Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan
â™” Follow @skysoultan on Instagram â™”
2
00:01:29,460 --> 00:01:34,979
One and Only
3
00:01:40,479 --> 00:01:43,479
Episode 16
4
00:01:51,580 --> 00:01:53,660
Have you ever been outside the Pass?
5
00:01:55,060 --> 00:01:55,979
Yes.
6
00:01:56,259 --> 00:01:57,300
The scenery's beautiful there.
7
00:02:01,539 --> 00:02:02,780
Next spring,
8
00:02:02,900 --> 00:02:04,340
I'll take you to Yanmen Pass.
9
00:02:05,940 --> 00:02:06,780
Really?
10
00:02:06,940 --> 00:02:07,700
Can I really go?
11
00:02:08,700 --> 00:02:09,900
Why not?
12
00:02:11,100 --> 00:02:12,060
I'm not sure.
13
00:02:12,220 --> 00:02:13,539
What if Mother found out…
14
00:02:14,900 --> 00:02:16,020
But it doesn't matter.
15
00:02:16,139 --> 00:02:18,660
A general does not always follow the orders of His Majesty when abroad.
16
00:02:18,780 --> 00:02:20,940
A daughter does not always follow the orders of her mother when she's not home!
17
00:02:45,620 --> 00:02:46,220
Master.
18
00:02:47,780 --> 00:02:49,060
What's wrong with Shiyi?
19
00:02:50,100 --> 00:02:51,579
I accidentally stepped in a muddy pit
20
00:02:51,740 --> 00:02:52,700
and twisted my ankle.
21
00:02:53,980 --> 00:02:55,980
Prepare a coffin to bring to the Central state
22
00:02:56,140 --> 00:02:57,060
and bring the grand mentor back.
23
00:02:57,800 --> 00:02:58,540
As you command.
24
00:02:59,840 --> 00:03:00,410
Wait.
25
00:03:02,160 --> 00:03:02,780
After entering the capital,
26
00:03:02,940 --> 00:03:04,780
find a way to meet Qin Yan
27
00:03:05,420 --> 00:03:06,230
to find out
28
00:03:06,510 --> 00:03:07,580
the whole story behind Grand Mentor Xie's illness.
29
00:03:07,780 --> 00:03:08,460
Understood.
30
00:03:13,580 --> 00:03:15,980
Do you think there is something off about his death?
31
00:03:17,000 --> 00:03:18,140
There's no harm in knowing
32
00:03:18,490 --> 00:03:19,400
what there is to know.
33
00:03:25,720 --> 00:03:26,420
Let me carry you.
34
00:03:29,300 --> 00:03:31,540
Ah, I'll go and have a talk with the deer.
35
00:03:47,360 --> 00:03:51,390
♫Like a gust of wind gently brushing♫
36
00:03:53,850 --> 00:03:58,020
♫Like a cloud waiting for the rain to fall♫
37
00:04:00,430 --> 00:04:03,120
♫There is a corner in my heart♫
38
00:04:03,640 --> 00:04:06,020
♫Where my expectation is glowing♫
39
00:04:06,540 --> 00:04:11,970
♫It's the shooting star lighting up the night sky for you♫
40
00:04:16,550 --> 00:04:21,290
♫There are so many wishes I want to say to you♫
41
00:04:23,000 --> 00:04:27,350
♫There is still a hidden sore of longing♫
42
00:04:29,840 --> 00:04:32,550
♫My thoughts stained three feet of white snow♫
43
00:04:33,000 --> 00:04:36,040
♫Counting the days for your return over and over again♫
44
00:04:36,040 --> 00:04:41,850
♫Flowers blossom and flowers fall, my heart only clings for you♫
45
00:04:42,390 --> 00:04:45,409
♫My obsession is silent♫
46
00:04:46,120 --> 00:04:48,820
♫I use all my life to guard only one person♫
47
00:04:49,100 --> 00:04:54,850
♫I say nothing, only hoping to spend my life with you♫
48
00:04:49,580 --> 00:04:52,700
Didn't you say you wanted to meet with Yun?
49
00:04:55,070 --> 00:04:55,750
Yeah.
50
00:04:55,640 --> 00:04:58,720
♫I'm full of love for you♫
51
00:04:59,250 --> 00:05:01,260
Can you wash your feet by yourself?
52
00:04:59,310 --> 00:05:02,260
♫Waiting to unlock the years of time♫
53
00:05:02,540 --> 00:05:09,840
♫Our eyes will still be full of stars when we reunite♫
54
00:05:02,630 --> 00:05:03,220
Of course.
55
00:05:49,690 --> 00:05:50,180
Your Highness.
56
00:05:56,900 --> 00:05:57,620
You can leave first.
57
00:05:58,630 --> 00:05:59,180
Yes.
58
00:06:05,440 --> 00:06:07,980
When you came to live here with me,
59
00:06:09,020 --> 00:06:11,140
who sent you here? Do you still remember?
60
00:06:12,920 --> 00:06:13,740
My adoptive mother.
61
00:06:16,260 --> 00:06:19,080
Xie Chong is your biological father.
62
00:06:21,270 --> 00:06:22,320
Your mother
63
00:06:22,900 --> 00:06:25,100
is from the former empress dowager's family, the Gao family.
64
00:06:30,860 --> 00:06:31,700
Master.
65
00:06:33,090 --> 00:06:34,640
I had also considered this for a long time
66
00:06:35,650 --> 00:06:37,140
before I decided to tell you the truth.
67
00:06:41,190 --> 00:06:42,250
You are the smartest
68
00:06:42,560 --> 00:06:43,540
among all my disciples.
