Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:40,791 --> 00:00:44,461
Savree maranun
verabonun verobotay
2
00:00:44,587 --> 00:00:47,964
Baruch atah Adonai eloheynu
melech ha-olam
3
00:00:48,299 --> 00:00:51,176
Boray p'ree ha-gafen
4
00:00:51,344 --> 00:00:54,763
Baruch atah Adonai eloheynu
melech ha-olam
5
00:00:54,847 --> 00:00:56,973
A-sher kid'shanu b'mitzvo-tav
6
00:00:57,099 --> 00:00:59,517
V'ratza va-nu
v'shabbat kaddsho
7
00:00:59,602 --> 00:01:01,978
B'ahavah oov-ratzone
hin-cheelanu
8
00:01:02,146 --> 00:01:05,398
Zee-karon I'ma-ah-say
v'ray-sheet kee hoo yom
9
00:01:05,483 --> 00:01:08,318
T'cheelah I'mikraay kodesh
10
00:01:08,527 --> 00:01:11,655
Zaycher leetzeeat mitzrayim
11
00:01:11,822 --> 00:01:15,158
Kee vanu vachatah
v'ohtahnu keydashta
mekol ha-ahmim
12
00:01:15,326 --> 00:01:17,911
V'shabbat kadd-shcha
b'ahavah oov-ratzone
13
00:01:17,995 --> 00:01:19,496
Hin-chal-ta-nu
14
00:01:19,789 --> 00:01:25,627
Baruch atah, Adonai
m'kaddaysh ha-Shabbat
15
00:02:22,143 --> 00:02:23,435
Name?
16
00:02:23,561 --> 00:02:24,894
Horowitz, Salomon.
17
00:02:29,275 --> 00:02:30,775
Schneider, Sarah.
18
00:02:30,901 --> 00:02:32,402
Birnbaum, Olga.
19
00:02:35,990 --> 00:02:37,615
Over there. Over there!
Kommen Sie doch.
20
00:02:39,410 --> 00:02:40,410
Isak Hudes.
21
00:02:43,581 --> 00:02:45,290
Zucker, Helena.
22
00:02:45,499 --> 00:02:47,584
Zucker, Helena.
23
00:02:48,294 --> 00:02:49,586
Hirsch, Salomon?
24
00:02:49,712 --> 00:02:51,004
Hirsch, Salomon.
25
00:02:51,213 --> 00:02:52,881
Hauptman, Chaim!
26
00:02:53,007 --> 00:02:54,716
Weisman! Weisman, Marcus!
27
00:02:54,925 --> 00:02:56,259
Feber, Ludwig!
28
00:02:56,385 --> 00:02:57,761
Feber, Ludwig.
29
00:02:57,845 --> 00:02:59,262
EIsa Bauman.
30
00:03:01,349 --> 00:03:03,308
- Josef klein.
- Klein.
31
00:03:03,476 --> 00:03:04,768
Davidowich, Ignacy.
32
00:03:04,894 --> 00:03:06,186
Paula Biffer.
33
00:03:06,270 --> 00:03:07,479
Nadel, Rachela.
34
00:03:08,105 --> 00:03:10,148
Steiner, Gertruda.
Steiner, Hilda.
35
00:05:09,351 --> 00:05:12,145
- Jerzy, you know who that man is?
- I don't know.
36
00:05:30,998 --> 00:05:33,416
Let's get together,
please.
37
00:05:34,084 --> 00:05:35,335
Smile. Good.
38
00:06:07,117 --> 00:06:08,493
Yes, sir.
39
00:06:10,454 --> 00:06:12,705
Bring them over
a round of drinks.
40
00:06:14,041 --> 00:06:18,044
Very good, sir.
And who shall I say they are from?
41
00:06:19,797 --> 00:06:21,881
You can say
they are from me.
42
00:06:42,695 --> 00:06:43,945
From the gentleman.
43
00:06:44,071 --> 00:06:45,321
Where?
44
00:06:50,828 --> 00:06:52,954
Do you know him?
45
00:06:55,291 --> 00:06:56,749
Find out who he is.
46
00:06:56,834 --> 00:06:58,835
Yes, sir.
47
00:07:01,839 --> 00:07:05,592
Agnieszka, I would give anything
to hear you sing tonight.
48
00:07:05,676 --> 00:07:07,510
But I know you won't.
49
00:07:10,598 --> 00:07:12,682
You embarrass me.
50
00:07:21,525 --> 00:07:23,359
What's he doing?
51
00:07:26,280 --> 00:07:27,905
Stay here.
52
00:07:31,827 --> 00:07:33,328
How are you doing?
53
00:07:33,412 --> 00:07:36,372
You'd leave a woman
alone at the table
in a place like this?
54
00:07:38,292 --> 00:07:40,543
Sweetheart, you're
the picture of loneliness.
55
00:07:41,086 --> 00:07:42,086
Oh.
56
00:07:43,756 --> 00:07:46,299
Mmm, what a lovely fragrance.
You are breaking my heart.
57
00:07:46,383 --> 00:07:48,843
An extra chair, please.
Vodka for my friend.
58
00:07:48,927 --> 00:07:50,053
And for the lady?
59
00:07:50,179 --> 00:07:51,262
Pernod.
60
00:07:51,347 --> 00:07:54,349
Im Grunewald, im Grunewald
ist Holzauktion
61
00:07:56,935 --> 00:07:57,935
Ist Holzauktion
62
00:07:58,062 --> 00:08:01,397
Im Grunewald, im Grunewald
ist Holzauktion
63
00:08:02,232 --> 00:08:04,734
Come to the table,
girls! Drink with us!
64
00:08:04,818 --> 00:08:05,818
Ist Holzauktion
65
00:08:05,944 --> 00:08:07,987
Links um die Ecke 'rum,
rechts um die Ecke 'rum
66
00:08:08,072 --> 00:08:10,990
Überall ist heute
Holzauktion
67
00:08:11,075 --> 00:08:12,367
Come to us! Marry us!
68
00:08:17,414 --> 00:08:20,541
Der ganze Klafter
Süßholz kostet 'nen Taler
69
00:08:20,626 --> 00:08:23,711
'nen Taler, 'nen Taler
70
00:08:23,837 --> 00:08:26,756
Der ganze Klafter Süßholz
kostet 'nen Taler
71
00:08:26,840 --> 00:08:28,091
'nen Taler...
72
00:08:31,762 --> 00:08:33,054
Thank you.
73
00:08:33,180 --> 00:08:34,472
I'll tell you what
I mean by cooperative.
74
00:08:34,932 --> 00:08:36,557
Two days after
the law is passed
75
00:08:36,684 --> 00:08:38,267
that all Jews have
to wear the star,
76
00:08:38,352 --> 00:08:40,353
the Jewish tailors are
turning them out by the gross
77
00:08:40,437 --> 00:08:42,605
in a variety of
fabrics at three zloty each.
78
00:08:42,856 --> 00:08:44,524
Tell me about
your cellar wines.
79
00:08:44,608 --> 00:08:48,361
- I have an excellent German Riesling. 1937.
- Mmm, French.
80
00:08:48,487 --> 00:08:51,072
- A Bordeaux. Château Latour, '28, '29?
- No, I'm sorry.
81
00:08:51,740 --> 00:08:54,117
It's as if they have no idea
what kind of law it is.
82
00:08:54,201 --> 00:08:56,661
As if it's the emblem
of a riding club.
83
00:08:56,870 --> 00:08:58,579
- A Margaux, '29?
- No, no, we don't have that.
84
00:08:58,664 --> 00:09:01,249
- Burgundy then? A Romanée-Conti, '37?
- Yes.
85
00:09:01,625 --> 00:09:04,252
It's human nature.
"We'll do this to avoid that."
86
00:09:04,503 --> 00:09:07,046
That's what they have done
since thousands of years.
87
00:09:07,715 --> 00:09:09,215
It's what they do.
They weather the storm.
88
00:09:09,299 --> 00:09:12,927
But this storm is different.
This is not the Romans.
This storm is the SS.
89
00:09:13,011 --> 00:09:16,806
Wem Gott will
rechte Gunst erweisen
90
00:09:16,974 --> 00:09:20,309
Den schickt er
in die weite Welt
91
00:09:20,936 --> 00:09:24,605
Wem Gott will rechte
Gunst erweisen
92
00:09:24,815 --> 00:09:28,151
Den schickt er
in die weite Welt
93
00:09:28,569 --> 00:09:31,696
Faleri, Falera
94
00:09:31,864 --> 00:09:35,616
Faleri
Falera-ha ha ha
95
00:09:35,701 --> 00:09:39,078
Faleri, Falera
96
00:09:39,246 --> 00:09:40,246
Den schickt er
in die weite Welt
97
00:09:44,001 --> 00:09:45,001
Martin.
98
00:09:46,170 --> 00:09:47,503
Yes, sir.
99
00:09:48,505 --> 00:09:50,256
Who is that man?
100
00:09:51,884 --> 00:09:54,093
That's Oskar Schindler!
101
00:09:54,595 --> 00:09:55,636
Faleri
102
00:09:56,013 --> 00:09:57,847
Falera-ha ha ha
103
00:09:58,307 --> 00:10:01,392
Den schickt er
in die weite Welt
104
00:10:01,852 --> 00:10:05,104
Faleri, Falera
105
00:10:05,189 --> 00:10:07,690
Den schickt er
in die weite Welt
106
00:10:47,314 --> 00:10:49,565
An alle Juden!
107
00:10:49,817 --> 00:10:54,028
Ab sofort ist es allen
Juden untersagt...
108
00:10:54,279 --> 00:10:56,697
Fleisch auf koschere Art
zuzubereiten.
109
00:10:58,075 --> 00:11:00,993
Meldung an alle Juden.
Ab sofort...
110
00:11:21,348 --> 00:11:22,431
Rabbi...
111
00:11:22,599 --> 00:11:23,683
Private property
cannot be confiscated.
112
00:11:23,767 --> 00:11:24,976
How long are the schools
going to be closed?
113
00:11:25,060 --> 00:11:26,143
I do not know.
114
00:11:26,228 --> 00:11:27,353
"Article 47, pillage
is formally prohibited."
115
00:11:27,437 --> 00:11:28,813
You don't know anything!
116
00:11:28,939 --> 00:11:30,648
- I am familiar with the Hague Convention.
- Religious...
117
00:11:30,941 --> 00:11:34,735
They come into our house
and tell us we don't live there anymore.
118
00:11:35,404 --> 00:11:37,822
It now belongs to
a certain SS officer.
119
00:11:38,240 --> 00:11:40,449
Please. I only know
what they tell me.
120
00:11:40,576 --> 00:11:43,452
And what they tell me
changes from day to day.
121
00:11:43,620 --> 00:11:46,455
Aren't you supposed
to be able to help?
122
00:11:46,623 --> 00:11:49,458
I mean, what if I
just took this thing off?
123
00:11:50,043 --> 00:11:51,460
What are they
going to do about it?
124
00:11:51,628 --> 00:11:53,045
They will shoot you.
125
00:11:53,130 --> 00:11:56,090
- Why don't you stop this silly talk?
- Itzhak Stern!
126
00:11:57,301 --> 00:11:59,760
I'm looking for Itzhak Stern.
127
00:12:02,014 --> 00:12:04,223
Are you Itzhak Stern or not?
128
00:12:05,309 --> 00:12:07,560
- I am.
- Where can we talk?
129
00:12:18,071 --> 00:12:21,157
There's a company you did the books
for on Lipowa Street.
130
00:12:22,618 --> 00:12:24,201
- Made what?
- Pots and pans?
131
00:12:24,661 --> 00:12:26,996
By law, I have to
tell you, sir, I'm a Jew.
132
00:12:27,748 --> 00:12:31,083
Well, I'm a German.
So there we are.
133
00:12:34,546 --> 00:12:35,838
A good company,
you think?
134
00:12:36,006 --> 00:12:37,340
Modestly successful.
135
00:12:38,258 --> 00:12:40,343
I know nothing about
enamelware. Do you?
136
00:12:40,469 --> 00:12:42,219
I was just
the accountant.
137
00:12:43,513 --> 00:12:45,306
Simple engineering though,
wouldn't you think?
138
00:12:45,390 --> 00:12:46,766
Change the machines around,
whatever you do...
139
00:12:46,850 --> 00:12:48,976
You could make other things,
couldn't you?
140
00:12:49,686 --> 00:12:54,023
Field kits, mess kits.
Army contracts.
141
00:12:56,526 --> 00:12:59,070
Once the war ends,
forget it,
but for now it's great.
142
00:12:59,154 --> 00:13:00,988
You can make a fortune,
don't you think?
143
00:13:01,073 --> 00:13:04,116
I think most people right now
have other priorities.
144
00:13:05,160 --> 00:13:07,078
Like what?
145
00:13:08,038 --> 00:13:10,164
I'm sure you'll do just fine
once you get the contracts.
146
00:13:10,248 --> 00:13:12,124
In fact, the worse things get,
the better you'll do.
147
00:13:12,209 --> 00:13:15,711
Well, I can get the signatures I need.
That's the easy part.
148
00:13:16,254 --> 00:13:19,632
Finding the money
to buy the company, that's hard.
149
00:13:19,967 --> 00:13:21,467
You don't have any money?
150
00:13:21,551 --> 00:13:25,429
Not that kind of money.
You know anybody?
151
00:13:27,557 --> 00:13:29,892
Jews, yeah. Investors.
152
00:13:30,852 --> 00:13:32,853
You must have contacts in
the Jewish business community,
153
00:13:32,938 --> 00:13:33,938
working here.
154
00:13:34,022 --> 00:13:36,607
What community?
Jews can no longer own businesses.
155
00:13:36,692 --> 00:13:37,984
That's why this
one's in receivership.
156
00:13:38,110 --> 00:13:39,402
But they wouldn't own it.
157
00:13:39,528 --> 00:13:42,530
I'd own it. I'd pay them back in product,
pots and pans.
158
00:13:42,864 --> 00:13:44,198
Pots and pans.
159
00:13:44,324 --> 00:13:45,658
Something they can use.
160
00:13:46,410 --> 00:13:47,827
Something they can
feel in their hands.
161
00:13:47,911 --> 00:13:49,912
They can trade it
on the black market,
162
00:13:50,038 --> 00:13:51,998
do whatever they want.
Everybody's happy.
163
00:13:53,917 --> 00:13:56,919
If you want, you could run
the company for me.
164
00:14:01,383 --> 00:14:03,634
Let me understand.
They'd put up
165
00:14:03,760 --> 00:14:06,053
all the money,
I'd do all the work.
166
00:14:06,138 --> 00:14:09,265
What, if you don't mind
my asking, would you do?
167
00:14:09,933 --> 00:14:12,018
I'd make sure it's known
the company's in business.
168
00:14:12,102 --> 00:14:14,228
I'd see that it had
a certain panache.
169
00:14:14,312 --> 00:14:17,148
That's what I'm good at, not the work.
Not the work.
170
00:14:18,692 --> 00:14:20,276
The presentation.
171
00:14:39,171 --> 00:14:42,882
I'm sure I don't know anybody
who'll be interested in this.
172
00:14:44,217 --> 00:14:47,344
Well, they should be, Itzhak Stern.
173
00:14:48,472 --> 00:14:51,140
Tell them they should be.
174
00:15:00,650 --> 00:15:02,485
Achtung! Achtung!
175
00:15:02,611 --> 00:15:08,532
An alle Juden.
Ab sofort ist es verboten...
176
00:15:09,242 --> 00:15:13,829
Vere dignum et justum est,
aequum et salutare,
177
00:15:14,122 --> 00:15:17,958
nos tibi semper et
unique gratias agere:
178
00:15:18,126 --> 00:15:22,088
Domine sancte,
Pater omnipotens, aeterne Deus...
179
00:15:22,172 --> 00:15:25,841
I've got a client who'll sell marks
for zloty at 2.45-to-1.
180
00:15:25,926 --> 00:15:27,802
Wool, mink collar.
It's a nice coat.
181
00:15:27,928 --> 00:15:29,804
She'll trade it
for ration coupons.
182
00:15:29,888 --> 00:15:31,555
Wicks, for lamps.
183
00:15:31,681 --> 00:15:33,390
You have a truckload of wicks?
184
00:15:33,475 --> 00:15:35,768
What am I going to do
with a truckload of wicks?
185
00:15:35,852 --> 00:15:37,353
Nine by 12, nine by 14.
186
00:15:37,896 --> 00:15:40,022
- I don't know.
- Big, beautiful, Persian.
187
00:15:44,194 --> 00:15:45,194
Psst.
188
00:15:45,278 --> 00:15:46,320
What?
189
00:15:46,404 --> 00:15:48,280
- You don't recognize this?
- It's shoe polish.
190
00:15:48,365 --> 00:15:49,657
In metal containers?
191
00:15:49,783 --> 00:15:51,075
You asked for shoe polish.
192
00:15:51,159 --> 00:15:53,119
- In metal containers. This is glass.
- In metal containers.
193
00:15:53,203 --> 00:15:54,203
It's not what I asked for.
194
00:15:54,287 --> 00:15:56,455
- What's the difference?
- What's the difference?
195
00:15:56,581 --> 00:15:57,665
- What's the difference?
- Shh!
196
00:15:57,749 --> 00:15:59,375
My client sold
it to his client,
197
00:15:59,543 --> 00:16:01,127
who sold it to
the German army.
198
00:16:01,211 --> 00:16:03,379
Only by the time it
got there, because
199
00:16:03,547 --> 00:16:05,714
of the freezing cold,
it broke. All 10,000 units.
200
00:16:05,841 --> 00:16:08,134
- Mmm, ooh, ooh, ooh.
- This is not my problem.
201
00:16:08,218 --> 00:16:09,760
- This is not his problem.
- This is not your problem?
202
00:16:09,845 --> 00:16:11,053
This is not my problem.
203
00:16:11,221 --> 00:16:12,471
All right.
204
00:16:13,890 --> 00:16:16,559
The German army wants to
find out where it came from.
205
00:16:17,310 --> 00:16:18,561
I am going to make
sure they find out.
206
00:16:18,728 --> 00:16:19,979
Now it's your problem.
207
00:16:20,230 --> 00:16:22,398
You, be quiet!
208
00:16:23,900 --> 00:16:25,359
Metal containers.
209
00:16:26,903 --> 00:16:27,987
Hello.
210
00:16:29,489 --> 00:16:32,324
Pardon me for interfering,
but that's a nice shirt.
211
00:16:33,743 --> 00:16:35,202
Nice shirt.
212
00:16:36,246 --> 00:16:38,914
Do you know where
I can find a nice shirt like that?
213
00:16:39,541 --> 00:16:43,127
...laudare,
benedicere et predicare.
214
00:16:46,798 --> 00:16:48,257
Like this?
215
00:16:48,383 --> 00:16:51,260
It's illegal to buy or sell
anything on the street.
216
00:16:51,720 --> 00:16:54,263
We don't do that.
We're here to pray.
217
00:16:56,516 --> 00:17:00,019
Jesum Christum
Dominum Nostrum...
218
00:17:00,687 --> 00:17:03,022
Do you have any idea
how much a shirt like this costs?
219
00:17:03,106 --> 00:17:04,648
Nice things cost money.
220
00:17:04,983 --> 00:17:08,777
...adorant Dominationes,
tremunt Potestates.
221
00:17:08,945 --> 00:17:13,991
Coeli coelorumque
virtutes ac Beata Seraphim
222
00:17:14,201 --> 00:17:18,245
socia exultatione
concelebrant...
223
00:17:18,455 --> 00:17:20,289
How many?
224
00:17:21,833 --> 00:17:24,960
I'm going to need some other things, too,
as things come up.
225
00:17:25,045 --> 00:17:26,712
This won't be a problem.
226
00:17:26,838 --> 00:17:28,547
From time to time.
227
00:17:28,965 --> 00:17:31,300
Achtung! Achtung!
228
00:18:13,843 --> 00:18:16,512
- Name? Adresse?
- Formular ausfüIlen!
229
00:18:16,596 --> 00:18:19,223
- Weiter, weiter!
- Nicht drängeln!
230
00:18:19,432 --> 00:18:21,976
Kommen Sie hierher!
Stellen Sie sich doch an!
231
00:19:09,607 --> 00:19:11,066
Achtung, Achtung!
232
00:19:11,192 --> 00:19:13,485
Alle Juden sind
verpflichtet...
233
00:19:13,570 --> 00:19:16,780
im abgesonderten
jüdischen Bezirk zu wohnen.
234
00:19:16,948 --> 00:19:19,658
Nichteinhaltung der
Meldepflicht bei der Einwohnerbehörde...
235
00:19:19,826 --> 00:19:23,871
verstößt gegen das Edikt 44/91
und führt zur Anzeige...
236
00:19:24,039 --> 00:19:25,956
beim Militärgericht.
237
00:19:28,918 --> 00:19:31,170
This is obviously the right place.
How are you doing?
238
00:19:35,884 --> 00:19:39,511
Goodbye, Jews!
Goodbye, Jews!
239
00:19:39,596 --> 00:19:41,722
Goodbye, Jews!
240
00:19:41,806 --> 00:19:43,557
Goodbye, Jews!
241
00:19:46,269 --> 00:19:50,064
Goodbye, Jews!
Goodbye, Jews!
242
00:19:50,940 --> 00:19:53,025
Goodbye, Jews!
243
00:19:55,737 --> 00:19:58,614
This iz the vechteka, Moyshe.
Ojciec.
244
00:19:59,115 --> 00:20:00,741
Nyne, this kan
neash zyane.
245
00:20:13,505 --> 00:20:14,963
Oh, my God.
246
00:20:16,633 --> 00:20:19,843
Oy, God. Oh, my God.
247
00:20:25,433 --> 00:20:27,935
Oh, my God.
248
00:20:35,276 --> 00:20:37,069
It could not be better.
249
00:20:37,570 --> 00:20:39,029
It could be worse.
250
00:20:39,155 --> 00:20:40,656
How? Tell me.
251
00:20:41,324 --> 00:20:44,201
How on Earth
could it possibly be worse?
252
00:20:46,329 --> 00:20:47,663
Dzien dobry.
253
00:20:48,790 --> 00:20:50,916
Dzien dobry.
Dzien dobry.
254
00:20:51,167 --> 00:20:53,669
Dzien dobry.
Dzien dobry.
255
00:20:53,962 --> 00:20:54,962
Dzien dobry.
256
00:20:59,342 --> 00:21:00,926
- Hey, Goldberg.
- Poldek.
257
00:21:01,010 --> 00:21:03,345
What's this?
258
00:21:03,471 --> 00:21:05,764
The Judenrat has
its own police now.
259
00:21:05,849 --> 00:21:06,932
You don't say.
260
00:21:07,058 --> 00:21:08,100
Ordnungsdienst.
261
00:21:08,184 --> 00:21:11,437
- I'm a policeman now, could you believe it?
- It's hard to believe.
262
00:21:11,521 --> 00:21:13,105
No, it's not hard to believe.
263
00:21:13,523 --> 00:21:15,607
It's a good racket, Poldek.
The only racket here.
264
00:21:15,692 --> 00:21:18,777
Look, maybe I could put in
a good word for you
with my superiors.
265
00:21:19,028 --> 00:21:20,028
Your superiors?
266
00:21:20,447 --> 00:21:22,823
Come on, they are not as bad
as everyone says.
267
00:21:23,575 --> 00:21:25,909
Well, they're worse
than everyone says,
268
00:21:26,035 --> 00:21:28,370
but it's a lot of money.
A lot of money.
269
00:21:29,789 --> 00:21:31,415
Give me my housing assignment.
270
00:21:32,542 --> 00:21:34,042
Come on.
