Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan
â™” Follow @skysoultan on Instagram â™”
2
00:01:29,460 --> 00:01:34,979
One and Only
3
00:01:39,979 --> 00:01:42,979
Episode 23
4
00:02:33,160 --> 00:02:34,000
Your Highness.
5
00:02:42,360 --> 00:02:46,880
I, Yang Shao, owe you more than an apology.
6
00:03:46,120 --> 00:03:48,200
Zhousheng Chen plotted to usurp the throne.
7
00:03:48,400 --> 00:03:49,840
He deserves to be executed.
8
00:03:50,480 --> 00:03:53,240
Counselor-in-chief Liu Wei and the noblemen from the Liu family
9
00:03:53,320 --> 00:03:54,720
were all killed by him
10
00:03:55,520 --> 00:03:59,120
The rebellious ministers are in power, the loyal ministers suffer.
11
00:03:59,400 --> 00:04:00,440
Jin Rong!
12
00:04:01,079 --> 00:04:03,400
You will be punished by the heavens!
13
00:04:09,040 --> 00:04:10,600
Do you want to die?
14
00:04:11,760 --> 00:04:13,160
Your Highness!
15
00:04:14,400 --> 00:04:18,360
I am too incompetent!
16
00:04:21,200 --> 00:04:22,800
Your Highness.
17
00:04:23,240 --> 00:04:27,920
-Minister Wen!
-Minister Wen...
18
00:04:30,040 --> 00:04:31,520
Who else wants to die?
19
00:04:32,040 --> 00:04:32,960
Come out!
20
00:04:33,520 --> 00:04:35,120
I'll let you die for your country!
21
00:04:35,840 --> 00:04:37,920
We are incompetent!
22
00:04:38,240 --> 00:04:39,640
Your Highness was wrongly convicted, but we can do nothing.
23
00:04:39,760 --> 00:04:41,720
We are incompetent!
24
00:04:42,920 --> 00:04:46,120
Your Highness, I'll go with you!
25
00:04:47,200 --> 00:04:58,720
-Minster Wang!
Minster Wang...
26
00:05:01,760 --> 00:05:02,720
Fellow ministers.
27
00:05:04,040 --> 00:05:05,560
You don't have to die for me.
28
00:05:05,960 --> 00:05:08,760
Your Highness, I'll go with you!
29
00:05:08,760 --> 00:05:09,600
Your Highness! Your Highness!
30
00:05:09,680 --> 00:05:12,080
I'll go with you!
31
00:05:12,520 --> 00:05:15,520
-Your Highness!
-Your Highness! Your Highness!
32
00:05:15,720 --> 00:05:17,880
Jin Rong, you'll get what you deserve!
33
00:05:18,000 --> 00:05:19,680
Your Highness!
34
00:05:20,360 --> 00:05:22,880
-Your Highness!
-Your Highness!
35
00:05:22,880 --> 00:05:25,520
I'll go with you!
36
00:05:25,640 --> 00:05:26,960
I'll go with you!
37
00:05:26,960 --> 00:05:28,280
They have gone insane.
38
00:05:28,440 --> 00:05:30,440
They've all gone insane.
39
00:05:30,840 --> 00:05:32,120
Begin the execution!
40
00:05:32,280 --> 00:05:33,000
-Yes!
-Yes!
41
00:05:34,480 --> 00:05:39,320
Your Highness! Your Highness!
42
00:05:40,920 --> 00:05:46,720
Your Highness! Your Highness!
43
00:05:47,320 --> 00:05:49,159
I'll go with you!
44
00:06:33,040 --> 00:06:33,760
What's wrong?
45
00:06:34,080 --> 00:06:35,600
Are you having a nightmare?
46
00:06:38,200 --> 00:06:39,280
I'll get the imperial doctor.
47
00:07:38,240 --> 00:07:42,280
Your Highness! Your Highness! Your Highness!
48
00:07:43,600 --> 00:07:45,480
Your Highness!
49
00:07:49,200 --> 00:08:03,680
Your Highness! Your Highness! Your Highness!
50
00:08:05,280 --> 00:08:08,720
-Your Highness!
-Your Highness!
51
00:08:12,080 --> 00:08:13,360
Your Highness!
52
00:08:14,480 --> 00:08:15,640
Kill them!
53
00:08:17,040 --> 00:08:19,160
Kill them all!
54
00:10:16,960 --> 00:10:18,240
Generals, please hold on!
55
00:10:20,600 --> 00:10:22,040
Liu Zixing sent out the news that
56
00:10:22,200 --> 00:10:23,640
Nanchen Royal Army has rebelled.
57
00:10:24,040 --> 00:10:25,320
Now all the rebels and traitors
58
00:10:25,440 --> 00:10:26,200
who have been defeated by you,
59
00:10:26,320 --> 00:10:27,840
as long as they come to Pingyin to join the emperor,
60
00:10:27,840 --> 00:10:28,720
will all be given the title of Vassal.
61
00:10:28,840 --> 00:10:30,400
Now all your enemies are coming.