69
00:06:44,740 --> 00:06:46,060
You may guess
70
00:06:46,730 --> 00:06:47,980
the reason why I hid it from you.
71
00:06:49,220 --> 00:06:50,580
You were afraid the Qi family
72
00:06:51,650 --> 00:06:53,180
would seek revenge and kill me.
73
00:06:55,180 --> 00:06:57,900
Grand Mentor Xie wanted to hide it from you all your life.
74
00:06:59,290 --> 00:07:00,659
But I don't hope
75
00:07:01,070 --> 00:07:02,670
his son doesn't see him off after he died.
76
00:07:03,800 --> 00:07:06,780
I was more afraid that,
77
00:07:07,220 --> 00:07:08,550
if I died one day,
78
00:07:09,590 --> 00:07:10,180
no one would
79
00:07:10,190 --> 00:07:11,100
tell you the truth.
80
00:07:19,560 --> 00:07:20,560
Face the Central State
81
00:07:21,450 --> 00:07:22,600
to bid farewell to your father.
82
00:08:36,600 --> 00:08:40,880
Library
83
00:08:58,960 --> 00:09:00,480
General Hong is in Shouyang.
84
00:09:00,640 --> 00:09:02,440
The young master went to Taiyuan to be a prefectural governor.
85
00:09:02,640 --> 00:09:04,320
General Xie has stayed in Luyuan.
86
00:09:04,600 --> 00:09:06,440
General Zhou went to the Central State.
87
00:09:06,750 --> 00:09:08,640
And the rest of the generals are elsewhere.
88
00:09:08,840 --> 00:09:09,840
Only you and General Feng
89
00:09:10,000 --> 00:09:11,040
are left at the mansion.
90
00:09:15,250 --> 00:09:16,800
You should have finished your apprenticeship earlier.
91
00:09:16,800 --> 00:09:18,240
You have to leave sooner or later.
92
00:09:18,440 --> 00:09:19,320
If it weren't for the late emperor's
93
00:09:19,480 --> 00:09:20,560
delay in granting you a marriage,
94
00:09:20,640 --> 00:09:21,800
you would have tied the knot long ago.
95
00:09:22,120 --> 00:09:23,560
You wouldn't have had to wait till now.
96
00:09:26,560 --> 00:09:27,680
I wanted to stay
97
00:09:27,920 --> 00:09:29,680
to spend more time with my master.
98
00:09:53,890 --> 00:09:55,120
My beloved mother.
99
00:09:55,700 --> 00:09:58,480
I miss you dearly, as I've been away from home for so long.
100
00:10:00,080 --> 00:10:02,080
Since Grand Mentor Xie is gone,
101
00:10:02,640 --> 00:10:04,200
one thought has been gripping my heart,
102
00:10:05,200 --> 00:10:06,600
making me uneasy all day long.
103
00:10:12,560 --> 00:10:14,400
What did Shiyi say in the letter?
104
00:10:17,000 --> 00:10:18,360
Something foolish.
105
00:10:21,000 --> 00:10:22,480
My Ladies.
106
00:10:22,600 --> 00:10:23,760
Palace Attendant Cui is coming,
107
00:10:23,920 --> 00:10:24,840
and with him comes
108
00:10:25,000 --> 00:10:25,880
a chamberlain
109
00:10:25,880 --> 00:10:26,920
of the Prince of Guangling.
110
00:10:34,840 --> 00:10:35,920
My Lady.
111
00:10:36,120 --> 00:10:37,080
Chamberlain Meng.
112
00:10:38,760 --> 00:10:39,920
Palace Attendant Cui.
113
00:10:40,920 --> 00:10:41,800
Cui Wenjun.
114
00:10:45,080 --> 00:10:46,480
What important matter is to be discussed,
115
00:10:46,680 --> 00:10:48,600
to have brought you two here together?
116
00:10:48,840 --> 00:10:51,040
Or did you just run into each other?
117
00:10:52,480 --> 00:10:54,640
I was entrusted by the empress dowager
118
00:10:54,960 --> 00:10:57,040
to accompany Chamberlain Meng to deliver an edict.
119
00:10:57,520 --> 00:10:58,640
What's it about?
120
00:11:00,720 --> 00:11:02,200
What has Cui Feng done?
121
00:11:03,320 --> 00:11:05,880
General Cui works as the prefectural governor in Taiyuan
122
00:11:06,040 --> 00:11:07,720
and is on an equal footing with General Jin.
123
00:11:07,920 --> 00:11:09,080
He is an example to other courtiers.
124
00:11:09,280 --> 00:11:11,320
Don't worry on that count.
125
00:11:14,280 --> 00:11:17,520
Then what's the edict about?
126
00:11:22,360 --> 00:11:24,120
This is the handwritten letter from Her Majesty.
127
00:11:24,320 --> 00:11:25,480
It's for you.
128
00:11:33,600 --> 00:11:35,400
And Her Majesty's edict granting marriage
129
00:11:35,920 --> 00:11:37,480
is in the hands of the Prince of Guangling
130
00:11:37,760 --> 00:11:39,240
Edict granting marriage?
131
00:11:40,640 --> 00:11:41,600
What marriage?
132
00:11:44,760 --> 00:11:46,680
The Prince of Guangling asked for a fiefdom.
133
00:11:47,200 --> 00:11:48,240
Before he leaves the capital,
134
00:11:48,560 --> 00:11:50,600
Her Majesty has agreed to fulfill his wish.
135
00:11:50,960 --> 00:11:51,880
Wenjun.
