
94
00:07:09,972 --> 00:07:11,765
It's a high-risk job?
95
00:07:12,724 --> 00:07:15,060
Sakura won't come
because of a woman.
96
00:07:16,145 --> 00:07:18,397
He's very popular.
97
00:07:18,522 --> 00:07:21,358
- He's popular with women?
- That's right.
98
00:07:21,483 --> 00:07:23,861
He's so smug,
he said it was better than money.
99
00:07:23,986 --> 00:07:28,615
He has an attraction
that men don't understand.
100
00:07:28,740 --> 00:07:32,161
To think, he used to hit on me.
I resent it.
101
00:07:32,286 --> 00:07:36,915
- I hear his face is in vogue.
- With very current sensibilities.
102
00:07:37,040 --> 00:07:39,126
Knock it off, you half-wit!
103
00:07:39,793 --> 00:07:43,797
That moron is two, three,
four degrees below me.
104
00:07:43,922 --> 00:07:46,383
I can convince women
in the wink of an eye.
105
00:07:46,508 --> 00:07:48,594
Then, will you do that?
106
00:07:48,719 --> 00:07:50,554
Sure, leave it to me.
107
00:07:52,347 --> 00:07:53,599
HANAKO NAKAJO,
ICHIRO SAKURA
108
00:07:53,724 --> 00:07:56,810
Ichiro Sakura,
Japanese Aikido Dojo Instructor.
109
00:07:56,935 --> 00:07:59,605
Since destroying Mario Mizuhara
and his cohorts,
110
00:07:59,730 --> 00:08:03,233
he was imprisoned for rape
and safe-cracking but escaped.
111
00:08:07,070 --> 00:08:08,947
Hey! It's me!
112
00:08:11,700 --> 00:08:14,620
What's with all the noise?
No one's home!
113
00:08:16,455 --> 00:08:19,541
Stop kidding around.
I saw his face.
114
00:08:19,666 --> 00:08:22,461
Hey, you!
Are you threatening me?
115
00:08:22,586 --> 00:08:26,215
- I said he's not here.
- How the hell would you know?
116
00:08:26,340 --> 00:08:29,384
- Tell his wife!
- I am his wife.
117
00:08:32,930 --> 00:08:34,473
You're the wife?
118
00:08:34,598 --> 00:08:37,184
Oh… I got it.
119
00:08:38,310 --> 00:08:41,647
Yeah, he's in vogue
with this monster.
120
00:08:42,564 --> 00:08:47,945
I see. You're the one
he's been talking about.
121
00:08:49,363 --> 00:08:55,702
"I'm in prison for rape, but she fell in love
with me, so I'm appealing my term.
122
00:08:55,827 --> 00:08:59,081
"After doing my time,
I'll hook up with her."
123
00:08:59,206 --> 00:09:01,792
You're the one he was talking about.
124
00:09:02,834 --> 00:09:06,755
Damn him…
It's that other woman!
125
00:09:06,880 --> 00:09:09,299
Look at this.
126
00:09:09,424 --> 00:09:13,095
You dropped me from heaven to hell!
127
00:09:14,012 --> 00:09:16,473
I'm going to settle this.
128
00:09:17,975 --> 00:09:20,686
- I thought you'd thank me.
- What?
129
00:09:22,271 --> 00:09:27,859
I freed you from that
gold-toothed monster.
130
00:09:27,985 --> 00:09:30,654
- Bastard! I can't stand you!
- Wait.
131
00:09:30,779 --> 00:09:34,825
You got it good.
Kicked out without a word.
132
00:09:34,950 --> 00:09:37,202
No! You left her.
133
00:09:37,327 --> 00:09:39,746
It was out of friendship,
and now he hates me.
134
00:09:39,871 --> 00:09:42,499
Yeah, I'm in the same position.
135
00:09:43,875 --> 00:09:46,003
Killing two birds with one stone.
136
00:09:46,128 --> 00:09:47,921
Fancy words, brother!
137
00:09:48,046 --> 00:09:50,716
"Killing two birds with one stone."
Mighty fancy words.
138
00:09:50,841 --> 00:09:53,719
Worth a Nobel Prize!
139
00:09:53,844 --> 00:09:56,513
You're bursting with cultural refinement!
140
00:09:57,931 --> 00:10:02,603
Well, you know,
I've looked into a little literature.
141
00:10:02,728 --> 00:10:08,191
For example,
Nifu Nagai, Fujimura Shimazaki…
142
00:10:08,317 --> 00:10:10,611
I've breezed through all that stuff.
143
00:10:11,945 --> 00:10:14,948
Hey, brother,
you dropped some money.
144
00:10:15,073 --> 00:10:18,118
- Is that your 10,000 yen note?
- 10,000 yen?
145
00:10:25,083 --> 00:10:27,753
- It's only 500 yen.
- 500 yen?
146
00:10:28,545 --> 00:10:31,423
- That's mine. Thanks.
- You dirty…
147
00:10:32,049 --> 00:10:33,925
The snacks are ready.
148
00:10:34,051 --> 00:10:35,886
The snacks are ready!
149
00:10:38,180 --> 00:10:41,808
- That guy's dirty.
- Basically, he's conceited.
150
00:10:47,773 --> 00:10:50,776
She calls these snacks?
They're old.
151
00:10:50,901 --> 00:10:53,528
Brother, grab the salt.
152
00:10:59,409 --> 00:11:00,744
Right.
153
00:11:01,370 --> 00:11:03,497
- Let's make a toast!
- Let's toast.
154
00:11:04,498 --> 00:11:06,083
Cheers!
155
00:11:15,425 --> 00:11:17,886
Let's all get along!
156
00:11:20,430 --> 00:11:22,099
Sounds like fun.
157
00:11:22,974 --> 00:11:26,395
Uncle's on his way, but he wants you
to see this video first.
158
00:11:27,437 --> 00:11:29,439
Finally, the subject in question!
159
00:11:35,195 --> 00:11:37,364
The Honorary Chairman of the International
Philanthropic Organisation,
160
00:11:37,489 --> 00:11:41,702
Mrs. Sabine Kaufman is visiting Japan
with her daughter Julie.
161
00:11:42,327 --> 00:11:44,162
Having lost her husband
in a car accident
162
00:11:44,287 --> 00:11:45,997
as well as herself being paraplegic,
163
00:11:46,123 --> 00:11:49,668
on behalf of the handicapped people
of Japan,
164
00:11:49,793 --> 00:11:53,380
Mrs. Sabine Kaufman will exhibit
the Kaufman family jewellery
165
00:11:53,505 --> 00:11:57,008
and donate all the proceeds to charity.
166
00:11:57,676 --> 00:12:01,263
- Around her neck she is wearing…
- So cool!
167
00:12:01,388 --> 00:12:04,474
- …the world famous Star of the Pharaoh.
- That's one hot chick.
168
00:12:04,599 --> 00:12:07,477
It's the jewellery I'm talking about.
169
00:12:07,602 --> 00:12:09,521
Neither has anything to do with us.
170
00:12:09,646 --> 00:12:12,315
But it has a lot to do with you.
171
00:12:12,441 --> 00:12:13,817
Commissioner…
172
00:12:13,942 --> 00:12:17,779
I heard it's about hundreds of millions.
What's this got to do with us?
173
00:12:17,904 --> 00:12:20,157
Oh? Can't you tell?
174
00:12:21,283 --> 00:12:24,369
You've been so busy with your women,
maybe you can't think straight.
175
00:12:24,494 --> 00:12:26,580
So, we're after this jewellery?
176
00:12:26,705 --> 00:12:29,124
You guys can do it.
177
00:12:29,249 --> 00:12:32,169
I don't want to rip off
a philanthropic organisation.
178
00:12:33,754 --> 00:12:36,173
You sound so righteous.
179
00:12:36,298 --> 00:12:38,091
Have the Armed Forces
shaped you up?
180
00:12:38,216 --> 00:12:40,302
- Are you picking a fight?
- Whoa, hang on.
181
00:12:40,427 --> 00:12:44,055
Commissioner…
let's hear about the job.
182
00:12:46,767 --> 00:12:49,936
The objective is to obtain
the Star of the Pharaoh,
183
00:12:50,061 --> 00:12:52,063
worth one billion yen.
184
00:12:54,608 --> 00:13:00,113
The exhibition should have opened,
but it's already delayed by three days.
185
00:13:01,406 --> 00:13:03,450
The reason for that is…
186
00:13:03,575 --> 00:13:05,327
Commissioner, excuse me.
187
00:13:05,452 --> 00:13:07,954
Chairman, it's time for your medication.
188
00:13:08,872 --> 00:13:11,124
Mr. Arajiyama…
189
00:13:11,249 --> 00:13:15,837
Lady Sabine has informed me that
The Star of the Pharaoh has been stolen.
