Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan
โ Follow @skysoultan on Instagram โ
2
00:01:29,460 --> 00:01:34,979
One and Only
3
00:01:59,479 --> 00:02:02,479
Episode 19
4
00:02:14,300 --> 00:02:15,660
You're worried about Shiyi?
5
00:02:19,460 --> 00:02:20,460
Shiyi is in the imperial palace...
6
00:02:20,580 --> 00:02:21,340
Her Majesty knows
7
00:02:21,900 --> 00:02:23,340
she can hold back many forces at play,
8
00:02:24,020 --> 00:02:24,900
so she won't be in immediate danger.
9
00:02:25,340 --> 00:02:27,100
If so, why are you
10
00:02:27,420 --> 00:02:28,700
still worried?
11
00:02:30,420 --> 00:02:31,140
Go to the Residence of Cui.
12
00:02:36,200 --> 00:02:39,240
Residence of Grand Mentor
13
00:02:41,200 --> 00:02:41,920
Your Highness.
14
00:02:44,000 --> 00:02:45,440
How did you enter the city?
15
00:02:46,040 --> 00:02:47,079
I've been here the whole time.
16
00:03:01,560 --> 00:03:03,160
I came here for this.
17
00:03:04,440 --> 00:03:05,440
My troops
18
00:03:05,560 --> 00:03:06,320
in the Central State
19
00:03:06,880 --> 00:03:08,120
can only control the imperial palace,
20
00:03:08,560 --> 00:03:09,960
they can't dominate the whole city.
21
00:03:10,800 --> 00:03:13,240
So it must be solved in the imperial palace
22
00:03:13,520 --> 00:03:15,000
to prevent the vassals from finding out
23
00:03:15,200 --> 00:03:16,079
and rebelling.
24
00:03:16,360 --> 00:03:17,960
So you plan to...
25
00:03:20,000 --> 00:03:22,240
Enthrone a new emperor and dethrone the empress dowager.
26
00:03:32,320 --> 00:03:34,000
When can you set us free?
27
00:03:36,120 --> 00:03:36,920
These days Her Majesty
28
00:03:37,000 --> 00:03:38,000
is busy with the enthronement,
29
00:03:38,120 --> 00:03:39,000
that she has no time for you.
30
00:03:39,640 --> 00:03:40,560
Don't worry.
31
00:03:40,840 --> 00:03:42,400
When Her Majesty is free,
32
00:03:43,040 --> 00:03:44,400
she will see you.
33
00:03:45,040 --> 00:03:46,079
Who will ascend the throne?
34
00:03:46,240 --> 00:03:47,440
The son
35
00:03:48,280 --> 00:03:49,400
of Concubine Jiang.
36
00:04:05,280 --> 00:04:06,440
What are you worried about?
37
00:04:07,400 --> 00:04:08,240
After the enthronement,
38
00:04:08,360 --> 00:04:10,000
all the vassals and prefectural governors
39
00:04:10,320 --> 00:04:11,520
will receive the imperial edicts.
40
00:04:13,000 --> 00:04:14,720
Do you worry that your master will come to a bad end like Empress Gao's brother
41
00:04:15,079 --> 00:04:16,880
after entering the capital city?
42
00:04:18,200 --> 00:04:19,320
Aren't you worried?
43
00:04:21,000 --> 00:04:22,480
My father has many children,
44
00:04:22,560 --> 00:04:23,880
so he doesn't care about me.
45
00:04:25,640 --> 00:04:27,720
He has been on the ascent recently.
46
00:04:27,920 --> 00:04:28,880
Even an imperial edict
47
00:04:29,000 --> 00:04:30,360
can't summon him to the capital city,
48
00:04:31,080 --> 00:04:33,320
because he worries he'll be ambushed in the Central State.
49
00:04:34,680 --> 00:04:36,560
So it's impossible for him
50
00:04:37,480 --> 00:04:38,440
to come to save me.
51
00:05:25,040 --> 00:05:27,680
I have become the grand empress dowager
52
00:05:28,680 --> 00:05:30,680
Yes, Your Majesty have become even nobler.
53
00:05:37,480 --> 00:05:38,760
From today on,
54
00:05:39,160 --> 00:05:41,440
you will serve me in my chambers.
55
00:05:43,080 --> 00:05:43,960
Thank you, Her Majesty Empress Dowager.
56
00:05:44,720 --> 00:05:45,920
Thank you, Her Majesty Grand Empress Dowager.
57
00:05:48,880 --> 00:05:49,600
Stop.
58
00:05:55,120 --> 00:05:56,360
I just want to hold His Majesty
59
00:05:56,480 --> 00:05:57,640
for you.
60
00:05:58,240 --> 00:05:59,360
You're unqualified
61
00:05:59,360 --> 00:06:01,000
to hold the emperor as a mere eunuch.
62
00:06:26,280 --> 00:06:27,480
Your Excellencies,
63
00:06:29,920 --> 00:06:32,280
I salute you.
64
00:06:32,600 --> 00:06:33,960
Lady Cui.
65
00:06:34,080 --> 00:06:36,800
Her Majesty has taken control of the troops in Central State.
66
00:06:37,120 --> 00:06:38,960
Unless absolutely necessary,
67
00:06:39,240 --> 00:06:41,120
you'd better go back to Qinghe early.
68
00:06:41,280 --> 00:06:42,920
Thank you for worrying about me.
69
00:06:43,560 --> 00:06:45,480
I just came to
70
00:06:45,680 --> 00:06:47,200
tell you something.
71
00:06:47,600 --> 00:06:49,120
Please go ahead.
72
00:06:50,880 --> 00:06:52,840
Have you
73
00:06:53,000 --> 00:06:55,200
decided to
74
00:06:55,480 --> 00:06:57,000
enthrone a newborn baby?
75
00:06:57,760 --> 00:06:59,640
Many of the emperors of our dynasty
76
00:06:59,800 --> 00:07:02,120
ascended the throne in childhood.
77
00:07:02,240 --> 00:07:04,400
As long as he is the child of the late emperor,
78
00:07:04,520 --> 00:07:06,480
he can ascend the throne.
79
00:07:07,240 --> 00:07:08,560
What if
80
00:07:09,720 --> 00:07:12,120
Her Majesty were concealing something from you?
81
00:07:13,800 --> 00:07:14,480
Um...
82
00:07:31,680 --> 00:07:32,280
Go.