62
00:10:31,120 --> 00:10:32,160
Generals!
63
00:10:32,480 --> 00:10:33,800
Retreat is the best course of action!
64
00:10:33,920 --> 00:10:35,000
Only by retreating,
65
00:10:35,400 --> 00:10:36,520
will there be a day of revenge.
66
00:10:36,640 --> 00:10:38,040
Master is still in the palace.
67
00:10:38,160 --> 00:10:39,920
How can we retreat?
68
00:10:40,400 --> 00:10:41,200
Advisor Xiao!
69
00:10:41,520 --> 00:10:42,920
Without His Highness back,
70
00:10:43,040 --> 00:10:44,920
we will never leave.
71
00:10:53,640 --> 00:10:55,280
I'll bring him back.
72
00:10:55,580 --> 00:11:03,860
Jiangdu Palace
73
00:11:15,440 --> 00:11:18,560
I came here to pick up the body of our prince.
74
00:11:20,160 --> 00:11:22,000
Why bother to pick up the body
75
00:11:22,120 --> 00:11:22,920
of a rebel?
76
00:11:26,160 --> 00:11:28,480
Not to mention that he is a sinner.
77
00:11:28,720 --> 00:11:30,840
I will not let you take him away.
78
00:11:31,040 --> 00:11:32,720
I am sure you know who I was
79
00:11:32,840 --> 00:11:34,280
before I became a monk.
80
00:11:34,680 --> 00:11:36,960
If you don't let me enter the palace
81
00:11:37,120 --> 00:11:38,360
to collect the prince's body,
82
00:11:38,720 --> 00:11:40,120
I will return to Nanxiao,
83
00:11:40,240 --> 00:11:42,440
put on my armor, pick up the sword,
84
00:11:42,340 --> 00:11:44,820
Jiangdu Palace
85
00:11:42,720 --> 00:11:45,120
lead my great army to take over your territory.
86
00:12:01,020 --> 00:12:04,860
Jiangdu Palace
87
00:13:06,600 --> 00:13:07,280
Master!
88
00:13:07,760 --> 00:13:08,680
Don't come closer!
89
00:13:09,280 --> 00:13:10,600
Master!
90
00:13:10,880 --> 00:13:12,280
You won't bear to see this.
91
00:13:14,200 --> 00:13:15,600
This is death by dismemberment.
92
00:13:19,240 --> 00:13:19,960
General Feng.
93
00:14:28,720 --> 00:14:29,640
Your Ladyship.
94
00:14:31,640 --> 00:14:32,880
Which palace are you from?
95
00:14:33,080 --> 00:14:33,880
When did you come here?
96
00:14:36,880 --> 00:14:39,000
Why have all the palace maids changed?
97
00:14:43,240 --> 00:14:43,880
Shu.
98
00:14:44,560 --> 00:14:45,000
Shu...
99
00:14:46,200 --> 00:14:46,800
Your Ladyship.
100
00:14:47,680 --> 00:14:48,600
Where is Shu?
101
00:14:48,920 --> 00:14:50,040
I don't know.
102
00:14:52,040 --> 00:14:52,640
Your Ladyship.
103
00:14:52,720 --> 00:14:53,360
You can't go out.
104
00:14:53,480 --> 00:14:54,480
There's trouble outside.
105
00:14:56,320 --> 00:14:57,280
What happened?
106
00:14:57,800 --> 00:14:58,880
I don't know.
107
00:15:00,960 --> 00:15:01,600
Your Ladyship.
108
00:15:01,660 --> 00:15:04,500
Luanning Palace
109
00:15:02,080 --> 00:15:02,840
You really can't go out.
110
00:15:02,960 --> 00:15:03,400
Your Ladyship.
111
00:15:03,400 --> 00:15:03,760
Your Ladyship.
112
00:15:07,160 --> 00:15:08,000
Where is this place?
113
00:15:08,440 --> 00:15:09,520
This is the Eastern Palace.
114
00:15:10,400 --> 00:15:11,520
Why am I in the Eastern Palace?
115
00:15:11,640 --> 00:15:12,240
His Highness has ordered
116
00:15:12,360 --> 00:15:13,250
imperial doctors to bring you
117
00:15:13,300 --> 00:15:14,240
to the Eastern Palace.
118
00:15:14,060 --> 00:15:16,380
Luanning Palace
119
00:15:14,400 --> 00:15:15,800
This is His Highness' residence.
120
00:15:15,920 --> 00:15:16,680
It's heavily guarded.
121
00:15:18,880 --> 00:15:19,920
Why did he send me to the Eastern Palace?
122
00:15:20,000 --> 00:15:20,800
What happened?
123
00:15:20,920 --> 00:15:21,680
I don't know.
124
00:15:21,960 --> 00:15:23,360
I'm just following orders.
125
00:15:28,560 --> 00:15:29,000
Your Ladyship.
126
00:15:29,000 --> 00:15:29,800
Please return to your living palace.
127
00:15:29,920 --> 00:15:30,880
Don't make things difficult for me.