136
00:11:53,080 --> 00:11:54,240
Considering
137
00:11:54,400 --> 00:11:55,760
the strength of your family,
138
00:11:55,920 --> 00:11:57,960
it will be a great honor for you
139
00:11:58,680 --> 00:12:00,400
to marry your daughter to the Prince of Guangling.
140
00:12:01,160 --> 00:12:02,200
I think
141
00:12:02,400 --> 00:12:03,720
you should get prepared early
142
00:12:03,920 --> 00:12:05,800
and call Shiyi back from the Western State
143
00:12:06,390 --> 00:12:07,280
to get married.
144
00:12:10,400 --> 00:12:12,080
The Prince of Guangling is ill and can't come
145
00:12:12,360 --> 00:12:13,840
to Qinghe
146
00:12:14,040 --> 00:12:15,440
to meet you in person.
147
00:12:15,800 --> 00:12:18,120
So he specially ordered me to send the betrothal gifts here.
148
00:12:20,600 --> 00:12:22,480
Gift List
149
00:12:21,200 --> 00:12:22,240
Here is the gift list.
150
00:12:28,840 --> 00:12:31,640
Why do you hesitate?
151
00:12:32,320 --> 00:12:34,440
Do you want to resist the edict?
152
00:12:37,360 --> 00:12:38,200
I dare not.
153
00:13:07,080 --> 00:13:08,960
Pack up your winter clothes.
154
00:13:11,840 --> 00:13:14,440
This time we're going to
155
00:13:14,600 --> 00:13:15,640
spend some time away from home.
156
00:13:33,280 --> 00:13:34,040
Miss.
157
00:13:34,160 --> 00:13:35,120
Wait until I finish shooting this arrow
158
00:13:35,280 --> 00:13:36,040
before you speak.
159
00:13:36,200 --> 00:13:37,680
Her Lady has arrived.
160
00:13:40,240 --> 00:13:40,640
My mother
161
00:13:40,800 --> 00:13:41,800
must have read my letter.
162
00:13:41,840 --> 00:13:42,280
Here.
163
00:13:59,120 --> 00:14:00,320
My mother has arrived.
164
00:14:00,520 --> 00:14:01,280
She is inside.
165
00:14:14,720 --> 00:14:16,200
Mother, Aunt.
166
00:14:17,440 --> 00:14:18,200
Your Highness.
167
00:14:18,590 --> 00:14:19,640
Please get up.
168
00:14:20,580 --> 00:14:21,250
Take a seat.
169
00:14:35,000 --> 00:14:37,080
I still remember clearly
170
00:14:37,240 --> 00:14:38,640
the day Shiyi acknowledged you as her master.
171
00:14:38,800 --> 00:14:40,840
My daughter has been living in your mansion for many years.
172
00:14:41,040 --> 00:14:42,320
Thank you for caring for her all this time.
173
00:14:43,200 --> 00:14:45,120
She left her hometown and came to the Western State.
174
00:14:45,520 --> 00:14:46,720
It's natural I should take good care of her.
175
00:14:51,120 --> 00:14:52,560
You must be guessing
176
00:14:52,760 --> 00:14:55,200
why I came here this time.
177
00:14:58,120 --> 00:15:00,280
The empress dowager has arranged a marriage for her.
178
00:15:00,440 --> 00:15:02,160
We came to take her back to Qinghe
179
00:15:02,320 --> 00:15:03,400
for her wedding.
180
00:15:06,640 --> 00:15:07,800
What marriage?
181
00:15:08,080 --> 00:15:10,240
Your mother is talking with your master.
182
00:15:10,400 --> 00:15:11,160
Sit down.
183
00:15:18,800 --> 00:15:19,960
What marriage?
184
00:15:20,560 --> 00:15:21,720
When was this set?
185
00:15:23,480 --> 00:15:26,640
It's still the old one.
186
00:15:27,280 --> 00:15:28,600
Even after all that,
187
00:15:29,120 --> 00:15:30,640
it is still the Prince of Guangling.
188
00:15:52,960 --> 00:15:54,480
How did you get hurt?
189
00:16:05,480 --> 00:16:06,680
Your Lady.
190
00:16:08,200 --> 00:16:09,200
Leave now.
191
00:16:09,600 --> 00:16:10,440
Alright.
192
00:16:34,800 --> 00:16:35,640
It's fine.
193
00:16:36,760 --> 00:16:38,400
The palm won't scar so easily.
194
00:16:44,400 --> 00:16:46,120
Did you read my letter?
195
00:16:47,040 --> 00:16:48,680
Do you hope I have read it
196
00:16:49,520 --> 00:16:51,000
or do you hope
197
00:16:51,200 --> 00:16:52,440
I have never received it
198
00:16:52,960 --> 00:16:54,720
and we won't even mention it again?
199
00:16:55,120 --> 00:16:56,520
I want to know
200
00:16:57,760 --> 00:16:59,320
what you think.
201
00:17:06,960 --> 00:17:09,040
You said you wanted to stay in the Western State,
202
00:17:09,560 --> 00:17:11,000
and compile classics and histories all your life.
203
00:17:11,680 --> 00:17:13,160
Do you not want to get married,
204
00:17:16,319 --> 00:17:17,880
or is it that you can't marry
205
00:17:18,760 --> 00:17:20,079
the one you like?
206
00:17:30,480 --> 00:17:32,040
Do you want to hear the truth?
207
00:17:37,200 --> 00:17:38,880
You don't have to say anything.
208
00:17:40,600 --> 00:17:43,720
I've just seen it with my own eyes.