83
00:07:37,600 --> 00:07:40,960
Greetings, Your Majesty Grand Empress Dowager.
84
00:07:44,280 --> 00:07:45,240
In the future,
85
00:07:45,360 --> 00:07:47,600
you'll be His Majesty's reading partner.
86
00:07:48,440 --> 00:07:49,520
Get up.
87
00:07:50,400 --> 00:07:52,400
Thank you, Your Majesty Grand Empress Dowager.
88
00:07:56,560 --> 00:07:57,640
Follow me.
89
00:07:57,600 --> 00:08:06,880
Taiji Palace
90
00:08:23,800 --> 00:08:25,840
Long live Your Majesty.
91
00:08:27,560 --> 00:08:28,360
Long...
92
00:08:28,360 --> 00:08:28,960
Well...
93
00:08:43,280 --> 00:08:45,080
Ministers, you...
94
00:08:53,920 --> 00:08:56,000
Why do you look at me?
95
00:08:56,280 --> 00:08:57,600
Seeing others
96
00:08:57,679 --> 00:08:58,640
standing still,
97
00:08:58,960 --> 00:09:00,159
I follow them.
98
00:09:09,040 --> 00:09:10,160
Your Majesty Grand Empress Dowager,
99
00:09:11,280 --> 00:09:12,600
we heard that
100
00:09:12,800 --> 00:09:14,840
the Crown Prince had died alongside his mother
101
00:09:14,960 --> 00:09:16,880
on the night of the birth,
102
00:09:17,560 --> 00:09:19,200
and the one in your arms
103
00:09:19,320 --> 00:09:21,280
is not a prince at all.
104
00:09:21,640 --> 00:09:24,160
Is it true?
105
00:09:26,040 --> 00:09:27,760
Nonsense!
106
00:09:28,240 --> 00:09:30,520
You should be beheaded for such words.
107
00:09:30,640 --> 00:09:33,640
I also think it's ridiculous.
108
00:09:33,880 --> 00:09:35,080
Your Majesty,
109
00:09:35,200 --> 00:09:37,000
can you summon someone
110
00:09:37,000 --> 00:09:38,720
to confront this?
111
00:09:40,440 --> 00:09:42,000
Who do you want to summon here?
112
00:09:43,240 --> 00:09:44,040
Tell me.
113
00:09:44,520 --> 00:09:46,080
Who can prove your version of what happened
114
00:09:46,200 --> 00:09:47,600
in the imperial palace?
115
00:09:53,720 --> 00:09:55,240
Cui Shiyi.
116
00:09:58,000 --> 00:10:01,000
OK, I'll summon her here.
117
00:10:01,400 --> 00:10:02,280
Counselor-in-chief,
118
00:10:03,960 --> 00:10:06,680
go and bring her here.
119
00:10:07,320 --> 00:10:08,960
I'll see
120
00:10:09,240 --> 00:10:11,360
what you can get from her.
121
00:10:12,040 --> 00:10:12,720
Yes.
122
00:10:29,840 --> 00:10:33,720
Xuanguang Palace
123
00:10:38,240 --> 00:10:40,080
Her Majesty summons Miss Cui.
124
00:10:42,000 --> 00:10:42,680
Yes.
125
00:10:46,840 --> 00:10:47,840
Know your place.
126
00:10:48,160 --> 00:10:49,120
You only have one life.
127
00:11:33,000 --> 00:11:34,360
Greetings, Your Majesty.
128
00:11:37,280 --> 00:11:38,520
These people have
129
00:11:38,640 --> 00:11:40,400
some questions for you.
130
00:11:41,200 --> 00:11:42,920
Listen
131
00:11:43,000 --> 00:11:44,480
and answer carefully.
132
00:11:45,120 --> 00:11:45,760
Yes.
133
00:11:47,800 --> 00:11:49,000
In this month,
134
00:11:49,120 --> 00:11:51,120
you were the only outsider
135
00:11:51,320 --> 00:11:52,760
living in the imperial palace.
136
00:11:53,080 --> 00:11:55,240
I'd like to ask you a few questions
137
00:11:55,360 --> 00:11:56,880
about the late emperor.
138
00:11:58,000 --> 00:11:59,240
Your Excellencies, please.
139
00:12:00,560 --> 00:12:02,880
Did you see the late emperor
140
00:12:03,560 --> 00:12:05,320
in the imperial palace recently?
141
00:12:10,040 --> 00:12:10,760
Yes.
142
00:12:12,240 --> 00:12:13,880
Yes. She really saw the late Emperor.
143
00:12:14,000 --> 00:12:15,520
Nonsense!
144
00:12:16,440 --> 00:12:17,640
When did you see him?
145
00:12:17,840 --> 00:12:19,120
Her Majesty gave a banquet one day.
146
00:12:19,240 --> 00:12:19,920
I was drunk,
147
00:12:20,040 --> 00:12:21,400
so I went back to my chamber first.
148
00:12:21,480 --> 00:12:23,560
His Majesty secretly summoned me that night.
149
00:12:23,960 --> 00:12:24,960
Impossible.
150
00:12:31,560 --> 00:12:33,320
It was impossible for you to see him.
151
00:12:33,640 --> 00:12:35,240
What did His Majesty say to you?
152
00:12:36,840 --> 00:12:37,840
His Majesty said that
153
00:12:39,200 --> 00:12:40,600
his child was dead,
154
00:12:40,880 --> 00:12:41,880
and he was in poor health,
155
00:12:42,000 --> 00:12:43,360
so he wanted to choose the right successor
156
00:12:43,480 --> 00:12:44,760
from Liu's clan...
157
00:12:44,840 --> 00:12:45,680
Shut up.
158
00:12:46,200 --> 00:12:48,160
Your Majesty, please let her finish her account.
159
00:12:48,400 --> 00:12:49,720
I want to know the truth.
160
00:12:49,840 --> 00:12:51,200
She's talking nonsense.
161
00:12:51,280 --> 00:12:52,720
She didn't see the late emperor.
162
00:12:52,840 --> 00:12:53,640
When she entered the imperial palace,
163
00:12:53,760 --> 00:12:54,720
the late emperor was still alive.
164
00:12:54,840 --> 00:12:55,560
Why is it impossible?
165
00:12:55,680 --> 00:12:57,440
At that time, the late emperor was badly ill
166
00:12:57,560 --> 00:12:58,440
and even couldn't speak.
