All language subtitles for One and Only E15

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 2 00:01:29,460 --> 00:01:34,979 One and Only 3 00:01:40,479 --> 00:01:43,479 Episode 15 4 00:01:46,340 --> 00:01:47,940 I'm here to say goodbye to Your Highness. 5 00:01:50,120 --> 00:01:50,960 I have asked someone 6 00:01:51,039 --> 00:01:52,200 to prepare a carriage for you. 7 00:01:52,280 --> 00:01:53,759 General Zhou and General Feng 8 00:01:53,920 --> 00:01:55,560 will personally escort you to Yongcheng. 9 00:02:00,479 --> 00:02:01,800 Since I'm about to say goodbye, 10 00:02:01,960 --> 00:02:03,479 Prince of Fengyang, this time… 11 00:02:03,759 --> 00:02:04,880 I'll go over there first. 12 00:02:16,960 --> 00:02:17,760 Your Highness. 13 00:02:18,240 --> 00:02:20,200 I want to see the child of Gao family. 14 00:02:22,800 --> 00:02:23,800 Who told you that? 15 00:02:24,240 --> 00:02:25,560 It was the Prince of Pingqin. 16 00:02:27,960 --> 00:02:29,400 He accidentally revealed this 17 00:02:29,520 --> 00:02:31,000 when comforting me. 18 00:02:32,200 --> 00:02:34,120 I've never told it to anyone else. 19 00:02:34,280 --> 00:02:35,920 I just want to see the boy. 20 00:02:37,120 --> 00:02:37,800 He is the smartest disciple 21 00:02:37,960 --> 00:02:39,000 of mine. 22 00:02:39,520 --> 00:02:40,640 Once you approach him, 23 00:02:41,200 --> 00:02:41,880 he will definitely be able to sense 24 00:02:41,960 --> 00:02:43,160 something fishy. 25 00:02:44,920 --> 00:02:46,520 I've seen all Your Highness' disciples 26 00:02:47,060 --> 00:02:48,880 back in the Central State. 27 00:02:49,540 --> 00:02:52,079 Can you tell me which one he is? 28 00:02:54,200 --> 00:02:56,320 I promised to a dear friend of mine 29 00:02:56,720 --> 00:02:57,760 I'd never reveal his identity 30 00:02:57,920 --> 00:02:59,000 to anyone in this life. 31 00:02:59,079 --> 00:03:00,120 I won't tell anyone. 32 00:03:09,360 --> 00:03:13,200 Huaiyang thanks Your Highness for my family. 33 00:03:18,720 --> 00:03:21,840 Your Highness, you've been hiding from me for several days. 34 00:03:22,450 --> 00:03:23,680 Is it for her? 35 00:03:25,160 --> 00:03:26,400 It is. 36 00:03:27,480 --> 00:03:28,800 And also for my brother. 37 00:03:38,170 --> 00:03:39,840 Why are you outside the archery range? 38 00:03:40,160 --> 00:03:41,240 They're saying goodbye. 39 00:03:52,240 --> 00:03:53,520 From this moment on, 40 00:03:54,040 --> 00:03:54,720 I will let go of 41 00:03:54,880 --> 00:03:56,360 the obsession of the first half of my life, 42 00:03:56,800 --> 00:03:58,720 to be the Crown Princess of Pingqin. 43 00:04:00,130 --> 00:04:01,000 Your Highness. 44 00:04:02,720 --> 00:04:04,040 Please take care of yourself. 45 00:04:20,640 --> 00:04:22,000 You're going to guard Luyuan? 46 00:04:22,560 --> 00:04:23,600 Master, these last few months 47 00:04:24,440 --> 00:04:25,480 you have been trying to decide 48 00:04:25,640 --> 00:04:26,760 what to do with me. 49 00:04:26,920 --> 00:04:28,560 Why don't you let me choose for myself? 50 00:04:29,680 --> 00:04:31,040 Where is Luyuan? 51 00:04:31,400 --> 00:04:33,720 Luyuan is on the north of the Great Wall, 52 00:04:33,880 --> 00:04:35,920 where the royal army guards the border. 53 00:04:46,520 --> 00:04:47,520 Xie Yun. 54 00:04:48,000 --> 00:04:49,240 You finally dare pay me a visit? 55 00:04:51,480 --> 00:04:53,240 Why won't you stay in the Western State? 