All language subtitles for Schindlers List [4K Blu-ray] (19

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:40,791 --> 00:00:44,461 Savree maranun verabonun verobotay 2 00:00:44,587 --> 00:00:47,964 Baruch atah Adonai eloheynu melech ha-olam 3 00:00:48,299 --> 00:00:51,176 Boray p'ree ha-gafen 4 00:00:51,344 --> 00:00:54,763 Baruch atah Adonai eloheynu melech ha-olam 5 00:00:54,847 --> 00:00:56,973 A-sher kid'shanu b'mitzvo-tav 6 00:00:57,099 --> 00:00:59,517 V'ratza va-nu v'shabbat kaddsho 7 00:00:59,602 --> 00:01:01,978 B'ahavah oov-ratzone hin-cheelanu 8 00:01:02,146 --> 00:01:05,398 Zee-karon I'ma-ah-say v'ray-sheet kee hoo yom 9 00:01:05,483 --> 00:01:08,318 T'cheelah I'mikraay kodesh 10 00:01:08,527 --> 00:01:11,655 Zaycher leetzeeat mitzrayim 11 00:01:11,822 --> 00:01:15,158 Kee vanu vachatah v'ohtahnu keydashta mekol ha-ahmim 12 00:01:15,326 --> 00:01:17,911 V'shabbat kadd-shcha b'ahavah oov-ratzone 13 00:01:17,995 --> 00:01:19,496 Hin-chal-ta-nu 14 00:01:19,789 --> 00:01:25,627 Baruch atah, Adonai m'kaddaysh ha-Shabbat 15 00:02:22,143 --> 00:02:23,435 Name? 16 00:02:23,561 --> 00:02:24,894 Horowitz, Salomon. 17 00:02:29,275 --> 00:02:30,775 Schneider, Sarah. 18 00:02:30,901 --> 00:02:32,402 Birnbaum, Olga. 19 00:02:35,990 --> 00:02:37,615 Over there. Over there! Kommen Sie doch. 20 00:02:39,410 --> 00:02:40,410 Isak Hudes. 21 00:02:43,581 --> 00:02:45,290 Zucker, Helena. 22 00:02:45,499 --> 00:02:47,584 Zucker, Helena. 23 00:02:48,294 --> 00:02:49,586 Hirsch, Salomon? 24 00:02:49,712 --> 00:02:51,004 Hirsch, Salomon. 25 00:02:51,213 --> 00:02:52,881 Hauptman, Chaim! 26 00:02:53,007 --> 00:02:54,716 Weisman! Weisman, Marcus! 27 00:02:54,925 --> 00:02:56,259 Feber, Ludwig! 28 00:02:56,385 --> 00:02:57,761 Feber, Ludwig. 29 00:02:57,845 --> 00:02:59,262 EIsa Bauman. 30 00:03:01,349 --> 00:03:03,308 - Josef klein. - Klein. 31 00:03:03,476 --> 00:03:04,768 Davidowich, Ignacy. 32 00:03:04,894 --> 00:03:06,186 Paula Biffer. 33 00:03:06,270 --> 00:03:07,479 Nadel, Rachela. 34 00:03:08,105 --> 00:03:10,148 Steiner, Gertruda. Steiner, Hilda. 35 00:05:09,351 --> 00:05:12,145 - Jerzy, you know who that man is? - I don't know. 36 00:05:30,998 --> 00:05:33,416 Let's get together, please. 37 00:05:34,084 --> 00:05:35,335 Smile. Good. 38 00:06:07,117 --> 00:06:08,493 Yes, sir. 39 00:06:10,454 --> 00:06:12,705 Bring them over a round of drinks. 40 00:06:14,041 --> 00:06:18,044 Very good, sir. And who shall I say they are from? 41 00:06:19,797 --> 00:06:21,881 You can say they are from me. 42 00:06:42,695 --> 00:06:43,945 From the gentleman. 43 00:06:44,071 --> 00:06:45,321 Where? 44 00:06:50,828 --> 00:06:52,954 Do you know him? 45 00:06:55,291 --> 00:06:56,749 Find out who he is. 46 00:06:56,834 --> 00:06:58,835 Yes, sir. 47 00:07:01,839 --> 00:07:05,592 Agnieszka, I would give anything to hear you sing tonight. 48 00:07:05,676 --> 00:07:07,510 But I know you won't. 49 00:07:10,598 --> 00:07:12,682 You embarrass me. 50 00:07:21,525 --> 00:07:23,359 What's he doing? 51 00:07:26,280 --> 00:07:27,905 Stay here. 52 00:07:31,827 --> 00:07:33,328 How are you doing? 53 00:07:33,412 --> 00:07:36,372 You'd leave a woman alone at the table in a place like this? 54 00:07:38,292 --> 00:07:40,543 Sweetheart, you're the picture of loneliness. 55 00:07:41,086 --> 00:07:42,086 Oh. 56 00:07:43,756 --> 00:07:46,299 Mmm, what a lovely fragrance. You are breaking my heart. 57 00:07:46,383 --> 00:07:48,843 An extra chair, please. Vodka for my friend. 58 00:07:48,927 --> 00:07:50,053 And for the lady? 59 00:07:50,179 --> 00:07:51,262 Pernod. 60 00:07:51,347 --> 00:07:54,349 Im Grunewald, im Grunewald ist Holzauktion 61 00:07:56,935 --> 00:07:57,935 Ist Holzauktion 62 00:07:58,062 --> 00:08:01,397 Im Grunewald, im Grunewald ist Holzauktion 63 00:08:02,232 --> 00:08:04,734 Come to the table, girls! Drink with us! 64 00:08:04,818 --> 00:08:05,818 Ist Holzauktion 65 00:08:05,944 --> 00:08:07,987 Links um die Ecke 'rum, rechts um die Ecke 'rum 66 00:08:08,072 --> 00:08:10,990 Überall ist heute Holzauktion 67 00:08:11,075 --> 00:08:12,367 Come to us! Marry us! 68 00:08:17,414 --> 00:08:20,541 Der ganze Klafter Süßholz kostet 'nen Taler 69 00:08:20,626 --> 00:08:23,711 'nen Taler, 'nen Taler 70 00:08:23,837 --> 00:08:26,756 Der ganze Klafter Süßholz kostet 'nen Taler 71 00:08:26,840 --> 00:08:28,091 'nen Taler... 72 00:08:31,762 --> 00:08:33,054 Thank you. 73 00:08:33,180 --> 00:08:34,472 I'll tell you what I mean by cooperative. 74 00:08:34,932 --> 00:08:36,557 Two days after the law is passed 75 00:08:36,684 --> 00:08:38,267 that all Jews have to wear the star, 76 00:08:38,352 --> 00:08:40,353 the Jewish tailors are turning them out by the gross 77 00:08:40,437 --> 00:08:42,605 in a variety of fabrics at three zloty each. 78 00:08:42,856 --> 00:08:44,524 Tell me about your cellar wines. 79 00:08:44,608 --> 00:08:48,361 - I have an excellent German Riesling. 1937. - Mmm, French. 80 00:08:48,487 --> 00:08:51,072 - A Bordeaux. Château Latour, '28, '29? - No, I'm sorry. 81 00:08:51,740 --> 00:08:54,117 It's as if they have no idea what kind of law it is. 82 00:08:54,201 --> 00:08:56,661 As if it's the emblem of a riding club. 83 00:08:56,870 --> 00:08:58,579 - A Margaux, '29? - No, no, we don't have that. 84 00:08:58,664 --> 00:09:01,249 - Burgundy then? A Romanée-Conti, '37? - Yes. 85 00:09:01,625 --> 00:09:04,252 It's human nature. "We'll do this to avoid that." 86 00:09:04,503 --> 00:09:07,046 That's what they have done since thousands of years. 87 00:09:07,715 --> 00:09:09,215 It's what they do. They weather the storm. 88 00:09:09,299 --> 00:09:12,927 But this storm is different. This is not the Romans. This storm is the SS. 89 00:09:13,011 --> 00:09:16,806 Wem Gott will rechte Gunst erweisen 90 00:09:16,974 --> 00:09:20,309 Den schickt er in die weite Welt 91 00:09:20,936 --> 00:09:24,605 Wem Gott will rechte Gunst erweisen 92 00:09:24,815 --> 00:09:28,151 Den schickt er in die weite Welt 93 00:09:28,569 --> 00:09:31,696 Faleri, Falera 94 00:09:31,864 --> 00:09:35,616 Faleri Falera-ha ha ha 95 00:09:35,701 --> 00:09:39,078 Faleri, Falera 96 00:09:39,246 --> 00:09:40,246 Den schickt er in die weite Welt 97 00:09:44,001 --> 00:09:45,001 Martin. 98 00:09:46,170 --> 00:09:47,503 Yes, sir. 99 00:09:48,505 --> 00:09:50,256 Who is that man? 100 00:09:51,884 --> 00:09:54,093 That's Oskar Schindler! 101 00:09:54,595 --> 00:09:55,636 Faleri 102 00:09:56,013 --> 00:09:57,847 Falera-ha ha ha 103 00:09:58,307 --> 00:10:01,392 Den schickt er in die weite Welt 104 00:10:01,852 --> 00:10:05,104 Faleri, Falera 105 00:10:05,189 --> 00:10:07,690 Den schickt er in die weite Welt 106 00:10:47,314 --> 00:10:49,565 An alle Juden! 107 00:10:49,817 --> 00:10:54,028 Ab sofort ist es allen Juden untersagt... 108 00:10:54,279 --> 00:10:56,697 Fleisch auf koschere Art zuzubereiten. 109 00:10:58,075 --> 00:11:00,993 Meldung an alle Juden. Ab sofort... 110 00:11:21,348 --> 00:11:22,431 Rabbi... 111 00:11:22,599 --> 00:11:23,683 Private property cannot be confiscated. 112 00:11:23,767 --> 00:11:24,976 How long are the schools going to be closed? 113 00:11:25,060 --> 00:11:26,143 I do not know. 114 00:11:26,228 --> 00:11:27,353 "Article 47, pillage is formally prohibited." 115 00:11:27,437 --> 00:11:28,813 You don't know anything! 116 00:11:28,939 --> 00:11:30,648 - I am familiar with the Hague Convention. - Religious... 117 00:11:30,941 --> 00:11:34,735 They come into our house and tell us we don't live there anymore. 118 00:11:35,404 --> 00:11:37,822 It now belongs to a certain SS officer. 119 00:11:38,240 --> 00:11:40,449 Please. I only know what they tell me. 120 00:11:40,576 --> 00:11:43,452 And what they tell me changes from day to day. 121 00:11:43,620 --> 00:11:46,455 Aren't you supposed to be able to help? 122 00:11:46,623 --> 00:11:49,458 I mean, what if I just took this thing off? 123 00:11:50,043 --> 00:11:51,460 What are they going to do about it? 124 00:11:51,628 --> 00:11:53,045 They will shoot you. 125 00:11:53,130 --> 00:11:56,090 - Why don't you stop this silly talk? - Itzhak Stern! 126 00:11:57,301 --> 00:11:59,760 I'm looking for Itzhak Stern. 127 00:12:02,014 --> 00:12:04,223 Are you Itzhak Stern or not? 128 00:12:05,309 --> 00:12:07,560 - I am. - Where can we talk? 129 00:12:18,071 --> 00:12:21,157 There's a company you did the books for on Lipowa Street. 130 00:12:22,618 --> 00:12:24,201 - Made what? - Pots and pans? 131 00:12:24,661 --> 00:12:26,996 By law, I have to tell you, sir, I'm a Jew. 132 00:12:27,748 --> 00:12:31,083 Well, I'm a German. So there we are. 133 00:12:34,546 --> 00:12:35,838 A good company, you think? 134 00:12:36,006 --> 00:12:37,340 Modestly successful. 135 00:12:38,258 --> 00:12:40,343 I know nothing about enamelware. Do you? 136 00:12:40,469 --> 00:12:42,219 I was just the accountant. 137 00:12:43,513 --> 00:12:45,306 Simple engineering though, wouldn't you think? 138 00:12:45,390 --> 00:12:46,766 Change the machines around, whatever you do... 139 00:12:46,850 --> 00:12:48,976 You could make other things, couldn't you? 140 00:12:49,686 --> 00:12:54,023 Field kits, mess kits. Army contracts. 141 00:12:56,526 --> 00:12:59,070 Once the war ends, forget it, but for now it's great. 142 00:12:59,154 --> 00:13:00,988 You can make a fortune, don't you think? 143 00:13:01,073 --> 00:13:04,116 I think most people right now have other priorities. 144 00:13:05,160 --> 00:13:07,078 Like what? 145 00:13:08,038 --> 00:13:10,164 I'm sure you'll do just fine once you get the contracts. 146 00:13:10,248 --> 00:13:12,124 In fact, the worse things get, the better you'll do. 147 00:13:12,209 --> 00:13:15,711 Well, I can get the signatures I need. That's the easy part. 148 00:13:16,254 --> 00:13:19,632 Finding the money to buy the company, that's hard. 149 00:13:19,967 --> 00:13:21,467 You don't have any money? 150 00:13:21,551 --> 00:13:25,429 Not that kind of money. You know anybody? 151 00:13:27,557 --> 00:13:29,892 Jews, yeah. Investors. 152 00:13:30,852 --> 00:13:32,853 You must have contacts in the Jewish business community, 153 00:13:32,938 --> 00:13:33,938 working here. 154 00:13:34,022 --> 00:13:36,607 What community? Jews can no longer own businesses. 155 00:13:36,692 --> 00:13:37,984 That's why this one's in receivership. 156 00:13:38,110 --> 00:13:39,402 But they wouldn't own it. 157 00:13:39,528 --> 00:13:42,530 I'd own it. I'd pay them back in product, pots and pans. 158 00:13:42,864 --> 00:13:44,198 Pots and pans. 159 00:13:44,324 --> 00:13:45,658 Something they can use. 160 00:13:46,410 --> 00:13:47,827 Something they can feel in their hands. 161 00:13:47,911 --> 00:13:49,912 They can trade it on the black market, 162 00:13:50,038 --> 00:13:51,998 do whatever they want. Everybody's happy. 163 00:13:53,917 --> 00:13:56,919 If you want, you could run the company for me. 164 00:14:01,383 --> 00:14:03,634 Let me understand. They'd put up 165 00:14:03,760 --> 00:14:06,053 all the money, I'd do all the work. 166 00:14:06,138 --> 00:14:09,265 What, if you don't mind my asking, would you do? 167 00:14:09,933 --> 00:14:12,018 I'd make sure it's known the company's in business. 168 00:14:12,102 --> 00:14:14,228 I'd see that it had a certain panache. 169 00:14:14,312 --> 00:14:17,148 That's what I'm good at, not the work. Not the work. 170 00:14:18,692 --> 00:14:20,276 The presentation. 171 00:14:39,171 --> 00:14:42,882 I'm sure I don't know anybody who'll be interested in this. 172 00:14:44,217 --> 00:14:47,344 Well, they should be, Itzhak Stern. 173 00:14:48,472 --> 00:14:51,140 Tell them they should be. 174 00:15:00,650 --> 00:15:02,485 Achtung! Achtung! 175 00:15:02,611 --> 00:15:08,532 An alle Juden. Ab sofort ist es verboten... 176 00:15:09,242 --> 00:15:13,829 Vere dignum et justum est, aequum et salutare, 177 00:15:14,122 --> 00:15:17,958 nos tibi semper et unique gratias agere: 178 00:15:18,126 --> 00:15:22,088 Domine sancte, Pater omnipotens, aeterne Deus... 179 00:15:22,172 --> 00:15:25,841 I've got a client who'll sell marks for zloty at 2.45-to-1. 180 00:15:25,926 --> 00:15:27,802 Wool, mink collar. It's a nice coat. 181 00:15:27,928 --> 00:15:29,804 She'll trade it for ration coupons. 182 00:15:29,888 --> 00:15:31,555 Wicks, for lamps. 183 00:15:31,681 --> 00:15:33,390 You have a truckload of wicks? 184 00:15:33,475 --> 00:15:35,768 What am I going to do with a truckload of wicks? 185 00:15:35,852 --> 00:15:37,353 Nine by 12, nine by 14. 186 00:15:37,896 --> 00:15:40,022 - I don't know. - Big, beautiful, Persian. 187 00:15:44,194 --> 00:15:45,194 Psst. 188 00:15:45,278 --> 00:15:46,320 What? 189 00:15:46,404 --> 00:15:48,280 - You don't recognize this? - It's shoe polish. 190 00:15:48,365 --> 00:15:49,657 In metal containers? 191 00:15:49,783 --> 00:15:51,075 You asked for shoe polish. 192 00:15:51,159 --> 00:15:53,119 - In metal containers. This is glass. - In metal containers. 193 00:15:53,203 --> 00:15:54,203 It's not what I asked for. 194 00:15:54,287 --> 00:15:56,455 - What's the difference? - What's the difference? 195 00:15:56,581 --> 00:15:57,665 - What's the difference? - Shh! 196 00:15:57,749 --> 00:15:59,375 My client sold it to his client, 197 00:15:59,543 --> 00:16:01,127 who sold it to the German army. 198 00:16:01,211 --> 00:16:03,379 Only by the time it got there, because 199 00:16:03,547 --> 00:16:05,714 of the freezing cold, it broke. All 10,000 units. 200 00:16:05,841 --> 00:16:08,134 - Mmm, ooh, ooh, ooh. - This is not my problem. 201 00:16:08,218 --> 00:16:09,760 - This is not his problem. - This is not your problem? 202 00:16:09,845 --> 00:16:11,053 This is not my problem. 203 00:16:11,221 --> 00:16:12,471 All right. 204 00:16:13,890 --> 00:16:16,559 The German army wants to find out where it came from. 205 00:16:17,310 --> 00:16:18,561 I am going to make sure they find out. 206 00:16:18,728 --> 00:16:19,979 Now it's your problem. 207 00:16:20,230 --> 00:16:22,398 You, be quiet! 208 00:16:23,900 --> 00:16:25,359 Metal containers. 209 00:16:26,903 --> 00:16:27,987 Hello. 210 00:16:29,489 --> 00:16:32,324 Pardon me for interfering, but that's a nice shirt. 211 00:16:33,743 --> 00:16:35,202 Nice shirt. 212 00:16:36,246 --> 00:16:38,914 Do you know where I can find a nice shirt like that? 213 00:16:39,541 --> 00:16:43,127 ...laudare, benedicere et predicare. 214 00:16:46,798 --> 00:16:48,257 Like this? 215 00:16:48,383 --> 00:16:51,260 It's illegal to buy or sell anything on the street. 216 00:16:51,720 --> 00:16:54,263 We don't do that. We're here to pray. 217 00:16:56,516 --> 00:17:00,019 Jesum Christum Dominum Nostrum... 218 00:17:00,687 --> 00:17:03,022 Do you have any idea how much a shirt like this costs? 219 00:17:03,106 --> 00:17:04,648 Nice things cost money. 220 00:17:04,983 --> 00:17:08,777 ...adorant Dominationes, tremunt Potestates. 221 00:17:08,945 --> 00:17:13,991 Coeli coelorumque virtutes ac Beata Seraphim 222 00:17:14,201 --> 00:17:18,245 socia exultatione concelebrant... 223 00:17:18,455 --> 00:17:20,289 How many? 224 00:17:21,833 --> 00:17:24,960 I'm going to need some other things, too, as things come up. 225 00:17:25,045 --> 00:17:26,712 This won't be a problem. 226 00:17:26,838 --> 00:17:28,547 From time to time. 227 00:17:28,965 --> 00:17:31,300 Achtung! Achtung! 228 00:18:13,843 --> 00:18:16,512 - Name? Adresse? - Formular ausfüIlen! 229 00:18:16,596 --> 00:18:19,223 - Weiter, weiter! - Nicht drängeln! 230 00:18:19,432 --> 00:18:21,976 Kommen Sie hierher! Stellen Sie sich doch an! 231 00:19:09,607 --> 00:19:11,066 Achtung, Achtung! 232 00:19:11,192 --> 00:19:13,485 Alle Juden sind verpflichtet... 233 00:19:13,570 --> 00:19:16,780 im abgesonderten jüdischen Bezirk zu wohnen. 234 00:19:16,948 --> 00:19:19,658 Nichteinhaltung der Meldepflicht bei der Einwohnerbehörde... 235 00:19:19,826 --> 00:19:23,871 verstößt gegen das Edikt 44/91 und führt zur Anzeige... 236 00:19:24,039 --> 00:19:25,956 beim Militärgericht. 237 00:19:28,918 --> 00:19:31,170 This is obviously the right place. How are you doing? 238 00:19:35,884 --> 00:19:39,511 Goodbye, Jews! Goodbye, Jews! 239 00:19:39,596 --> 00:19:41,722 Goodbye, Jews! 240 00:19:41,806 --> 00:19:43,557 Goodbye, Jews! 241 00:19:46,269 --> 00:19:50,064 Goodbye, Jews! Goodbye, Jews! 242 00:19:50,940 --> 00:19:53,025 Goodbye, Jews! 243 00:19:55,737 --> 00:19:58,614 This iz the vechteka, Moyshe. Ojciec. 244 00:19:59,115 --> 00:20:00,741 Nyne, this kan neash zyane. 245 00:20:13,505 --> 00:20:14,963 Oh, my God. 246 00:20:16,633 --> 00:20:19,843 Oy, God. Oh, my God. 247 00:20:25,433 --> 00:20:27,935 Oh, my God. 248 00:20:35,276 --> 00:20:37,069 It could not be better. 249 00:20:37,570 --> 00:20:39,029 It could be worse. 250 00:20:39,155 --> 00:20:40,656 How? Tell me. 251 00:20:41,324 --> 00:20:44,201 How on Earth could it possibly be worse? 252 00:20:46,329 --> 00:20:47,663 Dzien dobry. 253 00:20:48,790 --> 00:20:50,916 Dzien dobry. Dzien dobry. 254 00:20:51,167 --> 00:20:53,669 Dzien dobry. Dzien dobry. 255 00:20:53,962 --> 00:20:54,962 Dzien dobry. 256 00:20:59,342 --> 00:21:00,926 - Hey, Goldberg. - Poldek. 257 00:21:01,010 --> 00:21:03,345 What's this? 258 00:21:03,471 --> 00:21:05,764 The Judenrat has its own police now. 259 00:21:05,849 --> 00:21:06,932 You don't say. 260 00:21:07,058 --> 00:21:08,100 Ordnungsdienst. 261 00:21:08,184 --> 00:21:11,437 - I'm a policeman now, could you believe it? - It's hard to believe. 262 00:21:11,521 --> 00:21:13,105 No, it's not hard to believe. 263 00:21:13,523 --> 00:21:15,607 It's a good racket, Poldek. The only racket here. 264 00:21:15,692 --> 00:21:18,777 Look, maybe I could put in a good word for you with my superiors. 265 00:21:19,028 --> 00:21:20,028 Your superiors? 266 00:21:20,447 --> 00:21:22,823 Come on, they are not as bad as everyone says. 267 00:21:23,575 --> 00:21:25,909 Well, they're worse than everyone says, 268 00:21:26,035 --> 00:21:28,370 but it's a lot of money. A lot of money. 269 00:21:29,789 --> 00:21:31,415 Give me my housing assignment. 270 00:21:32,542 --> 00:21:34,042 Come on. 271 00:21:34,169 --> 00:21:35,669 You look funny in that hat, Goldberg. 272 00:21:37,714 --> 00:21:40,215 You look like a clown, you know. 273 00:21:46,264 --> 00:21:49,183 He's a very important man. Just give him two minutes of your time. 274 00:21:49,267 --> 00:21:52,686 Since when did time cost money? Just sit down and listen. 