All language subtitles for One and Only E16

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 2 00:01:29,460 --> 00:01:34,979 One and Only 3 00:01:40,479 --> 00:01:43,479 Episode 16 4 00:01:51,580 --> 00:01:53,660 Have you ever been outside the Pass? 5 00:01:55,060 --> 00:01:55,979 Yes. 6 00:01:56,259 --> 00:01:57,300 The scenery's beautiful there. 7 00:02:01,539 --> 00:02:02,780 Next spring, 8 00:02:02,900 --> 00:02:04,340 I'll take you to Yanmen Pass. 9 00:02:05,940 --> 00:02:06,780 Really? 10 00:02:06,940 --> 00:02:07,700 Can I really go? 11 00:02:08,700 --> 00:02:09,900 Why not? 12 00:02:11,100 --> 00:02:12,060 I'm not sure. 13 00:02:12,220 --> 00:02:13,539 What if Mother found out… 14 00:02:14,900 --> 00:02:16,020 But it doesn't matter. 15 00:02:16,139 --> 00:02:18,660 A general does not always follow the orders of His Majesty when abroad. 16 00:02:18,780 --> 00:02:20,940 A daughter does not always follow the orders of her mother when she's not home! 17 00:02:45,620 --> 00:02:46,220 Master. 18 00:02:47,780 --> 00:02:49,060 What's wrong with Shiyi? 19 00:02:50,100 --> 00:02:51,579 I accidentally stepped in a muddy pit 20 00:02:51,740 --> 00:02:52,700 and twisted my ankle. 21 00:02:53,980 --> 00:02:55,980 Prepare a coffin to bring to the Central state 22 00:02:56,140 --> 00:02:57,060 and bring the grand mentor back. 23 00:02:57,800 --> 00:02:58,540 As you command. 24 00:02:59,840 --> 00:03:00,410 Wait. 25 00:03:02,160 --> 00:03:02,780 After entering the capital, 26 00:03:02,940 --> 00:03:04,780 find a way to meet Qin Yan 27 00:03:05,420 --> 00:03:06,230 to find out 28 00:03:06,510 --> 00:03:07,580 the whole story behind Grand Mentor Xie's illness. 29 00:03:07,780 --> 00:03:08,460 Understood. 30 00:03:13,580 --> 00:03:15,980 Do you think there is something off about his death? 31 00:03:17,000 --> 00:03:18,140 There's no harm in knowing 32 00:03:18,490 --> 00:03:19,400 what there is to know. 33 00:03:25,720 --> 00:03:26,420 Let me carry you. 34 00:03:29,300 --> 00:03:31,540 Ah, I'll go and have a talk with the deer. 35 00:03:47,360 --> 00:03:51,390 ♫Like a gust of wind gently brushing♫ 36 00:03:53,850 --> 00:03:58,020 ♫Like a cloud waiting for the rain to fall♫ 37 00:04:00,430 --> 00:04:03,120 ♫There is a corner in my heart♫ 38 00:04:03,640 --> 00:04:06,020 ♫Where my expectation is glowing♫ 39 00:04:06,540 --> 00:04:11,970 ♫It's the shooting star lighting up the night sky for you♫ 40 00:04:16,550 --> 00:04:21,290 ♫There are so many wishes I want to say to you♫ 41 00:04:23,000 --> 00:04:27,350 ♫There is still a hidden sore of longing♫ 42 00:04:29,840 --> 00:04:32,550 ♫My thoughts stained three feet of white snow♫ 43 00:04:33,000 --> 00:04:36,040 ♫Counting the days for your return over and over again♫ 44 00:04:36,040 --> 00:04:41,850 ♫Flowers blossom and flowers fall, my heart only clings for you♫ 45 00:04:42,390 --> 00:04:45,409 ♫My obsession is silent♫ 46 00:04:46,120 --> 00:04:48,820 ♫I use all my life to guard only one person♫ 47 00:04:49,100 --> 00:04:54,850 ♫I say nothing, only hoping to spend my life with you♫ 48 00:04:49,580 --> 00:04:52,700 Didn't you say you wanted to meet with Yun? 49 00:04:55,070 --> 00:04:55,750 Yeah. 50 00:04:55,640 --> 00:04:58,720 ♫I'm full of love for you♫ 51 00:04:59,250 --> 00:05:01,260 Can you wash your feet by yourself? 52 00:04:59,310 --> 00:05:02,260 ♫Waiting to unlock the years of time♫ 53 00:05:02,540 --> 00:05:09,840 ♫Our eyes will still be full of stars when we reunite♫ 54 00:05:02,630 --> 00:05:03,220 Of course. 55 00:05:49,690 --> 00:05:50,180 Your Highness. 56 00:05:56,900 --> 00:05:57,620 You can leave first. 57 00:05:58,630 --> 00:05:59,180 Yes. 58 00:06:05,440 --> 00:06:07,980 When you came to live here with me, 59 00:06:09,020 --> 00:06:11,140 who sent you here? Do you still remember? 60 00:06:12,920 --> 00:06:13,740 My adoptive mother. 61 00:06:16,260 --> 00:06:19,080 Xie Chong is your biological father. 62 00:06:21,270 --> 00:06:22,320 Your mother 63 00:06:22,900 --> 00:06:25,100 is from the former empress dowager's family, the Gao family. 64 00:06:30,860 --> 00:06:31,700 Master. 65 00:06:33,090 --> 00:06:34,640 I had also considered this for a long time 66 00:06:35,650 --> 00:06:37,140 before I decided to tell you the truth. 67 00:06:41,190 --> 00:06:42,250 You are the smartest 68 00:06:42,560 --> 00:06:43,540 among all my disciples. 