128
00:15:32,120 --> 00:15:33,520
Please return to your living palace.
129
00:15:35,790 --> 00:15:39,930
♫I don't seek glory of the multitude♫
130
00:15:39,380 --> 00:15:51,780
Luanning Palace
131
00:15:42,580 --> 00:15:47,050
♫I only want to have a quiet conscience♫
132
00:15:48,960 --> 00:15:55,260
♫With a pot of liquor, I travel all over the world♫
133
00:15:55,900 --> 00:16:03,410
♫The horse's hooves sound on the battlefield♫
134
00:16:05,090 --> 00:16:10,940
♫I am griping a great ambition in my hand♫
135
00:16:11,760 --> 00:16:18,470
♫I don't fear the rain and wind and have an inflexible will♫
136
00:16:18,840 --> 00:16:25,290
♫As a general, I may forget any wound on the shoulder♫
137
00:16:25,290 --> 00:16:35,190
♫I am willing to stick to a ray of light for a lifetime♫
138
00:16:32,510 --> 00:16:33,500
May the land
139
00:16:34,100 --> 00:16:35,350
be free of war.
140
00:16:35,940 --> 00:16:38,060
May the people of Beichen enjoy peace and prosperity.
141
00:16:38,420 --> 00:16:39,620
May the people prosper
142
00:16:39,900 --> 00:16:40,980
for evermore.
143
00:16:41,210 --> 00:16:44,350
May the people of Beichen enjoy peace and prosperity.
144
00:16:44,370 --> 00:16:46,100
May the people prosper
145
00:16:46,120 --> 00:16:47,780
for evermore.
146
00:16:48,100 --> 00:16:53,190
♫The sun and moon know my heart♫
147
00:16:53,980 --> 00:17:00,900
♫Forgive me as I never retreat on the battlefield♫
148
00:17:01,190 --> 00:17:07,360
♫There will be a grand scene of prosperity♫
149
00:17:07,730 --> 00:17:16,369
♫I don't expect people to praise me, and I just want to have a clear conscience♫
150
00:17:27,900 --> 00:17:28,900
By order of the regent,
151
00:17:28,680 --> 00:17:32,000
Chengming Gate
152
00:17:29,140 --> 00:17:30,180
until he returns,
153
00:17:30,300 --> 00:17:32,020
no one is allowed near the Eastern Palace
154
00:17:32,180 --> 00:17:33,579
and no one is allowed to see Miss Cui.
155
00:17:34,540 --> 00:17:36,220
Why can't I see her?
156
00:17:36,540 --> 00:17:37,700
She's my sworn sister.
157
00:17:38,380 --> 00:17:39,060
Get out of the way.
158
00:17:45,550 --> 00:17:46,620
Do you wish to die?
159
00:17:47,950 --> 00:17:49,420
You think you guys
160
00:17:49,940 --> 00:17:51,460
can stop me?
161
00:17:51,660 --> 00:17:52,420
If I let you in,
162
00:17:52,540 --> 00:17:54,380
I will also die.
163
00:17:56,100 --> 00:17:57,540
I'll let you die, then.
164
00:17:58,100 --> 00:17:59,220
Men inside!
165
00:17:59,340 --> 00:18:00,420
Prepare the fire!
166
00:18:00,790 --> 00:18:02,700
We'll die with this Eastern Palace!
167
00:18:03,620 --> 00:18:04,420
What are you doing?
168
00:18:05,740 --> 00:18:06,340
Your Highness!
169
00:18:07,060 --> 00:18:08,500
Our lives are worthless.
170
00:18:08,980 --> 00:18:10,180
If we resist, we die.
171
00:18:10,460 --> 00:18:11,300
If we let you in,
172
00:18:11,380 --> 00:18:12,420
we also die.
173
00:18:12,660 --> 00:18:13,660
In that case,
174
00:18:13,900 --> 00:18:14,700
we'll
175
00:18:14,820 --> 00:18:15,980
burn down the whole Eastern Palace
176
00:18:16,340 --> 00:18:18,180
to have her join us in hell!
177
00:18:31,100 --> 00:18:31,700
If you dare
178
00:18:31,820 --> 00:18:33,660
harm my sworn sister,
179
00:18:34,100 --> 00:18:36,580
I will cut you all into little pieces!
180
00:18:51,880 --> 00:18:52,520
Your Highness!
181
00:18:52,800 --> 00:18:54,000
The Eastern Palace is heavily guarded.
182
00:18:54,200 --> 00:18:55,480
We have no way to get in.
183
00:18:56,120 --> 00:18:57,320
I knew it.
184
00:18:59,440 --> 00:19:00,320
How I wish I could
185
00:19:00,480 --> 00:19:02,360
tear down this palace.
186
00:19:04,240 --> 00:19:05,080
Prince of Pingqin.
187
00:19:11,520 --> 00:19:12,320
I'm Yang Shao.
188
00:19:13,560 --> 00:19:14,720
Yang Shao?
189
00:19:16,960 --> 00:19:19,120
Jin Rong's dog.