167
00:12:58,560 --> 00:12:59,720
How could he summon her?
168
00:13:02,000 --> 00:13:03,760
Your words are baseless.
169
00:13:03,880 --> 00:13:04,760
Her words
170
00:13:04,840 --> 00:13:06,320
are also baseless.
171
00:13:07,480 --> 00:13:08,440
You'd rather believe
172
00:13:08,520 --> 00:13:10,120
an outsider
173
00:13:10,480 --> 00:13:12,400
than me?
174
00:13:12,520 --> 00:13:14,760
Given all you have done these past years,
175
00:13:14,880 --> 00:13:17,080
are you worthy of our trust?
176
00:13:19,440 --> 00:13:20,400
Go on.
177
00:13:23,880 --> 00:13:25,000
His Majesty also said that
178
00:13:25,920 --> 00:13:28,200
Grand Mentor Xie didn't die of illness.
179
00:13:29,280 --> 00:13:30,240
-It...
-It...
180
00:13:30,400 --> 00:13:31,240
Is it true?
181
00:13:31,480 --> 00:13:32,720
Cui Shiyi,
182
00:13:32,960 --> 00:13:34,120
you spread vicious falsehoods to deceive ministers.
183
00:13:34,200 --> 00:13:35,720
I will have you beheaded!
184
00:13:37,640 --> 00:13:38,880
The Commander of Royal Guards
185
00:13:39,120 --> 00:13:40,240
Yuan Wuchu!
186
00:13:49,360 --> 00:13:50,200
You...
187
00:13:52,040 --> 00:13:54,640
you're trying to frame me.
188
00:14:01,840 --> 00:14:02,720
Miss Cui,
189
00:14:03,080 --> 00:14:04,400
that's enough.
190
00:14:04,520 --> 00:14:05,440
Your Excellency,
191
00:14:05,920 --> 00:14:07,520
why don't you let her go on?
192
00:14:07,640 --> 00:14:08,520
Miss Cui's words
193
00:14:08,640 --> 00:14:10,440
are baseless,
194
00:14:10,560 --> 00:14:11,640
so we can't believe anything she says.
195
00:14:11,760 --> 00:14:12,920
In their confrontation,
196
00:14:13,040 --> 00:14:14,680
we can tell the true from the false.
197
00:14:14,840 --> 00:14:16,320
How dare you
198
00:14:16,440 --> 00:14:18,000
interrogate Her Majesty?
199
00:14:20,440 --> 00:14:21,440
Ministers,
200
00:14:21,560 --> 00:14:22,800
it's related to the reputation
201
00:14:22,920 --> 00:14:24,480
of the royal family.
202
00:14:24,600 --> 00:14:26,400
Please step out for a while
203
00:14:26,520 --> 00:14:28,160
so that I can make things clear.
204
00:14:28,320 --> 00:14:30,400
As a relative of the royal family,
205
00:14:30,560 --> 00:14:33,240
I'll absolutely show no partiality to either side.
206
00:14:57,440 --> 00:14:59,240
Why didn't you help me just now?
207
00:15:01,280 --> 00:15:03,000
Your Majesty, listen to me first.
208
00:15:05,880 --> 00:15:08,040
Zhousheng Chen is in the Central State.
209
00:15:11,440 --> 00:15:13,400
Why has he come?
210
00:15:15,200 --> 00:15:16,160
You?
211
00:15:16,280 --> 00:15:18,080
He asked me to tell you that
212
00:15:18,680 --> 00:15:20,280
you have been driven
213
00:15:20,400 --> 00:15:22,120
into a corner today.
214
00:15:23,720 --> 00:15:25,440
Does he want to rebel?
215
00:15:25,600 --> 00:15:26,040
No.
216
00:15:26,360 --> 00:15:29,040
He wants you to enthrone Liu Zizhen.
217
00:15:31,120 --> 00:15:32,320
How about my grandson?
218
00:15:32,800 --> 00:15:34,600
-He is...
-Stop.
219
00:15:34,760 --> 00:15:35,800
You know
220
00:15:35,920 --> 00:15:37,600
he's not your grandson.
221
00:15:40,040 --> 00:15:42,320
If you want to protect the whole Qi family,
222
00:15:42,440 --> 00:15:44,920
you'd better do as he says.
223
00:16:00,440 --> 00:16:01,440
Ministers,
224
00:16:03,480 --> 00:16:04,160
please.
225
00:16:21,120 --> 00:16:22,240
-I...
226
00:16:22,880 --> 00:16:24,320
I have no choice
227
00:16:25,000 --> 00:16:27,000
but to do so.
228
00:16:28,040 --> 00:16:29,600
Ministers,
229
00:16:29,960 --> 00:16:31,520
His Majesty passed away suddenly,
230
00:16:31,960 --> 00:16:34,800
and his son also died with his mother.
231
00:16:35,640 --> 00:16:37,160
If others know that
232
00:16:37,480 --> 00:16:38,760
the late emperor didn't have any descendant,
233
00:16:38,880 --> 00:16:40,880
the country will fall into chaos.
234
00:16:43,360 --> 00:16:45,320
So I had no choice
235
00:16:46,160 --> 00:16:48,520
but to do so.
236
00:16:53,640 --> 00:16:55,120
I had planned to declare to the public
237
00:16:55,720 --> 00:16:57,160
his dethronement
238
00:16:57,360 --> 00:16:59,240
and enthronement of Liu Zizhen
239
00:17:02,400 --> 00:17:04,120
after the country was at peace.
240
00:17:04,400 --> 00:17:06,000
How can you just
241
00:17:06,680 --> 00:17:08,360
enthrone or dethrone an emperor
242
00:17:08,800 --> 00:17:10,080
at will?
243
00:17:10,400 --> 00:17:12,040
You're still quibbling.
244
00:17:12,160 --> 00:17:13,880
Yes, you're quibbling.
245
00:17:14,000 --> 00:17:15,280
It's ridiculous!
246
00:17:18,640 --> 00:17:19,320
I
247
00:17:20,640 --> 00:17:22,120
will issue an edict immediately
248
00:17:23,800 --> 00:17:26,000
to enthrone him.
249
00:17:56,040 --> 00:17:56,760
Mother.
250
00:17:57,440 --> 00:17:58,880
You like this baby?
251
00:18:02,400 --> 00:18:04,080
Someone from the Western State
252
00:18:04,560 --> 00:18:05,800
wants to see you.
