Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan
â Follow @skysoultan on Instagram â
2
00:01:29,460 --> 00:01:34,979
One and Only
3
00:01:39,979 --> 00:01:42,979
Episode 20
4
00:01:47,800 --> 00:01:48,759
Master, we are here.
5
00:01:51,240 --> 00:01:53,160
Xie Yun and Cui Feng haven't arrived yet.
6
00:01:53,520 --> 00:01:55,000
Xie Yun wrote several letters in a row
7
00:01:55,120 --> 00:01:56,680
to let us know that he's learned how to ride a horse,
8
00:01:56,880 --> 00:01:58,080
and can lead troops Eastward
9
00:01:58,200 --> 00:01:59,320
as your vanguard at any time.
10
00:02:00,000 --> 00:02:01,240
Let him stay in Beichen
11
00:02:01,400 --> 00:02:02,520
and guard the border.
12
00:02:04,080 --> 00:02:05,520
I'm just worried
13
00:02:05,880 --> 00:02:06,760
about Cui Feng.
14
00:02:08,400 --> 00:02:09,520
The new emperor is about to ascend the throne.
15
00:02:09,680 --> 00:02:10,760
The regional princes and the prefectural governors
16
00:02:10,840 --> 00:02:11,960
have been called back to the capital city.
17
00:02:12,240 --> 00:02:14,160
Only Cui Feng hasn't responded yet.
18
00:02:14,400 --> 00:02:15,240
Why don't we have Shiyi
19
00:02:15,320 --> 00:02:16,720
write him a letter and call him back
20
00:02:16,920 --> 00:02:18,480
on family matter grounds?
21
00:02:19,600 --> 00:02:20,600
What family matter?
22
00:02:23,760 --> 00:02:24,600
Don't keep us guessing.
23
00:02:24,680 --> 00:02:25,680
Just spit it out!
24
00:02:29,880 --> 00:02:30,880
Asking her cousin to come back
25
00:02:31,120 --> 00:02:32,720
for her wedding ceremony
26
00:02:32,960 --> 00:02:34,160
would be the best excuse.
27
00:02:38,200 --> 00:02:39,440
You heard nothing.
28
00:02:39,600 --> 00:02:39,920
No.
29
00:02:40,680 --> 00:02:41,720
Advisor Xiao is right.
30
00:02:42,320 --> 00:02:43,200
I'll go write to him right away.
31
00:02:43,440 --> 00:02:44,400
There's paper and a writing brush here.
32
00:02:44,520 --> 00:02:45,400
You can write here.
33
00:02:46,000 --> 00:02:46,520
No.
34
00:02:47,040 --> 00:02:48,000
I need to think
35
00:02:48,480 --> 00:02:49,440
carefully about how
36
00:02:49,560 --> 00:02:50,480
to write such a message.
37
00:03:00,220 --> 00:03:04,100
I'm getting married. Hope you return.
38
00:03:09,480 --> 00:03:10,760
You only came up with
39
00:03:11,120 --> 00:03:12,520
six characters after all that thinking it over?
40
00:03:15,600 --> 00:03:16,680
Least said, soonest mended.
41
00:03:16,960 --> 00:03:17,680
These six characters
42
00:03:17,880 --> 00:03:18,840
are convincing enough for him.
43
00:03:22,060 --> 00:03:25,980
Xuanguang Palace
44
00:03:32,560 --> 00:03:33,320
Miss Cui.
45
00:03:34,680 --> 00:03:35,400
General Feng.
46
00:03:43,000 --> 00:03:43,520
This is a gift
47
00:03:43,640 --> 00:03:45,079
that His Highness prepared especially for you.
48
00:03:50,120 --> 00:03:50,960
His Highness said
49
00:03:51,240 --> 00:03:52,520
if you don't like it,
50
00:03:52,840 --> 00:03:53,560
there'd still be time
51
00:03:53,680 --> 00:03:54,920
to make a new one for you.
52
00:03:55,640 --> 00:03:56,560
This one is fine.
53
00:04:03,920 --> 00:04:05,560
Governor, you looked worried just a minute ago.
54
00:04:05,760 --> 00:04:06,800
What made you smile all of a sudden?
55
00:04:07,480 --> 00:04:08,800
My cousin is getting married.
56
00:04:09,040 --> 00:04:10,160
That's a good thing!
57
00:04:11,920 --> 00:04:13,080
And something better
58
00:04:13,400 --> 00:04:14,360
is sure to follow.
59
00:04:18,880 --> 00:04:20,560
Now, go pack some things.
60
00:04:21,240 --> 00:04:21,839
Wait. Forget it.
61
00:04:22,200 --> 00:04:23,399
Just pack some food enough for 10 days.
62
00:04:23,560 --> 00:04:24,600
We'll set off right away.
63
00:04:24,800 --> 00:04:25,360
YesïŒ
64
00:04:30,760 --> 00:04:32,160
As smart as my cousin,
65
00:04:32,880 --> 00:04:33,440
he will figure out
66
00:04:33,560 --> 00:04:35,480
this is a cue that there will be an attack in Taiyuan
67
00:04:36,920 --> 00:04:38,040
given that none of the generals
68
00:04:38,159 --> 00:04:39,480
in Nanchen Royal Army
69
00:04:40,159 --> 00:04:41,120
would leave the battlefield
70
00:04:41,240 --> 00:04:42,280
for personal matters.
71
00:04:43,940 --> 00:04:49,180
I'm getting married. Hope you return.
72
00:04:44,000 --> 00:04:45,840
Taiyuan is his battleground.
73
00:04:46,320 --> 00:04:47,159
And now the army
74
00:04:47,600 --> 00:04:49,159
has beaten the drum three times
75
00:04:49,360 --> 00:04:50,520
to summon him back.
76
00:04:52,200 --> 00:04:53,400
The emperor is still young;
77
00:04:53,760 --> 00:04:55,320
his father isn't competent enough to help.
78
00:04:54,620 --> 00:04:58,659
Mingguang Palace
79
00:04:55,840 --> 00:04:58,040
And the Junior Prince of Nanchen has no intention of being the regent.
80
00:04:58,960 --> 00:05:00,880
The court officials, under the leadership of Cui Zheng,
81
00:05:01,080 --> 00:05:02,040
selected a suitable candidate
82
00:05:02,159 --> 00:05:03,840
after deliberation.
83
00:05:05,120 --> 00:05:06,600
It's the Prince of Guangling, who entered
84
00:05:07,000 --> 00:05:08,440
the palace when he was little, and was like
85
00:05:08,520 --> 00:05:09,760
a brother to the late emperor.