69 00:06:44,740 --> 00:06:46,060 You may guess 70 00:06:46,730 --> 00:06:47,980 the reason why I hid it from you. 71 00:06:49,220 --> 00:06:50,580 You were afraid the Qi family 72 00:06:51,650 --> 00:06:53,180 would seek revenge and kill me. 73 00:06:55,180 --> 00:06:57,900 Grand Mentor Xie wanted to hide it from you all your life. 74 00:06:59,290 --> 00:07:00,659 But I don't hope 75 00:07:01,070 --> 00:07:02,670 his son doesn't see him off after he died. 76 00:07:03,800 --> 00:07:06,780 I was more afraid that, 77 00:07:07,220 --> 00:07:08,550 if I died one day, 78 00:07:09,590 --> 00:07:10,180 no one would 79 00:07:10,190 --> 00:07:11,100 tell you the truth. 80 00:07:19,560 --> 00:07:20,560 Face the Central State 81 00:07:21,450 --> 00:07:22,600 to bid farewell to your father. 82 00:08:36,600 --> 00:08:40,880 Library 83 00:08:58,960 --> 00:09:00,480 General Hong is in Shouyang. 84 00:09:00,640 --> 00:09:02,440 The young master went to Taiyuan to be a prefectural governor. 85 00:09:02,640 --> 00:09:04,320 General Xie has stayed in Luyuan. 86 00:09:04,600 --> 00:09:06,440 General Zhou went to the Central State. 87 00:09:06,750 --> 00:09:08,640 And the rest of the generals are elsewhere. 88 00:09:08,840 --> 00:09:09,840 Only you and General Feng 89 00:09:10,000 --> 00:09:11,040 are left at the mansion. 90 00:09:15,250 --> 00:09:16,800 You should have finished your apprenticeship earlier. 91 00:09:16,800 --> 00:09:18,240 You have to leave sooner or later. 92 00:09:18,440 --> 00:09:19,320 If it weren't for the late emperor's 93 00:09:19,480 --> 00:09:20,560 delay in granting you a marriage, 94 00:09:20,640 --> 00:09:21,800 you would have tied the knot long ago. 95 00:09:22,120 --> 00:09:23,560 You wouldn't have had to wait till now. 96 00:09:26,560 --> 00:09:27,680 I wanted to stay 97 00:09:27,920 --> 00:09:29,680 to spend more time with my master. 98 00:09:53,890 --> 00:09:55,120 My beloved mother. 99 00:09:55,700 --> 00:09:58,480 I miss you dearly, as I've been away from home for so long. 100 00:10:00,080 --> 00:10:02,080 Since Grand Mentor Xie is gone, 101 00:10:02,640 --> 00:10:04,200 one thought has been gripping my heart, 102 00:10:05,200 --> 00:10:06,600 making me uneasy all day long. 103 00:10:12,560 --> 00:10:14,400 What did Shiyi say in the letter? 104 00:10:17,000 --> 00:10:18,360 Something foolish. 105 00:10:21,000 --> 00:10:22,480 My Ladies. 106 00:10:22,600 --> 00:10:23,760 Palace Attendant Cui is coming, 107 00:10:23,920 --> 00:10:24,840 and with him comes 108 00:10:25,000 --> 00:10:25,880 a chamberlain 109 00:10:25,880 --> 00:10:26,920 of the Prince of Guangling. 110 00:10:34,840 --> 00:10:35,920 My Lady. 111 00:10:36,120 --> 00:10:37,080 Chamberlain Meng. 112 00:10:38,760 --> 00:10:39,920 Palace Attendant Cui. 113 00:10:40,920 --> 00:10:41,800 Cui Wenjun. 114 00:10:45,080 --> 00:10:46,480 What important matter is to be discussed, 115 00:10:46,680 --> 00:10:48,600 to have brought you two here together? 116 00:10:48,840 --> 00:10:51,040 Or did you just run into each other? 117 00:10:52,480 --> 00:10:54,640 I was entrusted by the empress dowager 118 00:10:54,960 --> 00:10:57,040 to accompany Chamberlain Meng to deliver an edict. 119 00:10:57,520 --> 00:10:58,640 What's it about? 120 00:11:00,720 --> 00:11:02,200 What has Cui Feng done? 121 00:11:03,320 --> 00:11:05,880 General Cui works as the prefectural governor in Taiyuan 122 00:11:06,040 --> 00:11:07,720 and is on an equal footing with General Jin. 123 00:11:07,920 --> 00:11:09,080 He is an example to other courtiers. 124 00:11:09,280 --> 00:11:11,320 Don't worry on that count. 125 00:11:14,280 --> 00:11:17,520 Then what's the edict about? 126 00:11:22,360 --> 00:11:24,120 This is the handwritten letter from Her Majesty. 127 00:11:24,320 --> 00:11:25,480 It's for you. 128 00:11:33,600 --> 00:11:35,400 And Her Majesty's edict granting marriage 129 00:11:35,920 --> 00:11:37,480 is in the hands of the Prince of Guangling 130 00:11:37,760 --> 00:11:39,240 Edict granting marriage? 131 00:11:40,640 --> 00:11:41,600 What marriage? 132 00:11:44,760 --> 00:11:46,680 The Prince of Guangling asked for a fiefdom. 133 00:11:47,200 --> 00:11:48,240 Before he leaves the capital, 134 00:11:48,560 --> 00:11:50,600 Her Majesty has agreed to fulfill his wish. 135 00:11:50,960 --> 00:11:51,880 Wenjun. 