190
00:19:19,840 --> 00:19:22,160
I'm not here to fight you today.
191
00:19:22,440 --> 00:19:24,040
I just want to give you a piece of advice.
192
00:19:24,200 --> 00:19:25,400
Even if you stay,
193
00:19:25,520 --> 00:19:26,680
you'll not be able to help her.
194
00:19:27,800 --> 00:19:29,480
You would only get yourself killed.
195
00:19:29,880 --> 00:19:30,760
I don't need you
196
00:19:30,880 --> 00:19:32,720
to teach me what to do.
197
00:19:34,120 --> 00:19:35,280
I don't want to talk too much
198
00:19:35,440 --> 00:19:36,560
to an ignoramus either.
199
00:19:37,440 --> 00:19:39,360
I was just trying to help His Highness
200
00:19:39,480 --> 00:19:41,160
keep some strength of the royal army.
201
00:19:42,640 --> 00:19:44,080
This is what I owe him.
202
00:19:47,440 --> 00:19:49,200
Whose side are you on?
203
00:19:49,360 --> 00:19:50,960
It doesn't matter which side I'm on.
204
00:19:52,920 --> 00:19:54,360
I owe Miss Cui two lives.
205
00:19:54,520 --> 00:19:56,280
I owe His Highness a debt of gratitude for not killing me.
206
00:19:56,800 --> 00:19:57,760
If you believe me,
207
00:19:57,960 --> 00:19:59,120
go out of the city for a few days
208
00:19:59,240 --> 00:20:00,160
and wait for my message.
209
00:20:00,480 --> 00:20:01,440
If you don't believe me,
210
00:20:02,320 --> 00:20:03,280
I'll save
211
00:20:03,680 --> 00:20:04,920
Miss Cui myself.
212
00:20:19,000 --> 00:20:19,840
Slow down.
213
00:20:20,000 --> 00:20:21,240
It's okay. It's okay.
214
00:20:22,080 --> 00:20:22,960
Good wine.
215
00:20:23,120 --> 00:20:24,320
Good wine!
216
00:20:24,640 --> 00:20:25,880
You know what.
217
00:20:26,160 --> 00:20:28,800
There was definitely something wrong with that carriage that day.
218
00:20:28,920 --> 00:20:30,960
Yang Shao is very suspicious.
219
00:20:31,440 --> 00:20:34,360
I'll go to the general tomorrow.
220
00:20:45,240 --> 00:20:48,280
Yang Shao, I knew it was you!
221
00:20:55,160 --> 00:20:56,040
What did you say?
222
00:20:56,320 --> 00:20:57,760
He let Zhou Tianxing go?
223
00:20:57,920 --> 00:20:59,120
We followed him out of the city
224
00:20:59,240 --> 00:21:00,440
but Yuan Wuchu ambushed us.
225
00:21:00,640 --> 00:21:02,560
All the men I took died.
226
00:21:02,680 --> 00:21:04,040
Please punish me, Your Highness.
227
00:21:04,230 --> 00:21:04,760
Get out!
228
00:21:21,080 --> 00:21:23,040
That is the person you trusted?
229
00:21:26,680 --> 00:21:28,080
You loser!
230
00:21:45,120 --> 00:21:46,200
He insulted me,
231
00:21:46,640 --> 00:21:49,640
and I have to crown his daughter as my empress.
232
00:21:51,720 --> 00:21:53,280
The territory has already belonged to Your Majesty.
233
00:21:53,760 --> 00:21:56,800
One day, these people
234
00:21:57,240 --> 00:21:58,840
will be eliminated one by one.
235
00:22:37,760 --> 00:22:38,440
Your Majesty.
236
00:22:39,440 --> 00:22:40,560
The blessed moment has arrived.
237
00:23:37,680 --> 00:23:39,280
Kneel!
238
00:23:44,160 --> 00:23:46,480
Hail!
239
00:23:46,560 --> 00:23:47,880
Long live the emperor!
240
00:23:47,960 --> 00:23:50,200
Hail!
241
00:23:50,280 --> 00:23:51,480
Long live the emperor!
242
00:23:51,560 --> 00:23:54,200
Hail once more!
243
00:23:54,280 --> 00:23:56,280
Long live the emperor!
244
00:23:56,720 --> 00:23:57,960
Kowtow!
245
00:24:37,560 --> 00:24:39,960
Greetings, Lady Cui.
246
00:24:40,760 --> 00:24:43,080
I've never been friends with Jin Rong.
247
00:24:43,440 --> 00:24:45,160
I wonder what the reason
248
00:24:45,240 --> 00:24:46,520
for your visit is?
249
00:24:50,080 --> 00:24:52,760
I've been entrusted by His Highness from the Western State,
250
00:24:53,880 --> 00:24:55,360
to ask for your help, Lady Cui.
251
00:25:08,120 --> 00:25:09,400
You've made up your mind?
252
00:25:14,720 --> 00:25:16,000
From now on,
253
00:25:18,840 --> 00:25:22,120
I'll leave Wushui to you.
