Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,590 --> 00:00:05,426
Franklin 3,4 millányi
kápéval és termékkel lépett meg.
2
00:00:05,801 --> 00:00:08,513
- Mit akarsz tenni?
- Mondtam, hogy bekeményítek.
3
00:00:08,596 --> 00:00:10,932
Kirabolod a saját családodat?
4
00:00:11,307 --> 00:00:14,810
- Kövesd meg Jerome-ékat…
- Mi? Nincs visszaút, érted?!
5
00:00:17,480 --> 00:00:18,773
Louie tette.
6
00:00:20,566 --> 00:00:24,862
Ma elbeszélgettem a főnökeimmel.
Eredményeket akarnak látni.
7
00:00:24,946 --> 00:00:27,448
Említettél egy alagutat. Látni akarom.
8
00:00:27,532 --> 00:00:30,743
Minél tovább várunk, annál biztosabb,
hogy Teddy felszívódik.
9
00:00:30,826 --> 00:00:34,205
Holnap tízkor a múzeumnál.
Hozd magaddal Franklint.
10
00:00:34,288 --> 00:00:37,834
Bárki is tette ezt Avival,
nála van a társam. Kérem!
11
00:00:38,459 --> 00:00:39,877
Bekaphatja!
12
00:00:39,961 --> 00:00:42,421
Nem aludnom kell, hanem megtalálnom.
13
00:00:42,797 --> 00:00:44,257
Mi tartott ilyen sokáig?
14
00:00:45,716 --> 00:00:49,387
Bassza meg Teddy, bassza meg a CIA,
és bassza meg a kormány,
15
00:00:49,470 --> 00:00:51,013
ami támogatta őket.
16
00:00:51,097 --> 00:00:54,100
Velem vagy, Saint? Vagy velük?
17
00:00:54,183 --> 00:00:56,060
- Hol tartja a lóvémat?
- Nem tudjuk.
18
00:00:56,602 --> 00:00:57,645
Köcsög!
19
00:00:57,728 --> 00:01:01,482
- Halljam, hol a kurva pénzem?
- Ne üsd már, baszd meg!
20
00:01:01,566 --> 00:01:03,484
Üzenem Franklinnek, hogy én tettem.
21
00:01:03,568 --> 00:01:05,945
És nem állok le,
amíg vissza nem kapok mindent.
22
00:01:06,028 --> 00:01:10,324
Beverly. Rendbe fogsz jönni.
Beverly…
23
00:01:15,955 --> 00:01:17,415
24 ÓRÁVAL EZELŐTT
24
00:01:17,874 --> 00:01:19,667
Parissa, hallasz?
25
00:01:25,423 --> 00:01:26,883
Parissa, hallasz?
26
00:02:05,755 --> 00:02:08,591
Jól vagyok. Köszönöm! Jól vagyok.
27
00:02:08,674 --> 00:02:10,259
Hová tart?
28
00:02:10,343 --> 00:02:12,386
Én csak próbálok hazajutni.
29
00:02:15,223 --> 00:02:17,767
- Biztos úr, hazafelé tartok.
- Nyugodjon meg!
30
00:02:18,476 --> 00:02:19,560
Nyugodt vagyok.
31
00:02:19,644 --> 00:02:23,022
Idefigyelj, te hülye fasz!
Ott sem voltál!
32
00:02:23,105 --> 00:02:26,067
Egy tasakban volt,
nem egy nyitott dobozban!
33
00:02:26,526 --> 00:02:28,319
Engedj ki, baszd meg!
34
00:02:31,280 --> 00:02:36,327
Hülye vagy, baszd meg?
Engedj ki, baszd meg! Ki akarok menni!
35
00:02:39,664 --> 00:02:43,417
Seggfej, mikor jutok ki végre innen?
36
00:02:44,210 --> 00:02:49,715
Egy kibaszott tasakban volt!
Engedj ki a picsába! Mi bajod?
37
00:03:19,203 --> 00:03:21,330
Biztos ne vigyelek kórházba?
38
00:03:24,125 --> 00:03:26,460
Biztos. Csak ki akarom aludni magam.
39
00:03:28,171 --> 00:03:29,922
Van valami ötleted arról,
40
00:03:30,923 --> 00:03:32,091
hogy ki lehet ő?
41
00:03:37,930 --> 00:03:41,017
Jól megnézted, mielőtt elfutottál?
42
00:03:45,813 --> 00:03:47,315
Ó, igen.
43
00:03:54,989 --> 00:03:57,700
FEHÉR HÓ
6. ÉVAD 2. RÉSZ
44
00:04:06,959 --> 00:04:08,544
És hittél nekik?
45
00:04:15,009 --> 00:04:16,886
Megmondták volna, ha tudják.
46
00:04:17,553 --> 00:04:19,388
Mennyire durvult el?
47
00:04:27,396 --> 00:04:29,148
Lehet, hogy megöltem.
48
00:04:41,235 --> 00:04:44,029
Jó estét! Blacket…
Beverly Youngot keresem.
49
00:04:44,113 --> 00:04:45,113
Franklin.
50
00:04:46,198 --> 00:04:48,659
Ó, a francba! Van valami hír?
51
00:04:50,160 --> 00:04:51,829
Big D és az emberei tették?
52
00:04:52,371 --> 00:04:54,748
Nyilván elmondta neki, hol leszünk.
53
00:04:54,832 --> 00:04:56,792
- Kinek mondta el?
- Jerome-nak.
54
00:04:59,128 --> 00:05:00,170
Miss Ali.
55
00:05:00,879 --> 00:05:02,214
Jól van?
56
00:05:02,965 --> 00:05:04,299
Koponyatörést szenvedett.
57
00:05:04,383 --> 00:05:07,511
A tompa trauma kiterjedt
koponyaűri vérzést okozott.
58
00:05:07,594 --> 00:05:10,723
Próbáltuk elállítani a vérzést,
és enyhíteni a nyomást, de…
59
00:05:10,806 --> 00:05:11,806
Sajnálom!
60
00:05:19,148 --> 00:05:21,233
- Sajnálom.
- Hagyj békén, baszd meg!
61
00:05:24,737 --> 00:05:26,030
Bassza meg!
62
00:05:49,575 --> 00:05:50,826
Szia, mama!
63
00:05:51,785 --> 00:05:53,162
Szia!
64
00:05:59,626 --> 00:06:02,838
Mi van, sehol egy gorilla,
aki megmotozna?
65
00:06:07,718 --> 00:06:09,094
Mi a baj?
66
00:06:09,553 --> 00:06:11,722
Semmi. Késő van.
67
00:06:13,766 --> 00:06:16,894
Franklin, ha nem állsz készen rá,
akkor álljunk le!
68
00:06:16,977 --> 00:06:19,313
- Semmi baj. Menjünk!
- Várj egy percet!
69
00:06:22,065 --> 00:06:24,777
Mi történt? Hol jár az eszed?
70
00:06:34,244 --> 00:06:35,496
Kérsz?