190
00:13:15,962 --> 00:13:18,757
And what do the police say?
191
00:13:18,882 --> 00:13:22,177
We haven't told the police yet.
192
00:13:22,302 --> 00:13:25,138
Why is that?
You should, as soon as possible.
193
00:13:25,263 --> 00:13:30,852
But when I think of my position
as chairman of an insurance company,
194
00:13:30,977 --> 00:13:34,314
one billion in damages is going to hurt.
195
00:13:35,857 --> 00:13:38,693
But when I think of Lady Sabine…
196
00:13:39,820 --> 00:13:41,696
I received a threatening phone call.
197
00:13:41,822 --> 00:13:47,494
They have kidnapped Julie
along with the jewellery.
198
00:13:47,619 --> 00:13:51,039
- Kidnapped the daughter?
- A five-year-old girl.
199
00:13:51,164 --> 00:13:56,086
They threatened to kill the child
if she contacts the police.
200
00:13:56,211 --> 00:13:58,213
The Japanese police are excellent.
201
00:13:59,130 --> 00:14:02,217
They'll get your daughter
and jewellery back without fail.
202
00:14:16,481 --> 00:14:17,649
Julie!
203
00:14:17,774 --> 00:14:20,777
If the police fail, the child will be killed.
204
00:14:21,444 --> 00:14:23,530
Will you take responsibility?
205
00:14:24,823 --> 00:14:30,453
You, according to the contract, have
the responsibility to pay one billion yen.
206
00:14:32,080 --> 00:14:33,748
That's the story.
207
00:14:33,874 --> 00:14:35,917
It's no big deal.
208
00:14:36,042 --> 00:14:39,337
Going by the contract, the insurance
company simply has to pay one billion.
209
00:14:39,462 --> 00:14:42,132
How do you say
we profit from this?
210
00:14:43,800 --> 00:14:48,346
The Chairman is worried
about the life of the child.
211
00:14:49,389 --> 00:14:53,268
He promised Lady Sabine
that the police will not be notified.
212
00:14:54,227 --> 00:14:58,523
Letting go of one billion yen
will hurt his company.
213
00:14:58,648 --> 00:15:02,485
He's relying on our past relationship,
214
00:15:02,611 --> 00:15:05,989
and has asked me to get back
the child and the jewellery.
215
00:15:06,114 --> 00:15:09,326
- He begged me.
- Okay, I'm in! What do we do?
216
00:15:09,910 --> 00:15:14,789
Lady Sabine's secretary,
a man called Bruno Imamura,
217
00:15:14,915 --> 00:15:17,876
will deliver the cash to the criminals.
218
00:15:18,001 --> 00:15:23,465
The cash will be handed over
in exchange for the child and jewellery.
219
00:15:24,674 --> 00:15:27,636
After that happens,
you will do your thing.
220
00:15:27,761 --> 00:15:29,346
Right, I understand.
221
00:15:29,471 --> 00:15:31,890
- When's the handover?
- Sunday.
222
00:15:33,308 --> 00:15:38,813
In front of the Parliament Building.
1:30pm.
223
00:15:38,939 --> 00:15:40,941
In front of the Parliament Building?
224
00:16:35,245 --> 00:16:36,788
You're Bruno?
225
00:16:36,913 --> 00:16:39,082
I was asked to hand this to you.
226
00:16:44,170 --> 00:16:48,967
ROOFTOP OF GINZA NEW-HARK.
2:00PM SHARP. COME ON FOOT.
227
00:18:44,082 --> 00:18:48,044
Paging Mr. Imamura.
Paging Mr. Imamura.
228
00:18:48,169 --> 00:18:52,132
Your child is waiting.
Please come to the rooftop corner.
229
00:18:57,303 --> 00:18:59,347
Well, now, well, now.
230
00:18:59,472 --> 00:19:01,766
Oh, Julie!
231
00:19:01,891 --> 00:19:05,645
- Well, now.
- Oh, Julie. Oh, Julie.
232
00:19:07,939 --> 00:19:12,318
Julie!
Oh, Julie! Oh, Julie!
233
00:19:33,506 --> 00:19:35,133
Move.
234
00:19:35,258 --> 00:19:37,719
What do you mean, move?
You're very rude.
235
00:19:39,345 --> 00:19:43,766
- What's the problem?
- This man has it in for me.
236
00:19:44,767 --> 00:19:47,020
Shall I call the police?
237
00:19:48,771 --> 00:19:50,607
What's going on?
238
00:19:50,732 --> 00:19:53,651
I see. You're all in on it.
239
00:20:50,917 --> 00:20:52,543
NEW YEAR BARGAINS
240
00:21:13,356 --> 00:21:14,774
What?
241
00:21:15,650 --> 00:21:19,070
- What? What are you doing?
- You got really big tits.
242
00:21:19,195 --> 00:21:20,613
You pervert!
243
00:21:22,782 --> 00:21:24,200
Koga!
244
00:21:24,325 --> 00:21:28,538
- Huh? Huh?
- What's that idiot doing?
245
00:21:55,690 --> 00:21:57,650
Let go of your hand!
246
00:21:59,986 --> 00:22:02,488
Good, that's it. Go for it.
247
00:22:14,834 --> 00:22:16,252
No way!
248
00:22:17,962 --> 00:22:19,005
Start!
249
00:22:20,506 --> 00:22:22,508
Oh, no!
250
00:22:26,346 --> 00:22:28,681
- Watch out!
- Move! Move!
251
00:22:29,390 --> 00:22:32,185
Move! Move!
252
00:22:41,569 --> 00:22:42,945
Koga!
253
00:22:45,406 --> 00:22:47,825
Koga! Hang in there, Koga!
254
00:22:55,958 --> 00:22:58,461
Don't fall in the water, you idiot!
255
00:23:03,132 --> 00:23:05,343
Get it back.
256
00:24:12,535 --> 00:24:15,663
Pretty lousy job done by you guys.
257
00:24:15,788 --> 00:24:17,290
What did you say?
258
00:24:18,332 --> 00:24:21,586
We got the kid back safe, didn't we?
Not a scratch on her.
259
00:24:21,711 --> 00:24:26,215
Not exactly "got back",
more like fortunately left behind.
260
00:24:26,340 --> 00:24:29,051
What are you saying?
We risked our lives.
261
00:24:29,177 --> 00:24:31,053
What's this girl sitting here for,
anyway?
262
00:24:31,179 --> 00:24:33,306
Now, now.
Don't get so excited.
263
00:24:34,307 --> 00:24:36,559
Allow me to introduce her.
264
00:24:36,684 --> 00:24:38,728
This is my secretary, Miko Kurenai.
265
00:24:39,812 --> 00:24:44,358
What she just said is actually
a comment from Lady Sabine.
266
00:24:48,237 --> 00:24:50,823
You couldn't get the jewellery
267
00:24:50,948 --> 00:24:53,868
because you used buffoons
and made the crooks angry.
268
00:24:53,993 --> 00:24:59,707
If the jewellery isn't returned,
we require the one billion in insurance.
269
00:25:00,833 --> 00:25:06,172
I see.
She's a real businesswoman.
270
00:25:07,632 --> 00:25:12,929
Unforgivable on an emotional level,
but she does have a point.
271
00:25:14,222 --> 00:25:17,975
If you three hadn't shown up,
they may have kept their promise
272
00:25:18,100 --> 00:25:20,811
and returned both the child
and the jewellery.
273
00:25:20,937 --> 00:25:24,440
Hey, you're talking
as if we were in with them.
274
00:25:24,565 --> 00:25:28,444
The Chairman is only speaking
on behalf of Lady Sabine.
275
00:25:28,569 --> 00:25:30,363
What do you mean, "on behalf"?
276
00:25:31,614 --> 00:25:34,242
Go home, take a crap,
and go to sleep, you lousy chick.
277
00:25:34,367 --> 00:25:37,245
So, what's the conclusion?
278
00:25:37,370 --> 00:25:39,413
We worked for free?
279
00:25:39,539 --> 00:25:41,123
Chairman?
280
00:25:43,125 --> 00:25:47,964
- That's life.
- It's a tough world out there.
281
00:25:48,089 --> 00:25:50,258
You guys make me sick!
282
00:25:50,800 --> 00:25:55,471
Chairman, you're not going
to listen to Sabine,
283
00:25:55,596 --> 00:25:57,723
and just pay out that one billion, right?
284
00:25:57,848 --> 00:26:01,269
I want to only pay half.
285
00:26:02,436 --> 00:26:07,024
But there's been pressure on
the Foreign Ministry from their embassy.
286
00:26:07,149 --> 00:26:11,779
An insurance company can't take on
the Foreign Ministry.