271
00:21:34,169 --> 00:21:35,669
You look funny in
that hat, Goldberg.
272
00:21:37,714 --> 00:21:40,215
You look like a clown,
you know.
273
00:21:46,264 --> 00:21:49,183
He's a very important man.
Just give him two minutes of your time.
274
00:21:49,267 --> 00:21:52,686
Since when did time cost money?
Just sit down and listen.
275
00:21:53,354 --> 00:21:55,397
Please. Sir?
276
00:21:58,610 --> 00:22:01,236
For each 1,000 you invest,
I will repay you with...
277
00:22:01,321 --> 00:22:02,404
Two hundred.
278
00:22:02,530 --> 00:22:03,614
Two hundred kilos of
enamelware a month,
279
00:22:03,698 --> 00:22:05,324
to begin in July and to
continue for one year.
280
00:22:05,408 --> 00:22:08,911
After which time, we're even.
That's it. It's very simple.
281
00:22:09,370 --> 00:22:10,746
Not good enough.
282
00:22:10,872 --> 00:22:12,206
It's not good enough.
283
00:22:12,290 --> 00:22:14,416
Not good enough?
284
00:22:14,667 --> 00:22:18,587
Look where you're living.
Look where you've been put.
"Not good enough."
285
00:22:18,838 --> 00:22:21,423
A couple of months ago you'd be right.
Not anymore.
286
00:22:21,549 --> 00:22:23,884
Money's still money.
287
00:22:26,429 --> 00:22:30,057
No, it is not.
That's why we're here.
288
00:22:30,558 --> 00:22:32,392
Trade goods,
that's the only currency
289
00:22:32,519 --> 00:22:34,353
that'll be worth
anything in the ghetto.
290
00:22:34,437 --> 00:22:36,813
Things have changed,
my friend.
291
00:22:39,609 --> 00:22:41,860
Did I call this meeting?
292
00:22:41,945 --> 00:22:43,737
You told Mr. Stern
you wanted to speak to me.
293
00:22:43,821 --> 00:22:45,656
I'm here.
I've made you a fair offer.
294
00:22:45,740 --> 00:22:49,785
Fair would be
a percentage in the company.
295
00:22:50,703 --> 00:22:54,831
Forget the whole thing.
Get out.
296
00:23:00,630 --> 00:23:03,090
How do we know
that you will do what you say?
297
00:23:03,633 --> 00:23:05,217
Because I said I would.
298
00:23:05,301 --> 00:23:07,678
You want a contract?
To be upheld by what court?
299
00:23:07,762 --> 00:23:09,930
I said what I'll do.
That's our contract.
300
00:23:13,810 --> 00:23:14,810
...mielismy racje.
301
00:23:28,866 --> 00:23:31,243
Piec, szesc, siedem,
302
00:23:34,330 --> 00:23:35,914
osiem, dziewiec.
303
00:23:48,928 --> 00:23:53,015
The standard SS rate for Jewish skilled
laborers is seven marks a day,
304
00:23:53,099 --> 00:23:55,100
five for unskilled and women.
305
00:23:56,019 --> 00:23:58,937
This is what you pay
the Reich Economic Office.
306
00:23:59,022 --> 00:24:01,315
The Jews themselves
receive nothing.
307
00:24:02,191 --> 00:24:05,986
Poles you pay wages.
Generally, they get a little more.
308
00:24:06,070 --> 00:24:07,404
Are you listening?
309
00:24:07,530 --> 00:24:08,905
What was that about the SS?
310
00:24:08,990 --> 00:24:10,866
The rate? The what?
311
00:24:11,367 --> 00:24:12,951
The Jewish worker's salary.
You pay it
312
00:24:13,077 --> 00:24:14,661
directly to the SS,
not to the worker.
313
00:24:14,746 --> 00:24:16,496
He gets nothing.
But it's less.
314
00:24:16,581 --> 00:24:17,789
It's less than what
I would pay a Pole.
315
00:24:17,915 --> 00:24:19,124
It's less.
316
00:24:19,208 --> 00:24:23,962
That's the point
I'm trying to make.
Poles cost more.
317
00:24:25,923 --> 00:24:28,508
Why should I hire Poles?
318
00:24:29,510 --> 00:24:32,763
An enamelware factory
over at Lipowa Street.
319
00:24:34,891 --> 00:24:36,308
It's owned by a German.
320
00:24:36,392 --> 00:24:40,395
But it's outside the ghetto,
so you can barter for extra goods,
321
00:24:40,480 --> 00:24:42,189
for eggs,
I don't know what you need,
322
00:24:42,315 --> 00:24:43,982
with the Polish workers.
You can't get it here.
323
00:24:44,067 --> 00:24:47,527
Also, he's asking for
10 healthy women for the...
324
00:24:47,612 --> 00:24:48,695
I am healthy.
325
00:24:49,906 --> 00:24:51,323
Bring your sister, okay?
326
00:24:56,954 --> 00:24:57,954
Chodz.
327
00:24:58,623 --> 00:25:00,248
You need to convince
them you have a trade,
328
00:25:00,375 --> 00:25:02,000
something valuable
to the war effort.
329
00:25:02,085 --> 00:25:03,210
Like what?
What if you don't?
330
00:25:03,336 --> 00:25:04,461
I'm a musician.
331
00:25:04,545 --> 00:25:06,088
Your name goes on a list.
332
00:25:06,214 --> 00:25:07,756
And they put you on trucks...
333
00:25:07,840 --> 00:25:09,841
No, no, that's not true.
You're a musician?
334
00:25:09,926 --> 00:25:11,093
Yeah.
335
00:25:11,260 --> 00:25:12,427
I'd find a good
hiding place if I were you.
336
00:25:12,512 --> 00:25:14,471
I'm not going to
hide like some animal.
337
00:25:14,597 --> 00:25:16,598
There are places to hide.
338
00:25:22,647 --> 00:25:23,855
Der Nächste!
339
00:25:23,940 --> 00:25:26,274
I'm a graduate of
the University of Lviv.
340
00:25:27,652 --> 00:25:30,362
I used to work at the hydroelectric
station in Rożnów.
341
00:25:30,446 --> 00:25:31,780
Blauschein.
342
00:25:35,952 --> 00:25:37,661
I'm gonna get
the necessary papers
343
00:25:37,787 --> 00:25:39,538
because this card
is no good anymore.
344
00:25:39,622 --> 00:25:42,416
You can stay in this line all day,
you'll still get one of these.
345
00:25:42,500 --> 00:25:46,253
They are no good.
You'll have to leave the line now,
346
00:25:46,337 --> 00:25:48,505
then you'll get
a blue card, a Blauschein,
347
00:25:48,631 --> 00:25:50,841
to say that you are
an essential worker.
348
00:25:50,925 --> 00:25:53,844
I'll get these papers
for you at Pankiewicz.
349
00:25:53,970 --> 00:25:55,637
Pharmacist. Just there, look.
350
00:25:56,764 --> 00:25:57,931
Guess who is here?
351
00:25:58,015 --> 00:26:00,809
Poldek!
Enjoying the weather, Poldek?
352
00:26:00,893 --> 00:26:02,269
Enjoying the lines?
353
00:26:02,395 --> 00:26:03,729
Need some shoe polish?
354
00:26:03,813 --> 00:26:05,856
In a metal container maybe?
355
00:26:06,649 --> 00:26:10,902
Not essential? I think you misunderstand
the meaning of the word.
356
00:26:11,320 --> 00:26:15,157
No Blauschein, sir.
Stand over there. Move. Next!
357
00:26:17,368 --> 00:26:19,494
What do you mean,
"Not essential"?
358
00:26:20,121 --> 00:26:24,624
I teach history and literature.
Since when it's not essential?
359
00:26:30,047 --> 00:26:32,507
He's a metal polisher.
360
00:26:39,974 --> 00:26:41,183
It was not right?
361
00:26:41,350 --> 00:26:42,601
It's very good.
He's 53 years old.
362
00:26:42,685 --> 00:26:44,102
It's too new.
363
00:26:44,228 --> 00:26:45,687
Mmm. Thank you.
364
00:26:53,780 --> 00:26:55,781
You're crazy.
You left it in your drawer.
365
00:26:55,907 --> 00:26:57,949
How many times
have I told you?
366
00:26:58,576 --> 00:27:01,495
Your work certificate
you keep in your pocket at all times.
367
00:27:01,579 --> 00:27:05,040
And you leave yours in your drawer.
How many times I've told you?
368
00:27:06,709 --> 00:27:08,585
I'm a metal polisher.
369
00:27:17,929 --> 00:27:23,892
Take the round sheet of tin,
dip it in soap emulsion,
370
00:27:25,394 --> 00:27:28,647
then place it
centrally in the press.
371
00:27:44,872 --> 00:27:48,041
We obtain the soup pot.
The soup pot.
372
00:27:48,751 --> 00:27:50,293
Soup pot.
373
00:27:52,255 --> 00:27:53,922
Grosz, Mrs. Grosz,
stay together.
374
00:27:59,178 --> 00:28:01,763
Sir,
I have 10 work permits here
375
00:28:01,931 --> 00:28:04,516
for the Deutsche
Emailwarenfabrik
376
00:28:04,600 --> 00:28:07,102
cosigned by Mr. Bankier
and myself.
377
00:28:07,687 --> 00:28:11,773
If it's carbonized,
clean it with a file.
378
00:28:12,817 --> 00:28:16,486
But don't touch
both the electrodes
at the same time.
379
00:28:17,154 --> 00:28:20,073
You'll get electrocuted.
Here, have a try.
380
00:28:24,662 --> 00:28:26,955
Roll the metal
under the press,
381
00:28:27,081 --> 00:28:29,499
but be very careful
unless you want your fingers
382
00:28:29,584 --> 00:28:31,418
to become part of the teapot.
383
00:28:34,088 --> 00:28:35,755
Occupation?
384
00:28:35,882 --> 00:28:37,549
I'm a writer.
I play the flute.
385
00:28:37,633 --> 00:28:41,177
But Moses is
a skilled metalworker.
386
00:28:41,262 --> 00:28:43,221
He can make tin pots.
He can make tanks.
387
00:28:43,347 --> 00:28:45,348
He can make whatever
Mr. Schindler asks.
388
00:28:45,433 --> 00:28:49,811
He's highly skilled. Give him your card.
Moses, give him your card.
389
00:28:52,481 --> 00:28:56,902
Now, dip the basin with the tongs
into the enamel solution.
390
00:28:59,614 --> 00:29:03,825
And after swiveling it around,
carefully place it
aside to drip dry.
391
00:29:07,163 --> 00:29:08,997
And whatever he
asks you, allow me
392
00:29:09,123 --> 00:29:10,957
just to represent
you and speak for you.
393
00:29:11,042 --> 00:29:12,500
Don't say a word.
394
00:29:13,002 --> 00:29:16,338
Filing, billing, keeping track of
my appointments, shorthand.
395
00:29:16,464 --> 00:29:18,465
Typing, obviously.
How is your typing?
396
00:29:18,591 --> 00:29:20,592
Uh, all right.
397
00:29:20,676 --> 00:29:22,135
Please.
398
00:30:15,773 --> 00:30:17,774
You need a secretary.
Pick one.
399
00:30:19,735 --> 00:30:22,988
I don't know how.
They're all so qualified.
400
00:30:24,240 --> 00:30:26,408
You have to choose.
401
00:30:29,286 --> 00:30:31,746
Prosze sie ladnie usmiechac.
Big smile. Big smile.
402
00:30:31,914 --> 00:30:32,914
Uwaga.
403
00:30:53,019 --> 00:30:55,854
If you would,
look after my guest.
404
00:30:57,440 --> 00:31:00,650
Boxed teas are good.
Coffee, pâté,
405
00:31:01,777 --> 00:31:04,612
kielbasa sausage,
cheeses, Beluga caviar.
406
00:31:05,031 --> 00:31:06,364
- Yes.
- And, of course,
407
00:31:06,449 --> 00:31:07,532
who could live
without German cigarettes?
408
00:31:07,616 --> 00:31:09,242
Get me as many
as you can find.
409
00:31:10,119 --> 00:31:11,202
And some more fresh fruit.
410
00:31:12,204 --> 00:31:14,622
The real rarities,
oranges, lemons, pineapples.
411
00:31:15,291 --> 00:31:17,208
I need several boxes
of Cuban cigars. The best.
412
00:31:17,293 --> 00:31:19,627
- Yes.
- And dark, unsweetened chocolate.
413
00:31:19,712 --> 00:31:21,629
Not in the shape of ladyfingers,
the chunk chocolate.
414
00:31:21,714 --> 00:31:23,715
Big as my hand,
you sample at wine tastings.
415
00:31:23,799 --> 00:31:24,799
Yes.
416
00:31:24,925 --> 00:31:28,136
We're going to
need lots of cognac.
The best, Hennessy.
417
00:31:28,220 --> 00:31:32,515
Dom Pérignon champagne.
Get L'Espadon sardines,
418
00:31:33,059 --> 00:31:36,227
and, oh, try to find
nylon stockings.
419
00:31:39,774 --> 00:31:42,609
It is my distinct
pleasure to announce
420
00:31:42,693 --> 00:31:46,321
the fully operational status
of Deutsche Emailwarenfabrik.
421
00:31:46,489 --> 00:31:48,406
Patrz jakies szmaty!
422
00:31:49,075 --> 00:31:52,786
Manufacturers of superior
enamelware crockery,
423
00:31:53,704 --> 00:31:57,749
expressly designed
and crafted for military use.
424
00:31:58,834 --> 00:32:01,377
Utilizing only
the most modern equipment,
425
00:32:01,462 --> 00:32:03,880
D.E.F.'s staff of
highly skilled and
426
00:32:03,964 --> 00:32:06,299
experienced
artisans and journeymen
427
00:32:06,383 --> 00:32:09,344
deliver a product of
unparalleled quality,
428
00:32:10,262 --> 00:32:14,224
enabling me to proffer,
with absolute
confidence and pride,
429
00:32:14,308 --> 00:32:16,768
a full line of
field and kitchenware
430
00:32:16,852 --> 00:32:19,854
unsurpassable in all respects
by my competitors.
431
00:32:21,023 --> 00:32:23,358
See attached list
and available colors.
432
00:32:25,194 --> 00:32:28,196
Anticipating the enclosed bids
will meet with your approval
433
00:32:28,781 --> 00:32:32,325
and looking forward
to a long and mutually
prosperous association,
434
00:32:32,743 --> 00:32:35,912
I extend to you in advance
my sincerest gratitude
435
00:32:35,996 --> 00:32:38,873
and very best regards.
Oskar Schindler.
436
00:32:38,958 --> 00:32:42,252
Yeah, I need 700 gross
from here for next Thursday.
437
00:32:42,336 --> 00:32:44,963
Nine hundred,
no, make it 10 for Wednesday.
438
00:32:45,047 --> 00:32:46,881
All this stuff here
goes to Madritsch's
439
00:32:47,007 --> 00:32:48,842
factory on
Tuesday of next week.
440
00:33:05,192 --> 00:33:08,403
My father was fond of saying,
"You need three things in life,
441
00:33:08,487 --> 00:33:14,284
"a good doctor, a forgiving priest,
and a clever accountant."
442
00:33:19,331 --> 00:33:23,126
The first two,
I've never had much use for.
443
00:33:23,586 --> 00:33:25,545
But the third...
444
00:33:32,595 --> 00:33:35,221
Just pretend,
for Christ's sake.
445
00:33:39,768 --> 00:33:41,644
Is that all?
446
00:33:47,693 --> 00:33:50,570
I'm trying to thank you.
I'm saying
447
00:33:50,696 --> 00:33:53,615
I couldn't have
done this without you.
448
00:33:57,828 --> 00:34:00,371
The usual thing would be
to acknowledge my gratitude.
449
00:34:00,456 --> 00:34:02,957
It would also, by the way,
be the courteous thing.
450
00:34:05,628 --> 00:34:07,670
You're welcome.
451
00:34:16,889 --> 00:34:18,640
Get out of here.
452
00:34:32,613 --> 00:34:34,155
Klonowska, who is it?
453
00:34:45,292 --> 00:34:48,002
She's so embarrassed.
Look at her.
454
00:35:00,182 --> 00:35:02,183
You know something?
You would like her.
455
00:35:02,268 --> 00:35:04,269
- Oskar, please.
- What?
456
00:35:04,395 --> 00:35:06,604
- I don't have to like her just because you do.
- You would, though.
457
00:35:06,689 --> 00:35:08,815
It doesn't work that way.
458
00:35:22,746 --> 00:35:24,747
You've done well here.
459
00:35:27,376 --> 00:35:29,711
You look wonderful.
460
00:35:33,007 --> 00:35:34,590
Be careful of the step, miss.
461
00:35:34,717 --> 00:35:36,342
Mrs. Schindler, Marek.
462
00:35:49,732 --> 00:35:51,149
It's not a charade, all this?
463
00:35:51,275 --> 00:35:52,692
How could it be a charade?
464
00:35:52,776 --> 00:35:54,110
The clothes,
the car, the apartment.
465
00:35:54,236 --> 00:35:55,611
Wait a minute.
466
00:35:55,696 --> 00:35:58,573
Take a guess how many people
are on my payroll.
467
00:35:58,657 --> 00:35:59,782
Oskar.
468
00:36:00,117 --> 00:36:04,454
My father, at the height of his success,
had 50. I've got 350.
469
00:36:04,538 --> 00:36:06,748
Three hundred
and fifty workers
470
00:36:06,874 --> 00:36:09,083
on the factory floor,
with one purpose.
471
00:36:10,336 --> 00:36:11,961
To make pots and pans?
472
00:36:12,046 --> 00:36:14,964
To make money. For me.
473
00:36:22,139 --> 00:36:24,724
Does anyone ask about me?
474
00:36:26,769 --> 00:36:29,854
Back home? Everybody.
475
00:36:29,938 --> 00:36:32,106
All the time.
476
00:36:32,983 --> 00:36:33,983
Hmm.
477
00:36:37,154 --> 00:36:41,449
They won't soon forget the name Schindler
here, I can tell you that.
478
00:36:43,452 --> 00:36:45,787
"Oskar Schindler,"
they'll say.
479
00:36:46,580 --> 00:36:49,123
"Everybody remembers him.
480
00:36:50,667 --> 00:36:53,795
"He did something
extraordinary.
481
00:36:55,464 --> 00:36:58,299
"He did something
no one else did.
482
00:37:00,052 --> 00:37:02,845
"He came here
with nothing,
483
00:37:03,430 --> 00:37:05,973
"a suitcase,
484
00:37:06,141 --> 00:37:10,436
"and built a bankrupt company
into a major manufactory.
485
00:37:12,564 --> 00:37:15,233
"And left with
a steamer trunk.
486
00:37:15,609 --> 00:37:18,653
"Two steamer
trunks full of money.
487
00:37:20,489 --> 00:37:23,324
"All the riches
of the world."
488
00:37:24,952 --> 00:37:26,202
Hmm.
489
00:37:26,870 --> 00:37:29,789
It's comforting to see
that nothing's changed.
490
00:37:29,873 --> 00:37:32,583
You're wrong, Emilie.
491
00:37:34,086 --> 00:37:36,754
There's no way I could have
known this before,
492
00:37:36,839 --> 00:37:39,173
but there was
always something missing.
493
00:37:39,883 --> 00:37:43,803
In every business I tried,
I can see now, it wasn't me that failed.
494
00:37:43,887 --> 00:37:46,139
Something was missing.
495
00:37:46,807 --> 00:37:50,268
Even if I'd known what it was,
there's nothing I could have done about it,
496
00:37:50,352 --> 00:37:53,729
because you can't
create this thing.
497
00:37:55,190 --> 00:37:59,026
And it makes all the difference in the world
between success and failure.
498
00:38:01,029 --> 00:38:02,488
Luck?
499
00:38:05,200 --> 00:38:06,534
War.
500
00:38:31,643 --> 00:38:33,394
Should I stay?
501
00:38:36,231 --> 00:38:38,816
It's a beautiful city.
502
00:38:40,569 --> 00:38:42,904
I asked you if I should stay.
503
00:38:45,741 --> 00:38:47,909
It's up to you.
504
00:38:52,664 --> 00:38:56,959
Promise me, Oskar, no doorman
or maître d' will ever presume
505
00:38:57,044 --> 00:39:00,796
I'm anyone other
than Mrs. Schindler, and I'll stay.
506
00:39:04,426 --> 00:39:05,927
Goodbye, darling.
507
00:39:23,445 --> 00:39:27,448
I could try to read this,
or I could eat my lunch while it's still hot.
508
00:39:28,075 --> 00:39:29,450
We're doing well?
509
00:39:29,701 --> 00:39:30,993
- Yes.
- Better this month than last?
510
00:39:31,078 --> 00:39:32,036
Yes.
511
00:39:32,120 --> 00:39:33,538
Any reason to think
next month will be worse?
512
00:39:33,622 --> 00:39:35,248
The war could end.
513
00:39:46,969 --> 00:39:47,969
What?
514
00:39:48,136 --> 00:39:49,178
There is a machinist outside
515
00:39:49,263 --> 00:39:52,223
who'd like to thank you personally
for giving him a job.
516
00:39:52,808 --> 00:39:56,477
Every day he comes.
He's very grateful.
It'll just take a minute.
517
00:40:03,527 --> 00:40:05,528
Mr. Lowenstein?
518
00:40:12,995 --> 00:40:18,624
I want to thank you, sir,
for giving me the opportunity to work.
519
00:40:18,709 --> 00:40:21,210
You're welcome.
I'm sure you're doing a great job.
520
00:40:21,878 --> 00:40:25,840
The SS beat me up.
They would have killed me,
521
00:40:26,341 --> 00:40:30,761
but I am essential
to the war effort, thanks to you.
522
00:40:30,846 --> 00:40:32,430
That's great.
523
00:40:32,973 --> 00:40:34,849
I work hard for you.
524
00:40:35,517 --> 00:40:37,310
I'm sure you do.
525
00:40:37,436 --> 00:40:39,270
I'll continue to
work hard for you.
526
00:40:40,147 --> 00:40:41,564
That's great. Thanks.
527
00:40:41,690 --> 00:40:42,773
God bless you, sir.
528
00:40:42,899 --> 00:40:44,025
All right.
529
00:40:44,276 --> 00:40:46,152
You are a good man.
530
00:40:49,906 --> 00:40:50,990
He saved my life.
531
00:40:51,116 --> 00:40:52,199
Yes, he did.
532
00:40:52,909 --> 00:40:54,035
God bless him.
533
00:40:54,202 --> 00:40:55,328
Yeah. Come on.
534
00:40:57,998 --> 00:41:00,041
God bless you.
535
00:41:12,554 --> 00:41:15,264
I'm sorry, Herr Direktor,
but you're running very late.
536
00:41:15,349 --> 00:41:18,142
This is for
the Obersturmbannführer, sir.
537
00:41:18,226 --> 00:41:21,437
And this is for his niece, Greta.
It's her birthday.
538
00:41:21,521 --> 00:41:23,356
Greta as in Garbo.
539
00:41:23,482 --> 00:41:25,316
By the way, don't
ever do that to me again.
540
00:41:25,567 --> 00:41:27,151
Go, go, drive!
Don't bow.
541
00:41:27,235 --> 00:41:29,153
Did you happen to notice that
that man had one arm?
542
00:41:29,237 --> 00:41:30,237
Did he?
543
00:41:34,910 --> 00:41:35,993
What's his use?
544
00:41:36,119 --> 00:41:37,244
Very useful.
545
00:41:40,374 --> 00:41:41,582
How?