275 00:21:53,354 --> 00:21:55,397 Please. Sir? 276 00:21:58,610 --> 00:22:01,236 For each 1,000 you invest, I will repay you with... 277 00:22:01,321 --> 00:22:02,404 Two hundred. 278 00:22:02,530 --> 00:22:03,614 Two hundred kilos of enamelware a month, 279 00:22:03,698 --> 00:22:05,324 to begin in July and to continue for one year. 280 00:22:05,408 --> 00:22:08,911 After which time, we're even. That's it. It's very simple. 281 00:22:09,370 --> 00:22:10,746 Not good enough. 282 00:22:10,872 --> 00:22:12,206 It's not good enough. 283 00:22:12,290 --> 00:22:14,416 Not good enough? 284 00:22:14,667 --> 00:22:18,587 Look where you're living. Look where you've been put. "Not good enough." 285 00:22:18,838 --> 00:22:21,423 A couple of months ago you'd be right. Not anymore. 286 00:22:21,549 --> 00:22:23,884 Money's still money. 287 00:22:26,429 --> 00:22:30,057 No, it is not. That's why we're here. 288 00:22:30,558 --> 00:22:32,392 Trade goods, that's the only currency 289 00:22:32,519 --> 00:22:34,353 that'll be worth anything in the ghetto. 290 00:22:34,437 --> 00:22:36,813 Things have changed, my friend. 291 00:22:39,609 --> 00:22:41,860 Did I call this meeting? 292 00:22:41,945 --> 00:22:43,737 You told Mr. Stern you wanted to speak to me. 293 00:22:43,821 --> 00:22:45,656 I'm here. I've made you a fair offer. 294 00:22:45,740 --> 00:22:49,785 Fair would be a percentage in the company. 295 00:22:50,703 --> 00:22:54,831 Forget the whole thing. Get out. 296 00:23:00,630 --> 00:23:03,090 How do we know that you will do what you say? 297 00:23:03,633 --> 00:23:05,217 Because I said I would. 298 00:23:05,301 --> 00:23:07,678 You want a contract? To be upheld by what court? 299 00:23:07,762 --> 00:23:09,930 I said what I'll do. That's our contract. 300 00:23:13,810 --> 00:23:14,810 ...mielismy racje. 301 00:23:28,866 --> 00:23:31,243 Piec, szesc, siedem, 302 00:23:34,330 --> 00:23:35,914 osiem, dziewiec. 303 00:23:48,928 --> 00:23:53,015 The standard SS rate for Jewish skilled laborers is seven marks a day, 304 00:23:53,099 --> 00:23:55,100 five for unskilled and women. 305 00:23:56,019 --> 00:23:58,937 This is what you pay the Reich Economic Office. 306 00:23:59,022 --> 00:24:01,315 The Jews themselves receive nothing. 307 00:24:02,191 --> 00:24:05,986 Poles you pay wages. Generally, they get a little more. 308 00:24:06,070 --> 00:24:07,404 Are you listening? 309 00:24:07,530 --> 00:24:08,905 What was that about the SS? 310 00:24:08,990 --> 00:24:10,866 The rate? The what? 311 00:24:11,367 --> 00:24:12,951 The Jewish worker's salary. You pay it 312 00:24:13,077 --> 00:24:14,661 directly to the SS, not to the worker. 313 00:24:14,746 --> 00:24:16,496 He gets nothing. But it's less. 314 00:24:16,581 --> 00:24:17,789 It's less than what I would pay a Pole. 315 00:24:17,915 --> 00:24:19,124 It's less. 316 00:24:19,208 --> 00:24:23,962 That's the point I'm trying to make. Poles cost more. 317 00:24:25,923 --> 00:24:28,508 Why should I hire Poles? 318 00:24:29,510 --> 00:24:32,763 An enamelware factory over at Lipowa Street. 319 00:24:34,891 --> 00:24:36,308 It's owned by a German. 320 00:24:36,392 --> 00:24:40,395 But it's outside the ghetto, so you can barter for extra goods, 321 00:24:40,480 --> 00:24:42,189 for eggs, I don't know what you need, 322 00:24:42,315 --> 00:24:43,982 with the Polish workers. You can't get it here. 323 00:24:44,067 --> 00:24:47,527 Also, he's asking for 10 healthy women for the... 324 00:24:47,612 --> 00:24:48,695 I am healthy. 325 00:24:49,906 --> 00:24:51,323 Bring your sister, okay? 326 00:24:56,954 --> 00:24:57,954 Chodz. 327 00:24:58,623 --> 00:25:00,248 You need to convince them you have a trade, 328 00:25:00,375 --> 00:25:02,000 something valuable to the war effort. 329 00:25:02,085 --> 00:25:03,210 Like what? What if you don't? 330 00:25:03,336 --> 00:25:04,461 I'm a musician. 331 00:25:04,545 --> 00:25:06,088 Your name goes on a list. 332 00:25:06,214 --> 00:25:07,756 And they put you on trucks... 333 00:25:07,840 --> 00:25:09,841 No, no, that's not true. You're a musician? 334 00:25:09,926 --> 00:25:11,093 Yeah. 335 00:25:11,260 --> 00:25:12,427 I'd find a good hiding place if I were you. 336 00:25:12,512 --> 00:25:14,471 I'm not going to hide like some animal. 337 00:25:14,597 --> 00:25:16,598 There are places to hide. 338 00:25:22,647 --> 00:25:23,855 Der Nächste! 339 00:25:23,940 --> 00:25:26,274 I'm a graduate of the University of Lviv. 340 00:25:27,652 --> 00:25:30,362 I used to work at the hydroelectric station in Rożnów. 341 00:25:30,446 --> 00:25:31,780 Blauschein. 342 00:25:35,952 --> 00:25:37,661 I'm gonna get the necessary papers 343 00:25:37,787 --> 00:25:39,538 because this card is no good anymore. 344 00:25:39,622 --> 00:25:42,416 You can stay in this line all day, you'll still get one of these. 345 00:25:42,500 --> 00:25:46,253 They are no good. You'll have to leave the line now, 346 00:25:46,337 --> 00:25:48,505 then you'll get a blue card, a Blauschein, 347 00:25:48,631 --> 00:25:50,841 to say that you are an essential worker. 348 00:25:50,925 --> 00:25:53,844 I'll get these papers for you at Pankiewicz. 349 00:25:53,970 --> 00:25:55,637 Pharmacist. Just there, look. 350 00:25:56,764 --> 00:25:57,931 Guess who is here? 351 00:25:58,015 --> 00:26:00,809 Poldek! Enjoying the weather, Poldek? 352 00:26:00,893 --> 00:26:02,269 Enjoying the lines? 353 00:26:02,395 --> 00:26:03,729 Need some shoe polish? 354 00:26:03,813 --> 00:26:05,856 In a metal container maybe? 355 00:26:06,649 --> 00:26:10,902 Not essential? I think you misunderstand the meaning of the word. 356 00:26:11,320 --> 00:26:15,157 No Blauschein, sir. Stand over there. Move. Next! 357 00:26:17,368 --> 00:26:19,494 What do you mean, "Not essential"? 358 00:26:20,121 --> 00:26:24,624 I teach history and literature. Since when it's not essential? 359 00:26:30,047 --> 00:26:32,507 He's a metal polisher. 360 00:26:39,974 --> 00:26:41,183 It was not right? 361 00:26:41,350 --> 00:26:42,601 It's very good. He's 53 years old. 362 00:26:42,685 --> 00:26:44,102 It's too new. 363 00:26:44,228 --> 00:26:45,687 Mmm. Thank you. 364 00:26:53,780 --> 00:26:55,781 You're crazy. You left it in your drawer. 365 00:26:55,907 --> 00:26:57,949 How many times have I told you? 366 00:26:58,576 --> 00:27:01,495 Your work certificate you keep in your pocket at all times. 367 00:27:01,579 --> 00:27:05,040 And you leave yours in your drawer. How many times I've told you? 368 00:27:06,709 --> 00:27:08,585 I'm a metal polisher. 369 00:27:17,929 --> 00:27:23,892 Take the round sheet of tin, dip it in soap emulsion, 370 00:27:25,394 --> 00:27:28,647 then place it centrally in the press. 371 00:27:44,872 --> 00:27:48,041 We obtain the soup pot. The soup pot. 372 00:27:48,751 --> 00:27:50,293 Soup pot. 373 00:27:52,255 --> 00:27:53,922 Grosz, Mrs. Grosz, stay together. 374 00:27:59,178 --> 00:28:01,763 Sir, I have 10 work permits here 375 00:28:01,931 --> 00:28:04,516 for the Deutsche Emailwarenfabrik 376 00:28:04,600 --> 00:28:07,102 cosigned by Mr. Bankier and myself. 377 00:28:07,687 --> 00:28:11,773 If it's carbonized, clean it with a file. 378 00:28:12,817 --> 00:28:16,486 But don't touch both the electrodes at the same time. 379 00:28:17,154 --> 00:28:20,073 You'll get electrocuted. Here, have a try. 380 00:28:24,662 --> 00:28:26,955 Roll the metal under the press, 381 00:28:27,081 --> 00:28:29,499 but be very careful unless you want your fingers 382 00:28:29,584 --> 00:28:31,418 to become part of the teapot. 383 00:28:34,088 --> 00:28:35,755 Occupation? 384 00:28:35,882 --> 00:28:37,549 I'm a writer. I play the flute. 385 00:28:37,633 --> 00:28:41,177 But Moses is a skilled metalworker. 386 00:28:41,262 --> 00:28:43,221 He can make tin pots. He can make tanks. 387 00:28:43,347 --> 00:28:45,348 He can make whatever Mr. Schindler asks. 388 00:28:45,433 --> 00:28:49,811 He's highly skilled. Give him your card. Moses, give him your card. 389 00:28:52,481 --> 00:28:56,902 Now, dip the basin with the tongs into the enamel solution. 390 00:28:59,614 --> 00:29:03,825 And after swiveling it around, carefully place it aside to drip dry. 391 00:29:07,163 --> 00:29:08,997 And whatever he asks you, allow me 392 00:29:09,123 --> 00:29:10,957 just to represent you and speak for you. 393 00:29:11,042 --> 00:29:12,500 Don't say a word. 394 00:29:13,002 --> 00:29:16,338 Filing, billing, keeping track of my appointments, shorthand. 395 00:29:16,464 --> 00:29:18,465 Typing, obviously. How is your typing? 396 00:29:18,591 --> 00:29:20,592 Uh, all right. 397 00:29:20,676 --> 00:29:22,135 Please. 398 00:30:15,773 --> 00:30:17,774 You need a secretary. Pick one. 399 00:30:19,735 --> 00:30:22,988 I don't know how. They're all so qualified. 400 00:30:24,240 --> 00:30:26,408 You have to choose. 401 00:30:29,286 --> 00:30:31,746 Prosze sie ladnie usmiechac. Big smile. Big smile. 402 00:30:31,914 --> 00:30:32,914 Uwaga. 403 00:30:53,019 --> 00:30:55,854 If you would, look after my guest. 404 00:30:57,440 --> 00:31:00,650 Boxed teas are good. Coffee, pâté, 405 00:31:01,777 --> 00:31:04,612 kielbasa sausage, cheeses, Beluga caviar. 406 00:31:05,031 --> 00:31:06,364 - Yes. - And, of course, 407 00:31:06,449 --> 00:31:07,532 who could live without German cigarettes? 408 00:31:07,616 --> 00:31:09,242 Get me as many as you can find. 409 00:31:10,119 --> 00:31:11,202 And some more fresh fruit. 410 00:31:12,204 --> 00:31:14,622 The real rarities, oranges, lemons, pineapples. 411 00:31:15,291 --> 00:31:17,208 I need several boxes of Cuban cigars. The best. 412 00:31:17,293 --> 00:31:19,627 - Yes. - And dark, unsweetened chocolate. 413 00:31:19,712 --> 00:31:21,629 Not in the shape of ladyfingers, the chunk chocolate. 414 00:31:21,714 --> 00:31:23,715 Big as my hand, you sample at wine tastings. 415 00:31:23,799 --> 00:31:24,799 Yes. 416 00:31:24,925 --> 00:31:28,136 We're going to need lots of cognac. The best, Hennessy. 417 00:31:28,220 --> 00:31:32,515 Dom Pérignon champagne. Get L'Espadon sardines, 418 00:31:33,059 --> 00:31:36,227 and, oh, try to find nylon stockings. 419 00:31:39,774 --> 00:31:42,609 It is my distinct pleasure to announce 420 00:31:42,693 --> 00:31:46,321 the fully operational status of Deutsche Emailwarenfabrik. 421 00:31:46,489 --> 00:31:48,406 Patrz jakies szmaty! 422 00:31:49,075 --> 00:31:52,786 Manufacturers of superior enamelware crockery, 423 00:31:53,704 --> 00:31:57,749 expressly designed and crafted for military use. 424 00:31:58,834 --> 00:32:01,377 Utilizing only the most modern equipment, 425 00:32:01,462 --> 00:32:03,880 D.E.F.'s staff of highly skilled and 426 00:32:03,964 --> 00:32:06,299 experienced artisans and journeymen 427 00:32:06,383 --> 00:32:09,344 deliver a product of unparalleled quality, 428 00:32:10,262 --> 00:32:14,224 enabling me to proffer, with absolute confidence and pride, 429 00:32:14,308 --> 00:32:16,768 a full line of field and kitchenware 430 00:32:16,852 --> 00:32:19,854 unsurpassable in all respects by my competitors. 431 00:32:21,023 --> 00:32:23,358 See attached list and available colors. 432 00:32:25,194 --> 00:32:28,196 Anticipating the enclosed bids will meet with your approval 433 00:32:28,781 --> 00:32:32,325 and looking forward to a long and mutually prosperous association, 434 00:32:32,743 --> 00:32:35,912 I extend to you in advance my sincerest gratitude 435 00:32:35,996 --> 00:32:38,873 and very best regards. Oskar Schindler. 436 00:32:38,958 --> 00:32:42,252 Yeah, I need 700 gross from here for next Thursday. 437 00:32:42,336 --> 00:32:44,963 Nine hundred, no, make it 10 for Wednesday. 438 00:32:45,047 --> 00:32:46,881 All this stuff here goes to Madritsch's 439 00:32:47,007 --> 00:32:48,842 factory on Tuesday of next week. 440 00:33:05,192 --> 00:33:08,403 My father was fond of saying, "You need three things in life, 441 00:33:08,487 --> 00:33:14,284 "a good doctor, a forgiving priest, and a clever accountant." 442 00:33:19,331 --> 00:33:23,126 The first two, I've never had much use for. 443 00:33:23,586 --> 00:33:25,545 But the third... 444 00:33:32,595 --> 00:33:35,221 Just pretend, for Christ's sake. 445 00:33:39,768 --> 00:33:41,644 Is that all? 446 00:33:47,693 --> 00:33:50,570 I'm trying to thank you. I'm saying 447 00:33:50,696 --> 00:33:53,615 I couldn't have done this without you. 448 00:33:57,828 --> 00:34:00,371 The usual thing would be to acknowledge my gratitude. 449 00:34:00,456 --> 00:34:02,957 It would also, by the way, be the courteous thing. 450 00:34:05,628 --> 00:34:07,670 You're welcome. 451 00:34:16,889 --> 00:34:18,640 Get out of here. 452 00:34:32,613 --> 00:34:34,155 Klonowska, who is it? 453 00:34:45,292 --> 00:34:48,002 She's so embarrassed. Look at her. 454 00:35:00,182 --> 00:35:02,183 You know something? You would like her. 455 00:35:02,268 --> 00:35:04,269 - Oskar, please. - What? 456 00:35:04,395 --> 00:35:06,604 - I don't have to like her just because you do. - You would, though. 457 00:35:06,689 --> 00:35:08,815 It doesn't work that way. 458 00:35:22,746 --> 00:35:24,747 You've done well here. 459 00:35:27,376 --> 00:35:29,711 You look wonderful. 460 00:35:33,007 --> 00:35:34,590 Be careful of the step, miss. 461 00:35:34,717 --> 00:35:36,342 Mrs. Schindler, Marek. 462 00:35:49,732 --> 00:35:51,149 It's not a charade, all this? 463 00:35:51,275 --> 00:35:52,692 How could it be a charade? 464 00:35:52,776 --> 00:35:54,110 The clothes, the car, the apartment. 465 00:35:54,236 --> 00:35:55,611 Wait a minute. 466 00:35:55,696 --> 00:35:58,573 Take a guess how many people are on my payroll. 467 00:35:58,657 --> 00:35:59,782 Oskar. 468 00:36:00,117 --> 00:36:04,454 My father, at the height of his success, had 50. I've got 350. 469 00:36:04,538 --> 00:36:06,748 Three hundred and fifty workers 470 00:36:06,874 --> 00:36:09,083 on the factory floor, with one purpose. 471 00:36:10,336 --> 00:36:11,961 To make pots and pans? 472 00:36:12,046 --> 00:36:14,964 To make money. For me. 473 00:36:22,139 --> 00:36:24,724 Does anyone ask about me? 474 00:36:26,769 --> 00:36:29,854 Back home? Everybody. 475 00:36:29,938 --> 00:36:32,106 All the time. 476 00:36:32,983 --> 00:36:33,983 Hmm. 477 00:36:37,154 --> 00:36:41,449 They won't soon forget the name Schindler here, I can tell you that. 478 00:36:43,452 --> 00:36:45,787 "Oskar Schindler," they'll say. 479 00:36:46,580 --> 00:36:49,123 "Everybody remembers him. 480 00:36:50,667 --> 00:36:53,795 "He did something extraordinary. 481 00:36:55,464 --> 00:36:58,299 "He did something no one else did. 482 00:37:00,052 --> 00:37:02,845 "He came here with nothing, 483 00:37:03,430 --> 00:37:05,973 "a suitcase, 484 00:37:06,141 --> 00:37:10,436 "and built a bankrupt company into a major manufactory. 485 00:37:12,564 --> 00:37:15,233 "And left with a steamer trunk. 486 00:37:15,609 --> 00:37:18,653 "Two steamer trunks full of money. 487 00:37:20,489 --> 00:37:23,324 "All the riches of the world." 488 00:37:24,952 --> 00:37:26,202 Hmm. 489 00:37:26,870 --> 00:37:29,789 It's comforting to see that nothing's changed. 490 00:37:29,873 --> 00:37:32,583 You're wrong, Emilie. 491 00:37:34,086 --> 00:37:36,754 There's no way I could have known this before, 492 00:37:36,839 --> 00:37:39,173 but there was always something missing. 493 00:37:39,883 --> 00:37:43,803 In every business I tried, I can see now, it wasn't me that failed. 494 00:37:43,887 --> 00:37:46,139 Something was missing. 495 00:37:46,807 --> 00:37:50,268 Even if I'd known what it was, there's nothing I could have done about it, 496 00:37:50,352 --> 00:37:53,729 because you can't create this thing. 497 00:37:55,190 --> 00:37:59,026 And it makes all the difference in the world between success and failure. 498 00:38:01,029 --> 00:38:02,488 Luck? 499 00:38:05,200 --> 00:38:06,534 War. 500 00:38:31,643 --> 00:38:33,394 Should I stay? 501 00:38:36,231 --> 00:38:38,816 It's a beautiful city. 502 00:38:40,569 --> 00:38:42,904 I asked you if I should stay. 503 00:38:45,741 --> 00:38:47,909 It's up to you. 504 00:38:52,664 --> 00:38:56,959 Promise me, Oskar, no doorman or maître d' will ever presume 505 00:38:57,044 --> 00:39:00,796 I'm anyone other than Mrs. Schindler, and I'll stay. 506 00:39:04,426 --> 00:39:05,927 Goodbye, darling. 507 00:39:23,445 --> 00:39:27,448 I could try to read this, or I could eat my lunch while it's still hot. 508 00:39:28,075 --> 00:39:29,450 We're doing well? 509 00:39:29,701 --> 00:39:30,993 - Yes. - Better this month than last? 510 00:39:31,078 --> 00:39:32,036 Yes. 511 00:39:32,120 --> 00:39:33,538 Any reason to think next month will be worse? 512 00:39:33,622 --> 00:39:35,248 The war could end. 513 00:39:46,969 --> 00:39:47,969 What? 514 00:39:48,136 --> 00:39:49,178 There is a machinist outside 515 00:39:49,263 --> 00:39:52,223 who'd like to thank you personally for giving him a job. 516 00:39:52,808 --> 00:39:56,477 Every day he comes. He's very grateful. It'll just take a minute. 517 00:40:03,527 --> 00:40:05,528 Mr. Lowenstein? 518 00:40:12,995 --> 00:40:18,624 I want to thank you, sir, for giving me the opportunity to work. 519 00:40:18,709 --> 00:40:21,210 You're welcome. I'm sure you're doing a great job. 520 00:40:21,878 --> 00:40:25,840 The SS beat me up. They would have killed me, 521 00:40:26,341 --> 00:40:30,761 but I am essential to the war effort, thanks to you. 522 00:40:30,846 --> 00:40:32,430 That's great. 523 00:40:32,973 --> 00:40:34,849 I work hard for you. 524 00:40:35,517 --> 00:40:37,310 I'm sure you do. 525 00:40:37,436 --> 00:40:39,270 I'll continue to work hard for you. 526 00:40:40,147 --> 00:40:41,564 That's great. Thanks. 527 00:40:41,690 --> 00:40:42,773 God bless you, sir. 528 00:40:42,899 --> 00:40:44,025 All right. 529 00:40:44,276 --> 00:40:46,152 You are a good man. 530 00:40:49,906 --> 00:40:50,990 He saved my life. 531 00:40:51,116 --> 00:40:52,199 Yes, he did. 532 00:40:52,909 --> 00:40:54,035 God bless him. 533 00:40:54,202 --> 00:40:55,328 Yeah. Come on. 534 00:40:57,998 --> 00:41:00,041 God bless you. 535 00:41:12,554 --> 00:41:15,264 I'm sorry, Herr Direktor, but you're running very late. 536 00:41:15,349 --> 00:41:18,142 This is for the Obersturmbannführer, sir. 537 00:41:18,226 --> 00:41:21,437 And this is for his niece, Greta. It's her birthday. 