86
00:05:18,520 --> 00:05:19,200
The marriage arrangement
87
00:05:19,440 --> 00:05:20,280
between me
88
00:05:20,400 --> 00:05:21,640
and the future regent
89
00:05:22,040 --> 00:05:23,720
has become a matter that the people, the court,
90
00:05:23,920 --> 00:05:26,080
and all prestigious clans care about the most.
91
00:05:34,200 --> 00:05:35,080
So many visitors
92
00:05:36,000 --> 00:05:37,560
have come to the Xuanguang Palace.
93
00:05:38,159 --> 00:05:38,720
In the future,
94
00:05:38,840 --> 00:05:40,800
when Miss Cui becomes the princess regent...
95
00:05:41,120 --> 00:05:41,640
Yeah...
96
00:05:41,640 --> 00:05:43,280
It's not confirmed yet.
97
00:05:43,480 --> 00:05:45,520
I heard that the Counselor-in-chief has drafted out a decree.
98
00:05:45,640 --> 00:05:47,440
Just wait for the good news!
99
00:05:59,080 --> 00:06:00,400
Xiaoyu, you are finally back!
100
00:06:00,720 --> 00:06:02,320
Master told me that you went to Nanxiao.
101
00:06:02,680 --> 00:06:04,360
I've been worried about you ever since.
102
00:06:05,160 --> 00:06:06,080
I rushed back
103
00:06:06,200 --> 00:06:08,080
so that I could return in time for your wedding.
104
00:06:08,280 --> 00:06:09,160
Otherwise,
105
00:06:09,360 --> 00:06:11,000
I'd regret it for the rest of my life.
106
00:06:11,360 --> 00:06:12,200
Master asked me
107
00:06:12,360 --> 00:06:13,600
to stay with you tonight.
108
00:06:15,120 --> 00:06:16,680
I have to stay in the barracks tonight.
109
00:06:16,800 --> 00:06:18,000
Sorry that I can't keep you company.
110
00:06:19,280 --> 00:06:20,440
Matters of the nation come first.
111
00:06:25,760 --> 00:06:27,600
Greetings, Lady Cui.
112
00:06:27,720 --> 00:06:29,040
Greetings, Laydies.
113
00:06:29,160 --> 00:06:30,320
Greetings, Laydies.
114
00:06:31,720 --> 00:06:32,600
They are
115
00:06:32,760 --> 00:06:34,680
the generals serving Nanchen Royal Army.
116
00:06:34,800 --> 00:06:36,560
They've fought for dozens of years
117
00:06:36,640 --> 00:06:38,159
for the peace of the Central Plains.
118
00:06:38,360 --> 00:06:39,200
I heard
119
00:06:39,320 --> 00:06:40,080
that there was a female general surnamed Feng
120
00:06:40,200 --> 00:06:41,960
under the command of the Junior Prince of Nanchen.
121
00:06:42,080 --> 00:06:44,120
She made great contributions in pacifying the chaos in the west
122
00:06:44,240 --> 00:06:45,360
and saved thousands of women
123
00:06:45,480 --> 00:06:47,800
and children from the foreigners' attacks.
124
00:06:49,920 --> 00:06:51,200
She is General Feng.
125
00:06:51,360 --> 00:06:53,159
General, thank you for protecting our country
126
00:06:53,240 --> 00:06:54,760
and saving our people's lives!
127
00:06:54,960 --> 00:06:56,159
It's simply my job.
128
00:06:58,200 --> 00:06:58,880
Mother,
129
00:06:59,200 --> 00:07:01,320
I want to stay with Feng Qiao tonight.
130
00:07:01,920 --> 00:07:02,480
Okay.
131
00:07:03,440 --> 00:07:04,960
Then I'll leave the palace first.
132
00:07:05,520 --> 00:07:06,400
Thank you, Mother!
133
00:07:09,320 --> 00:07:10,640
Shiyi is one of the Cuis.
134
00:07:11,160 --> 00:07:13,000
She should be married off from our residence.
135
00:07:14,080 --> 00:07:15,680
If we let her stay in the Xuanguang Palace,
136
00:07:16,120 --> 00:07:16,760
according to the rules...
137
00:07:16,880 --> 00:07:19,040
We've already forced her to enter the palace
138
00:07:19,160 --> 00:07:20,280
using the so-called rules and rites.
139
00:07:21,640 --> 00:07:23,120
Can't we just humor her once,
140
00:07:23,240 --> 00:07:25,120
the night before she gets married?
141
00:07:30,040 --> 00:07:32,040
Prince of Taiyuan! Prince of Taiyuan!
142
00:07:32,160 --> 00:07:34,080
Prince of Taiyuan! Prince of Taiyuan!
143
00:07:34,200 --> 00:07:36,160
Prince of Taiyuan! Prince of Taiyuan!
144
00:07:36,280 --> 00:07:38,800
Prince of Taiyuan! Prince of Taiyuan!
145
00:07:42,680 --> 00:07:43,600
My fellow brothers.
146
00:07:44,520 --> 00:07:46,400
The late emperor's death is a mystery.
147
00:07:47,720 --> 00:07:48,440
And now, they've already
148
00:07:48,560 --> 00:07:50,080
hastily put forward a child to be
149
00:07:50,159 --> 00:07:51,640
the new emperor
150
00:07:51,880 --> 00:07:54,840
so that they can shut people's mouths
151
00:07:55,200 --> 00:07:57,120
and cover the cause of death of the late emperor.
152
00:07:58,159 --> 00:08:00,400
The other princes may turn a blind eye on it,
153
00:08:00,640 --> 00:08:01,840
but I,
154
00:08:02,280 --> 00:08:03,880
as one who owes much to the late emperor,
155
00:08:04,600 --> 00:08:06,440
can't just let it go!
156
00:08:07,160 --> 00:08:07,920
Today,
157
00:08:09,440 --> 00:08:11,280
I, Jin Rong, will declare war
158
00:08:13,560 --> 00:08:14,480
for the late emperor
159
00:08:15,080 --> 00:08:17,480
and for the sake of justice!
160
00:08:18,440 --> 00:08:20,480
For the late emperor! For the late emperor!
161
00:08:20,600 --> 00:08:22,600
For the late emperor! For the late emperor!
162
00:08:22,720 --> 00:08:24,760
For the late emperor! For the late emperor!
163
00:08:24,880 --> 00:08:26,040
For the late emperor!
164
00:08:30,080 --> 00:08:30,960
Come to think of it,
165
00:08:31,080 --> 00:08:32,200
I wear armor
166
00:08:32,320 --> 00:08:33,080
much more often
167
00:08:33,200 --> 00:08:34,000
than I wear dresses.
168
00:08:35,080 --> 00:08:36,760
Feng Qiao, you look good in dresses, too!