546
00:41:41,750 --> 00:41:43,000
Very useful! Success!
547
00:41:51,259 --> 00:41:53,636
Achrar kach loe nedah...
548
00:42:12,823 --> 00:42:15,116
Besen und Schaufeln
werden ausgeladen
549
00:42:15,242 --> 00:42:17,451
jeder nimmt sich eine und dann
wird die Straße gereinigt.
550
00:42:17,828 --> 00:42:19,704
We'll be late for work.
551
00:42:32,551 --> 00:42:35,052
You shouldn't
think of them as yours, Oskar.
552
00:42:35,387 --> 00:42:37,471
You need to understand that
some of the officers here
553
00:42:37,556 --> 00:42:39,473
don't give a damn
about production.
554
00:42:40,642 --> 00:42:43,352
To them, it's
a matter of national priority
555
00:42:43,478 --> 00:42:46,188
that Jews be
made to shovel snow.
556
00:42:47,149 --> 00:42:50,985
It's got nothing to do with reality, Oskar.
You know it and I know it.
557
00:42:51,945 --> 00:42:56,907
Jews shoveling snow,
it's got a ritual
significance.
558
00:43:00,537 --> 00:43:02,204
Come with me.
559
00:43:02,330 --> 00:43:03,998
I am an essential worker.
560
00:43:04,082 --> 00:43:05,082
Essential worker?
561
00:43:05,208 --> 00:43:06,250
Yes.
562
00:43:09,671 --> 00:43:11,505
I work for Oskar Schindler.
563
00:43:11,673 --> 00:43:13,507
Essential worker
for Oskar Schindler.
564
00:43:13,592 --> 00:43:14,884
A one-armed Jew?
Twice as useless!
565
00:43:15,010 --> 00:43:16,343
Yes, yes.
566
00:43:17,721 --> 00:43:20,431
I lost a day
of production, Rolf.
567
00:43:20,682 --> 00:43:22,933
I work for Oskar Schindler.
568
00:43:24,519 --> 00:43:27,855
Danka, look at the snow.
Look at the snow. Look at the snow!
569
00:43:32,360 --> 00:43:35,863
I lost a worker.
I expect to be compensated.
570
00:43:35,947 --> 00:43:39,033
File a grievance with
the Economic Office. It's your right.
571
00:43:39,117 --> 00:43:40,201
Would it do any good?
572
00:43:40,368 --> 00:43:42,369
Of course not.
573
00:43:44,873 --> 00:43:48,167
A big shot from the SS Budget
and Construction Office came to lunch,
574
00:43:48,251 --> 00:43:52,797
and he told us that to believe
the Jewish skilled worker had a place
575
00:43:52,881 --> 00:43:56,133
in Reich economics
was a treasonable idea.
576
00:44:01,389 --> 00:44:05,351
A one-armed machinist, Oskar?
577
00:44:05,852 --> 00:44:07,812
He was a metal press operator.
578
00:44:12,734 --> 00:44:14,068
Quite skilled.
579
00:44:44,266 --> 00:44:45,432
Herr Direktor?
580
00:44:46,268 --> 00:44:48,394
Shit. I don't believe it.
581
00:44:48,562 --> 00:44:50,688
Stern, is that you?
582
00:44:51,106 --> 00:44:54,441
No, it's Poldek.
It's about Stern.
583
00:44:55,277 --> 00:44:58,279
Leave your luggage on the platform.
584
00:44:59,197 --> 00:45:04,493
Clearly label it. Given name first,
then your surname.
585
00:45:05,245 --> 00:45:07,621
Do not bring your
baggage with you.
586
00:45:07,873 --> 00:45:10,249
It will follow you later.
587
00:45:11,084 --> 00:45:16,130
Leave your luggage on the platform.
Clearly label it.
588
00:45:16,256 --> 00:45:19,300
Lassen Sie Ihr Gepäck
am Bahnsteig.
589
00:45:21,303 --> 00:45:22,678
Stern?
590
00:45:25,557 --> 00:45:26,682
He's on the list.
591
00:45:26,808 --> 00:45:27,975
He is?
592
00:45:28,852 --> 00:45:30,144
Well, let's find him.
593
00:45:30,270 --> 00:45:31,520
I'm sorry.
You can't have him.
594
00:45:31,605 --> 00:45:34,899
He's on the list.
If he were an essential worker
he would not be on the list.
595
00:45:34,983 --> 00:45:37,151
I'm talking to a clerk.
What is your name?
596
00:45:37,402 --> 00:45:38,819
Sir, the list is correct.
597
00:45:38,987 --> 00:45:40,446
I didn't ask you
about the list.
598
00:45:40,530 --> 00:45:41,697
I asked you your name.
599
00:45:41,823 --> 00:45:42,990
Klaus Tauber.
600
00:45:45,327 --> 00:45:46,619
Tauber.
601
00:45:46,703 --> 00:45:50,706
Hauptscharführer, this gentleman
thinks a mistake's been made.
602
00:45:50,790 --> 00:45:53,125
My plant manager is
somewhere on this train.
603
00:45:53,668 --> 00:45:55,586
If it leaves with him on it,
it'll disrupt production
604
00:45:55,670 --> 00:45:57,671
and the Armaments Board
will want to know why.
605
00:45:57,756 --> 00:45:59,381
Achtung,
dieser Zug fährt jetzt ab.
606
00:45:59,466 --> 00:46:01,634
Is he on the list?
607
00:46:01,760 --> 00:46:03,928
Yes, sir. Itzhak Stern.
608
00:46:04,930 --> 00:46:09,350
Well, the list is correct, sir.
There is nothing I can do.
609
00:46:10,852 --> 00:46:12,144
What is your name?
610
00:46:12,270 --> 00:46:13,562
Close and secure all doors.
611
00:46:13,647 --> 00:46:16,982
My name? My name is Kunder.
This train is now leaving.
612
00:46:17,484 --> 00:46:19,109
Kunder.
Hauptscharführer Kunder.
613
00:46:19,194 --> 00:46:21,111
K-U-N-D-E-R.
And what's yours?
614
00:46:21,196 --> 00:46:23,489
Schindler.
S-C-H-I-N-D-L-E-R.
615
00:46:23,949 --> 00:46:26,116
Gentlemen,
thank you very much.
616
00:46:26,201 --> 00:46:28,661
I think I can guarantee you
you'll both be
617
00:46:28,745 --> 00:46:31,956
in Southern Russia
before the end of the month. Good day.
618
00:46:32,040 --> 00:46:34,124
Zamykac dokladnie drzwi.
Dokladnie zamykac drzwi.
619
00:46:35,835 --> 00:46:37,419
Stern!
620
00:46:38,254 --> 00:46:40,089
Stern!
Stern!
621
00:46:40,173 --> 00:46:41,548
Itzhak Stern!
622
00:46:48,807 --> 00:46:50,557
Stern! Itzhak Stern!
623
00:46:50,767 --> 00:46:52,059
Stern! Stern!
624
00:46:52,185 --> 00:46:53,477
Itzhak Stern!
625
00:46:55,063 --> 00:46:56,146
Stern!
626
00:46:56,231 --> 00:46:57,398
Sir?
627
00:47:00,527 --> 00:47:02,528
Stern!
Herr Direktor.
628
00:47:03,905 --> 00:47:05,489
My apologies.
629
00:47:05,907 --> 00:47:07,116
Stop the train!
He's here!
630
00:47:07,242 --> 00:47:08,492
I apologize.
631
00:47:08,785 --> 00:47:10,744
Stop the train!
632
00:47:10,870 --> 00:47:12,788
Stop the train! Stop it!
633
00:47:25,760 --> 00:47:28,095
Sign here.
Initial there.
634
00:47:30,306 --> 00:47:34,268
Makes no difference to us, you understand.
This one, that one.
635
00:47:34,936 --> 00:47:37,021
It's the inconvenience
to the list.
636
00:47:37,105 --> 00:47:38,814
It's the paperwork.
637
00:47:38,940 --> 00:47:40,691
I somehow left my
work card at home.
638
00:47:40,775 --> 00:47:43,944
I tried to explain them
it was a mistake, but...
639
00:47:44,821 --> 00:47:46,780
I'm sorry,
it was stupid!
640
00:47:46,906 --> 00:47:48,824
What if I got here
five minutes later?
641
00:47:48,908 --> 00:47:51,410
Then where would I be?
642
00:49:33,388 --> 00:49:36,140
Sacrean,
sacrean end tzukeer.
643
00:49:36,474 --> 00:49:38,976
Tzukeer end sacrean.
644
00:49:42,939 --> 00:49:45,482
I woke up from
a dream this morning.
645
00:49:45,567 --> 00:49:49,653
I was broke and sharing a room
with 12 people I didn't know,
646
00:49:49,737 --> 00:49:52,447
only to discover I
was broke and sharing
647
00:49:52,574 --> 00:49:55,325
a room with 12
people I didn't know.
648
00:49:55,410 --> 00:49:57,035
You laugh about it?
649
00:49:57,120 --> 00:49:58,370
I have to laugh.
650
00:49:58,913 --> 00:50:01,165
You are living behind walls.
651
00:50:01,249 --> 00:50:06,170
The walls I can deal with.
It's the restrictions to my life I'm tired of.
652
00:50:06,254 --> 00:50:09,339
Those walls keep them out.
That's all I care about.
653
00:50:09,424 --> 00:50:12,259
I like it here. There's
a kind of, I don't know,
654
00:50:12,343 --> 00:50:14,720
ancestral squalor to it all.
655
00:50:14,929 --> 00:50:16,930
You are a slave to these people.
No one envies us anymore.
656
00:50:17,015 --> 00:50:18,015
I'm smart.
657
00:50:18,141 --> 00:50:19,183
Oh, yes, you're smart.
658
00:50:19,267 --> 00:50:20,267
You're a real genius.
659
00:50:20,435 --> 00:50:21,476
You had your chance.
660
00:50:21,769 --> 00:50:25,939
Today, today I actually found time
to organize a thought.
661
00:50:26,774 --> 00:50:29,443
I can't remember
the last time I did that.
662
00:50:29,527 --> 00:50:31,278
When's the last
time we did this?
663
00:50:31,362 --> 00:50:33,572
When's the last time
we stood around and talked?
664
00:50:33,823 --> 00:50:36,450
No one ordered me
onto a truck today.
665
00:50:36,576 --> 00:50:39,203
No one took my
business away from me.
666
00:50:39,579 --> 00:50:41,413
You don't really
have a business to take.
667
00:50:41,915 --> 00:50:43,790
There's nowhere
down from here.
668
00:50:43,958 --> 00:50:45,834
This is it.
This is the bottom.
669
00:50:46,586 --> 00:50:49,129
The ghetto is liberty.
670
00:50:56,679 --> 00:50:59,640
This street divides the ghetto
just about in half.
671
00:51:00,600 --> 00:51:07,481
Right side, Ghetto A, civil employees,
industrial workers, and so on.
672
00:51:08,858 --> 00:51:12,069
Left side,
Ghetto B, surplus labor,
673
00:51:12,195 --> 00:51:15,447
the elderly and infirm,
mostly.
674
00:51:16,282 --> 00:51:18,492
Which is where you
will want to start.
675
00:51:18,660 --> 00:51:20,911
Do you have
any questions, sir?
676
00:51:21,162 --> 00:51:23,789
Ja, why is the top down?
I'm fucking freezing.
677
00:51:26,584 --> 00:51:29,127
We expect a labor
force of 25,000 to 30,000.
678
00:51:29,212 --> 00:51:32,756
Segregated, of course.
The men in the barracks near the quarry.
679
00:51:32,840 --> 00:51:34,299
The women on
the other side of the wire.
680
00:51:34,384 --> 00:51:36,468
- My place is where?
- There, sir.
681
00:51:36,552 --> 00:51:38,345
- There?
- Yes, the villa.
682
00:51:38,429 --> 00:51:39,846
You call that a villa?
683
00:51:39,931 --> 00:51:41,056
Their synagogue,
can you see it?
684
00:51:41,182 --> 00:51:42,307
That's not a villa.
685
00:51:42,392 --> 00:51:44,059
We're planning to turn it
into the camp stables.
686
00:51:44,143 --> 00:51:45,143
It's a house.
687
00:51:45,770 --> 00:51:47,604
What's that over there?
688
00:51:50,066 --> 00:51:51,984
Kindergarten.
Fifty-one.
689
00:51:52,068 --> 00:51:56,571
And we have a dentist,
shoemaker, practical physicians.
690
00:51:59,784 --> 00:52:01,535
There they are, sir.
691
00:52:03,079 --> 00:52:05,080
Hmm.
692
00:52:07,041 --> 00:52:10,252
One of you is
a very lucky girl.
693
00:52:11,045 --> 00:52:15,716
There is an opening
for a job away from all
694
00:52:16,509 --> 00:52:20,012
this backbreaking
work at my new villa.
695
00:52:22,265 --> 00:52:23,265
Uh...
696
00:52:25,977 --> 00:52:29,062
Which of you has
domestic experience?
697
00:52:33,067 --> 00:52:36,778
Ja, on second thought,
I don't really want
someone else's maid.
698
00:52:36,863 --> 00:52:40,073
All those annoying
habits I have to undo.
699
00:52:45,246 --> 00:52:47,914
I don't want
to give you my cold.
700
00:52:48,666 --> 00:52:50,083
What's your name?
701
00:52:50,877 --> 00:52:52,586
- Helen Hirsch.
- What?
702
00:52:53,046 --> 00:52:54,963
Helen Hirsch.
703
00:52:55,048 --> 00:52:56,840
What? I can't hear.
704
00:52:56,966 --> 00:52:58,759
Helen Hirsch.
705
00:53:14,942 --> 00:53:15,942
Ja.
706
00:53:16,027 --> 00:53:17,361
Take it all down!
707
00:53:17,445 --> 00:53:19,571
To work!
708
00:53:21,657 --> 00:53:24,368
Take it down!
It is not safe!
709
00:53:24,452 --> 00:53:27,496
She says the foundation was poured wrong.
She's got to take it down.
710
00:53:27,580 --> 00:53:30,540
I told her it's the barracks,
not the fucking Hotel Europa.
711
00:53:30,625 --> 00:53:34,419
Fucking Jew bitch engineer.
You fucking bitch!
712
00:53:34,962 --> 00:53:38,423
Herr Kommandant.
The entire foundation
713
00:53:38,549 --> 00:53:41,968
has to be torn
down and re-poured.
714
00:53:42,053 --> 00:53:44,763
If not, there will be
at least a subsidence
715
00:53:44,889 --> 00:53:47,599
at the southern
end of the barracks.
716
00:53:48,267 --> 00:53:50,977
Subsidence, and then collapse.
717
00:53:51,062 --> 00:53:53,063
- And you are an engineer?
- Yes.
718
00:53:53,898 --> 00:53:55,315
My name is Diana Reiter.
719
00:53:55,400 --> 00:53:58,819
I'm a graduate of civil engineering
from the University of Milan.
720
00:53:58,903 --> 00:54:02,489
An educated Jew,
like Karl Marx himself.
721
00:54:10,832 --> 00:54:12,624
- Unterscharführer!
- Jawohl?
722
00:54:14,460 --> 00:54:15,585
Shoot her.
723
00:54:15,711 --> 00:54:16,878
What?
724
00:54:18,673 --> 00:54:22,926
Herr Kommandant,
I'm only trying to do my job.
725
00:54:23,010 --> 00:54:24,553
Ja, I'm doing mine.
726
00:54:24,637 --> 00:54:26,972
But, sir, she's
foreman of construction.
727
00:54:27,056 --> 00:54:29,766
We are not going to have arguments
with these people.
728
00:54:29,851 --> 00:54:30,976
Okay.
729
00:54:33,187 --> 00:54:36,606
No. Shoot her here,
on my authority.
730
00:54:47,785 --> 00:54:49,619
It will take more than that.
731
00:54:49,704 --> 00:54:51,037
I'm sure you're right.
732
00:54:59,297 --> 00:55:03,633
Take it down, re-pour it, rebuild it.
Like she said.
733
00:55:04,385 --> 00:55:07,929
We have more to see,
but we have only one more hour of light.
734
00:55:19,567 --> 00:55:21,443
Today is history.
735
00:55:23,321 --> 00:55:25,906
Today will be remembered.
736
00:55:27,742 --> 00:55:33,371
Years from now, the young
will ask with wonder about this day.
737
00:55:35,416 --> 00:55:37,792
Today is history,
and you are part of it.
738
00:55:40,796 --> 00:55:43,131
Six hundred years ago,
739
00:55:43,257 --> 00:55:45,717
when elsewhere they
were footing the blame
740
00:55:45,843 --> 00:55:48,261
for the Black Death,
Kazimierz the Great...
741
00:55:49,055 --> 00:55:50,805
Ke laolam chasedo
742
00:55:50,890 --> 00:55:55,185
...so-called, told the Jews they
could come to Krakow.
743
00:55:55,269 --> 00:55:56,228
They came.
744
00:55:56,312 --> 00:55:58,104
Not that fat. No, less.
745
00:55:58,231 --> 00:56:00,023
They trundled their
belongings into the city.
746
00:56:00,107 --> 00:56:01,107
Yes, a bit less.
747
00:56:01,275 --> 00:56:02,317
They settled.
748
00:56:03,277 --> 00:56:05,403
They took hold.
749
00:56:05,488 --> 00:56:11,034
They prospered in business,
science, education, the arts.
750
00:56:12,954 --> 00:56:14,704
They came here with nothing.
751
00:56:16,749 --> 00:56:17,958
Nothing.
752
00:56:19,418 --> 00:56:20,752
And they flourished.
753
00:56:22,296 --> 00:56:26,841
For six centuries there has been
a Jewish Krakow.
754
00:56:28,427 --> 00:56:29,803
Think about that.
755
00:56:30,680 --> 00:56:32,264
By this evening,
756
00:56:33,015 --> 00:56:35,892
those six
centuries are a rumor.
757
00:56:38,229 --> 00:56:39,521
They never happened.
758
00:56:41,649 --> 00:56:43,316
Today is history.
759
00:57:04,547 --> 00:57:07,173
Absitzen und in
Zweierreihen antreten!
760
00:57:08,676 --> 00:57:10,427
Kameraden! Schneller!
761
00:57:14,181 --> 00:57:18,143
I think we will
start with Ghetto B.
762
00:57:18,227 --> 00:57:20,061
Hopp, hopp,
hopp, hopp!
763
00:57:28,029 --> 00:57:29,112
All right?
764
00:57:29,238 --> 00:57:30,322
Start from both sides?
765
00:57:30,406 --> 00:57:32,282
- No, no, I would like you to start there.
- The right side?
766
00:57:32,366 --> 00:57:33,533
The right side, yeah.
And then move around.
767
00:57:33,701 --> 00:57:34,868
All right.
768
00:57:37,038 --> 00:57:41,541
Beschriften Sie es deutlich.
Es wird Ihnen nachgeschickt.
769
00:57:42,918 --> 00:57:45,128
Lassen Sie Ihr Gepäck stehen.
770
00:57:47,632 --> 00:57:50,175
Beschriften Sie es deutlich.
771
00:57:50,343 --> 00:57:53,178
Es wird Ihnen nachgeschickt.
772
00:57:54,305 --> 00:57:55,805
Aufmachen!
773
00:57:56,223 --> 00:57:57,223
Lakoom.
774
00:57:57,516 --> 00:58:00,393
Loe ani loe yodahat olay
kaday lehachnese at hayladeem
mitachat la shoolchan.
775
00:58:00,728 --> 00:58:03,021
Mitacht la meeta.
Bohow.
776
00:58:07,985 --> 00:58:10,070
Hopp, hopp, hopp, hopp!
777
00:58:52,113 --> 00:58:53,947
Runterkommen!
778
00:59:01,664 --> 00:59:02,872
Rauskommen, Juden!
779
00:59:08,337 --> 00:59:09,754
Na platz!
780
00:59:19,390 --> 00:59:20,807
Gold, Chaim!
781
00:59:20,933 --> 00:59:22,392
Platz Chodi.
782
00:59:23,144 --> 00:59:24,310
Gold, Chaim!
783
00:59:24,478 --> 00:59:25,687
Yes, Chaim Gold.
784
00:59:25,771 --> 00:59:27,397
Shoot him.
785
00:59:33,612 --> 00:59:36,114
Nie zabijaj! Nie zabijaj!
786
00:59:37,908 --> 00:59:40,577
Ziehen Sie warme Kleidung an und begeben
Sie sich zum Platz...
787
00:59:41,287 --> 00:59:43,997
Keine Koffer! Keine Koffer!
788
00:59:44,165 --> 00:59:45,373
Gehen Sie durch!
789
00:59:45,499 --> 00:59:47,834
Keine Koffer! Keine Koffer!
790
00:59:48,252 --> 00:59:50,462
Hey, little boy.
Wie alt bist du, he?
791
00:59:50,546 --> 00:59:53,673
Na, wie heißt du?
Wie heißt du, eh?
792
00:59:54,550 --> 00:59:56,468
Keine Koffer, hab ich gesagt!
793
00:59:57,762 --> 00:59:59,596
Packt keine Koffer!
Keine Koffer!
794
01:00:00,431 --> 01:00:02,891
Rüber zum Platz Chodi!
Koffer hier lassen!
795
01:00:02,975 --> 01:00:05,643
Blauschein.
Platz Chodi!
796
01:00:06,187 --> 01:00:07,854
Was soll der Koffer hier?
797
01:00:08,022 --> 01:00:10,190
Alles rüber zum Platz Chodi!
798
01:00:27,291 --> 01:00:29,000
We're getting out
through the sewers.
799
01:00:29,084 --> 01:00:30,794
I have to check
if they're clear.
800
01:00:32,379 --> 01:00:34,422
Mila, pack some things.
Nothing bigger than this.
801
01:00:34,507 --> 01:00:37,509
I can't go in the sewers.
I told you I won't
go in the sewers.
802
01:00:41,597 --> 01:00:44,390
You can go. Yes, you can.
803
01:00:47,394 --> 01:00:49,020
I won't go in the sewers.
804
01:01:00,574 --> 01:01:03,868
Move! Over there!
Over there! Move!
805
01:01:04,578 --> 01:01:06,746
Your card, Jew!
806
01:01:06,914 --> 01:01:11,125
Deine Papiere, Jude!
807
01:01:13,587 --> 01:01:15,129
That line.
808
01:01:16,090 --> 01:01:17,632
Deine Karte!
809
01:01:17,758 --> 01:01:20,760
Ich geh nicht rauf
wegen Deiner verdammten Karte!
810
01:01:22,596 --> 01:01:24,138
Deine Scheißkarte!
811
01:01:43,617 --> 01:01:45,869
Was soll denn die Scheiße?
Bist du denn verrückt geworden?
812
01:01:46,120 --> 01:01:48,329
Mit diesem Scheißgewehr
hättest du mich erschießen können!
813
01:01:48,455 --> 01:01:51,040
Du hast so nah an mir
vorbeigeschossen!
814
01:01:51,166 --> 01:01:53,543
Was heißt hier Entschuldigung.
Du bist wohl verrückt geworden!
815
01:01:53,627 --> 01:01:55,044
Zurückbleiben!
Zurückbleiben!
816
01:02:01,051 --> 01:02:03,970
Nicht sprechen, nicht sprechen! Einfach zu
den Lastwagen gehen!
817
01:02:04,805 --> 01:02:07,390
Weiterlaufen! Weiterlaufen!
Nicht sprechen!
818
01:02:17,610 --> 01:02:19,736
Komm her, du Judensau!
819
01:02:19,820 --> 01:02:21,696
Bleib stehen, hab ich gesagt.
Bleib stehen!