538 00:41:21,521 --> 00:41:23,356 Greta as in Garbo. 539 00:41:23,482 --> 00:41:25,316 By the way, don't ever do that to me again. 540 00:41:25,567 --> 00:41:27,151 Go, go, drive! Don't bow. 541 00:41:27,235 --> 00:41:29,153 Did you happen to notice that that man had one arm? 542 00:41:29,237 --> 00:41:30,237 Did he? 543 00:41:34,910 --> 00:41:35,993 What's his use? 544 00:41:36,119 --> 00:41:37,244 Very useful. 545 00:41:40,374 --> 00:41:41,582 How? 546 00:41:41,750 --> 00:41:43,000 Very useful! Success! 547 00:41:51,259 --> 00:41:53,636 Achrar kach loe nedah... 548 00:42:12,823 --> 00:42:15,116 Besen und Schaufeln werden ausgeladen 549 00:42:15,242 --> 00:42:17,451 jeder nimmt sich eine und dann wird die Straße gereinigt. 550 00:42:17,828 --> 00:42:19,704 We'll be late for work. 551 00:42:32,551 --> 00:42:35,052 You shouldn't think of them as yours, Oskar. 552 00:42:35,387 --> 00:42:37,471 You need to understand that some of the officers here 553 00:42:37,556 --> 00:42:39,473 don't give a damn about production. 554 00:42:40,642 --> 00:42:43,352 To them, it's a matter of national priority 555 00:42:43,478 --> 00:42:46,188 that Jews be made to shovel snow. 556 00:42:47,149 --> 00:42:50,985 It's got nothing to do with reality, Oskar. You know it and I know it. 557 00:42:51,945 --> 00:42:56,907 Jews shoveling snow, it's got a ritual significance. 558 00:43:00,537 --> 00:43:02,204 Come with me. 559 00:43:02,330 --> 00:43:03,998 I am an essential worker. 560 00:43:04,082 --> 00:43:05,082 Essential worker? 561 00:43:05,208 --> 00:43:06,250 Yes. 562 00:43:09,671 --> 00:43:11,505 I work for Oskar Schindler. 563 00:43:11,673 --> 00:43:13,507 Essential worker for Oskar Schindler. 564 00:43:13,592 --> 00:43:14,884 A one-armed Jew? Twice as useless! 565 00:43:15,010 --> 00:43:16,343 Yes, yes. 566 00:43:17,721 --> 00:43:20,431 I lost a day of production, Rolf. 567 00:43:20,682 --> 00:43:22,933 I work for Oskar Schindler. 568 00:43:24,519 --> 00:43:27,855 Danka, look at the snow. Look at the snow. Look at the snow! 569 00:43:32,360 --> 00:43:35,863 I lost a worker. I expect to be compensated. 570 00:43:35,947 --> 00:43:39,033 File a grievance with the Economic Office. It's your right. 571 00:43:39,117 --> 00:43:40,201 Would it do any good? 572 00:43:40,368 --> 00:43:42,369 Of course not. 573 00:43:44,873 --> 00:43:48,167 A big shot from the SS Budget and Construction Office came to lunch, 574 00:43:48,251 --> 00:43:52,797 and he told us that to believe the Jewish skilled worker had a place 575 00:43:52,881 --> 00:43:56,133 in Reich economics was a treasonable idea. 576 00:44:01,389 --> 00:44:05,351 A one-armed machinist, Oskar? 577 00:44:05,852 --> 00:44:07,812 He was a metal press operator. 578 00:44:12,734 --> 00:44:14,068 Quite skilled. 579 00:44:44,266 --> 00:44:45,432 Herr Direktor? 580 00:44:46,268 --> 00:44:48,394 Shit. I don't believe it. 581 00:44:48,562 --> 00:44:50,688 Stern, is that you? 582 00:44:51,106 --> 00:44:54,441 No, it's Poldek. It's about Stern. 583 00:44:55,277 --> 00:44:58,279 Leave your luggage on the platform. 584 00:44:59,197 --> 00:45:04,493 Clearly label it. Given name first, then your surname. 585 00:45:05,245 --> 00:45:07,621 Do not bring your baggage with you. 586 00:45:07,873 --> 00:45:10,249 It will follow you later. 587 00:45:11,084 --> 00:45:16,130 Leave your luggage on the platform. Clearly label it. 588 00:45:16,256 --> 00:45:19,300 Lassen Sie Ihr Gepäck am Bahnsteig. 589 00:45:21,303 --> 00:45:22,678 Stern? 590 00:45:25,557 --> 00:45:26,682 He's on the list. 591 00:45:26,808 --> 00:45:27,975 He is? 592 00:45:28,852 --> 00:45:30,144 Well, let's find him. 593 00:45:30,270 --> 00:45:31,520 I'm sorry. You can't have him. 594 00:45:31,605 --> 00:45:34,899 He's on the list. If he were an essential worker he would not be on the list. 595 00:45:34,983 --> 00:45:37,151 I'm talking to a clerk. What is your name? 596 00:45:37,402 --> 00:45:38,819 Sir, the list is correct. 597 00:45:38,987 --> 00:45:40,446 I didn't ask you about the list. 598 00:45:40,530 --> 00:45:41,697 I asked you your name. 599 00:45:41,823 --> 00:45:42,990 Klaus Tauber. 600 00:45:45,327 --> 00:45:46,619 Tauber. 601 00:45:46,703 --> 00:45:50,706 Hauptscharführer, this gentleman thinks a mistake's been made. 602 00:45:50,790 --> 00:45:53,125 My plant manager is somewhere on this train. 603 00:45:53,668 --> 00:45:55,586 If it leaves with him on it, it'll disrupt production 604 00:45:55,670 --> 00:45:57,671 and the Armaments Board will want to know why. 605 00:45:57,756 --> 00:45:59,381 Achtung, dieser Zug fährt jetzt ab. 606 00:45:59,466 --> 00:46:01,634 Is he on the list? 607 00:46:01,760 --> 00:46:03,928 Yes, sir. Itzhak Stern. 608 00:46:04,930 --> 00:46:09,350 Well, the list is correct, sir. There is nothing I can do. 609 00:46:10,852 --> 00:46:12,144 What is your name? 610 00:46:12,270 --> 00:46:13,562 Close and secure all doors. 611 00:46:13,647 --> 00:46:16,982 My name? My name is Kunder. This train is now leaving. 612 00:46:17,484 --> 00:46:19,109 Kunder. Hauptscharführer Kunder. 613 00:46:19,194 --> 00:46:21,111 K-U-N-D-E-R. And what's yours? 614 00:46:21,196 --> 00:46:23,489 Schindler. S-C-H-I-N-D-L-E-R. 615 00:46:23,949 --> 00:46:26,116 Gentlemen, thank you very much. 616 00:46:26,201 --> 00:46:28,661 I think I can guarantee you you'll both be 617 00:46:28,745 --> 00:46:31,956 in Southern Russia before the end of the month. Good day. 618 00:46:32,040 --> 00:46:34,124 Zamykac dokladnie drzwi. Dokladnie zamykac drzwi. 619 00:46:35,835 --> 00:46:37,419 Stern! 620 00:46:38,254 --> 00:46:40,089 Stern! Stern! 621 00:46:40,173 --> 00:46:41,548 Itzhak Stern! 622 00:46:48,807 --> 00:46:50,557 Stern! Itzhak Stern! 623 00:46:50,767 --> 00:46:52,059 Stern! Stern! 624 00:46:52,185 --> 00:46:53,477 Itzhak Stern! 625 00:46:55,063 --> 00:46:56,146 Stern! 626 00:46:56,231 --> 00:46:57,398 Sir? 627 00:47:00,527 --> 00:47:02,528 Stern! Herr Direktor. 628 00:47:03,905 --> 00:47:05,489 My apologies. 629 00:47:05,907 --> 00:47:07,116 Stop the train! He's here! 630 00:47:07,242 --> 00:47:08,492 I apologize. 631 00:47:08,785 --> 00:47:10,744 Stop the train! 632 00:47:10,870 --> 00:47:12,788 Stop the train! Stop it! 633 00:47:25,760 --> 00:47:28,095 Sign here. Initial there. 634 00:47:30,306 --> 00:47:34,268 Makes no difference to us, you understand. This one, that one. 635 00:47:34,936 --> 00:47:37,021 It's the inconvenience to the list. 636 00:47:37,105 --> 00:47:38,814 It's the paperwork. 637 00:47:38,940 --> 00:47:40,691 I somehow left my work card at home. 638 00:47:40,775 --> 00:47:43,944 I tried to explain them it was a mistake, but... 639 00:47:44,821 --> 00:47:46,780 I'm sorry, it was stupid! 640 00:47:46,906 --> 00:47:48,824 What if I got here five minutes later? 641 00:47:48,908 --> 00:47:51,410 Then where would I be? 642 00:49:33,388 --> 00:49:36,140 Sacrean, sacrean end tzukeer. 643 00:49:36,474 --> 00:49:38,976 Tzukeer end sacrean. 644 00:49:42,939 --> 00:49:45,482 I woke up from a dream this morning. 645 00:49:45,567 --> 00:49:49,653 I was broke and sharing a room with 12 people I didn't know, 646 00:49:49,737 --> 00:49:52,447 only to discover I was broke and sharing 647 00:49:52,574 --> 00:49:55,325 a room with 12 people I didn't know. 648 00:49:55,410 --> 00:49:57,035 You laugh about it? 649 00:49:57,120 --> 00:49:58,370 I have to laugh. 650 00:49:58,913 --> 00:50:01,165 You are living behind walls. 651 00:50:01,249 --> 00:50:06,170 The walls I can deal with. It's the restrictions to my life I'm tired of. 652 00:50:06,254 --> 00:50:09,339 Those walls keep them out. That's all I care about. 653 00:50:09,424 --> 00:50:12,259 I like it here. There's a kind of, I don't know, 654 00:50:12,343 --> 00:50:14,720 ancestral squalor to it all. 655 00:50:14,929 --> 00:50:16,930 You are a slave to these people. No one envies us anymore. 656 00:50:17,015 --> 00:50:18,015 I'm smart. 657 00:50:18,141 --> 00:50:19,183 Oh, yes, you're smart. 658 00:50:19,267 --> 00:50:20,267 You're a real genius. 659 00:50:20,435 --> 00:50:21,476 You had your chance. 660 00:50:21,769 --> 00:50:25,939 Today, today I actually found time to organize a thought. 661 00:50:26,774 --> 00:50:29,443 I can't remember the last time I did that. 662 00:50:29,527 --> 00:50:31,278 When's the last time we did this? 663 00:50:31,362 --> 00:50:33,572 When's the last time we stood around and talked? 664 00:50:33,823 --> 00:50:36,450 No one ordered me onto a truck today. 665 00:50:36,576 --> 00:50:39,203 No one took my business away from me. 666 00:50:39,579 --> 00:50:41,413 You don't really have a business to take. 667 00:50:41,915 --> 00:50:43,790 There's nowhere down from here. 668 00:50:43,958 --> 00:50:45,834 This is it. This is the bottom. 669 00:50:46,586 --> 00:50:49,129 The ghetto is liberty. 670 00:50:56,679 --> 00:50:59,640 This street divides the ghetto just about in half. 671 00:51:00,600 --> 00:51:07,481 Right side, Ghetto A, civil employees, industrial workers, and so on. 672 00:51:08,858 --> 00:51:12,069 Left side, Ghetto B, surplus labor, 673 00:51:12,195 --> 00:51:15,447 the elderly and infirm, mostly. 674 00:51:16,282 --> 00:51:18,492 Which is where you will want to start. 675 00:51:18,660 --> 00:51:20,911 Do you have any questions, sir? 676 00:51:21,162 --> 00:51:23,789 Ja, why is the top down? I'm fucking freezing. 677 00:51:26,584 --> 00:51:29,127 We expect a labor force of 25,000 to 30,000. 678 00:51:29,212 --> 00:51:32,756 Segregated, of course. The men in the barracks near the quarry. 679 00:51:32,840 --> 00:51:34,299 The women on the other side of the wire. 680 00:51:34,384 --> 00:51:36,468 - My place is where? - There, sir. 681 00:51:36,552 --> 00:51:38,345 - There? - Yes, the villa. 682 00:51:38,429 --> 00:51:39,846 You call that a villa? 683 00:51:39,931 --> 00:51:41,056 Their synagogue, can you see it? 684 00:51:41,182 --> 00:51:42,307 That's not a villa. 685 00:51:42,392 --> 00:51:44,059 We're planning to turn it into the camp stables. 686 00:51:44,143 --> 00:51:45,143 It's a house. 687 00:51:45,770 --> 00:51:47,604 What's that over there? 688 00:51:50,066 --> 00:51:51,984 Kindergarten. Fifty-one. 689 00:51:52,068 --> 00:51:56,571 And we have a dentist, shoemaker, practical physicians. 690 00:51:59,784 --> 00:52:01,535 There they are, sir. 691 00:52:03,079 --> 00:52:05,080 Hmm. 692 00:52:07,041 --> 00:52:10,252 One of you is a very lucky girl. 693 00:52:11,045 --> 00:52:15,716 There is an opening for a job away from all 694 00:52:16,509 --> 00:52:20,012 this backbreaking work at my new villa. 695 00:52:22,265 --> 00:52:23,265 Uh... 696 00:52:25,977 --> 00:52:29,062 Which of you has domestic experience? 697 00:52:33,067 --> 00:52:36,778 Ja, on second thought, I don't really want someone else's maid. 698 00:52:36,863 --> 00:52:40,073 All those annoying habits I have to undo. 699 00:52:45,246 --> 00:52:47,914 I don't want to give you my cold. 700 00:52:48,666 --> 00:52:50,083 What's your name? 701 00:52:50,877 --> 00:52:52,586 - Helen Hirsch. - What? 702 00:52:53,046 --> 00:52:54,963 Helen Hirsch. 703 00:52:55,048 --> 00:52:56,840 What? I can't hear. 704 00:52:56,966 --> 00:52:58,759 Helen Hirsch. 705 00:53:14,942 --> 00:53:15,942 Ja. 706 00:53:16,027 --> 00:53:17,361 Take it all down! 707 00:53:17,445 --> 00:53:19,571 To work! 708 00:53:21,657 --> 00:53:24,368 Take it down! It is not safe! 709 00:53:24,452 --> 00:53:27,496 She says the foundation was poured wrong. She's got to take it down. 710 00:53:27,580 --> 00:53:30,540 I told her it's the barracks, not the fucking Hotel Europa. 711 00:53:30,625 --> 00:53:34,419 Fucking Jew bitch engineer. You fucking bitch! 712 00:53:34,962 --> 00:53:38,423 Herr Kommandant. The entire foundation 713 00:53:38,549 --> 00:53:41,968 has to be torn down and re-poured. 714 00:53:42,053 --> 00:53:44,763 If not, there will be at least a subsidence 715 00:53:44,889 --> 00:53:47,599 at the southern end of the barracks. 716 00:53:48,267 --> 00:53:50,977 Subsidence, and then collapse. 717 00:53:51,062 --> 00:53:53,063 - And you are an engineer? - Yes. 718 00:53:53,898 --> 00:53:55,315 My name is Diana Reiter. 719 00:53:55,400 --> 00:53:58,819 I'm a graduate of civil engineering from the University of Milan. 720 00:53:58,903 --> 00:54:02,489 An educated Jew, like Karl Marx himself. 721 00:54:10,832 --> 00:54:12,624 - Unterscharführer! - Jawohl? 722 00:54:14,460 --> 00:54:15,585 Shoot her. 723 00:54:15,711 --> 00:54:16,878 What? 724 00:54:18,673 --> 00:54:22,926 Herr Kommandant, I'm only trying to do my job. 725 00:54:23,010 --> 00:54:24,553 Ja, I'm doing mine. 726 00:54:24,637 --> 00:54:26,972 But, sir, she's foreman of construction. 727 00:54:27,056 --> 00:54:29,766 We are not going to have arguments with these people. 728 00:54:29,851 --> 00:54:30,976 Okay. 729 00:54:33,187 --> 00:54:36,606 No. Shoot her here, on my authority. 730 00:54:47,785 --> 00:54:49,619 It will take more than that. 731 00:54:49,704 --> 00:54:51,037 I'm sure you're right. 732 00:54:59,297 --> 00:55:03,633 Take it down, re-pour it, rebuild it. Like she said. 733 00:55:04,385 --> 00:55:07,929 We have more to see, but we have only one more hour of light. 734 00:55:19,567 --> 00:55:21,443 Today is history. 735 00:55:23,321 --> 00:55:25,906 Today will be remembered. 736 00:55:27,742 --> 00:55:33,371 Years from now, the young will ask with wonder about this day. 737 00:55:35,416 --> 00:55:37,792 Today is history, and you are part of it. 738 00:55:40,796 --> 00:55:43,131 Six hundred years ago, 739 00:55:43,257 --> 00:55:45,717 when elsewhere they were footing the blame 740 00:55:45,843 --> 00:55:48,261 for the Black Death, Kazimierz the Great... 741 00:55:49,055 --> 00:55:50,805 Ke laolam chasedo 742 00:55:50,890 --> 00:55:55,185 ...so-called, told the Jews they could come to Krakow. 743 00:55:55,269 --> 00:55:56,228 They came. 744 00:55:56,312 --> 00:55:58,104 Not that fat. No, less. 745 00:55:58,231 --> 00:56:00,023 They trundled their belongings into the city. 746 00:56:00,107 --> 00:56:01,107 Yes, a bit less. 747 00:56:01,275 --> 00:56:02,317 They settled. 748 00:56:03,277 --> 00:56:05,403 They took hold. 749 00:56:05,488 --> 00:56:11,034 They prospered in business, science, education, the arts. 750 00:56:12,954 --> 00:56:14,704 They came here with nothing. 751 00:56:16,749 --> 00:56:17,958 Nothing. 752 00:56:19,418 --> 00:56:20,752 And they flourished. 753 00:56:22,296 --> 00:56:26,841 For six centuries there has been a Jewish Krakow. 754 00:56:28,427 --> 00:56:29,803 Think about that. 755 00:56:30,680 --> 00:56:32,264 By this evening, 756 00:56:33,015 --> 00:56:35,892 those six centuries are a rumor. 757 00:56:38,229 --> 00:56:39,521 They never happened. 758 00:56:41,649 --> 00:56:43,316 Today is history. 759 00:57:04,547 --> 00:57:07,173 Absitzen und in Zweierreihen antreten! 760 00:57:08,676 --> 00:57:10,427 Kameraden! Schneller! 761 00:57:14,181 --> 00:57:18,143 I think we will start with Ghetto B. 762 00:57:18,227 --> 00:57:20,061 Hopp, hopp, hopp, hopp! 763 00:57:28,029 --> 00:57:29,112 All right? 764 00:57:29,238 --> 00:57:30,322 Start from both sides? 765 00:57:30,406 --> 00:57:32,282 - No, no, I would like you to start there. - The right side? 766 00:57:32,366 --> 00:57:33,533 The right side, yeah. And then move around. 767 00:57:33,701 --> 00:57:34,868 All right. 768 00:57:37,038 --> 00:57:41,541 Beschriften Sie es deutlich. Es wird Ihnen nachgeschickt. 769 00:57:42,918 --> 00:57:45,128 Lassen Sie Ihr Gepäck stehen. 770 00:57:47,632 --> 00:57:50,175 Beschriften Sie es deutlich. 771 00:57:50,343 --> 00:57:53,178 Es wird Ihnen nachgeschickt. 772 00:57:54,305 --> 00:57:55,805 Aufmachen! 773 00:57:56,223 --> 00:57:57,223 Lakoom. 774 00:57:57,516 --> 00:58:00,393 Loe ani loe yodahat olay kaday lehachnese at hayladeem mitachat la shoolchan. 775 00:58:00,728 --> 00:58:03,021 Mitacht la meeta. Bohow. 776 00:58:07,985 --> 00:58:10,070 Hopp, hopp, hopp, hopp! 777 00:58:52,113 --> 00:58:53,947 Runterkommen! 778 00:59:01,664 --> 00:59:02,872 Rauskommen, Juden! 779 00:59:08,337 --> 00:59:09,754 Na platz! 780 00:59:19,390 --> 00:59:20,807 Gold, Chaim! 781 00:59:20,933 --> 00:59:22,392 Platz Chodi. 782 00:59:23,144 --> 00:59:24,310 Gold, Chaim! 783 00:59:24,478 --> 00:59:25,687 Yes, Chaim Gold. 784 00:59:25,771 --> 00:59:27,397 Shoot him. 785 00:59:33,612 --> 00:59:36,114 Nie zabijaj! Nie zabijaj! 786 00:59:37,908 --> 00:59:40,577 Ziehen Sie warme Kleidung an und begeben Sie sich zum Platz... 787 00:59:41,287 --> 00:59:43,997 Keine Koffer! Keine Koffer! 788 00:59:44,165 --> 00:59:45,373 Gehen Sie durch! 789 00:59:45,499 --> 00:59:47,834 Keine Koffer! Keine Koffer! 790 00:59:48,252 --> 00:59:50,462 Hey, little boy. Wie alt bist du, he? 791 00:59:50,546 --> 00:59:53,673 Na, wie heißt du? Wie heißt du, eh? 792 00:59:54,550 --> 00:59:56,468 Keine Koffer, hab ich gesagt! 793 00:59:57,762 --> 00:59:59,596 Packt keine Koffer! Keine Koffer! 794 01:00:00,431 --> 01:00:02,891 Rüber zum Platz Chodi! Koffer hier lassen! 795 01:00:02,975 --> 01:00:05,643 Blauschein. Platz Chodi! 796 01:00:06,187 --> 01:00:07,854 Was soll der Koffer hier? 797 01:00:08,022 --> 01:00:10,190 Alles rüber zum Platz Chodi! 798 01:00:27,291 --> 01:00:29,000 We're getting out through the sewers. 799 01:00:29,084 --> 01:00:30,794 I have to check if they're clear. 800 01:00:32,379 --> 01:00:34,422 Mila, pack some things. Nothing bigger than this. 801 01:00:34,507 --> 01:00:37,509 I can't go in the sewers. I told you I won't go in the sewers. 802 01:00:41,597 --> 01:00:44,390 You can go. Yes, you can. 803 01:00:47,394 --> 01:00:49,020 I won't go in the sewers. 804 01:01:00,574 --> 01:01:03,868 Move! Over there! Over there! Move! 805 01:01:04,578 --> 01:01:06,746 Your card, Jew! 806 01:01:06,914 --> 01:01:11,125 Deine Papiere, Jude! 807 01:01:13,587 --> 01:01:15,129 That line. 808 01:01:16,090 --> 01:01:17,632 Deine Karte! 809 01:01:17,758 --> 01:01:20,760 Ich geh nicht rauf wegen Deiner verdammten Karte! 810 01:01:22,596 --> 01:01:24,138 Deine Scheißkarte! 811 01:01:43,617 --> 01:01:45,869 Was soll denn die Scheiße? Bist du denn verrückt geworden? 