All language subtitles for Snowfall.S06E02.720p.WEB.h264-KOGi.hun

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,590 --> 00:00:05,426 Franklin 3,4 millányi kápéval és termékkel lépett meg. 2 00:00:05,801 --> 00:00:08,513 - Mit akarsz tenni? - Mondtam, hogy bekeményítek. 3 00:00:08,596 --> 00:00:10,932 Kirabolod a saját családodat? 4 00:00:11,307 --> 00:00:14,810 - Kövesd meg Jerome-ékat… - Mi? Nincs visszaút, érted?! 5 00:00:17,480 --> 00:00:18,773 Louie tette. 6 00:00:20,566 --> 00:00:24,862 Ma elbeszélgettem a főnökeimmel. Eredményeket akarnak látni. 7 00:00:24,946 --> 00:00:27,448 Említettél egy alagutat. Látni akarom. 8 00:00:27,532 --> 00:00:30,743 Minél tovább várunk, annál biztosabb, hogy Teddy felszívódik. 9 00:00:30,826 --> 00:00:34,205 Holnap tízkor a múzeumnál. Hozd magaddal Franklint. 10 00:00:34,288 --> 00:00:37,834 Bárki is tette ezt Avival, nála van a társam. Kérem! 11 00:00:38,459 --> 00:00:39,877 Bekaphatja! 12 00:00:39,961 --> 00:00:42,421 Nem aludnom kell, hanem megtalálnom. 13 00:00:42,797 --> 00:00:44,257 Mi tartott ilyen sokáig? 14 00:00:45,716 --> 00:00:49,387 Bassza meg Teddy, bassza meg a CIA, és bassza meg a kormány, 15 00:00:49,470 --> 00:00:51,013 ami támogatta őket. 16 00:00:51,097 --> 00:00:54,100 Velem vagy, Saint? Vagy velük? 17 00:00:54,183 --> 00:00:56,060 - Hol tartja a lóvémat? - Nem tudjuk. 18 00:00:56,602 --> 00:00:57,645 Köcsög! 19 00:00:57,728 --> 00:01:01,482 - Halljam, hol a kurva pénzem? - Ne üsd már, baszd meg! 20 00:01:01,566 --> 00:01:03,484 Üzenem Franklinnek, hogy én tettem. 21 00:01:03,568 --> 00:01:05,945 És nem állok le, amíg vissza nem kapok mindent. 22 00:01:06,028 --> 00:01:10,324 Beverly. Rendbe fogsz jönni. Beverly… 23 00:01:15,955 --> 00:01:17,415 24 ÓRÁVAL EZELŐTT 24 00:01:17,874 --> 00:01:19,667 Parissa, hallasz? 25 00:01:25,423 --> 00:01:26,883 Parissa, hallasz? 26 00:02:05,755 --> 00:02:08,591 Jól vagyok. Köszönöm! Jól vagyok. 27 00:02:08,674 --> 00:02:10,259 Hová tart? 28 00:02:10,343 --> 00:02:12,386 Én csak próbálok hazajutni. 29 00:02:15,223 --> 00:02:17,767 - Biztos úr, hazafelé tartok. - Nyugodjon meg! 30 00:02:18,476 --> 00:02:19,560 Nyugodt vagyok. 31 00:02:19,644 --> 00:02:23,022 Idefigyelj, te hülye fasz! Ott sem voltál! 32 00:02:23,105 --> 00:02:26,067 Egy tasakban volt, nem egy nyitott dobozban! 33 00:02:26,526 --> 00:02:28,319 Engedj ki, baszd meg! 34 00:02:31,280 --> 00:02:36,327 Hülye vagy, baszd meg? Engedj ki, baszd meg! Ki akarok menni! 35 00:02:39,664 --> 00:02:43,417 Seggfej, mikor jutok ki végre innen? 36 00:02:44,210 --> 00:02:49,715 Egy kibaszott tasakban volt! Engedj ki a picsába! Mi bajod? 37 00:03:19,203 --> 00:03:21,330 Biztos ne vigyelek kórházba? 38 00:03:24,125 --> 00:03:26,460 Biztos. Csak ki akarom aludni magam. 39 00:03:28,171 --> 00:03:29,922 Van valami ötleted arról, 40 00:03:30,923 --> 00:03:32,091 hogy ki lehet ő? 41 00:03:37,930 --> 00:03:41,017 Jól megnézted, mielőtt elfutottál? 42 00:03:45,813 --> 00:03:47,315 Ó, igen. 43 00:03:54,989 --> 00:03:57,700 FEHÉR HÓ 6. ÉVAD 2. RÉSZ 44 00:04:06,959 --> 00:04:08,544 És hittél nekik? 45 00:04:15,009 --> 00:04:16,886 Megmondták volna, ha tudják. 46 00:04:17,553 --> 00:04:19,388 Mennyire durvult el? 47 00:04:27,396 --> 00:04:29,148 Lehet, hogy megöltem. 48 00:04:41,235 --> 00:04:44,029 Jó estét! Blacket… Beverly Youngot keresem. 49 00:04:44,113 --> 00:04:45,113 Franklin. 50 00:04:46,198 --> 00:04:48,659 Ó, a francba! Van valami hír? 51 00:04:50,160 --> 00:04:51,829 Big D és az emberei tették? 52 00:04:52,371 --> 00:04:54,748 Nyilván elmondta neki, hol leszünk. 53 00:04:54,832 --> 00:04:56,792 - Kinek mondta el? - Jerome-nak. 54 00:04:59,128 --> 00:05:00,170 Miss Ali. 55 00:05:00,879 --> 00:05:02,214 Jól van? 56 00:05:02,965 --> 00:05:04,299 Koponyatörést szenvedett. 57 00:05:04,383 --> 00:05:07,511 A tompa trauma kiterjedt koponyaűri vérzést okozott. 58 00:05:07,594 --> 00:05:10,723 Próbáltuk elállítani a vérzést, és enyhíteni a nyomást, de… 59 00:05:10,806 --> 00:05:11,806 Sajnálom! 60 00:05:19,148 --> 00:05:21,233 - Sajnálom. - Hagyj békén, baszd meg! 61 00:05:24,737 --> 00:05:26,030 Bassza meg! 62 00:05:49,575 --> 00:05:50,826 Szia, mama! 63 00:05:51,785 --> 00:05:53,162 Szia! 64 00:05:59,626 --> 00:06:02,838 Mi van, sehol egy gorilla, aki megmotozna? 65 00:06:07,718 --> 00:06:09,094 Mi a baj? 66 00:06:09,553 --> 00:06:11,722 Semmi. Késő van. 67 00:06:13,766 --> 00:06:16,894 Franklin, ha nem állsz készen rá, akkor álljunk le! 68 00:06:16,977 --> 00:06:19,313 - Semmi baj. Menjünk! - Várj egy percet! 69 00:06:22,065 --> 00:06:24,777 Mi történt? Hol jár az eszed? 70 00:06:34,244 --> 00:06:35,496 Kérsz? 71 00:06:36,038 --> 00:06:38,665 Legközelebb kutyát hozzunk. Az legalább nem bűzlik. 