169
00:08:41,600 --> 00:08:42,880
Is there anyone in the Taiji Palace tonight?
170
00:08:44,320 --> 00:08:45,240
I think so.
171
00:08:47,400 --> 00:08:48,280
Then forget it.
172
00:08:50,120 --> 00:08:50,880
You want to go there?
173
00:08:53,720 --> 00:08:55,760
With my rank, I'm not allowed in.
174
00:08:56,440 --> 00:08:57,360
But since
175
00:08:57,440 --> 00:08:58,280
I'm here already,
176
00:08:58,400 --> 00:08:59,200
if I don't go,
177
00:08:59,320 --> 00:09:00,880
I may never have another chance to.
178
00:09:03,160 --> 00:09:04,400
Then let's go right now.
179
00:09:05,080 --> 00:09:06,280
Is it appropriate?
180
00:09:07,080 --> 00:09:07,880
Putting it aside,
181
00:09:08,000 --> 00:09:08,960
if you are my family
182
00:09:09,040 --> 00:09:09,920
who stays with me in the palace,
183
00:09:10,040 --> 00:09:10,880
who's to say you can't go there?
184
00:09:11,240 --> 00:09:11,760
Come on!
185
00:09:27,000 --> 00:09:27,760
Your Highness,
186
00:09:30,440 --> 00:09:31,440
after tonight,
187
00:09:32,000 --> 00:09:33,440
she'll become someone's wife.
188
00:09:33,840 --> 00:09:34,800
If you want to see her, why don't you
189
00:09:34,960 --> 00:09:36,680
go to the Xuanguang Palace and visit her?
190
00:09:39,960 --> 00:09:41,400
What do you want me to say?
191
00:09:42,880 --> 00:09:44,120
To speak your mind.
192
00:09:45,400 --> 00:09:46,480
You've never done it before,
193
00:09:47,520 --> 00:09:48,520
not to anybody.
194
00:09:50,800 --> 00:09:51,840
Speak my mind...
195
00:09:53,320 --> 00:09:54,960
Aren't I supposed
196
00:09:55,160 --> 00:09:56,160
to keep my mind
197
00:09:56,320 --> 00:09:57,360
to myself?
198
00:10:09,400 --> 00:10:09,920
Come on,
199
00:10:10,400 --> 00:10:11,120
let's go admire the moon.
200
00:10:16,500 --> 00:10:22,900
Taiji Palace
201
00:10:23,760 --> 00:10:25,640
I've guarded the border of Beichen for over 10 years,
202
00:10:26,640 --> 00:10:27,640
and this is the first time I've come
203
00:10:27,760 --> 00:10:29,080
this close to the Taiji Palace.
204
00:10:33,680 --> 00:10:34,800
That's the Princess of Guangling!
205
00:10:35,520 --> 00:10:37,040
How dare you stop her? Do you have a death wish?
206
00:10:37,160 --> 00:10:38,880
But we'll be in trouble if we don't.
207
00:10:40,640 --> 00:10:42,200
Midnight is here, the time for the midnight patrol.
208
00:10:41,940 --> 00:10:45,260
Taiji Palace
209
00:10:46,280 --> 00:10:46,800
The palace requires
210
00:10:46,920 --> 00:10:48,600
guards to patrol even at midnight?
211
00:10:49,360 --> 00:10:50,440
I'm not sure.
212
00:10:50,840 --> 00:10:51,360
It's okay.
213
00:10:51,480 --> 00:10:52,720
We can sneak in.
214
00:10:55,000 --> 00:10:55,960
General Feng,
215
00:10:56,080 --> 00:10:57,920
let's see your guts as a general!
216
00:11:10,520 --> 00:11:11,520
Go ahead while there's
217
00:11:11,640 --> 00:11:12,320
nobody around.
218
00:11:18,720 --> 00:11:19,680
You are not coming?
219
00:11:22,800 --> 00:11:23,640
I'll be
220
00:11:24,000 --> 00:11:25,560
stuck in here in the future,
221
00:11:26,040 --> 00:11:27,360
unable to get out.
222
00:11:34,880 --> 00:11:35,800
Master.
223
00:11:38,000 --> 00:11:39,040
What are you doing here?
224
00:11:39,920 --> 00:11:40,960
Feng Qiao said
225
00:11:41,080 --> 00:11:42,640
she couldn't go in with her rank,
226
00:11:42,800 --> 00:11:43,400
so I brought her here
227
00:11:43,520 --> 00:11:44,920
since it's nighttime.
228
00:11:45,200 --> 00:11:46,160
Who knows when she
229
00:11:46,320 --> 00:11:47,600
can make it here again?
230
00:11:47,800 --> 00:11:49,280
Master, please don't blame Feng Qiao.
231
00:11:49,400 --> 00:11:50,680
It was my idea.
232
00:11:52,280 --> 00:11:53,280
I'm not blaming her.
233
00:11:57,040 --> 00:11:59,120
General Feng, you wanted to check out the palace, right?
234
00:11:59,520 --> 00:12:00,240
Go ahead.
235
00:12:30,800 --> 00:12:31,760
It looks interesting.
236
00:12:33,800 --> 00:12:34,560
This is the symbol
237
00:12:34,680 --> 00:12:36,040
of wealth and power,
238
00:12:37,000 --> 00:12:39,000
the supreme authority of a country.
239
00:12:39,360 --> 00:12:39,960
So many people
240
00:12:40,080 --> 00:12:41,600
dream of this place,
241
00:12:41,920 --> 00:12:44,240
and so many people would
242
00:12:44,360 --> 00:12:45,400
do whatever it takes
243
00:12:45,520 --> 00:12:47,200
to get close to this place.
244
00:12:48,400 --> 00:12:50,080
How come it sounds so insignificant
245
00:12:50,920 --> 00:12:52,480
when you talk about it?
246
00:12:53,680 --> 00:12:55,000
I've only heard about it before,
247
00:12:55,120 --> 00:12:56,320
and I've never seen it in person,
248
00:12:56,480 --> 00:12:57,880
so of course I'd be curious.
249
00:12:59,640 --> 00:13:01,040
Now that I see it,
250
00:13:01,560 --> 00:13:02,760
there's nothing special about it.
251
00:13:02,880 --> 00:13:04,080
besides its dazzling appearance.
252
00:13:05,640 --> 00:13:07,000
Watch your mouth.
253
00:13:09,200 --> 00:13:10,240
I'll go back to Shiyi.
254
00:13:11,920 --> 00:13:12,800
Wait a moment.
255
00:13:14,320 --> 00:13:15,520
Why would I wait?
256
00:13:18,920 --> 00:13:19,960
This is a rare opportunity for you.