136 00:11:53,080 --> 00:11:54,240 Considering 137 00:11:54,400 --> 00:11:55,760 the strength of your family, 138 00:11:55,920 --> 00:11:57,960 it will be a great honor for you 139 00:11:58,680 --> 00:12:00,400 to marry your daughter to the Prince of Guangling. 140 00:12:01,160 --> 00:12:02,200 I think 141 00:12:02,400 --> 00:12:03,720 you should get prepared early 142 00:12:03,920 --> 00:12:05,800 and call Shiyi back from the Western State 143 00:12:06,390 --> 00:12:07,280 to get married. 144 00:12:10,400 --> 00:12:12,080 The Prince of Guangling is ill and can't come 145 00:12:12,360 --> 00:12:13,840 to Qinghe 146 00:12:14,040 --> 00:12:15,440 to meet you in person. 147 00:12:15,800 --> 00:12:18,120 So he specially ordered me to send the betrothal gifts here. 148 00:12:20,600 --> 00:12:22,480 Gift List 149 00:12:21,200 --> 00:12:22,240 Here is the gift list. 150 00:12:28,840 --> 00:12:31,640 Why do you hesitate? 151 00:12:32,320 --> 00:12:34,440 Do you want to resist the edict? 152 00:12:37,360 --> 00:12:38,200 I dare not. 153 00:13:07,080 --> 00:13:08,960 Pack up your winter clothes. 154 00:13:11,840 --> 00:13:14,440 This time we're going to 155 00:13:14,600 --> 00:13:15,640 spend some time away from home. 156 00:13:33,280 --> 00:13:34,040 Miss. 157 00:13:34,160 --> 00:13:35,120 Wait until I finish shooting this arrow 158 00:13:35,280 --> 00:13:36,040 before you speak. 159 00:13:36,200 --> 00:13:37,680 Her Lady has arrived. 160 00:13:40,240 --> 00:13:40,640 My mother 161 00:13:40,800 --> 00:13:41,800 must have read my letter. 162 00:13:41,840 --> 00:13:42,280 Here. 163 00:13:59,120 --> 00:14:00,320 My mother has arrived. 164 00:14:00,520 --> 00:14:01,280 She is inside. 165 00:14:14,720 --> 00:14:16,200 Mother, Aunt. 166 00:14:17,440 --> 00:14:18,200 Your Highness. 167 00:14:18,590 --> 00:14:19,640 Please get up. 168 00:14:20,580 --> 00:14:21,250 Take a seat. 169 00:14:35,000 --> 00:14:37,080 I still remember clearly 170 00:14:37,240 --> 00:14:38,640 the day Shiyi acknowledged you as her master. 171 00:14:38,800 --> 00:14:40,840 My daughter has been living in your mansion for many years. 172 00:14:41,040 --> 00:14:42,320 Thank you for caring for her all this time. 173 00:14:43,200 --> 00:14:45,120 She left her hometown and came to the Western State. 174 00:14:45,520 --> 00:14:46,720 It's natural I should take good care of her. 175 00:14:51,120 --> 00:14:52,560 You must be guessing 176 00:14:52,760 --> 00:14:55,200 why I came here this time. 177 00:14:58,120 --> 00:15:00,280 The empress dowager has arranged a marriage for her. 178 00:15:00,440 --> 00:15:02,160 We came to take her back to Qinghe 179 00:15:02,320 --> 00:15:03,400 for her wedding. 180 00:15:06,640 --> 00:15:07,800 What marriage? 181 00:15:08,080 --> 00:15:10,240 Your mother is talking with your master. 182 00:15:10,400 --> 00:15:11,160 Sit down. 183 00:15:18,800 --> 00:15:19,960 What marriage? 184 00:15:20,560 --> 00:15:21,720 When was this set? 185 00:15:23,480 --> 00:15:26,640 It's still the old one. 186 00:15:27,280 --> 00:15:28,600 Even after all that, 187 00:15:29,120 --> 00:15:30,640 it is still the Prince of Guangling. 188 00:15:52,960 --> 00:15:54,480 How did you get hurt? 189 00:16:05,480 --> 00:16:06,680 Your Lady. 190 00:16:08,200 --> 00:16:09,200 Leave now. 191 00:16:09,600 --> 00:16:10,440 Alright. 192 00:16:34,800 --> 00:16:35,640 It's fine. 193 00:16:36,760 --> 00:16:38,400 The palm won't scar so easily. 194 00:16:44,400 --> 00:16:46,120 Did you read my letter? 195 00:16:47,040 --> 00:16:48,680 Do you hope I have read it 196 00:16:49,520 --> 00:16:51,000 or do you hope 197 00:16:51,200 --> 00:16:52,440 I have never received it 198 00:16:52,960 --> 00:16:54,720 and we won't even mention it again? 199 00:16:55,120 --> 00:16:56,520 I want to know 200 00:16:57,760 --> 00:16:59,320 what you think. 201 00:17:06,960 --> 00:17:09,040 You said you wanted to stay in the Western State, 202 00:17:09,560 --> 00:17:11,000 and compile classics and histories all your life. 203 00:17:11,680 --> 00:17:13,160 Do you not want to get married, 204 00:17:16,319 --> 00:17:17,880 or is it that you can't marry 205 00:17:18,760 --> 00:17:20,079 the one you like? 206 00:17:30,480 --> 00:17:32,040 Do you want to hear the truth? 207 00:17:37,200 --> 00:17:38,880 You don't have to say anything. 