209
00:17:48,800 --> 00:17:50,760
I never had any delusions.
210
00:17:53,420 --> 00:17:55,240
I just wanted to stay in the Western State
211
00:17:56,200 --> 00:17:57,120
to stay with him.
212
00:17:57,320 --> 00:17:59,040
You're no fool.
213
00:17:59,920 --> 00:18:01,880
You should know it won't work.
214
00:18:04,960 --> 00:18:06,200
Since you came back to the Western State,
215
00:18:06,400 --> 00:18:08,040
there have been rumors among the commonfolk,
216
00:18:08,640 --> 00:18:11,080
saying that the daughter of the Cui family and the Junior Prince of Nanchen
217
00:18:11,240 --> 00:18:12,680
have an improper relationship,
218
00:18:14,000 --> 00:18:16,360
disregarding his apprenticeship
219
00:18:16,880 --> 00:18:19,120
and all ethics.
220
00:18:21,040 --> 00:18:22,920
Who said that?
221
00:18:23,880 --> 00:18:25,520
He and I have never crossed a line
222
00:18:25,720 --> 00:18:26,800
and we never will!
223
00:18:26,960 --> 00:18:28,400
There are also rumors that
224
00:18:28,860 --> 00:18:31,000
the Junior Prince of Nanchen wants to rise in revolt
225
00:18:31,200 --> 00:18:33,720
to ascend the throne himself
226
00:18:34,240 --> 00:18:36,920
and the Cui family will
227
00:18:37,120 --> 00:18:39,200
offer him this young beauty and help
228
00:18:39,400 --> 00:18:40,840
to divide the country
229
00:18:41,040 --> 00:18:43,120
so that the Cui family can rise in stature.
230
00:18:45,840 --> 00:18:47,800
All noble families in the world
231
00:18:47,960 --> 00:18:49,440
and his political enemies
232
00:18:49,600 --> 00:18:51,040
have their eyes on you.
233
00:18:51,400 --> 00:18:52,440
They won't give up any chance
234
00:18:52,640 --> 00:18:53,680
to destroy and slander the people of Nancheng Royal Mansion
235
00:18:53,880 --> 00:18:55,480
and the Cui family.
236
00:18:58,360 --> 00:19:00,520
How could anyone believe this?
237
00:19:01,320 --> 00:19:04,400
People love to praise heroes,
238
00:19:05,680 --> 00:19:08,960
but also feel pity watching heroes fall from grace.
239
00:19:10,280 --> 00:19:14,280
It has been so since ancient times.
240
00:19:20,760 --> 00:19:22,040
Isn't there any room
241
00:19:22,960 --> 00:19:24,600
for us to maneuver our way out of this?
242
00:19:25,680 --> 00:19:26,880
Even if just for him,
243
00:19:28,080 --> 00:19:29,560
instead of for all of us,
244
00:19:30,880 --> 00:19:32,280
you must leave.
245
00:19:35,840 --> 00:19:37,240
Before I meet you,
246
00:19:40,080 --> 00:19:41,840
I've gone over countless scripts in my mind
247
00:19:46,080 --> 00:19:49,760
trying to find words to persuade you.
248
00:19:52,800 --> 00:19:55,480
But they didn't work.
249
00:19:58,280 --> 00:20:00,880
I can't even convince myself.
250
00:20:06,840 --> 00:20:07,960
I've been
251
00:20:09,160 --> 00:20:10,560
through this pain.
252
00:20:12,160 --> 00:20:14,000
Your cousin has experienced too.
253
00:20:15,440 --> 00:20:17,160
I've thought that
254
00:20:18,280 --> 00:20:19,840
in any case,
255
00:20:20,440 --> 00:20:22,600
I won't let you experience the pain I've felt.
256
00:20:26,120 --> 00:20:27,820
I've even thought that
257
00:20:29,050 --> 00:20:31,760
if you fall in love
258
00:20:31,770 --> 00:20:32,920
with any of your senior brothers,
259
00:20:33,790 --> 00:20:35,720
I would help you
260
00:20:35,920 --> 00:20:37,140
regardless of the family's dignity,
261
00:20:37,420 --> 00:20:39,200
all to make you happy.
262
00:20:42,840 --> 00:20:45,040
But you can't
263
00:20:48,040 --> 00:20:49,520
marry the man in your heart.
264
00:20:57,400 --> 00:20:58,600
I understand.
265
00:21:00,540 --> 00:21:02,480
I never had any wild thoughts.
266
00:21:07,120 --> 00:21:08,840
I just
267
00:21:11,360 --> 00:21:14,320
want to be with him
268
00:21:16,520 --> 00:21:18,800
and stay by his side.
269
00:21:19,520 --> 00:21:20,840
That's enough.
270
00:22:37,920 --> 00:22:39,160
Please, I beg you
271
00:22:41,200 --> 00:22:43,040
to give me a few more days.
272
00:22:44,320 --> 00:22:46,320
I just want to
273
00:22:47,040 --> 00:22:48,240
stay here for a little while longer.
274
00:22:50,840 --> 00:22:53,240
Palace Attendant Cui and Chamberlain Meng
275
00:22:53,880 --> 00:22:55,600
are waiting in the post house.
276
00:22:57,630 --> 00:22:58,480
You can stay
277
00:23:00,320 --> 00:23:01,400
till tomorrow.
278
00:23:04,040 --> 00:23:04,760
Okay.
279
00:23:29,400 --> 00:23:30,880
This is Nanchen Royal Mansion.
280
00:23:31,040 --> 00:23:32,440
It's inconvenient for us to live here.