254
00:25:24,280 --> 00:25:25,400
After you return to Qinghe,
255
00:25:25,560 --> 00:25:27,240
don't delay
256
00:25:27,640 --> 00:25:29,320
and move south with them immediately.
257
00:25:29,880 --> 00:25:32,680
Only the people and books matter.
258
00:25:33,080 --> 00:25:35,880
As for the other things, just leave them behind.
259
00:25:36,120 --> 00:25:37,360
What about you?
260
00:25:39,360 --> 00:25:42,800
Shiyi is still trapped in the palace.
261
00:25:44,120 --> 00:25:47,160
Back then, for the sake of the Cui family,
262
00:25:47,440 --> 00:25:49,120
I gave up on her father.
263
00:25:49,840 --> 00:25:53,600
This time, I can't give up my own daughter
264
00:25:53,720 --> 00:25:55,640
for the Cui family again.
265
00:26:09,640 --> 00:26:10,400
Go.
266
00:26:32,200 --> 00:26:33,320
Xinghua.
267
00:26:34,000 --> 00:26:35,760
Thank you for taking care of me these days.
268
00:26:36,360 --> 00:26:37,920
I'm going back to the palace.
269
00:26:38,240 --> 00:26:39,320
I'm here to say goodbye.
270
00:26:39,720 --> 00:26:40,920
Xinghua.
271
00:26:41,840 --> 00:26:43,600
Since you married into our family,
272
00:26:43,760 --> 00:26:45,880
neither I nor Feng
273
00:26:46,000 --> 00:26:47,800
have ever treated you badly.
274
00:26:52,960 --> 00:26:54,520
Now that you're leaving,
275
00:26:55,160 --> 00:26:56,760
I have a favor to ask of you.
276
00:26:57,280 --> 00:26:58,720
As long as I can.
277
00:26:58,800 --> 00:26:59,640
I will do it.
278
00:27:01,440 --> 00:27:02,920
I want to see my daughter.
279
00:27:06,240 --> 00:27:07,120
Is that too much to ask for?
280
00:27:08,840 --> 00:27:09,720
Zixing has been keeping
281
00:27:09,800 --> 00:27:11,120
a very close eye on her.
282
00:27:11,480 --> 00:27:12,680
Several times I have entered the palace,
283
00:27:12,800 --> 00:27:14,160
but I have not been able to see her.
284
00:27:17,480 --> 00:27:20,000
I will try to persuade him
285
00:27:20,120 --> 00:27:21,600
to let you see each other.
286
00:27:21,880 --> 00:27:23,040
Be patient, auntie.
287
00:27:23,120 --> 00:27:24,480
The time will come.
288
00:27:26,120 --> 00:27:27,080
Thank you.
289
00:27:28,040 --> 00:27:36,840
Luanning Palace
290
00:27:46,480 --> 00:27:57,280
Luanning Palace
291
00:27:56,080 --> 00:27:56,560
Leave.
292
00:28:02,600 --> 00:28:03,280
Your Highness.
293
00:28:05,400 --> 00:28:06,760
His Majesty has decreed
294
00:28:06,960 --> 00:28:08,520
Miss Cui shall be conferred with the title of Honored Concubine.
295
00:28:08,640 --> 00:28:10,760
The ceremony shall be held on an auspicious day.
296
00:28:12,040 --> 00:28:14,160
This is His Majesty's nursemaid.
297
00:28:14,280 --> 00:28:15,000
Lady Li.
298
00:28:15,280 --> 00:28:16,040
She has been working
299
00:28:16,120 --> 00:28:17,240
for His Majesty for many years.
300
00:28:17,600 --> 00:28:19,880
She will be in charge of serving Your Highness in the future.
301
00:28:21,800 --> 00:28:22,960
I'll take my leave.
302
00:28:25,240 --> 00:28:27,440
Your lowly servant greets Your Highness.
303
00:28:31,960 --> 00:28:33,960
You'll give her a conferring ceremony that of the empress?
304
00:28:38,240 --> 00:28:39,800
I have already made you the empress.
305
00:28:39,920 --> 00:28:41,760
You are honored by all the people.
306
00:28:42,040 --> 00:28:44,720
And now you come to make a fuss
307
00:28:45,000 --> 00:28:46,520
about the conferring ceremony of an honored concubine?
308
00:28:48,640 --> 00:28:49,640
I'm not being petty.
309
00:28:50,560 --> 00:28:51,760
I pity her.
310
00:28:52,720 --> 00:28:53,680
Liu Zixing.
311
00:28:53,960 --> 00:28:56,680
You killed her master and her senior sister.
312
00:28:56,840 --> 00:28:59,120
You put her cousin under siege.
313
00:29:00,080 --> 00:29:02,040
And now you're trying to use this to cover up your sins.
314
00:29:03,080 --> 00:29:04,480
If I were her,
315
00:29:05,880 --> 00:29:08,160
I would wish to eat your flesh
316
00:29:08,760 --> 00:29:10,360
and drink your blood.