71
00:06:36,038 --> 00:06:38,665
Legközelebb kutyát hozzunk.
Az legalább nem bűzlik.
72
00:06:51,678 --> 00:06:53,055
Jó reggelt!
73
00:06:57,726 --> 00:07:00,104
Amandát már ismered. Ő itt Oscar.
74
00:07:01,980 --> 00:07:03,816
- Velünk kell jönniük?
- Igen.
75
00:07:04,149 --> 00:07:05,192
- Miért?
- Miért?
76
00:07:05,734 --> 00:07:09,988
Mert tegnap talán kételkedni kezdtél
a DEA-vel kötött alkudban.
77
00:07:10,823 --> 00:07:14,576
Felhívtad pár haverodat azzal,
hogy egy ügynököt viszel az alagúthoz,
78
00:07:14,660 --> 00:07:18,330
elhurcolnak a mexikói sivatagba,
és többé nem hallanak felőlem.
79
00:07:18,413 --> 00:07:19,832
És most gyere!
80
00:07:35,597 --> 00:07:36,849
Jó reggelt!
81
00:07:38,308 --> 00:07:39,601
Hogy érzed magad?
82
00:07:44,273 --> 00:07:47,484
Mintha a történelem
legdurvább másnapossága kínozna.
83
00:07:56,034 --> 00:07:59,496
Csináltál nekem
mogyoróvajas-lekváros szendvicset?
84
00:07:59,913 --> 00:08:01,457
Alig van valami kajád.
85
00:08:07,838 --> 00:08:09,423
Ilyet is hoztam neked.
86
00:08:10,340 --> 00:08:15,262
Hát, azt hiszem, van valami erősebb
a gyógyszeres szekrényben.
87
00:08:16,764 --> 00:08:19,057
Ennél egy kicsit éberebbnek
kell lenned.
88
00:08:21,852 --> 00:08:25,063
Valamit most azonnal meg kéne tennünk,
ha készen állsz rá.
89
00:08:27,357 --> 00:08:28,692
Jó.
90
00:08:56,178 --> 00:08:59,098
Hé! Ne aggódj. Megértetted?
91
00:09:21,328 --> 00:09:22,328
Franklin.
92
00:09:28,210 --> 00:09:29,210
Franklin.
93
00:09:30,629 --> 00:09:32,631
Örülök, hogy végre megismerhetlek.
94
00:09:37,761 --> 00:09:39,304
- Cissy.
- Helló!
95
00:09:40,806 --> 00:09:44,643
Franklinnel sétálunk egyet.
Vigyáznál a táskámra?
96
00:09:46,145 --> 00:09:47,187
Persze.
97
00:09:53,735 --> 00:09:57,239
Anya mindig ide hozott gyerekkoromban.
98
00:09:58,282 --> 00:10:01,869
Anyád hihetetlenül bátran viselte
ezt az egészet.
99
00:10:05,456 --> 00:10:08,167
Mindenért a CIA-t hibáztatja.
100
00:10:09,585 --> 00:10:12,379
Bármit megtenne,
hogy visszavágjon nekik.
101
00:10:13,672 --> 00:10:16,008
És te mit tennél, Franklin?
102
00:10:19,344 --> 00:10:21,805
Mióta élsz ebben az országban?
103
00:10:25,267 --> 00:10:26,852
Több éve már.
104
00:10:28,270 --> 00:10:29,772
Nem lehet könnyű.
105
00:10:31,231 --> 00:10:35,527
Olyan helyen élni, amit utálsz,
nem tudni, kiben bízhatsz.
106
00:10:37,863 --> 00:10:41,867
Nem utálom ezt az országot, Franklin,
de szerintem kriminális, ami itt megy.
107
00:10:41,950 --> 00:10:44,787
Képmutatóan hirdeti
a szabadság iránti odaadást,
108
00:10:44,870 --> 00:10:48,248
miközben elnyomja
és megöli a saját polgárait.
109
00:10:50,709 --> 00:10:52,920
És ezt fel akarod fedni a világ előtt?
110
00:10:54,880 --> 00:10:58,008
Az volt a benyomásom,
hogy te is ezt akarod.
111
00:11:04,348 --> 00:11:06,058
Én Teddy McDonaldot akarom.
112
00:11:07,893 --> 00:11:09,394
Mégpedig élve.
113
00:11:11,980 --> 00:11:13,690
Ebben segíthetek.
114
00:11:15,067 --> 00:11:16,985
De csak ha van bizonyíték arra,
115
00:11:17,444 --> 00:11:22,616
hogy a CIA kokaint importál
és értékesít az Egyesült Államokban.
116
00:11:23,534 --> 00:11:25,077
Te tudsz segíteni ebben?
117
00:11:25,410 --> 00:11:29,540
Képeket vagy videofelvételt
nem tudok keríteni róla.
118
00:11:32,960 --> 00:11:34,586
Pontosan mire lenne szükséged?
119
00:11:36,380 --> 00:11:37,798
Ideális esetben?
120
00:11:38,841 --> 00:11:41,552
Hogy valamelyik
bűnüldöző szervetek letartóztasson
121
00:11:41,635 --> 00:11:45,597
nagy mennyiségű készpénzt
és kokaint birtokló CIA tiszteket.
122
00:11:48,392 --> 00:11:51,520
Nem tudom,
Teddy hol tartja az áruját.
123
00:11:53,730 --> 00:11:56,733
De ti még mindig
üzleteltek egymással, igaz?
124
00:12:00,821 --> 00:12:04,116
Már két napja
nem veszek kokaint Teddytől.
125
00:12:07,202 --> 00:12:10,747
De tudom, ki veszi át
a helyem a fő terjesztőjeként.
126
00:12:14,585 --> 00:12:16,086
A nagynéném és a nagybátyám.
127
00:12:20,716 --> 00:12:21,967
Értem.
128
00:12:26,305 --> 00:12:29,808
Mindent tudnom kell Teddyről
és a tevékenységéről.
129
00:12:31,810 --> 00:12:33,103
Hogy ismerted meg,
130
00:12:33,187 --> 00:12:36,774
hogy zajlottak a találkozók,
miket láttál, miket tudtál meg.
131
00:12:37,983 --> 00:12:40,194
A kapcsolatotok minden aspektusát.
132
00:12:47,284 --> 00:12:49,495
A fiad olyan, amilyennek leírtad.
133
00:12:50,245 --> 00:12:52,748
Lenyűgöző és komoly fiatalember.
134
00:12:53,624 --> 00:12:55,042
Minden oké.
135
00:13:02,466 --> 00:13:03,634
Rendben.
136
00:13:12,434 --> 00:13:17,064
Tudom, hogy a bizalom nem jön könnyen,
de remélem, hogy eljutunk oda.
137
00:13:27,991 --> 00:13:30,285
Először akkor találkoztam
Teddy McDonalddal,
138
00:13:30,369 --> 00:13:33,205
amikor épp hazafelé tartottam
az egyik raktárunkból.