281
00:23:32,640 --> 00:23:34,440
So we shall stay at the post house tonight.
282
00:23:34,760 --> 00:23:36,160
We'll give Shiyi time to
283
00:23:36,400 --> 00:23:38,400
say goodbye to her senior brothers and sisters.
284
00:23:38,680 --> 00:23:39,880
Tomorrow, we head out.
285
00:24:49,840 --> 00:24:51,000
You still haven't worn the dress
286
00:24:51,160 --> 00:24:52,880
His Highness ordered made last year.
287
00:24:53,040 --> 00:24:54,040
Do you want me to take it out?
288
00:25:00,080 --> 00:25:01,040
Take it out.
289
00:25:02,800 --> 00:25:03,480
Sure.
290
00:26:00,520 --> 00:26:01,280
Who is it?
291
00:26:02,280 --> 00:26:04,160
Master, it's me.
292
00:26:05,400 --> 00:26:06,520
It's time for dinner.
293
00:26:27,800 --> 00:26:29,000
The military advisor said
294
00:26:29,160 --> 00:26:30,640
you haven't allowed anyone to come in.
295
00:26:31,880 --> 00:26:34,120
I have something urgent to do.
296
00:26:37,280 --> 00:26:38,680
Can you light a lamp first?
297
00:26:55,320 --> 00:26:57,000
In the first two years after I came here,
298
00:26:58,040 --> 00:26:59,080
whenever you left on an expedition,
299
00:26:59,200 --> 00:27:00,440
I would sleep here.
300
00:27:02,680 --> 00:27:03,720
At that time,
301
00:27:03,880 --> 00:27:05,400
I was not familiar with the guards
302
00:27:05,480 --> 00:27:06,760
and so I was afraid of them.
303
00:27:06,960 --> 00:27:08,960
I guessed your study
304
00:27:09,120 --> 00:27:10,520
must be a forbidden area
305
00:27:10,720 --> 00:27:12,320
where ordinary people didn't dare intrude.
306
00:27:12,680 --> 00:27:14,400
So it seemed safest to sleep here.
307
00:27:16,020 --> 00:27:17,360
You never told me about this.
308
00:27:19,680 --> 00:27:20,840
You seldom come back.
309
00:27:20,920 --> 00:27:22,280
I'm only too happy
310
00:27:22,680 --> 00:27:24,880
to say these little things when you're back.
311
00:27:29,840 --> 00:27:31,200
I cooked all these.
312
00:27:31,640 --> 00:27:33,600
I don't know if you like them or not.
313
00:27:33,720 --> 00:27:34,600
Have a taste.
314
00:27:53,400 --> 00:27:54,360
Is it good?
315
00:27:58,360 --> 00:27:59,560
Then take your time.
316
00:28:00,320 --> 00:28:01,120
Where are you going?
317
00:28:03,920 --> 00:28:05,000
I forgot the wine.
318
00:28:24,210 --> 00:28:27,980
♫The shadow lingers, the sudden downpour comes♫
319
00:28:28,100 --> 00:28:31,000
♫Been long waiting♫
320
00:28:31,800 --> 00:28:35,600
♫Picked up a dream, coming for whom♫
321
00:28:35,730 --> 00:28:39,170
♫My concern is put on the inkstone♫
322
00:28:39,700 --> 00:28:43,280
♫Can't bear it, my heart is burning♫
323
00:28:43,570 --> 00:28:46,290
♫The dependence I feel♫
324
00:28:46,360 --> 00:28:47,040
You were gone so long.
325
00:28:47,510 --> 00:28:51,130
♫I'm suffering with you♫
326
00:28:48,280 --> 00:28:49,680
You couldn't wait, Master?
327
00:28:51,120 --> 00:28:52,520
Such good dishes
328
00:28:51,260 --> 00:28:55,290
♫Suffered so much from this sea of pain♫
329
00:28:52,680 --> 00:28:53,840
should be tasted with wine.
330
00:28:58,440 --> 00:29:02,220
♫I can leap down for you♫
331
00:28:59,840 --> 00:29:01,080
This is mine.
332
00:29:02,220 --> 00:29:06,000
♫Stain my painful love red♫
333
00:29:06,000 --> 00:29:08,530
♫The rivers and mountains, the ostentatious world♫
334
00:29:08,760 --> 00:29:13,870
♫Swords and horses, leave the dust of this world behind♫
335
00:29:13,870 --> 00:29:17,470
♫Stories scatter like smoke and flowers♫
336
00:29:15,280 --> 00:29:16,520
I'll drink this with you.
337
00:29:17,720 --> 00:29:21,560
♫The snow falling, the sand flying♫
338
00:29:22,320 --> 00:29:28,830
♫It's hard to leave him unattached♫
339
00:29:36,960 --> 00:29:40,480
I recall, when you were in the imperial palace,
340
00:29:41,120 --> 00:29:42,560
you looked for wine everywhere.
341
00:29:45,540 --> 00:29:49,420
♫The shadow lingers, the sudden downpour comes♫
342
00:29:49,420 --> 00:29:52,220
♫Been long waiting♫
343
00:29:52,610 --> 00:29:53,720
I broke my promise.
344
00:29:53,140 --> 00:29:57,010
♫Picked up a dream, coming for whom♫
345
00:29:55,080 --> 00:29:56,520
Not at all.
346
00:29:57,010 --> 00:30:00,140
♫My concern is put on the inkstone♫
347
00:29:58,720 --> 00:30:00,280
I promised to take you home.