820
01:02:27,912 --> 01:02:30,121
Chodzcie tu szybko!
821
01:03:19,505 --> 01:03:21,798
She's good as dead.
Leave her.
822
01:03:21,882 --> 01:03:25,259
Give me a moment.
Just let me bring her inside.
823
01:03:31,225 --> 01:03:34,686
You can join her
or join the line.
824
01:03:39,733 --> 01:03:40,942
Women to the left!
825
01:03:41,068 --> 01:03:42,068
Wilhelm!
Rose!
826
01:03:42,152 --> 01:03:44,988
Men to right.
Women to the left.
827
01:03:45,072 --> 01:03:46,280
Women to the left.
828
01:03:46,407 --> 01:03:47,657
Let me go!
I won't leave my husband!
829
01:03:52,746 --> 01:03:54,247
Women to the left,
and men to the right.
830
01:03:54,415 --> 01:03:55,957
Promise me, be safe.
831
01:03:58,877 --> 01:04:00,837
Your government is
in the wrong country!
832
01:04:07,720 --> 01:04:09,262
Mama! Mama!
833
01:04:57,436 --> 01:04:59,020
Mila!
834
01:05:32,679 --> 01:05:34,097
You have a Blauschein.
835
01:05:34,223 --> 01:05:35,640
Blauschein
doesn't matter anymore,
836
01:05:35,724 --> 01:05:37,266
they are
cleaning out the ghetto.
837
01:05:37,351 --> 01:05:38,893
There is not
enough room for you.
838
01:05:39,019 --> 01:05:40,603
What are you talking about?
We tried it
839
01:05:40,729 --> 01:05:42,355
before. There's
more than enough room.
840
01:05:42,815 --> 01:05:44,023
I changed my mind!
841
01:05:44,191 --> 01:05:45,399
Mama!
842
01:05:45,692 --> 01:05:47,902
Oh, look at
the space in there.
843
01:05:48,028 --> 01:05:50,279
Now look at me.
You are just scared.
844
01:05:50,364 --> 01:05:52,448
I can fit the girl,
but not you.
845
01:05:52,533 --> 01:05:53,616
Mama, I'm coming out!
846
01:05:53,742 --> 01:05:54,826
Stay where you are.
847
01:05:54,910 --> 01:05:57,161
I'd rather you be here
than who knows where.
848
01:05:57,246 --> 01:05:58,538
Mama!
849
01:06:19,393 --> 01:06:22,145
Herr Kommandant!
850
01:06:22,229 --> 01:06:23,729
Very good saluting.
851
01:06:23,814 --> 01:06:25,731
I respectfully report
I've been given orders
852
01:06:25,858 --> 01:06:27,775
to clear the bundles
from the road,
853
01:06:27,860 --> 01:06:30,903
so there will be no obstructions
to the thoroughfare.
854
01:06:30,988 --> 01:06:35,533
Finish and join the lines,
little Polish clicking soldier.
855
01:06:58,932 --> 01:07:00,349
Mrs. Dresner?
856
01:07:00,434 --> 01:07:01,767
Yes.
857
01:07:02,186 --> 01:07:04,353
Oh, you are a friend
of my son's.
858
01:07:04,605 --> 01:07:07,023
Don't worry, I'll go quietly.
I'll be no trouble.
859
01:07:07,107 --> 01:07:09,275
No, get under the stairs.
They'll be done
860
01:07:09,401 --> 01:07:11,569
searching soon.
You'll be safe there.
861
01:07:11,653 --> 01:07:13,196
Please hide. Please.
862
01:07:13,322 --> 01:07:14,864
...warmed by the sun.
863
01:07:14,948 --> 01:07:17,366
Hide under the stairs.
864
01:07:20,579 --> 01:07:22,997
BOY: I've searched
the building.
There's no one here.
865
01:07:23,081 --> 01:07:25,374
Also, gehen wir
zum nächsten Block.
866
01:07:25,459 --> 01:07:26,709
Einverstanden.
867
01:07:33,091 --> 01:07:34,634
- Danka!
- Mama!
868
01:07:40,766 --> 01:07:42,099
Hello, Adam.
869
01:07:43,727 --> 01:07:45,978
Hello, Danka.
870
01:07:51,610 --> 01:07:54,403
Come with me. I will
put you in the good line.
871
01:07:57,241 --> 01:08:00,409
Do you know the saying,
"An hour of life
is still life"?
872
01:08:00,494 --> 01:08:04,580
You are not a boy anymore.
I'm saying a blessing for you.
873
01:08:17,844 --> 01:08:19,428
Oyfn pripetshok
brent a fayerl
874
01:08:19,513 --> 01:08:22,265
Un in shtub iz heys
875
01:08:23,267 --> 01:08:28,521
Un der rebe lerent
kleyne kinderlech
876
01:08:28,981 --> 01:08:31,899
Dem alefbeys
877
01:08:33,735 --> 01:08:38,364
Un der rebe lerent
kleyne kinderlech
878
01:08:38,865 --> 01:08:41,492
Dem alefbeys
879
01:08:44,288 --> 01:08:49,083
Zetzhe kinderlech
gedenktzhe tayere
880
01:08:49,543 --> 01:08:52,878
Vos ir lerent do
881
01:08:54,506 --> 01:08:59,552
Zogtzhe noch amol un take
noch amol
882
01:08:59,970 --> 01:09:03,681
Komets alefo
883
01:09:06,810 --> 01:09:10,146
Zogtzhe noch amol un take
noch amol
884
01:09:10,272 --> 01:09:13,399
Komets alefo
885
01:09:15,444 --> 01:09:20,031
Ofyn pripetshok
brent a fayerl
886
01:09:20,574 --> 01:09:24,785
Un in shtub iz heys
887
01:09:25,579 --> 01:09:30,916
Un der rebe lerent
kleyne kinderlech
888
01:09:31,126 --> 01:09:32,668
Dem alefbeys
889
01:09:42,304 --> 01:09:45,097
Oh, please, let's go.
Let's go, please.
890
01:09:46,308 --> 01:09:47,683
Come on.
891
01:09:48,769 --> 01:09:51,937
Zetzhe kinderlech
gedenktzhe tayere
892
01:09:52,272 --> 01:09:56,317
Vos ir lerent do
893
01:09:57,110 --> 01:10:02,281
Zogtzhe noch amol
un take noch amol
894
01:10:03,075 --> 01:10:06,077
Komets alefo
895
01:10:09,039 --> 01:10:12,458
Zogtzhe noch amol un take
noch amol
896
01:10:12,959 --> 01:10:15,961
Komets alefo
897
01:10:56,002 --> 01:10:58,546
Markieren.
Markieren.
898
01:11:52,642 --> 01:11:53,726
Nie! Prosze pana, niech pan...
899
01:12:00,400 --> 01:12:01,775
GIRL:...nie znajdziemy!
900
01:12:27,260 --> 01:12:31,430
Was ist das? Ist das Bach?
Nein, nein. Mozart.
901
01:12:31,723 --> 01:12:33,182
Mozart?
Ja.
902
01:12:53,411 --> 01:12:54,828
Das wollen wir
heute noch schaffen?
903
01:12:54,955 --> 01:12:55,955
Nee, schaffen wir nie.
904
01:13:01,836 --> 01:13:03,629
Nee, schaffen wir nie.
905
01:13:03,713 --> 01:13:05,881
I wish this
fucking night were over.
906
01:13:44,713 --> 01:13:44,753
Appell! Fünferreihen!
907
01:13:44,754 --> 01:13:46,880
Appell! Fünferreihen!
908
01:13:49,092 --> 01:13:50,092
Antreten!
909
01:13:53,138 --> 01:13:55,264
Halt, alle anstellen!
910
01:13:59,060 --> 01:14:00,644
Los, los, Fünferreihen!
911
01:14:01,938 --> 01:14:03,397
Mützen ab!
912
01:14:05,609 --> 01:14:07,192
Namen verlesen!
913
01:14:07,527 --> 01:14:11,488
Wer aufgerufen wird, hebt seine
Hand und ein deutliches Jawohl!
914
01:14:11,573 --> 01:14:13,365
Jawohl.
915
01:14:17,537 --> 01:14:19,538
- Keller, Fanni!
- Jawohl.
916
01:14:20,874 --> 01:14:24,335
- Adalbert, Hermann!
- Jawohl.
917
01:14:25,545 --> 01:14:27,212
- Faber, Dorothea!
- Jawohl.
918
01:14:27,672 --> 01:14:29,715
- Goldstein, Pola!
- Jawohl.
919
01:14:31,259 --> 01:14:34,094
- Warmberger, Markus!
- Jawohl.
920
01:14:36,139 --> 01:14:37,806
Edelstein, Max!
921
01:14:56,868 --> 01:14:58,577
Appell abtreten!
922
01:14:59,245 --> 01:15:00,245
Do pracy!
923
01:15:01,498 --> 01:15:03,957
The worst is over.
We are workers now.
924
01:15:36,449 --> 01:15:38,075
Keine Müdigkeit vorschützen!
925
01:15:43,540 --> 01:15:46,959
Oh, God, Amon.
926
01:15:51,548 --> 01:15:53,966
Sofort in der
Baracke zurückmelden!
927
01:16:38,344 --> 01:16:41,180
Komm du mal
schön her! Komm du schön!
928
01:16:41,347 --> 01:16:42,806
Na komm! Na komm!
929
01:16:46,686 --> 01:16:49,897
Amon, you're such
a damned fucking child!
930
01:16:49,981 --> 01:16:52,065
Wakey, wakey.
931
01:17:01,743 --> 01:17:03,285
Make coffee.
932
01:17:03,411 --> 01:17:04,953
Make it yourself.
933
01:17:20,762 --> 01:17:23,222
The SS will manage
certain industries itself
934
01:17:23,306 --> 01:17:25,140
inside Plaszow.
935
01:17:25,225 --> 01:17:27,643
A metalworks, brush factory,
936
01:17:27,727 --> 01:17:29,895
another for reprocessing
Jewish clothing
937
01:17:29,979 --> 01:17:33,774
from the ghettos for use by
bombed-out families back home.
938
01:17:33,858 --> 01:17:37,402
But it's private industry like yours
that stands to benefit most
939
01:17:37,487 --> 01:17:39,613
by moving inside the wire
of Commandant Amon Goeth's camp...
940
01:17:39,697 --> 01:17:42,324
No, no, no. Sit,
sit. Julian, how are you?
941
01:17:42,408 --> 01:17:43,826
Good to see you, my friend.
942
01:17:43,910 --> 01:17:45,911
- Oskar Schindler.
- Leo John.
943
01:17:51,125 --> 01:17:52,251
Franz, good to see you.
944
01:17:52,377 --> 01:17:53,502
Hello, Oskar.
Glad you could join us.
945
01:17:53,586 --> 01:17:55,128
My pleasure. Julius.
946
01:17:55,255 --> 01:17:56,839
How are you?
You lost weight.
947
01:17:56,923 --> 01:17:59,925
Only in the shoulders.
Please, everybody, sit down.
948
01:18:01,386 --> 01:18:04,012
- How are you doing?
- Oskar Schindler.
949
01:18:05,723 --> 01:18:07,266
We started without you.
950
01:18:07,392 --> 01:18:08,934
Fine. I miss anything good?
951
01:18:09,769 --> 01:18:12,187
I was explaining to Herr Bosch
and Herr Madritsch
952
01:18:12,272 --> 01:18:15,357
some of the benefits of moving
their factories into Plaszow.
953
01:18:15,441 --> 01:18:17,276
I meant the food.
954
01:18:20,280 --> 01:18:22,197
Since your labor
is housed on-site,
955
01:18:22,323 --> 01:18:24,283
it's available to
you at all times.
956
01:18:24,367 --> 01:18:27,035
You can work them
all night if you want.
957
01:18:27,120 --> 01:18:29,329
Your factory policies,
whatever they've
958
01:18:29,455 --> 01:18:31,707
been in the past,
they'll continue to be.
959
01:18:31,791 --> 01:18:33,458
They'll be respected.
960
01:18:34,002 --> 01:18:35,836
I have to know,
where do you get a suit
961
01:18:35,962 --> 01:18:37,796
- like that?
- What is that? Is that silk?
962
01:18:38,089 --> 01:18:39,298
Of course.
963
01:18:40,466 --> 01:18:41,466
Ja.
964
01:18:42,260 --> 01:18:44,469
It has a nice sheen about it.
965
01:18:44,554 --> 01:18:45,554
Thank you.
966
01:18:45,680 --> 01:18:46,722
Very nice.
967
01:18:46,806 --> 01:18:50,142
I'd say I'd get you one, but the man
who made it is probably dead.
968
01:18:50,226 --> 01:18:51,977
I don't know.
969
01:18:53,146 --> 01:18:55,230
I go to work the other day.
970
01:18:56,649 --> 01:18:58,650
Nobody's there.
971
01:18:58,735 --> 01:19:02,362
Nobody tells me about this.
I have to find out. I have to go in.
972
01:19:03,740 --> 01:19:05,157
Everybody's gone.
973
01:19:06,117 --> 01:19:07,826
No.
974
01:19:09,120 --> 01:19:10,245
No.
975
01:19:14,042 --> 01:19:16,501
They're not gone.
They're here.
976
01:19:16,586 --> 01:19:21,924
They're mine!
Every day that goes by, I'm losing money.
977
01:19:22,008 --> 01:19:23,675
Every worker that is
shot costs me money.
978
01:19:23,760 --> 01:19:25,385
I have to find somebody else.
I have to train them.
979
01:19:25,470 --> 01:19:26,929
We are going to be
making so much money
980
01:19:27,055 --> 01:19:28,513
that none of this
is going to matter.
981
01:19:28,598 --> 01:19:30,724
It's bad business.
982
01:19:43,571 --> 01:19:45,030
Thank you.
983
01:19:45,490 --> 01:19:46,990
Leave the bottle.
984
01:19:48,910 --> 01:19:50,494
Take that.
985
01:19:51,537 --> 01:19:54,373
Lena, thank you.
986
01:20:04,217 --> 01:20:07,219
Scherner told me
something else about you.
987
01:20:09,514 --> 01:20:11,765
Yeah? What's that?
988
01:20:11,849 --> 01:20:16,395
That you know the meaning
of the word "gratitude."
989
01:20:17,355 --> 01:20:20,232
That it's not some
vague thing with you
990
01:20:20,316 --> 01:20:22,818
like it is with others.
991
01:20:24,070 --> 01:20:26,405
You want to
stay where you are.
992
01:20:27,323 --> 01:20:29,741
You've got things
going on the side.
993
01:20:30,618 --> 01:20:32,577
Things are good.
994
01:20:32,662 --> 01:20:36,081
You don't want anybody
telling you what to do.
995
01:20:37,125 --> 01:20:41,378
I can understand
all that, you know. I know you.
996
01:20:43,673 --> 01:20:48,677
What you want is
your own sub-camp.
997
01:20:54,475 --> 01:20:57,686
Do you have any idea what is involved?
The paperwork alone,
998
01:20:57,770 --> 01:20:59,229
and then you've got to
build the fucking thing.
999
01:20:59,313 --> 01:21:01,982
Getting the fucking permits is
enough to drive you crazy.
1000
01:21:02,066 --> 01:21:03,191
Then the engineers show up,
1001
01:21:03,276 --> 01:21:06,028
they stand around, they argue
about drainage, foundations,
1002
01:21:06,112 --> 01:21:07,821
codes, exact specifications,
1003
01:21:07,905 --> 01:21:09,698
parallel fences
four kilometers long,
1004
01:21:09,824 --> 01:21:12,242
1,200 kilograms
of barbed wire,
1005
01:21:12,326 --> 01:21:15,037
6,000 kilograms of electrified fences,
ceramic insulators,
1006
01:21:15,121 --> 01:21:16,872
three cubic meters of
air space per prisoner.
1007
01:21:16,956 --> 01:21:19,041
I'm telling you, you want to shoot somebody.
I've been through it,
1008
01:21:19,125 --> 01:21:20,709
you know? I know.
1009
01:21:20,793 --> 01:21:23,545
- Well, you know.
- You've been through it.
1010
01:21:26,799 --> 01:21:29,634
You could make
things easier for me.
1011
01:21:32,722 --> 01:21:34,639
I'd be grateful.
1012
01:21:38,853 --> 01:21:40,479
Aus dem Weg da!
1013
01:21:50,198 --> 01:21:52,032
Weitergehen!
Weitergehen!
1014
01:22:10,176 --> 01:22:12,135
Where's Stern?
1015
01:22:15,681 --> 01:22:19,893
Goldberg and Chilowicz,
make sure I see my cut
1016
01:22:19,977 --> 01:22:23,355
from the factory
owners in this camp.
1017
01:22:23,439 --> 01:22:26,858
Leaving you to take
care of my main account,
1018
01:22:26,943 --> 01:22:29,486
the Schindler account.
1019
01:22:30,363 --> 01:22:34,491
He wants his independence.
I gave it to him.
1020
01:22:34,575 --> 01:22:36,493
But independence costs money.
1021
01:22:37,537 --> 01:22:39,788
This, you understand?
1022
01:22:44,502 --> 01:22:45,710
Look at me.
1023
01:22:57,598 --> 01:23:00,559
Don't forget who you
are working for now.
1024
01:23:09,485 --> 01:23:10,485
Jawohl!
1025
01:23:10,903 --> 01:23:13,864
Make sure he stays.
He's a slippery bastard!
1026
01:23:21,330 --> 01:23:22,497
We need more wine.
1027
01:23:22,623 --> 01:23:23,790
More wine!
1028
01:23:23,875 --> 01:23:26,418
Stand on my friend.
Don't let him leave.
1029
01:23:43,227 --> 01:23:45,270
Was passiert
denn in einem Leben
1030
01:23:45,605 --> 01:23:46,605
Prost! Prost!
1031
01:23:49,984 --> 01:23:51,276
Thank you, Herr Direktor.
1032
01:23:51,402 --> 01:23:52,652
Prost, Herr Direktor!
1033
01:23:57,909 --> 01:23:59,618
What are you doing?
1034
01:23:59,785 --> 01:24:01,536
What? Scratching my head.
1035
01:24:01,621 --> 01:24:04,831
Makes them think we have lice.
Helps make them keep their distance.
1036
01:24:06,292 --> 01:24:07,292
Do you have lice?
1037
01:24:07,460 --> 01:24:08,460
Do you have your notebook?
1038
01:24:08,544 --> 01:24:10,420
The calendar on my
desk has the birthdays
1039
01:24:10,546 --> 01:24:12,380
of our SS friends'
wives and children.
1040
01:24:12,465 --> 01:24:13,882
Don't forget to
send something.
1041
01:24:14,967 --> 01:24:16,426
Record payoffs to
the Main Administration
1042
01:24:16,552 --> 01:24:18,011
and Economics Office,
the Arm...
1043
01:24:18,095 --> 01:24:19,804
Slowly, Stern, slowly.
1044
01:24:19,889 --> 01:24:22,891
The Armaments Board,
Governor General's Division of the Interior
1045
01:24:22,975 --> 01:24:25,393
and Chief of Police as "fees."
1046
01:24:25,478 --> 01:24:27,646
And make them on
the first of each month,
1047
01:24:27,730 --> 01:24:30,232
as opposed to individual payoffs
to our SS contacts.
1048
01:24:30,316 --> 01:24:32,234
The list is in the lower drawer
of my desk, which you...
1049
01:24:32,318 --> 01:24:34,319
"First of month..."
1050
01:24:35,571 --> 01:24:37,948
SS contacts list, lower drawer
of my desk, which you handle
1051
01:24:38,032 --> 01:24:40,283
as cash contributions
to legitimate charities
1052
01:24:40,409 --> 01:24:42,619
sent, of course,
to each officiaI's office.
1053
01:24:42,703 --> 01:24:44,996
Dealings with our
black market contacts
1054
01:24:45,122 --> 01:24:47,415
listed as suppliers in
the legitimate ledger
1055
01:24:47,500 --> 01:24:49,334
are more complicated.
Forget it.
1056
01:24:49,418 --> 01:24:51,253
What do you mean, forget it?
You can't forget it.
1057
01:24:51,337 --> 01:24:53,421
It gives me a headache.
It gives me a headache!
1058
01:25:00,513 --> 01:25:02,055
I couldn't get
you out of here.
1059
01:25:02,181 --> 01:25:03,765
I'll be all right.
1060
01:25:03,849 --> 01:25:08,603
Anyway, I'm here almost every week.
Wednesdays, usually.
1061
01:25:08,688 --> 01:25:11,398
I'll look in on you,
see how you're doing.
1062
01:25:13,693 --> 01:25:17,279
Here, put these
in your pocket.
1063
01:25:17,363 --> 01:25:19,114
Come on.
1064
01:25:23,619 --> 01:25:25,370
Herr Direktor,
don't let things fall apart.
1065
01:25:25,454 --> 01:25:27,205
I've worked too hard.
1066
01:25:36,215 --> 01:25:39,843
Thanks for... Good luck.
1067
01:26:01,824 --> 01:26:02,115
Achtung, Mützen ab!
1068
01:26:02,116 --> 01:26:03,867
Achtung, Mützen ab!
1069
01:26:14,754 --> 01:26:16,296
- Work!
- An die Arbeit!
1070
01:26:31,645 --> 01:26:33,355
What are you making?
1071
01:26:33,439 --> 01:26:34,856
Hinges, sir.
1072
01:26:38,361 --> 01:26:40,278
I've got some
workers coming in tomorrow.
1073
01:26:40,363 --> 01:26:42,072
Where the hell
they from again?
1074
01:26:42,156 --> 01:26:44,240
Yugoslavia,
Herr Kommandant.
1075
01:26:44,325 --> 01:26:46,451
I've got to make room.
1076
01:26:49,121 --> 01:26:50,580
Make me a hinge.
1077
01:26:50,706 --> 01:26:52,207
Yes, sir.
1078
01:27:24,532 --> 01:27:26,449
Keep going, you're doing well.
1079
01:27:35,960 --> 01:27:37,877
Oh, that's very good.
1080
01:27:38,754 --> 01:27:42,465
But I'm a bit confused,
and perhaps you can help me.
1081
01:27:42,550 --> 01:27:46,261
What I don't understand
is that you've been working
1082
01:27:46,345 --> 01:27:50,181
since I think, what,
about 6:00 this morning?
1083
01:27:51,392 --> 01:27:55,603
Yet, such a small pile
of hinges.
1084
01:28:25,050 --> 01:28:26,801
Oh, Christ.
1085
01:28:26,886 --> 01:28:27,969
May I try that, sir?
1086
01:28:28,053 --> 01:28:30,305
Check the angle lever.
Maybe it's bent.
1087
01:28:30,389 --> 01:28:33,516
No, no. You wouldn't hear a click
if it was the angle lever.
1088
01:28:33,601 --> 01:28:35,852
Maybe it's the pin.
Maybe the pin shaft is greasy.
1089
01:28:35,936 --> 01:28:37,061
Ja, come on.
1090
01:28:37,188 --> 01:28:38,313
What did I just say? Here.
1091
01:28:42,318 --> 01:28:43,735
Herr Kommandant.
1092
01:28:43,819 --> 01:28:49,574
I beg to report that my heap of hinges
was so unsatisfactory
1093
01:28:49,658 --> 01:28:53,244
because the machines were being
recalibrated this morning.
1094
01:28:55,372 --> 01:28:58,249
I was put on to
shoveling coal.
1095
01:29:22,191 --> 01:29:23,733
Strange, huh?
1096
01:29:24,610 --> 01:29:25,693
Yeah.
1097
01:29:30,950 --> 01:29:32,534
Thank you, Muek.