72 00:06:51,678 --> 00:06:53,055 Jó reggelt! 73 00:06:57,726 --> 00:07:00,104 Amandát már ismered. Ő itt Oscar. 74 00:07:01,980 --> 00:07:03,816 - Velünk kell jönniük? - Igen. 75 00:07:04,149 --> 00:07:05,192 - Miért? - Miért? 76 00:07:05,734 --> 00:07:09,988 Mert tegnap talán kételkedni kezdtél a DEA-vel kötött alkudban. 77 00:07:10,823 --> 00:07:14,576 Felhívtad pár haverodat azzal, hogy egy ügynököt viszel az alagúthoz, 78 00:07:14,660 --> 00:07:18,330 elhurcolnak a mexikói sivatagba, és többé nem hallanak felőlem. 79 00:07:18,413 --> 00:07:19,832 És most gyere! 80 00:07:35,597 --> 00:07:36,849 Jó reggelt! 81 00:07:38,308 --> 00:07:39,601 Hogy érzed magad? 82 00:07:44,273 --> 00:07:47,484 Mintha a történelem legdurvább másnapossága kínozna. 83 00:07:56,034 --> 00:07:59,496 Csináltál nekem mogyoróvajas-lekváros szendvicset? 84 00:07:59,913 --> 00:08:01,457 Alig van valami kajád. 85 00:08:07,838 --> 00:08:09,423 Ilyet is hoztam neked. 86 00:08:10,340 --> 00:08:15,262 Hát, azt hiszem, van valami erősebb a gyógyszeres szekrényben. 87 00:08:16,764 --> 00:08:19,057 Ennél egy kicsit éberebbnek kell lenned. 88 00:08:21,852 --> 00:08:25,063 Valamit most azonnal meg kéne tennünk, ha készen állsz rá. 89 00:08:27,357 --> 00:08:28,692 Jó. 90 00:08:56,178 --> 00:08:59,098 Hé! Ne aggódj. Megértetted? 91 00:09:21,328 --> 00:09:22,328 Franklin. 92 00:09:28,210 --> 00:09:29,210 Franklin. 93 00:09:30,629 --> 00:09:32,631 Örülök, hogy végre megismerhetlek. 94 00:09:37,761 --> 00:09:39,304 - Cissy. - Helló! 95 00:09:40,806 --> 00:09:44,643 Franklinnel sétálunk egyet. Vigyáznál a táskámra? 96 00:09:46,145 --> 00:09:47,187 Persze. 97 00:09:53,735 --> 00:09:57,239 Anya mindig ide hozott gyerekkoromban. 98 00:09:58,282 --> 00:10:01,869 Anyád hihetetlenül bátran viselte ezt az egészet. 99 00:10:05,456 --> 00:10:08,167 Mindenért a CIA-t hibáztatja. 100 00:10:09,585 --> 00:10:12,379 Bármit megtenne, hogy visszavágjon nekik. 101 00:10:13,672 --> 00:10:16,008 És te mit tennél, Franklin? 102 00:10:19,344 --> 00:10:21,805 Mióta élsz ebben az országban? 103 00:10:25,267 --> 00:10:26,852 Több éve már. 104 00:10:28,270 --> 00:10:29,772 Nem lehet könnyű. 105 00:10:31,231 --> 00:10:35,527 Olyan helyen élni, amit utálsz, nem tudni, kiben bízhatsz. 106 00:10:37,863 --> 00:10:41,867 Nem utálom ezt az országot, Franklin, de szerintem kriminális, ami itt megy. 107 00:10:41,950 --> 00:10:44,787 Képmutatóan hirdeti a szabadság iránti odaadást, 108 00:10:44,870 --> 00:10:48,248 miközben elnyomja és megöli a saját polgárait. 109 00:10:50,709 --> 00:10:52,920 És ezt fel akarod fedni a világ előtt? 110 00:10:54,880 --> 00:10:58,008 Az volt a benyomásom, hogy te is ezt akarod. 111 00:11:04,348 --> 00:11:06,058 Én Teddy McDonaldot akarom. 112 00:11:07,893 --> 00:11:09,394 Mégpedig élve. 113 00:11:11,980 --> 00:11:13,690 Ebben segíthetek. 114 00:11:15,067 --> 00:11:16,985 De csak ha van bizonyíték arra, 115 00:11:17,444 --> 00:11:22,616 hogy a CIA kokaint importál és értékesít az Egyesült Államokban. 116 00:11:23,534 --> 00:11:25,077 Te tudsz segíteni ebben? 117 00:11:25,410 --> 00:11:29,540 Képeket vagy videofelvételt nem tudok keríteni róla. 118 00:11:32,960 --> 00:11:34,586 Pontosan mire lenne szükséged? 119 00:11:36,380 --> 00:11:37,798 Ideális esetben? 120 00:11:38,841 --> 00:11:41,552 Hogy valamelyik bűnüldöző szervetek letartóztasson 121 00:11:41,635 --> 00:11:45,597 nagy mennyiségű készpénzt és kokaint birtokló CIA tiszteket. 122 00:11:48,392 --> 00:11:51,520 Nem tudom, Teddy hol tartja az áruját. 123 00:11:53,730 --> 00:11:56,733 De ti még mindig üzleteltek egymással, igaz? 124 00:12:00,821 --> 00:12:04,116 Már két napja nem veszek kokaint Teddytől. 125 00:12:07,202 --> 00:12:10,747 De tudom, ki veszi át a helyem a fő terjesztőjeként. 126 00:12:14,585 --> 00:12:16,086 A nagynéném és a nagybátyám. 127 00:12:20,716 --> 00:12:21,967 Értem. 128 00:12:26,305 --> 00:12:29,808 Mindent tudnom kell Teddyről és a tevékenységéről. 129 00:12:31,810 --> 00:12:33,103 Hogy ismerted meg, 130 00:12:33,187 --> 00:12:36,774 hogy zajlottak a találkozók, miket láttál, miket tudtál meg. 131 00:12:37,983 --> 00:12:40,194 A kapcsolatotok minden aspektusát. 132 00:12:47,284 --> 00:12:49,495 A fiad olyan, amilyennek leírtad. 133 00:12:50,245 --> 00:12:52,748 Lenyűgöző és komoly fiatalember. 134 00:12:53,624 --> 00:12:55,042 Minden oké. 135 00:13:02,466 --> 00:13:03,634 Rendben. 136 00:13:12,434 --> 00:13:17,064 Tudom, hogy a bizalom nem jön könnyen, de remélem, hogy eljutunk oda. 137 00:13:27,991 --> 00:13:30,285 Először akkor találkoztam Teddy McDonalddal, 138 00:13:30,369 --> 00:13:33,205 amikor épp hazafelé tartottam az egyik raktárunkból. 