287
00:26:13,781 --> 00:26:15,116
What's the conclusion?
288
00:26:15,241 --> 00:26:18,327
One billion yen has been paid
by the Chairman.
289
00:26:20,162 --> 00:26:24,041
So, the Chairman's company lost
a total of two billion.
290
00:26:24,166 --> 00:26:30,131
If we can get back the Star of the Pharaoh
and return it to the Chairman…
291
00:26:31,382 --> 00:26:35,428
…Lady Sabine will return one billion
to your company?
292
00:26:35,553 --> 00:26:41,851
In fact, an hour ago, Lady Sabine
made a deal with the thieves.
293
00:26:41,976 --> 00:26:43,477
What's that about?
294
00:26:43,603 --> 00:26:47,356
She exchanged one billion yen
for the jewellery.
295
00:26:47,481 --> 00:26:50,776
Why didn't you hurry up and say so?
296
00:26:52,111 --> 00:26:53,738
Making a fool of me…
297
00:26:57,366 --> 00:26:59,660
Let's be rational about this.
298
00:26:59,785 --> 00:27:02,788
Will we get paid?
299
00:27:02,913 --> 00:27:05,833
- Not a hope.
- We gave over the cash.
300
00:27:06,751 --> 00:27:11,756
The deal was made late,
so there's no place to put the jewellery.
301
00:27:12,506 --> 00:27:14,258
As for Lady Sabine…
302
00:27:16,135 --> 00:27:19,138
…she's hired security
but apparently it's chaotic.
303
00:27:19,263 --> 00:27:23,351
A man has to accept the situation.
It's like we just had a bad dream.
304
00:27:23,476 --> 00:27:26,854
I'll never see you people again.
Well, then…
305
00:27:26,979 --> 00:27:28,522
Damn it.
306
00:27:29,774 --> 00:27:32,526
Working for free…
307
00:27:38,824 --> 00:27:42,411
Don't soil those valuable clothes
that Uncle has lent you.
308
00:27:42,536 --> 00:27:45,623
- Hey, offer him some tissue.
- Okay.
309
00:27:47,625 --> 00:27:49,543
Excuse me.
310
00:27:51,921 --> 00:27:55,633
The woman I love…
I don't know where she is.
311
00:28:04,642 --> 00:28:07,561
You had a dream. Just a bad dream.
312
00:28:47,059 --> 00:28:49,562
Time for your feed.
313
00:28:51,939 --> 00:28:53,190
What a lech!
314
00:31:42,192 --> 00:31:44,445
That's a pretty fancy manoeuvre.
315
00:31:44,570 --> 00:31:47,990
What? After you come off
so sober and honest!
316
00:31:48,115 --> 00:31:52,036
- Risky.
- Idiot! I gave her sleeping pills.
317
00:31:52,161 --> 00:31:56,457
Moron, you should've said so sooner.
My balls shrivelled up.
318
00:31:57,499 --> 00:32:01,045
- The sleeping pills better be working.
- Hey…
319
00:32:02,087 --> 00:32:05,466
Your security guard disguise
is a pretty good idea.
320
00:32:05,591 --> 00:32:11,513
- Incidentally, regarding the goods…
- Don't be so impatient.
321
00:32:11,639 --> 00:32:13,599
We'll split it fifty-fifty.
322
00:32:18,687 --> 00:32:21,690
So, the Commissioner has gone
to a hot spring resort…
323
00:32:22,650 --> 00:32:25,986
How long are you going to sleep,
you idiot?
324
00:32:26,111 --> 00:32:28,489
Wake up. Wake up!
325
00:32:32,618 --> 00:32:37,831
- Get up, already!
- Don't ever touch me like that.
326
00:32:41,335 --> 00:32:43,712
Have you got ringworm?
327
00:32:43,837 --> 00:32:47,466
If you warm it up,
it'll get incredibly itchy.
328
00:32:47,591 --> 00:32:50,094
Shh! Go away.
329
00:32:51,512 --> 00:32:53,555
Why are you looking
at my private parts?
330
00:32:53,681 --> 00:32:57,434
Idiot! Who would look
at such a filthy thing?
331
00:32:58,143 --> 00:33:02,523
He says this jewellery worth
one billion is filthy. What a fool!
332
00:33:06,819 --> 00:33:08,278
Mr. Hayabusa's waiting.
333
00:33:08,404 --> 00:33:10,906
Tell him not to worry,
I won't take off alone.
334
00:33:11,031 --> 00:33:15,786
- Is that how you speak to a lady?
- Oh, yeah, "lady"?
335
00:33:17,121 --> 00:33:20,416
Worship this treasure.
You'll get down and dirty.
336
00:33:20,541 --> 00:33:21,959
Disgusting!
337
00:33:26,964 --> 00:33:28,966
Let's forget about him and eat.
338
00:33:30,551 --> 00:33:34,179
- Emi, what happened?
- Nothing.
339
00:33:34,304 --> 00:33:37,224
If something's bothering you,
you can talk to me.
340
00:33:38,392 --> 00:33:40,686
You're such a gentleman.
341
00:33:40,811 --> 00:33:43,188
Koga's the worst, in comparison.
342
00:33:43,313 --> 00:33:48,986
Emi, you really understand the nuances.
You've really grown up.
343
00:33:49,111 --> 00:33:53,032
Oh, it's burning!
Let me take care of it.
344
00:33:53,157 --> 00:33:57,161
It's fine. You don't want to dirty
your pretty hands.
345
00:33:57,286 --> 00:33:59,163
Flirting first thing in the morning?
346
00:34:02,041 --> 00:34:04,752
- You're really good.
- Not at all.
347
00:34:06,879 --> 00:34:11,925
- Oh, no! I blew it.
- I told you I'd do it for you.
348
00:34:19,141 --> 00:34:21,060
Sorry, brother.
349
00:34:22,478 --> 00:34:25,272
I didn't do it on purpose. Sorry…
350
00:34:44,708 --> 00:34:46,752
Bastard…
351
00:34:47,920 --> 00:34:50,339
Hey, morning, all.
352
00:34:50,464 --> 00:34:54,760
What kind of get-up is that?
It's rude to the lady.
353
00:35:00,849 --> 00:35:02,684
Who do you think you are?
354
00:35:08,065 --> 00:35:09,983
Ouch, ouch, ouch.
355
00:35:10,109 --> 00:35:12,069
Hey, are you alright?
356
00:35:12,194 --> 00:35:14,655
You're tired from last night.
Sit down.
357
00:35:15,614 --> 00:35:17,658
Emi, don't worry, I'll take care of it.
358
00:35:17,783 --> 00:35:19,827
Here's an interesting article.
359
00:35:19,952 --> 00:35:23,747
VALUED AT ONE BILLION YEN,
THE ETERNAL SPARKLE
360
00:35:25,666 --> 00:35:27,209
No way they can do it.
361
00:35:27,334 --> 00:35:32,005
But I just saw a big splash
on the TV news.
362
00:35:32,131 --> 00:35:35,551
- There were 50,000 spectators.
- What's that supposed to mean?
363
00:35:35,676 --> 00:35:40,597
- Last night's jewellery was an imitation.
- Imitation?
364
00:35:40,722 --> 00:35:44,935
You don't know what "illumination" means?
You're pretty stupid.
365
00:35:45,060 --> 00:35:47,229
It means it's fake.
366
00:35:47,354 --> 00:35:53,443
Overseas, they normally use copies
just in case.
367
00:35:54,361 --> 00:35:56,321
It's just common sense.
368
00:35:57,823 --> 00:36:00,534
Without knowing it was an "illumination",
369
00:36:00,659 --> 00:36:06,665
there was this stupid guy who risked
his life climbing the side of a building.
370
00:36:06,790 --> 00:36:09,710
It's a good gag, isn't it, Emi?
371
00:36:09,835 --> 00:36:13,088
That tickles. Your bad side
has reawakened, hasn't it?
372
00:36:13,213 --> 00:36:15,507
I'll have to cut off
your wandering hands.
373
00:36:17,301 --> 00:36:22,723
But it's hard to believe you can use
that glue on a glass surface.
374
00:36:23,682 --> 00:36:27,060
But this brother often talks nonsense.
375
00:36:28,061 --> 00:36:31,023
Not just glass,
it'll stick to anything. Try it.
376
00:36:31,148 --> 00:36:33,525
It's real sticky, isn't it?
377
00:36:38,447 --> 00:36:41,033
Something's wrong.
It won't come off.
378
00:36:41,158 --> 00:36:42,993
- Won't come off?
- Won't come off.
379
00:36:43,118 --> 00:36:45,579
That's not possible. Let's see.
380
00:36:45,704 --> 00:36:49,124
Whoa! Sorry, sorry, sorry.