1098
01:29:34,453 --> 01:29:38,081
Ah, Lisiek. Don't touch the leather,
it's just been oiled.
1099
01:29:38,165 --> 01:29:39,791
- Rottenführer.
- Oh, for me?
1100
01:29:39,875 --> 01:29:41,501
Oh, thank you very much,
Herr Direktor.
1101
01:29:41,585 --> 01:29:42,961
Herr Direktor!
1102
01:29:44,171 --> 01:29:45,797
Herr Direktor!
1103
01:29:48,968 --> 01:29:50,426
Herr Direktor.
1104
01:29:53,305 --> 01:29:54,722
He was making
hinges slowly.
1105
01:29:54,807 --> 01:29:56,724
So the man can
turn out a hinge in
1106
01:29:56,850 --> 01:29:58,810
less than a minute.
Why the long story?
1107
01:29:59,144 --> 01:30:00,144
Hmm?
1108
01:30:28,674 --> 01:30:30,049
Thank you, sir.
1109
01:30:30,175 --> 01:30:31,551
You're welcome.
1110
01:30:35,139 --> 01:30:37,932
Nobody knows who
stole the chicken, hmm?
1111
01:30:38,017 --> 01:30:39,100
Tell him about the chicken.
1112
01:30:39,184 --> 01:30:42,687
A man walks around with a chicken
and nobody notices this.
1113
01:30:43,772 --> 01:30:45,356
Save yourselves.
1114
01:30:46,567 --> 01:30:48,359
Tell him about the chicken.
1115
01:31:04,460 --> 01:31:06,544
Still nobody knows.
1116
01:31:18,223 --> 01:31:21,976
It was you.
You committed this crime.
1117
01:31:22,061 --> 01:31:23,186
No, sir.
1118
01:31:23,312 --> 01:31:24,437
But you know who, though.
1119
01:31:24,521 --> 01:31:26,356
- Yes.
- Who?
1120
01:31:28,067 --> 01:31:30,026
Him!
1121
01:31:33,947 --> 01:31:35,782
He's very gifted.
1122
01:31:35,908 --> 01:31:37,742
Yeah, sure.
Bring him over.
1123
01:31:40,412 --> 01:31:44,165
Sir. Thank you.
1124
01:31:50,130 --> 01:31:51,506
Thank you again,
Herr Direktor.
1125
01:31:51,632 --> 01:31:53,007
You're welcome again.
1126
01:31:53,092 --> 01:31:55,593
It's an honor to work
for such a great company.
1127
01:31:55,678 --> 01:31:56,678
It's great to have you.
1128
01:31:56,762 --> 01:31:59,764
I promise to learn everything there is to know
about enamelware production.
1129
01:31:59,848 --> 01:32:01,057
That's great.
1130
01:32:13,570 --> 01:32:17,407
Hello? Miss EIsa Krause is here.
I only need five minutes.
1131
01:32:17,491 --> 01:32:19,992
She wants to speak
to the Herr Direktor.
1132
01:32:40,806 --> 01:32:42,140
Yes.
1133
01:32:46,603 --> 01:32:48,730
He won't see you.
1134
01:33:19,344 --> 01:33:21,387
Please, sit down.
1135
01:33:24,767 --> 01:33:26,100
Pernod? Cognac?
1136
01:33:26,226 --> 01:33:27,602
No. No, thank you.
1137
01:33:28,854 --> 01:33:31,522
So, what can I do for you?
1138
01:33:36,737 --> 01:33:39,280
They say that
no one dies here.
1139
01:33:39,364 --> 01:33:41,491
They say your
factory is a haven.
1140
01:33:44,328 --> 01:33:46,454
They say you are good.
1141
01:33:49,583 --> 01:33:50,792
Who says that?
1142
01:33:51,877 --> 01:33:53,377
Everyone.
1143
01:34:00,469 --> 01:34:03,054
My name is Regina Perlman,
not EIsa Krause.
1144
01:34:03,138 --> 01:34:06,557
I've been living in Krakow on false papers
since the ghetto massacre.
1145
01:34:06,642 --> 01:34:08,601
My parents are in Plaszow.
1146
01:34:08,685 --> 01:34:12,980
Their names are
Chana and Jakob Perlman.
1147
01:34:13,065 --> 01:34:16,692
They are older people.
They are killing older people now in Plaszow.
1148
01:34:16,777 --> 01:34:20,071
They bury them up
in the forest. Look,
1149
01:34:21,198 --> 01:34:23,783
I don't have any money.
1150
01:34:23,867 --> 01:34:26,786
I borrowed these clothes.
1151
01:34:29,748 --> 01:34:32,750
I'm begging you. Please.
1152
01:34:33,919 --> 01:34:35,461
Please bring them here.
1153
01:34:35,546 --> 01:34:38,130
I don't do that.
1154
01:34:38,215 --> 01:34:41,926
You've been misled.
I ask one thing.
1155
01:34:42,010 --> 01:34:43,845
Whether or not
the worker has certain skills.
1156
01:34:43,929 --> 01:34:45,388
That's what I ask
and that's what I care about.
1157
01:34:45,472 --> 01:34:47,890
My father is an importer,
not a metalworker.
1158
01:34:47,975 --> 01:34:51,435
Such activities are illegal.
You will not entrap me!
1159
01:34:53,063 --> 01:34:57,108
Cry, and I will
have you arrested.
I swear to God!
1160
01:35:06,326 --> 01:35:09,203
People die.
It's a fact of life.
1161
01:35:09,288 --> 01:35:11,038
He wants to kill everybody?
Great!
1162
01:35:11,164 --> 01:35:12,957
What am I
supposed to do about it?
1163
01:35:13,041 --> 01:35:15,793
Bring everybody over?
Is that what you think?
1164
01:35:15,878 --> 01:35:18,713
Send them over to Schindler.
Send them all!
1165
01:35:18,797 --> 01:35:22,675
His place is a haven, didn't you know?
It's not a factory.
1166
01:35:22,759 --> 01:35:24,844
It's not an enterprise
of any kind.
1167
01:35:24,928 --> 01:35:27,763
It's a haven for
rabbis and orphans
1168
01:35:27,848 --> 01:35:30,975
and people with no
skills whatsoever!
1169
01:35:33,645 --> 01:35:35,980
You think I don't
know what you're doing?
1170
01:35:36,064 --> 01:35:39,525
You're so quiet all the time.
I know, I know!
1171
01:35:39,610 --> 01:35:40,776
Are you losing money?
1172
01:35:40,903 --> 01:35:42,069
That's not the point!
1173
01:35:42,154 --> 01:35:44,113
So the point is?
1174
01:35:44,239 --> 01:35:46,198
It's dangerous!
It's dangerous to me!
1175
01:35:50,537 --> 01:35:53,998
You have to understand.
Goeth is under enormous pressure.
1176
01:35:54,082 --> 01:35:56,709
You have to think of
it in his situation.
1177
01:35:58,128 --> 01:36:00,338
He's got this
whole place to run.
1178
01:36:00,422 --> 01:36:03,257
He's responsible for everything here,
all these people.
1179
01:36:03,342 --> 01:36:05,426
He's got a lot of
things to worry about.
1180
01:36:06,887 --> 01:36:10,681
And he's got the war
which brings out the worst in people.
1181
01:36:10,766 --> 01:36:14,644
Never the good, always the bad.
Always the bad.
1182
01:36:16,355 --> 01:36:21,275
But in normal circumstances
he wouldn't be like this. He'd be all right.
1183
01:36:21,360 --> 01:36:24,403
There'd just be the good aspects
of him, which...
1184
01:36:25,614 --> 01:36:28,324
He's a wonderful crook.
1185
01:36:28,408 --> 01:36:32,703
A man who loves good food, good wine,
the ladies, making money...
1186
01:36:32,788 --> 01:36:34,288
Killing.
1187
01:36:35,415 --> 01:36:37,124
He can't enjoy it.
1188
01:36:38,251 --> 01:36:41,629
Bejski told me the other day,
somebody escaped
1189
01:36:41,713 --> 01:36:43,965
from a work detail
outside the wire.
1190
01:36:44,549 --> 01:36:48,135
Goeth lined up everybody
from the missing man's barracks.
1191
01:36:48,220 --> 01:36:51,973
He shot the man to the left of Bejski,
the man to the right of him.
1192
01:36:52,057 --> 01:36:55,226
He walked down the line shooting
every other man with a pistol.
1193
01:37:01,316 --> 01:37:02,566
Twenty-five.
1194
01:37:07,739 --> 01:37:09,073
What do you want
me to do about it?
1195
01:37:09,241 --> 01:37:10,616
Nothing, nothing.
1196
01:37:11,493 --> 01:37:13,703
We're just talking.
1197
01:37:25,924 --> 01:37:27,216
"Perlman."
1198
01:37:29,261 --> 01:37:30,928
Perlman!
1199
01:37:32,097 --> 01:37:33,764
Husband and wife.
1200
01:37:34,057 --> 01:37:37,643
Jakob and Chana Perlman!
1201
01:37:50,782 --> 01:37:52,867
Have Goldberg bring them over.
1202
01:37:55,954 --> 01:37:57,705
Mützen ab!
1203
01:38:00,000 --> 01:38:01,959
Appell abtreten!
1204
01:38:49,508 --> 01:38:52,843
I'm sure this will be better
than those rags, Lisiek.
1205
01:38:54,096 --> 01:38:57,431
Herr Direktor, I was just helping Lisiek
to find something
1206
01:38:57,516 --> 01:39:00,267
to clean the stains from the Herr
Kommandant's bathtub.
1207
01:39:00,352 --> 01:39:01,685
Go clean it.
1208
01:39:01,853 --> 01:39:03,187
Pardon me, Herr Direktor.
1209
01:39:07,526 --> 01:39:10,694
You don't have to
report to me, Helen.
1210
01:39:10,779 --> 01:39:13,447
You know who I am? Hmm?
1211
01:39:21,581 --> 01:39:23,082
I'm Schindler.
1212
01:39:25,293 --> 01:39:27,670
Of course.
I have heard, and
1213
01:39:28,922 --> 01:39:31,549
you have been here before.
1214
01:39:33,844 --> 01:39:36,387
Here, why don't you
keep this someplace?
1215
01:39:36,763 --> 01:39:38,389
Go on, take it.
1216
01:39:38,515 --> 01:39:40,099
I get extra food here.
1217
01:39:40,183 --> 01:39:44,687
Well, if you don't want to eat it, trade it.
Or give it to Lisiek.
1218
01:39:47,566 --> 01:39:49,775
Why not build yourself up?
1219
01:39:54,406 --> 01:39:58,450
My first day here,
he beat me
1220
01:39:58,535 --> 01:40:02,329
because I threw out
the bones from dinner.
1221
01:40:05,625 --> 01:40:10,171
He came down to the basement
at midnight, and he...
1222
01:40:10,255 --> 01:40:12,756
He asked me where they were.
1223
01:40:15,594 --> 01:40:19,221
For his dogs,
you understand.
1224
01:40:22,309 --> 01:40:26,228
I said to him,
I don't know how I say this.
1225
01:40:26,313 --> 01:40:30,065
I never could say it now,
I said to him,
1226
01:40:30,150 --> 01:40:32,401
"Why are you beating me?"
1227
01:40:35,989 --> 01:40:39,575
He said, "The reason
I beat you now
1228
01:40:39,659 --> 01:40:43,287
"is because you
ask why I beat you."
1229
01:40:45,332 --> 01:40:47,333
I know your
sufferings, Helen.
1230
01:40:50,754 --> 01:40:52,254
It doesn't matter.
1231
01:40:54,883 --> 01:40:56,967
I have accepted them.
1232
01:40:58,094 --> 01:40:59,595
Accepted them?
1233
01:41:01,890 --> 01:41:03,724
One day he will shoot me.
1234
01:41:03,808 --> 01:41:06,685
No, no, no,
he won't shoot you.
1235
01:41:06,770 --> 01:41:09,521
I know. I see things.
1236
01:41:10,690 --> 01:41:13,734
We were on the roof on Monday,
young Lisiek and I,
1237
01:41:13,818 --> 01:41:17,321
and we saw the Herr Kommandant
come out of the front door
1238
01:41:17,405 --> 01:41:23,244
and down
the steps by the patio,
right there below us,
1239
01:41:23,328 --> 01:41:28,082
and there on the steps
he drew his gun and he
1240
01:41:28,166 --> 01:41:31,001
shot a woman who
was passing by.
1241
01:41:32,379 --> 01:41:35,631
A woman carrying a bundle.
Through the throat.
1242
01:41:35,715 --> 01:41:39,385
Just a woman on her way somewhere,
you know?
1243
01:41:39,469 --> 01:41:43,097
She was no fatter or thinner
1244
01:41:43,181 --> 01:41:45,766
or slower or faster
than anyone else,
1245
01:41:45,850 --> 01:41:50,020
and I couldn't
guess what had she done.
1246
01:41:54,526 --> 01:41:57,695
The more you see of
the Herr Kommandant,
1247
01:41:57,779 --> 01:42:03,367
the more you see there is
no set rules that you can live by.
1248
01:42:03,451 --> 01:42:08,163
You can't say to yourself,
"If I follow these rules, I will be safe."
1249
01:42:11,835 --> 01:42:15,838
He won't shoot you
because he enjoys you too much.
1250
01:42:16,464 --> 01:42:20,467
He enjoys you so much
he won't even let you wear the star.
1251
01:42:20,552 --> 01:42:22,136
He doesn't want
anyone else to know
1252
01:42:22,220 --> 01:42:24,930
it's a Jew he's enjoying.
1253
01:42:28,560 --> 01:42:31,186
He shot the woman
from the steps
1254
01:42:31,271 --> 01:42:34,982
because she meant
nothing to him.
1255
01:42:36,151 --> 01:42:37,818
She was one of a series,
1256
01:42:37,902 --> 01:42:40,571
neither offending
or pleasing him.
1257
01:42:44,534 --> 01:42:46,744
But you, Helen.
1258
01:42:51,124 --> 01:42:55,586
It's all right.
It's not that kind of a kiss.
1259
01:43:01,760 --> 01:43:03,010
Thank you.
1260
01:43:03,094 --> 01:43:04,094
Shh.
1261
01:43:08,641 --> 01:43:10,017
Here.
1262
01:43:16,107 --> 01:43:17,983
Right. The wine.
1263
01:43:25,617 --> 01:43:28,494
Wonderful party, Amon.
Thank you.
1264
01:43:37,087 --> 01:43:40,047
Why do you drink
that motor oil?
1265
01:43:40,131 --> 01:43:43,300
Hmm? I send you good
stuff all the time.
1266
01:43:43,385 --> 01:43:47,179
Your liver's going to explode
like a hand grenade.
1267
01:43:47,263 --> 01:43:49,640
You know, I look at you.
1268
01:43:50,183 --> 01:43:52,351
I watch you.
1269
01:43:55,021 --> 01:43:56,355
You're never drunk.
1270
01:43:56,940 --> 01:43:58,524
Oh, that's...
1271
01:44:00,443 --> 01:44:02,361
That's real control.
1272
01:44:03,571 --> 01:44:05,823
Control is power.
1273
01:44:06,783 --> 01:44:08,951
That's power.
1274
01:44:12,872 --> 01:44:15,457
Is that why they fear us?
1275
01:44:18,253 --> 01:44:21,964
We have the fucking power to kill,
that's why they fear us.
1276
01:44:22,048 --> 01:44:25,843
They fear us because
we have the power to kill arbitrarily.
1277
01:44:25,927 --> 01:44:27,845
A man commits a crime,
he should know better.
1278
01:44:27,929 --> 01:44:30,848
We have him killed,
and we feel pretty good about it.
1279
01:44:30,932 --> 01:44:33,892
Or we kill him ourselves
and we feel even better.
1280
01:44:36,020 --> 01:44:37,938
That's not power, though.
1281
01:44:39,190 --> 01:44:42,443
That's justice.
It's different than power.
1282
01:44:46,197 --> 01:44:50,367
Power is when we have
every justification to kill,
1283
01:44:51,703 --> 01:44:52,870
and we don't.
1284
01:44:54,205 --> 01:44:55,873
You think that's power?
1285
01:44:58,877 --> 01:45:02,087
That's what the emperors had.
A man stole something,
1286
01:45:02,172 --> 01:45:03,672
he's brought in
before the emperor,
1287
01:45:03,756 --> 01:45:08,010
he throws himself down on the ground,
he begs for mercy.
1288
01:45:08,094 --> 01:45:10,471
He knows he's going to die.
1289
01:45:13,516 --> 01:45:16,977
And the emperor pardons him.
1290
01:45:18,313 --> 01:45:21,440
This worthless man.
He lets him go.
1291
01:45:25,111 --> 01:45:26,862
I think you are drunk.
1292
01:45:28,990 --> 01:45:30,699
That's power, Amon.
1293
01:45:32,076 --> 01:45:35,245
That is power.
1294
01:45:43,087 --> 01:45:45,923
Amon the Good.
1295
01:45:48,801 --> 01:45:52,095
I pardon you.
1296
01:45:59,229 --> 01:46:00,187
What do they want?
1297
01:46:00,271 --> 01:46:03,815
I don't know, but they're in my office now
reviewing our books.
1298
01:46:03,900 --> 01:46:08,028
As my accountant, tell me,
should I be alarmed that the auditors
1299
01:46:08,112 --> 01:46:09,738
are reviewing my books?
Well...
1300
01:46:09,822 --> 01:46:11,281
Or have you done
your job properly?
1301
01:46:11,407 --> 01:46:12,824
You needn't be alarmed.
1302
01:46:12,909 --> 01:46:14,660
I needn't be alarmed.
1303
01:46:18,540 --> 01:46:20,374
I'm sorry, sir.
1304
01:46:20,458 --> 01:46:22,543
Do you know how much
this saddle is worth?
1305
01:46:22,627 --> 01:46:24,628
Do you know how
much it costs?
1306
01:46:29,884 --> 01:46:31,301
All right.
1307
01:46:33,596 --> 01:46:34,972
All right.
1308
01:46:38,977 --> 01:46:41,144
Stern, what the hell are you
doing following me around?
1309
01:46:51,698 --> 01:46:54,157
Baracken eins, elf
1310
01:46:54,242 --> 01:46:59,246
fünfzehn und zwounddreißig
am Appellplatz melden.
1311
01:47:29,235 --> 01:47:30,819
She was smoking
on the job.
1312
01:47:34,907 --> 01:47:36,742
Tell her not to do it again.
1313
01:47:53,176 --> 01:47:54,718
I have to report, sir.
1314
01:47:56,763 --> 01:47:59,640
I've been unable to remove
the stains from your bathtub.
1315
01:48:04,395 --> 01:48:06,146
What are you using, Lisiek?
1316
01:48:06,272 --> 01:48:08,065
Soap, Commandant.
1317
01:48:10,318 --> 01:48:12,194
Soap? Not lye?
1318
01:48:22,246 --> 01:48:26,041
Go ahead, go on, leave.
Leave, I pardon you.
1319
01:48:48,022 --> 01:48:50,107
I pardon you.
1320
01:50:42,178 --> 01:50:45,806
Although I am not a rabbi,
in these circumstances
1321
01:50:45,890 --> 01:50:48,600
I pray to the Almighty
that he will forgive me
1322
01:50:48,684 --> 01:50:51,269
if I intone the blessings.
1323
01:50:51,687 --> 01:50:54,856
Baruch atah hashem
ehloheinu melech haolam
1324
01:50:54,941 --> 01:50:57,359
Asher tzivanu
al haraayot
1325
01:50:57,902 --> 01:51:01,404
V'asar aleinu et haarusot
V'hitir lanu et han'suot
1326
01:51:01,572 --> 01:51:03,740
Al y'dei chupah
v'kidushin
1327
01:51:05,243 --> 01:51:11,122
Milosc tak pieknie tlumaczy
1328
01:51:11,415 --> 01:51:16,795
Zdrade i klamstwo i grzech
1329
01:51:19,006 --> 01:51:24,427
Choc bys ja przeklal
w rozpaczy
1330
01:51:25,388 --> 01:51:30,392
Ze jest okrutna i zla
1331
01:51:31,269 --> 01:51:36,648
Milosc ci wszystko wybaczy
1332
01:51:38,609 --> 01:51:43,780
Bo milosc moj mily to ja
1333
01:51:44,115 --> 01:51:45,824
So...
1334
01:51:47,410 --> 01:51:50,495
This is where you
come to hide from me.
1335
01:51:51,372 --> 01:51:53,164
I came to tell you
1336
01:51:54,876 --> 01:51:58,253
that you really
are a wonderful cook
1337
01:51:58,337 --> 01:52:01,548
and a well-trained servant.
1338
01:52:01,632 --> 01:52:06,094
I mean it. If you need
a reference after the war,
1339
01:52:06,178 --> 01:52:10,599
I'd be happy to give you one.
1340
01:52:11,893 --> 01:52:13,560
It must get lonely down here
1341
01:52:13,644 --> 01:52:18,064
when you're listening
to everyone upstairs
having such a good time.
1342
01:52:25,072 --> 01:52:26,323
Does it?
1343
01:52:29,243 --> 01:52:31,161
You can answer.
1344
01:52:33,497 --> 01:52:37,125
But what's the right answer?
That's what you're thinking.
1345
01:52:37,960 --> 01:52:40,837
What does he want to hear?
1346
01:52:46,218 --> 01:52:50,221
The truth, Helen,
is always the right answer.
1347
01:52:53,142 --> 01:52:55,602
Yes, you're right.
1348
01:52:55,686 --> 01:52:57,520
Sometimes we're both lonely.
1349
01:52:59,357 --> 01:53:01,274
Yes. I...
1350
01:53:03,361 --> 01:53:04,694
I mean,
1351
01:53:12,453 --> 01:53:14,412
I would like so much to
1352
01:53:16,248 --> 01:53:19,709
reach out and touch
you in your loneliness.
1353
01:53:20,920 --> 01:53:24,089
What would that be like,
I wonder? I mean...
1354
01:53:25,257 --> 01:53:28,051
What would be wrong with that?
1355
01:53:28,135 --> 01:53:31,846
I realize that
you're not a person in
1356
01:53:31,931 --> 01:53:34,766
the strictest sense
of the word, but...
1357
01:53:36,435 --> 01:53:38,353
No, maybe you're
right about that too, you know,
1358
01:53:38,437 --> 01:53:42,023
maybe what's wrong isn't...
1359
01:53:43,317 --> 01:53:44,818
It's not us.
1360
01:53:46,070 --> 01:53:48,321
It's... No, it's this.
1361
01:53:50,950 --> 01:53:53,660
I mean,
when they compare you to
1362
01:53:55,413 --> 01:53:58,581
vermin, and to rodents,
and to lice...
1363
01:54:02,044 --> 01:54:03,294
I just...
1364
01:54:07,049 --> 01:54:09,968
No, you make a good point.
1365
01:54:10,052 --> 01:54:12,554
You make a very good point.
1366
01:54:20,938 --> 01:54:23,398
Is this the face of a rat?
1367
01:54:26,444 --> 01:54:29,112
Are these the eyes of a rat?
1368
01:54:32,074 --> 01:54:34,617
Hath not a Jew eyes?
1369
01:54:35,286 --> 01:54:39,622
Ci wszystko wybaczy
1370
01:54:40,666 --> 01:54:46,046
Bo milosc moj mily
1371
01:54:50,426 --> 01:54:53,887
I feel for you, Helen.
1372
01:54:58,225 --> 01:55:00,769
To ja
1373
01:55:11,155 --> 01:55:13,156
No, I don't think so.
1374
01:55:15,576 --> 01:55:17,619
You're a Jewish bitch.