139 00:13:35,415 --> 00:13:38,585 Szándékosan beleszaladt a kocsimba. Kiütött egy sokkolóval. 140 00:13:40,087 --> 00:13:42,464 Láncra verve ébredtem egy pincében. 141 00:13:45,384 --> 00:13:47,636 Miről beszélgettetek még? 142 00:13:52,433 --> 00:13:56,562 Mindenről, ami érdekelte, ami történetesen az igazság is. 143 00:13:59,606 --> 00:14:01,608 Mit akarsz, Franklin? 144 00:14:03,902 --> 00:14:05,654 Hogyan végződjön? 145 00:14:07,573 --> 00:14:09,700 Vissza akarom kapni a pénzemet. 146 00:14:10,117 --> 00:14:12,786 El akarom venni V-t. Családot akarok alapítani. 147 00:14:14,663 --> 00:14:17,291 Azt az életet akarom, amit szinte már megízleltem, 148 00:14:17,374 --> 00:14:20,335 amíg az a köcsög Teddy meg nem fosztott tőle! 149 00:14:23,046 --> 00:14:27,217 És szerinted ha megküzdesz Jerome-mal és Louie-val, megkapod? 150 00:14:27,301 --> 00:14:29,970 Bárki, aki a nyomomba ered, az utamban áll, 151 00:14:31,555 --> 00:14:33,015 és ezt nem engedhetem. 152 00:14:33,807 --> 00:14:38,020 Eszedbe jutott valaha, hogy Teddy pontosan ezt akarja? 153 00:14:39,521 --> 00:14:42,649 Hogy kiirtsuk egymást, és ne neki kelljen? 154 00:14:43,901 --> 00:14:48,030 Ahogy régen a háziszolga és a földmunkás feketékkel tették, 155 00:14:48,113 --> 00:14:50,324 és a fehér-fekete botrány során. 156 00:14:50,949 --> 00:14:54,161 Elpusztítjuk magunkat a kedvükért. 157 00:14:55,496 --> 00:15:00,000 Még ha akarnám is, nem hiszem, hogy meg tudnám akadályozni. 158 00:15:02,294 --> 00:15:07,299 Ha segíthetek kinyitni egy ajtót, hajlandó lennél belépni rajta? 159 00:15:21,959 --> 00:15:24,545 Csak nekünk van hozzáférésünk a számlákhoz? 160 00:15:24,962 --> 00:15:27,923 Igen. Bármikor elkezdhetsz pénzt levenni róluk. 161 00:15:29,466 --> 00:15:30,634 Jó. 162 00:15:31,635 --> 00:15:33,304 Hogy van Dallas? 163 00:15:35,055 --> 00:15:36,055 Nem tudom. 164 00:15:36,890 --> 00:15:40,978 Azt mondtam, később benézek hozzá. Valószínűleg nincs jól. 165 00:15:42,855 --> 00:15:45,649 Black Diamondnak volt egy gyereke, igaz? 166 00:15:47,776 --> 00:15:50,112 És most mi lesz? Elkezded kiiktatni őket, 167 00:15:50,904 --> 00:15:52,906 és meg sem állunk, amíg akár egy is él? 168 00:15:57,119 --> 00:15:59,705 Anyám azt akarja, hogy találkozzak Jerome-mal, 169 00:16:00,748 --> 00:16:02,625 és megbeszéljük a dolgot. 170 00:16:03,167 --> 00:16:04,918 Igaza van. 171 00:16:15,763 --> 00:16:17,139 Igen, én. 172 00:16:18,807 --> 00:16:21,769 Rendben. Fél óra múlva ott vagyok. 173 00:16:25,022 --> 00:16:27,775 Kane magához tért. Beszélni akar. 174 00:16:30,694 --> 00:16:33,322 Nem sok értelme lesz beszélni Jerome-mal, 175 00:16:33,405 --> 00:16:35,449 ha megmondod Kane-nek, hogy ölje meg. 176 00:16:37,451 --> 00:16:38,451 Figyelj… 177 00:16:40,120 --> 00:16:42,456 Köszönöm, hogy segítesz, V. 178 00:16:45,209 --> 00:16:46,710 Szeretlek! 179 00:16:50,714 --> 00:16:51,966 Szeretsz? 180 00:16:53,717 --> 00:16:56,428 Meg akarod köszönni, amit értünk tettem? 181 00:16:56,512 --> 00:16:58,305 Akkor tedd félre a büszkeséged. 182 00:16:58,764 --> 00:17:01,934 Hallgass anyádra, és békülj ki a családoddal. Jó? 183 00:17:27,584 --> 00:17:28,711 Szia, anya! 184 00:17:29,962 --> 00:17:32,756 - Baromira nem boldog. - Nem mondod. 185 00:17:36,719 --> 00:17:38,262 Mi történt a raktárral? 186 00:17:40,889 --> 00:17:43,684 - Az a szar tele volt patkányokkal! - Jerome… 187 00:17:43,767 --> 00:17:47,146 - Mi van? - Tesó! Kit érdekelnek a patkányok? 188 00:17:47,229 --> 00:17:48,564 Semmi gáz. 189 00:17:48,647 --> 00:17:52,401 Csak kell pár nap találni egy helyet, ahol felpakolhatunk. 190 00:17:55,321 --> 00:17:57,323 Szombaton lesz a fia születésnapja. 191 00:17:57,656 --> 00:17:59,908 Megígérte, hogy addigra visszaér St. Louisba. 192 00:18:00,326 --> 00:18:02,411 Figyu, elmondom, hogy lesz. 193 00:18:02,870 --> 00:18:06,248 Menjetek a Sunsetre, vegyetek ki szobát a Chateau-ban. 194 00:18:06,332 --> 00:18:09,668 Lazítsatok a medencénél, igyatok valamit, kurvázzatok. 195 00:18:09,752 --> 00:18:11,170 Érezzétek jól magatokat. 196 00:18:12,171 --> 00:18:15,299 Mi elintézzünk mindent, és már mehettek is. 197 00:18:15,382 --> 00:18:16,550 Jó lesz így? 198 00:18:20,971 --> 00:18:23,849 Macknek a családja a mindene. Őt nem érdekli az ilyesmi. 199 00:18:24,933 --> 00:18:27,728 Minden fekának kell egy plusz buksza, igaz? 200 00:18:28,062 --> 00:18:29,938 Mi a faszról beszélsz? 201 00:18:31,857 --> 00:18:32,858 Huszonnégy óra. 202 00:18:33,192 --> 00:18:36,820 Addigra lesznek kocsik, fuvarozók. Bepakolunk, és mehettek is. 203 00:18:41,033 --> 00:18:42,242 Huszonnégy. 204 00:19:01,470 --> 00:19:03,681 Hogy találunk új helyet 24 órán belül? 205 00:19:03,764 --> 00:19:07,226 - Majd a plusz bukszád kitalálja. - Ó, a francba! 