253
00:18:08,160 --> 00:18:10,400
Now he's in the chamber where he used to live.
254
00:18:12,080 --> 00:18:13,040
Go.
255
00:18:21,440 --> 00:18:23,240
She treats the baby as hers
256
00:18:23,360 --> 00:18:24,640
and even can't bear to put him down.
257
00:18:29,080 --> 00:18:31,880
Chonghua Palace
258
00:18:29,280 --> 00:18:30,360
-Miss Cui.
-Miss Cui.
259
00:18:32,360 --> 00:18:32,960
Why are you all dressed
260
00:18:33,080 --> 00:18:34,160
in the uniforms of the Royal Guards?
261
00:18:35,520 --> 00:18:36,840
His Highness required us to do so.
262
00:18:38,120 --> 00:18:39,000
He is inside?
263
00:18:41,320 --> 00:18:42,000
I'm here.
264
00:18:49,760 --> 00:18:51,000
You wait for me outside.
265
00:18:51,320 --> 00:18:52,440
Yes.
266
00:18:56,680 --> 00:18:57,320
Master.
267
00:18:58,760 --> 00:18:59,480
Go in.
268
00:19:12,840 --> 00:19:14,040
You're going to keep holding him?
269
00:19:28,050 --> 00:19:28,760
Put him here.
270
00:19:49,680 --> 00:19:52,000
Hui ascended the throne at 6
271
00:19:52,960 --> 00:19:55,040
but died at 19.
272
00:19:56,320 --> 00:19:57,440
Only 19 years old.
273
00:19:58,440 --> 00:19:59,360
He was known as a young emperor
274
00:19:59,720 --> 00:20:01,080
all over the country,
275
00:20:02,600 --> 00:20:04,200
but I didn't keep him safe.
276
00:20:04,760 --> 00:20:06,160
You tried your best.
277
00:20:19,360 --> 00:20:20,800
Look, he's asleep.
278
00:20:21,040 --> 00:20:21,840
Is he asleep so quickly?
279
00:20:23,720 --> 00:20:25,320
Babies do fall asleep quickly.
280
00:20:36,680 --> 00:20:38,440
That day His Excellency Counselor-in-chief showed me a note.
281
00:20:38,560 --> 00:20:39,640
It startled me
282
00:20:39,960 --> 00:20:40,880
when I recognized your handwriting.
283
00:20:41,960 --> 00:20:43,240
Thanks to your intelligence,
284
00:20:44,400 --> 00:20:46,920
now the new emperor has ascended the throne smoothly,
285
00:20:47,080 --> 00:20:48,600
and a power struggle has been avoided.
286
00:20:49,000 --> 00:20:49,960
For common people,
287
00:20:50,080 --> 00:20:51,120
it couldn't be better.
288
00:20:53,600 --> 00:20:56,000
Why didn't you leave?
289
00:20:59,200 --> 00:21:00,640
I was afraid you would have an accident
290
00:21:01,360 --> 00:21:02,480
after entering the imperial palace in such chaos.
291
00:21:07,240 --> 00:21:08,640
It's not shameful for you to cry.
292
00:21:09,620 --> 00:21:10,600
I'm not crying.
293
00:21:11,380 --> 00:21:12,480
It's better to stay in the Western State.
294
00:21:12,800 --> 00:21:13,800
With our protection,
295
00:21:14,000 --> 00:21:15,120
nobody would dare bully you.
296
00:21:16,460 --> 00:21:17,740
Of course.
297
00:21:19,780 --> 00:21:20,500
Master,
298
00:21:20,700 --> 00:21:21,420
Feng Qiao and the military advisor
299
00:21:21,580 --> 00:21:22,700
are on their way.
300
00:21:22,820 --> 00:21:24,460
And the reinforcements will arrive within ten days.
301
00:21:24,580 --> 00:21:26,100
OK, I see.
302
00:21:27,700 --> 00:21:28,460
Xiaoyu,
303
00:21:32,540 --> 00:21:34,020
my mother has allowed him
304
00:21:34,260 --> 00:21:35,620
to divorce Her Highness.
305
00:21:36,060 --> 00:21:37,820
Isn't Her Highness pregnant?
306
00:21:38,620 --> 00:21:39,940
No, she isn't.
307
00:21:40,420 --> 00:21:41,700
Having no feeling for each other,
308
00:21:41,820 --> 00:21:42,820
they've wished to divorce.
309
00:21:42,980 --> 00:21:45,060
But they're bound
310
00:21:45,220 --> 00:21:46,300
by the reputation of the Cui and Qi families.
311
00:21:50,540 --> 00:21:51,780
After everything is settled,
312
00:21:51,940 --> 00:21:53,580
I'll ask the prefectural governor of Taiyuan back.
313
00:21:53,740 --> 00:21:54,900
Then you can ask him in person.
314
00:22:06,700 --> 00:22:07,860
Why do you smile?
315
00:22:09,620 --> 00:22:10,660
Your smiles
316
00:22:10,980 --> 00:22:12,420
remind me of the past.
317
00:22:14,420 --> 00:22:16,060
When will you leave?
318
00:22:17,700 --> 00:22:18,460
I don't know.
319
00:22:18,820 --> 00:22:19,620
You don't know?
320
00:22:19,820 --> 00:22:21,340
I still have a lot of things to deal with,
321
00:22:21,660 --> 00:22:22,980
so I won't leave in 1 to 2 months.
322
00:22:23,540 --> 00:22:26,340
Then we still have 1 to 2 months.
323
00:22:32,220 --> 00:22:33,700
This child is unlucky.
324
00:22:33,900 --> 00:22:35,420
He doesn't know what happened,
325
00:22:35,620 --> 00:22:37,260
who his parents are,
326
00:22:37,540 --> 00:22:39,060
and who will take care of him.
327
00:22:40,260 --> 00:22:41,380
I'll take care of him.
328
00:22:42,980 --> 00:22:43,980
You?
329
00:22:44,420 --> 00:22:45,580
In my mansion,
330
00:22:45,700 --> 00:22:47,060
there are ten orphans.
331
00:22:47,300 --> 00:22:49,020
They all have grown up
332
00:22:49,140 --> 00:22:50,140
and lived well.
333
00:23:00,520 --> 00:23:01,360
This is
334
00:23:01,490 --> 00:23:03,400
the Junior Prince of Nanchen guarding the Western State.
335
00:23:06,940 --> 00:23:09,650
Greetings, Grand-uncle.