139
00:13:35,415 --> 00:13:38,585
Szándékosan beleszaladt a kocsimba.
Kiütött egy sokkolóval.
140
00:13:40,087 --> 00:13:42,464
Láncra verve ébredtem egy pincében.
141
00:13:45,384 --> 00:13:47,636
Miről beszélgettetek még?
142
00:13:52,433 --> 00:13:56,562
Mindenről, ami érdekelte,
ami történetesen az igazság is.
143
00:13:59,606 --> 00:14:01,608
Mit akarsz, Franklin?
144
00:14:03,902 --> 00:14:05,654
Hogyan végződjön?
145
00:14:07,573 --> 00:14:09,700
Vissza akarom kapni a pénzemet.
146
00:14:10,117 --> 00:14:12,786
El akarom venni V-t.
Családot akarok alapítani.
147
00:14:14,663 --> 00:14:17,291
Azt az életet akarom,
amit szinte már megízleltem,
148
00:14:17,374 --> 00:14:20,335
amíg az a köcsög Teddy
meg nem fosztott tőle!
149
00:14:23,046 --> 00:14:27,217
És szerinted ha megküzdesz Jerome-mal
és Louie-val, megkapod?
150
00:14:27,301 --> 00:14:29,970
Bárki, aki a nyomomba ered,
az utamban áll,
151
00:14:31,555 --> 00:14:33,015
és ezt nem engedhetem.
152
00:14:33,807 --> 00:14:38,020
Eszedbe jutott valaha,
hogy Teddy pontosan ezt akarja?
153
00:14:39,521 --> 00:14:42,649
Hogy kiirtsuk egymást,
és ne neki kelljen?
154
00:14:43,901 --> 00:14:48,030
Ahogy régen a háziszolga
és a földmunkás feketékkel tették,
155
00:14:48,113 --> 00:14:50,324
és a fehér-fekete botrány során.
156
00:14:50,949 --> 00:14:54,161
Elpusztítjuk magunkat a kedvükért.
157
00:14:55,496 --> 00:15:00,000
Még ha akarnám is, nem hiszem,
hogy meg tudnám akadályozni.
158
00:15:02,294 --> 00:15:07,299
Ha segíthetek kinyitni egy ajtót,
hajlandó lennél belépni rajta?
159
00:15:21,959 --> 00:15:24,545
Csak nekünk
van hozzáférésünk a számlákhoz?
160
00:15:24,962 --> 00:15:27,923
Igen. Bármikor elkezdhetsz
pénzt levenni róluk.
161
00:15:29,466 --> 00:15:30,634
Jó.
162
00:15:31,635 --> 00:15:33,304
Hogy van Dallas?
163
00:15:35,055 --> 00:15:36,055
Nem tudom.
164
00:15:36,890 --> 00:15:40,978
Azt mondtam, később benézek hozzá.
Valószínűleg nincs jól.
165
00:15:42,855 --> 00:15:45,649
Black Diamondnak
volt egy gyereke, igaz?
166
00:15:47,776 --> 00:15:50,112
És most mi lesz?
Elkezded kiiktatni őket,
167
00:15:50,904 --> 00:15:52,906
és meg sem állunk,
amíg akár egy is él?
168
00:15:57,119 --> 00:15:59,705
Anyám azt akarja,
hogy találkozzak Jerome-mal,
169
00:16:00,748 --> 00:16:02,625
és megbeszéljük a dolgot.
170
00:16:03,167 --> 00:16:04,918
Igaza van.
171
00:16:15,763 --> 00:16:17,139
Igen, én.
172
00:16:18,807 --> 00:16:21,769
Rendben. Fél óra múlva ott vagyok.
173
00:16:25,022 --> 00:16:27,775
Kane magához tért. Beszélni akar.
174
00:16:30,694 --> 00:16:33,322
Nem sok értelme lesz
beszélni Jerome-mal,
175
00:16:33,405 --> 00:16:35,449
ha megmondod Kane-nek,
hogy ölje meg.
176
00:16:37,451 --> 00:16:38,451
Figyelj…
177
00:16:40,120 --> 00:16:42,456
Köszönöm, hogy segítesz, V.
178
00:16:45,209 --> 00:16:46,710
Szeretlek!
179
00:16:50,714 --> 00:16:51,966
Szeretsz?
180
00:16:53,717 --> 00:16:56,428
Meg akarod köszönni,
amit értünk tettem?
181
00:16:56,512 --> 00:16:58,305
Akkor tedd félre a büszkeséged.
182
00:16:58,764 --> 00:17:01,934
Hallgass anyádra,
és békülj ki a családoddal. Jó?
183
00:17:27,584 --> 00:17:28,711
Szia, anya!
184
00:17:29,962 --> 00:17:32,756
- Baromira nem boldog.
- Nem mondod.
185
00:17:36,719 --> 00:17:38,262
Mi történt a raktárral?
186
00:17:40,889 --> 00:17:43,684
- Az a szar tele volt patkányokkal!
- Jerome…
187
00:17:43,767 --> 00:17:47,146
- Mi van?
- Tesó! Kit érdekelnek a patkányok?
188
00:17:47,229 --> 00:17:48,564
Semmi gáz.
189
00:17:48,647 --> 00:17:52,401
Csak kell pár nap találni egy helyet,
ahol felpakolhatunk.
190
00:17:55,321 --> 00:17:57,323
Szombaton lesz a fia születésnapja.
191
00:17:57,656 --> 00:17:59,908
Megígérte,
hogy addigra visszaér St. Louisba.
192
00:18:00,326 --> 00:18:02,411
Figyu, elmondom, hogy lesz.
193
00:18:02,870 --> 00:18:06,248
Menjetek a Sunsetre,
vegyetek ki szobát a Chateau-ban.
194
00:18:06,332 --> 00:18:09,668
Lazítsatok a medencénél,
igyatok valamit, kurvázzatok.
195
00:18:09,752 --> 00:18:11,170
Érezzétek jól magatokat.
196
00:18:12,171 --> 00:18:15,299
Mi elintézzünk mindent,
és már mehettek is.
197
00:18:15,382 --> 00:18:16,550
Jó lesz így?
198
00:18:20,971 --> 00:18:23,849
Macknek a családja a mindene.
Őt nem érdekli az ilyesmi.
199
00:18:24,933 --> 00:18:27,728
Minden fekának
kell egy plusz buksza, igaz?
200
00:18:28,062 --> 00:18:29,938
Mi a faszról beszélsz?
201
00:18:31,857 --> 00:18:32,858
Huszonnégy óra.
202
00:18:33,192 --> 00:18:36,820
Addigra lesznek kocsik, fuvarozók.
Bepakolunk, és mehettek is.
203
00:18:41,033 --> 00:18:42,242
Huszonnégy.
204
00:19:01,470 --> 00:19:03,681
Hogy találunk új helyet 24 órán belül?