206 00:19:08,227 --> 00:19:09,227 Mi van? 207 00:19:12,398 --> 00:19:13,649 Jaj, ne! 208 00:19:14,608 --> 00:19:16,110 Szórakozol velem? 209 00:19:18,821 --> 00:19:20,823 Ők a családod, baszd meg! 210 00:19:22,199 --> 00:19:24,451 És azt mondod, nem tudod, hol vannak? 211 00:19:25,494 --> 00:19:29,415 Egy hotelben szálltak meg. Csak nem tudom, melyikben. 212 00:19:31,500 --> 00:19:36,839 Tudod, a lövöldözés óta nem mehetnek vissza a klubba, a raktárakba. 213 00:19:37,881 --> 00:19:40,175 Csak azt mondom, hogy nem lesz könnyű. 214 00:19:40,259 --> 00:19:41,677 Nem lesz könnyű? 215 00:19:44,596 --> 00:19:46,348 Tudod, mi nem könnyű? 216 00:19:46,724 --> 00:19:49,435 Nem tudni, képes leszel-e valaha újra járni. 217 00:19:49,977 --> 00:19:53,897 Hogy működni-e fog valaha is újra a farkad! 218 00:19:55,607 --> 00:19:59,445 Az egész napot ebben az átkozott kórházi ágyban tölteni, 219 00:20:00,237 --> 00:20:04,408 miközben az orvosok és a saját rokonaid is titkolóznak előled. 220 00:20:05,034 --> 00:20:06,577 Hülyeségekkel etetsz? 221 00:20:06,994 --> 00:20:10,122 Megtalálni azokat a geciládákat, akik ide juttattak, 222 00:20:10,205 --> 00:20:13,083 ez a legkönnyebb a világon, haver! 223 00:20:18,964 --> 00:20:24,720 És azt is hallottam, hogy az a zsaru, aki meglőtt, talán már nem is zsaru. 224 00:20:25,220 --> 00:20:29,725 Hogy őt is kiiktathatjuk. Szóval derítsd ki, hol a faszban vannak. 225 00:20:32,269 --> 00:20:35,105 Vagy azt fogom hinni, hogy meggondoltad magad. 226 00:20:36,357 --> 00:20:39,151 És akkor a rossz oldalára kerülnél ennek a szarnak, 227 00:20:39,234 --> 00:20:41,737 és ne akarj ott lenni, tesó! 228 00:21:24,446 --> 00:21:28,117 Teddy ide szokott jönni, hogy személyesen vegye át a drogot? 229 00:21:28,200 --> 00:21:29,285 Már nem. 230 00:21:29,868 --> 00:21:33,872 Csak hogy egyértelmű legyen: mi rá pályázunk, Gustavo. 231 00:21:34,707 --> 00:21:37,376 Így vagy úgy, de segítesz elkapni. 232 00:22:54,954 --> 00:22:57,039 - Teddy keres. - Mit fogsz neki mondani? 233 00:22:57,665 --> 00:22:59,625 - Hogy a családommal vagyok. - Nem. 234 00:23:00,084 --> 00:23:03,963 Igyekezz az igazsághoz tartani magad. Itt vagy, az alagútban. 235 00:23:04,046 --> 00:23:08,133 Rutin karbantartást igényelt. Csak a munkádat végzed. Neki segítesz, 236 00:23:08,884 --> 00:23:09,884 igaz? 237 00:23:22,022 --> 00:23:23,022 Jézusom! 238 00:23:24,483 --> 00:23:26,902 Azt sem tudjuk, milyen háborút vívunk. 239 00:23:47,256 --> 00:23:48,382 Halló? 240 00:23:49,675 --> 00:23:50,675 Mi a helyzet? 241 00:23:51,010 --> 00:23:53,262 - Hol vagy? - Az alagútban. 242 00:23:53,762 --> 00:23:56,140 Nem tudtam, hogy ma érkezik szállítmány. 243 00:23:56,223 --> 00:24:02,187 Nem is, csak múltkor kialudtak a lámpák. Jöttem megjavítani őket. 244 00:24:02,813 --> 00:24:07,276 Értem. Most azonnal indulj! Találkozzunk a raktárnál. 245 00:24:08,027 --> 00:24:11,488 Oké. Miért? Valami… valami gond van? 246 00:24:12,156 --> 00:24:14,533 Nem, csak meg kell beszélnünk valamit. 247 00:24:35,971 --> 00:24:37,556 Minden rendben? 248 00:24:38,891 --> 00:24:40,559 Elintézted a kórházat? 249 00:24:40,893 --> 00:24:43,354 - Igen, ma. - Elintézted? 250 00:24:44,271 --> 00:24:46,357 - De nem te, geci! - Az egyik emberem. 251 00:24:46,440 --> 00:24:49,693 "Az egyik emberem"? Meg fogod öletni a családomat, rohadék! 252 00:24:49,777 --> 00:24:52,988 - Ide hallgass! Le kell nyugodnod. - Nyugodjak le? 253 00:24:53,072 --> 00:24:54,865 - Emlékszel, mit mondtam? - Igen. 254 00:24:54,949 --> 00:24:58,994 Ha betartom a szabályokat, nem esik bajom, de kurvára nem tudod! 255 00:24:59,078 --> 00:25:01,622 Tudom. És mondok neked valamit. 256 00:25:01,705 --> 00:25:05,793 Jobb, ha te is elhiszed, mert ez nem lesz könnyebb, Gustavo. 257 00:25:05,876 --> 00:25:09,505 A paranoia, a félelem egyre súlyosabb lesz. 258 00:25:10,130 --> 00:25:14,802 Teddy nem tud semmit. Semmit. Csak képzelődsz. 259 00:25:21,100 --> 00:25:23,102 Ha most nem érsz rá, visszajöhetünk. 260 00:25:23,936 --> 00:25:26,271 Hé, dolgunk van. Húzd ki a segged, ember! 261 00:25:28,732 --> 00:25:33,112 Az egyik titkos receptemet készítem. Megkóstoljátok? 262 00:25:33,862 --> 00:25:37,074 Az esküvőnkön besokalltam a titkos receptedtől. 263 00:25:39,493 --> 00:25:43,998 Ajándékot adnék nektek, hogy megnyissátok a szíveket és az elméket, 264 00:25:44,081 --> 00:25:47,251 erre ti mit csináltok? Kurvára botrányosan viselkedtek. 265 00:25:47,334 --> 00:25:51,422 - Hülyeségeket hordasz össze. - Lelövettétek OG Kane-t egy zsaruval? 266 00:25:51,505 --> 00:25:52,631 Ők támadtak ránk. 267 00:25:53,173 --> 00:25:55,801 Nehéz higgadtnak maradni, ha az életedre törnek. 