56 00:04:55,000 --> 00:04:56,400 Everyone has their own reasons 57 00:04:56,520 --> 00:04:57,840 for the choices they make. 58 00:04:58,240 --> 00:04:59,400 But it's not as peaceful as here. 59 00:04:59,520 --> 00:05:00,680 Foreign enemies are a constant threat. 60 00:05:00,760 --> 00:05:01,920 It's too dangerous for you there. 61 00:05:04,120 --> 00:05:05,240 I'm a general. 62 00:05:05,440 --> 00:05:07,120 I was born to fight the enemy. 63 00:05:07,280 --> 00:05:08,440 That's in the past. 64 00:05:10,400 --> 00:05:10,960 Xie Yun. 65 00:05:11,080 --> 00:05:12,560 Won't you stop pushing yourself so hard? 66 00:05:13,440 --> 00:05:14,200 No. 67 00:05:22,360 --> 00:05:23,640 You're sulking? 68 00:05:24,240 --> 00:05:25,960 I'm not your future husband, you know. 69 00:05:26,640 --> 00:05:29,080 It's useless to give me that attitude. 70 00:05:32,320 --> 00:05:33,960 You're changing the subject. 71 00:05:36,560 --> 00:05:37,320 You know very well 72 00:05:37,340 --> 00:05:38,560 that you can't persuade me. 73 00:05:38,760 --> 00:05:39,360 If you can afford to 74 00:05:39,490 --> 00:05:40,720 waste your time here, 75 00:05:40,880 --> 00:05:42,400 why don't you go get packed 76 00:05:42,560 --> 00:05:43,520 and see me off? 77 00:05:59,290 --> 00:06:00,680 It's much colder here than in the Western State. 78 00:06:01,000 --> 00:06:03,159 You're still recovering from your injuries. Will you be able to stand the cold? 79 00:06:04,600 --> 00:06:05,800 Don't worry, Master. 80 00:06:06,080 --> 00:06:06,960 I can take it. 81 00:06:14,520 --> 00:06:15,360 Your Highness. 82 00:06:16,080 --> 00:06:16,720 No need to perform the rites of courtesy. 83 00:06:16,880 --> 00:06:17,920 Thank you, Your Highness. 84 00:06:20,880 --> 00:06:22,600 General Xie, you... 85 00:06:23,360 --> 00:06:24,680 One of my legs was wounded. 86 00:06:25,140 --> 00:06:26,480 But I still have one good one left. 87 00:06:29,080 --> 00:06:29,840 What? 88 00:06:30,340 --> 00:06:32,020 Afraid that a general with only one good leg 89 00:06:32,030 --> 00:06:33,280 can't defend the border? 90 00:06:33,850 --> 00:06:34,720 Don't forget me. 91 00:06:34,980 --> 00:06:36,090 I'll stay with General Xie, 92 00:06:36,400 --> 00:06:37,400 you can rest assured. 93 00:06:37,520 --> 00:06:38,800 Wait, Zhangsun Jie. 94 00:06:39,380 --> 00:06:39,960 I thought 95 00:06:40,120 --> 00:06:41,520 you were under my command. 96 00:06:42,360 --> 00:06:43,720 When did you join Xie Yun? 97 00:06:43,970 --> 00:06:44,960 Exactly today. 98 00:06:45,120 --> 00:06:46,280 After I saw the Great Wall, 99 00:06:46,440 --> 00:06:47,600 I decided to stay here. 100 00:06:48,560 --> 00:06:49,880 This place can't compare to the Western State. 101 00:06:50,350 --> 00:06:51,480 Are you sure you won't regret it? 102 00:06:51,640 --> 00:06:52,720 I know I won't. 103 00:06:53,159 --> 00:06:54,440 General Xie 104 00:06:54,640 --> 00:06:55,800 is far more interesting than you. 105 00:06:55,960 --> 00:06:56,920 I'm sure I won't regret 106 00:06:57,240 --> 00:06:58,400 to make the decision to stay here. 107 00:06:59,240 --> 00:06:59,770 Listen. 108 00:07:00,350 --> 00:07:01,240 What can we call this? 109 00:07:01,400 --> 00:07:02,760 This is "Abandon the old for the new." 110 00:07:05,800 --> 00:07:07,320 Do you really want to stay in Luyuan 111 00:07:07,480 --> 00:07:08,440 with General Xie? 112 00:07:09,800 --> 00:07:11,240 I'm not lying. 113 00:07:11,600 --> 00:07:12,200 Good. 114 00:07:12,640 --> 00:07:14,600 Then I will entrust General Xie 115 00:07:14,760 --> 00:07:15,480 to your care. 116 00:07:15,640 --> 00:07:16,480 I hear and obey. 117 00:07:16,640 --> 00:07:18,720 Master, you've got it all wrong. 