812 01:01:46,120 --> 01:01:48,329 Mit diesem Scheißgewehr hättest du mich erschießen können! 813 01:01:48,455 --> 01:01:51,040 Du hast so nah an mir vorbeigeschossen! 814 01:01:51,166 --> 01:01:53,543 Was heißt hier Entschuldigung. Du bist wohl verrückt geworden! 815 01:01:53,627 --> 01:01:55,044 Zurückbleiben! Zurückbleiben! 816 01:02:01,051 --> 01:02:03,970 Nicht sprechen, nicht sprechen! Einfach zu den Lastwagen gehen! 817 01:02:04,805 --> 01:02:07,390 Weiterlaufen! Weiterlaufen! Nicht sprechen! 818 01:02:17,610 --> 01:02:19,736 Komm her, du Judensau! 819 01:02:19,820 --> 01:02:21,696 Bleib stehen, hab ich gesagt. Bleib stehen! 820 01:02:27,912 --> 01:02:30,121 Chodzcie tu szybko! 821 01:03:19,505 --> 01:03:21,798 She's good as dead. Leave her. 822 01:03:21,882 --> 01:03:25,259 Give me a moment. Just let me bring her inside. 823 01:03:31,225 --> 01:03:34,686 You can join her or join the line. 824 01:03:39,733 --> 01:03:40,942 Women to the left! 825 01:03:41,068 --> 01:03:42,068 Wilhelm! Rose! 826 01:03:42,152 --> 01:03:44,988 Men to right. Women to the left. 827 01:03:45,072 --> 01:03:46,280 Women to the left. 828 01:03:46,407 --> 01:03:47,657 Let me go! I won't leave my husband! 829 01:03:52,746 --> 01:03:54,247 Women to the left, and men to the right. 830 01:03:54,415 --> 01:03:55,957 Promise me, be safe. 831 01:03:58,877 --> 01:04:00,837 Your government is in the wrong country! 832 01:04:07,720 --> 01:04:09,262 Mama! Mama! 833 01:04:57,436 --> 01:04:59,020 Mila! 834 01:05:32,679 --> 01:05:34,097 You have a Blauschein. 835 01:05:34,223 --> 01:05:35,640 Blauschein doesn't matter anymore, 836 01:05:35,724 --> 01:05:37,266 they are cleaning out the ghetto. 837 01:05:37,351 --> 01:05:38,893 There is not enough room for you. 838 01:05:39,019 --> 01:05:40,603 What are you talking about? We tried it 839 01:05:40,729 --> 01:05:42,355 before. There's more than enough room. 840 01:05:42,815 --> 01:05:44,023 I changed my mind! 841 01:05:44,191 --> 01:05:45,399 Mama! 842 01:05:45,692 --> 01:05:47,902 Oh, look at the space in there. 843 01:05:48,028 --> 01:05:50,279 Now look at me. You are just scared. 844 01:05:50,364 --> 01:05:52,448 I can fit the girl, but not you. 845 01:05:52,533 --> 01:05:53,616 Mama, I'm coming out! 846 01:05:53,742 --> 01:05:54,826 Stay where you are. 847 01:05:54,910 --> 01:05:57,161 I'd rather you be here than who knows where. 848 01:05:57,246 --> 01:05:58,538 Mama! 849 01:06:19,393 --> 01:06:22,145 Herr Kommandant! 850 01:06:22,229 --> 01:06:23,729 Very good saluting. 851 01:06:23,814 --> 01:06:25,731 I respectfully report I've been given orders 852 01:06:25,858 --> 01:06:27,775 to clear the bundles from the road, 853 01:06:27,860 --> 01:06:30,903 so there will be no obstructions to the thoroughfare. 854 01:06:30,988 --> 01:06:35,533 Finish and join the lines, little Polish clicking soldier. 855 01:06:58,932 --> 01:07:00,349 Mrs. Dresner? 856 01:07:00,434 --> 01:07:01,767 Yes. 857 01:07:02,186 --> 01:07:04,353 Oh, you are a friend of my son's. 858 01:07:04,605 --> 01:07:07,023 Don't worry, I'll go quietly. I'll be no trouble. 859 01:07:07,107 --> 01:07:09,275 No, get under the stairs. They'll be done 860 01:07:09,401 --> 01:07:11,569 searching soon. You'll be safe there. 861 01:07:11,653 --> 01:07:13,196 Please hide. Please. 862 01:07:13,322 --> 01:07:14,864 ...warmed by the sun. 863 01:07:14,948 --> 01:07:17,366 Hide under the stairs. 864 01:07:20,579 --> 01:07:22,997 BOY: I've searched the building. There's no one here. 865 01:07:23,081 --> 01:07:25,374 Also, gehen wir zum nächsten Block. 866 01:07:25,459 --> 01:07:26,709 Einverstanden. 867 01:07:33,091 --> 01:07:34,634 - Danka! - Mama! 868 01:07:40,766 --> 01:07:42,099 Hello, Adam. 869 01:07:43,727 --> 01:07:45,978 Hello, Danka. 870 01:07:51,610 --> 01:07:54,403 Come with me. I will put you in the good line. 871 01:07:57,241 --> 01:08:00,409 Do you know the saying, "An hour of life is still life"? 872 01:08:00,494 --> 01:08:04,580 You are not a boy anymore. I'm saying a blessing for you. 873 01:08:17,844 --> 01:08:19,428 Oyfn pripetshok brent a fayerl 874 01:08:19,513 --> 01:08:22,265 Un in shtub iz heys 875 01:08:23,267 --> 01:08:28,521 Un der rebe lerent kleyne kinderlech 876 01:08:28,981 --> 01:08:31,899 Dem alefbeys 877 01:08:33,735 --> 01:08:38,364 Un der rebe lerent kleyne kinderlech 878 01:08:38,865 --> 01:08:41,492 Dem alefbeys 879 01:08:44,288 --> 01:08:49,083 Zetzhe kinderlech gedenktzhe tayere 880 01:08:49,543 --> 01:08:52,878 Vos ir lerent do 881 01:08:54,506 --> 01:08:59,552 Zogtzhe noch amol un take noch amol 882 01:08:59,970 --> 01:09:03,681 Komets alefo 883 01:09:06,810 --> 01:09:10,146 Zogtzhe noch amol un take noch amol 884 01:09:10,272 --> 01:09:13,399 Komets alefo 885 01:09:15,444 --> 01:09:20,031 Ofyn pripetshok brent a fayerl 886 01:09:20,574 --> 01:09:24,785 Un in shtub iz heys 887 01:09:25,579 --> 01:09:30,916 Un der rebe lerent kleyne kinderlech 888 01:09:31,126 --> 01:09:32,668 Dem alefbeys 889 01:09:42,304 --> 01:09:45,097 Oh, please, let's go. Let's go, please. 890 01:09:46,308 --> 01:09:47,683 Come on. 891 01:09:48,769 --> 01:09:51,937 Zetzhe kinderlech gedenktzhe tayere 892 01:09:52,272 --> 01:09:56,317 Vos ir lerent do 893 01:09:57,110 --> 01:10:02,281 Zogtzhe noch amol un take noch amol 894 01:10:03,075 --> 01:10:06,077 Komets alefo 895 01:10:09,039 --> 01:10:12,458 Zogtzhe noch amol un take noch amol 896 01:10:12,959 --> 01:10:15,961 Komets alefo 897 01:10:56,002 --> 01:10:58,546 Markieren. Markieren. 898 01:11:52,642 --> 01:11:53,726 Nie! Prosze pana, niech pan... 899 01:12:00,400 --> 01:12:01,775 GIRL:...nie znajdziemy! 900 01:12:27,260 --> 01:12:31,430 Was ist das? Ist das Bach? Nein, nein. Mozart. 901 01:12:31,723 --> 01:12:33,182 Mozart? Ja. 902 01:12:53,411 --> 01:12:54,828 Das wollen wir heute noch schaffen? 903 01:12:54,955 --> 01:12:55,955 Nee, schaffen wir nie. 904 01:13:01,836 --> 01:13:03,629 Nee, schaffen wir nie. 905 01:13:03,713 --> 01:13:05,881 I wish this fucking night were over. 906 01:13:44,713 --> 01:13:44,753 Appell! Fünferreihen! 907 01:13:44,754 --> 01:13:46,880 Appell! Fünferreihen! 908 01:13:49,092 --> 01:13:50,092 Antreten! 909 01:13:53,138 --> 01:13:55,264 Halt, alle anstellen! 910 01:13:59,060 --> 01:14:00,644 Los, los, Fünferreihen! 911 01:14:01,938 --> 01:14:03,397 Mützen ab! 912 01:14:05,609 --> 01:14:07,192 Namen verlesen! 913 01:14:07,527 --> 01:14:11,488 Wer aufgerufen wird, hebt seine Hand und ein deutliches Jawohl! 914 01:14:11,573 --> 01:14:13,365 Jawohl. 915 01:14:17,537 --> 01:14:19,538 - Keller, Fanni! - Jawohl. 916 01:14:20,874 --> 01:14:24,335 - Adalbert, Hermann! - Jawohl. 917 01:14:25,545 --> 01:14:27,212 - Faber, Dorothea! - Jawohl. 918 01:14:27,672 --> 01:14:29,715 - Goldstein, Pola! - Jawohl. 919 01:14:31,259 --> 01:14:34,094 - Warmberger, Markus! - Jawohl. 920 01:14:36,139 --> 01:14:37,806 Edelstein, Max! 921 01:14:56,868 --> 01:14:58,577 Appell abtreten! 922 01:14:59,245 --> 01:15:00,245 Do pracy! 923 01:15:01,498 --> 01:15:03,957 The worst is over. We are workers now. 924 01:15:36,449 --> 01:15:38,075 Keine Müdigkeit vorschützen! 925 01:15:43,540 --> 01:15:46,959 Oh, God, Amon. 926 01:15:51,548 --> 01:15:53,966 Sofort in der Baracke zurückmelden! 927 01:16:38,344 --> 01:16:41,180 Komm du mal schön her! Komm du schön! 928 01:16:41,347 --> 01:16:42,806 Na komm! Na komm! 929 01:16:46,686 --> 01:16:49,897 Amon, you're such a damned fucking child! 930 01:16:49,981 --> 01:16:52,065 Wakey, wakey. 931 01:17:01,743 --> 01:17:03,285 Make coffee. 932 01:17:03,411 --> 01:17:04,953 Make it yourself. 933 01:17:20,762 --> 01:17:23,222 The SS will manage certain industries itself 934 01:17:23,306 --> 01:17:25,140 inside Plaszow. 935 01:17:25,225 --> 01:17:27,643 A metalworks, brush factory, 936 01:17:27,727 --> 01:17:29,895 another for reprocessing Jewish clothing 937 01:17:29,979 --> 01:17:33,774 from the ghettos for use by bombed-out families back home. 938 01:17:33,858 --> 01:17:37,402 But it's private industry like yours that stands to benefit most 939 01:17:37,487 --> 01:17:39,613 by moving inside the wire of Commandant Amon Goeth's camp... 940 01:17:39,697 --> 01:17:42,324 No, no, no. Sit, sit. Julian, how are you? 941 01:17:42,408 --> 01:17:43,826 Good to see you, my friend. 942 01:17:43,910 --> 01:17:45,911 - Oskar Schindler. - Leo John. 943 01:17:51,125 --> 01:17:52,251 Franz, good to see you. 944 01:17:52,377 --> 01:17:53,502 Hello, Oskar. Glad you could join us. 945 01:17:53,586 --> 01:17:55,128 My pleasure. Julius. 946 01:17:55,255 --> 01:17:56,839 How are you? You lost weight. 947 01:17:56,923 --> 01:17:59,925 Only in the shoulders. Please, everybody, sit down. 948 01:18:01,386 --> 01:18:04,012 - How are you doing? - Oskar Schindler. 949 01:18:05,723 --> 01:18:07,266 We started without you. 950 01:18:07,392 --> 01:18:08,934 Fine. I miss anything good? 951 01:18:09,769 --> 01:18:12,187 I was explaining to Herr Bosch and Herr Madritsch 952 01:18:12,272 --> 01:18:15,357 some of the benefits of moving their factories into Plaszow. 953 01:18:15,441 --> 01:18:17,276 I meant the food. 954 01:18:20,280 --> 01:18:22,197 Since your labor is housed on-site, 955 01:18:22,323 --> 01:18:24,283 it's available to you at all times. 956 01:18:24,367 --> 01:18:27,035 You can work them all night if you want. 957 01:18:27,120 --> 01:18:29,329 Your factory policies, whatever they've 958 01:18:29,455 --> 01:18:31,707 been in the past, they'll continue to be. 959 01:18:31,791 --> 01:18:33,458 They'll be respected. 960 01:18:34,002 --> 01:18:35,836 I have to know, where do you get a suit 961 01:18:35,962 --> 01:18:37,796 - like that? - What is that? Is that silk? 962 01:18:38,089 --> 01:18:39,298 Of course. 963 01:18:40,466 --> 01:18:41,466 Ja. 964 01:18:42,260 --> 01:18:44,469 It has a nice sheen about it. 965 01:18:44,554 --> 01:18:45,554 Thank you. 966 01:18:45,680 --> 01:18:46,722 Very nice. 967 01:18:46,806 --> 01:18:50,142 I'd say I'd get you one, but the man who made it is probably dead. 968 01:18:50,226 --> 01:18:51,977 I don't know. 969 01:18:53,146 --> 01:18:55,230 I go to work the other day. 970 01:18:56,649 --> 01:18:58,650 Nobody's there. 971 01:18:58,735 --> 01:19:02,362 Nobody tells me about this. I have to find out. I have to go in. 972 01:19:03,740 --> 01:19:05,157 Everybody's gone. 973 01:19:06,117 --> 01:19:07,826 No. 974 01:19:09,120 --> 01:19:10,245 No. 975 01:19:14,042 --> 01:19:16,501 They're not gone. They're here. 976 01:19:16,586 --> 01:19:21,924 They're mine! Every day that goes by, I'm losing money. 977 01:19:22,008 --> 01:19:23,675 Every worker that is shot costs me money. 978 01:19:23,760 --> 01:19:25,385 I have to find somebody else. I have to train them. 979 01:19:25,470 --> 01:19:26,929 We are going to be making so much money 980 01:19:27,055 --> 01:19:28,513 that none of this is going to matter. 981 01:19:28,598 --> 01:19:30,724 It's bad business. 982 01:19:43,571 --> 01:19:45,030 Thank you. 983 01:19:45,490 --> 01:19:46,990 Leave the bottle. 984 01:19:48,910 --> 01:19:50,494 Take that. 985 01:19:51,537 --> 01:19:54,373 Lena, thank you. 986 01:20:04,217 --> 01:20:07,219 Scherner told me something else about you. 987 01:20:09,514 --> 01:20:11,765 Yeah? What's that? 988 01:20:11,849 --> 01:20:16,395 That you know the meaning of the word "gratitude." 989 01:20:17,355 --> 01:20:20,232 That it's not some vague thing with you 990 01:20:20,316 --> 01:20:22,818 like it is with others. 991 01:20:24,070 --> 01:20:26,405 You want to stay where you are. 992 01:20:27,323 --> 01:20:29,741 You've got things going on the side. 993 01:20:30,618 --> 01:20:32,577 Things are good. 994 01:20:32,662 --> 01:20:36,081 You don't want anybody telling you what to do. 995 01:20:37,125 --> 01:20:41,378 I can understand all that, you know. I know you. 996 01:20:43,673 --> 01:20:48,677 What you want is your own sub-camp. 997 01:20:54,475 --> 01:20:57,686 Do you have any idea what is involved? The paperwork alone, 998 01:20:57,770 --> 01:20:59,229 and then you've got to build the fucking thing. 999 01:20:59,313 --> 01:21:01,982 Getting the fucking permits is enough to drive you crazy. 1000 01:21:02,066 --> 01:21:03,191 Then the engineers show up, 1001 01:21:03,276 --> 01:21:06,028 they stand around, they argue about drainage, foundations, 1002 01:21:06,112 --> 01:21:07,821 codes, exact specifications, 1003 01:21:07,905 --> 01:21:09,698 parallel fences four kilometers long, 1004 01:21:09,824 --> 01:21:12,242 1,200 kilograms of barbed wire, 1005 01:21:12,326 --> 01:21:15,037 6,000 kilograms of electrified fences, ceramic insulators, 1006 01:21:15,121 --> 01:21:16,872 three cubic meters of air space per prisoner. 1007 01:21:16,956 --> 01:21:19,041 I'm telling you, you want to shoot somebody. I've been through it, 1008 01:21:19,125 --> 01:21:20,709 you know? I know. 1009 01:21:20,793 --> 01:21:23,545 - Well, you know. - You've been through it. 1010 01:21:26,799 --> 01:21:29,634 You could make things easier for me. 1011 01:21:32,722 --> 01:21:34,639 I'd be grateful. 1012 01:21:38,853 --> 01:21:40,479 Aus dem Weg da! 1013 01:21:50,198 --> 01:21:52,032 Weitergehen! Weitergehen! 1014 01:22:10,176 --> 01:22:12,135 Where's Stern? 1015 01:22:15,681 --> 01:22:19,893 Goldberg and Chilowicz, make sure I see my cut 1016 01:22:19,977 --> 01:22:23,355 from the factory owners in this camp. 1017 01:22:23,439 --> 01:22:26,858 Leaving you to take care of my main account, 1018 01:22:26,943 --> 01:22:29,486 the Schindler account. 1019 01:22:30,363 --> 01:22:34,491 He wants his independence. I gave it to him. 1020 01:22:34,575 --> 01:22:36,493 But independence costs money. 1021 01:22:37,537 --> 01:22:39,788 This, you understand? 1022 01:22:44,502 --> 01:22:45,710 Look at me. 1023 01:22:57,598 --> 01:23:00,559 Don't forget who you are working for now. 1024 01:23:09,485 --> 01:23:10,485 Jawohl! 1025 01:23:10,903 --> 01:23:13,864 Make sure he stays. He's a slippery bastard! 1026 01:23:21,330 --> 01:23:22,497 We need more wine. 1027 01:23:22,623 --> 01:23:23,790 More wine! 1028 01:23:23,875 --> 01:23:26,418 Stand on my friend. Don't let him leave. 1029 01:23:43,227 --> 01:23:45,270 Was passiert denn in einem Leben 1030 01:23:45,605 --> 01:23:46,605 Prost! Prost! 1031 01:23:49,984 --> 01:23:51,276 Thank you, Herr Direktor. 1032 01:23:51,402 --> 01:23:52,652 Prost, Herr Direktor! 1033 01:23:57,909 --> 01:23:59,618 What are you doing? 1034 01:23:59,785 --> 01:24:01,536 What? Scratching my head. 1035 01:24:01,621 --> 01:24:04,831 Makes them think we have lice. Helps make them keep their distance. 1036 01:24:06,292 --> 01:24:07,292 Do you have lice? 1037 01:24:07,460 --> 01:24:08,460 Do you have your notebook? 1038 01:24:08,544 --> 01:24:10,420 The calendar on my desk has the birthdays 1039 01:24:10,546 --> 01:24:12,380 of our SS friends' wives and children. 1040 01:24:12,465 --> 01:24:13,882 Don't forget to send something. 1041 01:24:14,967 --> 01:24:16,426 Record payoffs to the Main Administration 1042 01:24:16,552 --> 01:24:18,011 and Economics Office, the Arm... 1043 01:24:18,095 --> 01:24:19,804 Slowly, Stern, slowly. 1044 01:24:19,889 --> 01:24:22,891 The Armaments Board, Governor General's Division of the Interior 1045 01:24:22,975 --> 01:24:25,393 and Chief of Police as "fees." 1046 01:24:25,478 --> 01:24:27,646 And make them on the first of each month, 1047 01:24:27,730 --> 01:24:30,232 as opposed to individual payoffs to our SS contacts. 1048 01:24:30,316 --> 01:24:32,234 The list is in the lower drawer of my desk, which you... 1049 01:24:32,318 --> 01:24:34,319 "First of month..." 1050 01:24:35,571 --> 01:24:37,948 SS contacts list, lower drawer of my desk, which you handle 1051 01:24:38,032 --> 01:24:40,283 as cash contributions to legitimate charities 1052 01:24:40,409 --> 01:24:42,619 sent, of course, to each officiaI's office. 1053 01:24:42,703 --> 01:24:44,996 Dealings with our black market contacts 1054 01:24:45,122 --> 01:24:47,415 listed as suppliers in the legitimate ledger 1055 01:24:47,500 --> 01:24:49,334 are more complicated. Forget it. 1056 01:24:49,418 --> 01:24:51,253 What do you mean, forget it? You can't forget it. 1057 01:24:51,337 --> 01:24:53,421 It gives me a headache. It gives me a headache! 1058 01:25:00,513 --> 01:25:02,055 I couldn't get you out of here. 1059 01:25:02,181 --> 01:25:03,765 I'll be all right. 1060 01:25:03,849 --> 01:25:08,603 Anyway, I'm here almost every week. Wednesdays, usually. 1061 01:25:08,688 --> 01:25:11,398 I'll look in on you, see how you're doing. 1062 01:25:13,693 --> 01:25:17,279 Here, put these in your pocket. 1063 01:25:17,363 --> 01:25:19,114 Come on. 1064 01:25:23,619 --> 01:25:25,370 Herr Direktor, don't let things fall apart. 1065 01:25:25,454 --> 01:25:27,205 I've worked too hard. 1066 01:25:36,215 --> 01:25:39,843 Thanks for... Good luck. 1067 01:26:01,824 --> 01:26:02,115 Achtung, Mützen ab! 1068 01:26:02,116 --> 01:26:03,867 Achtung, Mützen ab! 1069 01:26:14,754 --> 01:26:16,296 - Work! - An die Arbeit! 1070 01:26:31,645 --> 01:26:33,355 What are you making? 1071 01:26:33,439 --> 01:26:34,856 Hinges, sir. 1072 01:26:38,361 --> 01:26:40,278 I've got some workers coming in tomorrow. 1073 01:26:40,363 --> 01:26:42,072 Where the hell they from again? 1074 01:26:42,156 --> 01:26:44,240 Yugoslavia, Herr Kommandant. 1075 01:26:44,325 --> 01:26:46,451 I've got to make room. 1076 01:26:49,121 --> 01:26:50,580 Make me a hinge. 1077 01:26:50,706 --> 01:26:52,207 Yes, sir. 1078 01:27:24,532 --> 01:27:26,449 Keep going, you're doing well. 1079 01:27:35,960 --> 01:27:37,877 Oh, that's very good. 1080 01:27:38,754 --> 01:27:42,465 But I'm a bit confused, and perhaps you can help me. 1081 01:27:42,550 --> 01:27:46,261 What I don't understand is that you've been working 1082 01:27:46,345 --> 01:27:50,181 since I think, what, about 6:00 this morning? 1083 01:27:51,392 --> 01:27:55,603 Yet, such a small pile of hinges. 1084 01:28:25,050 --> 01:28:26,801 Oh, Christ. 1085 01:28:26,886 --> 01:28:27,969 May I try that, sir? 1086 01:28:28,053 --> 01:28:30,305 Check the angle lever. Maybe it's bent. 1087 01:28:30,389 --> 01:28:33,516 No, no. You wouldn't hear a click if it was the angle lever. 1088 01:28:33,601 --> 01:28:35,852 Maybe it's the pin. Maybe the pin shaft is greasy. 