268 00:25:56,176 --> 00:25:58,887 Hatalmas gebaszban vagytok. 269 00:25:59,722 --> 00:26:04,143 OG rátok uszítja az egész várost. Kane pedig egy kibaszott oroszlán. 270 00:26:05,060 --> 00:26:07,438 Egy olyan "dzsungel királya" oroszlán. 271 00:26:09,523 --> 00:26:11,483 És fel fog falni titeket. 272 00:26:12,985 --> 00:26:14,445 Felveszed, tesó? 273 00:26:15,029 --> 00:26:18,198 Mit javasolsz, hogy iktassunk ki egy oroszlánt? 274 00:26:18,282 --> 00:26:21,660 Csatlakozzatok a falkához. Váljatok családtaggá. 275 00:26:23,203 --> 00:26:25,456 Szerintem fontos lehet, tesó. 276 00:26:27,291 --> 00:26:28,792 Nem, csak a nővérem. 277 00:26:28,876 --> 00:26:33,339 És szerinted ez véletlen? Jobb, ha elkezdesz odafigyelni az univerzumra. 278 00:26:33,422 --> 00:26:35,591 Ezt Isten rendelte így, ember. 279 00:26:41,972 --> 00:26:42,972 Igen. 280 00:26:43,807 --> 00:26:46,560 Jól vagy? Oké. Szia! 281 00:26:47,770 --> 00:26:50,022 Anya vasárnapi vacsoráját főzi, áthívott. 282 00:26:50,731 --> 00:26:52,066 Mit mondtam a családról? 283 00:26:53,692 --> 00:26:57,571 Hozd helyre ezt a szart a családoddal és Kane-nel, 284 00:26:57,655 --> 00:26:59,657 mielőtt a karma seggbe kúr titeket. 285 00:27:00,783 --> 00:27:04,453 Csak ennyit mondok. Lélekben veletek vagyok. 286 00:27:08,707 --> 00:27:10,084 Zálog gyanánt. 287 00:27:25,099 --> 00:27:27,434 Honnan a faszból tudja Kane, hogy mi voltunk? 288 00:27:27,518 --> 00:27:30,479 Híre ment, hogy egy kiugrott zsarura bíztad. 289 00:27:30,813 --> 00:27:33,023 Abból talán sejtette volna, de ő tudja. 290 00:27:33,107 --> 00:27:34,858 Csak én, te és Buckley tudjuk. 291 00:27:35,317 --> 00:27:36,527 És Franklin. 292 00:27:38,821 --> 00:27:41,282 Szerinted Franklin összefogott Kane-nel? 293 00:27:44,702 --> 00:27:47,037 Még mindig el akarsz menni arra a vacsorára? 294 00:27:47,705 --> 00:27:49,164 Ezt hogy a faszba érted? 295 00:27:50,374 --> 00:27:52,918 A nővérem meghívott vacsorára. Elmegyek. 296 00:27:53,002 --> 00:27:54,628 Nem kell túlkombinálni. 297 00:28:33,122 --> 00:28:34,707 - Nagyobb a tét. - Igen. 298 00:28:38,252 --> 00:28:42,131 - Hogy még több aranyra fussa. - Ó, Tao. Nem tehetem. 299 00:28:42,214 --> 00:28:44,342 - Nem, Tao. - Fogadd el, jó? 300 00:28:51,015 --> 00:28:52,433 Szia, mama! 301 00:28:56,020 --> 00:28:59,690 Tao, ő a lányom, akiről meséltem. 302 00:29:01,317 --> 00:29:02,568 Szia! 303 00:29:03,611 --> 00:29:07,156 Talán rá is érvényes a kezdők szerencséje. 304 00:29:13,371 --> 00:29:16,958 - Jól nézel ki. - Te is. 305 00:29:17,625 --> 00:29:19,210 Kösz, hogy eljöttél. 306 00:29:22,421 --> 00:29:26,133 - Egy Slippery Nipple koktélt. Kettőt. - Én csak vizet kérek. 307 00:29:27,593 --> 00:29:31,639 A Sambuca és a Baileys nem segítenek a reggeli rosszulléten. 308 00:29:35,351 --> 00:29:38,854 Úgy tűnik, nem vicceltél. Tényleg bajban vagy. 309 00:29:39,397 --> 00:29:42,274 A babám áldás, nem teher. 310 00:29:42,817 --> 00:29:43,985 És az apa? 311 00:29:45,653 --> 00:29:47,113 Ő is áldás? 312 00:29:54,620 --> 00:29:58,332 Nem tudok segíteni, ha nem tudom, mi a probléma. 313 00:29:59,250 --> 00:30:02,920 Franklint kirabolták, és visszaszerezni a pénzt, nos… 314 00:30:03,004 --> 00:30:04,422 ez a te asztalod. 315 00:30:05,256 --> 00:30:06,256 Értem. 316 00:30:07,633 --> 00:30:11,387 - Kitől szerezni vissza? - Az Egyesült Államok kormányától. 317 00:30:13,389 --> 00:30:17,435 Voltak szabályaink kormányokról, zsoldosokról. 318 00:30:17,518 --> 00:30:22,064 Úgy emlékszem, a végén megszegted a szabályokat. 319 00:30:22,815 --> 00:30:25,776 Nem, drágám, az te voltál. 320 00:30:30,197 --> 00:30:34,493 Nincs más választásom. És kétségbe vagyunk esve. De ha ez túl sok… 321 00:30:37,246 --> 00:30:39,040 Mennyi pénzről beszélünk? 322 00:30:40,458 --> 00:30:42,543 Hetvenhárom millió dollárról. 323 00:30:57,183 --> 00:30:58,726 Ragaszkodom hozzá. 324 00:31:10,321 --> 00:31:11,447 Jobb, ha megyünk. 325 00:31:15,493 --> 00:31:16,702 Várj! 326 00:31:17,203 --> 00:31:20,706 Hogy vagytok? Jól? Van ott egy fagyis kocsi. 327 00:31:20,790 --> 00:31:22,917 Vegyél magadnak valamit. 328 00:31:26,796 --> 00:31:28,047 Köszönöm, nem. 329 00:31:41,018 --> 00:31:42,728 Nem volt muszáj idejönnöd. 330 00:31:43,187 --> 00:31:47,984 Azt akarom, hogy tudd, bármi is kell, elintézem. Pénz, idő. Nem gond. 331 00:31:50,236 --> 00:31:51,404 Kiszálltam, Franklin. 332 00:31:51,487 --> 00:31:53,864 Mondtam. Annyi időt kapsz, amennyi kell. 333 00:31:53,948 --> 00:31:55,074 Nem, kiszálltam. 334 00:31:56,284 --> 00:31:57,284 Végleg. 335 00:32:00,788 --> 00:32:01,788 Megegyeztünk. 336 00:32:02,456 --> 00:32:05,543 Ha valamelyikünkkel történik valami, a másiknak mennie kell. 337 00:32:05,626 --> 00:32:09,880 Semmi, kérdés, semmi bosszú, Csak fogjuk a gyerekeket és lelépünk. 