118 00:07:18,840 --> 00:07:19,920 He is following me. 119 00:07:20,020 --> 00:07:21,380 I should be the one to take care of him. 120 00:07:21,580 --> 00:07:22,460 Why put it the other way around 121 00:07:22,620 --> 00:07:24,180 and entrust me to him? 122 00:07:32,660 --> 00:07:33,810 This is a cavalry bow. 123 00:07:33,900 --> 00:07:34,860 There aren't any of this sort in the palace. 124 00:07:37,930 --> 00:07:38,860 Cavalry bows and arrows 125 00:07:38,960 --> 00:07:39,980 are different from 126 00:07:40,260 --> 00:07:41,140 infantry ones. 127 00:07:41,860 --> 00:07:42,659 Generally speaking, 128 00:07:42,900 --> 00:07:44,420 infantry bows and arrows are more powerful 129 00:07:44,540 --> 00:07:46,340 while cavalry bows and arrows are lighter. 130 00:07:48,460 --> 00:07:50,140 The feathers on the arrows used by Master 131 00:07:50,390 --> 00:07:51,500 are either from eagles or hawks. 132 00:07:51,750 --> 00:07:52,540 Each one of them was taken from Master's hunts 133 00:07:52,740 --> 00:07:53,740 since he was a child. 134 00:07:58,909 --> 00:07:59,659 This is from an eagle. 135 00:08:03,150 --> 00:08:04,220 Are there any more white eagle feathers? 136 00:08:04,710 --> 00:08:05,180 Of course. 137 00:08:05,530 --> 00:08:06,450 The white eagle feathers have been well kept. 138 00:08:06,520 --> 00:08:07,140 No one dares touch them. 139 00:08:08,060 --> 00:08:08,620 Bring them to me. 140 00:08:08,710 --> 00:08:09,300 Yes, Master. 141 00:08:24,540 --> 00:08:25,020 Ten years ago, 142 00:08:25,140 --> 00:08:26,220 Master hunted a white eagle. 143 00:08:26,380 --> 00:08:27,140 It was extremely rare. 144 00:08:27,340 --> 00:08:28,980 There was no impurity on the feathers at all. 145 00:08:29,180 --> 00:08:30,340 Since he hunted it, 146 00:08:30,540 --> 00:08:31,380 he has kept its feathers in his possession, 147 00:08:31,580 --> 00:08:32,300 unwilling to make arrows from them. 148 00:08:33,180 --> 00:08:34,260 Three white feathers 149 00:08:34,420 --> 00:08:35,420 can be made into one arrow. 150 00:08:36,180 --> 00:08:38,190 This box of feathers can make exactly ten arrows. 151 00:08:38,830 --> 00:08:39,960 You don't have to go to war to kill the enemy. 152 00:08:40,150 --> 00:08:40,700 That's enough. 153 00:08:42,100 --> 00:08:42,860 You're giving them to me? 154 00:08:44,130 --> 00:08:45,650 It's useless to keep them anyway. 155 00:08:45,890 --> 00:08:47,320 Why not make arrows out of them for you? 156 00:08:47,940 --> 00:08:50,220 Consider it a gift for your birthday next year. 157 00:08:50,820 --> 00:08:52,340 Master is finally putting in some effort. 158 00:08:53,070 --> 00:08:54,380 When have I ever done any less? 159 00:08:54,610 --> 00:08:55,780 You just gave her brocade every year. 160 00:08:55,860 --> 00:08:56,500 There's none better at taking 161 00:08:56,500 --> 00:08:57,500 the easiest path than you. 162 00:08:57,700 --> 00:08:58,740 That brocade was proof of the blood 163 00:08:58,940 --> 00:09:00,460 spilled by the royal army for the people. 164 00:09:00,660 --> 00:09:02,740 Every year, this gift 165 00:09:03,230 --> 00:09:04,260 was my favorite. 166 00:09:14,640 --> 00:09:15,340 Don't ever say 167 00:09:15,540 --> 00:09:16,540 I'm not fond of you. 168 00:09:16,740 --> 00:09:18,340 This is a hand-stitched gift 169 00:09:18,340 --> 00:09:19,620 from me, General Feng. 170 00:09:20,980 --> 00:09:22,220 This is a remote place, 171 00:09:22,380 --> 00:09:23,460 and you have an injury on your leg. 172 00:09:23,620 --> 00:09:24,580 This will protect you from frostbite 173 00:09:24,780 --> 00:09:25,540 during the winter. 