381
00:36:54,129 --> 00:36:57,257
- It won't come off!
- It works on human skin, too?
382
00:37:01,386 --> 00:37:04,514
It says, "Caution: dangerous.
Keep away from skin."
383
00:37:04,640 --> 00:37:07,643
- What?
- Poor guy.
384
00:37:07,768 --> 00:37:10,979
You can't rub a pretty girl's bottom
if you're stuck here!
385
00:37:11,104 --> 00:37:14,483
- You've got to be kidding me.
- I just realised something.
386
00:37:14,608 --> 00:37:19,363
It's strange that Lady Sabine reported
a theft when it was an imitation.
387
00:37:19,488 --> 00:37:21,615
I was wondering
when you'd catch on!
388
00:37:21,740 --> 00:37:24,785
This is no joke!
What are you going to do?
389
00:37:24,910 --> 00:37:26,995
Shut up!
This is an important conversation!
390
00:37:27,120 --> 00:37:30,040
- Damn you!
- Let me shut that mouth for you.
391
00:37:30,165 --> 00:37:32,501
- Whoa, whoa, whoa! Enough already.
- Stop…
392
00:37:32,626 --> 00:37:35,254
Let's check out the scene
and figure it out.
393
00:37:35,379 --> 00:37:38,298
- The scene?
- Follow me and you'll see.
394
00:37:39,466 --> 00:37:40,759
Right.
395
00:37:43,387 --> 00:37:47,766
Hey, hey. Wait for me.
I want to go to the toilet.
396
00:37:53,855 --> 00:37:58,151
This is for crapping.
And you can pee in that.
397
00:37:58,902 --> 00:38:00,696
Do something.
398
00:38:00,821 --> 00:38:04,658
There's nothing I can do.
It sure is effective.
399
00:38:10,163 --> 00:38:13,333
It's a big one.
Please, make yourself scarce.
400
00:38:16,295 --> 00:38:18,297
How do I do this?
401
00:38:19,172 --> 00:38:20,757
According to the TV news,
402
00:38:20,882 --> 00:38:25,387
the Star of the Pharaoh is kept
at Rogers Bank.
403
00:38:25,512 --> 00:38:27,514
This is the building.
404
00:38:27,639 --> 00:38:29,641
I've never heard of this bank.
405
00:38:31,184 --> 00:38:33,770
It's one of the top ten
overseas banks.
406
00:38:35,105 --> 00:38:39,443
They have a custom vault,
famous for storing jewellery.
407
00:38:45,198 --> 00:38:48,702
It's not strange that Lady Sabine
would deposit her jewellery there.
408
00:38:49,536 --> 00:38:51,955
But when I delved a bit deeper,
409
00:38:52,080 --> 00:38:54,958
I found that Rico the General Manager
of Rogers Bank is suspect.
410
00:38:55,083 --> 00:38:58,754
Wherever he goes,
a crime like this seems to occur.
411
00:38:58,879 --> 00:39:03,675
And the insurance money
always goes into Rogers Bank.
412
00:39:03,800 --> 00:39:06,219
I see. I get the picture now.
413
00:39:06,345 --> 00:39:12,059
The Commissioner suspects that
the Chicago mafia is infiltrating Japan.
414
00:39:12,642 --> 00:39:14,478
Is Lady Sabine in on this?
415
00:39:14,603 --> 00:39:19,316
I went in to steal the imitation
to test that theory.
416
00:39:20,859 --> 00:39:23,612
Idiot. You should've told me that
right away.
417
00:39:23,737 --> 00:39:25,364
I'm having cold sweats over this.
418
00:39:25,489 --> 00:39:29,451
If she'd kicked up a fuss, then innocent.
Otherwise, guilty.
419
00:39:30,494 --> 00:39:32,954
So, Lady Sabine is part
of the Chicago Mafia.
420
00:39:33,080 --> 00:39:34,873
That's life.
421
00:39:34,998 --> 00:39:39,044
Rico's a good-looking guy.
I'll introduce you to him.
422
00:39:39,711 --> 00:39:42,964
- Introduce us?
- Remember his face.
423
00:39:45,175 --> 00:39:48,303
He goes out for lunch
at 12:00 sharp.
424
00:39:51,306 --> 00:39:53,183
Here he comes. That's him.
425
00:40:11,243 --> 00:40:15,997
If you're right, they insured
the jewellery for one billion,
426
00:40:16,123 --> 00:40:17,958
then lied that it was stolen.
427
00:40:18,083 --> 00:40:20,502
And one billion on top of that
for the kid.
428
00:40:20,627 --> 00:40:22,879
A total of two billion in profit.
429
00:40:25,090 --> 00:40:26,591
Real bad guys.
430
00:40:26,716 --> 00:40:31,805
And so, I plan to steal the cash
and jewellery from their vault.
431
00:40:31,930 --> 00:40:34,599
- You want in?
- Do you even have to ask?
432
00:40:34,724 --> 00:40:36,935
This is how we'll split the work.
433
00:40:37,060 --> 00:40:40,772
This building is twenty storeys.
The vault is on the nineteenth floor.
434
00:40:40,897 --> 00:40:44,109
The eighteenth floor has
24-hour top-notch security.
435
00:40:44,234 --> 00:40:46,403
If the lower floor's no good,
I'll come in from above.
436
00:40:46,528 --> 00:40:49,072
Sounds good. How would you do it?
437
00:40:49,197 --> 00:40:52,284
Well, let's see.
A Cessna and parachute.
438
00:40:53,785 --> 00:40:55,912
That fits perfectly with my plan.
439
00:40:59,332 --> 00:41:02,127
We fly a Cessna at night.
440
00:41:02,252 --> 00:41:05,130
Descend onto the rooftop by parachute.
441
00:41:06,256 --> 00:41:09,134
Will the parachute land
on the rooftop so smoothly?
442
00:41:09,259 --> 00:41:12,471
Only Ryuichi Koga
of the Ranger Battalion can do that!
443
00:41:12,596 --> 00:41:15,765
I can jump from 200 metres
with 0.5-metre accuracy.
444
00:41:16,975 --> 00:41:18,393
Right…
445
00:41:19,561 --> 00:41:22,814
Let's say you land in one piece
on the rooftop.
446
00:41:22,939 --> 00:41:27,444
To get to the 19th floor vault, you go
through the 20th floor conference room.
447
00:41:27,569 --> 00:41:34,117
Rather than that, why don't you use
the glue and enter through the windows?
448
00:41:34,242 --> 00:41:36,203
But, you see…
449
00:41:36,328 --> 00:41:41,541
…the 19th floor, where the vault is,
doesn't have any windows.
450
00:41:41,666 --> 00:41:44,085
That's right.
Just remember that.
451
00:41:45,170 --> 00:41:47,005
I didn't realise that.
452
00:41:47,130 --> 00:41:48,548
Emi…
453
00:41:51,092 --> 00:41:55,597
The problem is,
the security cameras are installed here.
454
00:41:55,722 --> 00:41:58,016
If we don't deal with them,
455
00:41:58,141 --> 00:42:02,687
everything will show up to the security
in the 19th-floor monitor room.
456
00:42:03,480 --> 00:42:07,192
When I go through the conference room,
a power outage would be convenient.
457
00:42:07,317 --> 00:42:09,486
Leave that to me.
458
00:42:09,611 --> 00:42:13,698
- Are you alright with that, Emi?
- Hey, very intricate!
459
00:42:13,823 --> 00:42:17,369
Uncle put a lot of work into this model.
460
00:42:17,494 --> 00:42:21,957
It should take ten seconds for a man
to get through the conference room.
461
00:42:22,082 --> 00:42:24,376
Don't talk rubbish!
Five seconds for me.
462
00:42:24,501 --> 00:42:27,379
Hey, moron, can you do it?
463
00:42:27,504 --> 00:42:30,131
Why are you praying?
464
00:42:30,257 --> 00:42:32,884
We need an electrician
for the five-second power outage.
465
00:42:33,009 --> 00:42:35,428
I've got that covered.
466
00:42:35,554 --> 00:42:38,848
Okay, I got it. We run through the halls.
Then what?
467
00:42:38,974 --> 00:42:41,309
The hallway that leads
to the 19th floor vault…
468
00:42:42,561 --> 00:42:46,565
…is half covered
by an infrared security system.
469
00:42:47,607 --> 00:42:52,362
Step in it and the 18th floor
security detail comes rushing in?
470
00:42:52,487 --> 00:42:57,951
When the alarm is tripped,
they'll anticipate further intrusion,
471
00:42:58,076 --> 00:43:01,079
so there's a 2000-volt
electrical barrier.
472
00:43:01,204 --> 00:43:04,666
- And you're toast!
- It'll look like this.