338 00:32:12,091 --> 00:32:13,843 - Nénikém! - Igen, kincsem? 339 00:32:14,343 --> 00:32:16,178 Mikor jön a mama? 340 00:32:17,179 --> 00:32:20,599 Hamarosan, kincsem. Nem vagy éhes? Kérsz egy hamburgert? 341 00:32:21,642 --> 00:32:22,852 Persze. 342 00:32:37,366 --> 00:32:38,366 Gyere be! 343 00:32:42,288 --> 00:32:44,373 Kettesben vagyunk. 344 00:33:04,644 --> 00:33:08,689 Utoljára akkor láttam ilyet, amikor összebalhéztunk a kocsin. 345 00:33:10,191 --> 00:33:12,902 Mama egy egész seregnek eleget főzött. 346 00:33:14,111 --> 00:33:17,073 Elképesztő, hogy mit adunk át a gyerekeinknek. 347 00:33:17,740 --> 00:33:21,661 Tudom, hogy dühös volt, amiért nem mondta el, hogy megvette. 348 00:33:21,744 --> 00:33:22,744 de esküszöm, 349 00:33:23,871 --> 00:33:26,540 apa három méteres óriásnak tűnt, 350 00:33:26,624 --> 00:33:28,876 amikor kiszállt abból a Cadillacből. 351 00:33:31,087 --> 00:33:32,546 Te így emlékszel rá? 352 00:33:35,424 --> 00:33:37,176 Mit akarsz tőlem, Cissy? 353 00:33:41,263 --> 00:33:44,225 Már csak te és Franklin maradtatok. 354 00:33:45,351 --> 00:33:46,936 Ti maradtatok a törzsből. 355 00:33:47,019 --> 00:33:50,690 Cissy, a fiú meglopott, fegyvert fogott a feleségemre, 356 00:33:52,066 --> 00:33:55,403 megölt négy embert a klubom előtt, és drogdílert csinált belőled. 357 00:33:56,779 --> 00:33:58,656 Mégis őt véded? 358 00:34:00,074 --> 00:34:02,493 Mikor álltál ki úgy mellettem, mint mellette? 359 00:34:02,576 --> 00:34:04,578 Igazad van. Talán nem tettem. 360 00:34:05,037 --> 00:34:08,082 De ez van. És lehet, hogy nem igazságos, 361 00:34:10,626 --> 00:34:12,086 de minden rajtad áll. 362 00:34:13,379 --> 00:34:15,840 Te vagy a családom, és szükségem van rád. 363 00:34:18,301 --> 00:34:19,885 Mit akarsz tenni? 364 00:34:28,418 --> 00:34:30,837 - Mit csináltál? - Segítségre van szükségünk. 365 00:34:30,920 --> 00:34:34,549 Igen, de azok után, amit róla mondtál, nem hittem, hogy segítene. 366 00:34:35,633 --> 00:34:39,512 A pénz, amit tisztára mostunk? Az exe állított minket irányba. 367 00:34:40,305 --> 00:34:41,806 Anyám intézte el. 368 00:34:42,265 --> 00:34:45,769 Ő intézte el, mi? Egy fokvárosi börtönben hagyott. 369 00:34:48,647 --> 00:34:51,775 És lenyúlt 200 lepedőt attól, aki miatt oda kerültem. 370 00:34:52,817 --> 00:34:56,780 Hacsak nem történt újabb változás az elmúlt 24 órában, amiről nem tudok, 371 00:34:56,863 --> 00:34:58,823 nincs túl sok lehetőségünk. 372 00:35:00,408 --> 00:35:03,912 - De bízhatsz benne? - Bízhatok abban, hogy önmagát adja. 373 00:35:05,538 --> 00:35:10,043 Találkozz vele, hallgasd végig, és ha szerinted tud segíteni, 374 00:35:10,710 --> 00:35:12,003 az nagyszerű. 375 00:35:13,713 --> 00:35:15,215 Ha nem, akkor küldd el. 376 00:35:23,098 --> 00:35:24,724 Nem is tudom. 377 00:35:27,435 --> 00:35:29,396 Megváltoztathatta a külsejét. 378 00:35:38,530 --> 00:35:40,490 Fogalmam sincs. Sosem láttam. 379 00:35:41,199 --> 00:35:42,450 Oké. 380 00:35:43,952 --> 00:35:46,705 Tartsd meg ezt. Szólj, ha eszedbe jut még valami. 381 00:35:49,207 --> 00:35:50,542 Oké. 382 00:35:50,625 --> 00:35:53,378 Felfogtad, hogy bárki is ez, szabadon jár-kel, 383 00:35:54,754 --> 00:35:57,632 és próbálja tönkretenni a bizniszt? 384 00:36:00,260 --> 00:36:01,720 Igen! 385 00:36:31,541 --> 00:36:33,835 - Parancsoljon! Jó étvágyat! - Köszönöm! 386 00:36:36,254 --> 00:36:38,048 Kaphatnék egy sört? 387 00:36:38,131 --> 00:36:39,799 - Jól hangzik. - Köszönöm! 388 00:36:55,440 --> 00:36:56,650 Te vagy Cassandra? 389 00:36:58,485 --> 00:37:00,445 Franklin. Foglalj helyet! 390 00:37:03,490 --> 00:37:07,327 Párizsban mindent megkap az ember, kivéve a jó szaftos bordát. 391 00:37:07,744 --> 00:37:10,038 - Egyél belőle nyugodtan! - Kihagyom. Kösz! 392 00:37:12,374 --> 00:37:15,669 - Feszültnek tűnsz. Kérsz egy sört? - Nem iszom. 393 00:37:16,586 --> 00:37:19,881 - Szóval V mindent elmondott? - Igen. 394 00:37:22,634 --> 00:37:24,052 Köszönöm! 395 00:37:26,388 --> 00:37:29,099 Impozáns katyvaszba keverted a lányomat. 396 00:37:29,182 --> 00:37:31,601 Ez vicces. Ő is ezt mondta rólad. 397 00:37:33,228 --> 00:37:36,731 És mégis elérted, hogy visszajöjjön hozzám. 398 00:37:39,025 --> 00:37:40,944 V úgy gondolja, hogy segíthetsz. 399 00:37:41,736 --> 00:37:45,323 - De te nem vagy biztos benne. - Veszélyes emberrel állunk szemben. 400 00:37:46,116 --> 00:37:48,493 Képzett, okos, manipulatív, 401 00:37:48,910 --> 00:37:50,745 és ha kell, öl is. 402 00:37:51,204 --> 00:37:52,956 Én is így hallottam. 403 00:37:54,207 --> 00:37:56,584 Már most tisztázzunk valamit. 404 00:37:57,252 --> 00:37:59,045 Ha beválik a dolog, 20% a díjam. 