1375
01:55:19,830 --> 01:55:22,957
You nearly talked me
into it, didn't you?
1376
01:55:23,042 --> 01:55:24,209
Didn't you?
1377
01:55:29,548 --> 01:55:30,673
Bravo.
1378
01:55:47,108 --> 01:55:51,194
Hoch! Hoch! Hoch!
1379
01:55:53,864 --> 01:55:55,240
- Bravo!
- Bravo!
1380
01:55:56,659 --> 01:55:59,661
Hoch! Hoch! Hoch!
1381
01:56:06,335 --> 01:56:08,837
On behalf of the workers, sir,
1382
01:56:08,921 --> 01:56:12,340
I wish for you
a happy birthday.
1383
01:56:12,716 --> 01:56:14,300
Happy birthday.
1384
01:56:14,385 --> 01:56:16,052
Well, the staff, please.
1385
01:56:16,178 --> 01:56:19,848
Thank you very much
for the lovely cake.
1386
01:56:38,576 --> 01:56:41,995
Thank you very much.
Tell them thank you from me.
1387
01:56:50,171 --> 01:56:53,590
To ostatnia niedziela
1388
01:56:54,133 --> 01:56:57,218
Dzisiaj sie rozstaniemy
1389
01:56:58,304 --> 01:57:02,891
The trains arrived and
the people were driven out with clubs.
1390
01:57:02,975 --> 01:57:06,978
They were lined up in front
of two big warehouses.
1391
01:57:07,062 --> 01:57:11,024
One was marked "Cloak Room,"
and the other "Valuables."
1392
01:57:11,108 --> 01:57:13,693
And there they
were made to undress.
1393
01:57:13,777 --> 01:57:18,323
A Jewish boy handed
them pieces of string
to tie their shoes together.
1394
01:57:18,991 --> 01:57:21,159
They shaved their hair.
1395
01:57:21,243 --> 01:57:23,077
They told them
it was needed to
1396
01:57:23,204 --> 01:57:25,079
make something
special for U-boat crews.
1397
01:57:26,624 --> 01:57:30,460
And then they were herded
down a big corridor
1398
01:57:30,544 --> 01:57:34,589
to bunkers with Stars
of David on the doors
1399
01:57:34,673 --> 01:57:38,718
and signs that said
"Bath and Inhalation Room."
1400
01:57:38,802 --> 01:57:40,762
SS gave them soap.
1401
01:57:40,846 --> 01:57:43,264
They told them to
breathe all the time
1402
01:57:43,390 --> 01:57:45,808
because it's good
for disinfecting.
1403
01:57:47,019 --> 01:57:48,937
And then they gassed them.
1404
01:57:50,314 --> 01:57:52,649
Mila, why soaps?
1405
01:57:53,651 --> 01:57:55,151
So that they would
agree to go in, I think.
1406
01:57:55,236 --> 01:57:59,239
Come on, Mila, stop it.
Your bedtime stories
are scaring everyone.
1407
01:57:59,323 --> 01:58:02,325
Yeah. You know
it's ridiculous.
1408
01:58:02,409 --> 01:58:04,077
I cannot believe it.
1409
01:58:04,161 --> 01:58:06,579
I didn't say I believed it.
I said I heard it.
1410
01:58:06,664 --> 01:58:07,747
From who?
1411
01:58:07,831 --> 01:58:10,041
From somebody who heard it
from someone who was there.
1412
01:58:10,542 --> 01:58:13,586
You know,
if they were there,
1413
01:58:13,671 --> 01:58:15,421
they would
have been gassed.
1414
01:58:15,506 --> 01:58:16,923
Yes.
1415
01:58:17,049 --> 01:58:18,466
It doesn't
make any sense.
1416
01:58:18,550 --> 01:58:20,635
We're their workforce.
1417
01:58:20,719 --> 01:58:24,597
What sense does it make
to kill your own workforce?
1418
01:58:24,682 --> 01:58:29,519
To go to all this trouble of assembling
a workforce only to...
1419
01:58:29,937 --> 01:58:31,396
No, it can't be true.
1420
01:58:33,148 --> 01:58:36,276
We are very,
very important for them.
1421
01:58:36,360 --> 01:58:39,445
Yeah, we do now.
Good night.
1422
01:58:39,530 --> 01:58:40,863
Good night.
1423
01:58:41,031 --> 01:58:42,407
Good night.
Sweet dreams.
1424
01:58:51,667 --> 01:58:54,127
Attention, attention.
1425
01:58:54,211 --> 01:58:56,838
Everyone who is alive
1426
01:58:56,922 --> 01:58:59,090
is to come to the Appellplatz.
1427
01:59:00,426 --> 01:59:01,968
Attention, attention.
1428
01:59:02,094 --> 01:59:03,636
We have to go to
the Appellplatz.
1429
01:59:03,721 --> 01:59:04,804
Everyone who is alive...
1430
01:59:04,930 --> 01:59:06,014
The list makers are here.
1431
01:59:06,098 --> 01:59:07,557
...is to come to
the Appellplatz.
1432
01:59:07,725 --> 01:59:09,142
There is going
to be a selection.
1433
01:59:09,226 --> 01:59:13,855
Attention, attention.
Everyone who is alive
1434
01:59:13,939 --> 01:59:16,691
is to come to the Appellplatz.
1435
01:59:32,249 --> 01:59:33,541
Meine Herren.
1436
01:59:33,834 --> 01:59:35,335
Raz!
Dra!
1437
01:59:35,586 --> 01:59:37,253
Raz!
Dra!
1438
01:59:37,546 --> 01:59:39,130
...die Hunderttausend
Ungarn kommen...
1439
01:59:42,801 --> 01:59:45,470
Alle in einer
Einzelreihe aufstellen!
1440
01:59:46,347 --> 01:59:48,514
You could afford to
lose some weight, Amon.
1441
01:59:50,392 --> 01:59:52,852
And you've got to
cut down on the cognac.
1442
01:59:52,936 --> 01:59:55,605
Morning.
What's going on?
1443
01:59:56,357 --> 01:59:59,192
It's another
semi-annual physical.
1444
02:00:00,694 --> 02:00:01,819
There.
1445
02:00:01,904 --> 02:00:05,531
Oh, I've got another
shipment coming in of...
1446
02:00:05,616 --> 02:00:07,950
What are they this time?
1447
02:00:08,035 --> 02:00:09,786
- Hungarians.
- Ja, Hungarians.
1448
02:00:09,870 --> 02:00:13,456
We've got to separate the sick
from the healthy to make room.
1449
02:00:14,416 --> 02:00:16,626
Teraz! Teraz!
1450
02:00:26,387 --> 02:00:29,639
Gute Nacht Mutter
1451
02:00:30,057 --> 02:00:32,725
Gute Nacht
1452
02:00:33,018 --> 02:00:34,727
Das darf nicht
1453
02:00:37,398 --> 02:00:39,232
bis zum Abend dauern!
1454
02:00:49,952 --> 02:00:51,494
Let me help you.
1455
02:00:55,290 --> 02:00:56,833
Zack, zack, zack!
1456
02:01:03,507 --> 02:01:05,842
We've got to go out there.
1457
02:01:09,847 --> 02:01:11,180
Don't go.
1458
02:01:12,349 --> 02:01:14,308
Look alive, Rebeka.
1459
02:01:18,355 --> 02:01:20,189
Gute Nacht Mutter
1460
02:01:21,066 --> 02:01:23,359
Naokolo!
Predzej! Predzej!
1461
02:01:29,366 --> 02:01:31,993
Naokolo! Naokolo!
1462
02:01:33,787 --> 02:01:35,580
Gute Nacht...
1463
02:01:37,166 --> 02:01:39,500
That's my mechanic.
1464
02:01:39,585 --> 02:01:42,253
Whose bright idea was
it to get rid of him?
1465
02:01:49,928 --> 02:01:53,514
Ruszaj sie! Naokolo!
1466
02:01:53,891 --> 02:01:57,477
Szybciej! Szybciej!
Trzymaj ubrania!
1467
02:01:57,853 --> 02:01:59,061
Gute Nacht
1468
02:02:10,157 --> 02:02:12,575
Otworz usta.
Zajrzymy do gardla.
1469
02:02:13,410 --> 02:02:16,954
Wez gleboki oddech.
Jeszcze. Jeszcze.
1470
02:02:24,421 --> 02:02:29,425
Unies ramiona.
Obroc sie. Przykucnij.
1471
02:02:36,183 --> 02:02:37,808
Formowac kolmune!
1472
02:02:37,935 --> 02:02:44,190
Du hast verziehen mir
Du hast gewacht
1473
02:02:46,068 --> 02:02:48,611
No, no, no.
Wait, go away. She can work.
1474
02:02:48,695 --> 02:02:52,698
Come here. Look, separate
the sick from the healthy.
1475
02:02:52,783 --> 02:02:55,493
Those who can work
and those who can't. She can work.
1476
02:02:55,577 --> 02:02:57,662
You can work,
you can come.
1477
02:02:57,871 --> 02:03:00,164
Ruszac sie! Szybciej!
1478
02:03:11,260 --> 02:03:15,304
Es war einmal
ein kleines Bübchen
1479
02:03:16,848 --> 02:03:19,642
Das bettelte so wundersüß
1480
02:03:20,727 --> 02:03:23,980
Mamatschi schenke mir
ein Pferdchen
1481
02:03:24,982 --> 02:03:28,985
Ein Pferdchen
wäre mein Paradies
1482
02:03:29,945 --> 02:03:33,239
Darauf bekam der kleine Mann
1483
02:03:33,991 --> 02:03:37,994
Ein Schimmelpaar aus Marzipan
1484
02:03:38,370 --> 02:03:40,705
Stehen bleiben!
Stehen bleiben!
1485
02:03:40,998 --> 02:03:43,207
Die sieht er an er
weint und spricht
1486
02:03:43,375 --> 02:03:46,544
Solche Pferde wollte ich nicht
1487
02:03:48,672 --> 02:03:50,965
Mamatschi schenke mir
ein Pferdchen
1488
02:03:51,133 --> 02:03:54,927
Ein Pferdchen wäre
mein Paradies
1489
02:03:56,179 --> 02:04:01,350
Mamatschi solche Pferde
wollte ich nicht
1490
02:04:01,852 --> 02:04:06,188
Es war einmal
ein kleines Bübchen
1491
02:04:06,732 --> 02:04:09,400
Das bettelte so wundersüß
1492
02:04:09,526 --> 02:04:14,196
Da kam das Christkind
reingeflogen
1493
02:04:14,698 --> 02:04:19,368
Und schenkte ihm
was er begehrte
1494
02:04:24,750 --> 02:04:29,962
Those not selected for transport,
put your clothes back on.
1495
02:04:30,047 --> 02:04:32,048
Go back to the barracks.
1496
02:04:32,174 --> 02:04:34,133
Return to the barracks.
1497
02:04:41,016 --> 02:04:42,850
Go back to the barracks.
1498
02:04:46,897 --> 02:04:48,230
Oh, my God!
1499
02:04:50,275 --> 02:04:52,401
Ein Pferdchen wäre
mein Paradies
1500
02:04:52,653 --> 02:04:54,487
Mamatschi solche Pferde
wollte ich nicht
1501
02:05:11,338 --> 02:05:12,963
Olek? Olek?
1502
02:05:13,090 --> 02:05:14,757
Danka?
1503
02:05:14,841 --> 02:05:16,759
Olek? Olek?
1504
02:05:19,429 --> 02:05:23,015
Olek! Olek!
1505
02:05:31,316 --> 02:05:32,316
Olek?
1506
02:05:32,442 --> 02:05:33,484
Danka?
1507
02:05:33,568 --> 02:05:35,403
Danka?
Olek?
1508
02:05:35,654 --> 02:05:38,906
Ab in die Baracke!
In die Baracke mit euch!
1509
02:05:38,990 --> 02:05:40,324
I didn't see him!
1510
02:05:40,409 --> 02:05:42,451
They're hiding.
I'm telling you, they're hiding.
1511
02:05:42,536 --> 02:05:46,872
I know Danka. She knows a good place.
She took all of them together.
1512
02:05:46,957 --> 02:05:48,916
Zurück in die Baracken!
1513
02:05:49,000 --> 02:05:50,710
...mein Paradies
1514
02:05:51,503 --> 02:05:55,881
Mamatschi solche
Pferde wollte ich nicht
1515
02:06:08,812 --> 02:06:13,941
Find your own hiding place.
There's no room for you here.
Go away, quick!
1516
02:06:37,758 --> 02:06:40,926
Get out.
This is our place. Get out!
1517
02:07:04,367 --> 02:07:05,951
Oskar!
1518
02:07:06,077 --> 02:07:07,661
Amon. Gentlemen.
1519
02:07:07,746 --> 02:07:09,413
Why didn't you call me?
1520
02:07:09,539 --> 02:07:11,165
I tried to call you.
Here, Hujar, move.
1521
02:07:11,291 --> 02:07:13,334
Quite a picnic, huh?
Madritsch. Oskar.
1522
02:07:13,418 --> 02:07:15,044
They're running
a little late, you know?
1523
02:07:15,212 --> 02:07:16,796
It's taking
longer than I thought.
1524
02:07:16,880 --> 02:07:18,339
A drink?
1525
02:07:18,465 --> 02:07:19,882
Something cold. Bowle.
1526
02:07:19,966 --> 02:07:21,300
The Bowle.
1527
02:07:23,720 --> 02:07:26,806
Oh, another beautiful day.
1528
02:07:30,227 --> 02:07:31,477
Cisza! Spokoj!
1529
02:07:40,570 --> 02:07:42,988
Die Beladung der
Transportwagen ist beendet.
1530
02:07:43,114 --> 02:07:44,114
Wir sind abfahrbereit.
1531
02:07:45,408 --> 02:07:47,243
Wody! Wody!
1532
02:07:48,161 --> 02:07:49,578
Wasser... Wasser.
1533
02:07:58,839 --> 02:08:00,005
Wohlsein.
1534
02:08:00,131 --> 02:08:01,298
Oh, thank you.
1535
02:08:07,055 --> 02:08:09,265
What do you say we
get your fire hoses out
1536
02:08:09,432 --> 02:08:11,684
here and hose down the cars?
Thank you.
1537
02:08:14,354 --> 02:08:16,939
Indulge me.
1538
02:08:19,276 --> 02:08:20,943
- Hujar.
- Yes, sir.
1539
02:08:21,361 --> 02:08:22,903
Go bring the fire hoses.
1540
02:08:23,029 --> 02:08:24,613
Where's the fire?
1541
02:08:28,910 --> 02:08:31,662
In the windows.
That's it, that's it.
1542
02:08:31,746 --> 02:08:35,708
On the roof. That's it, good, good.
In the window, in the window.
1543
02:08:39,087 --> 02:08:41,547
Come on. Come on.
1544
02:08:42,924 --> 02:08:44,800
That's it, more, more.
1545
02:08:49,264 --> 02:08:53,142
That's it, that's it.
More, more.
1546
02:08:53,226 --> 02:08:56,604
This is really cruel, Oskar.
You are giving them hope.
1547
02:08:56,688 --> 02:09:00,858
You shouldn't do that.
That's cruel!
1548
02:09:00,942 --> 02:09:04,153
Come on, try and reach
the far end. Look out.
1549
02:09:04,237 --> 02:09:06,822
Water! More water!
1550
02:09:10,660 --> 02:09:13,287
I've got some 200-meter hoses
back in Emalia.
1551
02:09:13,371 --> 02:09:15,247
I have 20 meters at
home in my garden.
1552
02:09:15,332 --> 02:09:17,541
We can reach
the cars at the end.
1553
02:09:17,626 --> 02:09:20,169
What? What?
1554
02:09:24,674 --> 02:09:25,674
Hujar.
1555
02:09:25,842 --> 02:09:26,842
Yeah, sure.
1556
02:09:46,112 --> 02:09:48,072
Don't forget the roof.
1557
02:09:48,156 --> 02:09:50,157
On the roof
on the other side.
1558
02:09:57,874 --> 02:10:00,960
Scharführer,
every time the train stops
1559
02:10:01,044 --> 02:10:03,796
- you open the doors, you give them water, yeah?
- Jawohl.
1560
02:10:03,880 --> 02:10:05,714
This car! This car!
1561
02:10:30,615 --> 02:10:33,742
I'm not saying you'll regret it,
but you might.
1562
02:10:33,827 --> 02:10:35,577
You should be aware of that.
1563
02:10:35,662 --> 02:10:37,830
We will have to risk regret.
1564
02:10:38,665 --> 02:10:41,917
All right, sure. It's a nice day.
I'll go for a drive with you.
1565
02:11:18,621 --> 02:11:19,788
What about you?
1566
02:11:20,707 --> 02:11:23,125
I violated the Race
and Resettlement Act.
1567
02:11:24,252 --> 02:11:28,130
Though I doubt anyone can point out
the actual provision to me.
1568
02:11:28,465 --> 02:11:30,299
I kissed a Jewish girl.
1569
02:11:36,014 --> 02:11:38,015
Did your prick fall off?
1570
02:11:56,993 --> 02:11:58,494
He likes women.
1571
02:12:01,498 --> 02:12:03,665
He likes good-looking women.
1572
02:12:05,835 --> 02:12:09,004
He sees a beautiful woman,
he doesn't think.
1573
02:12:12,050 --> 02:12:13,050
I mean...
1574
02:12:13,134 --> 02:12:15,052
He has so many women.
1575
02:12:15,136 --> 02:12:17,012
And they love him.
1576
02:12:18,056 --> 02:12:20,849
Ja, they love him.
I mean, he is married, ja, but he's...
1577
02:12:22,685 --> 02:12:26,271
All right, no. She was Jewish.
He shouldn't have done it.
1578
02:12:26,481 --> 02:12:29,108
But you didn't see this girl.
1579
02:12:30,193 --> 02:12:32,694
I saw this girl.
This girl was, woof...
1580
02:12:33,696 --> 02:12:35,614
She was very good-looking.
1581
02:12:40,203 --> 02:12:42,621
They cast a spell on you,
you know, the Jews.
1582
02:12:42,705 --> 02:12:44,790
When you work closely with them,
like I do, you see this.
1583
02:12:44,874 --> 02:12:46,792
They have this power.
It's like a virus.
1584
02:12:46,876 --> 02:12:48,794
Some of my men are
infected with this virus.
1585
02:12:48,878 --> 02:12:51,213
They should be pitied, not punished.
They should receive treatment.
1586
02:12:51,297 --> 02:12:54,216
This is as real as typhus.
I see this all the time.
1587
02:12:54,342 --> 02:12:56,885
It's a matter of money? Hmm?
1588
02:12:58,221 --> 02:13:00,180
You're offering me a bribe?
1589
02:13:02,142 --> 02:13:06,603
A bribe? No.
No, please. It's a gratuity.
1590
02:13:07,730 --> 02:13:09,022
Heil Hitler!
1591
02:13:13,570 --> 02:13:14,820
Hello, Amon.
1592
02:13:19,325 --> 02:13:20,409
Sit down.
1593
02:13:23,371 --> 02:13:26,832
We give you Jewish girls
at five marks a day, Oskar.
1594
02:13:27,041 --> 02:13:28,959
You should kiss us, not them.
1595
02:13:29,752 --> 02:13:32,963
God forbid you ever get
a real taste for Jewish skirt.
1596
02:13:33,423 --> 02:13:36,466
There's no future in it.
They don't have a future.
1597
02:13:37,677 --> 02:13:40,429
That's not just good,
old-fashioned, Jew-hating talk.
1598
02:13:41,764 --> 02:13:43,307
It's policy now.
1599
02:13:46,769 --> 02:13:48,520
Ja, schön gefangen! Gut!
1600
02:13:56,029 --> 02:13:59,114
Nochmal, ja! Schön!
1601
02:14:30,146 --> 02:14:31,688
Also los! Bewegung!
1602
02:14:31,773 --> 02:14:34,983
Schneller hier!
Zack, zack, zack!
1603
02:14:35,652 --> 02:14:37,152
Beweg deinen Arsch!
1604
02:14:39,739 --> 02:14:41,448
Das geht auch schneller!
1605
02:14:41,574 --> 02:14:43,075
Bewegt euch!
1606
02:14:43,159 --> 02:14:44,159
Schlaft nicht ein!
1607
02:14:45,620 --> 02:14:47,371
Nur die ganzen Fetzen,
nicht das Gemüse!
1608
02:14:47,455 --> 02:14:51,041
Komm, das kannst du mit
den Händen machen, fass da vorn an!
1609
02:14:55,129 --> 02:14:57,506
Die Kleinteile lass liegen!
1610
02:15:25,201 --> 02:15:26,702
So ist es! Walhalla!
1611
02:15:27,203 --> 02:15:29,204
Walhalla läuft hier!
1612
02:15:34,085 --> 02:15:35,669
Can you believe this?
1613
02:15:36,087 --> 02:15:39,423
As if I don't have enough to do,
they come up with this?
1614
02:15:39,507 --> 02:15:43,302
I have to find every rag
buried up here and burn it.
1615
02:15:44,887 --> 02:15:46,305
The party's over, Oskar.
They're closing
1616
02:15:46,431 --> 02:15:47,848
us down, sending
everybody to Auschwitz.
1617
02:15:47,932 --> 02:15:48,932
When?
1618
02:15:49,017 --> 02:15:50,851
I don't know. As soon as
I can arrange the shipments.
1619
02:15:50,935 --> 02:15:54,688
Maybe 30, 40 days.
That ought to be fun.
1620
02:16:15,626 --> 02:16:16,918
I've been talking to Goeth.
1621
02:16:17,045 --> 02:16:18,337
I know the destination.
1622
02:16:18,421 --> 02:16:20,630
These are
the evacuation orders.
1623
02:16:21,215 --> 02:16:24,176
I'm to help organize the shipments,
put myself on the last train.
1624
02:16:24,260 --> 02:16:26,595
That's not what I
was going to say.
1625
02:16:27,472 --> 02:16:30,849
I made Goeth promise me
he'll put in a good word for you.
1626
02:16:31,392 --> 02:16:33,018
Nothing bad is going
to happen to you there.
1627
02:16:33,144 --> 02:16:34,770
You'll receive
special treatment.
1628
02:16:34,896 --> 02:16:36,563
The directives
coming in from Berlin
1629
02:16:36,647 --> 02:16:38,732
mention "special treatment"
more and more often.
1630
02:16:38,816 --> 02:16:40,817
I'd like to think
that's not what you mean.
1631
02:16:40,943 --> 02:16:42,569
Preferential treatment,
all right?
1632
02:16:43,529 --> 02:16:44,946
Do we have to invent
a whole new language?
1633
02:16:45,615 --> 02:16:46,615
I think so.
1634
02:16:50,453 --> 02:16:52,162
You're staying, I take it.
1635
02:16:56,376 --> 02:16:58,293
In Krakow? What on Earth for?
1636
02:16:58,419 --> 02:17:00,295
What for? You have
a business to run.
1637
02:17:02,632 --> 02:17:04,716
Of course, you'll have to hire new workers.
Poles, I guess.
1638
02:17:04,801 --> 02:17:07,052
They cost a little more, but...
1639
02:17:09,972 --> 02:17:11,681
What are you going to do?
1640
02:17:15,645 --> 02:17:17,562
You ran my business.
1641
02:17:21,484 --> 02:17:23,318
No, I'm going home.
1642
02:17:23,569 --> 02:17:25,028
I've done what
I came here for.
1643
02:17:25,113 --> 02:17:28,657
I've got more money
than any man can spend in a lifetime.
1644
02:17:39,919 --> 02:17:44,673
Some day, this is all
going to end, you know.