208 00:17:40,600 --> 00:17:43,720 I've just seen it with my own eyes. 209 00:17:48,800 --> 00:17:50,760 I never had any delusions. 210 00:17:53,420 --> 00:17:55,240 I just wanted to stay in the Western State 211 00:17:56,200 --> 00:17:57,120 to stay with him. 212 00:17:57,320 --> 00:17:59,040 You're no fool. 213 00:17:59,920 --> 00:18:01,880 You should know it won't work. 214 00:18:04,960 --> 00:18:06,200 Since you came back to the Western State, 215 00:18:06,400 --> 00:18:08,040 there have been rumors among the commonfolk, 216 00:18:08,640 --> 00:18:11,080 saying that the daughter of the Cui family and the Junior Prince of Nanchen 217 00:18:11,240 --> 00:18:12,680 have an improper relationship, 218 00:18:14,000 --> 00:18:16,360 disregarding his apprenticeship 219 00:18:16,880 --> 00:18:19,120 and all ethics. 220 00:18:21,040 --> 00:18:22,920 Who said that? 221 00:18:23,880 --> 00:18:25,520 He and I have never crossed a line 222 00:18:25,720 --> 00:18:26,800 and we never will! 223 00:18:26,960 --> 00:18:28,400 There are also rumors that 224 00:18:28,860 --> 00:18:31,000 the Junior Prince of Nanchen wants to rise in revolt 225 00:18:31,200 --> 00:18:33,720 to ascend the throne himself 226 00:18:34,240 --> 00:18:36,920 and the Cui family will 227 00:18:37,120 --> 00:18:39,200 offer him this young beauty and help 228 00:18:39,400 --> 00:18:40,840 to divide the country 229 00:18:41,040 --> 00:18:43,120 so that the Cui family can rise in stature. 230 00:18:45,840 --> 00:18:47,800 All noble families in the world 231 00:18:47,960 --> 00:18:49,440 and his political enemies 232 00:18:49,600 --> 00:18:51,040 have their eyes on you. 233 00:18:51,400 --> 00:18:52,440 They won't give up any chance 234 00:18:52,640 --> 00:18:53,680 to destroy and slander the people of Nancheng Royal Mansion 235 00:18:53,880 --> 00:18:55,480 and the Cui family. 236 00:18:58,360 --> 00:19:00,520 How could anyone believe this? 237 00:19:01,320 --> 00:19:04,400 People love to praise heroes, 238 00:19:05,680 --> 00:19:08,960 but also feel pity watching heroes fall from grace. 239 00:19:10,280 --> 00:19:14,280 It has been so since ancient times. 240 00:19:20,760 --> 00:19:22,040 Isn't there any room 241 00:19:22,960 --> 00:19:24,600 for us to maneuver our way out of this? 242 00:19:25,680 --> 00:19:26,880 Even if just for him, 243 00:19:28,080 --> 00:19:29,560 instead of for all of us, 244 00:19:30,880 --> 00:19:32,280 you must leave. 245 00:19:35,840 --> 00:19:37,240 Before I meet you, 246 00:19:40,080 --> 00:19:41,840 I've gone over countless scripts in my mind 247 00:19:46,080 --> 00:19:49,760 trying to find words to persuade you. 248 00:19:52,800 --> 00:19:55,480 But they didn't work. 249 00:19:58,280 --> 00:20:00,880 I can't even convince myself. 250 00:20:06,840 --> 00:20:07,960 I've been 251 00:20:09,160 --> 00:20:10,560 through this pain. 252 00:20:12,160 --> 00:20:14,000 Your cousin has experienced too. 253 00:20:15,440 --> 00:20:17,160 I've thought that 254 00:20:18,280 --> 00:20:19,840 in any case, 255 00:20:20,440 --> 00:20:22,600 I won't let you experience the pain I've felt. 256 00:20:26,120 --> 00:20:27,820 I've even thought that 257 00:20:29,050 --> 00:20:31,760 if you fall in love 258 00:20:31,770 --> 00:20:32,920 with any of your senior brothers, 259 00:20:33,790 --> 00:20:35,720 I would help you 260 00:20:35,920 --> 00:20:37,140 regardless of the family's dignity, 261 00:20:37,420 --> 00:20:39,200 all to make you happy. 262 00:20:42,840 --> 00:20:45,040 But you can't 263 00:20:48,040 --> 00:20:49,520 marry the man in your heart. 264 00:20:57,400 --> 00:20:58,600 I understand. 265 00:21:00,540 --> 00:21:02,480 I never had any wild thoughts. 266 00:21:07,120 --> 00:21:08,840 I just 267 00:21:11,360 --> 00:21:14,320 want to be with him 268 00:21:16,520 --> 00:21:18,800 and stay by his side. 269 00:21:19,520 --> 00:21:20,840 That's enough. 270 00:22:37,920 --> 00:22:39,160 Please, I beg you 271 00:22:41,200 --> 00:22:43,040 to give me a few more days. 272 00:22:44,320 --> 00:22:46,320 I just want to 273 00:22:47,040 --> 00:22:48,240 stay here for a little while longer. 274 00:22:50,840 --> 00:22:53,240 Palace Attendant Cui and Chamberlain Meng 275 00:22:53,880 --> 00:22:55,600 are waiting in the post house. 276 00:22:57,630 --> 00:22:58,480 You can stay 277 00:23:00,320 --> 00:23:01,400 till tomorrow. 