405 00:37:59,796 --> 00:38:01,006 Húsz… 406 00:38:01,506 --> 00:38:05,385 - Inkább legyen a semmi 100%-a? - Tudtam, hogy ez rossz ötlet. 407 00:38:06,094 --> 00:38:07,345 Várj! 408 00:38:09,514 --> 00:38:12,726 Az, akivel szemben állsz, talán képzett gyilkos, 409 00:38:13,268 --> 00:38:16,938 de aki segített neki ellopni a pénzed, valószínűleg nem az. 410 00:38:17,772 --> 00:38:21,151 - Miből gondolod, hogy volt segítsége? - Biztosan volt. 411 00:38:21,484 --> 00:38:22,861 És nem belsős ember, 412 00:38:22,944 --> 00:38:25,655 mert akkor a CIA-nak kellene elszámolnia a pénzzel. 413 00:38:26,740 --> 00:38:28,616 Felkeltettem a figyelmedet, mi? 414 00:38:31,161 --> 00:38:33,455 Atya ég, ez valami mennyei! 415 00:38:33,538 --> 00:38:35,373 - Biztos nem kérsz? - Biztos. 416 00:38:36,207 --> 00:38:38,043 Hogy segíthettek neki? 417 00:38:38,126 --> 00:38:40,420 Ennyit elemelni külföldi bankokból? 418 00:38:41,254 --> 00:38:45,425 Hamis számlák kellettek, hamis iratok, megszemélyesíteni téged. 419 00:38:45,508 --> 00:38:47,302 Megszemélyesíteni engem? 420 00:38:48,511 --> 00:38:52,515 Nagyon kevesen tudnak elvégezni egy ilyen méretű melót. 421 00:38:52,599 --> 00:38:54,601 Tudni kell, hol keresse az ember. 422 00:38:55,727 --> 00:38:56,936 És te tudod? 423 00:38:59,814 --> 00:39:02,525 A szokásos megtalálói díj 5%, vágod? 424 00:39:05,236 --> 00:39:08,365 Igen, Franklin. De ebben nincs semmi szokásos. 425 00:39:13,662 --> 00:39:14,829 Adj egy hetet! 426 00:39:15,705 --> 00:39:18,917 Pár napra kölcsön kell vennem a leendő feleségedet, 427 00:39:19,000 --> 00:39:21,086 és kell két jegy Panamába. 428 00:39:21,169 --> 00:39:24,964 Ha megtalálom Teddy emberét, 10%-ot kérek, és esélyt arra, 429 00:39:25,674 --> 00:39:29,052 hogy a lányom és az unokám az életem részei legyenek. 430 00:39:29,970 --> 00:39:31,429 Hogy hangzik? 431 00:40:27,110 --> 00:40:29,321 Eleinte nem tudtam, hogy CIA-s. 432 00:40:29,904 --> 00:40:32,824 Azt hittem, ő csak az, aki mindent elintéz. 433 00:40:33,491 --> 00:40:37,370 Csak azután esett le a tantusz, hogy kihozott a sittről. 434 00:40:37,454 --> 00:40:39,956 Rájöttem, hogy minek váltam a részévé. 435 00:40:40,999 --> 00:40:43,835 - Mikor találkoztok újra? - Két nap múlva. 436 00:40:43,918 --> 00:40:45,045 Jó. 437 00:40:45,128 --> 00:40:49,215 Addig is, engedélyt kaptunk, hogy megfigyeljük Gustavo Zapatát. 438 00:40:50,175 --> 00:40:52,385 Ő elvileg elvezet Teddy raktárához. 439 00:40:52,469 --> 00:40:55,513 A központ is visszajelzett az Avi Drexlertől elvett anyagról. 440 00:40:56,097 --> 00:40:59,893 Úgy fest, egy utolsó fegyverszállítmány Costa Ricába tart. 441 00:41:00,310 --> 00:41:02,771 Egy teherhajón van, valahol az Atlanti-óceánon, 442 00:41:02,854 --> 00:41:04,773 és három hét múlva meg is érkezik. 443 00:41:05,106 --> 00:41:08,151 A gerilla kapcsolatainkkal kell elkapnunk a szállítmányt. 444 00:41:08,234 --> 00:41:10,737 Teddy és az emberei tudják, hogy Avi eltűnt. 445 00:41:11,071 --> 00:41:14,824 Tehát vagy már átirányították a szállítmányt, vagy várnak ránk. 446 00:41:14,908 --> 00:41:17,369 - Így is, úgy is veszítünk. - Nem kérés volt. 447 00:41:57,742 --> 00:41:59,703 Már jó ideje nem voltam ilyenen. 448 00:42:01,204 --> 00:42:03,999 Nosztalgikus érzés, vagy biztonságban érzed magad itt? 449 00:42:05,583 --> 00:42:07,252 Tudom, mit tett veled Teddy, 450 00:42:08,795 --> 00:42:11,297 és sajnálom, hogy nem tudtam segíteni, "moreno". 451 00:42:12,465 --> 00:42:13,717 Sajnálod? 452 00:42:15,010 --> 00:42:18,096 Oso, ha azért hívtál ide, hogy bocsánatot kérj, 453 00:42:18,179 --> 00:42:20,515 akkor csak az időnket vesztegeted. 454 00:42:35,322 --> 00:42:37,991 - Ki adta ezt neked? Teddy? - Tudod, ki ő? 455 00:42:39,409 --> 00:42:41,328 És ha igen? Mennyit ér ez neked? 456 00:42:42,579 --> 00:42:46,416 Nagyon figyelj rám, Oso. Ez a kép radioaktív. Tudod, ez mit jelent? 457 00:42:48,585 --> 00:42:49,794 Elárulhatom, ki ő. 458 00:42:51,629 --> 00:42:54,049 De csak ha előbb megszerzed nekem Teddyt. 459 00:42:56,009 --> 00:42:58,011 Ha megteszed, cserébe, 460 00:42:58,970 --> 00:43:02,098 miután visszakapom, ami az enyém, gazdaggá teszlek. 461 00:43:03,433 --> 00:43:04,768 Mennyire gazdaggá? 462 00:43:05,185 --> 00:43:06,936 Tízmillió dollárod lesz. 463 00:43:14,986 --> 00:43:18,615 Jó. De előbb elmondod, ki ő, 464 00:43:19,574 --> 00:43:21,284 és hogy miért üldöz minket. 465 00:43:21,368 --> 00:43:24,829 Nem. Tudni akarod? Akkor előbb szállítsd le Teddyt. 466 00:43:26,956 --> 00:43:29,501 És honnan tudjam, hogy az igazat mondod? 467 00:43:30,835 --> 00:43:33,296 Onnan, hogy tudom, honnan ismerős neked. 468 00:43:34,089 --> 00:43:36,591 Jerome és Louie esküvője, igaz? 469 00:43:39,219 --> 00:43:41,262 Tudod, hol találsz, ha meggondolod magad. 