257
00:13:21,040 --> 00:13:22,160
You can look around more.
258
00:13:22,560 --> 00:13:23,720
I've looked around enough.
259
00:13:31,360 --> 00:13:31,920
What's the matter?
260
00:13:36,800 --> 00:13:38,720
You've never heard about the history
261
00:13:38,920 --> 00:13:39,960
of this Taiji Palace, have you?
262
00:13:40,680 --> 00:13:42,240
I can tell you.
263
00:14:03,100 --> 00:14:04,220
You can't sleep
264
00:14:04,820 --> 00:14:05,700
on the eve of your wedding?
265
00:14:09,820 --> 00:14:11,420
I don't know how to be a Princess.
266
00:14:14,500 --> 00:14:16,060
You are Cui Guang's niece
267
00:14:16,380 --> 00:14:17,860
and Cui Wenjun's only daughter.
268
00:14:18,700 --> 00:14:19,620
You don't need to be taught.
269
00:14:19,860 --> 00:14:20,820
You'll be a natural.
270
00:14:22,460 --> 00:14:23,540
Even so,
271
00:14:24,180 --> 00:14:24,820
I'm still worried
272
00:14:24,940 --> 00:14:26,260
that I'll let my mother down,
273
00:14:27,260 --> 00:14:28,580
or cause trouble to the Nanchen Royal Mansion
274
00:14:28,820 --> 00:14:30,500
if I make a mistake.
275
00:14:34,780 --> 00:14:35,540
We are
276
00:14:35,660 --> 00:14:37,260
also your family.
277
00:14:37,820 --> 00:14:39,060
We don't mind you causing us trouble.
278
00:14:39,300 --> 00:14:40,220
We are just worried
279
00:14:40,620 --> 00:14:41,660
that you'll have a hard life in the palace.
280
00:14:48,060 --> 00:14:49,420
Everything they serve in the palace is the best.
281
00:14:49,540 --> 00:14:50,780
I wouldn't have a hard life.
282
00:14:53,040 --> 00:14:57,160
Taiji Palace
283
00:14:54,590 --> 00:14:58,720
â«Like a gust of wind gently brushingâ«
284
00:15:01,120 --> 00:15:05,390
â«Like a cloud waiting for the rain to fallâ«
285
00:15:03,660 --> 00:15:04,460
His Majesty
286
00:15:04,580 --> 00:15:06,420
has been asking to see his grand-uncle these days,
287
00:15:06,540 --> 00:15:07,660
but you were always unavailable.
288
00:15:07,790 --> 00:15:10,330
â«There is a corner in my heartâ«
289
00:15:07,860 --> 00:15:08,780
Where have you been?
290
00:15:10,460 --> 00:15:12,420
I've been staying in the barracks outside the town.
291
00:15:10,960 --> 00:15:13,270
â«Where my expectation is glowingâ«
292
00:15:13,140 --> 00:15:13,820
I've got used
293
00:15:13,890 --> 00:15:19,110
â«It's the shooting star lighting up the night sky for youâ«
294
00:15:13,940 --> 00:15:15,420
to staying with the soldiers
295
00:15:15,540 --> 00:15:16,300
after all these years.
296
00:15:17,660 --> 00:15:18,940
Just like when you were in the Western State,
297
00:15:19,260 --> 00:15:20,100
you always stayed in the barracks
298
00:15:20,260 --> 00:15:21,620
instead of the mansion.
299
00:15:22,340 --> 00:15:23,260
At first
300
00:15:23,380 --> 00:15:23,980
I thought you avoided me
301
00:15:23,800 --> 00:15:28,940
â«There are so many wishes I want to say to youâ«
302
00:15:24,100 --> 00:15:25,420
on purpose because you thought
303
00:15:25,540 --> 00:15:26,580
it was troublesome
304
00:15:26,740 --> 00:15:27,860
to teach a mute girl.
305
00:15:29,060 --> 00:15:30,060
Of course not.
306
00:15:30,320 --> 00:15:34,830
â«There is still a hidden sore of longingâ«
307
00:15:33,180 --> 00:15:34,580
I got injured often.
308
00:15:35,860 --> 00:15:36,980
I didn't go back to the mansion
309
00:15:37,140 --> 00:15:39,980
â«My thoughts stained three feet of white snowâ«
310
00:15:37,900 --> 00:15:38,900
because
311
00:15:40,380 --> 00:15:41,420
you were too young
312
00:15:40,390 --> 00:15:43,270
â«Counting the days for your return over and over againâ«
313
00:15:42,110 --> 00:15:42,750
and I didn't want to scare you.
314
00:15:43,270 --> 00:15:49,120
â«Flowers blossom and flowers fall, my heart only clings for youâ«
315
00:15:49,660 --> 00:15:52,720
â«My obsession is silentâ«
316
00:15:53,470 --> 00:15:56,070
â«I use all my life to guard only one personâ«
317
00:15:56,410 --> 00:16:02,540
â«I say nothing, only hoping to spend my life with youâ«
318
00:16:02,820 --> 00:16:05,900
â«I'm full of love for youâ«
319
00:16:06,600 --> 00:16:09,500
â«Waiting to unlock the years of timeâ«
320
00:16:09,870 --> 00:16:15,270
â«Our eyes will still be full of stars when we reuniteâ«
321
00:16:16,210 --> 00:16:21,370
â«Renewing our relationshipâ«
322
00:16:20,680 --> 00:16:25,840
Taiji Palace
323
00:16:22,590 --> 00:16:27,050
â«We used to be inseparableâ«
324
00:16:29,500 --> 00:16:32,170
â«Heartfelt thoughts are written on a piece of paperâ«
325
00:16:32,700 --> 00:16:35,340
â«Thoughts to you overflow out from the windowâ«
326
00:16:35,680 --> 00:16:41,740
â«Who shall see through the deep sorrow on the paperâ«
327
00:16:41,980 --> 00:16:45,390
â«My obsession is silentâ«
328
00:16:45,810 --> 00:16:48,600
â«I use all my life to guard only one personâ«
329
00:16:48,850 --> 00:16:54,250
â«I say nothing, only hoping to spend my life with youâ«
330
00:16:55,150 --> 00:16:58,440
â«I'm full of love for youâ«
331
00:16:58,870 --> 00:17:02,810
â«Waiting to unlock the years of timeâ«
332
00:17:02,820 --> 00:17:03,980
There's someone
333
00:17:03,890 --> 00:17:09,780
â«Our eyes will still be full of stars when we reuniteâ«
334
00:17:04,460 --> 00:17:05,980
whom I've loved since I was little.
335
00:17:09,980 --> 00:17:12,060
I've never told anybody about it.