278 00:23:04,040 --> 00:23:04,760 Okay. 279 00:23:29,400 --> 00:23:30,880 This is Nanchen Royal Mansion. 280 00:23:31,040 --> 00:23:32,440 It's inconvenient for us to live here. 281 00:23:32,640 --> 00:23:34,440 So we shall stay at the post house tonight. 282 00:23:34,760 --> 00:23:36,160 We'll give Shiyi time to 283 00:23:36,400 --> 00:23:38,400 say goodbye to her senior brothers and sisters. 284 00:23:38,680 --> 00:23:39,880 Tomorrow, we head out. 285 00:24:49,840 --> 00:24:51,000 You still haven't worn the dress 286 00:24:51,160 --> 00:24:52,880 His Highness ordered made last year. 287 00:24:53,040 --> 00:24:54,040 Do you want me to take it out? 288 00:25:00,080 --> 00:25:01,040 Take it out. 289 00:25:02,800 --> 00:25:03,480 Sure. 290 00:26:00,520 --> 00:26:01,280 Who is it? 291 00:26:02,280 --> 00:26:04,160 Master, it's me. 292 00:26:05,400 --> 00:26:06,520 It's time for dinner. 293 00:26:27,800 --> 00:26:29,000 The military advisor said 294 00:26:29,160 --> 00:26:30,640 you haven't allowed anyone to come in. 295 00:26:31,880 --> 00:26:34,120 I have something urgent to do. 296 00:26:37,280 --> 00:26:38,680 Can you light a lamp first? 297 00:26:55,320 --> 00:26:57,000 In the first two years after I came here, 298 00:26:58,040 --> 00:26:59,080 whenever you left on an expedition, 299 00:26:59,200 --> 00:27:00,440 I would sleep here. 300 00:27:02,680 --> 00:27:03,720 At that time, 301 00:27:03,880 --> 00:27:05,400 I was not familiar with the guards 302 00:27:05,480 --> 00:27:06,760 and so I was afraid of them. 303 00:27:06,960 --> 00:27:08,960 I guessed your study 304 00:27:09,120 --> 00:27:10,520 must be a forbidden area 305 00:27:10,720 --> 00:27:12,320 where ordinary people didn't dare intrude. 306 00:27:12,680 --> 00:27:14,400 So it seemed safest to sleep here. 307 00:27:16,020 --> 00:27:17,360 You never told me about this. 308 00:27:19,680 --> 00:27:20,840 You seldom come back. 309 00:27:20,920 --> 00:27:22,280 I'm only too happy 310 00:27:22,680 --> 00:27:24,880 to say these little things when you're back. 311 00:27:29,840 --> 00:27:31,200 I cooked all these. 312 00:27:31,640 --> 00:27:33,600 I don't know if you like them or not. 313 00:27:33,720 --> 00:27:34,600 Have a taste. 314 00:27:53,400 --> 00:27:54,360 Is it good? 315 00:27:58,360 --> 00:27:59,560 Then take your time. 316 00:28:00,320 --> 00:28:01,120 Where are you going? 317 00:28:03,920 --> 00:28:05,000 I forgot the wine. 318 00:28:24,210 --> 00:28:27,980 ♫The shadow lingers, the sudden downpour comes♫ 319 00:28:28,100 --> 00:28:31,000 ♫Been long waiting♫ 320 00:28:31,800 --> 00:28:35,600 ♫Picked up a dream, coming for whom♫ 321 00:28:35,730 --> 00:28:39,170 ♫My concern is put on the inkstone♫ 322 00:28:39,700 --> 00:28:43,280 ♫Can't bear it, my heart is burning♫ 323 00:28:43,570 --> 00:28:46,290 ♫The dependence I feel♫ 324 00:28:46,360 --> 00:28:47,040 You were gone so long. 325 00:28:47,510 --> 00:28:51,130 ♫I'm suffering with you♫ 326 00:28:48,280 --> 00:28:49,680 You couldn't wait, Master? 327 00:28:51,120 --> 00:28:52,520 Such good dishes 328 00:28:51,260 --> 00:28:55,290 ♫Suffered so much from this sea of pain♫ 329 00:28:52,680 --> 00:28:53,840 should be tasted with wine. 330 00:28:58,440 --> 00:29:02,220 ♫I can leap down for you♫ 331 00:28:59,840 --> 00:29:01,080 This is mine. 332 00:29:02,220 --> 00:29:06,000 ♫Stain my painful love red♫ 333 00:29:06,000 --> 00:29:08,530 ♫The rivers and mountains, the ostentatious world♫ 334 00:29:08,760 --> 00:29:13,870 ♫Swords and horses, leave the dust of this world behind♫ 335 00:29:13,870 --> 00:29:17,470 ♫Stories scatter like smoke and flowers♫ 336 00:29:15,280 --> 00:29:16,520 I'll drink this with you. 337 00:29:17,720 --> 00:29:21,560 ♫The snow falling, the sand flying♫ 338 00:29:22,320 --> 00:29:28,830 ♫It's hard to leave him unattached♫ 339 00:29:36,960 --> 00:29:40,480 I recall, when you were in the imperial palace, 340 00:29:41,120 --> 00:29:42,560 you looked for wine everywhere. 341 00:29:45,540 --> 00:29:49,420 ♫The shadow lingers, the sudden downpour comes♫ 342 00:29:49,420 --> 00:29:52,220 ♫Been long waiting♫ 343 00:29:52,610 --> 00:29:53,720 I broke my promise. 