1089 01:28:35,936 --> 01:28:37,061 Ja, come on. 1090 01:28:37,188 --> 01:28:38,313 What did I just say? Here. 1091 01:28:42,318 --> 01:28:43,735 Herr Kommandant. 1092 01:28:43,819 --> 01:28:49,574 I beg to report that my heap of hinges was so unsatisfactory 1093 01:28:49,658 --> 01:28:53,244 because the machines were being recalibrated this morning. 1094 01:28:55,372 --> 01:28:58,249 I was put on to shoveling coal. 1095 01:29:22,191 --> 01:29:23,733 Strange, huh? 1096 01:29:24,610 --> 01:29:25,693 Yeah. 1097 01:29:30,950 --> 01:29:32,534 Thank you, Muek. 1098 01:29:34,453 --> 01:29:38,081 Ah, Lisiek. Don't touch the leather, it's just been oiled. 1099 01:29:38,165 --> 01:29:39,791 - Rottenführer. - Oh, for me? 1100 01:29:39,875 --> 01:29:41,501 Oh, thank you very much, Herr Direktor. 1101 01:29:41,585 --> 01:29:42,961 Herr Direktor! 1102 01:29:44,171 --> 01:29:45,797 Herr Direktor! 1103 01:29:48,968 --> 01:29:50,426 Herr Direktor. 1104 01:29:53,305 --> 01:29:54,722 He was making hinges slowly. 1105 01:29:54,807 --> 01:29:56,724 So the man can turn out a hinge in 1106 01:29:56,850 --> 01:29:58,810 less than a minute. Why the long story? 1107 01:29:59,144 --> 01:30:00,144 Hmm? 1108 01:30:28,674 --> 01:30:30,049 Thank you, sir. 1109 01:30:30,175 --> 01:30:31,551 You're welcome. 1110 01:30:35,139 --> 01:30:37,932 Nobody knows who stole the chicken, hmm? 1111 01:30:38,017 --> 01:30:39,100 Tell him about the chicken. 1112 01:30:39,184 --> 01:30:42,687 A man walks around with a chicken and nobody notices this. 1113 01:30:43,772 --> 01:30:45,356 Save yourselves. 1114 01:30:46,567 --> 01:30:48,359 Tell him about the chicken. 1115 01:31:04,460 --> 01:31:06,544 Still nobody knows. 1116 01:31:18,223 --> 01:31:21,976 It was you. You committed this crime. 1117 01:31:22,061 --> 01:31:23,186 No, sir. 1118 01:31:23,312 --> 01:31:24,437 But you know who, though. 1119 01:31:24,521 --> 01:31:26,356 - Yes. - Who? 1120 01:31:28,067 --> 01:31:30,026 Him! 1121 01:31:33,947 --> 01:31:35,782 He's very gifted. 1122 01:31:35,908 --> 01:31:37,742 Yeah, sure. Bring him over. 1123 01:31:40,412 --> 01:31:44,165 Sir. Thank you. 1124 01:31:50,130 --> 01:31:51,506 Thank you again, Herr Direktor. 1125 01:31:51,632 --> 01:31:53,007 You're welcome again. 1126 01:31:53,092 --> 01:31:55,593 It's an honor to work for such a great company. 1127 01:31:55,678 --> 01:31:56,678 It's great to have you. 1128 01:31:56,762 --> 01:31:59,764 I promise to learn everything there is to know about enamelware production. 1129 01:31:59,848 --> 01:32:01,057 That's great. 1130 01:32:13,570 --> 01:32:17,407 Hello? Miss EIsa Krause is here. I only need five minutes. 1131 01:32:17,491 --> 01:32:19,992 She wants to speak to the Herr Direktor. 1132 01:32:40,806 --> 01:32:42,140 Yes. 1133 01:32:46,603 --> 01:32:48,730 He won't see you. 1134 01:33:19,344 --> 01:33:21,387 Please, sit down. 1135 01:33:24,767 --> 01:33:26,100 Pernod? Cognac? 1136 01:33:26,226 --> 01:33:27,602 No. No, thank you. 1137 01:33:28,854 --> 01:33:31,522 So, what can I do for you? 1138 01:33:36,737 --> 01:33:39,280 They say that no one dies here. 1139 01:33:39,364 --> 01:33:41,491 They say your factory is a haven. 1140 01:33:44,328 --> 01:33:46,454 They say you are good. 1141 01:33:49,583 --> 01:33:50,792 Who says that? 1142 01:33:51,877 --> 01:33:53,377 Everyone. 1143 01:34:00,469 --> 01:34:03,054 My name is Regina Perlman, not EIsa Krause. 1144 01:34:03,138 --> 01:34:06,557 I've been living in Krakow on false papers since the ghetto massacre. 1145 01:34:06,642 --> 01:34:08,601 My parents are in Plaszow. 1146 01:34:08,685 --> 01:34:12,980 Their names are Chana and Jakob Perlman. 1147 01:34:13,065 --> 01:34:16,692 They are older people. They are killing older people now in Plaszow. 1148 01:34:16,777 --> 01:34:20,071 They bury them up in the forest. Look, 1149 01:34:21,198 --> 01:34:23,783 I don't have any money. 1150 01:34:23,867 --> 01:34:26,786 I borrowed these clothes. 1151 01:34:29,748 --> 01:34:32,750 I'm begging you. Please. 1152 01:34:33,919 --> 01:34:35,461 Please bring them here. 1153 01:34:35,546 --> 01:34:38,130 I don't do that. 1154 01:34:38,215 --> 01:34:41,926 You've been misled. I ask one thing. 1155 01:34:42,010 --> 01:34:43,845 Whether or not the worker has certain skills. 1156 01:34:43,929 --> 01:34:45,388 That's what I ask and that's what I care about. 1157 01:34:45,472 --> 01:34:47,890 My father is an importer, not a metalworker. 1158 01:34:47,975 --> 01:34:51,435 Such activities are illegal. You will not entrap me! 1159 01:34:53,063 --> 01:34:57,108 Cry, and I will have you arrested. I swear to God! 1160 01:35:06,326 --> 01:35:09,203 People die. It's a fact of life. 1161 01:35:09,288 --> 01:35:11,038 He wants to kill everybody? Great! 1162 01:35:11,164 --> 01:35:12,957 What am I supposed to do about it? 1163 01:35:13,041 --> 01:35:15,793 Bring everybody over? Is that what you think? 1164 01:35:15,878 --> 01:35:18,713 Send them over to Schindler. Send them all! 1165 01:35:18,797 --> 01:35:22,675 His place is a haven, didn't you know? It's not a factory. 1166 01:35:22,759 --> 01:35:24,844 It's not an enterprise of any kind. 1167 01:35:24,928 --> 01:35:27,763 It's a haven for rabbis and orphans 1168 01:35:27,848 --> 01:35:30,975 and people with no skills whatsoever! 1169 01:35:33,645 --> 01:35:35,980 You think I don't know what you're doing? 1170 01:35:36,064 --> 01:35:39,525 You're so quiet all the time. I know, I know! 1171 01:35:39,610 --> 01:35:40,776 Are you losing money? 1172 01:35:40,903 --> 01:35:42,069 That's not the point! 1173 01:35:42,154 --> 01:35:44,113 So the point is? 1174 01:35:44,239 --> 01:35:46,198 It's dangerous! It's dangerous to me! 1175 01:35:50,537 --> 01:35:53,998 You have to understand. Goeth is under enormous pressure. 1176 01:35:54,082 --> 01:35:56,709 You have to think of it in his situation. 1177 01:35:58,128 --> 01:36:00,338 He's got this whole place to run. 1178 01:36:00,422 --> 01:36:03,257 He's responsible for everything here, all these people. 1179 01:36:03,342 --> 01:36:05,426 He's got a lot of things to worry about. 1180 01:36:06,887 --> 01:36:10,681 And he's got the war which brings out the worst in people. 1181 01:36:10,766 --> 01:36:14,644 Never the good, always the bad. Always the bad. 1182 01:36:16,355 --> 01:36:21,275 But in normal circumstances he wouldn't be like this. He'd be all right. 1183 01:36:21,360 --> 01:36:24,403 There'd just be the good aspects of him, which... 1184 01:36:25,614 --> 01:36:28,324 He's a wonderful crook. 1185 01:36:28,408 --> 01:36:32,703 A man who loves good food, good wine, the ladies, making money... 1186 01:36:32,788 --> 01:36:34,288 Killing. 1187 01:36:35,415 --> 01:36:37,124 He can't enjoy it. 1188 01:36:38,251 --> 01:36:41,629 Bejski told me the other day, somebody escaped 1189 01:36:41,713 --> 01:36:43,965 from a work detail outside the wire. 1190 01:36:44,549 --> 01:36:48,135 Goeth lined up everybody from the missing man's barracks. 1191 01:36:48,220 --> 01:36:51,973 He shot the man to the left of Bejski, the man to the right of him. 1192 01:36:52,057 --> 01:36:55,226 He walked down the line shooting every other man with a pistol. 1193 01:37:01,316 --> 01:37:02,566 Twenty-five. 1194 01:37:07,739 --> 01:37:09,073 What do you want me to do about it? 1195 01:37:09,241 --> 01:37:10,616 Nothing, nothing. 1196 01:37:11,493 --> 01:37:13,703 We're just talking. 1197 01:37:25,924 --> 01:37:27,216 "Perlman." 1198 01:37:29,261 --> 01:37:30,928 Perlman! 1199 01:37:32,097 --> 01:37:33,764 Husband and wife. 1200 01:37:34,057 --> 01:37:37,643 Jakob and Chana Perlman! 1201 01:37:50,782 --> 01:37:52,867 Have Goldberg bring them over. 1202 01:37:55,954 --> 01:37:57,705 Mützen ab! 1203 01:38:00,000 --> 01:38:01,959 Appell abtreten! 1204 01:38:49,508 --> 01:38:52,843 I'm sure this will be better than those rags, Lisiek. 1205 01:38:54,096 --> 01:38:57,431 Herr Direktor, I was just helping Lisiek to find something 1206 01:38:57,516 --> 01:39:00,267 to clean the stains from the Herr Kommandant's bathtub. 1207 01:39:00,352 --> 01:39:01,685 Go clean it. 1208 01:39:01,853 --> 01:39:03,187 Pardon me, Herr Direktor. 1209 01:39:07,526 --> 01:39:10,694 You don't have to report to me, Helen. 1210 01:39:10,779 --> 01:39:13,447 You know who I am? Hmm? 1211 01:39:21,581 --> 01:39:23,082 I'm Schindler. 1212 01:39:25,293 --> 01:39:27,670 Of course. I have heard, and 1213 01:39:28,922 --> 01:39:31,549 you have been here before. 1214 01:39:33,844 --> 01:39:36,387 Here, why don't you keep this someplace? 1215 01:39:36,763 --> 01:39:38,389 Go on, take it. 1216 01:39:38,515 --> 01:39:40,099 I get extra food here. 1217 01:39:40,183 --> 01:39:44,687 Well, if you don't want to eat it, trade it. Or give it to Lisiek. 1218 01:39:47,566 --> 01:39:49,775 Why not build yourself up? 1219 01:39:54,406 --> 01:39:58,450 My first day here, he beat me 1220 01:39:58,535 --> 01:40:02,329 because I threw out the bones from dinner. 1221 01:40:05,625 --> 01:40:10,171 He came down to the basement at midnight, and he... 1222 01:40:10,255 --> 01:40:12,756 He asked me where they were. 1223 01:40:15,594 --> 01:40:19,221 For his dogs, you understand. 1224 01:40:22,309 --> 01:40:26,228 I said to him, I don't know how I say this. 1225 01:40:26,313 --> 01:40:30,065 I never could say it now, I said to him, 1226 01:40:30,150 --> 01:40:32,401 "Why are you beating me?" 1227 01:40:35,989 --> 01:40:39,575 He said, "The reason I beat you now 1228 01:40:39,659 --> 01:40:43,287 "is because you ask why I beat you." 1229 01:40:45,332 --> 01:40:47,333 I know your sufferings, Helen. 1230 01:40:50,754 --> 01:40:52,254 It doesn't matter. 1231 01:40:54,883 --> 01:40:56,967 I have accepted them. 1232 01:40:58,094 --> 01:40:59,595 Accepted them? 1233 01:41:01,890 --> 01:41:03,724 One day he will shoot me. 1234 01:41:03,808 --> 01:41:06,685 No, no, no, he won't shoot you. 1235 01:41:06,770 --> 01:41:09,521 I know. I see things. 1236 01:41:10,690 --> 01:41:13,734 We were on the roof on Monday, young Lisiek and I, 1237 01:41:13,818 --> 01:41:17,321 and we saw the Herr Kommandant come out of the front door 1238 01:41:17,405 --> 01:41:23,244 and down the steps by the patio, right there below us, 1239 01:41:23,328 --> 01:41:28,082 and there on the steps he drew his gun and he 1240 01:41:28,166 --> 01:41:31,001 shot a woman who was passing by. 1241 01:41:32,379 --> 01:41:35,631 A woman carrying a bundle. Through the throat. 1242 01:41:35,715 --> 01:41:39,385 Just a woman on her way somewhere, you know? 1243 01:41:39,469 --> 01:41:43,097 She was no fatter or thinner 1244 01:41:43,181 --> 01:41:45,766 or slower or faster than anyone else, 1245 01:41:45,850 --> 01:41:50,020 and I couldn't guess what had she done. 1246 01:41:54,526 --> 01:41:57,695 The more you see of the Herr Kommandant, 1247 01:41:57,779 --> 01:42:03,367 the more you see there is no set rules that you can live by. 1248 01:42:03,451 --> 01:42:08,163 You can't say to yourself, "If I follow these rules, I will be safe." 1249 01:42:11,835 --> 01:42:15,838 He won't shoot you because he enjoys you too much. 1250 01:42:16,464 --> 01:42:20,467 He enjoys you so much he won't even let you wear the star. 1251 01:42:20,552 --> 01:42:22,136 He doesn't want anyone else to know 1252 01:42:22,220 --> 01:42:24,930 it's a Jew he's enjoying. 1253 01:42:28,560 --> 01:42:31,186 He shot the woman from the steps 1254 01:42:31,271 --> 01:42:34,982 because she meant nothing to him. 1255 01:42:36,151 --> 01:42:37,818 She was one of a series, 1256 01:42:37,902 --> 01:42:40,571 neither offending or pleasing him. 1257 01:42:44,534 --> 01:42:46,744 But you, Helen. 1258 01:42:51,124 --> 01:42:55,586 It's all right. It's not that kind of a kiss. 1259 01:43:01,760 --> 01:43:03,010 Thank you. 1260 01:43:03,094 --> 01:43:04,094 Shh. 1261 01:43:08,641 --> 01:43:10,017 Here. 1262 01:43:16,107 --> 01:43:17,983 Right. The wine. 1263 01:43:25,617 --> 01:43:28,494 Wonderful party, Amon. Thank you. 1264 01:43:37,087 --> 01:43:40,047 Why do you drink that motor oil? 1265 01:43:40,131 --> 01:43:43,300 Hmm? I send you good stuff all the time. 1266 01:43:43,385 --> 01:43:47,179 Your liver's going to explode like a hand grenade. 1267 01:43:47,263 --> 01:43:49,640 You know, I look at you. 1268 01:43:50,183 --> 01:43:52,351 I watch you. 1269 01:43:55,021 --> 01:43:56,355 You're never drunk. 1270 01:43:56,940 --> 01:43:58,524 Oh, that's... 1271 01:44:00,443 --> 01:44:02,361 That's real control. 1272 01:44:03,571 --> 01:44:05,823 Control is power. 1273 01:44:06,783 --> 01:44:08,951 That's power. 1274 01:44:12,872 --> 01:44:15,457 Is that why they fear us? 1275 01:44:18,253 --> 01:44:21,964 We have the fucking power to kill, that's why they fear us. 1276 01:44:22,048 --> 01:44:25,843 They fear us because we have the power to kill arbitrarily. 1277 01:44:25,927 --> 01:44:27,845 A man commits a crime, he should know better. 1278 01:44:27,929 --> 01:44:30,848 We have him killed, and we feel pretty good about it. 1279 01:44:30,932 --> 01:44:33,892 Or we kill him ourselves and we feel even better. 1280 01:44:36,020 --> 01:44:37,938 That's not power, though. 1281 01:44:39,190 --> 01:44:42,443 That's justice. It's different than power. 1282 01:44:46,197 --> 01:44:50,367 Power is when we have every justification to kill, 1283 01:44:51,703 --> 01:44:52,870 and we don't. 1284 01:44:54,205 --> 01:44:55,873 You think that's power? 1285 01:44:58,877 --> 01:45:02,087 That's what the emperors had. A man stole something, 1286 01:45:02,172 --> 01:45:03,672 he's brought in before the emperor, 1287 01:45:03,756 --> 01:45:08,010 he throws himself down on the ground, he begs for mercy. 1288 01:45:08,094 --> 01:45:10,471 He knows he's going to die. 1289 01:45:13,516 --> 01:45:16,977 And the emperor pardons him. 1290 01:45:18,313 --> 01:45:21,440 This worthless man. He lets him go. 1291 01:45:25,111 --> 01:45:26,862 I think you are drunk. 1292 01:45:28,990 --> 01:45:30,699 That's power, Amon. 1293 01:45:32,076 --> 01:45:35,245 That is power. 1294 01:45:43,087 --> 01:45:45,923 Amon the Good. 1295 01:45:48,801 --> 01:45:52,095 I pardon you. 1296 01:45:59,229 --> 01:46:00,187 What do they want? 1297 01:46:00,271 --> 01:46:03,815 I don't know, but they're in my office now reviewing our books. 1298 01:46:03,900 --> 01:46:08,028 As my accountant, tell me, should I be alarmed that the auditors 1299 01:46:08,112 --> 01:46:09,738 are reviewing my books? Well... 1300 01:46:09,822 --> 01:46:11,281 Or have you done your job properly? 1301 01:46:11,407 --> 01:46:12,824 You needn't be alarmed. 1302 01:46:12,909 --> 01:46:14,660 I needn't be alarmed. 1303 01:46:18,540 --> 01:46:20,374 I'm sorry, sir. 1304 01:46:20,458 --> 01:46:22,543 Do you know how much this saddle is worth? 1305 01:46:22,627 --> 01:46:24,628 Do you know how much it costs? 1306 01:46:29,884 --> 01:46:31,301 All right. 1307 01:46:33,596 --> 01:46:34,972 All right. 1308 01:46:38,977 --> 01:46:41,144 Stern, what the hell are you doing following me around? 1309 01:46:51,698 --> 01:46:54,157 Baracken eins, elf 1310 01:46:54,242 --> 01:46:59,246 fünfzehn und zwounddreißig am Appellplatz melden. 1311 01:47:29,235 --> 01:47:30,819 She was smoking on the job. 1312 01:47:34,907 --> 01:47:36,742 Tell her not to do it again. 1313 01:47:53,176 --> 01:47:54,718 I have to report, sir. 1314 01:47:56,763 --> 01:47:59,640 I've been unable to remove the stains from your bathtub. 1315 01:48:04,395 --> 01:48:06,146 What are you using, Lisiek? 1316 01:48:06,272 --> 01:48:08,065 Soap, Commandant. 1317 01:48:10,318 --> 01:48:12,194 Soap? Not lye? 1318 01:48:22,246 --> 01:48:26,041 Go ahead, go on, leave. Leave, I pardon you. 1319 01:48:48,022 --> 01:48:50,107 I pardon you. 1320 01:50:42,178 --> 01:50:45,806 Although I am not a rabbi, in these circumstances 1321 01:50:45,890 --> 01:50:48,600 I pray to the Almighty that he will forgive me 1322 01:50:48,684 --> 01:50:51,269 if I intone the blessings. 1323 01:50:51,687 --> 01:50:54,856 Baruch atah hashem ehloheinu melech haolam 1324 01:50:54,941 --> 01:50:57,359 Asher tzivanu al haraayot 1325 01:50:57,902 --> 01:51:01,404 V'asar aleinu et haarusot V'hitir lanu et han'suot 1326 01:51:01,572 --> 01:51:03,740 Al y'dei chupah v'kidushin 1327 01:51:05,243 --> 01:51:11,122 Milosc tak pieknie tlumaczy 1328 01:51:11,415 --> 01:51:16,795 Zdrade i klamstwo i grzech 1329 01:51:19,006 --> 01:51:24,427 Choc bys ja przeklal w rozpaczy 1330 01:51:25,388 --> 01:51:30,392 Ze jest okrutna i zla 1331 01:51:31,269 --> 01:51:36,648 Milosc ci wszystko wybaczy 1332 01:51:38,609 --> 01:51:43,780 Bo milosc moj mily to ja 1333 01:51:44,115 --> 01:51:45,824 So... 1334 01:51:47,410 --> 01:51:50,495 This is where you come to hide from me. 1335 01:51:51,372 --> 01:51:53,164 I came to tell you 1336 01:51:54,876 --> 01:51:58,253 that you really are a wonderful cook 1337 01:51:58,337 --> 01:52:01,548 and a well-trained servant. 1338 01:52:01,632 --> 01:52:06,094 I mean it. If you need a reference after the war, 1339 01:52:06,178 --> 01:52:10,599 I'd be happy to give you one. 1340 01:52:11,893 --> 01:52:13,560 It must get lonely down here 1341 01:52:13,644 --> 01:52:18,064 when you're listening to everyone upstairs having such a good time. 1342 01:52:25,072 --> 01:52:26,323 Does it? 1343 01:52:29,243 --> 01:52:31,161 You can answer. 1344 01:52:33,497 --> 01:52:37,125 But what's the right answer? That's what you're thinking. 1345 01:52:37,960 --> 01:52:40,837 What does he want to hear? 1346 01:52:46,218 --> 01:52:50,221 The truth, Helen, is always the right answer. 1347 01:52:53,142 --> 01:52:55,602 Yes, you're right. 1348 01:52:55,686 --> 01:52:57,520 Sometimes we're both lonely. 1349 01:52:59,357 --> 01:53:01,274 Yes. I... 1350 01:53:03,361 --> 01:53:04,694 I mean, 1351 01:53:12,453 --> 01:53:14,412 I would like so much to 1352 01:53:16,248 --> 01:53:19,709 reach out and touch you in your loneliness. 1353 01:53:20,920 --> 01:53:24,089 What would that be like, I wonder? I mean... 1354 01:53:25,257 --> 01:53:28,051 What would be wrong with that? 1355 01:53:28,135 --> 01:53:31,846 I realize that you're not a person in 1356 01:53:31,931 --> 01:53:34,766 the strictest sense of the word, but... 1357 01:53:36,435 --> 01:53:38,353 No, maybe you're right about that too, you know, 1358 01:53:38,437 --> 01:53:42,023 maybe what's wrong isn't... 1359 01:53:43,317 --> 01:53:44,818 It's not us. 1360 01:53:46,070 --> 01:53:48,321 It's... No, it's this. 1361 01:53:50,950 --> 01:53:53,660 I mean, when they compare you to 1362 01:53:55,413 --> 01:53:58,581 vermin, and to rodents, and to lice... 1363 01:54:02,044 --> 01:54:03,294 I just... 1364 01:54:07,049 --> 01:54:09,968 No, you make a good point. 