336
00:23:16,650 --> 00:23:17,410
Why do you laugh?
337
00:23:18,280 --> 00:23:20,040
You're his grand-uncle.
338
00:23:24,020 --> 00:23:24,540
Come on.
339
00:23:25,260 --> 00:23:26,060
Get up.
340
00:23:31,560 --> 00:23:32,800
Why do you embrace me?
341
00:23:34,400 --> 00:23:35,800
Father often told me that
342
00:23:35,960 --> 00:23:38,040
you're a good man.
343
00:23:39,680 --> 00:23:40,720
He knows
344
00:23:40,880 --> 00:23:42,160
who can protect him.
345
00:23:44,960 --> 00:23:45,560
Come on.
346
00:23:48,760 --> 00:23:50,680
Are you afraid of being an emperor?
347
00:23:51,040 --> 00:23:51,760
Yes.
348
00:23:53,720 --> 00:23:55,880
Emperor Gaozu ascended the throne at 5,
349
00:23:56,120 --> 00:23:57,280
and the late emperor 6.
350
00:23:57,840 --> 00:23:58,880
Neither of them was afraid of it,
351
00:23:59,200 --> 00:24:00,160
so you don't need to be afraid.
352
00:24:04,640 --> 00:24:06,520
I want to find
353
00:24:06,640 --> 00:24:07,560
a good grand mentor for you.
354
00:24:08,200 --> 00:24:09,280
Before that,
355
00:24:11,680 --> 00:24:12,800
Miss Cui
356
00:24:12,920 --> 00:24:14,160
will be your teacher.
357
00:24:19,000 --> 00:24:21,520
Here are my respects, Miss Cui.
358
00:24:23,520 --> 00:24:25,320
Am I qualified?
359
00:24:26,760 --> 00:24:29,040
Your uncle used to be the grand mentor,
360
00:24:29,160 --> 00:24:30,480
so I believe you can do it, too.
361
00:24:34,520 --> 00:24:36,040
Your Highness, the Prince of Guangling wants to see you.
362
00:24:37,600 --> 00:24:38,520
Ask him in.
363
00:24:38,800 --> 00:24:39,360
Yes.
364
00:24:40,560 --> 00:24:42,160
Your Highness, we're leaving.
365
00:24:45,240 --> 00:24:45,760
Let's go.
366
00:25:02,680 --> 00:25:04,120
Your Highness, please go in.
367
00:25:13,960 --> 00:25:15,920
Uncle, thank you for saving me.
368
00:25:16,840 --> 00:25:17,760
You're welcome.
369
00:25:21,120 --> 00:25:22,600
Uncle, can you allow me
370
00:25:23,120 --> 00:25:24,400
to chat
371
00:25:24,520 --> 00:25:25,840
with my fiancรยฉe alone?
372
00:25:28,460 --> 00:25:28,940
OK.
373
00:25:43,480 --> 00:25:45,160
I heard from the palace maid on the way that
374
00:25:45,280 --> 00:25:47,000
you had been imprisoned in the Eastern Palace for several days.
375
00:25:51,560 --> 00:25:52,560
After experiencing that,
376
00:25:52,680 --> 00:25:53,840
I couldn't wait any longer.
377
00:25:53,960 --> 00:25:55,840
Let's get married next month.
378
00:26:00,360 --> 00:26:01,400
If you want to get married early,
379
00:26:01,520 --> 00:26:02,840
let me tell my mother first.
380
00:26:02,920 --> 00:26:04,640
I'll tell her.
381
00:26:20,120 --> 00:26:21,760
Where have you stayed these past few days?
382
00:26:22,200 --> 00:26:23,040
I stayed in Xuanguang Palace.
383
00:26:23,920 --> 00:26:24,880
The simply-furnished Xuanguang Palace
384
00:26:25,680 --> 00:26:27,480
was deserted for a long time.
385
00:26:28,440 --> 00:26:29,320
You deserve better.
386
00:26:29,560 --> 00:26:30,360
I'll send
387
00:26:30,440 --> 00:26:31,640
some daily necessities
388
00:26:31,720 --> 00:26:32,960
to your chambers later.
389
00:26:34,040 --> 00:26:34,920
Thank you, Your Highness.
390
00:26:55,440 --> 00:26:58,360
Greetings, Your Highness.
391
00:27:00,200 --> 00:27:01,080
Get up.
392
00:27:07,760 --> 00:27:10,240
The smell of herbs here is too strong.
393
00:27:20,280 --> 00:27:23,160
I heard that Palace Attendant Cui
394
00:27:23,760 --> 00:27:25,840
spoke for me in the court.
395
00:27:26,760 --> 00:27:29,200
I just told the truth.
396
00:27:43,840 --> 00:27:45,320
After Cui Guang's death,
397
00:27:45,520 --> 00:27:47,600
you want to be the chief of the Cui family.
398
00:27:48,000 --> 00:27:49,320
I dare not.
399
00:27:49,440 --> 00:27:50,440
What daren't you do?
400
00:27:50,800 --> 00:27:52,240
Daren't you tell the truth?
401
00:27:59,760 --> 00:28:01,120
Go to summon the general here.
402
00:28:01,720 --> 00:28:02,280
Yes.
403
00:28:14,240 --> 00:28:15,360
Thank you, Your Highness.
404
00:28:28,080 --> 00:28:30,320
Greetings, Your Highness.
405
00:28:30,640 --> 00:28:31,480
Get up.
406
00:28:36,240 --> 00:28:38,560
You want to serve a wise master,
407
00:28:38,840 --> 00:28:40,880
while I want to find a trusted subordinate.
408
00:28:41,120 --> 00:28:44,920
I've shown you my sincerity.
409
00:28:49,840 --> 00:28:53,040
I've controlled the Royal Guards.
410
00:29:11,320 --> 00:29:12,320
Knowing you're
411
00:29:12,400 --> 00:29:14,040
used to staying in Nanchen Royal Mansion.
412
00:29:14,160 --> 00:29:15,440
His Highness worries that you're not used to staying in the Central State,
413
00:29:15,600 --> 00:29:16,920
so all the good things of the Eastern Palace
414
00:29:17,040 --> 00:29:18,080
have been moved here.
415
00:29:18,840 --> 00:29:20,600
The royal mansion is not as luxurious as you imagine.
416
00:29:20,960 --> 00:29:21,840
I just stayed
417
00:29:22,000 --> 00:29:23,280
in a common house there.