205
00:19:03,764 --> 00:19:07,226
- Majd a plusz bukszád kitalálja.
- Ó, a francba!
206
00:19:08,227 --> 00:19:09,227
Mi van?
207
00:19:12,398 --> 00:19:13,649
Jaj, ne!
208
00:19:14,608 --> 00:19:16,110
Szórakozol velem?
209
00:19:18,821 --> 00:19:20,823
Ők a családod, baszd meg!
210
00:19:22,199 --> 00:19:24,451
És azt mondod, nem tudod, hol vannak?
211
00:19:25,494 --> 00:19:29,415
Egy hotelben szálltak meg.
Csak nem tudom, melyikben.
212
00:19:31,500 --> 00:19:36,839
Tudod, a lövöldözés óta nem mehetnek
vissza a klubba, a raktárakba.
213
00:19:37,881 --> 00:19:40,175
Csak azt mondom,
hogy nem lesz könnyű.
214
00:19:40,259 --> 00:19:41,677
Nem lesz könnyű?
215
00:19:44,596 --> 00:19:46,348
Tudod, mi nem könnyű?
216
00:19:46,724 --> 00:19:49,435
Nem tudni, képes leszel-e valaha
újra járni.
217
00:19:49,977 --> 00:19:53,897
Hogy működni-e fog
valaha is újra a farkad!
218
00:19:55,607 --> 00:19:59,445
Az egész napot ebben
az átkozott kórházi ágyban tölteni,
219
00:20:00,237 --> 00:20:04,408
miközben az orvosok és a saját
rokonaid is titkolóznak előled.
220
00:20:05,034 --> 00:20:06,577
Hülyeségekkel etetsz?
221
00:20:06,994 --> 00:20:10,122
Megtalálni azokat a geciládákat,
akik ide juttattak,
222
00:20:10,205 --> 00:20:13,083
ez a legkönnyebb a világon, haver!
223
00:20:18,964 --> 00:20:24,720
És azt is hallottam, hogy az a zsaru,
aki meglőtt, talán már nem is zsaru.
224
00:20:25,220 --> 00:20:29,725
Hogy őt is kiiktathatjuk. Szóval
derítsd ki, hol a faszban vannak.
225
00:20:32,269 --> 00:20:35,105
Vagy azt fogom hinni,
hogy meggondoltad magad.
226
00:20:36,357 --> 00:20:39,151
És akkor a rossz oldalára kerülnél
ennek a szarnak,
227
00:20:39,234 --> 00:20:41,737
és ne akarj ott lenni, tesó!
228
00:21:24,446 --> 00:21:28,117
Teddy ide szokott jönni,
hogy személyesen vegye át a drogot?
229
00:21:28,200 --> 00:21:29,285
Már nem.
230
00:21:29,868 --> 00:21:33,872
Csak hogy egyértelmű legyen:
mi rá pályázunk, Gustavo.
231
00:21:34,707 --> 00:21:37,376
Így vagy úgy, de segítesz elkapni.
232
00:22:54,954 --> 00:22:57,039
- Teddy keres.
- Mit fogsz neki mondani?
233
00:22:57,665 --> 00:22:59,625
- Hogy a családommal vagyok.
- Nem.
234
00:23:00,084 --> 00:23:03,963
Igyekezz az igazsághoz tartani magad.
Itt vagy, az alagútban.
235
00:23:04,046 --> 00:23:08,133
Rutin karbantartást igényelt. Csak
a munkádat végzed. Neki segítesz,
236
00:23:08,884 --> 00:23:09,884
igaz?
237
00:23:22,022 --> 00:23:23,022
Jézusom!
238
00:23:24,483 --> 00:23:26,902
Azt sem tudjuk, milyen háborút vívunk.
239
00:23:47,256 --> 00:23:48,382
Halló?
240
00:23:49,675 --> 00:23:50,675
Mi a helyzet?
241
00:23:51,010 --> 00:23:53,262
- Hol vagy?
- Az alagútban.
242
00:23:53,762 --> 00:23:56,140
Nem tudtam,
hogy ma érkezik szállítmány.
243
00:23:56,223 --> 00:24:02,187
Nem is, csak múltkor kialudtak
a lámpák. Jöttem megjavítani őket.
244
00:24:02,813 --> 00:24:07,276
Értem. Most azonnal indulj!
Találkozzunk a raktárnál.
245
00:24:08,027 --> 00:24:11,488
Oké. Miért?
Valami… valami gond van?
246
00:24:12,156 --> 00:24:14,533
Nem, csak meg kell beszélnünk valamit.
247
00:24:35,971 --> 00:24:37,556
Minden rendben?
248
00:24:38,891 --> 00:24:40,559
Elintézted a kórházat?
249
00:24:40,893 --> 00:24:43,354
- Igen, ma.
- Elintézted?
250
00:24:44,271 --> 00:24:46,357
- De nem te, geci!
- Az egyik emberem.
251
00:24:46,440 --> 00:24:49,693
"Az egyik emberem"? Meg fogod
öletni a családomat, rohadék!
252
00:24:49,777 --> 00:24:52,988
- Ide hallgass! Le kell nyugodnod.
- Nyugodjak le?
253
00:24:53,072 --> 00:24:54,865
- Emlékszel, mit mondtam?
- Igen.
254
00:24:54,949 --> 00:24:58,994
Ha betartom a szabályokat,
nem esik bajom, de kurvára nem tudod!
255
00:24:59,078 --> 00:25:01,622
Tudom. És mondok neked valamit.
256
00:25:01,705 --> 00:25:05,793
Jobb, ha te is elhiszed, mert
ez nem lesz könnyebb, Gustavo.
257
00:25:05,876 --> 00:25:09,505
A paranoia, a félelem
egyre súlyosabb lesz.
258
00:25:10,130 --> 00:25:14,802
Teddy nem tud semmit. Semmit.
Csak képzelődsz.
259
00:25:21,100 --> 00:25:23,102
Ha most nem érsz rá, visszajöhetünk.
260
00:25:23,936 --> 00:25:26,271
Hé, dolgunk van.
Húzd ki a segged, ember!
261
00:25:28,732 --> 00:25:33,112
Az egyik titkos receptemet készítem.
Megkóstoljátok?
262
00:25:33,862 --> 00:25:37,074
Az esküvőnkön besokalltam
a titkos receptedtől.
263
00:25:39,493 --> 00:25:43,998
Ajándékot adnék nektek, hogy
megnyissátok a szíveket és az elméket,
264
00:25:44,081 --> 00:25:47,251
erre ti mit csináltok?
Kurvára botrányosan viselkedtek.
265
00:25:47,334 --> 00:25:51,422
- Hülyeségeket hordasz össze.
- Lelövettétek OG Kane-t egy zsaruval?
266
00:25:51,505 --> 00:25:52,631
Ők támadtak ránk.
267
00:25:53,173 --> 00:25:55,801
Nehéz higgadtnak maradni,
ha az életedre törnek.