348
00:30:00,930 --> 00:30:04,630
♫Can't bear it, my heart is burning♫
349
00:30:02,640 --> 00:30:03,600
But after we came back,
350
00:30:04,440 --> 00:30:05,800
I couldn't keep you.
351
00:30:04,790 --> 00:30:08,050
♫The dependence I feel♫
352
00:30:08,780 --> 00:30:12,150
♫I'm suffering with you♫
353
00:30:12,450 --> 00:30:17,340
♫Suffered so much from this sea of pain♫
354
00:30:17,690 --> 00:30:21,380
♫I can leap down for you♫
355
00:30:21,570 --> 00:30:25,250
♫Stain my painful love red♫
356
00:30:25,200 --> 00:30:26,200
This place
357
00:30:25,470 --> 00:30:28,200
♫The rivers and mountains, the ostentatious world♫
358
00:30:27,520 --> 00:30:29,040
has always been my home.
359
00:30:28,200 --> 00:30:33,180
♫Swords and horses, leave the dust of this world behind♫
360
00:30:33,180 --> 00:30:36,850
♫Stories scatter like smoke and flowers♫
361
00:30:37,040 --> 00:30:40,640
♫The snow falling, the sand flying♫
362
00:30:41,620 --> 00:30:48,420
♫It's hard to leave him unattached♫
363
00:30:49,400 --> 00:30:52,200
Please go back for now, you two.
364
00:30:53,400 --> 00:30:55,200
Miss is having dinner with His Highness.
365
00:30:55,560 --> 00:30:56,440
A farewell dinner.
366
00:30:57,800 --> 00:30:58,800
Farewell to who?
367
00:30:58,960 --> 00:31:00,040
General Feng.
368
00:31:00,280 --> 00:31:01,040
The empress dowager has ordered
369
00:31:01,200 --> 00:31:02,840
the marriage of Miss Cui and the Prince of Guangling.
370
00:31:03,000 --> 00:31:05,000
The edict was passed today.
371
00:31:05,160 --> 00:31:05,920
Tomorrow,
372
00:31:05,960 --> 00:31:07,280
Miss Cui will go back to the Central State.
373
00:31:08,400 --> 00:31:09,600
General Feng.
374
00:31:14,080 --> 00:31:15,680
Let's give them some time.
375
00:31:21,020 --> 00:31:24,810
♫Can't bear it, my heart is burning♫
376
00:31:24,930 --> 00:31:27,940
♫The dependence I feel♫
377
00:31:28,750 --> 00:31:32,260
♫I'm suffering with you♫
378
00:31:32,510 --> 00:31:37,090
♫Suffered so much from this sea of pain♫
379
00:31:37,660 --> 00:31:41,420
♫I can leap down for you♫
380
00:31:41,640 --> 00:31:45,330
♫Stain my painful love red♫
381
00:31:42,800 --> 00:31:44,280
Don't go.
382
00:31:45,460 --> 00:31:48,190
♫The rivers and mountains, the ostentatious world♫
383
00:31:48,190 --> 00:31:53,250
♫Swords and horses, leave the dust of this world behind♫
384
00:31:53,250 --> 00:31:57,000
♫Stories scatter like smoke and flowers♫
385
00:31:57,000 --> 00:32:00,900
♫The snow falling, the sand flying♫
386
00:32:01,660 --> 00:32:09,200
♫Untie my attachments, follow my wishes♫
387
00:32:05,440 --> 00:32:06,160
I'm not leaving.
388
00:32:11,320 --> 00:32:14,040
It will be dawn in two hours.
389
00:32:15,470 --> 00:32:16,400
Let Cheng Xi
390
00:32:16,980 --> 00:32:18,400
come to bathe and dress you.
391
00:32:19,750 --> 00:32:21,240
I still remember
392
00:32:23,320 --> 00:32:27,400
what you wore the day I took up my apprenticeship.
393
00:32:29,520 --> 00:32:30,200
Really?
394
00:32:33,760 --> 00:32:35,400
Do you remember
395
00:32:35,920 --> 00:32:39,450
♫I can leap down for you♫
396
00:32:37,840 --> 00:32:41,360
what color my dress was on that day?
397
00:32:39,680 --> 00:32:43,080
♫Stain my painful love red♫
398
00:32:43,650 --> 00:32:46,100
♫The rivers and mountains, the ostentatious world♫
399
00:32:44,400 --> 00:32:45,280
Yes.
400
00:32:46,350 --> 00:32:51,360
♫Swords and horses, leave the dust of this world behind♫
401
00:32:51,360 --> 00:32:55,260
♫Stories scatter like smoke and flowers♫
402
00:32:55,260 --> 00:32:59,300
♫The snow falling, the sand flying♫
403
00:32:59,790 --> 00:33:06,780
♫It's hard to leave him unattached♫
404
00:33:07,470 --> 00:33:17,380
♫Untie my attachments, follow my wishes♫
405
00:33:43,880 --> 00:33:44,800
Where are you going?
406
00:33:45,880 --> 00:33:47,000
I'm going to look for a piece of clothes.
407
00:33:47,280 --> 00:33:48,800
Someone is waiting for you in the Council Hall.
408
00:33:49,320 --> 00:33:50,160
Who?
409
00:33:50,320 --> 00:33:51,320
Palace Attendant Cui.
410
00:33:51,800 --> 00:33:53,240
He brought the empress dowager's verbal instructions.
411
00:33:59,320 --> 00:34:02,160
Greetings, Your Highness. I'm Cui Zheng.
412
00:34:02,320 --> 00:34:03,000
Palace Attendant Cui.