317
00:29:09,600 --> 00:29:11,960
Reporting Document
318
00:29:12,680 --> 00:29:13,320
Get out.
319
00:29:16,200 --> 00:29:17,240
Get out of here!
320
00:29:16,240 --> 00:29:16,720
Reporting Document
321
00:29:25,000 --> 00:29:27,160
Reporting Document
322
00:29:33,440 --> 00:29:34,240
Meng Luan.
323
00:29:35,360 --> 00:29:35,880
Yes.
324
00:29:36,200 --> 00:29:37,880
Before the ceremony,
325
00:29:38,000 --> 00:29:40,360
you must keep a close eye on Shiyi.
326
00:29:40,520 --> 00:29:41,520
Without my permission,
327
00:29:41,640 --> 00:29:42,920
no one is allowed to see her.
328
00:29:45,600 --> 00:29:46,120
Yes.
329
00:29:58,320 --> 00:30:05,360
Luanning Palace
330
00:30:02,640 --> 00:30:03,400
Your Majesty.
331
00:30:03,760 --> 00:30:05,160
How is my Honored Concubine these days?
332
00:30:05,840 --> 00:30:07,640
She hasn't spoken much these days.
333
00:30:07,800 --> 00:30:09,160
I'm afraid...
334
00:30:10,560 --> 00:30:11,800
You were my nursemaid.
335
00:30:11,960 --> 00:30:12,880
You should be the most honest person to me
336
00:30:12,960 --> 00:30:14,400
in the whole palace.
337
00:30:15,760 --> 00:30:16,360
I'm afraid that
338
00:30:16,480 --> 00:30:18,160
her old illness from childhood would recur.
339
00:30:44,160 --> 00:30:45,440
I've been so busy with government affairs these days
340
00:30:45,560 --> 00:30:46,520
that I've neglected you.
341
00:30:56,480 --> 00:30:57,880
You should be my empress.
342
00:30:58,960 --> 00:31:00,480
What your uncle has always wished for
343
00:31:00,600 --> 00:31:01,840
is to see you become the empress.
344
00:31:02,000 --> 00:31:02,880
I remember that.
345
00:31:07,640 --> 00:31:08,160
I have invited
346
00:31:08,240 --> 00:31:09,840
all the famous clans to the capital city.
347
00:31:10,760 --> 00:31:12,840
If you need anything, let me know.
348
00:31:41,160 --> 00:31:45,120
I want my master, senior brothers and sisters to come to the capital city.
349
00:31:48,560 --> 00:31:50,080
Uncle led the troops far away from the border.
350
00:31:50,200 --> 00:31:51,320
I'm afraid he won't be back in time.
351
00:31:55,000 --> 00:31:56,320
I still have to see my ministers.
352
00:31:56,520 --> 00:31:57,480
You should get some rest.
353
00:32:15,400 --> 00:32:17,120
The Prince of Runan, Liu Cheng.
354
00:32:18,480 --> 00:32:20,520
The Prefectural governor of Beiqing State, Lu Jun.
355
00:32:21,400 --> 00:32:23,600
The Prefectural governor of Yiyang County, Lu Shida.
356
00:32:23,920 --> 00:32:24,560
And
357
00:32:26,040 --> 00:32:27,600
all the Nanjing State
358
00:32:29,880 --> 00:32:31,090
have surrendered to Nanxiao.
359
00:32:32,560 --> 00:32:34,240
Our border with Nanxiao
360
00:32:35,530 --> 00:32:36,640
has collapsed.
361
00:32:39,600 --> 00:32:40,240
We must take things
362
00:32:40,360 --> 00:32:41,760
step by step.
363
00:32:42,200 --> 00:32:43,360
Have some tea first
364
00:32:43,480 --> 00:32:44,240
to moisten your throat.
365
00:32:54,520 --> 00:32:55,560
What about Shouyang?
366
00:32:55,760 --> 00:32:57,640
Shou...Shouyang...
367
00:32:58,440 --> 00:32:59,000
Previously,
368
00:32:59,080 --> 00:33:01,920
it'd been guarded by Cui Feng.
369
00:33:02,760 --> 00:33:04,080
But now...
370
00:33:14,280 --> 00:33:16,280
I ordered you to invite the famous clans to the capital city.
371
00:33:16,680 --> 00:33:18,440
Did anyone respond?
372
00:33:20,000 --> 00:33:21,320
I'm incompetent.
373
00:33:27,040 --> 00:33:28,120
Zixing.
374
00:33:28,960 --> 00:33:30,960
The reputation of Cui Wenjun in Wushui
375
00:33:31,280 --> 00:33:32,200
is not accumulated overnight.
376
00:33:32,320 --> 00:33:33,680
It's been built up over time.
377
00:33:33,880 --> 00:33:35,320
If you want to win over those famous clans,
378
00:33:35,520 --> 00:33:37,440
you must make up with Cui Wenjun.
379
00:33:40,080 --> 00:33:41,640
He can't be trusted.
380
00:33:52,160 --> 00:33:53,000
Tomorrow.