344 00:29:53,140 --> 00:29:57,010 ♫Picked up a dream, coming for whom♫ 345 00:29:55,080 --> 00:29:56,520 Not at all. 346 00:29:57,010 --> 00:30:00,140 ♫My concern is put on the inkstone♫ 347 00:29:58,720 --> 00:30:00,280 I promised to take you home. 348 00:30:00,930 --> 00:30:04,630 ♫Can't bear it, my heart is burning♫ 349 00:30:02,640 --> 00:30:03,600 But after we came back, 350 00:30:04,440 --> 00:30:05,800 I couldn't keep you. 351 00:30:04,790 --> 00:30:08,050 ♫The dependence I feel♫ 352 00:30:08,780 --> 00:30:12,150 ♫I'm suffering with you♫ 353 00:30:12,450 --> 00:30:17,340 ♫Suffered so much from this sea of pain♫ 354 00:30:17,690 --> 00:30:21,380 ♫I can leap down for you♫ 355 00:30:21,570 --> 00:30:25,250 ♫Stain my painful love red♫ 356 00:30:25,200 --> 00:30:26,200 This place 357 00:30:25,470 --> 00:30:28,200 ♫The rivers and mountains, the ostentatious world♫ 358 00:30:27,520 --> 00:30:29,040 has always been my home. 359 00:30:28,200 --> 00:30:33,180 ♫Swords and horses, leave the dust of this world behind♫ 360 00:30:33,180 --> 00:30:36,850 ♫Stories scatter like smoke and flowers♫ 361 00:30:37,040 --> 00:30:40,640 ♫The snow falling, the sand flying♫ 362 00:30:41,620 --> 00:30:48,420 ♫It's hard to leave him unattached♫ 363 00:30:49,400 --> 00:30:52,200 Please go back for now, you two. 364 00:30:53,400 --> 00:30:55,200 Miss is having dinner with His Highness. 365 00:30:55,560 --> 00:30:56,440 A farewell dinner. 366 00:30:57,800 --> 00:30:58,800 Farewell to who? 367 00:30:58,960 --> 00:31:00,040 General Feng. 368 00:31:00,280 --> 00:31:01,040 The empress dowager has ordered 369 00:31:01,200 --> 00:31:02,840 the marriage of Miss Cui and the Prince of Guangling. 370 00:31:03,000 --> 00:31:05,000 The edict was passed today. 371 00:31:05,160 --> 00:31:05,920 Tomorrow, 372 00:31:05,960 --> 00:31:07,280 Miss Cui will go back to the Central State. 373 00:31:08,400 --> 00:31:09,600 General Feng. 374 00:31:14,080 --> 00:31:15,680 Let's give them some time. 375 00:31:21,020 --> 00:31:24,810 ♫Can't bear it, my heart is burning♫ 376 00:31:24,930 --> 00:31:27,940 ♫The dependence I feel♫ 377 00:31:28,750 --> 00:31:32,260 ♫I'm suffering with you♫ 378 00:31:32,510 --> 00:31:37,090 ♫Suffered so much from this sea of pain♫ 379 00:31:37,660 --> 00:31:41,420 ♫I can leap down for you♫ 380 00:31:41,640 --> 00:31:45,330 ♫Stain my painful love red♫ 381 00:31:42,800 --> 00:31:44,280 Don't go. 382 00:31:45,460 --> 00:31:48,190 ♫The rivers and mountains, the ostentatious world♫ 383 00:31:48,190 --> 00:31:53,250 ♫Swords and horses, leave the dust of this world behind♫ 384 00:31:53,250 --> 00:31:57,000 ♫Stories scatter like smoke and flowers♫ 385 00:31:57,000 --> 00:32:00,900 ♫The snow falling, the sand flying♫ 386 00:32:01,660 --> 00:32:09,200 ♫Untie my attachments, follow my wishes♫ 387 00:32:05,440 --> 00:32:06,160 I'm not leaving. 388 00:32:11,320 --> 00:32:14,040 It will be dawn in two hours. 389 00:32:15,470 --> 00:32:16,400 Let Cheng Xi 390 00:32:16,980 --> 00:32:18,400 come to bathe and dress you. 391 00:32:19,750 --> 00:32:21,240 I still remember 392 00:32:23,320 --> 00:32:27,400 what you wore the day I took up my apprenticeship. 393 00:32:29,520 --> 00:32:30,200 Really? 394 00:32:33,760 --> 00:32:35,400 Do you remember 395 00:32:35,920 --> 00:32:39,450 ♫I can leap down for you♫ 396 00:32:37,840 --> 00:32:41,360 what color my dress was on that day? 397 00:32:39,680 --> 00:32:43,080 ♫Stain my painful love red♫ 398 00:32:43,650 --> 00:32:46,100 ♫The rivers and mountains, the ostentatious world♫ 399 00:32:44,400 --> 00:32:45,280 Yes. 400 00:32:46,350 --> 00:32:51,360 ♫Swords and horses, leave the dust of this world behind♫ 401 00:32:51,360 --> 00:32:55,260 ♫Stories scatter like smoke and flowers♫ 402 00:32:55,260 --> 00:32:59,300 ♫The snow falling, the sand flying♫ 403 00:32:59,790 --> 00:33:06,780 ♫It's hard to leave him unattached♫ 404 00:33:07,470 --> 00:33:17,380 ♫Untie my attachments, follow my wishes♫ 405 00:33:43,880 --> 00:33:44,800 Where are you going? 406 00:33:45,880 --> 00:33:47,000 I'm going to look for a piece of clothes. 407 00:33:47,280 --> 00:33:48,800 Someone is waiting for you in the Council Hall. 408 00:33:49,320 --> 00:33:50,160 Who? 409 00:33:50,320 --> 00:33:51,320 Palace Attendant Cui. 410 00:33:51,800 --> 00:33:53,240 He brought the empress dowager's verbal instructions. 411 00:33:59,320 --> 00:34:02,160 Greetings, Your Highness. I'm Cui Zheng. 