1365 01:54:10,052 --> 01:54:12,554 You make a very good point. 1366 01:54:20,938 --> 01:54:23,398 Is this the face of a rat? 1367 01:54:26,444 --> 01:54:29,112 Are these the eyes of a rat? 1368 01:54:32,074 --> 01:54:34,617 Hath not a Jew eyes? 1369 01:54:35,286 --> 01:54:39,622 Ci wszystko wybaczy 1370 01:54:40,666 --> 01:54:46,046 Bo milosc moj mily 1371 01:54:50,426 --> 01:54:53,887 I feel for you, Helen. 1372 01:54:58,225 --> 01:55:00,769 To ja 1373 01:55:11,155 --> 01:55:13,156 No, I don't think so. 1374 01:55:15,576 --> 01:55:17,619 You're a Jewish bitch. 1375 01:55:19,830 --> 01:55:22,957 You nearly talked me into it, didn't you? 1376 01:55:23,042 --> 01:55:24,209 Didn't you? 1377 01:55:29,548 --> 01:55:30,673 Bravo. 1378 01:55:47,108 --> 01:55:51,194 Hoch! Hoch! Hoch! 1379 01:55:53,864 --> 01:55:55,240 - Bravo! - Bravo! 1380 01:55:56,659 --> 01:55:59,661 Hoch! Hoch! Hoch! 1381 01:56:06,335 --> 01:56:08,837 On behalf of the workers, sir, 1382 01:56:08,921 --> 01:56:12,340 I wish for you a happy birthday. 1383 01:56:12,716 --> 01:56:14,300 Happy birthday. 1384 01:56:14,385 --> 01:56:16,052 Well, the staff, please. 1385 01:56:16,178 --> 01:56:19,848 Thank you very much for the lovely cake. 1386 01:56:38,576 --> 01:56:41,995 Thank you very much. Tell them thank you from me. 1387 01:56:50,171 --> 01:56:53,590 To ostatnia niedziela 1388 01:56:54,133 --> 01:56:57,218 Dzisiaj sie rozstaniemy 1389 01:56:58,304 --> 01:57:02,891 The trains arrived and the people were driven out with clubs. 1390 01:57:02,975 --> 01:57:06,978 They were lined up in front of two big warehouses. 1391 01:57:07,062 --> 01:57:11,024 One was marked "Cloak Room," and the other "Valuables." 1392 01:57:11,108 --> 01:57:13,693 And there they were made to undress. 1393 01:57:13,777 --> 01:57:18,323 A Jewish boy handed them pieces of string to tie their shoes together. 1394 01:57:18,991 --> 01:57:21,159 They shaved their hair. 1395 01:57:21,243 --> 01:57:23,077 They told them it was needed to 1396 01:57:23,204 --> 01:57:25,079 make something special for U-boat crews. 1397 01:57:26,624 --> 01:57:30,460 And then they were herded down a big corridor 1398 01:57:30,544 --> 01:57:34,589 to bunkers with Stars of David on the doors 1399 01:57:34,673 --> 01:57:38,718 and signs that said "Bath and Inhalation Room." 1400 01:57:38,802 --> 01:57:40,762 SS gave them soap. 1401 01:57:40,846 --> 01:57:43,264 They told them to breathe all the time 1402 01:57:43,390 --> 01:57:45,808 because it's good for disinfecting. 1403 01:57:47,019 --> 01:57:48,937 And then they gassed them. 1404 01:57:50,314 --> 01:57:52,649 Mila, why soaps? 1405 01:57:53,651 --> 01:57:55,151 So that they would agree to go in, I think. 1406 01:57:55,236 --> 01:57:59,239 Come on, Mila, stop it. Your bedtime stories are scaring everyone. 1407 01:57:59,323 --> 01:58:02,325 Yeah. You know it's ridiculous. 1408 01:58:02,409 --> 01:58:04,077 I cannot believe it. 1409 01:58:04,161 --> 01:58:06,579 I didn't say I believed it. I said I heard it. 1410 01:58:06,664 --> 01:58:07,747 From who? 1411 01:58:07,831 --> 01:58:10,041 From somebody who heard it from someone who was there. 1412 01:58:10,542 --> 01:58:13,586 You know, if they were there, 1413 01:58:13,671 --> 01:58:15,421 they would have been gassed. 1414 01:58:15,506 --> 01:58:16,923 Yes. 1415 01:58:17,049 --> 01:58:18,466 It doesn't make any sense. 1416 01:58:18,550 --> 01:58:20,635 We're their workforce. 1417 01:58:20,719 --> 01:58:24,597 What sense does it make to kill your own workforce? 1418 01:58:24,682 --> 01:58:29,519 To go to all this trouble of assembling a workforce only to... 1419 01:58:29,937 --> 01:58:31,396 No, it can't be true. 1420 01:58:33,148 --> 01:58:36,276 We are very, very important for them. 1421 01:58:36,360 --> 01:58:39,445 Yeah, we do now. Good night. 1422 01:58:39,530 --> 01:58:40,863 Good night. 1423 01:58:41,031 --> 01:58:42,407 Good night. Sweet dreams. 1424 01:58:51,667 --> 01:58:54,127 Attention, attention. 1425 01:58:54,211 --> 01:58:56,838 Everyone who is alive 1426 01:58:56,922 --> 01:58:59,090 is to come to the Appellplatz. 1427 01:59:00,426 --> 01:59:01,968 Attention, attention. 1428 01:59:02,094 --> 01:59:03,636 We have to go to the Appellplatz. 1429 01:59:03,721 --> 01:59:04,804 Everyone who is alive... 1430 01:59:04,930 --> 01:59:06,014 The list makers are here. 1431 01:59:06,098 --> 01:59:07,557 ...is to come to the Appellplatz. 1432 01:59:07,725 --> 01:59:09,142 There is going to be a selection. 1433 01:59:09,226 --> 01:59:13,855 Attention, attention. Everyone who is alive 1434 01:59:13,939 --> 01:59:16,691 is to come to the Appellplatz. 1435 01:59:32,249 --> 01:59:33,541 Meine Herren. 1436 01:59:33,834 --> 01:59:35,335 Raz! Dra! 1437 01:59:35,586 --> 01:59:37,253 Raz! Dra! 1438 01:59:37,546 --> 01:59:39,130 ...die Hunderttausend Ungarn kommen... 1439 01:59:42,801 --> 01:59:45,470 Alle in einer Einzelreihe aufstellen! 1440 01:59:46,347 --> 01:59:48,514 You could afford to lose some weight, Amon. 1441 01:59:50,392 --> 01:59:52,852 And you've got to cut down on the cognac. 1442 01:59:52,936 --> 01:59:55,605 Morning. What's going on? 1443 01:59:56,357 --> 01:59:59,192 It's another semi-annual physical. 1444 02:00:00,694 --> 02:00:01,819 There. 1445 02:00:01,904 --> 02:00:05,531 Oh, I've got another shipment coming in of... 1446 02:00:05,616 --> 02:00:07,950 What are they this time? 1447 02:00:08,035 --> 02:00:09,786 - Hungarians. - Ja, Hungarians. 1448 02:00:09,870 --> 02:00:13,456 We've got to separate the sick from the healthy to make room. 1449 02:00:14,416 --> 02:00:16,626 Teraz! Teraz! 1450 02:00:26,387 --> 02:00:29,639 Gute Nacht Mutter 1451 02:00:30,057 --> 02:00:32,725 Gute Nacht 1452 02:00:33,018 --> 02:00:34,727 Das darf nicht 1453 02:00:37,398 --> 02:00:39,232 bis zum Abend dauern! 1454 02:00:49,952 --> 02:00:51,494 Let me help you. 1455 02:00:55,290 --> 02:00:56,833 Zack, zack, zack! 1456 02:01:03,507 --> 02:01:05,842 We've got to go out there. 1457 02:01:09,847 --> 02:01:11,180 Don't go. 1458 02:01:12,349 --> 02:01:14,308 Look alive, Rebeka. 1459 02:01:18,355 --> 02:01:20,189 Gute Nacht Mutter 1460 02:01:21,066 --> 02:01:23,359 Naokolo! Predzej! Predzej! 1461 02:01:29,366 --> 02:01:31,993 Naokolo! Naokolo! 1462 02:01:33,787 --> 02:01:35,580 Gute Nacht... 1463 02:01:37,166 --> 02:01:39,500 That's my mechanic. 1464 02:01:39,585 --> 02:01:42,253 Whose bright idea was it to get rid of him? 1465 02:01:49,928 --> 02:01:53,514 Ruszaj sie! Naokolo! 1466 02:01:53,891 --> 02:01:57,477 Szybciej! Szybciej! Trzymaj ubrania! 1467 02:01:57,853 --> 02:01:59,061 Gute Nacht 1468 02:02:10,157 --> 02:02:12,575 Otworz usta. Zajrzymy do gardla. 1469 02:02:13,410 --> 02:02:16,954 Wez gleboki oddech. Jeszcze. Jeszcze. 1470 02:02:24,421 --> 02:02:29,425 Unies ramiona. Obroc sie. Przykucnij. 1471 02:02:36,183 --> 02:02:37,808 Formowac kolmune! 1472 02:02:37,935 --> 02:02:44,190 Du hast verziehen mir Du hast gewacht 1473 02:02:46,068 --> 02:02:48,611 No, no, no. Wait, go away. She can work. 1474 02:02:48,695 --> 02:02:52,698 Come here. Look, separate the sick from the healthy. 1475 02:02:52,783 --> 02:02:55,493 Those who can work and those who can't. She can work. 1476 02:02:55,577 --> 02:02:57,662 You can work, you can come. 1477 02:02:57,871 --> 02:03:00,164 Ruszac sie! Szybciej! 1478 02:03:11,260 --> 02:03:15,304 Es war einmal ein kleines Bübchen 1479 02:03:16,848 --> 02:03:19,642 Das bettelte so wundersüß 1480 02:03:20,727 --> 02:03:23,980 Mamatschi schenke mir ein Pferdchen 1481 02:03:24,982 --> 02:03:28,985 Ein Pferdchen wäre mein Paradies 1482 02:03:29,945 --> 02:03:33,239 Darauf bekam der kleine Mann 1483 02:03:33,991 --> 02:03:37,994 Ein Schimmelpaar aus Marzipan 1484 02:03:38,370 --> 02:03:40,705 Stehen bleiben! Stehen bleiben! 1485 02:03:40,998 --> 02:03:43,207 Die sieht er an er weint und spricht 1486 02:03:43,375 --> 02:03:46,544 Solche Pferde wollte ich nicht 1487 02:03:48,672 --> 02:03:50,965 Mamatschi schenke mir ein Pferdchen 1488 02:03:51,133 --> 02:03:54,927 Ein Pferdchen wäre mein Paradies 1489 02:03:56,179 --> 02:04:01,350 Mamatschi solche Pferde wollte ich nicht 1490 02:04:01,852 --> 02:04:06,188 Es war einmal ein kleines Bübchen 1491 02:04:06,732 --> 02:04:09,400 Das bettelte so wundersüß 1492 02:04:09,526 --> 02:04:14,196 Da kam das Christkind reingeflogen 1493 02:04:14,698 --> 02:04:19,368 Und schenkte ihm was er begehrte 1494 02:04:24,750 --> 02:04:29,962 Those not selected for transport, put your clothes back on. 1495 02:04:30,047 --> 02:04:32,048 Go back to the barracks. 1496 02:04:32,174 --> 02:04:34,133 Return to the barracks. 1497 02:04:41,016 --> 02:04:42,850 Go back to the barracks. 1498 02:04:46,897 --> 02:04:48,230 Oh, my God! 1499 02:04:50,275 --> 02:04:52,401 Ein Pferdchen wäre mein Paradies 1500 02:04:52,653 --> 02:04:54,487 Mamatschi solche Pferde wollte ich nicht 1501 02:05:11,338 --> 02:05:12,963 Olek? Olek? 1502 02:05:13,090 --> 02:05:14,757 Danka? 1503 02:05:14,841 --> 02:05:16,759 Olek? Olek? 1504 02:05:19,429 --> 02:05:23,015 Olek! Olek! 1505 02:05:31,316 --> 02:05:32,316 Olek? 1506 02:05:32,442 --> 02:05:33,484 Danka? 1507 02:05:33,568 --> 02:05:35,403 Danka? Olek? 1508 02:05:35,654 --> 02:05:38,906 Ab in die Baracke! In die Baracke mit euch! 1509 02:05:38,990 --> 02:05:40,324 I didn't see him! 1510 02:05:40,409 --> 02:05:42,451 They're hiding. I'm telling you, they're hiding. 1511 02:05:42,536 --> 02:05:46,872 I know Danka. She knows a good place. She took all of them together. 1512 02:05:46,957 --> 02:05:48,916 Zurück in die Baracken! 1513 02:05:49,000 --> 02:05:50,710 ...mein Paradies 1514 02:05:51,503 --> 02:05:55,881 Mamatschi solche Pferde wollte ich nicht 1515 02:06:08,812 --> 02:06:13,941 Find your own hiding place. There's no room for you here. Go away, quick! 1516 02:06:37,758 --> 02:06:40,926 Get out. This is our place. Get out! 1517 02:07:04,367 --> 02:07:05,951 Oskar! 1518 02:07:06,077 --> 02:07:07,661 Amon. Gentlemen. 1519 02:07:07,746 --> 02:07:09,413 Why didn't you call me? 1520 02:07:09,539 --> 02:07:11,165 I tried to call you. Here, Hujar, move. 1521 02:07:11,291 --> 02:07:13,334 Quite a picnic, huh? Madritsch. Oskar. 1522 02:07:13,418 --> 02:07:15,044 They're running a little late, you know? 1523 02:07:15,212 --> 02:07:16,796 It's taking longer than I thought. 1524 02:07:16,880 --> 02:07:18,339 A drink? 1525 02:07:18,465 --> 02:07:19,882 Something cold. Bowle. 1526 02:07:19,966 --> 02:07:21,300 The Bowle. 1527 02:07:23,720 --> 02:07:26,806 Oh, another beautiful day. 1528 02:07:30,227 --> 02:07:31,477 Cisza! Spokoj! 1529 02:07:40,570 --> 02:07:42,988 Die Beladung der Transportwagen ist beendet. 1530 02:07:43,114 --> 02:07:44,114 Wir sind abfahrbereit. 1531 02:07:45,408 --> 02:07:47,243 Wody! Wody! 1532 02:07:48,161 --> 02:07:49,578 Wasser... Wasser. 1533 02:07:58,839 --> 02:08:00,005 Wohlsein. 1534 02:08:00,131 --> 02:08:01,298 Oh, thank you. 1535 02:08:07,055 --> 02:08:09,265 What do you say we get your fire hoses out 1536 02:08:09,432 --> 02:08:11,684 here and hose down the cars? Thank you. 1537 02:08:14,354 --> 02:08:16,939 Indulge me. 1538 02:08:19,276 --> 02:08:20,943 - Hujar. - Yes, sir. 1539 02:08:21,361 --> 02:08:22,903 Go bring the fire hoses. 1540 02:08:23,029 --> 02:08:24,613 Where's the fire? 1541 02:08:28,910 --> 02:08:31,662 In the windows. That's it, that's it. 1542 02:08:31,746 --> 02:08:35,708 On the roof. That's it, good, good. In the window, in the window. 1543 02:08:39,087 --> 02:08:41,547 Come on. Come on. 1544 02:08:42,924 --> 02:08:44,800 That's it, more, more. 1545 02:08:49,264 --> 02:08:53,142 That's it, that's it. More, more. 1546 02:08:53,226 --> 02:08:56,604 This is really cruel, Oskar. You are giving them hope. 1547 02:08:56,688 --> 02:09:00,858 You shouldn't do that. That's cruel! 1548 02:09:00,942 --> 02:09:04,153 Come on, try and reach the far end. Look out. 1549 02:09:04,237 --> 02:09:06,822 Water! More water! 1550 02:09:10,660 --> 02:09:13,287 I've got some 200-meter hoses back in Emalia. 1551 02:09:13,371 --> 02:09:15,247 I have 20 meters at home in my garden. 1552 02:09:15,332 --> 02:09:17,541 We can reach the cars at the end. 1553 02:09:17,626 --> 02:09:20,169 What? What? 1554 02:09:24,674 --> 02:09:25,674 Hujar. 1555 02:09:25,842 --> 02:09:26,842 Yeah, sure. 1556 02:09:46,112 --> 02:09:48,072 Don't forget the roof. 1557 02:09:48,156 --> 02:09:50,157 On the roof on the other side. 1558 02:09:57,874 --> 02:10:00,960 Scharführer, every time the train stops 1559 02:10:01,044 --> 02:10:03,796 - you open the doors, you give them water, yeah? - Jawohl. 1560 02:10:03,880 --> 02:10:05,714 This car! This car! 1561 02:10:30,615 --> 02:10:33,742 I'm not saying you'll regret it, but you might. 1562 02:10:33,827 --> 02:10:35,577 You should be aware of that. 1563 02:10:35,662 --> 02:10:37,830 We will have to risk regret. 1564 02:10:38,665 --> 02:10:41,917 All right, sure. It's a nice day. I'll go for a drive with you. 1565 02:11:18,621 --> 02:11:19,788 What about you? 1566 02:11:20,707 --> 02:11:23,125 I violated the Race and Resettlement Act. 1567 02:11:24,252 --> 02:11:28,130 Though I doubt anyone can point out the actual provision to me. 1568 02:11:28,465 --> 02:11:30,299 I kissed a Jewish girl. 1569 02:11:36,014 --> 02:11:38,015 Did your prick fall off? 1570 02:11:56,993 --> 02:11:58,494 He likes women. 1571 02:12:01,498 --> 02:12:03,665 He likes good-looking women. 1572 02:12:05,835 --> 02:12:09,004 He sees a beautiful woman, he doesn't think. 1573 02:12:12,050 --> 02:12:13,050 I mean... 1574 02:12:13,134 --> 02:12:15,052 He has so many women. 1575 02:12:15,136 --> 02:12:17,012 And they love him. 1576 02:12:18,056 --> 02:12:20,849 Ja, they love him. I mean, he is married, ja, but he's... 1577 02:12:22,685 --> 02:12:26,271 All right, no. She was Jewish. He shouldn't have done it. 1578 02:12:26,481 --> 02:12:29,108 But you didn't see this girl. 1579 02:12:30,193 --> 02:12:32,694 I saw this girl. This girl was, woof... 1580 02:12:33,696 --> 02:12:35,614 She was very good-looking. 1581 02:12:40,203 --> 02:12:42,621 They cast a spell on you, you know, the Jews. 1582 02:12:42,705 --> 02:12:44,790 When you work closely with them, like I do, you see this. 1583 02:12:44,874 --> 02:12:46,792 They have this power. It's like a virus. 1584 02:12:46,876 --> 02:12:48,794 Some of my men are infected with this virus. 1585 02:12:48,878 --> 02:12:51,213 They should be pitied, not punished. They should receive treatment. 1586 02:12:51,297 --> 02:12:54,216 This is as real as typhus. I see this all the time. 1587 02:12:54,342 --> 02:12:56,885 It's a matter of money? Hmm? 1588 02:12:58,221 --> 02:13:00,180 You're offering me a bribe? 1589 02:13:02,142 --> 02:13:06,603 A bribe? No. No, please. It's a gratuity. 1590 02:13:07,730 --> 02:13:09,022 Heil Hitler! 1591 02:13:13,570 --> 02:13:14,820 Hello, Amon. 1592 02:13:19,325 --> 02:13:20,409 Sit down. 1593 02:13:23,371 --> 02:13:26,832 We give you Jewish girls at five marks a day, Oskar. 1594 02:13:27,041 --> 02:13:28,959 You should kiss us, not them. 1595 02:13:29,752 --> 02:13:32,963 God forbid you ever get a real taste for Jewish skirt. 1596 02:13:33,423 --> 02:13:36,466 There's no future in it. They don't have a future. 1597 02:13:37,677 --> 02:13:40,429 That's not just good, old-fashioned, Jew-hating talk. 1598 02:13:41,764 --> 02:13:43,307 It's policy now. 1599 02:13:46,769 --> 02:13:48,520 Ja, schön gefangen! Gut! 1600 02:13:56,029 --> 02:13:59,114 Nochmal, ja! Schön! 1601 02:14:30,146 --> 02:14:31,688 Also los! Bewegung! 1602 02:14:31,773 --> 02:14:34,983 Schneller hier! Zack, zack, zack! 1603 02:14:35,652 --> 02:14:37,152 Beweg deinen Arsch! 1604 02:14:39,739 --> 02:14:41,448 Das geht auch schneller! 1605 02:14:41,574 --> 02:14:43,075 Bewegt euch! 1606 02:14:43,159 --> 02:14:44,159 Schlaft nicht ein! 1607 02:14:45,620 --> 02:14:47,371 Nur die ganzen Fetzen, nicht das Gemüse! 1608 02:14:47,455 --> 02:14:51,041 Komm, das kannst du mit den Händen machen, fass da vorn an! 1609 02:14:55,129 --> 02:14:57,506 Die Kleinteile lass liegen! 1610 02:15:25,201 --> 02:15:26,702 So ist es! Walhalla! 1611 02:15:27,203 --> 02:15:29,204 Walhalla läuft hier! 1612 02:15:34,085 --> 02:15:35,669 Can you believe this? 1613 02:15:36,087 --> 02:15:39,423 As if I don't have enough to do, they come up with this? 1614 02:15:39,507 --> 02:15:43,302 I have to find every rag buried up here and burn it. 1615 02:15:44,887 --> 02:15:46,305 The party's over, Oskar. They're closing 1616 02:15:46,431 --> 02:15:47,848 us down, sending everybody to Auschwitz. 1617 02:15:47,932 --> 02:15:48,932 When? 1618 02:15:49,017 --> 02:15:50,851 I don't know. As soon as I can arrange the shipments. 1619 02:15:50,935 --> 02:15:54,688 Maybe 30, 40 days. That ought to be fun. 1620 02:16:15,626 --> 02:16:16,918 I've been talking to Goeth. 1621 02:16:17,045 --> 02:16:18,337 I know the destination. 1622 02:16:18,421 --> 02:16:20,630 These are the evacuation orders. 1623 02:16:21,215 --> 02:16:24,176 I'm to help organize the shipments, put myself on the last train. 1624 02:16:24,260 --> 02:16:26,595 That's not what I was going to say. 1625 02:16:27,472 --> 02:16:30,849 I made Goeth promise me he'll put in a good word for you. 1626 02:16:31,392 --> 02:16:33,018 Nothing bad is going to happen to you there. 1627 02:16:33,144 --> 02:16:34,770 You'll receive special treatment. 1628 02:16:34,896 --> 02:16:36,563 The directives coming in from Berlin 1629 02:16:36,647 --> 02:16:38,732 mention "special treatment" more and more often. 1630 02:16:38,816 --> 02:16:40,817 I'd like to think that's not what you mean. 1631 02:16:40,943 --> 02:16:42,569 Preferential treatment, all right? 1632 02:16:43,529 --> 02:16:44,946 Do we have to invent a whole new language? 