413
00:34:05,120 --> 00:34:05,880
Your Highness,
414
00:34:06,360 --> 00:34:07,640
I came here
415
00:34:08,050 --> 00:34:09,960
to escort Shiyi back to the Central State.
416
00:34:10,200 --> 00:34:11,960
But also, I brought the empress dowager's
417
00:34:12,050 --> 00:34:14,199
verbal instructions to you.
418
00:34:15,190 --> 00:34:15,880
Proceed.
419
00:34:17,080 --> 00:34:18,120
The empress dowager said that,
420
00:34:18,940 --> 00:34:20,880
although the gossip and rumors are not credible,
421
00:34:21,520 --> 00:34:23,679
the Nanchen Royal Mansion and the Cui family
422
00:34:23,920 --> 00:34:25,280
are noble families
423
00:34:25,320 --> 00:34:27,560
admired by all scholars.
424
00:34:30,360 --> 00:34:33,520
In order to stop the rumors,
425
00:34:34,360 --> 00:34:35,880
the best solution is for Your Highness
426
00:34:37,429 --> 00:34:38,280
to adopt
427
00:34:38,280 --> 00:34:40,560
Cui Shiyi as your daughter.
428
00:35:00,929 --> 00:35:04,690
♫Maybe it's the snow falling without a sound♫
429
00:35:05,340 --> 00:35:09,170
♫Maybe it's the flower in the mirror without a trace♫
430
00:35:09,340 --> 00:35:13,670
♫I've seen all the scenes of the passing years♫
431
00:35:13,000 --> 00:35:13,640
All right.
432
00:35:13,800 --> 00:35:18,820
♫They're not as good as you, not as good as you♫
433
00:35:14,080 --> 00:35:15,400
I already have ten disciples.
434
00:35:15,720 --> 00:35:17,040
I will call you Eleven.
435
00:35:17,280 --> 00:35:18,040
Is that okay?
436
00:35:18,820 --> 00:35:22,510
♫I look at a ripple♫
437
00:35:23,120 --> 00:35:26,680
♫It's like there's no wind and no sunshine♫
438
00:35:27,030 --> 00:35:31,780
♫The more silent my love becomes♫
439
00:35:31,780 --> 00:35:35,760
♫The more my heart turns to rain♫
440
00:35:31,960 --> 00:35:33,640
Disciple Cui Shiyi,
441
00:35:35,760 --> 00:35:40,150
♫There is grace in your eyebrows♫
442
00:35:35,960 --> 00:35:37,440
bids farewell to her master.
443
00:35:40,420 --> 00:35:44,630
♫I'll spend my whole life looking for it♫
444
00:35:44,840 --> 00:35:47,620
♫Don't blame me for the sporadic sweet talk♫
445
00:35:47,620 --> 00:35:52,700
♫I wake up from my dreams and I'm even colder♫
446
00:35:52,700 --> 00:35:57,860
♫My heart that can't stand being away from love♫
447
00:35:55,840 --> 00:35:57,080
The empress dowager has made a decree
448
00:35:58,010 --> 00:36:02,230
♫Hides nothing from you♫
449
00:35:58,800 --> 00:36:00,200
for me take you as my adoptive daughter.
450
00:36:02,670 --> 00:36:05,450
♫The scene I look down for♫
451
00:36:03,200 --> 00:36:04,120
Eleven,
452
00:36:05,450 --> 00:36:07,620
♫Gets clear after saying goodbye♫
453
00:36:05,640 --> 00:36:06,800
is this acceptable to you?
454
00:36:07,620 --> 00:36:10,990
♫Every glimpse means missing you♫
455
00:36:11,410 --> 00:36:16,970
♫Even if to be a stranger to you♫
456
00:36:15,080 --> 00:36:15,800
Okay.
457
00:36:16,800 --> 00:36:17,760
Then I
458
00:36:17,880 --> 00:36:19,160
will reject this decree.
459
00:36:32,060 --> 00:36:36,040
♫I've asked if I know the heart of that person♫
460
00:36:36,480 --> 00:36:40,130
♫Run out of the last hope♫
461
00:36:40,410 --> 00:36:44,640
♫If I can't stay in the wind, I'll go with the wind♫
462
00:36:44,850 --> 00:36:49,400
♫All is well, all is well♫
463
00:36:49,640 --> 00:36:53,410
♫Who knows which glimpse obsesses me♫
464
00:36:54,140 --> 00:36:57,990
♫Though covered with dust, it's still clear♫
465
00:36:58,150 --> 00:37:03,180
♫If this proud body won't yield to parting♫
466
00:37:03,180 --> 00:37:06,670
♫All the past can be mentioned♫
467
00:37:06,670 --> 00:37:11,540
♫There is grace in your eyebrows♫
468
00:37:11,540 --> 00:37:15,840
♫I'll spend my whole life looking for it♫
469
00:37:15,980 --> 00:37:18,630
♫Don't blame me for the sporadic sweet talk♫
470
00:37:18,630 --> 00:37:23,840
♫I wake up from my dreams and I'm even colder♫
471
00:37:23,840 --> 00:37:28,960
♫My heart that can't stand being away from love♫
472
00:37:29,060 --> 00:37:33,400
♫Hides nothing from you♫
473
00:37:33,760 --> 00:37:36,540
♫The scene I look down for♫
474
00:37:36,540 --> 00:37:38,790
♫Gets clear after saying goodbye♫
475
00:37:38,790 --> 00:37:42,370
♫Every glimpse means missing you♫
476
00:37:42,490 --> 00:37:48,600
♫Even if to be a stranger to you♫
477
00:37:43,760 --> 00:37:44,760
A good bone structure...