1645
02:17:49,095 --> 02:17:51,555
I was going to say
we'll have a drink then.
1646
02:17:55,852 --> 02:17:57,978
I think I better have it now.
1647
02:18:22,837 --> 02:18:26,715
Bible says
And it still is news
1648
02:18:28,092 --> 02:18:33,889
Mama may have
Papa may have
1649
02:18:34,849 --> 02:18:39,853
But God bless the child
That's got his own
1650
02:18:40,104 --> 02:18:42,814
That's got his own
1651
02:18:46,777 --> 02:18:51,072
Yes, the strong gets more
1652
02:18:51,240 --> 02:18:54,075
While the weak ones fade
1653
02:18:55,995 --> 02:19:01,666
Empty pockets don't
ever make the grade
1654
02:19:02,460 --> 02:19:07,839
Mama may have
Papa may have
1655
02:19:10,176 --> 02:19:14,429
But God bless the child
That's got his own
1656
02:19:15,264 --> 02:19:18,266
That's got his own
1657
02:19:23,648 --> 02:19:29,194
Money,
you've got lots of friends
1658
02:19:32,073 --> 02:19:34,699
They're pounding on your...
1659
02:19:34,909 --> 02:19:38,870
I don't understand.
You want these people?
1660
02:19:39,080 --> 02:19:41,498
"These people"?
My people, I want my people.
1661
02:19:41,582 --> 02:19:44,584
Who are you, Moses?
Come on, what is this?
1662
02:19:44,669 --> 02:19:46,253
Where's the money in this?
Where's the scam?
1663
02:19:46,337 --> 02:19:47,420
It's good business.
1664
02:19:47,505 --> 02:19:49,548
It's good business
in your opinion.
1665
02:19:49,632 --> 02:19:52,717
Look, you've got to move them,
the equipment,
1666
02:19:52,802 --> 02:19:54,219
everything to
Czechoslovakia.
1667
02:19:54,303 --> 02:19:57,597
Pay for all that and build another camp.
Doesn't make any sense.
1668
02:19:57,682 --> 02:19:59,307
Look, Amon...
It's good for me.
1669
02:19:59,475 --> 02:20:01,059
You're not
telling me something.
1670
02:20:01,143 --> 02:20:03,103
I know them. I'm familiar with them.
I don't have to train them.
1671
02:20:03,187 --> 02:20:04,396
You're not
telling me something.
1672
02:20:04,522 --> 02:20:05,730
It's good for you.
I'll compensate you.
1673
02:20:05,815 --> 02:20:07,566
That's right.
It's good for the army.
1674
02:20:07,650 --> 02:20:08,942
Yeah, of course.
1675
02:20:08,985 --> 02:20:11,152
- You know what I'm going to make?
- What?
1676
02:20:11,487 --> 02:20:13,321
- Artillery shells.
- Everyone's making artillery shells.
1677
02:20:13,406 --> 02:20:15,115
- Tank shells, they need that.
- Tanks shells, ja.
1678
02:20:15,199 --> 02:20:18,034
- Everybody's happy.
- Everyone's happy, except me.
1679
02:20:18,119 --> 02:20:20,996
You're probably
scamming me somehow.
1680
02:20:21,414 --> 02:20:24,416
If I'm making 100,
you've got to be making 300.
1681
02:20:24,500 --> 02:20:27,961
And if you admit to 300,
then it's 400, actually. But how?
1682
02:20:28,045 --> 02:20:29,379
I just told you.
1683
02:20:29,505 --> 02:20:30,880
You did, but you didn't.
1684
02:20:33,843 --> 02:20:35,844
Ja, all right,
don't tell me.
1685
02:20:36,095 --> 02:20:40,265
I'll go along with it.
It's just irritating I can't work it out.
1686
02:20:40,474 --> 02:20:44,185
Look, all you have to do
is tell me what it's worth to you.
1687
02:20:45,438 --> 02:20:47,939
- What's a person worth to you?
- No, no, no, no.
1688
02:20:48,024 --> 02:20:50,150
What's one worth to you?
1689
02:20:58,826 --> 02:21:02,370
Poldek Pfefferberg.
Mila Pfefferberg.
1690
02:21:03,205 --> 02:21:04,289
And...
1691
02:21:06,250 --> 02:21:08,585
Uh... Stagel, Stagel...
1692
02:21:08,669 --> 02:21:10,128
Paul.
Paul Stagel.
1693
02:21:10,504 --> 02:21:11,588
Doctor.
1694
02:21:13,966 --> 02:21:17,719
- The investors. I want all of them.
- Yes, sir.
1695
02:21:18,763 --> 02:21:20,388
Fischer. Ismail Fischer.
1696
02:21:20,514 --> 02:21:23,391
Fischer, Ismail.
1697
02:21:24,060 --> 02:21:25,727
Josef Scharf.
1698
02:21:25,853 --> 02:21:27,520
One moment, sir.
I'm sorry, sir.
1699
02:21:27,647 --> 02:21:29,105
Come on, Stern.
Scharf, Scharf.
1700
02:21:32,735 --> 02:21:34,903
The children.
All the children.
1701
02:21:40,409 --> 02:21:42,410
- Herbert Stier.
- Thank you.
1702
02:21:42,912 --> 02:21:44,496
How many?
1703
02:21:44,622 --> 02:21:46,247
Four hundred, 450.
1704
02:21:49,418 --> 02:21:50,752
More, more.
1705
02:22:15,611 --> 02:22:18,905
Feigenbaum, Jakob.
Wolf. Wolf Wein.
1706
02:22:25,121 --> 02:22:29,374
Feigenbaum, Lutek, Jakob...
Nacha. Yes? Nacha.
1707
02:22:29,458 --> 02:22:31,209
Nacha, that's right.
1708
02:22:31,627 --> 02:22:32,627
And Wolf.
1709
02:22:33,796 --> 02:22:35,046
How many?
1710
02:22:37,591 --> 02:22:40,260
- 600.
- More.
1711
02:22:42,763 --> 02:22:44,180
You can do
the same thing I'm doing.
1712
02:22:44,306 --> 02:22:45,724
You might even
make money at it.
1713
02:22:45,808 --> 02:22:46,808
I don't know.
1714
02:22:46,892 --> 02:22:49,602
Come on, Julius, I know about
the extra food and clothes you give them.
1715
02:22:49,687 --> 02:22:51,438
Paid for out of
your own pocket.
1716
02:22:51,522 --> 02:22:53,106
If we make a combined
approach, we could
1717
02:22:53,232 --> 02:22:54,816
get more than 4,000 out,
mine and yours.
1718
02:22:54,900 --> 02:22:55,900
Oskar...
1719
02:22:55,985 --> 02:22:59,446
We could relocate them
in something like safety, in Moravia.
1720
02:23:00,197 --> 02:23:01,322
I don't know.
1721
02:23:03,909 --> 02:23:05,952
How many cigarettes
have you smoked tonight?
1722
02:23:06,454 --> 02:23:07,495
Too many.
1723
02:23:07,580 --> 02:23:10,749
For every one...
you smoke, I smoke half.
1724
02:23:12,918 --> 02:23:14,753
- I've done all I can.
- I will not accept that.
1725
02:23:14,837 --> 02:23:16,504
No, Oskar,
I can't do any more.
1726
02:23:16,630 --> 02:23:18,256
I will not accept that.
1727
02:23:18,340 --> 02:23:19,799
No.
1728
02:23:29,852 --> 02:23:31,227
How many? How many?
1729
02:23:31,353 --> 02:23:32,729
850, give or take.
1730
02:23:32,813 --> 02:23:36,191
Give or take what, Stern?
Count them. How many?
1731
02:23:47,328 --> 02:23:50,288
That's it.
You can finish that page.
1732
02:23:55,586 --> 02:23:59,297
What did Goeth
say about this?
1733
02:23:59,381 --> 02:24:02,717
You just told him how many people
you needed and...
1734
02:24:06,305 --> 02:24:08,264
You're not buying them.
1735
02:24:11,352 --> 02:24:14,437
You're buying them? You're paying him
for each of these names?
1736
02:24:14,522 --> 02:24:15,939
If you were
still working for me,
1737
02:24:16,065 --> 02:24:17,482
I'd expect you to
talk me out of it.
1738
02:24:17,566 --> 02:24:19,400
It's costing me a fortune.
1739
02:24:21,779 --> 02:24:25,031
Finish the page
and leave one
space at the bottom.
1740
02:24:47,346 --> 02:24:48,596
You...
1741
02:24:55,312 --> 02:24:57,772
The list is
an absolute good.
1742
02:24:59,733 --> 02:25:02,151
The list is life.
1743
02:25:04,196 --> 02:25:07,740
All around its
margins lies the gulf.
1744
02:25:09,451 --> 02:25:11,452
Oskar,
there's a clerical error here
1745
02:25:11,579 --> 02:25:13,538
at the bottom
of the last page.
1746
02:25:13,622 --> 02:25:16,040
No, there's one more name
I want to put there.
1747
02:25:16,125 --> 02:25:18,793
I'll never find a maid
as well trained as her at Brinnlitz.
1748
02:25:18,878 --> 02:25:20,378
They are all country girls.
1749
02:25:22,006 --> 02:25:23,089
No.
1750
02:25:32,766 --> 02:25:33,850
No.
1751
02:25:34,685 --> 02:25:35,685
One hand of 21.
1752
02:25:35,811 --> 02:25:36,853
No.
1753
02:25:36,937 --> 02:25:39,731
- If you win, I pay you 7,400 reichsmarks.
- No.
1754
02:25:39,815 --> 02:25:42,650
- Hit a natural, I make it 14,800.
- No.
1755
02:25:43,736 --> 02:25:45,778
If I win,
the girl goes on my list.
1756
02:25:47,239 --> 02:25:48,573
I can't wager Helen
in a card game.
1757
02:25:48,699 --> 02:25:50,074
Why not?
1758
02:25:50,159 --> 02:25:51,326
Wouldn't be right.
1759
02:25:51,410 --> 02:25:53,161
She's just going to Auschwitz
Number Two, anyway.
1760
02:25:53,245 --> 02:25:55,121
What difference does it make?
She's not going to Auschwitz.
1761
02:25:55,205 --> 02:25:57,498
I'd never do that to her.
No, I want her
1762
02:25:57,625 --> 02:25:59,918
to come back to
Vienna with me.
1763
02:26:00,002 --> 02:26:02,962
I want her to come
to work for me there.
1764
02:26:03,172 --> 02:26:04,505
I want to grow old with her.
1765
02:26:04,632 --> 02:26:05,965
Are you mad?
1766
02:26:08,010 --> 02:26:11,095
Amon, you can't take
her to Vienna with you.
1767
02:26:11,513 --> 02:26:13,264
No, of course I can't.
1768
02:26:14,183 --> 02:26:16,059
That's what I'd like to do.
1769
02:26:16,977 --> 02:26:19,729
What I can do,
if I'm any sort of a man,
1770
02:26:19,855 --> 02:26:22,649
is the next most
merciful thing.
1771
02:26:22,733 --> 02:26:25,109
I shall take her
into the woods and
1772
02:26:25,235 --> 02:26:27,654
shoot her painlessly
in the back of the head.
1773
02:26:37,331 --> 02:26:40,708
What was it you
said for a natural 21?
1774
02:26:41,794 --> 02:26:44,379
Was it 14,800?
1775
02:26:44,546 --> 02:26:47,215
Schindlerjuden to these tables!
Say your names clearly.
1776
02:26:47,299 --> 02:26:49,759
We are the family Dresner.
1777
02:26:49,885 --> 02:26:52,387
Juda, Jonas,
Donata, and Chaja.
1778
02:26:54,139 --> 02:26:55,723
We are Rosners.
Henry, Manci...
1779
02:26:55,891 --> 02:26:57,475
And Leo.
1780
02:26:57,893 --> 02:26:59,477
And our son.
I am Olek.
1781
02:27:00,980 --> 02:27:02,230
Maria Mischel.
1782
02:27:02,606 --> 02:27:04,107
Chaim Nowak.
1783
02:27:05,609 --> 02:27:07,402
Wulkan, Markus.
1784
02:27:07,987 --> 02:27:09,487
Michael Lemper.
1785
02:27:10,990 --> 02:27:12,824
Itzhak Stern.
1786
02:27:13,617 --> 02:27:15,827
Rebeka and Joseph Bau.
1787
02:27:17,121 --> 02:27:19,038
Rosalia Nussbaum.
WilheIm Nussbaum.
1788
02:27:20,124 --> 02:27:21,874
Jakob Levartov.
1789
02:27:22,918 --> 02:27:25,044
Farber, Rosa.
Farber, Andrzej.
1790
02:27:25,879 --> 02:27:26,921
Sara.
1791
02:27:27,089 --> 02:27:28,172
Friehof, Fischel.
1792
02:27:29,800 --> 02:27:31,175
Mietek Pemper.
1793
02:27:31,885 --> 02:27:33,803
Poldek and Mila Pfefferberg.
1794
02:27:34,596 --> 02:27:36,639
Horowitz, Dolek.
1795
02:27:38,100 --> 02:27:39,392
Adam Levy.
1796
02:27:40,310 --> 02:27:41,936
Marcel Goldberg.
1797
02:27:42,646 --> 02:27:44,856
Klipstein, Isak David.
1798
02:27:46,233 --> 02:27:47,608
Altmann, Eduard.
1799
02:27:48,277 --> 02:27:49,819
Grunberg, Miriam.
1800
02:27:50,279 --> 02:27:51,904
Luftig, Eliasz.
1801
02:27:52,740 --> 02:27:53,990
Hilmann, Eduard.
1802
02:27:54,575 --> 02:27:55,950
Erna Rothberg.
1803
02:27:57,244 --> 02:27:58,494
Zuckermann, Jetti.
1804
02:28:00,330 --> 02:28:01,706
Helen Hirsch.
1805
02:28:04,126 --> 02:28:05,960
The worst is over.
1806
02:28:07,546 --> 02:28:10,506
Men to this transport
and women to this transport.
1807
02:28:11,842 --> 02:28:16,137
Be careful. Men to this transport
and women to this transport.
1808
02:28:16,805 --> 02:28:20,767
Watch your step. Men to this transport
and women to this transport.
1809
02:28:59,264 --> 02:29:03,184
Wonderful, Olek, wonderful.
1810
02:29:03,685 --> 02:29:06,854
You know how we
make ice into water?
1811
02:29:09,525 --> 02:29:11,359
Olek, get another one!
1812
02:29:49,815 --> 02:29:51,607
Alle in einer
Einzelreihe aufstellen!
1813
02:29:53,485 --> 02:29:55,236
You'll be
pleased with the level
1814
02:29:55,404 --> 02:29:57,155
of efficiency I get
from these workers.
1815
02:29:59,658 --> 02:30:01,826
Budzyn, under my command,
1816
02:30:01,910 --> 02:30:04,912
was the envy of every other commandant
in the labor camp system.
1817
02:30:05,080 --> 02:30:06,372
- The prisoners, however...
- Excuse me.
1818
02:30:06,456 --> 02:30:08,916
They would have rather
been somewhere else.
1819
02:30:23,682 --> 02:30:27,101
The train with the women
has already left Plaszow
1820
02:30:27,394 --> 02:30:29,896
and will be
arriving here very shortly.
1821
02:30:30,772 --> 02:30:33,274
I know you've
had a long journey.
1822
02:30:33,692 --> 02:30:36,527
But it's only a short walk
further to the factory,
1823
02:30:36,778 --> 02:30:40,448
where hot soup and
bread is waiting for you.
1824
02:30:42,576 --> 02:30:44,285
Welcome to Brinnlitz!
1825
02:30:54,296 --> 02:30:55,713
Beans in cholent?
1826
02:30:55,839 --> 02:30:57,298
Beans are the best part.
1827
02:30:57,507 --> 02:30:58,925
I don't like beans.
1828
02:30:59,968 --> 02:31:03,471
Beans and meat and
potatoes and bread.
1829
02:31:03,847 --> 02:31:06,057
That's not the way
you make cholent.
1830
02:31:10,479 --> 02:31:11,604
Eggs in cholent?
1831
02:31:11,730 --> 02:31:12,855
Yes!
1832
02:31:16,109 --> 02:31:17,235
I don't like cholent.
1833
02:31:17,361 --> 02:31:18,486
No, you don't.
1834
02:31:18,904 --> 02:31:19,987
What do you like?
1835
02:31:20,113 --> 02:31:21,197
I like caviar.
1836
02:31:24,034 --> 02:31:25,660
One day on the fire...
1837
02:32:32,728 --> 02:32:34,770
Alle vorm Wagen
in Position bleiben.
1838
02:32:35,147 --> 02:32:38,983
Alle in der Gruppe
zusammenbleiben.
1839
02:32:39,484 --> 02:32:41,110
Wegbleiben vom Wagen!
1840
02:32:41,611 --> 02:32:43,738
Wegbleiben vom Wagen!
1841
02:32:44,031 --> 02:32:47,033
Wegbleiben vom Wagen,
hab ich gesagt!
1842
02:32:50,912 --> 02:32:54,582
Schneller!
Dalli, dalli, dalli!
1843
02:32:54,875 --> 02:32:57,710
Was ist da hinten los!
1844
02:33:00,422 --> 02:33:02,340
Schnell!
1845
02:33:06,762 --> 02:33:09,347
Los, raus mit euch.
Zack, zack, zack! Raus!
1846
02:33:10,766 --> 02:33:17,605
Dreißig, fünfunddreißig,
vierzig, fünfundvierzig.
1847
02:33:18,607 --> 02:33:20,941
Aussteigen!
1848
02:33:32,204 --> 02:33:33,454
Where are the list makers?
1849
02:33:33,622 --> 02:33:34,914
Where are the tables?
1850
02:33:40,796 --> 02:33:42,338
Raus mit euch!
1851
02:33:43,632 --> 02:33:44,632
Hopp, hopp!
1852
02:33:44,716 --> 02:33:46,801
...bagaze w wagonach!
1853
02:33:47,719 --> 02:33:50,471
Dalli! Rausgehen!
Schneller!
1854
02:33:50,931 --> 02:33:53,349
Zostawcie bagaze w wagonach!
1855
02:33:54,059 --> 02:33:55,393
Schneller!
1856
02:33:55,477 --> 02:33:57,728
Los, ein bisschen schneller!
1857
02:33:58,105 --> 02:33:59,855
Mama, where are we?
1858
02:34:03,985 --> 02:34:05,569
They're in Auschwitz.
1859
02:34:05,654 --> 02:34:08,322
The train was
never routed here.
A paperwork mistake.
1860
02:34:15,872 --> 02:34:17,581
Szybciej! Szybko!
1861
02:34:17,666 --> 02:34:19,542
Die Schuhe werfen!
1862
02:34:33,098 --> 02:34:35,683
Schneller! Schneller!
Ubrania skladac!
1863
02:34:38,478 --> 02:34:41,021
Pod prysznic!
Zieht euch aus! Bewegung!
1864
02:34:41,106 --> 02:34:43,816
Bewegt euch!
Stellt euch auf und zieht euch aus!
1865
02:34:43,900 --> 02:34:47,027
Rozbierac sie tam szybciej!
Schneller!
1866
02:34:48,572 --> 02:34:50,698
Szybko sie rozbierac.
1867
02:34:51,533 --> 02:34:55,786
Dostaniecie mydlo i recznik i pojdziecie
pod prysznic do dezynfeckji!
1868
02:34:55,871 --> 02:34:57,204
Szybko sie rozbierac!
1869
02:35:01,835 --> 02:35:04,795
Schneller!
Zabierajcie to mydlo i szybko!
1870
02:35:04,880 --> 02:35:07,715
Zieht euch schneller aus!
Bewegung!
1871
02:35:14,389 --> 02:35:17,099
Szybko! Szybko!
Sofort hinein! Schneller!
1872
02:35:17,767 --> 02:35:19,810
Pojdziecie pod prysznic!
Szybko!
1873
02:35:19,895 --> 02:35:21,270
Schneller!
1874
02:35:21,897 --> 02:35:23,981
Hinein zum Bad!
Schneller!
1875
02:35:26,735 --> 02:35:29,737
Schneller! Schneller!
1876
02:35:31,573 --> 02:35:33,324
Szybko! Szybko!
1877
02:35:34,034 --> 02:35:35,242
Tu wchodzic!
1878
02:38:01,056 --> 02:38:02,264
Blick hinunter!
1879
02:38:05,727 --> 02:38:07,728
Die Hand auf die Schulter!
1880
02:38:08,647 --> 02:38:09,897
How old are you, mother?
1881
02:38:10,065 --> 02:38:11,357
Sixty-eight.
1882
02:38:11,566 --> 02:38:12,650
Cough for me, mother.
1883
02:38:12,817 --> 02:38:16,570
They say to fall against
the fence is a kindness.
1884
02:38:16,988 --> 02:38:20,032
Don't kill yourself
against the fence, Clara.
1885
02:38:20,116 --> 02:38:22,868
If you do, you'll never know
what happened to you.
1886
02:38:25,955 --> 02:38:27,206
How old are you, mother?
1887
02:38:27,332 --> 02:38:28,582
Sixty-six, sir.
1888
02:38:28,667 --> 02:38:30,709
- Sir?
- Good morning.
1889
02:38:30,794 --> 02:38:33,796
A mistake has been made.
We are not supposed to be here.
1890
02:38:33,880 --> 02:38:37,299
We work for Oskar Schindler.
We are Schindler Jews.
1891
02:38:37,759 --> 02:38:39,426
Who is Oskar Schindler?
1892
02:38:39,552 --> 02:38:41,178
He had a factory in Krakow.
1893
02:38:41,262 --> 02:38:42,638
Enamelware.
1894
02:38:43,473 --> 02:38:45,057
A pot maker.
1895
02:38:46,101 --> 02:38:47,810
How old are you, mother?
1896
02:38:52,649 --> 02:38:56,318
You are not the only industrialist
who needs labor,
1897
02:38:58,279 --> 02:38:59,446
Herr Schindler.
1898
02:39:00,949 --> 02:39:03,617
I remember earlier this year,
IG Farben ordered
1899
02:39:03,702 --> 02:39:07,955
a trainload of Hungarians
for its chemical factory.
1900
02:39:09,749 --> 02:39:12,459
The train came in
through the archway
1901
02:39:13,670 --> 02:39:17,506
and the officer in charge of the selection
went immediately to work
1902
02:39:19,467 --> 02:39:21,301
and sent 2,000 of them
1903
02:39:22,095 --> 02:39:24,263
straight away to
Special Treatment.
1904
02:39:26,474 --> 02:39:28,642
It is not my task
to interfere with
1905
02:39:28,810 --> 02:39:31,019
the processes that
take place down here.
1906
02:39:33,148 --> 02:39:37,609
Why do you think I can help you
if I can't help IG Farben?
1907
02:39:38,319 --> 02:39:40,195
Allow me to
express the reason.
1908
02:39:50,248 --> 02:39:52,750
I'm not making any
judgment about you.
1909
02:39:53,543 --> 02:39:56,295
It's just that I know
that in the coming months,
1910
02:39:56,379 --> 02:39:59,047
we're all going to
need portable wealth.
1911
02:40:02,719 --> 02:40:04,803
I could have you arrested.
1912
02:40:05,472 --> 02:40:09,266
I'm protected by powerful friends.
You should know that.
1913
02:40:13,271 --> 02:40:15,731
I do not say I
am accepting them.
1914
02:40:17,317 --> 02:40:20,444
All I say is, I'm not comfortable
with them on the table.
1915
02:40:36,085 --> 02:40:38,337
I have a shipment
coming in tomorrow.