1633 02:16:45,615 --> 02:16:46,615 I think so. 1634 02:16:50,453 --> 02:16:52,162 You're staying, I take it. 1635 02:16:56,376 --> 02:16:58,293 In Krakow? What on Earth for? 1636 02:16:58,419 --> 02:17:00,295 What for? You have a business to run. 1637 02:17:02,632 --> 02:17:04,716 Of course, you'll have to hire new workers. Poles, I guess. 1638 02:17:04,801 --> 02:17:07,052 They cost a little more, but... 1639 02:17:09,972 --> 02:17:11,681 What are you going to do? 1640 02:17:15,645 --> 02:17:17,562 You ran my business. 1641 02:17:21,484 --> 02:17:23,318 No, I'm going home. 1642 02:17:23,569 --> 02:17:25,028 I've done what I came here for. 1643 02:17:25,113 --> 02:17:28,657 I've got more money than any man can spend in a lifetime. 1644 02:17:39,919 --> 02:17:44,673 Some day, this is all going to end, you know. 1645 02:17:49,095 --> 02:17:51,555 I was going to say we'll have a drink then. 1646 02:17:55,852 --> 02:17:57,978 I think I better have it now. 1647 02:18:22,837 --> 02:18:26,715 Bible says And it still is news 1648 02:18:28,092 --> 02:18:33,889 Mama may have Papa may have 1649 02:18:34,849 --> 02:18:39,853 But God bless the child That's got his own 1650 02:18:40,104 --> 02:18:42,814 That's got his own 1651 02:18:46,777 --> 02:18:51,072 Yes, the strong gets more 1652 02:18:51,240 --> 02:18:54,075 While the weak ones fade 1653 02:18:55,995 --> 02:19:01,666 Empty pockets don't ever make the grade 1654 02:19:02,460 --> 02:19:07,839 Mama may have Papa may have 1655 02:19:10,176 --> 02:19:14,429 But God bless the child That's got his own 1656 02:19:15,264 --> 02:19:18,266 That's got his own 1657 02:19:23,648 --> 02:19:29,194 Money, you've got lots of friends 1658 02:19:32,073 --> 02:19:34,699 They're pounding on your... 1659 02:19:34,909 --> 02:19:38,870 I don't understand. You want these people? 1660 02:19:39,080 --> 02:19:41,498 "These people"? My people, I want my people. 1661 02:19:41,582 --> 02:19:44,584 Who are you, Moses? Come on, what is this? 1662 02:19:44,669 --> 02:19:46,253 Where's the money in this? Where's the scam? 1663 02:19:46,337 --> 02:19:47,420 It's good business. 1664 02:19:47,505 --> 02:19:49,548 It's good business in your opinion. 1665 02:19:49,632 --> 02:19:52,717 Look, you've got to move them, the equipment, 1666 02:19:52,802 --> 02:19:54,219 everything to Czechoslovakia. 1667 02:19:54,303 --> 02:19:57,597 Pay for all that and build another camp. Doesn't make any sense. 1668 02:19:57,682 --> 02:19:59,307 Look, Amon... It's good for me. 1669 02:19:59,475 --> 02:20:01,059 You're not telling me something. 1670 02:20:01,143 --> 02:20:03,103 I know them. I'm familiar with them. I don't have to train them. 1671 02:20:03,187 --> 02:20:04,396 You're not telling me something. 1672 02:20:04,522 --> 02:20:05,730 It's good for you. I'll compensate you. 1673 02:20:05,815 --> 02:20:07,566 That's right. It's good for the army. 1674 02:20:07,650 --> 02:20:08,942 Yeah, of course. 1675 02:20:08,985 --> 02:20:11,152 - You know what I'm going to make? - What? 1676 02:20:11,487 --> 02:20:13,321 - Artillery shells. - Everyone's making artillery shells. 1677 02:20:13,406 --> 02:20:15,115 - Tank shells, they need that. - Tanks shells, ja. 1678 02:20:15,199 --> 02:20:18,034 - Everybody's happy. - Everyone's happy, except me. 1679 02:20:18,119 --> 02:20:20,996 You're probably scamming me somehow. 1680 02:20:21,414 --> 02:20:24,416 If I'm making 100, you've got to be making 300. 1681 02:20:24,500 --> 02:20:27,961 And if you admit to 300, then it's 400, actually. But how? 1682 02:20:28,045 --> 02:20:29,379 I just told you. 1683 02:20:29,505 --> 02:20:30,880 You did, but you didn't. 1684 02:20:33,843 --> 02:20:35,844 Ja, all right, don't tell me. 1685 02:20:36,095 --> 02:20:40,265 I'll go along with it. It's just irritating I can't work it out. 1686 02:20:40,474 --> 02:20:44,185 Look, all you have to do is tell me what it's worth to you. 1687 02:20:45,438 --> 02:20:47,939 - What's a person worth to you? - No, no, no, no. 1688 02:20:48,024 --> 02:20:50,150 What's one worth to you? 1689 02:20:58,826 --> 02:21:02,370 Poldek Pfefferberg. Mila Pfefferberg. 1690 02:21:03,205 --> 02:21:04,289 And... 1691 02:21:06,250 --> 02:21:08,585 Uh... Stagel, Stagel... 1692 02:21:08,669 --> 02:21:10,128 Paul. Paul Stagel. 1693 02:21:10,504 --> 02:21:11,588 Doctor. 1694 02:21:13,966 --> 02:21:17,719 - The investors. I want all of them. - Yes, sir. 1695 02:21:18,763 --> 02:21:20,388 Fischer. Ismail Fischer. 1696 02:21:20,514 --> 02:21:23,391 Fischer, Ismail. 1697 02:21:24,060 --> 02:21:25,727 Josef Scharf. 1698 02:21:25,853 --> 02:21:27,520 One moment, sir. I'm sorry, sir. 1699 02:21:27,647 --> 02:21:29,105 Come on, Stern. Scharf, Scharf. 1700 02:21:32,735 --> 02:21:34,903 The children. All the children. 1701 02:21:40,409 --> 02:21:42,410 - Herbert Stier. - Thank you. 1702 02:21:42,912 --> 02:21:44,496 How many? 1703 02:21:44,622 --> 02:21:46,247 Four hundred, 450. 1704 02:21:49,418 --> 02:21:50,752 More, more. 1705 02:22:15,611 --> 02:22:18,905 Feigenbaum, Jakob. Wolf. Wolf Wein. 1706 02:22:25,121 --> 02:22:29,374 Feigenbaum, Lutek, Jakob... Nacha. Yes? Nacha. 1707 02:22:29,458 --> 02:22:31,209 Nacha, that's right. 1708 02:22:31,627 --> 02:22:32,627 And Wolf. 1709 02:22:33,796 --> 02:22:35,046 How many? 1710 02:22:37,591 --> 02:22:40,260 - 600. - More. 1711 02:22:42,763 --> 02:22:44,180 You can do the same thing I'm doing. 1712 02:22:44,306 --> 02:22:45,724 You might even make money at it. 1713 02:22:45,808 --> 02:22:46,808 I don't know. 1714 02:22:46,892 --> 02:22:49,602 Come on, Julius, I know about the extra food and clothes you give them. 1715 02:22:49,687 --> 02:22:51,438 Paid for out of your own pocket. 1716 02:22:51,522 --> 02:22:53,106 If we make a combined approach, we could 1717 02:22:53,232 --> 02:22:54,816 get more than 4,000 out, mine and yours. 1718 02:22:54,900 --> 02:22:55,900 Oskar... 1719 02:22:55,985 --> 02:22:59,446 We could relocate them in something like safety, in Moravia. 1720 02:23:00,197 --> 02:23:01,322 I don't know. 1721 02:23:03,909 --> 02:23:05,952 How many cigarettes have you smoked tonight? 1722 02:23:06,454 --> 02:23:07,495 Too many. 1723 02:23:07,580 --> 02:23:10,749 For every one... you smoke, I smoke half. 1724 02:23:12,918 --> 02:23:14,753 - I've done all I can. - I will not accept that. 1725 02:23:14,837 --> 02:23:16,504 No, Oskar, I can't do any more. 1726 02:23:16,630 --> 02:23:18,256 I will not accept that. 1727 02:23:18,340 --> 02:23:19,799 No. 1728 02:23:29,852 --> 02:23:31,227 How many? How many? 1729 02:23:31,353 --> 02:23:32,729 850, give or take. 1730 02:23:32,813 --> 02:23:36,191 Give or take what, Stern? Count them. How many? 1731 02:23:47,328 --> 02:23:50,288 That's it. You can finish that page. 1732 02:23:55,586 --> 02:23:59,297 What did Goeth say about this? 1733 02:23:59,381 --> 02:24:02,717 You just told him how many people you needed and... 1734 02:24:06,305 --> 02:24:08,264 You're not buying them. 1735 02:24:11,352 --> 02:24:14,437 You're buying them? You're paying him for each of these names? 1736 02:24:14,522 --> 02:24:15,939 If you were still working for me, 1737 02:24:16,065 --> 02:24:17,482 I'd expect you to talk me out of it. 1738 02:24:17,566 --> 02:24:19,400 It's costing me a fortune. 1739 02:24:21,779 --> 02:24:25,031 Finish the page and leave one space at the bottom. 1740 02:24:47,346 --> 02:24:48,596 You... 1741 02:24:55,312 --> 02:24:57,772 The list is an absolute good. 1742 02:24:59,733 --> 02:25:02,151 The list is life. 1743 02:25:04,196 --> 02:25:07,740 All around its margins lies the gulf. 1744 02:25:09,451 --> 02:25:11,452 Oskar, there's a clerical error here 1745 02:25:11,579 --> 02:25:13,538 at the bottom of the last page. 1746 02:25:13,622 --> 02:25:16,040 No, there's one more name I want to put there. 1747 02:25:16,125 --> 02:25:18,793 I'll never find a maid as well trained as her at Brinnlitz. 1748 02:25:18,878 --> 02:25:20,378 They are all country girls. 1749 02:25:22,006 --> 02:25:23,089 No. 1750 02:25:32,766 --> 02:25:33,850 No. 1751 02:25:34,685 --> 02:25:35,685 One hand of 21. 1752 02:25:35,811 --> 02:25:36,853 No. 1753 02:25:36,937 --> 02:25:39,731 - If you win, I pay you 7,400 reichsmarks. - No. 1754 02:25:39,815 --> 02:25:42,650 - Hit a natural, I make it 14,800. - No. 1755 02:25:43,736 --> 02:25:45,778 If I win, the girl goes on my list. 1756 02:25:47,239 --> 02:25:48,573 I can't wager Helen in a card game. 1757 02:25:48,699 --> 02:25:50,074 Why not? 1758 02:25:50,159 --> 02:25:51,326 Wouldn't be right. 1759 02:25:51,410 --> 02:25:53,161 She's just going to Auschwitz Number Two, anyway. 1760 02:25:53,245 --> 02:25:55,121 What difference does it make? She's not going to Auschwitz. 1761 02:25:55,205 --> 02:25:57,498 I'd never do that to her. No, I want her 1762 02:25:57,625 --> 02:25:59,918 to come back to Vienna with me. 1763 02:26:00,002 --> 02:26:02,962 I want her to come to work for me there. 1764 02:26:03,172 --> 02:26:04,505 I want to grow old with her. 1765 02:26:04,632 --> 02:26:05,965 Are you mad? 1766 02:26:08,010 --> 02:26:11,095 Amon, you can't take her to Vienna with you. 1767 02:26:11,513 --> 02:26:13,264 No, of course I can't. 1768 02:26:14,183 --> 02:26:16,059 That's what I'd like to do. 1769 02:26:16,977 --> 02:26:19,729 What I can do, if I'm any sort of a man, 1770 02:26:19,855 --> 02:26:22,649 is the next most merciful thing. 1771 02:26:22,733 --> 02:26:25,109 I shall take her into the woods and 1772 02:26:25,235 --> 02:26:27,654 shoot her painlessly in the back of the head. 1773 02:26:37,331 --> 02:26:40,708 What was it you said for a natural 21? 1774 02:26:41,794 --> 02:26:44,379 Was it 14,800? 1775 02:26:44,546 --> 02:26:47,215 Schindlerjuden to these tables! Say your names clearly. 1776 02:26:47,299 --> 02:26:49,759 We are the family Dresner. 1777 02:26:49,885 --> 02:26:52,387 Juda, Jonas, Donata, and Chaja. 1778 02:26:54,139 --> 02:26:55,723 We are Rosners. Henry, Manci... 1779 02:26:55,891 --> 02:26:57,475 And Leo. 1780 02:26:57,893 --> 02:26:59,477 And our son. I am Olek. 1781 02:27:00,980 --> 02:27:02,230 Maria Mischel. 1782 02:27:02,606 --> 02:27:04,107 Chaim Nowak. 1783 02:27:05,609 --> 02:27:07,402 Wulkan, Markus. 1784 02:27:07,987 --> 02:27:09,487 Michael Lemper. 1785 02:27:10,990 --> 02:27:12,824 Itzhak Stern. 1786 02:27:13,617 --> 02:27:15,827 Rebeka and Joseph Bau. 1787 02:27:17,121 --> 02:27:19,038 Rosalia Nussbaum. WilheIm Nussbaum. 1788 02:27:20,124 --> 02:27:21,874 Jakob Levartov. 1789 02:27:22,918 --> 02:27:25,044 Farber, Rosa. Farber, Andrzej. 1790 02:27:25,879 --> 02:27:26,921 Sara. 1791 02:27:27,089 --> 02:27:28,172 Friehof, Fischel. 1792 02:27:29,800 --> 02:27:31,175 Mietek Pemper. 1793 02:27:31,885 --> 02:27:33,803 Poldek and Mila Pfefferberg. 1794 02:27:34,596 --> 02:27:36,639 Horowitz, Dolek. 1795 02:27:38,100 --> 02:27:39,392 Adam Levy. 1796 02:27:40,310 --> 02:27:41,936 Marcel Goldberg. 1797 02:27:42,646 --> 02:27:44,856 Klipstein, Isak David. 1798 02:27:46,233 --> 02:27:47,608 Altmann, Eduard. 1799 02:27:48,277 --> 02:27:49,819 Grunberg, Miriam. 1800 02:27:50,279 --> 02:27:51,904 Luftig, Eliasz. 1801 02:27:52,740 --> 02:27:53,990 Hilmann, Eduard. 1802 02:27:54,575 --> 02:27:55,950 Erna Rothberg. 1803 02:27:57,244 --> 02:27:58,494 Zuckermann, Jetti. 1804 02:28:00,330 --> 02:28:01,706 Helen Hirsch. 1805 02:28:04,126 --> 02:28:05,960 The worst is over. 1806 02:28:07,546 --> 02:28:10,506 Men to this transport and women to this transport. 1807 02:28:11,842 --> 02:28:16,137 Be careful. Men to this transport and women to this transport. 1808 02:28:16,805 --> 02:28:20,767 Watch your step. Men to this transport and women to this transport. 1809 02:28:59,264 --> 02:29:03,184 Wonderful, Olek, wonderful. 1810 02:29:03,685 --> 02:29:06,854 You know how we make ice into water? 1811 02:29:09,525 --> 02:29:11,359 Olek, get another one! 1812 02:29:49,815 --> 02:29:51,607 Alle in einer Einzelreihe aufstellen! 1813 02:29:53,485 --> 02:29:55,236 You'll be pleased with the level 1814 02:29:55,404 --> 02:29:57,155 of efficiency I get from these workers. 1815 02:29:59,658 --> 02:30:01,826 Budzyn, under my command, 1816 02:30:01,910 --> 02:30:04,912 was the envy of every other commandant in the labor camp system. 1817 02:30:05,080 --> 02:30:06,372 - The prisoners, however... - Excuse me. 1818 02:30:06,456 --> 02:30:08,916 They would have rather been somewhere else. 1819 02:30:23,682 --> 02:30:27,101 The train with the women has already left Plaszow 1820 02:30:27,394 --> 02:30:29,896 and will be arriving here very shortly. 1821 02:30:30,772 --> 02:30:33,274 I know you've had a long journey. 1822 02:30:33,692 --> 02:30:36,527 But it's only a short walk further to the factory, 1823 02:30:36,778 --> 02:30:40,448 where hot soup and bread is waiting for you. 1824 02:30:42,576 --> 02:30:44,285 Welcome to Brinnlitz! 1825 02:30:54,296 --> 02:30:55,713 Beans in cholent? 1826 02:30:55,839 --> 02:30:57,298 Beans are the best part. 1827 02:30:57,507 --> 02:30:58,925 I don't like beans. 1828 02:30:59,968 --> 02:31:03,471 Beans and meat and potatoes and bread. 1829 02:31:03,847 --> 02:31:06,057 That's not the way you make cholent. 1830 02:31:10,479 --> 02:31:11,604 Eggs in cholent? 1831 02:31:11,730 --> 02:31:12,855 Yes! 1832 02:31:16,109 --> 02:31:17,235 I don't like cholent. 1833 02:31:17,361 --> 02:31:18,486 No, you don't. 1834 02:31:18,904 --> 02:31:19,987 What do you like? 1835 02:31:20,113 --> 02:31:21,197 I like caviar. 1836 02:31:24,034 --> 02:31:25,660 One day on the fire... 1837 02:32:32,728 --> 02:32:34,770 Alle vorm Wagen in Position bleiben. 1838 02:32:35,147 --> 02:32:38,983 Alle in der Gruppe zusammenbleiben. 1839 02:32:39,484 --> 02:32:41,110 Wegbleiben vom Wagen! 1840 02:32:41,611 --> 02:32:43,738 Wegbleiben vom Wagen! 1841 02:32:44,031 --> 02:32:47,033 Wegbleiben vom Wagen, hab ich gesagt! 1842 02:32:50,912 --> 02:32:54,582 Schneller! Dalli, dalli, dalli! 1843 02:32:54,875 --> 02:32:57,710 Was ist da hinten los! 1844 02:33:00,422 --> 02:33:02,340 Schnell! 1845 02:33:06,762 --> 02:33:09,347 Los, raus mit euch. Zack, zack, zack! Raus! 1846 02:33:10,766 --> 02:33:17,605 Dreißig, fünfunddreißig, vierzig, fünfundvierzig. 1847 02:33:18,607 --> 02:33:20,941 Aussteigen! 1848 02:33:32,204 --> 02:33:33,454 Where are the list makers? 1849 02:33:33,622 --> 02:33:34,914 Where are the tables? 1850 02:33:40,796 --> 02:33:42,338 Raus mit euch! 1851 02:33:43,632 --> 02:33:44,632 Hopp, hopp! 1852 02:33:44,716 --> 02:33:46,801 ...bagaze w wagonach! 1853 02:33:47,719 --> 02:33:50,471 Dalli! Rausgehen! Schneller! 1854 02:33:50,931 --> 02:33:53,349 Zostawcie bagaze w wagonach! 1855 02:33:54,059 --> 02:33:55,393 Schneller! 1856 02:33:55,477 --> 02:33:57,728 Los, ein bisschen schneller! 1857 02:33:58,105 --> 02:33:59,855 Mama, where are we? 1858 02:34:03,985 --> 02:34:05,569 They're in Auschwitz. 1859 02:34:05,654 --> 02:34:08,322 The train was never routed here. A paperwork mistake. 1860 02:34:15,872 --> 02:34:17,581 Szybciej! Szybko! 1861 02:34:17,666 --> 02:34:19,542 Die Schuhe werfen! 1862 02:34:33,098 --> 02:34:35,683 Schneller! Schneller! Ubrania skladac! 1863 02:34:38,478 --> 02:34:41,021 Pod prysznic! Zieht euch aus! Bewegung! 1864 02:34:41,106 --> 02:34:43,816 Bewegt euch! Stellt euch auf und zieht euch aus! 1865 02:34:43,900 --> 02:34:47,027 Rozbierac sie tam szybciej! Schneller! 1866 02:34:48,572 --> 02:34:50,698 Szybko sie rozbierac. 1867 02:34:51,533 --> 02:34:55,786 Dostaniecie mydlo i recznik i pojdziecie pod prysznic do dezynfeckji! 1868 02:34:55,871 --> 02:34:57,204 Szybko sie rozbierac! 1869 02:35:01,835 --> 02:35:04,795 Schneller! Zabierajcie to mydlo i szybko! 1870 02:35:04,880 --> 02:35:07,715 Zieht euch schneller aus! Bewegung! 1871 02:35:14,389 --> 02:35:17,099 Szybko! Szybko! Sofort hinein! Schneller! 1872 02:35:17,767 --> 02:35:19,810 Pojdziecie pod prysznic! Szybko! 1873 02:35:19,895 --> 02:35:21,270 Schneller! 1874 02:35:21,897 --> 02:35:23,981 Hinein zum Bad! Schneller! 1875 02:35:26,735 --> 02:35:29,737 Schneller! Schneller! 1876 02:35:31,573 --> 02:35:33,324 Szybko! Szybko! 1877 02:35:34,034 --> 02:35:35,242 Tu wchodzic! 1878 02:38:01,056 --> 02:38:02,264 Blick hinunter! 1879 02:38:05,727 --> 02:38:07,728 Die Hand auf die Schulter! 1880 02:38:08,647 --> 02:38:09,897 How old are you, mother? 1881 02:38:10,065 --> 02:38:11,357 Sixty-eight. 1882 02:38:11,566 --> 02:38:12,650 Cough for me, mother. 1883 02:38:12,817 --> 02:38:16,570 They say to fall against the fence is a kindness. 1884 02:38:16,988 --> 02:38:20,032 Don't kill yourself against the fence, Clara. 1885 02:38:20,116 --> 02:38:22,868 If you do, you'll never know what happened to you. 1886 02:38:25,955 --> 02:38:27,206 How old are you, mother? 1887 02:38:27,332 --> 02:38:28,582 Sixty-six, sir. 1888 02:38:28,667 --> 02:38:30,709 - Sir? - Good morning. 1889 02:38:30,794 --> 02:38:33,796 A mistake has been made. We are not supposed to be here. 1890 02:38:33,880 --> 02:38:37,299 We work for Oskar Schindler. We are Schindler Jews. 1891 02:38:37,759 --> 02:38:39,426 Who is Oskar Schindler? 1892 02:38:39,552 --> 02:38:41,178 He had a factory in Krakow. 1893 02:38:41,262 --> 02:38:42,638 Enamelware. 1894 02:38:43,473 --> 02:38:45,057 A pot maker. 1895 02:38:46,101 --> 02:38:47,810 How old are you, mother? 1896 02:38:52,649 --> 02:38:56,318 You are not the only industrialist who needs labor, 1897 02:38:58,279 --> 02:38:59,446 Herr Schindler. 1898 02:39:00,949 --> 02:39:03,617 I remember earlier this year, IG Farben ordered 1899 02:39:03,702 --> 02:39:07,955 a trainload of Hungarians for its chemical factory. 1900 02:39:09,749 --> 02:39:12,459 The train came in through the archway 1901 02:39:13,670 --> 02:39:17,506 and the officer in charge of the selection went immediately to work 1902 02:39:19,467 --> 02:39:21,301 and sent 2,000 of them 1903 02:39:22,095 --> 02:39:24,263 straight away to Special Treatment. 1904 02:39:26,474 --> 02:39:28,642 It is not my task to interfere with 1905 02:39:28,810 --> 02:39:31,019 the processes that take place down here. 1906 02:39:33,148 --> 02:39:37,609 Why do you think I can help you if I can't help IG Farben? 1907 02:39:38,319 --> 02:39:40,195 Allow me to express the reason. 1908 02:39:50,248 --> 02:39:52,750 I'm not making any judgment about you. 1909 02:39:53,543 --> 02:39:56,295 It's just that I know that in the coming months, 1910 02:39:56,379 --> 02:39:59,047 we're all going to need portable wealth. 