473
00:43:04,791 --> 00:43:08,003
If you turn into toast,
then you'll be…
474
00:43:11,089 --> 00:43:13,883
- Just what are you saying?
- Shut up!
475
00:43:14,676 --> 00:43:17,095
There'll be no fighting
during this mission.
476
00:43:17,220 --> 00:43:20,890
We were talking about the infrared
security and high-voltage barrier, right?
477
00:43:21,016 --> 00:43:23,893
You've got that figured.
478
00:43:24,019 --> 00:43:27,564
Just move along the ceiling.
With that glue of yours.
479
00:43:27,689 --> 00:43:30,317
And, now, we come to the vault.
480
00:43:32,152 --> 00:43:35,989
Once the low-intelligence,
physical labour gets out of the way,
481
00:43:36,114 --> 00:43:40,368
Master Ichiro Sakura enters the picture.
482
00:43:41,411 --> 00:43:45,790
Unlike typical vaults,
it can't be opened by instinct.
483
00:43:45,915 --> 00:43:51,129
I've opened first-class
West German safes with no problem.
484
00:43:51,254 --> 00:43:55,717
But the vault at Rogers Bank
is custom-made.
485
00:43:55,842 --> 00:43:57,594
Custom-made?
486
00:43:59,220 --> 00:44:05,226
Even the best safe-crackers
haven't cracked a custom-made vault.
487
00:44:09,814 --> 00:44:12,942
- What are you going to do?
- Is there no hope?
488
00:44:18,823 --> 00:44:23,578
If I had just one hint…
I could open it.
489
00:44:23,703 --> 00:44:26,122
Right, leave that to me.
490
00:44:26,247 --> 00:44:28,708
Brother, it's on you.
491
00:44:28,833 --> 00:44:32,545
The only two who can open this safe
are the general manager, Rico,
492
00:44:32,671 --> 00:44:34,798
and Morris, the accountant.
493
00:44:35,924 --> 00:44:38,551
Let's assume the safe is opened.
Let's move on.
494
00:44:38,677 --> 00:44:40,011
Okay.
495
00:44:41,304 --> 00:44:43,932
The safe opens.
496
00:44:49,104 --> 00:44:53,191
We take the jewellery
and as much cash as we can carry.
497
00:44:55,568 --> 00:44:57,612
We head back up to the rooftop.
498
00:44:57,737 --> 00:45:04,494
We attach an umbrella to the package
and drop it to the road below.
499
00:45:05,495 --> 00:45:08,164
I will be in a car below…
500
00:45:10,750 --> 00:45:13,086
…and take it from here.
501
00:45:13,211 --> 00:45:16,965
Wait. I want to verify something first.
502
00:45:17,090 --> 00:45:19,175
I understand the part
from the rooftop,
503
00:45:19,300 --> 00:45:21,261
but how do I get up to the rooftop?
504
00:45:21,386 --> 00:45:25,014
You idiot!
Not get up, but come down.
505
00:45:27,308 --> 00:45:29,352
- Emi, do that thing again.
- Okay.
506
00:45:34,232 --> 00:45:37,402
That's strange. Where did it go?
507
00:45:38,737 --> 00:45:40,905
It's not here. What happened to it?
508
00:45:50,457 --> 00:45:51,791
Ouch!
509
00:45:53,501 --> 00:45:54,711
Ouch!
510
00:45:55,378 --> 00:45:58,339
Are you alright, you idiot?
Don't move.
511
00:45:58,465 --> 00:46:00,049
That's awful.
512
00:46:00,175 --> 00:46:02,260
Damn you…
513
00:46:02,385 --> 00:46:05,180
Oh… here it is.
514
00:46:05,305 --> 00:46:08,141
Hey, understand this, you idiot,
515
00:46:08,266 --> 00:46:11,728
you will cling on to me
and drop down from the sky.
516
00:46:11,853 --> 00:46:14,230
This cool guy is me,
this ugly guy is you.
517
00:46:14,355 --> 00:46:16,858
We descend all the way like this…
518
00:46:16,983 --> 00:46:21,196
- Sorry, but I'm off this job. Goodbye.
- Why?
519
00:46:21,321 --> 00:46:24,115
Two on a parachute?
I don't care how many lives I have!
520
00:46:24,240 --> 00:46:27,494
Idiot! You're thinking like an amateur.
521
00:46:27,619 --> 00:46:30,914
There's turbulence between buildings.
It's worse for one person parachuting.
522
00:46:31,039 --> 00:46:34,250
Listen, in other words…
523
00:46:35,210 --> 00:46:37,212
Oh, I do apologise.
524
00:46:38,880 --> 00:46:44,093
In other words, with a combined weight,
we'll be on target and won't drift…
525
00:46:44,219 --> 00:46:47,430
- Watch out!
- What are you up to?
526
00:46:48,348 --> 00:46:50,350
You think you can treat me
like some toy?
527
00:46:50,475 --> 00:46:53,937
Hey, you're only seeing
the negative side.
528
00:46:54,062 --> 00:46:58,775
If you're off this job,
you can't eat with a hand like this.
529
00:46:58,900 --> 00:47:04,155
And, brother, even that monster of a wife
will refuse to deal with you.
530
00:47:04,280 --> 00:47:07,408
Mr. Sakura, when this job is over,
531
00:47:07,534 --> 00:47:13,498
you can live like a king in Miami Beach,
and I can be your queen.
532
00:47:13,623 --> 00:47:16,084
We can live a luxurious life.
533
00:47:16,209 --> 00:47:19,712
Emi as queen.
Me as king.
534
00:48:38,124 --> 00:48:41,836
Perfect. We hid a mic in his clothing.
535
00:48:57,852 --> 00:48:59,729
This bloody thing…
536
00:49:52,532 --> 00:49:56,744
It's comical, watching an idiot
trying to look smart.
537
00:49:58,371 --> 00:50:00,581
Sakura, what's happening?
538
00:50:03,584 --> 00:50:05,420
I got 99 percent of it.
539
00:50:05,545 --> 00:50:07,588
Really? That's wonderful.
540
00:50:07,714 --> 00:50:09,132
Are you kidding?
541
00:50:09,257 --> 00:50:13,302
A moron like you can't
understand my genius.
542
00:50:13,428 --> 00:50:16,889
Genius?
A hair's breadth from a crackpot.
543
00:50:17,015 --> 00:50:20,101
- You deserve the Nobel Prize.
- Wow. You're a genius.
544
00:50:20,226 --> 00:50:22,979
- Well…
- I'd like to see your mother's face.
545
00:50:23,104 --> 00:50:26,691
- Your mother must be really clever.
- Was she at Seishin Women's College?
546
00:50:26,816 --> 00:50:29,318
Oh, don't make me weep!
547
00:50:37,952 --> 00:50:40,538
Hey, Tatsuzo!
548
00:50:40,663 --> 00:50:43,416
Long time no see.
You're looking well.
549
00:50:48,713 --> 00:50:52,300
You really helped me out, sir.
550
00:50:52,425 --> 00:50:56,220
Thanks to you,
I haven't had to eat prison food.
551
00:50:56,345 --> 00:50:59,891
I burn incense and pray for you
every day, sir.
552
00:51:00,016 --> 00:51:03,102
Hey, that's bad luck.
I'm still full of life!
553
00:51:04,270 --> 00:51:05,688
Sorry, sorry.
554
00:51:07,106 --> 00:51:11,319
If you think you owe me,
I need a favour.
555
00:51:16,949 --> 00:51:19,327
Sir, please wait a moment.
556
00:51:30,755 --> 00:51:35,218
The Chief Investigator's likely skint.
He probably came to hit me up.
557
00:51:35,343 --> 00:51:37,345
I don't have any money, though.
558
00:51:40,765 --> 00:51:43,184
Oh, man, I went and did it!
559
00:51:43,810 --> 00:51:46,145
He brings bad luck from the get-go!
560
00:51:51,901 --> 00:51:54,362
Sir, you seem to be on hard times.
561
00:51:54,487 --> 00:51:58,658
This is all I have.
Please accept it in good faith.
562
00:52:02,453 --> 00:52:05,915
You don't have to worry
about the favour I want.
563
00:52:06,040 --> 00:52:09,418
Just twice, that's all,
I need a power outage.
564
00:52:11,379 --> 00:52:13,589
There won't be any problems for you.
565
00:52:18,886 --> 00:52:21,264
How about it?
566
00:52:21,389 --> 00:52:23,391
Anything for you, sir!
567
00:52:24,517 --> 00:52:26,894
I haven't forgotten your generosity.
568
00:52:27,019 --> 00:52:29,689
- I'll give you the details later.
- Yes, sir!
569
00:52:29,814 --> 00:52:32,608
- Half up front. Keep it.