268
00:25:56,176 --> 00:25:58,887
Hatalmas gebaszban vagytok.
269
00:25:59,722 --> 00:26:04,143
OG rátok uszítja az egész várost.
Kane pedig egy kibaszott oroszlán.
270
00:26:05,060 --> 00:26:07,438
Egy olyan "dzsungel királya" oroszlán.
271
00:26:09,523 --> 00:26:11,483
És fel fog falni titeket.
272
00:26:12,985 --> 00:26:14,445
Felveszed, tesó?
273
00:26:15,029 --> 00:26:18,198
Mit javasolsz,
hogy iktassunk ki egy oroszlánt?
274
00:26:18,282 --> 00:26:21,660
Csatlakozzatok a falkához.
Váljatok családtaggá.
275
00:26:23,203 --> 00:26:25,456
Szerintem fontos lehet, tesó.
276
00:26:27,291 --> 00:26:28,792
Nem, csak a nővérem.
277
00:26:28,876 --> 00:26:33,339
És szerinted ez véletlen? Jobb, ha
elkezdesz odafigyelni az univerzumra.
278
00:26:33,422 --> 00:26:35,591
Ezt Isten rendelte így, ember.
279
00:26:41,972 --> 00:26:42,972
Igen.
280
00:26:43,807 --> 00:26:46,560
Jól vagy? Oké. Szia!
281
00:26:47,770 --> 00:26:50,022
Anya vasárnapi vacsoráját főzi,
áthívott.
282
00:26:50,731 --> 00:26:52,066
Mit mondtam a családról?
283
00:26:53,692 --> 00:26:57,571
Hozd helyre ezt a szart
a családoddal és Kane-nel,
284
00:26:57,655 --> 00:26:59,657
mielőtt a karma seggbe kúr titeket.
285
00:27:00,783 --> 00:27:04,453
Csak ennyit mondok.
Lélekben veletek vagyok.
286
00:27:08,707 --> 00:27:10,084
Zálog gyanánt.
287
00:27:25,099 --> 00:27:27,434
Honnan a faszból tudja Kane,
hogy mi voltunk?
288
00:27:27,518 --> 00:27:30,479
Híre ment,
hogy egy kiugrott zsarura bíztad.
289
00:27:30,813 --> 00:27:33,023
Abból talán sejtette volna,
de ő tudja.
290
00:27:33,107 --> 00:27:34,858
Csak én, te és Buckley tudjuk.
291
00:27:35,317 --> 00:27:36,527
És Franklin.
292
00:27:38,821 --> 00:27:41,282
Szerinted Franklin
összefogott Kane-nel?
293
00:27:44,702 --> 00:27:47,037
Még mindig el akarsz menni
arra a vacsorára?
294
00:27:47,705 --> 00:27:49,164
Ezt hogy a faszba érted?
295
00:27:50,374 --> 00:27:52,918
A nővérem meghívott vacsorára.
Elmegyek.
296
00:27:53,002 --> 00:27:54,628
Nem kell túlkombinálni.
297
00:28:33,122 --> 00:28:34,707
- Nagyobb a tét.
- Igen.
298
00:28:38,252 --> 00:28:42,131
- Hogy még több aranyra fussa.
- Ó, Tao. Nem tehetem.
299
00:28:42,214 --> 00:28:44,342
- Nem, Tao.
- Fogadd el, jó?
300
00:28:51,015 --> 00:28:52,433
Szia, mama!
301
00:28:56,020 --> 00:28:59,690
Tao, ő a lányom, akiről meséltem.
302
00:29:01,317 --> 00:29:02,568
Szia!
303
00:29:03,611 --> 00:29:07,156
Talán rá is érvényes
a kezdők szerencséje.
304
00:29:13,371 --> 00:29:16,958
- Jól nézel ki.
- Te is.
305
00:29:17,625 --> 00:29:19,210
Kösz, hogy eljöttél.
306
00:29:22,421 --> 00:29:26,133
- Egy Slippery Nipple koktélt. Kettőt.
- Én csak vizet kérek.
307
00:29:27,593 --> 00:29:31,639
A Sambuca és a Baileys
nem segítenek a reggeli rosszulléten.
308
00:29:35,351 --> 00:29:38,854
Úgy tűnik, nem vicceltél.
Tényleg bajban vagy.
309
00:29:39,397 --> 00:29:42,274
A babám áldás, nem teher.
310
00:29:42,817 --> 00:29:43,985
És az apa?
311
00:29:45,653 --> 00:29:47,113
Ő is áldás?
312
00:29:54,620 --> 00:29:58,332
Nem tudok segíteni,
ha nem tudom, mi a probléma.
313
00:29:59,250 --> 00:30:02,920
Franklint kirabolták,
és visszaszerezni a pénzt, nos…
314
00:30:03,004 --> 00:30:04,422
ez a te asztalod.
315
00:30:05,256 --> 00:30:06,256
Értem.
316
00:30:07,633 --> 00:30:11,387
- Kitől szerezni vissza?
- Az Egyesült Államok kormányától.
317
00:30:13,389 --> 00:30:17,435
Voltak szabályaink
kormányokról, zsoldosokról.
318
00:30:17,518 --> 00:30:22,064
Úgy emlékszem,
a végén megszegted a szabályokat.
319
00:30:22,815 --> 00:30:25,776
Nem, drágám, az te voltál.
320
00:30:30,197 --> 00:30:34,493
Nincs más választásom. És kétségbe
vagyunk esve. De ha ez túl sok…
321
00:30:37,246 --> 00:30:39,040
Mennyi pénzről beszélünk?
322
00:30:40,458 --> 00:30:42,543
Hetvenhárom millió dollárról.
323
00:30:57,183 --> 00:30:58,726
Ragaszkodom hozzá.
324
00:31:10,321 --> 00:31:11,447
Jobb, ha megyünk.
325
00:31:15,493 --> 00:31:16,702
Várj!
326
00:31:17,203 --> 00:31:20,706
Hogy vagytok? Jól?
Van ott egy fagyis kocsi.
327
00:31:20,790 --> 00:31:22,917
Vegyél magadnak valamit.
328
00:31:26,796 --> 00:31:28,047
Köszönöm, nem.
329
00:31:41,018 --> 00:31:42,728
Nem volt muszáj idejönnöd.
330
00:31:43,187 --> 00:31:47,984
Azt akarom, hogy tudd, bármi is kell,
elintézem. Pénz, idő. Nem gond.
331
00:31:50,236 --> 00:31:51,404
Kiszálltam, Franklin.
332
00:31:51,487 --> 00:31:53,864
Mondtam.
Annyi időt kapsz, amennyi kell.
333
00:31:53,948 --> 00:31:55,074
Nem, kiszálltam.
334
00:31:56,284 --> 00:31:57,284
Végleg.
335
00:32:00,788 --> 00:32:01,788
Megegyeztünk.
336
00:32:02,456 --> 00:32:05,543
Ha valamelyikünkkel történik valami,
a másiknak mennie kell.