336
00:17:10,170 --> 00:17:15,930
â«We will still promise with each other when we reuniteâ«
337
00:17:12,660 --> 00:17:13,859
Except for my mother,
338
00:17:14,300 --> 00:17:15,380
no one else knows about it.
339
00:17:16,780 --> 00:17:18,060
I dare not tell.
340
00:17:20,740 --> 00:17:21,700
Did I scare you?
341
00:17:24,060 --> 00:17:25,660
Is it Tianxing or Xie Yun?
342
00:17:26,780 --> 00:17:27,619
I can't say.
343
00:17:30,900 --> 00:17:32,109
You did have a chance after you
344
00:17:32,140 --> 00:17:33,099
broke off your engagement.
345
00:17:37,150 --> 00:17:37,700
Forget it.
346
00:17:39,190 --> 00:17:40,540
It's too late to do anything.
347
00:17:46,340 --> 00:17:47,380
It's okay if you don't want to tell,
348
00:17:48,420 --> 00:17:49,140
so I won't feel upset
349
00:17:49,300 --> 00:17:50,740
and blame him for letting you down
350
00:17:51,780 --> 00:17:53,220
when I see him.
351
00:17:56,980 --> 00:17:57,860
He's never let me live it down.
352
00:17:59,420 --> 00:18:00,220
Never.
353
00:18:22,400 --> 00:18:32,840
Taiji Palace
354
00:18:33,180 --> 00:18:34,260
Who would've thought
355
00:18:34,380 --> 00:18:35,860
I, someone that was born and grew up in Nanxiao,
356
00:18:36,420 --> 00:18:37,300
would admire the moon
357
00:18:37,420 --> 00:18:38,860
at this place one day?
358
00:18:39,140 --> 00:18:40,060
I used to
359
00:18:40,220 --> 00:18:41,540
admire the moon a lot here.
360
00:18:45,340 --> 00:18:46,060
Xiao Yan,
361
00:18:46,980 --> 00:18:48,060
have you ever been outside the Pass?
362
00:18:49,460 --> 00:18:51,260
Nanxiao and the Pass are separated by Beichen.
363
00:18:52,330 --> 00:18:53,180
How was I supposed to get there?
364
00:18:56,940 --> 00:18:58,340
Shiyi wanted to go there.
365
00:18:59,300 --> 00:19:00,420
But I've never had a chance to take her.
366
00:19:28,270 --> 00:19:29,000
It's getting late.
367
00:19:29,190 --> 00:19:29,860
Let's put the fire out
368
00:19:29,980 --> 00:19:30,820
and continue our trip.
369
00:19:31,260 --> 00:19:31,820
Yes.
370
00:19:50,880 --> 00:19:58,120
Chonghua Palace
371
00:19:58,820 --> 00:19:59,820
Shiyi said
372
00:20:00,380 --> 00:20:01,780
she forgot to give you back the key to the library
373
00:20:01,980 --> 00:20:03,740
before leaving the Western State.
374
00:20:04,700 --> 00:20:05,900
She also said
375
00:20:06,500 --> 00:20:07,580
that she'd do her best
376
00:20:07,740 --> 00:20:09,620
to help the Prince of Guangling and pray
377
00:20:09,980 --> 00:20:11,140
for the people from now on.
378
00:20:22,740 --> 00:20:24,100
The library was always locked
379
00:20:24,220 --> 00:20:26,060
when I wasn't around.
380
00:20:26,420 --> 00:20:27,580
Since you like to read,
381
00:20:28,180 --> 00:20:29,540
I'll leave the key
382
00:20:29,660 --> 00:20:30,580
to you.
383
00:20:31,260 --> 00:20:33,420
Consider it a gift for establishing our mentorship.
384
00:20:45,720 --> 00:20:49,000
Xuanguang Palace
385
00:21:13,520 --> 00:21:18,920
Chengming Gate
386
00:22:03,080 --> 00:22:09,240
Chengming Gate
387
00:23:40,520 --> 00:23:41,400
Here you are!
388
00:23:42,040 --> 00:23:43,960
Hot pepper soup in the snowy Central State!
389
00:23:44,200 --> 00:23:45,400
Please enjoy!
390
00:23:52,520 --> 00:23:53,560
A heavy snow
391
00:23:53,840 --> 00:23:55,480
like this is rarely seen in the south.
392
00:23:57,440 --> 00:23:58,800
When we were in the Western State,
393
00:23:59,680 --> 00:24:01,520
she used to climb on the roof to watch the snow.
394
00:24:02,680 --> 00:24:03,840
Why on the roof?
395
00:24:05,080 --> 00:24:06,840
Because she was the future crown princess.
396
00:24:07,040 --> 00:24:08,160
If it's not necessary,
397
00:24:08,520 --> 00:24:09,720
the palace and the Cuis
398
00:24:09,880 --> 00:24:11,560
wouldn't allow her to show up in public.
399
00:24:13,080 --> 00:24:14,960
When we first met in the Qielan Temple,
400
00:24:15,280 --> 00:24:16,560
she had just arrived at the barracks.
401
00:24:18,480 --> 00:24:20,480
Why aren't you going to the Eastern Palace for her wedding ceremony?
402
00:24:22,080 --> 00:24:23,280
I promised her
403
00:24:23,440 --> 00:24:24,480
that I wouldn't go.
404
00:24:30,720 --> 00:24:31,840
It's the same staying here,
405
00:24:33,200 --> 00:24:34,400
the same Central State,
406
00:24:35,320 --> 00:24:36,400
and the same snow,
407
00:24:37,080 --> 00:24:38,120
watching her getting married...
408
00:25:33,880 --> 00:25:35,880
Kneel before the mirror.
409
00:25:44,800 --> 00:25:45,400
Your Highness.
410
00:25:48,080 --> 00:25:48,840
What is it?
411
00:25:49,080 --> 00:25:50,520
Can't you wait till the ceremony is over?
412
00:25:57,640 --> 00:25:58,400
What did you say?
413
00:26:08,560 --> 00:26:09,920
Please wait here.
414
00:26:38,040 --> 00:26:39,040
Come on! Attack!
415
00:26:39,720 --> 00:26:42,840
Attack!
416
00:27:05,040 --> 00:27:05,880
General Zhou!
417
00:27:06,400 --> 00:27:06,920
Master!
418
00:27:07,840 --> 00:27:08,960
What happened? Why the rush?
419
00:27:09,120 --> 00:27:09,800
Jin Rong launched an offensive
420
00:27:09,920 --> 00:27:10,920
and is attacking Henei right now!
421
00:27:12,920 --> 00:27:13,880
Let's go to the barracks outside the town!
422
00:27:14,040 --> 00:27:14,520
Yes!