478
00:37:46,560 --> 00:37:48,920
what's so special about these bones?
479
00:37:50,240 --> 00:37:52,240
Even the royal family fears them
480
00:37:53,920 --> 00:37:56,120
and all the people in the land praise them.
481
00:38:02,650 --> 00:38:06,820
♫I still remember how I felt when I came♫
482
00:38:07,010 --> 00:38:11,140
♫So it's harder to forget every back of you♫
483
00:38:11,150 --> 00:38:12,220
You've been in the Western State for ten years.
484
00:38:11,550 --> 00:38:14,250
♫Me in that year♫
485
00:38:12,960 --> 00:38:14,400
You haven't seen
486
00:38:14,250 --> 00:38:19,430
♫Spent my whole life's luck on the will of God♫
487
00:38:14,800 --> 00:38:16,440
all of it, have you?
488
00:38:19,080 --> 00:38:20,360
Let me show you.
489
00:38:19,430 --> 00:38:24,620
♫Been a mediocre person all my life♫
490
00:38:23,800 --> 00:38:26,160
Mother said there were rumors among the commonfolk…
491
00:38:24,860 --> 00:38:28,990
♫I just want you won't feel sad when looking back♫
492
00:38:26,320 --> 00:38:27,000
Don't pay any attention to them.
493
00:38:29,300 --> 00:38:31,880
♫When everything is calm♫
494
00:38:31,880 --> 00:38:37,610
♫I can see who's under the moon♫
495
00:38:38,050 --> 00:38:44,750
♫Turns out we've already been destined♫
496
00:38:58,200 --> 00:39:00,120
There are eleven gates in the Western State.
497
00:39:00,760 --> 00:39:02,440
You've only been to Xi'an Gate
498
00:39:02,640 --> 00:39:03,560
and Chucheng Gate.
499
00:39:04,160 --> 00:39:05,880
I'll take you to pass all the gates today.
500
00:39:06,480 --> 00:39:08,200
I also want to visit Weiyang Palace.
501
00:39:09,800 --> 00:39:10,550
Sure.
502
00:39:11,000 --> 00:39:11,760
I'll let them
503
00:39:11,960 --> 00:39:13,480
open all the palace gates.
504
00:39:14,120 --> 00:39:15,640
Weiyang, Changle,
505
00:39:16,050 --> 00:39:18,540
Mingguang Palace, North Palace, and Gui Palace.
506
00:39:18,560 --> 00:39:19,460
You can see them all.
507
00:39:34,680 --> 00:39:36,000
Feng Qiao said
508
00:39:36,020 --> 00:39:37,160
since you entered the Western State,
509
00:39:37,240 --> 00:39:38,360
you've never visited here.
510
00:39:39,360 --> 00:39:40,480
Thank you
511
00:39:40,640 --> 00:39:42,240
for disobeying the decree
512
00:39:42,440 --> 00:39:43,440
and making an exception for me.
513
00:39:47,680 --> 00:39:48,760
Have you brought the key?
514
00:40:17,800 --> 00:40:18,600
It's as if I can see
515
00:40:18,720 --> 00:40:20,320
the scene of them running away.
516
00:40:32,740 --> 00:40:33,400
What do you want to do?
517
00:40:35,960 --> 00:40:37,920
I want to leave a word on here.
518
00:40:38,240 --> 00:40:39,920
When we leave and lock the gate,
519
00:40:40,040 --> 00:40:41,160
no one can enter again.
520
00:40:41,360 --> 00:40:42,400
Leaving a word here
521
00:40:42,520 --> 00:40:43,640
is like leaving a secret just for us.
522
00:40:45,110 --> 00:40:46,920
What do you want to write? Let me write it for you.
523
00:40:47,960 --> 00:40:48,720
Chen.
524
00:40:52,120 --> 00:40:53,680
I mean "morning", it's morning right now.
525
00:40:53,700 --> 00:40:54,800
How meaningful.
526
00:41:14,070 --> 00:41:18,840
♫The snow before the pavilion softly kisses the lattice♫
527
00:41:19,930 --> 00:41:24,710
♫I don't want to dive deep into my heart to see how much I miss you♫
528
00:41:25,800 --> 00:41:30,610
♫Sing my whispers while I'm slightly drunk♫
529
00:41:31,360 --> 00:41:36,560
Shiyi
530
00:41:31,650 --> 00:41:36,200
♫Listen to it, can you see that I miss you♫
531
00:41:37,180 --> 00:41:45,430
♫The snow won't stop, the person won't show up, my heart won't clear up♫
532
00:41:45,520 --> 00:41:51,100
♫The snow in front of the garden keeps falling♫
533
00:41:51,410 --> 00:41:57,660
♫I can't wake up from your smiles♫
534
00:41:57,660 --> 00:42:07,130
♫I'm willing to run to you even for millions of miles♫
535
00:42:05,520 --> 00:42:16,720
Shiyi
536
00:42:16,720 --> 00:42:25,920
Nanchen Royal Mansion
537
00:42:28,400 --> 00:42:29,520
Master has ordered
538
00:42:29,940 --> 00:42:30,520
me to escort you
539
00:42:30,520 --> 00:42:31,880
to the Central State safely.
540
00:42:32,800 --> 00:42:33,800
Where is he?
541
00:42:34,430 --> 00:42:35,040
When you leave through the gate,
542
00:42:35,160 --> 00:42:36,200
you'll see him.
543
00:42:42,520 --> 00:42:44,520
Shiyi
37914
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.