418
00:29:25,200 --> 00:29:26,840
What does the royal mansion look like?
419
00:29:28,240 --> 00:29:31,400
There're only soldiers and servants.
420
00:29:31,640 --> 00:29:32,600
Only I had a maidservant
421
00:29:32,720 --> 00:29:34,320
from my family in my house.
422
00:29:34,440 --> 00:29:35,760
Doesn't His Highness
423
00:29:35,880 --> 00:29:37,000
keep any beauties in his mansion?
424
00:29:37,720 --> 00:29:38,400
No.
425
00:29:38,760 --> 00:29:40,040
The members of the royal clan in the capital city
426
00:29:40,160 --> 00:29:41,320
have countless beauties in their mansions,
427
00:29:41,400 --> 00:29:42,280
but they still often
428
00:29:42,360 --> 00:29:43,720
ask Her Majesty for palace maids in the imperial palace.
429
00:29:43,840 --> 00:29:44,440
Yeah.
430
00:29:44,520 --> 00:29:45,880
His Excellency Counselor-in-chief is old,
431
00:29:46,000 --> 00:29:47,640
but he also has dozens of beauties in his mansion.
432
00:29:47,840 --> 00:29:48,880
I didn't lie to you.
433
00:29:49,840 --> 00:29:51,160
Can I ask more?
434
00:29:52,880 --> 00:29:54,920
What does His Highness look like?
435
00:29:54,960 --> 00:29:55,960
Is he really
436
00:29:56,080 --> 00:29:57,320
a truly handsome man
437
00:29:57,480 --> 00:29:58,760
rare among all those in the world,
438
00:29:58,920 --> 00:30:00,880
as others have said?
439
00:30:01,800 --> 00:30:02,680
He...
440
00:30:03,080 --> 00:30:04,640
Or has his appearance been exaggerated
441
00:30:04,720 --> 00:30:05,920
since he is His Majesty's grand-uncle?
442
00:30:08,640 --> 00:30:10,440
He is better still than what others think of him.
443
00:30:14,320 --> 00:30:16,160
Your Majesty.
444
00:30:16,640 --> 00:30:18,000
Your Highness.
445
00:30:18,640 --> 00:30:20,920
This is the Junior Prince of Nanchen,
446
00:30:21,040 --> 00:30:22,440
my grand-uncle.
447
00:30:23,360 --> 00:30:24,800
Your Highness.
448
00:30:24,920 --> 00:30:26,800
I want to talk to my teacher.
449
00:30:26,920 --> 00:30:28,360
You can leave.
450
00:30:28,440 --> 00:30:29,680
Yes.
451
00:30:38,140 --> 00:30:39,400
He wanted to come
452
00:30:39,520 --> 00:30:40,280
to see his brother
453
00:30:40,400 --> 00:30:41,560
after I just taught him to recite for a while.
454
00:30:41,680 --> 00:30:42,760
If you teach His Majesty,
455
00:30:42,880 --> 00:30:44,360
he won't need me.
456
00:30:44,680 --> 00:30:46,000
No.
457
00:30:46,160 --> 00:30:47,960
Yesterday you taught me:
458
00:30:48,080 --> 00:30:50,720
"The people are the most important element in a country;
459
00:30:50,840 --> 00:30:52,120
next is the country; least is the ruler himself."
460
00:30:53,600 --> 00:30:54,360
Good job.
461
00:30:58,560 --> 00:30:59,160
Master,
462
00:30:59,320 --> 00:31:00,600
Her Majesty is cutting her hair.
463
00:31:24,200 --> 00:31:25,280
Zhousheng Chen, spare my life.
464
00:31:25,400 --> 00:31:26,480
Zhousheng Chen, help me.
465
00:31:26,640 --> 00:31:28,680
Zhousheng Chen, help me. Zhousheng Chen.
466
00:31:28,840 --> 00:31:30,520
Zhousheng Chen.
467
00:31:31,760 --> 00:31:32,760
To see me,
468
00:31:32,920 --> 00:31:34,440
you cut your hair.
469
00:31:34,760 --> 00:31:35,400
Go ahead.
470
00:31:35,800 --> 00:31:36,880
What do you want to say?
471
00:31:37,440 --> 00:31:38,280
Hui,
472
00:31:39,360 --> 00:31:40,960
Hui wanted to kill me.
473
00:31:41,520 --> 00:31:42,200
He wanted
474
00:31:42,280 --> 00:31:44,280
to kill me, his real mother.
475
00:31:44,720 --> 00:31:47,120
Should I just let him do that?
476
00:31:49,600 --> 00:31:50,640
Zhousheng Chen,
477
00:31:51,440 --> 00:31:52,840
you have no child.
478
00:31:54,440 --> 00:31:56,440
You can't understand my feelings.
479
00:31:57,200 --> 00:31:58,520
My
480
00:31:58,760 --> 00:32:00,400
own son
481
00:32:00,640 --> 00:32:01,880
imprisoned me
482
00:32:02,040 --> 00:32:03,720
and wanted to poison me.
483
00:32:04,120 --> 00:32:05,920
How I wish that
484
00:32:06,160 --> 00:32:07,800
I hadn't given birth to him!
485
00:32:09,000 --> 00:32:10,240
So you admit
486
00:32:10,600 --> 00:32:11,840
you killed him.
487
00:32:12,040 --> 00:32:12,560
No,
488
00:32:14,760 --> 00:32:15,920
I didn't.
489
00:32:17,720 --> 00:32:18,920
It was Qin Yan.
490
00:32:19,360 --> 00:32:20,840
Qin Yan poisoned him.
491
00:32:24,800 --> 00:32:26,880
Qin Yan is your man.
492
00:32:28,040 --> 00:32:29,640
Once it is known by the rest,
493
00:32:29,880 --> 00:32:31,600
you won't be able to convince anyone that you weren't involve too.
494
00:32:33,840 --> 00:32:35,320
The traitor in my army
495
00:32:35,800 --> 00:32:37,240
will be punished by military law.
496
00:32:37,760 --> 00:32:39,120
He'll be killed,
497
00:32:39,680 --> 00:32:40,880
but we won't mitigate
498
00:32:41,200 --> 00:32:42,560
your punishment.
499
00:32:45,720 --> 00:32:47,360
You also killed Grand Mentor Xie, right?
500
00:32:47,680 --> 00:32:48,440
No.