423
00:27:29,400 --> 00:27:29,920
Miss Cui,
424
00:27:31,000 --> 00:27:32,160
His Highness won't be back so soon.
425
00:27:32,280 --> 00:27:33,160
If you are hungry,
426
00:27:33,240 --> 00:27:34,560
we'll prepare dinner for you.
427
00:27:36,320 --> 00:27:37,040
I'm not hungry.
428
00:28:03,480 --> 00:28:04,400
Yuan Wuchu! How dare you
429
00:28:04,600 --> 00:28:05,800
kidnap His Majesty?
430
00:28:06,040 --> 00:28:07,240
It's none of your business!
431
00:28:07,400 --> 00:28:08,480
You are overstepping your bounds!
432
00:28:08,880 --> 00:28:09,720
Take him!
433
00:28:11,640 --> 00:28:12,560
Leave His Majesty!
434
00:28:12,840 --> 00:28:13,520
Kill him!
435
00:29:04,360 --> 00:29:04,840
Let's go!
436
00:29:26,800 --> 00:29:27,400
Your Majesty.
437
00:29:34,600 --> 00:29:35,920
Yuan Wuchu.
438
00:29:36,920 --> 00:29:39,120
Don't you feel ashamed to see me?
439
00:29:40,040 --> 00:29:40,760
Your Majesty.
440
00:29:41,400 --> 00:29:43,080
I carried out a half-measure the other day
441
00:29:43,400 --> 00:29:44,440
so that I could find a chance today
442
00:29:44,520 --> 00:29:45,320
to get you out!
443
00:29:47,240 --> 00:29:48,280
Your Majesty,
444
00:29:49,240 --> 00:29:50,160
you've got to trust me!
445
00:29:51,040 --> 00:29:53,080
How am I supposed to trust you?
446
00:29:59,200 --> 00:29:59,760
Your Majesty,
447
00:30:01,480 --> 00:30:02,320
the Qi's clansmen
448
00:30:02,440 --> 00:30:04,040
are waiting for you to make a plan.
449
00:30:04,520 --> 00:30:05,480
Your Majesty,
450
00:30:05,800 --> 00:30:06,880
please come with me!
451
00:30:18,180 --> 00:30:20,740
Mingguang Palace
452
00:30:28,280 --> 00:30:28,880
Miss,
453
00:30:29,000 --> 00:30:30,440
would you like to take a rest?
454
00:30:33,320 --> 00:30:34,160
What time is it?
455
00:30:34,320 --> 00:30:35,720
It's past 5 a.m. already.
456
00:30:37,440 --> 00:30:38,400
Day will break soon.
457
00:30:38,960 --> 00:30:39,920
It's winter and it snowed last night.
458
00:30:40,000 --> 00:30:41,200
The day won't break that early.
459
00:30:42,760 --> 00:30:43,720
The Prince of Guangling locked the door
460
00:30:43,840 --> 00:30:44,520
of the Eastern Palace.
461
00:30:44,640 --> 00:30:46,000
No one is allowed in or out!
462
00:30:46,080 --> 00:30:46,800
What is happening?
463
00:30:46,880 --> 00:30:47,960
Go ask them what's going on.
464
00:30:57,000 --> 00:30:58,280
Miss, they said according
465
00:30:58,400 --> 00:30:59,920
to the Prince of Guangling's order, the palace
466
00:31:00,040 --> 00:31:00,840
is now locked and heavily guarded.
467
00:31:00,960 --> 00:31:02,280
No one is allowed in or out!
468
00:30:59,180 --> 00:31:00,020
What happened?
469
00:31:00,140 --> 00:31:00,740
I don't know.
470
00:31:00,860 --> 00:31:01,940
No one in the palace knows.
471
00:31:15,660 --> 00:31:16,220
Miss.
472
00:31:16,820 --> 00:31:17,580
Why is the door locked?
473
00:31:17,700 --> 00:31:18,460
What happened?
474
00:31:18,580 --> 00:31:19,260
I'm not sure.
475
00:31:19,660 --> 00:31:20,500
You've been in the palace.
476
00:31:20,580 --> 00:31:21,700
How is it that you don't know?
477
00:31:21,780 --> 00:31:22,540
I was just sent here
478
00:31:22,660 --> 00:31:24,020
to guard the Eastern Palace yesterday.
479
00:31:34,580 --> 00:31:35,260
She doesn't know
480
00:31:35,380 --> 00:31:37,020
anybody in the palace.
481
00:31:37,660 --> 00:31:38,420
Don't panic.
482
00:31:40,980 --> 00:31:42,220
I already felt strange
483
00:31:42,340 --> 00:31:43,740
when the Prince of Guangling stopped our maids
484
00:31:43,860 --> 00:31:44,980
from entering the Eastern Palace.
485
00:31:45,340 --> 00:31:46,660
Why did he do that?
486
00:31:46,940 --> 00:31:48,660
I think he did it for a specific reason.
487
00:31:49,500 --> 00:31:50,580
What concerns me is that since
488
00:31:50,940 --> 00:31:53,260
the city gate and the palace have all been locked,
489
00:31:53,460 --> 00:31:54,460
and there's no one
490
00:31:54,540 --> 00:31:55,740
on the street,
491
00:31:55,900 --> 00:31:56,940
we don't know what will happen
492
00:31:57,260 --> 00:31:58,780
in the Central State.
493
00:32:19,340 --> 00:32:20,740
I want my grand-uncle!
494
00:32:20,860 --> 00:32:22,260
I want my teacher!
495
00:32:22,780 --> 00:32:23,420
Be quiet!
496
00:32:24,340 --> 00:32:25,620
If you keep crying,
497
00:32:25,900 --> 00:32:27,020
I'll dethrone you
498
00:32:27,260 --> 00:32:29,140
and appoint another kid to be the emperor!
499
00:32:35,540 --> 00:32:36,340
Your Majesty,
500
00:32:36,860 --> 00:32:37,620
we've arrived.
501
00:32:50,020 --> 00:32:50,620
Let me.
502
00:32:55,500 --> 00:32:56,860
This is
503
00:32:57,100 --> 00:32:58,620
General Jin's military camp?
504
00:32:58,940 --> 00:32:59,420
Yes.
505
00:33:01,300 --> 00:33:02,380
Where's General Jin?
506
00:33:02,500 --> 00:33:03,260
Deeper into the camp.
507
00:33:03,380 --> 00:33:04,220
He's been waiting for you.
508
00:33:04,740 --> 00:33:05,500
Please follow me.
509
00:33:20,620 --> 00:33:21,100
General.
510
00:33:23,420 --> 00:33:25,260
General Jin, thank you for saving me!
511
00:33:26,740 --> 00:33:28,380
Merely empty gratitude.