337
00:32:05,626 --> 00:32:09,880
Semmi, kérdés, semmi bosszú,
Csak fogjuk a gyerekeket és lelépünk.
338
00:32:12,091 --> 00:32:13,843
- Nénikém!
- Igen, kincsem?
339
00:32:14,343 --> 00:32:16,178
Mikor jön a mama?
340
00:32:17,179 --> 00:32:20,599
Hamarosan, kincsem. Nem vagy éhes?
Kérsz egy hamburgert?
341
00:32:21,642 --> 00:32:22,852
Persze.
342
00:32:37,366 --> 00:32:38,366
Gyere be!
343
00:32:42,288 --> 00:32:44,373
Kettesben vagyunk.
344
00:33:04,644 --> 00:33:08,689
Utoljára akkor láttam ilyet,
amikor összebalhéztunk a kocsin.
345
00:33:10,191 --> 00:33:12,902
Mama egy egész seregnek eleget főzött.
346
00:33:14,111 --> 00:33:17,073
Elképesztő,
hogy mit adunk át a gyerekeinknek.
347
00:33:17,740 --> 00:33:21,661
Tudom, hogy dühös volt,
amiért nem mondta el, hogy megvette.
348
00:33:21,744 --> 00:33:22,744
de esküszöm,
349
00:33:23,871 --> 00:33:26,540
apa három méteres óriásnak tűnt,
350
00:33:26,624 --> 00:33:28,876
amikor kiszállt abból a Cadillacből.
351
00:33:31,087 --> 00:33:32,546
Te így emlékszel rá?
352
00:33:35,424 --> 00:33:37,176
Mit akarsz tőlem, Cissy?
353
00:33:41,263 --> 00:33:44,225
Már csak te és Franklin maradtatok.
354
00:33:45,351 --> 00:33:46,936
Ti maradtatok a törzsből.
355
00:33:47,019 --> 00:33:50,690
Cissy, a fiú meglopott,
fegyvert fogott a feleségemre,
356
00:33:52,066 --> 00:33:55,403
megölt négy embert a klubom előtt,
és drogdílert csinált belőled.
357
00:33:56,779 --> 00:33:58,656
Mégis őt véded?
358
00:34:00,074 --> 00:34:02,493
Mikor álltál ki úgy mellettem,
mint mellette?
359
00:34:02,576 --> 00:34:04,578
Igazad van. Talán nem tettem.
360
00:34:05,037 --> 00:34:08,082
De ez van.
És lehet, hogy nem igazságos,
361
00:34:10,626 --> 00:34:12,086
de minden rajtad áll.
362
00:34:13,379 --> 00:34:15,840
Te vagy a családom,
és szükségem van rád.
363
00:34:18,301 --> 00:34:19,885
Mit akarsz tenni?
364
00:34:28,418 --> 00:34:30,837
- Mit csináltál?
- Segítségre van szükségünk.
365
00:34:30,920 --> 00:34:34,549
Igen, de azok után, amit róla mondtál,
nem hittem, hogy segítene.
366
00:34:35,633 --> 00:34:39,512
A pénz, amit tisztára mostunk?
Az exe állított minket irányba.
367
00:34:40,305 --> 00:34:41,806
Anyám intézte el.
368
00:34:42,265 --> 00:34:45,769
Ő intézte el, mi?
Egy fokvárosi börtönben hagyott.
369
00:34:48,647 --> 00:34:51,775
És lenyúlt 200 lepedőt attól,
aki miatt oda kerültem.
370
00:34:52,817 --> 00:34:56,780
Hacsak nem történt újabb változás
az elmúlt 24 órában, amiről nem tudok,
371
00:34:56,863 --> 00:34:58,823
nincs túl sok lehetőségünk.
372
00:35:00,408 --> 00:35:03,912
- De bízhatsz benne?
- Bízhatok abban, hogy önmagát adja.
373
00:35:05,538 --> 00:35:10,043
Találkozz vele, hallgasd végig,
és ha szerinted tud segíteni,
374
00:35:10,710 --> 00:35:12,003
az nagyszerű.
375
00:35:13,713 --> 00:35:15,215
Ha nem, akkor küldd el.
376
00:35:23,098 --> 00:35:24,724
Nem is tudom.
377
00:35:27,435 --> 00:35:29,396
Megváltoztathatta a külsejét.
378
00:35:38,530 --> 00:35:40,490
Fogalmam sincs. Sosem láttam.
379
00:35:41,199 --> 00:35:42,450
Oké.
380
00:35:43,952 --> 00:35:46,705
Tartsd meg ezt.
Szólj, ha eszedbe jut még valami.
381
00:35:49,207 --> 00:35:50,542
Oké.
382
00:35:50,625 --> 00:35:53,378
Felfogtad, hogy bárki is ez,
szabadon jár-kel,
383
00:35:54,754 --> 00:35:57,632
és próbálja tönkretenni a bizniszt?
384
00:36:00,260 --> 00:36:01,720
Igen!
385
00:36:31,541 --> 00:36:33,835
- Parancsoljon! Jó étvágyat!
- Köszönöm!
386
00:36:36,254 --> 00:36:38,048
Kaphatnék egy sört?
387
00:36:38,131 --> 00:36:39,799
- Jól hangzik.
- Köszönöm!
388
00:36:55,440 --> 00:36:56,650
Te vagy Cassandra?
389
00:36:58,485 --> 00:37:00,445
Franklin. Foglalj helyet!
390
00:37:03,490 --> 00:37:07,327
Párizsban mindent megkap az ember,
kivéve a jó szaftos bordát.
391
00:37:07,744 --> 00:37:10,038
- Egyél belőle nyugodtan!
- Kihagyom. Kösz!
392
00:37:12,374 --> 00:37:15,669
- Feszültnek tűnsz. Kérsz egy sört?
- Nem iszom.
393
00:37:16,586 --> 00:37:19,881
- Szóval V mindent elmondott?
- Igen.
394
00:37:22,634 --> 00:37:24,052
Köszönöm!
395
00:37:26,388 --> 00:37:29,099
Impozáns katyvaszba
keverted a lányomat.
396
00:37:29,182 --> 00:37:31,601
Ez vicces. Ő is ezt mondta rólad.
397
00:37:33,228 --> 00:37:36,731
És mégis elérted,
hogy visszajöjjön hozzám.
398
00:37:39,025 --> 00:37:40,944
V úgy gondolja, hogy segíthetsz.
399
00:37:41,736 --> 00:37:45,323
- De te nem vagy biztos benne.
- Veszélyes emberrel állunk szemben.
400
00:37:46,116 --> 00:37:48,493
Képzett, okos, manipulatív,
401
00:37:48,910 --> 00:37:50,745
és ha kell, öl is.
402
00:37:51,204 --> 00:37:52,956
Én is így hallottam.
403
00:37:54,207 --> 00:37:56,584
Már most tisztázzunk valamit.