501
00:32:50,560 --> 00:32:51,240
No,
502
00:32:51,680 --> 00:32:53,000
I didn't.
503
00:32:54,120 --> 00:32:55,120
Don't attribute his death
504
00:32:55,200 --> 00:32:56,640
to me.
505
00:32:57,320 --> 00:32:59,320
He was related to the Gao family by marriage
506
00:33:00,040 --> 00:33:01,160
and sent by your brother
507
00:33:01,280 --> 00:33:02,920
to watch you.
508
00:33:03,640 --> 00:33:05,080
I eliminated him.
509
00:33:05,520 --> 00:33:07,120
You should thank me
510
00:33:07,600 --> 00:33:09,000
instead of killing me.
511
00:33:09,720 --> 00:33:10,720
Tell me
512
00:33:11,200 --> 00:33:13,560
yes or no.
513
00:33:25,160 --> 00:33:27,000
I'm your sister-in-law,
514
00:33:27,120 --> 00:33:28,520
Zhousheng Chen.
515
00:33:32,240 --> 00:33:34,320
Among those concubines in the imperial harem,
516
00:33:34,720 --> 00:33:36,080
I was
517
00:33:36,360 --> 00:33:38,520
the only one who risked my life in giving birth to a son
518
00:33:38,600 --> 00:33:40,440
for your brother.
519
00:33:40,880 --> 00:33:42,880
He loved you since your childhood.
520
00:33:43,160 --> 00:33:44,840
For his sake,
521
00:33:45,160 --> 00:33:47,000
please spare my life.
522
00:33:47,160 --> 00:33:48,920
Please.
523
00:33:52,320 --> 00:33:53,240
Qi Zhenzhen,
524
00:33:54,120 --> 00:33:55,480
you killed
525
00:33:55,800 --> 00:33:56,880
the late emperor,
526
00:33:57,160 --> 00:33:58,800
plotted a rebellion
527
00:33:58,960 --> 00:34:00,120
and persecuted the faithful and honest.
528
00:34:00,480 --> 00:34:01,560
In this case,
529
00:34:02,080 --> 00:34:03,720
you'd better plead for your family
530
00:34:03,960 --> 00:34:05,880
rather than defend yourself.
531
00:34:07,920 --> 00:34:08,960
I dare you!
532
00:34:09,080 --> 00:34:10,520
I dare much.
533
00:34:12,840 --> 00:34:13,920
You must offer up your life
534
00:34:14,280 --> 00:34:15,240
for poisoning the late emperor.
535
00:34:16,100 --> 00:34:16,640
Only after you die,
536
00:34:17,370 --> 00:34:19,320
can your family members survive.
537
00:34:23,960 --> 00:34:24,640
Attendant!
538
00:34:28,750 --> 00:34:29,840
Her Majesty want to shave her hair
539
00:34:30,300 --> 00:34:31,040
and go to the Baima Temple
540
00:34:31,370 --> 00:34:32,620
to pray for Beichen.
541
00:34:32,780 --> 00:34:33,900
From today on,
542
00:34:34,219 --> 00:34:36,100
there is no empress dowager in the court.
543
00:34:38,739 --> 00:34:39,699
Take her to the temple.
544
00:34:40,260 --> 00:34:40,940
Yes.
545
00:35:07,940 --> 00:35:09,380
-Cheers.
-Cheers.
546
00:35:16,179 --> 00:35:16,739
Cheers.
547
00:36:10,380 --> 00:36:11,620
When you joined the army,
548
00:36:11,780 --> 00:36:12,860
I warned you that
549
00:36:13,260 --> 00:36:14,780
if you betrayed the royal army,
550
00:36:15,300 --> 00:36:17,140
I'd kill you
551
00:36:17,540 --> 00:36:18,940
no matter where you went.
552
00:36:25,580 --> 00:36:27,100
Keep silent, or you'll be killed.
553
00:36:27,700 --> 00:36:29,340
He betrayed Nanchen Royal Army.
554
00:36:29,500 --> 00:36:30,780
Ask your prefectural governor
555
00:36:31,060 --> 00:36:32,340
to send his head to the Central State.
556
00:36:34,120 --> 00:36:35,400
Nanchen
557
00:36:44,620 --> 00:36:45,940
Grand-uncle.
558
00:36:47,500 --> 00:36:48,380
Can't you write?
559
00:36:49,300 --> 00:36:50,580
The Prince of Guangling said
560
00:36:50,700 --> 00:36:53,580
he'll marry Miss Cui next month.
561
00:36:54,900 --> 00:36:55,660
Yes,
562
00:36:56,420 --> 00:36:57,300
next month.
563
00:36:57,980 --> 00:36:59,180
What should I
564
00:36:59,300 --> 00:37:00,900
give her?
565
00:37:01,580 --> 00:37:03,020
As her Master,
566
00:37:03,140 --> 00:37:05,660
you must know what she likes.
567
00:37:06,180 --> 00:37:07,500
She likes...
568
00:37:09,020 --> 00:37:10,020
likes books.
569
00:37:10,460 --> 00:37:11,500
Mother said
570
00:37:11,660 --> 00:37:13,220
the Cui family's collection is larger
571
00:37:13,380 --> 00:37:15,020
than that in the palace.
572
00:37:16,460 --> 00:37:17,620
That's true.
573
00:37:17,780 --> 00:37:20,820
So there's no use giving her more books.
574
00:37:21,020 --> 00:37:22,660
What else does she like?
575
00:37:23,140 --> 00:37:25,940
What did you give her?
576
00:37:26,740 --> 00:37:28,060
I gave her
577
00:37:30,660 --> 00:37:31,540
seals of conquered generals.
578
00:37:43,220 --> 00:37:44,420
You've watched them the whole tonight.
579
00:37:44,540 --> 00:37:45,580
Are these things important?
580
00:37:48,460 --> 00:37:49,140
Yes.
581
00:37:50,140 --> 00:37:50,740
These are the seals
582
00:37:50,860 --> 00:37:51,940
of conquered generals
583
00:37:52,060 --> 00:37:53,500
my master collected from each victorious battle.
584
00:37:58,140 --> 00:37:58,820
What do you want to say?
585
00:37:59,780 --> 00:38:00,860
My hometown is in the west.
586
00:38:00,980 --> 00:38:02,340
We were saved by Nanchen Royal Army.
587
00:38:02,500 --> 00:38:04,460
Please tell us more about His Highness.