512
00:33:28,620 --> 00:33:29,300
Take a seat.
513
00:33:30,100 --> 00:33:31,540
Let's share a drink.
514
00:33:40,900 --> 00:33:42,820
I've been sitting all the way here.
515
00:33:43,300 --> 00:33:44,300
I'll stand.
516
00:33:46,620 --> 00:33:47,260
Yang Shao,
517
00:33:48,380 --> 00:33:50,100
pour some wine for Her Majesty!
518
00:34:11,780 --> 00:34:13,100
In the future,
519
00:34:13,300 --> 00:34:14,659
you and I
520
00:34:14,780 --> 00:34:17,179
will stick together.
521
00:34:20,139 --> 00:34:21,300
Then I should
522
00:34:21,420 --> 00:34:24,219
thank you for such recognition!
523
00:34:27,139 --> 00:34:28,260
When will we set off?
524
00:34:29,460 --> 00:34:30,780
Set off?
525
00:34:31,500 --> 00:34:32,580
Where to?
526
00:34:33,260 --> 00:34:35,060
Taiyuan, of course.
527
00:34:37,219 --> 00:34:38,860
Zhousheng Chen is in the Central State.
528
00:34:38,980 --> 00:34:40,340
He might've already sent out army
529
00:34:40,460 --> 00:34:41,340
and is on his way over here!
530
00:34:43,679 --> 00:34:44,460
I know
531
00:34:45,219 --> 00:34:47,260
that you've enlarged your army this year
532
00:34:47,380 --> 00:34:48,820
and you've become much stronger.
533
00:34:49,260 --> 00:34:51,219
But you still need to be careful
534
00:34:51,739 --> 00:34:53,900
when dealing with Nanchen Royal Army.
535
00:35:04,820 --> 00:35:06,100
Is this
536
00:35:06,260 --> 00:35:08,940
the young emperor who just ascended the throne?
537
00:35:09,940 --> 00:35:10,540
Yes.
538
00:35:11,620 --> 00:35:13,220
It's said that there's an unwritten rule
539
00:35:13,340 --> 00:35:15,100
in the royal family of Liu
540
00:35:15,300 --> 00:35:16,540
that a gold figurine shall be forged
541
00:35:16,740 --> 00:35:19,620
before selecting a future emperor.
542
00:35:20,070 --> 00:35:21,180
If the figurine is forged successfully,
543
00:35:21,210 --> 00:35:22,940
it means he's the chosen one.
544
00:35:23,100 --> 00:35:24,500
Otherwise,
545
00:35:25,060 --> 00:35:27,140
he should be replaced by another.
546
00:35:27,500 --> 00:35:28,780
Your Majesty, I'd like to know
547
00:35:29,260 --> 00:35:30,700
if a figurine was ever made
548
00:35:30,980 --> 00:35:32,620
before this kid became the emperor?
549
00:35:33,500 --> 00:35:34,780
It was an emergency...
550
00:35:34,900 --> 00:35:36,980
An emergency?
551
00:35:37,540 --> 00:35:39,020
It was just an excuse
552
00:35:39,140 --> 00:35:40,860
you invented to fool people!
553
00:35:42,980 --> 00:35:44,900
I came up with this plan
554
00:35:45,220 --> 00:35:47,300
to keep the court in order!
555
00:35:49,260 --> 00:35:50,340
You witch, I'm tired
556
00:35:50,420 --> 00:35:52,100
of hearing your nonsense!
557
00:35:53,780 --> 00:35:55,100
Get ready to forge the figurine!
558
00:35:58,420 --> 00:36:00,620
I'll see it myself
559
00:36:00,940 --> 00:36:03,060
whether this kid is
560
00:36:03,700 --> 00:36:05,260
qualified to be
561
00:36:05,380 --> 00:36:07,980
the new emperor!
562
00:36:27,260 --> 00:36:28,140
Let's begin.
563
00:36:29,420 --> 00:36:30,020
Yes.
564
00:37:06,860 --> 00:37:07,580
General.
565
00:37:07,780 --> 00:37:08,660
It failed!
566
00:37:10,460 --> 00:37:11,340
General,
567
00:37:12,700 --> 00:37:14,980
if you don't know how to forge the figurine,
568
00:37:15,740 --> 00:37:17,700
you can ask the Qi clansmen to come here.
569
00:37:18,500 --> 00:37:20,220
I'll let them forge one.
570
00:37:20,460 --> 00:37:22,340
Qi clansmen?
571
00:37:22,940 --> 00:37:25,420
There are no Qi clansmen!
572
00:37:27,140 --> 00:37:28,180
You are lying!
573
00:37:28,660 --> 00:37:30,140
It was the Qi clansmen
574
00:37:30,260 --> 00:37:32,300
who got me out of the Baima Temple.
575
00:37:32,860 --> 00:37:34,460
How could those cowards of your clan
576
00:37:34,660 --> 00:37:36,300
have the guts to save you?
577
00:37:37,380 --> 00:37:38,420
I don't mind
578
00:37:38,980 --> 00:37:41,060
telling you the truth before killing you!
579
00:37:41,260 --> 00:37:42,780
It's me
580
00:37:43,220 --> 00:37:44,580
and the Prince of Guangling
581
00:37:45,020 --> 00:37:46,980
who saved you!
582
00:37:47,180 --> 00:37:48,780
Liu Zixing?
583
00:37:49,660 --> 00:37:51,700
If it hadn't been for his Royal Guards,
584
00:37:52,940 --> 00:37:54,020
we couldn't have been able
585
00:37:54,140 --> 00:37:55,580
to take this kid away!
586
00:38:00,700 --> 00:38:01,860
You...
587
00:38:04,020 --> 00:38:05,540
Thanks to you, the Qi clan
588
00:38:06,050 --> 00:38:08,220
has been enjoying wealth and glory.
589
00:38:08,780 --> 00:38:09,860
And now,
590
00:38:10,890 --> 00:38:13,260
it's time for them to go to hell along with you!
591
00:38:15,140 --> 00:38:15,940
Guards,
592
00:38:16,820 --> 00:38:18,620
throw her and this fake emperor
593
00:38:19,260 --> 00:38:21,100
into the river to feed the fish!
594
00:38:21,220 --> 00:38:22,580
How dare you, Jin Rong!
595
00:38:24,380 --> 00:38:25,700
I'm the grand empress dowager!
596
00:38:25,820 --> 00:38:26,380
Let me go!
597
00:38:26,380 --> 00:38:28,060
What are you doing?
598
00:38:28,980 --> 00:38:30,380
-Let me go!
-Let me go!
599
00:38:30,620 --> 00:38:32,220
Prince of Taiyuan! Prince of Taiyuan!