1916
02:40:39,380 --> 02:40:41,298
I'll cut you
300 units from it.
1917
02:40:41,716 --> 02:40:44,885
New ones.
These are fresh.
1918
02:40:49,724 --> 02:40:51,683
The train comes,
we turn it around.
1919
02:40:51,768 --> 02:40:53,393
Mmm, yes, yes.
1920
02:40:53,478 --> 02:40:55,145
It's yours.
I understand.
1921
02:40:55,563 --> 02:40:57,022
I want these.
1922
02:41:01,027 --> 02:41:03,111
You shouldn't
get stuck on names.
1923
02:41:11,162 --> 02:41:14,373
That's right. It creates
a lot of paperwork.
1924
02:41:15,542 --> 02:41:19,461
Zoldinger, Ernestina!
Waldergrun, Hilda!
1925
02:41:19,671 --> 02:41:21,505
Waldergrun, Leonora!
1926
02:41:21,798 --> 02:41:25,300
Laast, Anna!
Pfefferberg, Mila!
1927
02:41:25,426 --> 02:41:28,929
Dresner, Chaja!
Dresner, Danka!
1928
02:41:29,055 --> 02:41:32,432
Nussbaum, Sidonia!
Rosner, Manci!
1929
02:41:32,767 --> 02:41:38,021
Hirsch, Helen! Grosz, Chaja Sara!
Seelenfreund, Estella!
1930
02:41:53,538 --> 02:41:56,915
Schneller laufen!
Schneller laufen! Schneller!
1931
02:41:57,166 --> 02:41:59,626
Schneller! Schneller!
Mach schon! Voran!
1932
02:42:01,045 --> 02:42:04,089
Los, los, los! Schneller!
1933
02:42:07,135 --> 02:42:10,304
Schneller!
Bewegt euch!
1934
02:42:11,598 --> 02:42:13,390
Bojcie sie! Bojcie sie!
1935
02:42:19,105 --> 02:42:20,981
No! No! No!
1936
02:42:24,652 --> 02:42:28,488
Mädchen, los jetzt aber!
Jetzt aber Tempo!
1937
02:42:40,335 --> 02:42:43,921
Danka! Danka! Danka!
1938
02:42:44,005 --> 02:42:46,423
No! No! No!
1939
02:42:48,885 --> 02:42:52,346
Hey! Hey! Hey!
What are you doing?
1940
02:42:52,764 --> 02:42:56,516
These are mine! These are my workers!
They should be on my train!
1941
02:42:57,518 --> 02:42:59,811
They're skilled munitions workers!
They're essential!
1942
02:43:00,688 --> 02:43:02,230
Essential girls!
1943
02:43:05,610 --> 02:43:09,404
Their fingers polish the insides
of shell metal casings.
1944
02:43:10,031 --> 02:43:11,698
How else am I to
polish the inside
1945
02:43:11,866 --> 02:43:13,533
of a 45 millimeter
shell casing?
1946
02:43:13,701 --> 02:43:15,827
You tell me.
You tell me!
1947
02:43:18,790 --> 02:43:22,209
Back on the train!
Back on the train!
1948
02:45:17,408 --> 02:45:20,368
Under Department "W" provisions
1949
02:45:21,537 --> 02:45:24,456
it is unlawful to kill a worker
without just cause.
1950
02:45:26,042 --> 02:45:28,543
Under the Businesses
Compensation Fund
1951
02:45:29,170 --> 02:45:32,005
I am entitled to file
damage claims for such deaths.
1952
02:45:33,424 --> 02:45:35,675
If you shoot
without thinking,
1953
02:45:36,636 --> 02:45:39,846
you go to prison,
I get paid.
1954
02:45:41,015 --> 02:45:42,557
That's how it works.
1955
02:45:43,309 --> 02:45:47,020
So, there will be
no summary executions here.
1956
02:45:49,357 --> 02:45:52,526
There will be no interference
of any kind with production.
1957
02:45:54,195 --> 02:45:56,488
In hopes of ensuring that,
guards will
1958
02:45:56,614 --> 02:45:58,865
no longer be allowed
on the factory floor
1959
02:45:59,367 --> 02:46:01,660
without my authorization.
1960
02:46:07,792 --> 02:46:10,627
For your cooperation,
you have my gratitude.
1961
02:46:12,713 --> 02:46:14,422
Come on, come.
1962
02:46:15,550 --> 02:46:17,759
Mensch, seit Jahren hab ich so
etwas nicht mehr gesehen.
1963
02:46:17,885 --> 02:46:21,388
Come on, boys, come.
Guck dir mal die Buddeln an!
1964
02:46:21,764 --> 02:46:26,518
Et dimitte nobis
debita nostra...
1965
02:46:26,602 --> 02:46:30,313
sicut et nos dimittimus...
1966
02:46:30,398 --> 02:46:35,443
...quotidianum
da nobis hodie...
1967
02:46:35,528 --> 02:46:39,906
et dimitte nobis
debita nostra...
1968
02:46:40,283 --> 02:46:43,493
sicut et nos dimittimus...
1969
02:46:43,578 --> 02:46:46,746
debitoribus nostris--
1970
02:46:46,831 --> 02:46:51,209
No doorman or maître d'
will ever mistake you again.
1971
02:46:52,837 --> 02:46:54,004
I promise.
1972
02:46:54,088 --> 02:46:56,923
...sed libera nos a malo
1973
02:46:59,093 --> 02:47:00,510
Itzhak.
1974
02:47:01,929 --> 02:47:03,680
This is Itzhak Stern,
my accountant. Itzhak...
1975
02:47:03,764 --> 02:47:05,432
You must be
Mrs. Schindler.
1976
02:47:05,600 --> 02:47:06,892
It's a pleasure
to meet you.
1977
02:47:07,018 --> 02:47:08,310
Emilie has volunteered
to work in the clinic.
1978
02:47:08,436 --> 02:47:10,145
Very generous of you.
I know.
1979
02:47:10,229 --> 02:47:12,606
We need to talk
when you have a moment.
1980
02:47:13,149 --> 02:47:15,525
This is my wife, Stern.
I don't keep any secrets from my spouse.
1981
02:47:15,610 --> 02:47:18,361
Oskar, please, attend to business.
It's much more attractive.
1982
02:47:18,738 --> 02:47:19,821
- Madam.
- Hello.
1983
02:47:19,906 --> 02:47:21,656
- What is it?
- We've received an angry complaint
1984
02:47:21,741 --> 02:47:23,450
from the Armaments Board.
1985
02:47:23,534 --> 02:47:25,660
The artillery shells,
tank shells, rocket casings,
1986
02:47:25,745 --> 02:47:28,288
apparently all of them have
failed quality control tests.
1987
02:47:28,414 --> 02:47:30,457
That's to be expected.
Start-up problems.
1988
02:47:30,541 --> 02:47:32,709
This isn't pots and pans.
This is a precise business.
1989
02:47:32,835 --> 02:47:34,669
- I'll write them a letter.
- They're withholding payment.
1990
02:47:34,754 --> 02:47:36,588
Sure, so would I,
so would you.
1991
02:47:36,672 --> 02:47:39,007
I wouldn't worry about it.
We'll get it right one of these days.
1992
02:47:39,091 --> 02:47:42,886
There's a rumor you've been going around
miscalibrating the machines.
1993
02:47:43,721 --> 02:47:46,640
They could shut us down,
send us back to Auschwitz.
1994
02:47:49,477 --> 02:47:51,645
I'll call around, find out
where we can buy shells.
1995
02:47:51,729 --> 02:47:52,729
Pass them off as ours.
1996
02:47:52,855 --> 02:47:53,855
I don't see the difference.
1997
02:47:53,981 --> 02:47:55,065
Whether they're made here
or somewhere else...
1998
02:47:55,149 --> 02:47:56,733
You don't see a difference?
I see a difference.
1999
02:47:56,817 --> 02:47:57,776
You'll lose a lot of money.
2000
02:47:57,860 --> 02:47:59,653
Fewer shells will be made.
2001
02:47:59,737 --> 02:48:01,529
Stern, if this factory
ever produces
2002
02:48:01,656 --> 02:48:03,490
a shell that can
actually be fired,
2003
02:48:03,574 --> 02:48:05,033
I'll be very unhappy.
2004
02:48:06,911 --> 02:48:08,954
- Hello, madam.
- How do you do?
2005
02:48:23,594 --> 02:48:26,471
How are you doing, Rabbi?
Rabbi!
2006
02:48:30,142 --> 02:48:32,018
Good, Herr Direktor.
2007
02:48:33,980 --> 02:48:35,438
Sun's going down.
2008
02:48:38,526 --> 02:48:39,985
Yes, it is.
2009
02:48:41,862 --> 02:48:45,573
What day is this? Friday?
It is Friday, isn't it?
2010
02:48:45,783 --> 02:48:46,866
Is it?
2011
02:48:51,455 --> 02:48:55,166
What's the matter with you?
You should be preparing for the Sabbath.
2012
02:48:56,377 --> 02:48:57,752
Shouldn't you?
2013
02:49:05,428 --> 02:49:09,222
I've got some wine.
In my office. Come.
2014
02:49:13,477 --> 02:49:17,188
Savree maranun
verabonun verobotay
2015
02:49:19,191 --> 02:49:26,031
Baruch atah,
Adoshem eloheynu,
melech ha-olam
2016
02:49:26,365 --> 02:49:30,201
Boray p'ree ha-gafen
2017
02:49:30,619 --> 02:49:31,911
Amen.
2018
02:49:32,955 --> 02:49:36,207
Baruch atah, Adoshem eloheynu,
melech ha-olam
2019
02:49:36,292 --> 02:49:39,336
A-sher kid'shanu
b'mitzvo-tav v'ratza va-nu
2020
02:49:39,420 --> 02:49:44,966
V'shabbat kaddsho b'ahavah
oov-ratzone hin-cheelanu
2021
02:49:45,718 --> 02:49:48,178
Zeekaron I'ma-ahsay
v'raysheet
2022
02:49:48,262 --> 02:49:53,516
Kee hoo yom
t'cheelah I'mikraay kodesh
zaycher leetzeeat mitzrayim
2023
02:49:53,601 --> 02:50:00,190
Kee vanu vachatah v'ohtahnu
keydashta mekol ha-ahmim
2024
02:50:00,274 --> 02:50:05,570
V'shabbat kadd-shcha b'ahavah
oov-ratzone hin-chal-ta-nu
2025
02:50:05,654 --> 02:50:11,785
Baruch atah, Adoshem,
m'kaddaysh ha-Shabbat
2026
02:50:12,953 --> 02:50:14,037
Gut Shabbos.
2027
02:50:14,121 --> 02:50:16,373
Gut Shabbos.
2028
02:50:25,007 --> 02:50:26,341
What?
2029
02:50:28,219 --> 02:50:33,223
Do you have any money
hidden away someplace
2030
02:50:33,307 --> 02:50:34,891
that I don't know about?
2031
02:50:39,355 --> 02:50:40,438
No.
2032
02:50:46,278 --> 02:50:47,904
Why? Am I broke?
2033
02:50:50,032 --> 02:50:51,032
Uh...
2034
02:50:53,202 --> 02:50:54,494
Well...
2035
02:50:56,497 --> 02:51:01,501
Yesterday morning,
at 2:41 a.m.,
2036
02:51:02,837 --> 02:51:05,755
at General Eisenhower's
headquarters,
2037
02:51:06,841 --> 02:51:12,846
General Jodl signed the Act
of Unconditional Surrender
2038
02:51:14,056 --> 02:51:18,935
of all German land,
sea and air forces in Europe
2039
02:51:19,979 --> 02:51:22,522
to the Allied
Expeditionary Force
2040
02:51:23,858 --> 02:51:27,944
and simultaneously
to the Soviet High Command.
2041
02:51:28,737 --> 02:51:31,322
The German war is,
therefore, at an end.
2042
02:51:32,658 --> 02:51:34,617
But let us not
forget for a moment...
2043
02:51:34,702 --> 02:51:37,745
I think it's time the guards
came into the factory.
2044
02:51:39,373 --> 02:51:41,207
Japan,
with all her treachery...
2045
02:51:42,376 --> 02:51:46,212
The unconditional surrender
of Germany has just been announced.
2046
02:51:48,048 --> 02:51:51,843
At midnight tonight,
the war is over.
2047
02:51:54,722 --> 02:51:56,973
Tomorrow you'll
begin the process
2048
02:51:57,099 --> 02:51:59,392
of looking for survivors
of your families.
2049
02:52:03,230 --> 02:52:04,689
In most cases,
2050
02:52:06,734 --> 02:52:08,568
you won't find them.
2051
02:52:09,904 --> 02:52:12,113
After six long
years of murder,
2052
02:52:12,823 --> 02:52:15,783
victims are being mourned
throughout the world.
2053
02:52:18,245 --> 02:52:19,787
We've survived.
2054
02:52:21,540 --> 02:52:24,584
Many of you have come up to me
and thanked me.
2055
02:52:27,713 --> 02:52:29,380
Thank yourselves.
2056
02:52:31,258 --> 02:52:33,301
Thank your fearless Stern
2057
02:52:34,470 --> 02:52:36,429
and others among you
who worried about you
2058
02:52:36,555 --> 02:52:38,932
and faced death
at every moment.
2059
02:52:43,646 --> 02:52:45,980
I'm a member of
the Nazi Party.
2060
02:52:46,649 --> 02:52:48,900
I'm a munitions manufacturer.
2061
02:52:49,693 --> 02:52:51,778
I'm a profiteer
of slave labor.
2062
02:52:52,446 --> 02:52:54,364
I am a criminal.
2063
02:52:56,325 --> 02:52:59,452
At midnight you'll be free,
and I'll be hunted.
2064
02:53:01,872 --> 02:53:05,375
I shall remain with you until five
minutes after midnight,
2065
02:53:05,459 --> 02:53:08,628
after which time,
and I hope you'll forgive me,
2066
02:53:08,712 --> 02:53:10,255
I have to flee.
2067
02:53:13,717 --> 02:53:16,970
I know you have received orders
from our commandant,
2068
02:53:17,513 --> 02:53:19,639
which he has received
from his superiors,
2069
02:53:19,807 --> 02:53:21,933
to dispose of the population
of this camp.
2070
02:53:23,018 --> 02:53:25,228
Now would be
the time to do it.
2071
02:53:25,312 --> 02:53:29,941
Here they are, they're all here.
This is your opportunity.
2072
02:53:35,155 --> 02:53:36,823
Or you could leave
2073
02:53:39,076 --> 02:53:41,536
and return to
your families as men
2074
02:53:41,620 --> 02:53:43,454
instead of murderers.
2075
02:54:25,873 --> 02:54:29,375
In memory of the countless victims
among your people,
2076
02:54:29,710 --> 02:54:32,712
I ask us to observe
three minutes of silence.
2077
02:54:40,763 --> 02:54:45,433
Yitgadal veyitkadash
shemey raba
2078
02:54:45,893 --> 02:54:49,812
Be'olma di'vera chir'utey
veyamlich malchutey
2079
02:54:49,897 --> 02:54:53,858
Ve'yatzmach purkaney
vi'ykarev meshichey
2080
02:54:53,942 --> 02:54:59,072
Bechayeychon u'veyomeychon
u'vechayey di chol beyt yisrael
2081
02:54:59,156 --> 02:55:02,700
Ba'agala u'vizman
kariv ve'imru amen
2082
02:55:02,785 --> 02:55:03,910
Amen.
2083
02:55:04,286 --> 02:55:08,581
Yehey sh'mey raba mevorach
le'olam u'le'olmey olmaya
2084
02:55:08,666 --> 02:55:12,669
Yitbarach ve'yishtabach
ve'yitpa'ar ve'yitromam ve'yitnasey
2085
02:55:12,753 --> 02:55:15,505
Ve'yithadar ve'yit'aleh
ve'yiythalal
2086
02:55:15,589 --> 02:55:18,299
She'mey dikudsha b'rich hu
2087
02:55:19,259 --> 02:55:23,262
Yehey sh'lama raba min shemaya
ve'chayim tovim
2088
02:55:23,347 --> 02:55:27,141
Aleynu ve'al kol yisrael
ve'imru amen
2089
02:55:27,226 --> 02:55:28,267
Amen.
2090
02:55:28,811 --> 02:55:30,061
Thank you, Mr. Jereth.
2091
02:55:30,187 --> 02:55:31,437
Thank you, Mr. Jereth.
2092
02:55:32,022 --> 02:55:33,106
Thank you, Mr. Jereth.
2093
02:55:33,273 --> 02:55:34,357
Thank you, Mr. Jereth.
2094
02:55:34,525 --> 02:55:35,608
Open wide.
2095
02:55:38,112 --> 02:55:39,612
Thank you, Mr. Jereth.
2096
02:55:58,632 --> 02:56:00,425
Thank you, Mr. Jereth.
2097
02:56:25,492 --> 02:56:28,202
As soon as peace occurs,
I want...
2098
02:56:29,913 --> 02:56:32,623
I want that cloth
distributed to the workers.
2099
02:56:33,667 --> 02:56:35,793
Two and a half meters each.
2100
02:56:36,420 --> 02:56:39,088
Also, each person is to
get a bottle of vodka.
2101
02:56:39,798 --> 02:56:41,966
They won't drink it.
They know its value.
2102
02:56:42,718 --> 02:56:45,845
Likewise those Egipshi cigarettes
we organized.
2103
02:56:46,346 --> 02:56:48,848
It'll be done.
Everything you ask.
2104
02:57:09,703 --> 02:57:12,663
We've written a letter,
trying to explain things
2105
02:57:14,208 --> 02:57:15,374
in case you are captured.
2106
02:57:18,462 --> 02:57:20,588
Every worker has signed it.
2107
02:57:31,725 --> 02:57:33,142
Thank you.
2108
02:58:00,796 --> 02:58:02,797
It is Hebrew,
from the Talmud.
2109
02:58:02,881 --> 02:58:06,384
It says, "Whoever saves one life,
saves the world entire."
2110
02:58:47,634 --> 02:58:49,552
I could have got more out.
2111
02:58:52,639 --> 02:58:54,807
I could have got more.
I don't know.
2112
02:58:55,142 --> 02:58:56,392
If I just...
2113
02:58:58,645 --> 02:58:59,687
I could have got more.
2114
02:58:59,771 --> 02:59:04,066
Oskar, there are 1,100 people who are alive
because of you. Look at them.
2115
02:59:05,694 --> 02:59:07,653
If I'd made more money.
2116
02:59:11,992 --> 02:59:15,202
I threw away so much money.
2117
02:59:17,873 --> 02:59:20,458
You have no idea.
2118
02:59:21,877 --> 02:59:23,210
If I had just...
2119
02:59:23,295 --> 02:59:26,172
There will be generations
because of what you did.
2120
02:59:28,508 --> 02:59:30,259
I didn't do enough.
2121
02:59:31,178 --> 02:59:32,762
You did so much.
2122
02:59:37,142 --> 02:59:38,434
This car.
2123
02:59:39,895 --> 02:59:42,021
Goeth would've
bought this car.
2124
02:59:42,105 --> 02:59:45,608
Why did I keep the car?
Ten people right there.
2125
02:59:49,404 --> 02:59:50,988
Ten people.
2126
02:59:53,033 --> 02:59:54,659
Ten more people.
2127
02:59:57,454 --> 02:59:59,038
This pin...
2128
02:59:59,164 --> 03:00:00,581
Two people.
2129
03:00:03,669 --> 03:00:05,127
This is gold.
2130
03:00:05,671 --> 03:00:07,254
Two more people.
2131
03:00:07,547 --> 03:00:10,549
He would have given me
two for it, at least one.
2132
03:00:10,676 --> 03:00:12,718
He would have
given me one, one more.
2133
03:00:16,181 --> 03:00:17,807
One more person.
2134
03:00:20,435 --> 03:00:22,061
A person, Stern.
2135
03:00:24,356 --> 03:00:25,690
For this.
2136
03:00:28,402 --> 03:00:31,445
I could have gotten
2137
03:00:32,197 --> 03:00:35,658
one more person, and I didn't.
2138
03:00:37,244 --> 03:00:38,953
And I didn't!
2139
03:02:09,586 --> 03:02:11,796
You have been liberated
2140
03:02:12,255 --> 03:02:14,256
by the Soviet Army!
2141
03:02:22,891 --> 03:02:24,558
Have you been in Poland?
2142
03:02:24,726 --> 03:02:25,976
I just came from Poland.
2143
03:02:29,439 --> 03:02:31,190
Are there any Jews left?
2144
03:02:37,322 --> 03:02:38,823
Where should we go?
2145
03:02:39,699 --> 03:02:42,076
Don't go east,
that's for sure.
2146
03:02:42,160 --> 03:02:43,744
They hate you there.
2147
03:02:45,539 --> 03:02:47,748
I wouldn't go west either,
if I were you.
2148
03:02:50,377 --> 03:02:52,336
We could use some food.
2149
03:02:55,048 --> 03:02:57,383
Isn't there a town over there?
2150
03:03:07,769 --> 03:03:14,733
Avir harim tzalul kayayin
Ve-reiach oranim
2151
03:03:15,735 --> 03:03:22,700
Nisa be-ru'ach ha'arbaim
Im kol pa'amonim
2152
03:03:23,702 --> 03:03:27,705
U-v-tardemat ilan va-even
2153
03:03:27,789 --> 03:03:31,333
Shvuya ba-haloma
2154
03:03:31,751 --> 03:03:38,757
Ha-ir asher badad yoshevet
U-ve-liba homa
2155
03:03:39,092 --> 03:03:43,012
Yerushalaim shel zahav
2156
03:03:43,096 --> 03:03:46,682
Ve-shel nehoshet ve-shel or
2157
03:03:47,100 --> 03:03:51,187
Ha-lo le-khol shirayich
2158
03:03:51,271 --> 03:03:54,815
Ani kinor
2159
03:03:54,900 --> 03:03:58,694
Yerushalaim shel zahav
2160
03:03:58,778 --> 03:04:02,615
Ve-shel nehoshet ve-shel or
2161
03:04:02,699 --> 03:04:06,827
Ha-lo le-khol shirayich
2162
03:04:06,912 --> 03:04:10,831
Ani kinor
2163
03:04:12,125 --> 03:04:13,250
Heil Hitler.
2164
03:04:13,335 --> 03:04:19,381
Eicha yavshu borot ha-mayim
Kikar ha-shuk reka
2165
03:04:19,466 --> 03:04:22,968
Ve-ein poked et Har ha-Bait
2166
03:04:23,053 --> 03:04:26,931
Ba-ir ha-atika
2167
03:04:27,557 --> 03:04:31,518
U-va-me'arot asher ba-sela
2168
03:04:31,603 --> 03:04:35,439
Meyalelot ruchot
2169
03:04:35,523 --> 03:04:38,859
Ve-ein yored el Yam
ha-Melach
2170
03:04:38,944 --> 03:04:42,780
Be-derech Yericho
2171
03:04:42,864 --> 03:04:46,784
Yerushalaim shel zahav
2172
03:04:46,868 --> 03:04:50,746
Ve-shel nehoshet ve-shel or
2173
03:04:50,830 --> 03:04:54,917
Ha-lo le-khol shirayich
2174
03:04:55,001 --> 03:04:58,587
Ani kinor
2175
03:04:58,672 --> 03:05:02,424
Yerushalaim shel zahav
2176
03:05:02,509 --> 03:05:06,303
Ve-shel nehoshet ve-shel or
2177
03:05:06,388 --> 03:05:10,349
Ha-lo le-khol shirayich
2178
03:05:10,433 --> 03:05:13,686
Ani kinor
158231
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.