- Yes, sir!
570
00:52:34,902 --> 00:52:36,863
I'll be waiting!
571
00:52:36,988 --> 00:52:39,157
Lucky from the get-go.
572
00:52:41,742 --> 00:52:43,870
It really is "half" up front.
573
00:52:48,749 --> 00:52:51,919
- Is anybody here?
- Yes! Yes!
574
00:52:52,044 --> 00:52:57,258
Oh, my glasses!
Yes, sir, I've been expecting you.
575
00:52:58,342 --> 00:52:59,719
Here.
576
00:53:01,137 --> 00:53:03,681
I have bad eyes.
Excuse my near-sightedness.
577
00:53:03,806 --> 00:53:06,434
I thought you were over here, sir.
578
00:53:06,559 --> 00:53:08,686
The Commander has arrived
for a surprise inspection.
579
00:53:08,811 --> 00:53:10,062
Your effort is appreciated, sir!
580
00:53:10,688 --> 00:53:12,231
This way, sir.
581
00:53:12,356 --> 00:53:17,737
On these shelves are the parachutes.
All prepared and ready.
582
00:53:20,281 --> 00:53:21,699
What is it?
583
00:53:23,201 --> 00:53:25,369
It's filthy! Shape up!
584
00:53:25,494 --> 00:53:27,663
I apologise, sir.
585
00:53:27,788 --> 00:53:31,792
I will strive to supply a military
that everyone will be proud of, sir!
586
00:53:38,466 --> 00:53:42,803
We want to see
the latest infrared viewer.
587
00:53:42,929 --> 00:53:45,973
What? Oh, this way, please.
588
00:53:46,098 --> 00:53:48,142
Please, please, please.
589
00:53:50,978 --> 00:53:52,647
This is it, sir.
590
00:53:53,773 --> 00:53:57,902
You can see couples having sex at night.
They're highly effective!
591
00:53:58,027 --> 00:54:00,988
- Imbecile!
- Excuse me, I got excited.
592
00:54:01,113 --> 00:54:04,367
We also want to see
where the gas masks are kept.
593
00:54:04,492 --> 00:54:06,410
Did you say gas masks, sir?
594
00:54:06,535 --> 00:54:08,412
- Yes.
- Yes, sir.
595
00:54:08,537 --> 00:54:11,040
Let's go straight to the masks.
596
00:54:16,712 --> 00:54:19,006
Your efforts are greatly appreciated, sir.
597
00:54:20,925 --> 00:54:23,010
Officers approaching.
598
00:54:35,314 --> 00:54:37,149
Are you alright, sir?
You feel alright?
599
00:54:37,275 --> 00:54:39,735
I haven't been sleeping much recently.
600
00:54:40,611 --> 00:54:43,072
You should rest awhile over there.
601
00:54:43,197 --> 00:54:44,782
Be careful, sir.
602
00:54:44,907 --> 00:54:47,410
I'm sorry about the bad weather, sir!
603
00:55:01,090 --> 00:55:03,092
Big brother?
604
00:55:03,217 --> 00:55:07,138
What do you mean, "big brother"?
Don't mix personal business with work.
605
00:55:07,263 --> 00:55:10,182
I'm embarrassed in front of you.
606
00:55:10,933 --> 00:55:12,601
- Idiot!
- Idiot?
607
00:55:13,352 --> 00:55:16,105
You don't have to call me an idiot,
brother.
608
00:55:16,230 --> 00:55:19,275
Just because we have different fathers.
609
00:55:19,400 --> 00:55:22,903
Aren't we brothers that
came out of the same woman?
610
00:55:23,029 --> 00:55:25,072
Little brother, little brother…
611
00:55:25,197 --> 00:55:27,074
Big brother!
612
00:55:27,950 --> 00:55:31,495
Hey, never mind that.
Who were those three just now?
613
00:55:32,538 --> 00:55:35,666
Them? They were inspectors,
in advance of you.
614
00:55:35,791 --> 00:55:39,587
Imbecile! I'm the only inspector.
They're imposters!
615
00:55:39,712 --> 00:55:41,172
Emergency dragnet!
616
00:55:41,756 --> 00:55:43,549
- Hurry up.
- We're in trouble.
617
00:55:43,674 --> 00:55:45,051
Oh, no.
618
00:55:47,053 --> 00:55:49,096
Over here.
619
00:55:49,221 --> 00:55:53,392
- Get in here. Hurry.
- Hurry it up!
620
00:55:54,685 --> 00:55:58,606
- Knock it off. Knock it off, I said!
- Just bear with it!
621
00:56:01,359 --> 00:56:03,361
I can't. I won't.
622
00:56:07,323 --> 00:56:08,616
Okay.
623
00:56:14,580 --> 00:56:16,749
Search everywhere!
624
00:56:16,874 --> 00:56:19,794
- Hey! Cover gate three!
- Yes, sir!
625
00:56:20,795 --> 00:56:25,049
- Listen, jump this way.
- Right. Okay.
626
00:56:30,429 --> 00:56:32,556
- This is bad!
- Are you alright?
627
00:56:34,433 --> 00:56:37,520
That idiot, how long is he gonna stay
in that crappy sewer?
628
00:56:37,812 --> 00:56:42,483
- Everything is going according to plan.
- Preparations are all in place.
629
00:56:42,608 --> 00:56:44,860
Let's celebrate. Let's have a toast.
630
00:56:44,985 --> 00:56:46,237
Wait a second.
631
00:56:46,362 --> 00:56:50,324
In such a first-class establishment,
we have to mind our manners.
632
00:56:50,449 --> 00:56:51,784
Manners?
633
00:56:54,036 --> 00:56:55,663
You stink!
634
00:56:59,542 --> 00:57:00,960
What's that?
635
00:57:02,044 --> 00:57:04,713
This is why I can't bring you
to a fancy place.
636
00:57:05,923 --> 00:57:07,341
It's normal.
637
00:57:13,681 --> 00:57:15,141
It's normal.
638
00:57:20,563 --> 00:57:22,314
Okay. Cheers!
639
00:57:29,113 --> 00:57:33,367
- What are they doing?
- Looks like they're from the Vatican!
640
00:57:33,492 --> 00:57:35,661
There's a lot of them about these days.
641
00:57:47,590 --> 00:57:51,135
- Look what that guy's doing.
- He's drinking it.
642
00:57:53,804 --> 00:57:55,264
Idiot!
643
00:57:55,389 --> 00:57:57,308
I said, mind your manners.
644
00:57:57,433 --> 00:57:59,143
What should I do?
645
00:58:33,511 --> 00:58:36,472
By the way, is the aeroplane ready?
646
00:58:36,597 --> 00:58:37,932
Yeah.
647
00:58:42,102 --> 00:58:43,771
Excuse me.
648
00:58:46,649 --> 00:58:49,318
- Your napkin, sir.
- Napkin?
649
00:58:49,443 --> 00:58:52,154
- Yes.
- Oh. You want to eat napkins?
650
00:58:52,279 --> 00:58:53,697
- Yeah.
- And you?
651
00:58:53,822 --> 00:58:55,699
- Yeah.
- We'll have four.
652
00:58:55,824 --> 00:58:58,744
Yes. I'm a little confused, sir…
653
00:58:58,869 --> 00:59:02,373
Excuse me, sir.
They're for your lap.
654
00:59:08,712 --> 00:59:11,507
Yeah, right. "Napkins," he says.
655
00:59:14,051 --> 00:59:15,469
Excuse me, sir.
656
00:59:27,231 --> 00:59:28,649
Excuse me!
657
00:59:30,693 --> 00:59:32,987
It's alright. Never mind.
658
00:59:39,535 --> 00:59:41,287
Don't screw it up.
659
00:59:45,332 --> 00:59:49,295
- He's late.
- Where the hell is he?
660
00:59:50,546 --> 00:59:54,758
The engine cries
661
00:59:54,883 --> 00:59:59,263
That's the sound
662
00:59:59,388 --> 01:00:03,809
Hayabusa flies
663
01:00:03,934 --> 01:00:08,355
Well beyond the clouds
664
01:00:09,064 --> 01:00:10,691
Cool!
665
01:00:12,234 --> 01:00:14,111
What a weird voice.
666
01:00:14,236 --> 01:00:16,989
What? You guys are slacking!
667
01:00:18,115 --> 01:00:19,783
What's that get-up?
668
01:00:21,952 --> 01:00:23,621
You can't talk!
669
01:00:27,499 --> 01:00:29,668
You're dressed rather behind the times.
670
01:00:29,793 --> 01:00:32,838
- Where's the pilot?
- Stop complaining.
671
01:00:33,839 --> 01:00:38,135
- I was planning to pilot the Cessna.
- What? You?