412 00:34:02,320 --> 00:34:03,000 Palace Attendant Cui. 413 00:34:05,120 --> 00:34:05,880 Your Highness, 414 00:34:06,360 --> 00:34:07,640 I came here 415 00:34:08,050 --> 00:34:09,960 to escort Shiyi back to the Central State. 416 00:34:10,200 --> 00:34:11,960 But also, I brought the empress dowager's 417 00:34:12,050 --> 00:34:14,199 verbal instructions to you. 418 00:34:15,190 --> 00:34:15,880 Proceed. 419 00:34:17,080 --> 00:34:18,120 The empress dowager said that, 420 00:34:18,940 --> 00:34:20,880 although the gossip and rumors are not credible, 421 00:34:21,520 --> 00:34:23,679 the Nanchen Royal Mansion and the Cui family 422 00:34:23,920 --> 00:34:25,280 are noble families 423 00:34:25,320 --> 00:34:27,560 admired by all scholars. 424 00:34:30,360 --> 00:34:33,520 In order to stop the rumors, 425 00:34:34,360 --> 00:34:35,880 the best solution is for Your Highness 426 00:34:37,429 --> 00:34:38,280 to adopt 427 00:34:38,280 --> 00:34:40,560 Cui Shiyi as your daughter. 428 00:35:00,929 --> 00:35:04,690 ♫Maybe it's the snow falling without a sound♫ 429 00:35:05,340 --> 00:35:09,170 ♫Maybe it's the flower in the mirror without a trace♫ 430 00:35:09,340 --> 00:35:13,670 ♫I've seen all the scenes of the passing years♫ 431 00:35:13,000 --> 00:35:13,640 All right. 432 00:35:13,800 --> 00:35:18,820 ♫They're not as good as you, not as good as you♫ 433 00:35:14,080 --> 00:35:15,400 I already have ten disciples. 434 00:35:15,720 --> 00:35:17,040 I will call you Eleven. 435 00:35:17,280 --> 00:35:18,040 Is that okay? 436 00:35:18,820 --> 00:35:22,510 ♫I look at a ripple♫ 437 00:35:23,120 --> 00:35:26,680 ♫It's like there's no wind and no sunshine♫ 438 00:35:27,030 --> 00:35:31,780 ♫The more silent my love becomes♫ 439 00:35:31,780 --> 00:35:35,760 ♫The more my heart turns to rain♫ 440 00:35:31,960 --> 00:35:33,640 Disciple Cui Shiyi, 441 00:35:35,760 --> 00:35:40,150 ♫There is grace in your eyebrows♫ 442 00:35:35,960 --> 00:35:37,440 bids farewell to her master. 443 00:35:40,420 --> 00:35:44,630 ♫I'll spend my whole life looking for it♫ 444 00:35:44,840 --> 00:35:47,620 ♫Don't blame me for the sporadic sweet talk♫ 445 00:35:47,620 --> 00:35:52,700 ♫I wake up from my dreams and I'm even colder♫ 446 00:35:52,700 --> 00:35:57,860 ♫My heart that can't stand being away from love♫ 447 00:35:55,840 --> 00:35:57,080 The empress dowager has made a decree 448 00:35:58,010 --> 00:36:02,230 ♫Hides nothing from you♫ 449 00:35:58,800 --> 00:36:00,200 for me take you as my adoptive daughter. 450 00:36:02,670 --> 00:36:05,450 ♫The scene I look down for♫ 451 00:36:03,200 --> 00:36:04,120 Eleven, 452 00:36:05,450 --> 00:36:07,620 ♫Gets clear after saying goodbye♫ 453 00:36:05,640 --> 00:36:06,800 is this acceptable to you? 454 00:36:07,620 --> 00:36:10,990 ♫Every glimpse means missing you♫ 455 00:36:11,410 --> 00:36:16,970 ♫Even if to be a stranger to you♫ 456 00:36:15,080 --> 00:36:15,800 Okay. 457 00:36:16,800 --> 00:36:17,760 Then I 458 00:36:17,880 --> 00:36:19,160 will reject this decree. 459 00:36:32,060 --> 00:36:36,040 ♫I've asked if I know the heart of that person♫ 460 00:36:36,480 --> 00:36:40,130 ♫Run out of the last hope♫ 461 00:36:40,410 --> 00:36:44,640 ♫If I can't stay in the wind, I'll go with the wind♫ 462 00:36:44,850 --> 00:36:49,400 ♫All is well, all is well♫ 463 00:36:49,640 --> 00:36:53,410 ♫Who knows which glimpse obsesses me♫ 464 00:36:54,140 --> 00:36:57,990 ♫Though covered with dust, it's still clear♫ 465 00:36:58,150 --> 00:37:03,180 ♫If this proud body won't yield to parting♫ 466 00:37:03,180 --> 00:37:06,670 ♫All the past can be mentioned♫ 467 00:37:06,670 --> 00:37:11,540 ♫There is grace in your eyebrows♫ 468 00:37:11,540 --> 00:37:15,840 ♫I'll spend my whole life looking for it♫ 469 00:37:15,980 --> 00:37:18,630 ♫Don't blame me for the sporadic sweet talk♫ 470 00:37:18,630 --> 00:37:23,840 ♫I wake up from my dreams and I'm even colder♫ 471 00:37:23,840 --> 00:37:28,960 ♫My heart that can't stand being away from love♫ 472 00:37:29,060 --> 00:37:33,400 ♫Hides nothing from you♫ 473 00:37:33,760 --> 00:37:36,540 ♫The scene I look down for♫ 474 00:37:36,540 --> 00:37:38,790 ♫Gets clear after saying goodbye♫ 475 00:37:38,790 --> 00:37:42,370 ♫Every glimpse means missing you♫ 476 00:37:42,490 --> 00:37:48,600 ♫Even if to be a stranger to you♫ 477 00:37:43,760 --> 00:37:44,760 A good bone structure... 