404
00:37:57,252 --> 00:37:59,045
Ha beválik a dolog, 20% a díjam.
405
00:37:59,796 --> 00:38:01,006
Húsz…
406
00:38:01,506 --> 00:38:05,385
- Inkább legyen a semmi 100%-a?
- Tudtam, hogy ez rossz ötlet.
407
00:38:06,094 --> 00:38:07,345
Várj!
408
00:38:09,514 --> 00:38:12,726
Az, akivel szemben állsz,
talán képzett gyilkos,
409
00:38:13,268 --> 00:38:16,938
de aki segített neki ellopni a pénzed,
valószínűleg nem az.
410
00:38:17,772 --> 00:38:21,151
- Miből gondolod, hogy volt segítsége?
- Biztosan volt.
411
00:38:21,484 --> 00:38:22,861
És nem belsős ember,
412
00:38:22,944 --> 00:38:25,655
mert akkor a CIA-nak
kellene elszámolnia a pénzzel.
413
00:38:26,740 --> 00:38:28,616
Felkeltettem a figyelmedet, mi?
414
00:38:31,161 --> 00:38:33,455
Atya ég, ez valami mennyei!
415
00:38:33,538 --> 00:38:35,373
- Biztos nem kérsz?
- Biztos.
416
00:38:36,207 --> 00:38:38,043
Hogy segíthettek neki?
417
00:38:38,126 --> 00:38:40,420
Ennyit elemelni külföldi bankokból?
418
00:38:41,254 --> 00:38:45,425
Hamis számlák kellettek, hamis iratok,
megszemélyesíteni téged.
419
00:38:45,508 --> 00:38:47,302
Megszemélyesíteni engem?
420
00:38:48,511 --> 00:38:52,515
Nagyon kevesen tudnak
elvégezni egy ilyen méretű melót.
421
00:38:52,599 --> 00:38:54,601
Tudni kell, hol keresse az ember.
422
00:38:55,727 --> 00:38:56,936
És te tudod?
423
00:38:59,814 --> 00:39:02,525
A szokásos megtalálói díj 5%, vágod?
424
00:39:05,236 --> 00:39:08,365
Igen, Franklin.
De ebben nincs semmi szokásos.
425
00:39:13,662 --> 00:39:14,829
Adj egy hetet!
426
00:39:15,705 --> 00:39:18,917
Pár napra kölcsön kell vennem
a leendő feleségedet,
427
00:39:19,000 --> 00:39:21,086
és kell két jegy Panamába.
428
00:39:21,169 --> 00:39:24,964
Ha megtalálom Teddy emberét,
10%-ot kérek, és esélyt arra,
429
00:39:25,674 --> 00:39:29,052
hogy a lányom és az unokám
az életem részei legyenek.
430
00:39:29,970 --> 00:39:31,429
Hogy hangzik?
431
00:40:27,110 --> 00:40:29,321
Eleinte nem tudtam, hogy CIA-s.
432
00:40:29,904 --> 00:40:32,824
Azt hittem, ő csak az,
aki mindent elintéz.
433
00:40:33,491 --> 00:40:37,370
Csak azután esett le a tantusz,
hogy kihozott a sittről.
434
00:40:37,454 --> 00:40:39,956
Rájöttem, hogy minek váltam a részévé.
435
00:40:40,999 --> 00:40:43,835
- Mikor találkoztok újra?
- Két nap múlva.
436
00:40:43,918 --> 00:40:45,045
Jó.
437
00:40:45,128 --> 00:40:49,215
Addig is, engedélyt kaptunk,
hogy megfigyeljük Gustavo Zapatát.
438
00:40:50,175 --> 00:40:52,385
Ő elvileg elvezet Teddy raktárához.
439
00:40:52,469 --> 00:40:55,513
A központ is visszajelzett
az Avi Drexlertől elvett anyagról.
440
00:40:56,097 --> 00:40:59,893
Úgy fest, egy utolsó
fegyverszállítmány Costa Ricába tart.
441
00:41:00,310 --> 00:41:02,771
Egy teherhajón van,
valahol az Atlanti-óceánon,
442
00:41:02,854 --> 00:41:04,773
és három hét múlva meg is érkezik.
443
00:41:05,106 --> 00:41:08,151
A gerilla kapcsolatainkkal
kell elkapnunk a szállítmányt.
444
00:41:08,234 --> 00:41:10,737
Teddy és az emberei tudják,
hogy Avi eltűnt.
445
00:41:11,071 --> 00:41:14,824
Tehát vagy már átirányították
a szállítmányt, vagy várnak ránk.
446
00:41:14,908 --> 00:41:17,369
- Így is, úgy is veszítünk.
- Nem kérés volt.
447
00:41:57,742 --> 00:41:59,703
Már jó ideje nem voltam ilyenen.
448
00:42:01,204 --> 00:42:03,999
Nosztalgikus érzés,
vagy biztonságban érzed magad itt?
449
00:42:05,583 --> 00:42:07,252
Tudom, mit tett veled Teddy,
450
00:42:08,795 --> 00:42:11,297
és sajnálom,
hogy nem tudtam segíteni, "moreno".
451
00:42:12,465 --> 00:42:13,717
Sajnálod?
452
00:42:15,010 --> 00:42:18,096
Oso, ha azért hívtál ide,
hogy bocsánatot kérj,
453
00:42:18,179 --> 00:42:20,515
akkor csak az időnket vesztegeted.
454
00:42:35,322 --> 00:42:37,991
- Ki adta ezt neked? Teddy?
- Tudod, ki ő?
455
00:42:39,409 --> 00:42:41,328
És ha igen? Mennyit ér ez neked?
456
00:42:42,579 --> 00:42:46,416
Nagyon figyelj rám, Oso. Ez a kép
radioaktív. Tudod, ez mit jelent?
457
00:42:48,585 --> 00:42:49,794
Elárulhatom, ki ő.
458
00:42:51,629 --> 00:42:54,049
De csak ha előbb
megszerzed nekem Teddyt.
459
00:42:56,009 --> 00:42:58,011
Ha megteszed, cserébe,
460
00:42:58,970 --> 00:43:02,098
miután visszakapom, ami az enyém,
gazdaggá teszlek.
461
00:43:03,433 --> 00:43:04,768
Mennyire gazdaggá?
462
00:43:05,185 --> 00:43:06,936
Tízmillió dollárod lesz.
463
00:43:14,986 --> 00:43:18,615
Jó. De előbb elmondod, ki ő,
464
00:43:19,574 --> 00:43:21,284
és hogy miért üldöz minket.
465
00:43:21,368 --> 00:43:24,829
Nem. Tudni akarod?
Akkor előbb szállítsd le Teddyt.
466
00:43:26,956 --> 00:43:29,501
És honnan tudjam,
hogy az igazat mondod?
467
00:43:30,835 --> 00:43:33,296
Onnan, hogy tudom,
honnan ismerős neked.
