All language subtitles for Thats That

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:33,868 --> 00:00:35,286 (lion roaring) 4 00:00:35,327 --> 00:00:38,539 (cat yowling) 5 00:00:38,581 --> 00:00:42,001 (jaunty classical music) 6 00:00:56,932 --> 00:00:57,767 - Comrades. 7 00:00:58,893 --> 00:01:01,020 Four score and seven years ago, 8 00:01:01,062 --> 00:01:04,857 our fathers brought forth on this continent. 9 00:01:04,899 --> 00:01:08,527 A new nation, conceived in liberty 10 00:01:08,569 --> 00:01:11,781 and dedication to the proposition 11 00:01:11,822 --> 00:01:14,325 that all men are created equal. 12 00:01:14,366 --> 00:01:17,578 We are now engaged in a Civil War. 13 00:01:17,620 --> 00:01:21,415 To test whether that nation, or any nation 14 00:01:21,457 --> 00:01:25,669 so conceived, and so dedicated can long endure. 15 00:01:26,837 --> 00:01:28,923 and this government of the people, 16 00:01:28,964 --> 00:01:31,592 for the people, by the people, 17 00:01:31,634 --> 00:01:34,345 shall not perish from the earth. 18 00:01:34,386 --> 00:01:36,972 (music: "Sweet Rosie O'Grady") 19 00:01:43,312 --> 00:01:46,774 (comical accordion music) 20 00:02:11,507 --> 00:02:15,010 (rapid Spanish crosstalk) 21 00:02:17,138 --> 00:02:20,057 (birds twittering) 22 00:02:23,310 --> 00:02:25,312 - Three million dollars. 23 00:02:27,106 --> 00:02:29,441 Is that as much as a thousand? 24 00:02:29,483 --> 00:02:32,570 (solemn organ music) 25 00:02:37,575 --> 00:02:38,909 'Twas ever thus. 26 00:02:45,291 --> 00:02:46,125 - Ollie. 27 00:02:51,881 --> 00:02:55,301 (jaunty classical music) 28 00:03:01,849 --> 00:03:03,684 Were you really going? 29 00:03:15,112 --> 00:03:18,657 - So you were gonna turn me out, eh? 30 00:03:18,699 --> 00:03:20,743 Well let me tell you something. 31 00:03:20,784 --> 00:03:23,454 I'm not going to leave this house. 32 00:03:23,495 --> 00:03:26,582 And furthermore, I'm gonna get half 33 00:03:26,624 --> 00:03:29,376 of everything that's coming to you. 34 00:03:29,418 --> 00:03:30,211 - Oh nuts. 35 00:03:30,252 --> 00:03:33,505 (Middle Eastern music) 36 00:03:35,966 --> 00:03:38,802 - Somebody please, somebody help me. 37 00:03:38,844 --> 00:03:41,430 ("We Are the Sons of the Desert") 38 00:04:12,336 --> 00:04:13,170 - Good evening. 39 00:04:13,212 --> 00:04:14,880 - Good evening, sir. 40 00:04:14,922 --> 00:04:19,927 This is Mr. Laurel. 41 00:04:22,346 --> 00:04:27,351 - Are you sure you're a Laurel? 42 00:04:27,476 --> 00:04:29,061 - Why, sure? 43 00:04:29,103 --> 00:04:32,398 Why, can't you see the family resemblance? 44 00:04:34,733 --> 00:04:36,902 (discordant organ music) 45 00:04:36,944 --> 00:04:38,904 Now that that's all settled, 46 00:04:38,946 --> 00:04:42,116 would it be asking too much if we had a look at the will? 47 00:04:43,450 --> 00:04:45,869 - That will be attended to later. 48 00:04:45,911 --> 00:04:50,124 When we find out who murdered Ebenezer Laurel. 49 00:04:50,165 --> 00:04:52,918 (dramatic music) 50 00:04:57,589 --> 00:05:00,009 - Then the will won't be read tonight? 51 00:05:00,050 --> 00:05:02,386 - No, not tonight. 52 00:05:03,971 --> 00:05:06,140 - Well, goodbye, we'll see you later. 53 00:05:06,181 --> 00:05:07,016 - Wait a minute. 54 00:05:08,392 --> 00:05:10,686 You'll stay right here. 55 00:05:10,728 --> 00:05:12,146 - Why, you don't think we had anything 56 00:05:12,187 --> 00:05:13,522 to do with it, do you? 57 00:05:13,564 --> 00:05:14,606 - I'm not saying. 58 00:05:14,648 --> 00:05:17,276 But I do believe that the criminal 59 00:05:17,318 --> 00:05:20,237 always returns to the scene of his crime. 60 00:05:20,279 --> 00:05:23,282 (suspenseful music) 61 00:05:45,637 --> 00:05:48,724 (surprised shouting) 62 00:05:52,269 --> 00:05:55,397 (loud crash) 63 00:05:55,439 --> 00:05:58,192 (dramatic music) 64 00:06:06,241 --> 00:06:08,994 (loud bellowing) 65 00:06:16,377 --> 00:06:19,046 (loud shouting) 66 00:06:23,258 --> 00:06:25,344 (shriek) 67 00:06:28,263 --> 00:06:30,099 - Keep your eyes open. 68 00:06:35,562 --> 00:06:38,732 (mechanical creaking) 69 00:06:40,651 --> 00:06:41,485 - Ow. 70 00:06:45,739 --> 00:06:48,242 (loud scream) 71 00:06:57,835 --> 00:07:00,003 (banging) 72 00:07:01,338 --> 00:07:04,091 (dramatic music) 73 00:07:09,555 --> 00:07:12,558 (telephone ringing) 74 00:07:14,560 --> 00:07:16,562 - Stop, God damn it. 75 00:07:16,603 --> 00:07:19,314 (loud screaming) 76 00:07:24,027 --> 00:07:26,822 - Oh shut up, God damn it. 77 00:07:26,864 --> 00:07:29,533 (loud shouting) 78 00:07:31,994 --> 00:07:32,828 (gunshot) 79 00:07:32,870 --> 00:07:34,538 - He got me. 80 00:07:37,875 --> 00:07:39,501 (loud crashing) 81 00:07:39,626 --> 00:07:42,379 What the hell are you trying to do? 82 00:07:42,754 --> 00:07:45,591 (splash) 83 00:07:45,632 --> 00:07:48,051 - We'll cut the damn thing. 84 00:07:48,093 --> 00:07:51,847 (triumphant classical music) 5005

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.