470 00:43:41,763 --> 00:43:45,558 Addig is, a helyedben vigyáznék, hogy kinek mutatom meg ezt a képet. 471 00:43:46,267 --> 00:43:48,520 Az a helyzet a radioaktivitással, 472 00:43:48,603 --> 00:43:51,189 hogy megmérgezi azt, aki túl közel merészkedik. 473 00:44:19,794 --> 00:44:21,213 A francba! 474 00:44:53,119 --> 00:44:54,579 A francba! 475 00:45:43,753 --> 00:45:46,256 - Kérsz? - Kösz, nem. 476 00:45:52,762 --> 00:45:54,431 Nem kell aggódnod. 477 00:45:55,432 --> 00:45:57,893 Cissy azt akarta, hogy beszéljünk. Akkor hajrá. 478 00:46:00,645 --> 00:46:01,855 Rendben. 479 00:46:04,149 --> 00:46:07,319 Ahogy én látom, elég egyszerű a szitu. 480 00:46:08,069 --> 00:46:10,614 Betartottam neked, te is nekem. 481 00:46:12,324 --> 00:46:14,409 Vegyük úgy, hogy kvittek vagyunk. 482 00:46:14,492 --> 00:46:16,119 Ne álljunk egymás útjába. 483 00:46:17,913 --> 00:46:19,539 Így senkinek nem esik baja. 484 00:46:20,749 --> 00:46:23,502 - Vegyük úgy, hogy kvittek vagyunk? - Aha. 485 00:46:27,589 --> 00:46:30,509 Meséltem már arról, amikor megérkeztem L.A.-be? 486 00:46:31,885 --> 00:46:32,928 Nem tudom. 487 00:46:33,011 --> 00:46:36,389 Texasban nem rázódtam helyre. Már nem volt nekem való. 488 00:46:36,932 --> 00:46:41,311 Cissy a nyugati partra költözött, az öbölben kötött ki. 489 00:46:42,521 --> 00:46:45,732 Tudtam, hogy az a "béke, szeretet" hippi szarság nem nekem való. 490 00:46:47,526 --> 00:46:48,735 L.A. jónak tűnt. 491 00:46:50,028 --> 00:46:52,364 Amint ideértem, rájöttem, hiba volt. 492 00:46:53,156 --> 00:46:56,326 Nem voltak itt embereim, nem volt hova beilleszkednem. 493 00:46:58,620 --> 00:47:00,163 Mégsem akartam hazamenni. 494 00:47:00,872 --> 00:47:03,542 Átvészeltem. Munkát kaptam a Chrysler gyárban. 495 00:47:04,251 --> 00:47:06,837 Minden este elmentem bulizni. A punci nem segített. 496 00:47:09,130 --> 00:47:11,424 Az alkohol, a piálás egy kicsit. 497 00:47:12,092 --> 00:47:16,555 Akármivel is próbálkoztam, egyre tátongóbb lett bennem az űr. 498 00:47:19,766 --> 00:47:21,977 Aztán elvesztettem Altont. 499 00:47:22,811 --> 00:47:24,396 A Fekete Párduc. 500 00:47:25,689 --> 00:47:26,898 Ivott. 501 00:47:27,941 --> 00:47:31,903 Cissy próbálta menteni az irháját, miközben téged próbált felnevelni. 502 00:47:33,238 --> 00:47:36,116 Küszködött, ezért ide hívtam. 503 00:47:36,783 --> 00:47:40,370 Mondtam neki, hogy mindent elintézek, amire csak szüksége van. 504 00:47:41,788 --> 00:47:44,541 Eljött. Hirtelen te is itt voltál. 505 00:47:46,710 --> 00:47:48,962 Lett szeretet és cél az életemben. 506 00:47:50,922 --> 00:47:52,757 Én akartalak felnevelni. 507 00:47:53,383 --> 00:47:56,720 Sokáig azt hittem, ha jó életet biztosítok neked… 508 00:48:00,724 --> 00:48:03,226 Azt hittem, ha látlak majd felnőni, 509 00:48:04,769 --> 00:48:07,898 talán az lesz legcsodásabb dolog az életemben. 510 00:48:08,899 --> 00:48:10,358 De rád nézek, 511 00:48:12,736 --> 00:48:16,740 és azon eltűnődöm, hogy csesztem el ennyire. 512 00:48:17,407 --> 00:48:18,825 Az én hibám, 513 00:48:19,701 --> 00:48:22,037 hogy gyalázatos, 514 00:48:22,120 --> 00:48:25,624 öldöklő, szemétláda feka vált belőled? 515 00:48:29,211 --> 00:48:31,838 - Te így látod? - Mert ez a helyzet. 516 00:48:35,217 --> 00:48:38,970 Tudod, szerintem úgy is lehet nézni a dolgot, 517 00:48:39,054 --> 00:48:41,515 hogy mindent nekem köszönhetsz. 518 00:48:43,266 --> 00:48:45,018 Mindent? 519 00:48:46,978 --> 00:48:48,980 Mim van nekem, unokaöcsém? 520 00:48:50,023 --> 00:48:52,651 Piszkos pénz? Hullák a nyomomban? 521 00:48:54,027 --> 00:48:55,737 A zsaruk és CIA a seggemben? 522 00:48:57,781 --> 00:48:59,574 Anyád, aki lassan eszét veszti? 523 00:48:59,658 --> 00:49:03,537 Egy csődtömeg voltál. Olcsó drogot árultál a tornácon, 524 00:49:03,620 --> 00:49:06,039 és vártad, hogy a ribancod kijózanodjon. 525 00:49:06,498 --> 00:49:07,707 Betöröm a pofádat! 526 00:49:07,791 --> 00:49:09,709 Próbáltalak örökséghez juttatni, 527 00:49:10,085 --> 00:49:12,838 hogy ne csak egy hangfalad és egy súlyzópadod legyen. 528 00:49:12,921 --> 00:49:16,550 És ha nem dőltél volna be a kurva nejednek, tán megkaphattad volna! 529 00:49:16,633 --> 00:49:18,426 Mit gondolsz, kivel beszélsz? 530 00:49:19,261 --> 00:49:22,472 - Ha még egyszer megütsz… - Szart se fogsz tenni! 531 00:49:22,556 --> 00:49:24,099 Szart se fogok tenni? 532 00:49:28,478 --> 00:49:29,478 Tedd meg! 533 00:49:31,106 --> 00:49:32,399 Húzd meg! 534 00:49:33,400 --> 00:49:36,152 Ölj meg! Vess véget ennek a szarságnak. 535 00:49:37,571 --> 00:49:38,864 Gyerünk! 536 00:49:52,752 --> 00:49:54,087 Tedd meg! 39221

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.