1911 02:40:02,719 --> 02:40:04,803 I could have you arrested. 1912 02:40:05,472 --> 02:40:09,266 I'm protected by powerful friends. You should know that. 1913 02:40:13,271 --> 02:40:15,731 I do not say I am accepting them. 1914 02:40:17,317 --> 02:40:20,444 All I say is, I'm not comfortable with them on the table. 1915 02:40:36,085 --> 02:40:38,337 I have a shipment coming in tomorrow. 1916 02:40:39,380 --> 02:40:41,298 I'll cut you 300 units from it. 1917 02:40:41,716 --> 02:40:44,885 New ones. These are fresh. 1918 02:40:49,724 --> 02:40:51,683 The train comes, we turn it around. 1919 02:40:51,768 --> 02:40:53,393 Mmm, yes, yes. 1920 02:40:53,478 --> 02:40:55,145 It's yours. I understand. 1921 02:40:55,563 --> 02:40:57,022 I want these. 1922 02:41:01,027 --> 02:41:03,111 You shouldn't get stuck on names. 1923 02:41:11,162 --> 02:41:14,373 That's right. It creates a lot of paperwork. 1924 02:41:15,542 --> 02:41:19,461 Zoldinger, Ernestina! Waldergrun, Hilda! 1925 02:41:19,671 --> 02:41:21,505 Waldergrun, Leonora! 1926 02:41:21,798 --> 02:41:25,300 Laast, Anna! Pfefferberg, Mila! 1927 02:41:25,426 --> 02:41:28,929 Dresner, Chaja! Dresner, Danka! 1928 02:41:29,055 --> 02:41:32,432 Nussbaum, Sidonia! Rosner, Manci! 1929 02:41:32,767 --> 02:41:38,021 Hirsch, Helen! Grosz, Chaja Sara! Seelenfreund, Estella! 1930 02:41:53,538 --> 02:41:56,915 Schneller laufen! Schneller laufen! Schneller! 1931 02:41:57,166 --> 02:41:59,626 Schneller! Schneller! Mach schon! Voran! 1932 02:42:01,045 --> 02:42:04,089 Los, los, los! Schneller! 1933 02:42:07,135 --> 02:42:10,304 Schneller! Bewegt euch! 1934 02:42:11,598 --> 02:42:13,390 Bojcie sie! Bojcie sie! 1935 02:42:19,105 --> 02:42:20,981 No! No! No! 1936 02:42:24,652 --> 02:42:28,488 Mädchen, los jetzt aber! Jetzt aber Tempo! 1937 02:42:40,335 --> 02:42:43,921 Danka! Danka! Danka! 1938 02:42:44,005 --> 02:42:46,423 No! No! No! 1939 02:42:48,885 --> 02:42:52,346 Hey! Hey! Hey! What are you doing? 1940 02:42:52,764 --> 02:42:56,516 These are mine! These are my workers! They should be on my train! 1941 02:42:57,518 --> 02:42:59,811 They're skilled munitions workers! They're essential! 1942 02:43:00,688 --> 02:43:02,230 Essential girls! 1943 02:43:05,610 --> 02:43:09,404 Their fingers polish the insides of shell metal casings. 1944 02:43:10,031 --> 02:43:11,698 How else am I to polish the inside 1945 02:43:11,866 --> 02:43:13,533 of a 45 millimeter shell casing? 1946 02:43:13,701 --> 02:43:15,827 You tell me. You tell me! 1947 02:43:18,790 --> 02:43:22,209 Back on the train! Back on the train! 1948 02:45:17,408 --> 02:45:20,368 Under Department "W" provisions 1949 02:45:21,537 --> 02:45:24,456 it is unlawful to kill a worker without just cause. 1950 02:45:26,042 --> 02:45:28,543 Under the Businesses Compensation Fund 1951 02:45:29,170 --> 02:45:32,005 I am entitled to file damage claims for such deaths. 1952 02:45:33,424 --> 02:45:35,675 If you shoot without thinking, 1953 02:45:36,636 --> 02:45:39,846 you go to prison, I get paid. 1954 02:45:41,015 --> 02:45:42,557 That's how it works. 1955 02:45:43,309 --> 02:45:47,020 So, there will be no summary executions here. 1956 02:45:49,357 --> 02:45:52,526 There will be no interference of any kind with production. 1957 02:45:54,195 --> 02:45:56,488 In hopes of ensuring that, guards will 1958 02:45:56,614 --> 02:45:58,865 no longer be allowed on the factory floor 1959 02:45:59,367 --> 02:46:01,660 without my authorization. 1960 02:46:07,792 --> 02:46:10,627 For your cooperation, you have my gratitude. 1961 02:46:12,713 --> 02:46:14,422 Come on, come. 1962 02:46:15,550 --> 02:46:17,759 Mensch, seit Jahren hab ich so etwas nicht mehr gesehen. 1963 02:46:17,885 --> 02:46:21,388 Come on, boys, come. Guck dir mal die Buddeln an! 1964 02:46:21,764 --> 02:46:26,518 Et dimitte nobis debita nostra... 1965 02:46:26,602 --> 02:46:30,313 sicut et nos dimittimus... 1966 02:46:30,398 --> 02:46:35,443 ...quotidianum da nobis hodie... 1967 02:46:35,528 --> 02:46:39,906 et dimitte nobis debita nostra... 1968 02:46:40,283 --> 02:46:43,493 sicut et nos dimittimus... 1969 02:46:43,578 --> 02:46:46,746 debitoribus nostris-- 1970 02:46:46,831 --> 02:46:51,209 No doorman or maître d' will ever mistake you again. 1971 02:46:52,837 --> 02:46:54,004 I promise. 1972 02:46:54,088 --> 02:46:56,923 ...sed libera nos a malo 1973 02:46:59,093 --> 02:47:00,510 Itzhak. 1974 02:47:01,929 --> 02:47:03,680 This is Itzhak Stern, my accountant. Itzhak... 1975 02:47:03,764 --> 02:47:05,432 You must be Mrs. Schindler. 1976 02:47:05,600 --> 02:47:06,892 It's a pleasure to meet you. 1977 02:47:07,018 --> 02:47:08,310 Emilie has volunteered to work in the clinic. 1978 02:47:08,436 --> 02:47:10,145 Very generous of you. I know. 1979 02:47:10,229 --> 02:47:12,606 We need to talk when you have a moment. 1980 02:47:13,149 --> 02:47:15,525 This is my wife, Stern. I don't keep any secrets from my spouse. 1981 02:47:15,610 --> 02:47:18,361 Oskar, please, attend to business. It's much more attractive. 1982 02:47:18,738 --> 02:47:19,821 - Madam. - Hello. 1983 02:47:19,906 --> 02:47:21,656 - What is it? - We've received an angry complaint 1984 02:47:21,741 --> 02:47:23,450 from the Armaments Board. 1985 02:47:23,534 --> 02:47:25,660 The artillery shells, tank shells, rocket casings, 1986 02:47:25,745 --> 02:47:28,288 apparently all of them have failed quality control tests. 1987 02:47:28,414 --> 02:47:30,457 That's to be expected. Start-up problems. 1988 02:47:30,541 --> 02:47:32,709 This isn't pots and pans. This is a precise business. 1989 02:47:32,835 --> 02:47:34,669 - I'll write them a letter. - They're withholding payment. 1990 02:47:34,754 --> 02:47:36,588 Sure, so would I, so would you. 1991 02:47:36,672 --> 02:47:39,007 I wouldn't worry about it. We'll get it right one of these days. 1992 02:47:39,091 --> 02:47:42,886 There's a rumor you've been going around miscalibrating the machines. 1993 02:47:43,721 --> 02:47:46,640 They could shut us down, send us back to Auschwitz. 1994 02:47:49,477 --> 02:47:51,645 I'll call around, find out where we can buy shells. 1995 02:47:51,729 --> 02:47:52,729 Pass them off as ours. 1996 02:47:52,855 --> 02:47:53,855 I don't see the difference. 1997 02:47:53,981 --> 02:47:55,065 Whether they're made here or somewhere else... 1998 02:47:55,149 --> 02:47:56,733 You don't see a difference? I see a difference. 1999 02:47:56,817 --> 02:47:57,776 You'll lose a lot of money. 2000 02:47:57,860 --> 02:47:59,653 Fewer shells will be made. 2001 02:47:59,737 --> 02:48:01,529 Stern, if this factory ever produces 2002 02:48:01,656 --> 02:48:03,490 a shell that can actually be fired, 2003 02:48:03,574 --> 02:48:05,033 I'll be very unhappy. 2004 02:48:06,911 --> 02:48:08,954 - Hello, madam. - How do you do? 2005 02:48:23,594 --> 02:48:26,471 How are you doing, Rabbi? Rabbi! 2006 02:48:30,142 --> 02:48:32,018 Good, Herr Direktor. 2007 02:48:33,980 --> 02:48:35,438 Sun's going down. 2008 02:48:38,526 --> 02:48:39,985 Yes, it is. 2009 02:48:41,862 --> 02:48:45,573 What day is this? Friday? It is Friday, isn't it? 2010 02:48:45,783 --> 02:48:46,866 Is it? 2011 02:48:51,455 --> 02:48:55,166 What's the matter with you? You should be preparing for the Sabbath. 2012 02:48:56,377 --> 02:48:57,752 Shouldn't you? 2013 02:49:05,428 --> 02:49:09,222 I've got some wine. In my office. Come. 2014 02:49:13,477 --> 02:49:17,188 Savree maranun verabonun verobotay 2015 02:49:19,191 --> 02:49:26,031 Baruch atah, Adoshem eloheynu, melech ha-olam 2016 02:49:26,365 --> 02:49:30,201 Boray p'ree ha-gafen 2017 02:49:30,619 --> 02:49:31,911 Amen. 2018 02:49:32,955 --> 02:49:36,207 Baruch atah, Adoshem eloheynu, melech ha-olam 2019 02:49:36,292 --> 02:49:39,336 A-sher kid'shanu b'mitzvo-tav v'ratza va-nu 2020 02:49:39,420 --> 02:49:44,966 V'shabbat kaddsho b'ahavah oov-ratzone hin-cheelanu 2021 02:49:45,718 --> 02:49:48,178 Zeekaron I'ma-ahsay v'raysheet 2022 02:49:48,262 --> 02:49:53,516 Kee hoo yom t'cheelah I'mikraay kodesh zaycher leetzeeat mitzrayim 2023 02:49:53,601 --> 02:50:00,190 Kee vanu vachatah v'ohtahnu keydashta mekol ha-ahmim 2024 02:50:00,274 --> 02:50:05,570 V'shabbat kadd-shcha b'ahavah oov-ratzone hin-chal-ta-nu 2025 02:50:05,654 --> 02:50:11,785 Baruch atah, Adoshem, m'kaddaysh ha-Shabbat 2026 02:50:12,953 --> 02:50:14,037 Gut Shabbos. 2027 02:50:14,121 --> 02:50:16,373 Gut Shabbos. 2028 02:50:25,007 --> 02:50:26,341 What? 2029 02:50:28,219 --> 02:50:33,223 Do you have any money hidden away someplace 2030 02:50:33,307 --> 02:50:34,891 that I don't know about? 2031 02:50:39,355 --> 02:50:40,438 No. 2032 02:50:46,278 --> 02:50:47,904 Why? Am I broke? 2033 02:50:50,032 --> 02:50:51,032 Uh... 2034 02:50:53,202 --> 02:50:54,494 Well... 2035 02:50:56,497 --> 02:51:01,501 Yesterday morning, at 2:41 a.m., 2036 02:51:02,837 --> 02:51:05,755 at General Eisenhower's headquarters, 2037 02:51:06,841 --> 02:51:12,846 General Jodl signed the Act of Unconditional Surrender 2038 02:51:14,056 --> 02:51:18,935 of all German land, sea and air forces in Europe 2039 02:51:19,979 --> 02:51:22,522 to the Allied Expeditionary Force 2040 02:51:23,858 --> 02:51:27,944 and simultaneously to the Soviet High Command. 2041 02:51:28,737 --> 02:51:31,322 The German war is, therefore, at an end. 2042 02:51:32,658 --> 02:51:34,617 But let us not forget for a moment... 2043 02:51:34,702 --> 02:51:37,745 I think it's time the guards came into the factory. 2044 02:51:39,373 --> 02:51:41,207 Japan, with all her treachery... 2045 02:51:42,376 --> 02:51:46,212 The unconditional surrender of Germany has just been announced. 2046 02:51:48,048 --> 02:51:51,843 At midnight tonight, the war is over. 2047 02:51:54,722 --> 02:51:56,973 Tomorrow you'll begin the process 2048 02:51:57,099 --> 02:51:59,392 of looking for survivors of your families. 2049 02:52:03,230 --> 02:52:04,689 In most cases, 2050 02:52:06,734 --> 02:52:08,568 you won't find them. 2051 02:52:09,904 --> 02:52:12,113 After six long years of murder, 2052 02:52:12,823 --> 02:52:15,783 victims are being mourned throughout the world. 2053 02:52:18,245 --> 02:52:19,787 We've survived. 2054 02:52:21,540 --> 02:52:24,584 Many of you have come up to me and thanked me. 2055 02:52:27,713 --> 02:52:29,380 Thank yourselves. 2056 02:52:31,258 --> 02:52:33,301 Thank your fearless Stern 2057 02:52:34,470 --> 02:52:36,429 and others among you who worried about you 2058 02:52:36,555 --> 02:52:38,932 and faced death at every moment. 2059 02:52:43,646 --> 02:52:45,980 I'm a member of the Nazi Party. 2060 02:52:46,649 --> 02:52:48,900 I'm a munitions manufacturer. 2061 02:52:49,693 --> 02:52:51,778 I'm a profiteer of slave labor. 2062 02:52:52,446 --> 02:52:54,364 I am a criminal. 2063 02:52:56,325 --> 02:52:59,452 At midnight you'll be free, and I'll be hunted. 2064 02:53:01,872 --> 02:53:05,375 I shall remain with you until five minutes after midnight, 2065 02:53:05,459 --> 02:53:08,628 after which time, and I hope you'll forgive me, 2066 02:53:08,712 --> 02:53:10,255 I have to flee. 2067 02:53:13,717 --> 02:53:16,970 I know you have received orders from our commandant, 2068 02:53:17,513 --> 02:53:19,639 which he has received from his superiors, 2069 02:53:19,807 --> 02:53:21,933 to dispose of the population of this camp. 2070 02:53:23,018 --> 02:53:25,228 Now would be the time to do it. 2071 02:53:25,312 --> 02:53:29,941 Here they are, they're all here. This is your opportunity. 2072 02:53:35,155 --> 02:53:36,823 Or you could leave 2073 02:53:39,076 --> 02:53:41,536 and return to your families as men 2074 02:53:41,620 --> 02:53:43,454 instead of murderers. 2075 02:54:25,873 --> 02:54:29,375 In memory of the countless victims among your people, 2076 02:54:29,710 --> 02:54:32,712 I ask us to observe three minutes of silence. 2077 02:54:40,763 --> 02:54:45,433 Yitgadal veyitkadash shemey raba 2078 02:54:45,893 --> 02:54:49,812 Be'olma di'vera chir'utey veyamlich malchutey 2079 02:54:49,897 --> 02:54:53,858 Ve'yatzmach purkaney vi'ykarev meshichey 2080 02:54:53,942 --> 02:54:59,072 Bechayeychon u'veyomeychon u'vechayey di chol beyt yisrael 2081 02:54:59,156 --> 02:55:02,700 Ba'agala u'vizman kariv ve'imru amen 2082 02:55:02,785 --> 02:55:03,910 Amen. 2083 02:55:04,286 --> 02:55:08,581 Yehey sh'mey raba mevorach le'olam u'le'olmey olmaya 2084 02:55:08,666 --> 02:55:12,669 Yitbarach ve'yishtabach ve'yitpa'ar ve'yitromam ve'yitnasey 2085 02:55:12,753 --> 02:55:15,505 Ve'yithadar ve'yit'aleh ve'yiythalal 2086 02:55:15,589 --> 02:55:18,299 She'mey dikudsha b'rich hu 2087 02:55:19,259 --> 02:55:23,262 Yehey sh'lama raba min shemaya ve'chayim tovim 2088 02:55:23,347 --> 02:55:27,141 Aleynu ve'al kol yisrael ve'imru amen 2089 02:55:27,226 --> 02:55:28,267 Amen. 2090 02:55:28,811 --> 02:55:30,061 Thank you, Mr. Jereth. 2091 02:55:30,187 --> 02:55:31,437 Thank you, Mr. Jereth. 2092 02:55:32,022 --> 02:55:33,106 Thank you, Mr. Jereth. 2093 02:55:33,273 --> 02:55:34,357 Thank you, Mr. Jereth. 2094 02:55:34,525 --> 02:55:35,608 Open wide. 2095 02:55:38,112 --> 02:55:39,612 Thank you, Mr. Jereth. 2096 02:55:58,632 --> 02:56:00,425 Thank you, Mr. Jereth. 2097 02:56:25,492 --> 02:56:28,202 As soon as peace occurs, I want... 2098 02:56:29,913 --> 02:56:32,623 I want that cloth distributed to the workers. 2099 02:56:33,667 --> 02:56:35,793 Two and a half meters each. 2100 02:56:36,420 --> 02:56:39,088 Also, each person is to get a bottle of vodka. 2101 02:56:39,798 --> 02:56:41,966 They won't drink it. They know its value. 2102 02:56:42,718 --> 02:56:45,845 Likewise those Egipshi cigarettes we organized. 2103 02:56:46,346 --> 02:56:48,848 It'll be done. Everything you ask. 2104 02:57:09,703 --> 02:57:12,663 We've written a letter, trying to explain things 2105 02:57:14,208 --> 02:57:15,374 in case you are captured. 2106 02:57:18,462 --> 02:57:20,588 Every worker has signed it. 2107 02:57:31,725 --> 02:57:33,142 Thank you. 2108 02:58:00,796 --> 02:58:02,797 It is Hebrew, from the Talmud. 2109 02:58:02,881 --> 02:58:06,384 It says, "Whoever saves one life, saves the world entire." 2110 02:58:47,634 --> 02:58:49,552 I could have got more out. 2111 02:58:52,639 --> 02:58:54,807 I could have got more. I don't know. 2112 02:58:55,142 --> 02:58:56,392 If I just... 2113 02:58:58,645 --> 02:58:59,687 I could have got more. 2114 02:58:59,771 --> 02:59:04,066 Oskar, there are 1,100 people who are alive because of you. Look at them. 2115 02:59:05,694 --> 02:59:07,653 If I'd made more money. 2116 02:59:11,992 --> 02:59:15,202 I threw away so much money. 2117 02:59:17,873 --> 02:59:20,458 You have no idea. 2118 02:59:21,877 --> 02:59:23,210 If I had just... 2119 02:59:23,295 --> 02:59:26,172 There will be generations because of what you did. 2120 02:59:28,508 --> 02:59:30,259 I didn't do enough. 2121 02:59:31,178 --> 02:59:32,762 You did so much. 2122 02:59:37,142 --> 02:59:38,434 This car. 2123 02:59:39,895 --> 02:59:42,021 Goeth would've bought this car. 2124 02:59:42,105 --> 02:59:45,608 Why did I keep the car? Ten people right there. 2125 02:59:49,404 --> 02:59:50,988 Ten people. 2126 02:59:53,033 --> 02:59:54,659 Ten more people. 2127 02:59:57,454 --> 02:59:59,038 This pin... 2128 02:59:59,164 --> 03:00:00,581 Two people. 2129 03:00:03,669 --> 03:00:05,127 This is gold. 2130 03:00:05,671 --> 03:00:07,254 Two more people. 2131 03:00:07,547 --> 03:00:10,549 He would have given me two for it, at least one. 2132 03:00:10,676 --> 03:00:12,718 He would have given me one, one more. 2133 03:00:16,181 --> 03:00:17,807 One more person. 2134 03:00:20,435 --> 03:00:22,061 A person, Stern. 2135 03:00:24,356 --> 03:00:25,690 For this. 2136 03:00:28,402 --> 03:00:31,445 I could have gotten 2137 03:00:32,197 --> 03:00:35,658 one more person, and I didn't. 2138 03:00:37,244 --> 03:00:38,953 And I didn't! 2139 03:02:09,586 --> 03:02:11,796 You have been liberated 2140 03:02:12,255 --> 03:02:14,256 by the Soviet Army! 2141 03:02:22,891 --> 03:02:24,558 Have you been in Poland? 2142 03:02:24,726 --> 03:02:25,976 I just came from Poland. 2143 03:02:29,439 --> 03:02:31,190 Are there any Jews left? 2144 03:02:37,322 --> 03:02:38,823 Where should we go? 2145 03:02:39,699 --> 03:02:42,076 Don't go east, that's for sure. 2146 03:02:42,160 --> 03:02:43,744 They hate you there. 2147 03:02:45,539 --> 03:02:47,748 I wouldn't go west either, if I were you. 2148 03:02:50,377 --> 03:02:52,336 We could use some food. 2149 03:02:55,048 --> 03:02:57,383 Isn't there a town over there? 2150 03:03:07,769 --> 03:03:14,733 Avir harim tzalul kayayin Ve-reiach oranim 2151 03:03:15,735 --> 03:03:22,700 Nisa be-ru'ach ha'arbaim Im kol pa'amonim 2152 03:03:23,702 --> 03:03:27,705 U-v-tardemat ilan va-even 2153 03:03:27,789 --> 03:03:31,333 Shvuya ba-haloma 2154 03:03:31,751 --> 03:03:38,757 Ha-ir asher badad yoshevet U-ve-liba homa 2155 03:03:39,092 --> 03:03:43,012 Yerushalaim shel zahav 2156 03:03:43,096 --> 03:03:46,682 Ve-shel nehoshet ve-shel or 2157 03:03:47,100 --> 03:03:51,187 Ha-lo le-khol shirayich 2158 03:03:51,271 --> 03:03:54,815 Ani kinor 2159 03:03:54,900 --> 03:03:58,694 Yerushalaim shel zahav 2160 03:03:58,778 --> 03:04:02,615 Ve-shel nehoshet ve-shel or 2161 03:04:02,699 --> 03:04:06,827 Ha-lo le-khol shirayich 2162 03:04:06,912 --> 03:04:10,831 Ani kinor 2163 03:04:12,125 --> 03:04:13,250 Heil Hitler. 2164 03:04:13,335 --> 03:04:19,381 Eicha yavshu borot ha-mayim Kikar ha-shuk reka 2165 03:04:19,466 --> 03:04:22,968 Ve-ein poked et Har ha-Bait 2166 03:04:23,053 --> 03:04:26,931 Ba-ir ha-atika 2167 03:04:27,557 --> 03:04:31,518 U-va-me'arot asher ba-sela 2168 03:04:31,603 --> 03:04:35,439 Meyalelot ruchot 2169 03:04:35,523 --> 03:04:38,859 Ve-ein yored el Yam ha-Melach 2170 03:04:38,944 --> 03:04:42,780 Be-derech Yericho 2171 03:04:42,864 --> 03:04:46,784 Yerushalaim shel zahav 2172 03:04:46,868 --> 03:04:50,746 Ve-shel nehoshet ve-shel or 2173 03:04:50,830 --> 03:04:54,917 Ha-lo le-khol shirayich 2174 03:04:55,001 --> 03:04:58,587 Ani kinor 2175 03:04:58,672 --> 03:05:02,424 Yerushalaim shel zahav 2176 03:05:02,509 --> 03:05:06,303 Ve-shel nehoshet ve-shel or 2177 03:05:06,388 --> 03:05:10,349 Ha-lo le-khol shirayich 2178 03:05:10,433 --> 03:05:13,686 Ani kinor 158231

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.