588
00:38:04,620 --> 00:38:05,660
Yes. Yes.
589
00:38:07,260 --> 00:38:07,820
OK.
590
00:38:10,580 --> 00:38:11,580
Where is your hometown?
591
00:38:11,700 --> 00:38:12,460
Qingcheng.
592
00:38:12,780 --> 00:38:13,620
Qingcheng.
593
00:38:15,180 --> 00:38:16,340
The royal army
594
00:38:16,460 --> 00:38:18,340
fought their longest defensive battle there.
595
00:38:19,100 --> 00:38:20,180
I was a little girl back then.
596
00:38:20,340 --> 00:38:20,780
My mother told me,
597
00:38:20,940 --> 00:38:22,340
without Nanchen Royal Army,
598
00:38:22,460 --> 00:38:23,660
we would have been slaughtered.
599
00:38:23,780 --> 00:38:24,860
I was a little girl, too.
600
00:38:24,980 --> 00:38:26,340
My senior brother told me about that.
601
00:38:27,500 --> 00:38:28,900
After Qingcheng was surrounded,
602
00:38:29,060 --> 00:38:30,660
my master rushed there through day and night
603
00:38:30,900 --> 00:38:32,220
to reinforce them with 10,000 of his cavalry.
604
00:38:32,620 --> 00:38:34,740
However, there were 130,000 enemies.
605
00:38:39,180 --> 00:38:40,900
They held that position for over half a month.
606
00:38:41,340 --> 00:38:42,260
Twenty days later,
607
00:38:42,380 --> 00:38:43,580
when the reinforcements arrived,
608
00:38:43,900 --> 00:38:45,820
they held no strong hopes.
609
00:38:46,700 --> 00:38:48,300
But suddenly,
610
00:38:48,700 --> 00:38:49,620
dozens of pieces of raven-blue long cloth
611
00:38:49,780 --> 00:38:51,220
could be seen hanging from the city wall.
612
00:38:50,040 --> 00:38:53,200
Qingcheng
613
00:38:52,140 --> 00:38:53,340
The ragged cloth
614
00:38:53,620 --> 00:38:55,060
flew in the strong wind.
615
00:38:56,060 --> 00:38:56,980
Raven blue is the color
616
00:38:57,100 --> 00:38:58,860
of His Highness' flag.
617
00:38:59,500 --> 00:39:00,500
The flying cloth
618
00:39:00,580 --> 00:39:02,300
over the city wall
619
00:39:02,860 --> 00:39:05,540
meant that the city still held.
620
00:39:06,500 --> 00:39:07,860
The 200,000 reinforcements
621
00:39:08,140 --> 00:39:09,940
burst into cheers
622
00:39:10,340 --> 00:39:12,660
and called him by his title at the top of their voices.
623
00:39:14,740 --> 00:39:16,620
This is the Victory of Qingcheng.
624
00:39:33,300 --> 00:39:34,300
Go ahead.
625
00:39:35,300 --> 00:39:36,460
What else do you want to know?
626
00:39:36,980 --> 00:39:39,500
Did Miss Cui cry
627
00:39:40,540 --> 00:39:41,540
when she left your mansion?
628
00:39:44,420 --> 00:39:45,460
Didn't she?
629
00:39:49,420 --> 00:39:50,120
She did,
630
00:39:51,300 --> 00:39:52,300
but she tends to
631
00:39:52,300 --> 00:39:53,300
cry alone,
632
00:39:53,820 --> 00:39:55,060
so I didn't see it.
633
00:40:02,280 --> 00:40:07,840
Central State
634
00:40:11,860 --> 00:40:12,660
What's wrong?
635
00:40:13,140 --> 00:40:14,980
This is the hometown of His Highness
636
00:40:15,980 --> 00:40:16,660
and also
637
00:40:16,780 --> 00:40:18,140
the most dangerous place to be.
638
00:40:23,540 --> 00:40:24,340
Let's go.
639
00:40:35,740 --> 00:40:36,780
Master, we're here.
640
00:40:39,220 --> 00:40:41,140
Xie Yun and Cui Feng haven't arrived yet.
641
00:40:41,460 --> 00:40:42,940
Xie Yun wrote several letters,
642
00:40:43,060 --> 00:40:44,740
to let us know that he has learned to ride a horse,
643
00:40:44,860 --> 00:40:46,060
and can lead troops Eastward
644
00:40:46,180 --> 00:40:47,300
as your vanguard at any time.
645
00:40:47,980 --> 00:40:49,100
Let him stay in Beichen
646
00:40:49,220 --> 00:40:50,380
and guard the border.
647
00:40:52,020 --> 00:40:53,500
I'm just worried
648
00:40:53,780 --> 00:40:54,780
about Cui Feng.
649
00:40:56,340 --> 00:40:57,460
The new emperor is about to ascend the throne.
650
00:40:57,580 --> 00:40:58,740
The regional princes and the prefectural governors
651
00:40:58,820 --> 00:40:59,860
have been called back to the capital city.
652
00:41:00,140 --> 00:41:02,100
Only Cui Feng hasn't responded yet.
653
00:41:02,340 --> 00:41:03,180
Why don't we have Shiyi
654
00:41:03,300 --> 00:41:04,660
write him a letter and call him back
655
00:41:04,780 --> 00:41:06,340
on family matter grounds?.
656
00:41:07,460 --> 00:41:08,500
What family matter?
657
00:41:11,740 --> 00:41:13,700
Don't keep us guessing. Just spit it out!
658
00:41:17,700 --> 00:41:18,820
Asking her cousin to come back
659
00:41:19,020 --> 00:41:20,620
for her wedding ceremony
660
00:41:20,820 --> 00:41:22,140
would be the best excuse.
661
00:41:26,020 --> 00:41:27,500
You heard nothing.
662
00:41:27,500 --> 00:41:27,940
No.
663
00:41:28,620 --> 00:41:29,580
Advisor Xiao is right.
664
00:41:30,220 --> 00:41:31,140
I'll go write to him right away.
665
00:41:31,380 --> 00:41:32,300
There's paper and a writing brush here.
666
00:41:32,420 --> 00:41:33,420
You can write here.
667
00:41:33,980 --> 00:41:34,380
No.
668
00:41:34,940 --> 00:41:35,940
I need to think
669
00:41:36,300 --> 00:41:38,380
carefully how to write such a message.
42669
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.