381
00:33:53,920 --> 00:33:55,920
You go invite Cui Wenjun to the palace.
382
00:33:56,080 --> 00:33:59,640
Tell her I have a favor to ask of her.
383
00:33:59,960 --> 00:34:02,000
Yes, Your Majesty.
384
00:34:05,960 --> 00:34:10,280
Xiye Gate
385
00:34:26,239 --> 00:34:27,600
The Yang clan of Hongnong
386
00:34:28,440 --> 00:34:29,880
is loyal and modest.
387
00:34:30,080 --> 00:34:32,040
Disciples of theirs are all over the territory.
388
00:34:32,639 --> 00:34:34,400
The Zhangsun clan of Jiyang
389
00:34:34,520 --> 00:34:35,800
is holding the military power.
390
00:34:35,880 --> 00:34:37,360
They are the only ones
391
00:34:37,480 --> 00:34:38,560
who can suppress the rebels inside the Pass.
392
00:34:38,679 --> 00:34:39,920
And the Yuwen clan
393
00:34:40,080 --> 00:34:41,440
often lives in the northwest.
394
00:34:41,719 --> 00:34:43,960
Their foundations are much deeper than the Jin clan.
395
00:34:44,639 --> 00:34:46,800
These clans hold the military power.
396
00:34:46,920 --> 00:34:48,000
They are the ones
397
00:34:48,120 --> 00:34:49,560
Your Majesty must win over.
398
00:34:50,320 --> 00:34:52,120
Can you help me
399
00:34:52,280 --> 00:34:53,639
invite them to the capital city?
400
00:35:05,840 --> 00:35:07,000
Candidates for all official positions in the court,
401
00:35:07,120 --> 00:35:09,800
from the Counselor-in-chief to the Praetorian Guard,
402
00:35:10,040 --> 00:35:12,200
can be recommended by you.
403
00:35:14,760 --> 00:35:16,800
As long as you assist me,
404
00:35:17,000 --> 00:35:18,720
the prestige of the Cui family
405
00:35:18,880 --> 00:35:20,800
will only be better than it was before.
406
00:35:38,600 --> 00:35:39,840
As for the Empress Jin,
407
00:35:40,080 --> 00:35:41,320
I had no other choice.
408
00:35:41,400 --> 00:35:42,800
I hope you can understand that.
409
00:35:43,240 --> 00:35:44,440
In my heart,
410
00:35:44,840 --> 00:35:46,960
Shiyi is my real wife
411
00:35:47,320 --> 00:35:48,760
and my only empress.
412
00:35:52,240 --> 00:35:53,560
Then may I ask Your Majesty,
413
00:35:53,880 --> 00:35:56,000
when will I be able to see Shiyi?
414
00:36:00,120 --> 00:36:02,280
Your Majesty won't let anyone near her.
415
00:36:02,600 --> 00:36:03,840
I can understand that.
416
00:36:04,240 --> 00:36:05,960
But I am her mother.
417
00:36:06,320 --> 00:36:07,640
Is Your Majesty worried that
418
00:36:07,760 --> 00:36:09,040
I would harm my own
419
00:36:09,040 --> 00:36:09,760
daughter?
420
00:36:11,680 --> 00:36:15,120
I don't want her to find out about what happened in Pingyin.
421
00:36:16,840 --> 00:36:18,720
Nowadays, everyone knows that
422
00:36:19,120 --> 00:36:20,440
the Junior Prince of Nanchen
423
00:36:20,640 --> 00:36:22,800
was executed for conspiracy.
424
00:36:23,400 --> 00:36:24,840
If that is true,
425
00:36:25,600 --> 00:36:26,480
Shiyi
426
00:36:26,600 --> 00:36:28,600
will understand your decision.
427
00:36:30,480 --> 00:36:32,080
Or is Your Majesty worried
428
00:36:32,240 --> 00:36:34,200
she doesn't know right from wrong?
429
00:36:36,680 --> 00:36:37,920
Shiyi is sentimental.
430
00:36:38,640 --> 00:36:39,880
I'm afraid she can't bear this news.
431
00:36:39,960 --> 00:36:41,160
She is sentimental,
432
00:36:41,760 --> 00:36:43,120
but she knows loyalty better.
433
00:36:49,000 --> 00:36:50,280
If you can help me
434
00:36:50,440 --> 00:36:52,000
persuade her to accept this matter,
435
00:36:52,120 --> 00:36:53,520
I'll be grateful.
436
00:36:55,840 --> 00:36:56,480
Meng Luan.
437
00:36:57,160 --> 00:36:57,520
Yes.
438
00:37:00,960 --> 00:37:03,160
Bring her to the Eastern Palace.
439
00:37:04,680 --> 00:37:05,200
Yes.
440
00:37:10,080 --> 00:37:10,960
Lady Cui.
441
00:37:14,320 --> 00:37:16,880
I treat her with sincerity.
442
00:37:17,320 --> 00:37:18,240
I hope
443
00:37:18,360 --> 00:37:20,040
for the sake of your daughter
444
00:37:20,160 --> 00:37:21,880
you won't make her suffer too much.