672
01:00:38,886 --> 01:00:41,847
Why are you pulling a face like that?
673
01:00:41,972 --> 01:00:45,017
They don't call me "Hawk" Hayabusa
for nothing!
674
01:00:46,268 --> 01:00:49,146
This sword was known
as the Blossom of War,
675
01:00:49,271 --> 01:00:53,400
and it belonged to the famous
Kato-Hayabusa Fighter Squadron!
676
01:00:55,235 --> 01:00:58,238
- I have a bad feeling about this.
- What did you say?
677
01:00:59,573 --> 01:01:03,911
I hope your skills aren't
as rusty as this. Here.
678
01:01:04,036 --> 01:01:07,289
The Hayabusa Fighter Squadron
is impressive. Oh, yes, yes.
679
01:01:08,332 --> 01:01:10,626
It's only human to err.
680
01:01:19,927 --> 01:01:21,929
Right. This is good.
681
01:01:26,100 --> 01:01:29,269
- What's the matter? Malfunction?
- Don't rush me!
682
01:01:29,395 --> 01:01:32,564
Once we're flying,
it's only two minutes to the site.
683
01:01:38,946 --> 01:01:40,572
Hang on…
684
01:01:42,199 --> 01:01:45,035
"The Army-Air Force
Elementary Flying Manual".
685
01:01:47,788 --> 01:01:49,540
You were a rookie?
686
01:01:49,665 --> 01:01:52,835
Yeah. It's been thirty years.
687
01:01:54,878 --> 01:01:56,463
Hey, hey, hey…
688
01:01:56,588 --> 01:01:58,632
- Where do you think you're going?
- I have to pee.
689
01:01:58,757 --> 01:02:01,385
I'm going, too. We'll go together.
690
01:02:03,470 --> 01:02:05,472
- Oh, no!
- It's moving.
691
01:02:05,597 --> 01:02:07,433
Oh, no. Oh, no. Oh, no!
692
01:02:15,941 --> 01:02:18,152
Get off of me! Oh, no!
693
01:02:18,277 --> 01:02:20,279
Increase the altitude.
We're gonna crash!
694
01:02:20,404 --> 01:02:22,322
- That's what I was just thinking.
- Hurry!
695
01:02:22,448 --> 01:02:23,907
It's not that easy!
696
01:02:41,383 --> 01:02:43,218
Where are you heading?
697
01:02:44,344 --> 01:02:48,015
- Where are you heading?
- Shut up! I'm looking it up.
698
01:02:54,271 --> 01:02:56,815
There's no time to read
an elementary manual!
699
01:02:59,193 --> 01:03:02,654
Koga… don't just sit there.
Do something!
700
01:03:22,007 --> 01:03:24,426
How much flying time did you log?
701
01:03:24,551 --> 01:03:27,221
I flew two or three times,
and then the war ended.
702
01:03:27,346 --> 01:03:31,225
- Two or three times?
- I don't want to die! Let me out!
703
01:03:32,726 --> 01:03:35,604
Hey! Where are you going?
It's a tunnel!
704
01:03:57,125 --> 01:04:00,921
- Good. It's all coming back to me!
- We're counting on it.
705
01:04:01,046 --> 01:04:03,507
It's time to get ready, you idiot!
706
01:04:03,632 --> 01:04:05,801
I'm sorry, I want out!
707
01:04:05,926 --> 01:04:07,928
What are you talking about?
708
01:04:08,053 --> 01:04:10,848
Even if you wanted to get out,
I got the lowest grades in landing.
709
01:04:10,973 --> 01:04:13,308
Stop sticking your arse out!
Get your head up!
710
01:04:13,433 --> 01:04:16,770
You guys, I've done nothing wrong!
711
01:04:22,109 --> 01:04:24,695
- This is no joke!
- Right, we're right on target.
712
01:04:24,820 --> 01:04:27,990
We're jumping to the target.
Here we go!
713
01:04:28,115 --> 01:04:29,950
Hanako!
714
01:04:40,752 --> 01:04:41,920
Oh, no!
715
01:05:21,543 --> 01:05:24,963
2:00 — CONFERENCE ROOM
POWER OUTAGE FIVE SECONDS.
716
01:05:31,136 --> 01:05:32,721
Okay, take it up.
717
01:05:48,487 --> 01:05:50,697
There's no way I can land this.
718
01:05:56,203 --> 01:05:57,704
This is unbearable!
719
01:06:09,925 --> 01:06:11,635
Ten chips for now.
720
01:06:17,849 --> 01:06:21,061
- I'm scared.
- What are you trembling about?
721
01:06:24,439 --> 01:06:26,191
Right, it's time. Let's go.
722
01:06:28,652 --> 01:06:31,238
Three seconds,
two seconds, one second.
723
01:06:32,531 --> 01:06:34,032
Hey! What is it?
724
01:06:44,626 --> 01:06:46,461
It was a power outage.
725
01:06:47,254 --> 01:06:48,505
My call.
726
01:06:51,758 --> 01:06:55,262
2:10 — INFRARED SECURITY AREA
PENETRATION.
727
01:07:14,072 --> 01:07:15,490
Okay.
728
01:07:23,331 --> 01:07:25,792
Let's go. No time to waste.
729
01:07:42,184 --> 01:07:44,311
Hey, get a move on!
730
01:07:47,773 --> 01:07:50,650
What are you groaning about?
Are you constipated?
731
01:07:50,776 --> 01:07:52,944
You're on top of me…
732
01:07:54,488 --> 01:07:56,490
Forward, you idiot!
733
01:07:58,825 --> 01:08:00,160
Here.
734
01:08:04,372 --> 01:08:06,458
Turn. Turn around.
735
01:08:07,709 --> 01:08:09,336
Turn right!
736
01:08:11,213 --> 01:08:12,964
Be careful now.
737
01:08:13,090 --> 01:08:14,841
Custom-made vault…
738
01:08:22,015 --> 01:08:24,935
Man, this is a dirty job.
739
01:08:32,359 --> 01:08:34,069
This is killing me!
740
01:08:38,740 --> 01:08:42,035
Stop complaining. Just do it!
741
01:08:42,160 --> 01:08:47,499
You're like an old man, grumbling
and mumbling stuff I can't understand!
742
01:08:47,624 --> 01:08:53,255
- Be clear with your instructions!
- You fool. Is this clear enough for you?
743
01:08:57,717 --> 01:09:01,221
That's your answer?
744
01:09:01,346 --> 01:09:05,851
- Smell the gas and wake up!
- You think I'm some kind of balloon?
745
01:09:06,476 --> 01:09:09,104
You're making a fool of me!
746
01:09:23,535 --> 01:09:27,414
Hey! From here onwards,
it's the laser beam section.
747
01:09:28,415 --> 01:09:30,542
Screw up here
and your arse will be fried!
748
01:09:30,667 --> 01:09:32,002
Understand?
749
01:09:33,295 --> 01:09:34,504
I understand.
750
01:10:01,823 --> 01:10:06,203
- You got an idea of the height?
- Yeah, I got it.
751
01:10:30,268 --> 01:10:33,396
Sakura!
Sakura, hurry, hurry!
752
01:10:39,903 --> 01:10:43,031
2:21 — INITIATE VAULT PENETRATION
753
01:10:47,160 --> 01:10:49,704
Hey, no time to catch your breath!
754
01:10:49,829 --> 01:10:52,457
Hurry. Hurry!
755
01:10:57,003 --> 01:10:59,005
We've not much time!
756
01:11:20,860 --> 01:11:24,030
2:30 — COMPLETE
VAULT PENETRATION
757
01:12:54,704 --> 01:12:59,167
- Whoa! Help me!
- Idiot! Hurry, if you value your life.
758
01:12:59,292 --> 01:13:03,880
It's hot! Hot! Hot! Hot! It's hot!
759
01:13:08,718 --> 01:13:10,595
It's really hot.
760
01:13:10,720 --> 01:13:12,013
Brother…
761
01:13:12,138 --> 01:13:14,140
Ouch! It's hot.
762
01:13:15,850 --> 01:13:17,852
Help me!
763
01:13:17,977 --> 01:13:20,480
Brother! Help me!
764
01:13:21,147 --> 01:13:23,858
- It's hot.
- Persevere, you idiot!
765
01:13:23,983 --> 01:13:26,778
Come on.
We have a lot of money.
766
01:13:26,903 --> 01:13:28,822
If things go well,
you'll be King of Miami!
767
01:13:32,242 --> 01:13:36,371
Keep your arse up.
Two more, one more… Good!
768
01:13:36,496 --> 01:13:37,956
Help me.
769
01:13:39,457 --> 01:13:42,419
- Stop moving, you idiot.
- Put the fire out.
770
01:13:42,544 --> 01:13:44,587
- It's so hot!