600
00:38:32,340 --> 00:38:33,660
Let go of me!
601
00:38:33,780 --> 00:38:35,020
Prince of Taiyuan!
602
00:38:36,500 --> 00:38:37,780
Prince of Taiyuan!
603
00:38:40,060 --> 00:38:41,220
Prince of Taiyuan!
604
00:38:41,820 --> 00:38:43,700
I don't wanna die!
605
00:39:11,100 --> 00:39:12,140
Help!
606
00:39:12,980 --> 00:39:14,740
Help!
607
00:39:14,820 --> 00:39:16,460
Help!
608
00:39:17,380 --> 00:39:18,380
Help!
609
00:39:20,420 --> 00:39:21,140
Help!
610
00:39:21,260 --> 00:39:21,700
Hold on!
611
00:39:21,700 --> 00:39:22,700
Help!
612
00:39:23,380 --> 00:39:24,020
Put him down.
613
00:39:31,180 --> 00:39:32,060
Take the dragon robe off
614
00:39:32,180 --> 00:39:33,820
of this kid emperor
615
00:39:33,940 --> 00:39:35,300
and send it to the Central State.
616
00:39:36,380 --> 00:39:38,700
As for this kid,
617
00:39:39,020 --> 00:39:40,500
he's still useful to me.
618
00:39:41,940 --> 00:39:43,020
Take him to my mansion
619
00:39:43,140 --> 00:39:44,340
and let my wife watch over him.
620
00:39:45,460 --> 00:39:45,980
Yes!
621
00:39:48,540 --> 00:39:49,140
Come on.
622
00:40:03,980 --> 00:40:05,140
General Yuan.
623
00:40:05,580 --> 00:40:06,340
General Jin.
624
00:40:06,460 --> 00:40:08,860
You've been watching the whole time.
625
00:40:09,540 --> 00:40:11,260
Is it because the regent
626
00:40:12,340 --> 00:40:14,420
is afraid that I'd betray him?
627
00:40:15,660 --> 00:40:17,500
General, you misunderstood.
628
00:40:18,300 --> 00:40:19,660
He said Qi Zhenzhen
629
00:40:20,100 --> 00:40:21,340
poisoned his brother to death
630
00:40:21,500 --> 00:40:22,780
and he hated her,
631
00:40:23,500 --> 00:40:25,980
so he asked me to confirm her death
632
00:40:26,300 --> 00:40:27,660
to put his mind at ease.
633
00:40:30,300 --> 00:40:32,420
I didn't expect
634
00:40:33,420 --> 00:40:34,940
that the regent
635
00:40:35,620 --> 00:40:38,420
was that close to the late emperor.
636
00:40:42,180 --> 00:40:43,740
I didn't know either.
637
00:40:44,620 --> 00:40:46,740
Come on, let's go have a drink.
638
00:40:50,340 --> 00:40:51,140
General Yuan,
639
00:40:51,500 --> 00:40:52,780
have a drink with me.
640
00:41:06,620 --> 00:41:07,220
Cheers!
641
00:41:07,260 --> 00:41:07,700
Cheers!
642
00:41:12,780 --> 00:41:13,860
It feels good!
643
00:41:15,380 --> 00:41:17,820
Qi Zhenzhen has bullied me for years.
644
00:41:17,980 --> 00:41:19,060
Today,
645
00:41:19,740 --> 00:41:21,340
I finally took revenge on her!
646
00:41:21,500 --> 00:41:22,060
General!
647
00:41:25,580 --> 00:41:26,660
We lost the battle in Henei.
648
00:41:27,860 --> 00:41:29,620
We didn't even withstand for three days?
649
00:41:29,780 --> 00:41:30,380
No.
650
00:41:34,820 --> 00:41:36,020
Where's Zhousheng Chen right now?
651
00:41:36,300 --> 00:41:37,420
300 miles away from here.
652
00:41:41,580 --> 00:41:42,220
Withdraw!
653
00:41:54,580 --> 00:41:55,140
Did
654
00:41:55,340 --> 00:41:56,700
Jin Rong launch an attack?
655
00:42:03,300 --> 00:42:04,020
Your Highness.
656
00:42:10,180 --> 00:42:10,820
Your Highness.
657
00:42:12,020 --> 00:42:12,780
Sorry
658
00:42:12,940 --> 00:42:14,140
that I had you worried these days.
659
00:42:15,220 --> 00:42:16,540
What happened exactly?
660
00:42:16,980 --> 00:42:18,220
Jin Rong launched an offensive in Henei.
661
00:42:18,340 --> 00:42:19,820
Uncle went to fight against him.
662
00:42:21,180 --> 00:42:21,900
Where's my cousin?
663
00:42:22,060 --> 00:42:22,940
How is he doing?
664
00:42:23,420 --> 00:42:24,580
Based on my informant,
665
00:42:24,740 --> 00:42:25,780
Cui Feng left
666
00:42:25,900 --> 00:42:27,100
Taiyuan days ago,
667
00:42:27,260 --> 00:42:28,900
but his whereabouts still remain unknown.
668
00:42:30,460 --> 00:42:31,580
If he left days ago,
669
00:42:31,700 --> 00:42:33,140
he could be hiding somewhere
670
00:42:33,460 --> 00:42:34,820
and waiting to meet my Master.
671
00:42:35,180 --> 00:42:36,300
When my uncle returns,
672
00:42:36,420 --> 00:42:38,260
he may have an update for you.
673
00:42:40,900 --> 00:42:41,980
If Jin Rong is attacking Henei,
674
00:42:42,100 --> 00:42:43,420
why is the Eastern Palace locked?
675
00:42:45,660 --> 00:42:47,700
The Royal Guards colluded with the Qi clan and rebelled.
676
00:42:47,860 --> 00:42:49,300
After my uncle left for the battle,
677
00:42:49,420 --> 00:42:51,140
they kidnapped His Majesty
678
00:42:51,260 --> 00:42:52,580
and joined Jin Rong's army.
679
00:42:54,260 --> 00:42:55,580
His Majesty is kidnapped?
680
00:43:04,260 --> 00:43:05,300
When my uncle left,
681
00:43:05,460 --> 00:43:06,580
he asked General Zhou and the Royal Guards
682
00:43:06,700 --> 00:43:08,140
to protect the palace.
683
00:43:08,500 --> 00:43:09,700
General Zhou...
684
00:43:10,140 --> 00:43:11,380
What happened to him?
685
00:43:12,420 --> 00:43:13,580
He was badly injured
686
00:43:13,740 --> 00:43:14,900
and he's still in a coma.
687
00:43:17,900 --> 00:43:18,660
Shiyi!
44894
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.