468
00:43:34,089 --> 00:43:36,591
Jerome és Louie esküvője, igaz?
469
00:43:39,219 --> 00:43:41,262
Tudod, hol találsz,
ha meggondolod magad.
470
00:43:41,763 --> 00:43:45,558
Addig is, a helyedben vigyáznék,
hogy kinek mutatom meg ezt a képet.
471
00:43:46,267 --> 00:43:48,520
Az a helyzet a radioaktivitással,
472
00:43:48,603 --> 00:43:51,189
hogy megmérgezi azt,
aki túl közel merészkedik.
473
00:44:19,794 --> 00:44:21,213
A francba!
474
00:44:53,119 --> 00:44:54,579
A francba!
475
00:45:43,753 --> 00:45:46,256
- Kérsz?
- Kösz, nem.
476
00:45:52,762 --> 00:45:54,431
Nem kell aggódnod.
477
00:45:55,432 --> 00:45:57,893
Cissy azt akarta, hogy beszéljünk.
Akkor hajrá.
478
00:46:00,645 --> 00:46:01,855
Rendben.
479
00:46:04,149 --> 00:46:07,319
Ahogy én látom,
elég egyszerű a szitu.
480
00:46:08,069 --> 00:46:10,614
Betartottam neked, te is nekem.
481
00:46:12,324 --> 00:46:14,409
Vegyük úgy, hogy kvittek vagyunk.
482
00:46:14,492 --> 00:46:16,119
Ne álljunk egymás útjába.
483
00:46:17,913 --> 00:46:19,539
Így senkinek nem esik baja.
484
00:46:20,749 --> 00:46:23,502
- Vegyük úgy, hogy kvittek vagyunk?
- Aha.
485
00:46:27,589 --> 00:46:30,509
Meséltem már arról,
amikor megérkeztem L.A.-be?
486
00:46:31,885 --> 00:46:32,928
Nem tudom.
487
00:46:33,011 --> 00:46:36,389
Texasban nem rázódtam helyre.
Már nem volt nekem való.
488
00:46:36,932 --> 00:46:41,311
Cissy a nyugati partra költözött,
az öbölben kötött ki.
489
00:46:42,521 --> 00:46:45,732
Tudtam, hogy az a "béke, szeretet"
hippi szarság nem nekem való.
490
00:46:47,526 --> 00:46:48,735
L.A. jónak tűnt.
491
00:46:50,028 --> 00:46:52,364
Amint ideértem, rájöttem, hiba volt.
492
00:46:53,156 --> 00:46:56,326
Nem voltak itt embereim,
nem volt hova beilleszkednem.
493
00:46:58,620 --> 00:47:00,163
Mégsem akartam hazamenni.
494
00:47:00,872 --> 00:47:03,542
Átvészeltem.
Munkát kaptam a Chrysler gyárban.
495
00:47:04,251 --> 00:47:06,837
Minden este elmentem bulizni.
A punci nem segített.
496
00:47:09,130 --> 00:47:11,424
Az alkohol, a piálás egy kicsit.
497
00:47:12,092 --> 00:47:16,555
Akármivel is próbálkoztam,
egyre tátongóbb lett bennem az űr.
498
00:47:19,766 --> 00:47:21,977
Aztán elvesztettem Altont.
499
00:47:22,811 --> 00:47:24,396
A Fekete Párduc.
500
00:47:25,689 --> 00:47:26,898
Ivott.
501
00:47:27,941 --> 00:47:31,903
Cissy próbálta menteni az irháját,
miközben téged próbált felnevelni.
502
00:47:33,238 --> 00:47:36,116
Küszködött, ezért ide hívtam.
503
00:47:36,783 --> 00:47:40,370
Mondtam neki, hogy mindent elintézek,
amire csak szüksége van.
504
00:47:41,788 --> 00:47:44,541
Eljött. Hirtelen te is itt voltál.
505
00:47:46,710 --> 00:47:48,962
Lett szeretet és cél az életemben.
506
00:47:50,922 --> 00:47:52,757
Én akartalak felnevelni.
507
00:47:53,383 --> 00:47:56,720
Sokáig azt hittem,
ha jó életet biztosítok neked…
508
00:48:00,724 --> 00:48:03,226
Azt hittem, ha látlak majd felnőni,
509
00:48:04,769 --> 00:48:07,898
talán az lesz legcsodásabb dolog
az életemben.
510
00:48:08,899 --> 00:48:10,358
De rád nézek,
511
00:48:12,736 --> 00:48:16,740
és azon eltűnődöm,
hogy csesztem el ennyire.
512
00:48:17,407 --> 00:48:18,825
Az én hibám,
513
00:48:19,701 --> 00:48:22,037
hogy gyalázatos,
514
00:48:22,120 --> 00:48:25,624
öldöklő, szemétláda feka vált belőled?
515
00:48:29,211 --> 00:48:31,838
- Te így látod?
- Mert ez a helyzet.
516
00:48:35,217 --> 00:48:38,970
Tudod, szerintem
úgy is lehet nézni a dolgot,
517
00:48:39,054 --> 00:48:41,515
hogy mindent nekem köszönhetsz.
518
00:48:43,266 --> 00:48:45,018
Mindent?
519
00:48:46,978 --> 00:48:48,980
Mim van nekem, unokaöcsém?
520
00:48:50,023 --> 00:48:52,651
Piszkos pénz? Hullák a nyomomban?
521
00:48:54,027 --> 00:48:55,737
A zsaruk és CIA a seggemben?
522
00:48:57,781 --> 00:48:59,574
Anyád, aki lassan eszét veszti?
523
00:48:59,658 --> 00:49:03,537
Egy csődtömeg voltál.
Olcsó drogot árultál a tornácon,
524
00:49:03,620 --> 00:49:06,039
és vártad,
hogy a ribancod kijózanodjon.
525
00:49:06,498 --> 00:49:07,707
Betöröm a pofádat!
526
00:49:07,791 --> 00:49:09,709
Próbáltalak örökséghez juttatni,
527
00:49:10,085 --> 00:49:12,838
hogy ne csak egy hangfalad
és egy súlyzópadod legyen.
528
00:49:12,921 --> 00:49:16,550
És ha nem dőltél volna be a kurva
nejednek, tán megkaphattad volna!
529
00:49:16,633 --> 00:49:18,426
Mit gondolsz, kivel beszélsz?
530
00:49:19,261 --> 00:49:22,472
- Ha még egyszer megütsz…
- Szart se fogsz tenni!
531
00:49:22,556 --> 00:49:24,099
Szart se fogok tenni?
532
00:49:28,478 --> 00:49:29,478
Tedd meg!
533
00:49:31,106 --> 00:49:32,399
Húzd meg!
534
00:49:33,400 --> 00:49:36,152
Ölj meg!
Vess véget ennek a szarságnak.
535
00:49:37,571 --> 00:49:38,864
Gyerünk!
536
00:49:52,752 --> 00:49:54,087
Tedd meg!
39221
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.