- Be quiet.
771
01:13:47,632 --> 01:13:49,884
- Don't move!
- But it's hot.
772
01:13:52,011 --> 01:13:54,347
Hot. Hot.
773
01:13:56,349 --> 01:13:57,600
Hot.
774
01:14:00,562 --> 01:14:02,021
It's hot!
775
01:14:03,898 --> 01:14:08,862
It's hot.
Hot. Hot. Hot. Hot.
776
01:14:08,987 --> 01:14:11,156
Help me! It's hot.
777
01:14:14,033 --> 01:14:15,785
You're alright now.
778
01:14:16,661 --> 01:14:21,541
It's hot, it's so hot!
Stop splashing hot stuff on me!
779
01:14:21,666 --> 01:14:24,169
Why, you dirty…
780
01:14:24,294 --> 01:14:27,755
You were playing around with me.
781
01:14:27,881 --> 01:14:32,343
What are you complaining about?
If my bladder wasn't full, you'd be toast!
782
01:14:32,469 --> 01:14:35,430
Anyway, ammonia is good for burns.
783
01:14:35,555 --> 01:14:37,682
Wait. I can't make it.
784
01:14:38,683 --> 01:14:40,935
I doused it out for you!
785
01:14:45,857 --> 01:14:48,026
What? Another power outage?
786
01:14:49,861 --> 01:14:52,697
Something's wrong.
This has never happened before.
787
01:14:59,704 --> 01:15:02,540
- What's going on?
- Let's go!
788
01:15:09,464 --> 01:15:10,882
It's hot.
789
01:15:13,301 --> 01:15:14,969
No time to rest.
790
01:15:20,308 --> 01:15:23,353
Right, we can drop it from here.
791
01:15:23,478 --> 01:15:26,523
Alright. Hand it over.
792
01:16:05,979 --> 01:16:08,565
- Brother, where to now?
- Over there!
793
01:16:10,900 --> 01:16:12,610
Come on, hurry!
794
01:16:15,655 --> 01:16:17,782
Hurry, you idiot!
795
01:16:42,265 --> 01:16:44,017
Brother! Brother!
796
01:16:45,351 --> 01:16:47,270
Brother! Brother!
797
01:17:25,683 --> 01:17:27,977
Nothing but trouble here.
Let's escape.
798
01:17:31,481 --> 01:17:36,235
Boss, they got into the vault.
They're real good.
799
01:17:38,071 --> 01:17:40,156
Before the police arrive,
800
01:17:40,281 --> 01:17:43,117
kill them all and retrieve
the money and jewellery.
801
01:17:44,035 --> 01:17:48,873
I'll take care of things here
and come right over. Okay?
802
01:17:48,998 --> 01:17:50,500
Hey!
803
01:17:51,376 --> 01:17:54,128
Damn! This is irritating.
804
01:17:54,253 --> 01:17:58,257
- Right, let's go.
- Brother, this is no joke.
805
01:17:58,383 --> 01:17:59,967
It's too risky.
806
01:18:02,178 --> 01:18:04,722
I'm scared! Mother!
807
01:18:15,566 --> 01:18:16,567
Right.
808
01:18:33,459 --> 01:18:35,378
Emi! Here!
809
01:18:40,174 --> 01:18:41,592
You idiot!
810
01:18:43,052 --> 01:18:44,470
Get away!
811
01:18:47,181 --> 01:18:48,516
Rico…
812
01:18:49,976 --> 01:18:52,895
You're finished
as my representative. Bye!
813
01:20:54,517 --> 01:20:56,185
The Chicago mafia,
814
01:20:56,310 --> 01:20:58,437
Bruno Imamura,
815
01:20:58,563 --> 01:21:00,982
the Family backs me up.
816
01:21:01,107 --> 01:21:03,401
And you dare to challenge me?
817
01:21:42,815 --> 01:21:44,108
Bastard!
818
01:21:53,034 --> 01:21:55,077
I'm Moroki of the Police Department!
819
01:21:57,538 --> 01:21:59,498
Surrender peacefully.
820
01:21:59,624 --> 01:22:03,419
So that's the set-up.
You're a dirty raccoon!
821
01:22:03,544 --> 01:22:06,213
I won't treat you badly.
822
01:22:07,465 --> 01:22:08,883
Trust me.
823
01:22:14,347 --> 01:22:16,390
Thank you for your hard work.
824
01:22:17,475 --> 01:22:19,268
Who on earth are you, then?
825
01:22:19,393 --> 01:22:21,604
Siu Rei of the Hong Kong Police.
826
01:22:21,729 --> 01:22:23,814
I've been after the Chicago Mafia
for two years.
827
01:22:23,940 --> 01:22:25,608
I'm Hayabusa.
828
01:22:27,568 --> 01:22:29,487
I want to do it with her!
829
01:22:29,612 --> 01:22:30,905
Best regards.
830
01:22:31,489 --> 01:22:33,699
I have a message
from the Commissioner.
831
01:22:33,824 --> 01:22:36,911
"Relax in prison for two or three years."
832
01:22:37,662 --> 01:22:39,789
That's not going to happen.
833
01:22:43,000 --> 01:22:44,877
See you around!
834
01:22:50,049 --> 01:22:51,300
You bastard!
835
01:23:00,351 --> 01:23:02,979
A fool
836
01:23:04,480 --> 01:23:08,109
A foolish guy
837
01:23:08,234 --> 01:23:11,862
Even if that's what they call me
838
01:23:11,988 --> 01:23:18,202
I have my own way
of doing things
839
01:23:20,246 --> 01:23:21,914
ABASHIRI PRISON
840
01:23:22,039 --> 01:23:26,293
She wears Siberian-made clothes
841
01:23:26,419 --> 01:23:33,551
The woman from an unknown place
in Abashiri
842
01:23:35,761 --> 01:23:39,181
Hey… I've seen that old man before.
843
01:23:40,641 --> 01:23:42,476
Hey, old man! Old man!
844
01:23:46,397 --> 01:23:50,234
- You talking to me?
- I've seen you somewhere.
845
01:23:50,359 --> 01:23:54,113
Seems like you're new here.
846
01:23:55,614 --> 01:23:58,576
You act like a senior member.
What's your term?
847
01:23:58,701 --> 01:24:01,787
I received a sentence
of life imprisonment.
848
01:24:03,622 --> 01:24:05,750
- Life imprisonment.
- Life imprisonment.
849
01:24:05,875 --> 01:24:08,044
So, what's your name?
850
01:24:08,169 --> 01:24:13,340
Here, they call me "Devil Tiger".
Best regards.
851
01:24:13,466 --> 01:24:16,969
You're Devil Tiger,
the guy who killed eight people!
852
01:24:17,094 --> 01:24:19,638
Show respect, show respect,
show respect!
853
01:24:19,764 --> 01:24:23,100
I'm a troublemaker
named Ryuichi Koga.
854
01:24:23,225 --> 01:24:25,770
These two are my younger brothers…
855
01:24:25,895 --> 01:24:27,188
- Younger brothers?
- Shut up.
856
01:24:27,313 --> 01:24:31,233
Ichiro Sakura and Takeshi Hayabusa,
just two regular fellows.
857
01:24:31,358 --> 01:24:34,862
Best regards in all matters between us.
858
01:24:36,030 --> 01:24:37,531
Hey, young 'un!
859
01:24:37,656 --> 01:24:42,703
You're not gonna last long here
if you're already shaking like that.
860
01:24:43,913 --> 01:24:46,624
Hey, don't show the old man
your stupid face.
861
01:24:46,749 --> 01:24:51,712
You'll never make him stop shaking.
He's got big holes in his arse.
862
01:24:51,837 --> 01:24:54,507
Poor guy's too weak
even to break wind.
863
01:24:54,632 --> 01:24:59,929
Hey! I'm telling you to mind your manners.
We're in front of the boss.
864
01:25:00,054 --> 01:25:04,642
If you pretend your body
is like the skin on your face,
865
01:25:04,767 --> 01:25:06,435
you won't feel the cold.
866
01:25:07,895 --> 01:25:12,233
Excuse me, Devil Tiger,
but what do you mean by that?
867
01:25:12,358 --> 01:25:17,780
You all look like you have
thick-skinned faces, so tough it out!
868
01:25:22,034 --> 01:25:23,369
Thank you!
869
01:25:23,494 --> 01:25:26,080
That Devil Tiger,
he has good advice.
870
01:25:26,831 --> 01:25:28,541
Hey, stand up straight!
871
01:25:28,666 --> 01:25:32,419
Stop being a smartarse.
Your nose is really running, too.
872
01:25:35,089 --> 01:25:36,465
Gross!
873
01:25:36,590 --> 01:25:46,589
THE END
66552
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.