478 00:37:46,560 --> 00:37:48,920 what's so special about these bones? 479 00:37:50,240 --> 00:37:52,240 Even the royal family fears them 480 00:37:53,920 --> 00:37:56,120 and all the people in the land praise them. 481 00:38:02,650 --> 00:38:06,820 ♫I still remember how I felt when I came♫ 482 00:38:07,010 --> 00:38:11,140 ♫So it's harder to forget every back of you♫ 483 00:38:11,150 --> 00:38:12,220 You've been in the Western State for ten years. 484 00:38:11,550 --> 00:38:14,250 ♫Me in that year♫ 485 00:38:12,960 --> 00:38:14,400 You haven't seen 486 00:38:14,250 --> 00:38:19,430 ♫Spent my whole life's luck on the will of God♫ 487 00:38:14,800 --> 00:38:16,440 all of it, have you? 488 00:38:19,080 --> 00:38:20,360 Let me show you. 489 00:38:19,430 --> 00:38:24,620 ♫Been a mediocre person all my life♫ 490 00:38:23,800 --> 00:38:26,160 Mother said there were rumors among the commonfolk… 491 00:38:24,860 --> 00:38:28,990 ♫I just want you won't feel sad when looking back♫ 492 00:38:26,320 --> 00:38:27,000 Don't pay any attention to them. 493 00:38:29,300 --> 00:38:31,880 ♫When everything is calm♫ 494 00:38:31,880 --> 00:38:37,610 ♫I can see who's under the moon♫ 495 00:38:38,050 --> 00:38:44,750 ♫Turns out we've already been destined♫ 496 00:38:58,200 --> 00:39:00,120 There are eleven gates in the Western State. 497 00:39:00,760 --> 00:39:02,440 You've only been to Xi'an Gate 498 00:39:02,640 --> 00:39:03,560 and Chucheng Gate. 499 00:39:04,160 --> 00:39:05,880 I'll take you to pass all the gates today. 500 00:39:06,480 --> 00:39:08,200 I also want to visit Weiyang Palace. 501 00:39:09,800 --> 00:39:10,550 Sure. 502 00:39:11,000 --> 00:39:11,760 I'll let them 503 00:39:11,960 --> 00:39:13,480 open all the palace gates. 504 00:39:14,120 --> 00:39:15,640 Weiyang, Changle, 505 00:39:16,050 --> 00:39:18,540 Mingguang Palace, North Palace, and Gui Palace. 506 00:39:18,560 --> 00:39:19,460 You can see them all. 507 00:39:34,680 --> 00:39:36,000 Feng Qiao said 508 00:39:36,020 --> 00:39:37,160 since you entered the Western State, 509 00:39:37,240 --> 00:39:38,360 you've never visited here. 510 00:39:39,360 --> 00:39:40,480 Thank you 511 00:39:40,640 --> 00:39:42,240 for disobeying the decree 512 00:39:42,440 --> 00:39:43,440 and making an exception for me. 513 00:39:47,680 --> 00:39:48,760 Have you brought the key? 514 00:40:17,800 --> 00:40:18,600 It's as if I can see 515 00:40:18,720 --> 00:40:20,320 the scene of them running away. 516 00:40:32,740 --> 00:40:33,400 What do you want to do? 517 00:40:35,960 --> 00:40:37,920 I want to leave a word on here. 518 00:40:38,240 --> 00:40:39,920 When we leave and lock the gate, 519 00:40:40,040 --> 00:40:41,160 no one can enter again. 520 00:40:41,360 --> 00:40:42,400 Leaving a word here 521 00:40:42,520 --> 00:40:43,640 is like leaving a secret just for us. 522 00:40:45,110 --> 00:40:46,920 What do you want to write? Let me write it for you. 523 00:40:47,960 --> 00:40:48,720 Chen. 524 00:40:52,120 --> 00:40:53,680 I mean "morning", it's morning right now. 525 00:40:53,700 --> 00:40:54,800 How meaningful. 526 00:41:14,070 --> 00:41:18,840 ♫The snow before the pavilion softly kisses the lattice♫ 527 00:41:19,930 --> 00:41:24,710 ♫I don't want to dive deep into my heart to see how much I miss you♫ 528 00:41:25,800 --> 00:41:30,610 ♫Sing my whispers while I'm slightly drunk♫ 529 00:41:31,360 --> 00:41:36,560 Shiyi 530 00:41:31,650 --> 00:41:36,200 ♫Listen to it, can you see that I miss you♫ 531 00:41:37,180 --> 00:41:45,430 ♫The snow won't stop, the person won't show up, my heart won't clear up♫ 532 00:41:45,520 --> 00:41:51,100 ♫The snow in front of the garden keeps falling♫ 533 00:41:51,410 --> 00:41:57,660 ♫I can't wake up from your smiles♫ 534 00:41:57,660 --> 00:42:07,130 ♫I'm willing to run to you even for millions of miles♫ 535 00:42:05,520 --> 00:42:16,720 Shiyi 536 00:42:16,720 --> 00:42:25,920 Nanchen Royal Mansion 537 00:42:28,400 --> 00:42:29,520 Master has ordered 538 00:42:29,940 --> 00:42:30,520 me to escort you 539 00:42:30,520 --> 00:42:31,880 to the Central State safely. 540 00:42:32,800 --> 00:42:33,800 Where is he? 541 00:42:34,430 --> 00:42:35,040 When you leave through the gate, 542 00:42:35,160 --> 00:42:36,200 you'll see him. 543 00:42:42,520 --> 00:42:44,520 Shiyi 37914

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.