445
00:37:37,920 --> 00:37:40,080
When getting on the state bed, face forward,
446
00:37:40,480 --> 00:37:42,680
climb from the foot of the bed into the brocade quilt.
447
00:37:43,280 --> 00:37:45,400
From the empress down to the palace maids,
448
00:37:45,560 --> 00:37:47,600
no one is allowed to turn their backs to His Majesty.
449
00:37:48,240 --> 00:37:50,120
The same applies to getting off the state bed.
450
00:37:50,360 --> 00:37:51,920
You should face His Majesty,
451
00:37:52,080 --> 00:37:54,120
and slowly get off the bed from the bottom of the bed.
452
00:37:59,360 --> 00:38:08,520
Luanning Palace
453
00:38:10,160 --> 00:38:11,960
I will follow you inside.
454
00:38:12,200 --> 00:38:13,600
Those are orders of His Majesty.
455
00:38:19,360 --> 00:38:20,800
You think I don't want to see my own daughter
456
00:38:20,920 --> 00:38:22,200
live happily?
457
00:38:24,200 --> 00:38:25,760
His Highness has already passed.
458
00:38:26,320 --> 00:38:28,480
What's the use for me telling her the truth?
459
00:38:29,600 --> 00:38:32,000
I've seen this country change hands too many times.
460
00:38:32,120 --> 00:38:34,040
I'm done caring about these things.
461
00:38:34,600 --> 00:38:36,520
I just want Shiyi to live a happy life.
462
00:38:38,440 --> 00:38:39,800
I'm glad
463
00:38:40,280 --> 00:38:41,360
that's what you think.
464
00:38:44,720 --> 00:38:53,280
Luanning Palace
465
00:38:53,040 --> 00:38:53,920
Shiyi.
466
00:39:05,200 --> 00:39:06,360
You don't want to talk?
467
00:39:11,800 --> 00:39:13,600
Let me take a good look at you.
468
00:39:15,680 --> 00:39:16,760
You look like how you were
469
00:39:16,760 --> 00:39:18,280
before you went to the Western State.
470
00:39:32,040 --> 00:39:35,520
Zhousheng Chen has rebelled.
471
00:39:37,080 --> 00:39:38,040
Impossible!
472
00:39:38,240 --> 00:39:39,120
That's impossible, Mother!
473
00:39:39,240 --> 00:39:39,640
Impossible!
474
00:39:39,640 --> 00:39:40,360
Calm down.
475
00:39:40,800 --> 00:39:41,880
You must calm down,
476
00:39:42,000 --> 00:39:43,400
if you want to hear me out.
477
00:39:48,640 --> 00:39:49,680
In the Pingyin Palace,
478
00:39:50,520 --> 00:39:52,360
His Highness plotted a rebellion.
479
00:39:52,720 --> 00:39:55,280
Fortunately, his evil intention was noticed by the Palace Attendant Cui.
480
00:39:56,480 --> 00:39:58,080
Zhousheng Chen was captured.
481
00:39:59,600 --> 00:40:03,760
His Majesty ordered he was to be executed by dismemberment.
482
00:40:05,200 --> 00:40:06,880
The execution lasted three hours.
483
00:40:09,040 --> 00:40:10,760
Yet he didn't even utter a cry of pain
484
00:40:13,320 --> 00:40:14,640
and refused to plead guilty.
485
00:40:17,600 --> 00:40:19,320
Death by dismemberment.
486
00:40:28,280 --> 00:40:29,240
Shiyi.
487
00:40:40,880 --> 00:40:43,240
Death by dismemberment.
488
00:40:49,720 --> 00:40:50,760
Shiyi.
489
00:41:00,240 --> 00:41:03,440
Shiyi, just cry it all out!
490
00:41:05,240 --> 00:41:07,080
I know you can't take it.
491
00:41:07,680 --> 00:41:08,840
I'm here.
492
00:41:10,320 --> 00:41:12,400
Cry out, Shiyi.
493
00:41:13,320 --> 00:41:14,320
Shiyi.
494
00:41:17,360 --> 00:41:18,400
Shiyi.
495
00:41:22,560 --> 00:41:23,840
Shiyi.
496
00:41:45,560 --> 00:41:46,400
Shiyi.
497
00:41:53,160 --> 00:41:54,240
Shiyi.
498
00:42:05,880 --> 00:42:07,640
There are many rules in the palace.
499
00:42:08,640 --> 00:42:09,520
It's not easy for me
500
00:42:09,680 --> 00:42:10,880
to come visit you like this.
501
00:42:11,560 --> 00:42:13,120
Take care of yourself.
502
00:42:20,160 --> 00:42:23,560
Mother, he wouldn't rebel.
503
00:42:25,920 --> 00:42:28,000
He wouldn't rebel.
504
00:42:48,640 --> 00:42:49,520
Lady Cui.
505
00:42:49,720 --> 00:42:51,000
It's almost time.
33347
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.