174 00:09:28,230 --> 00:09:29,980 It was worth it to injure my leg. 175 00:09:30,140 --> 00:09:31,220 You've grown wise, 176 00:09:31,420 --> 00:09:32,740 starting to care for me like this. 177 00:09:32,940 --> 00:09:34,420 Don't talk nonsense. 178 00:09:34,580 --> 00:09:35,300 Although the military doctor said 179 00:09:35,500 --> 00:09:36,340 you couldn't mount a horse anymore, 180 00:09:36,540 --> 00:09:37,700 I believe that one day 181 00:09:37,900 --> 00:09:39,020 you will come back to us, 182 00:09:39,180 --> 00:09:39,980 and to the army. 183 00:09:40,480 --> 00:09:41,170 I'll just imagine you're out on a mission 184 00:09:41,220 --> 00:09:42,540 during this time. 185 00:09:43,170 --> 00:09:45,020 Don't get indolent. 186 00:09:45,180 --> 00:09:45,780 As you command. 187 00:09:46,160 --> 00:09:47,580 I'll keep your instruction in mind. 188 00:09:48,500 --> 00:09:50,580 Behave yourself while I'm absent. 189 00:09:50,980 --> 00:09:52,140 Don't get into any more trouble. 190 00:09:52,220 --> 00:09:52,580 I... 191 00:09:52,700 --> 00:09:53,420 If someone goes to the master 192 00:09:53,580 --> 00:09:54,700 to complain about you in the future, 193 00:09:54,940 --> 00:09:56,420 no one will cover for you. 194 00:09:57,400 --> 00:09:59,220 Is that my fault? 195 00:09:59,390 --> 00:10:01,260 Isn't it that young lady's fault? 196 00:10:01,460 --> 00:10:02,020 I helped her out, 197 00:10:02,140 --> 00:10:03,100 and she complained about me 198 00:10:03,220 --> 00:10:03,900 in front of Master in turn. 199 00:10:04,680 --> 00:10:05,580 Couples fight 200 00:10:05,740 --> 00:10:07,060 all the time. 201 00:10:07,260 --> 00:10:08,220 You can't break three of a man's fingers 202 00:10:08,420 --> 00:10:09,580 just because 203 00:10:09,780 --> 00:10:11,180 he pointed at his wife's nose. 204 00:10:13,540 --> 00:10:15,420 You fought for no clear reason. 205 00:10:15,620 --> 00:10:16,700 Who was the one that got hurt? 206 00:10:20,460 --> 00:10:21,740 Master gave me 207 00:10:21,900 --> 00:10:23,140 seven days of confinement. 208 00:10:25,260 --> 00:10:25,980 You 209 00:10:26,180 --> 00:10:27,220 just won't learn the lesson. 210 00:10:27,420 --> 00:10:29,700 Master should have punished you more severely. 211 00:10:29,860 --> 00:10:30,780 All right. 212 00:10:32,140 --> 00:10:33,140 I won't make that mistake next time. 213 00:10:33,300 --> 00:10:35,260 If I do it again, punish me 214 00:10:35,770 --> 00:10:36,780 by not letting me lead the army 215 00:10:36,980 --> 00:10:38,180 and making me guard the border with you. 216 00:10:39,310 --> 00:10:41,980 Then I wish you could make mistakes as soon as possible. 217 00:10:43,060 --> 00:10:44,100 What did you say? 218 00:10:45,260 --> 00:10:47,340 I said, "That would be unworthy of your talents." 219 00:10:47,940 --> 00:10:48,900 That's true. 220 00:10:49,100 --> 00:10:50,620 Master wouldn't want to punish me too severely. 221 00:10:50,820 --> 00:10:51,500 Are you thirsty? 222 00:10:51,700 --> 00:10:52,620 Let me get you a cup of water. 223 00:10:52,900 --> 00:10:53,580 Okay. 224 00:11:18,360 --> 00:11:21,480 Mingguang Palace 225 00:11:23,180 --> 00:11:23,780 Zixing. 226 00:11:25,710 --> 00:11:26,260 Zixing. 227 00:11:28,340 --> 00:11:29,100 Zixing. 228 00:11:36,240 --> 00:11:36,880 Your Majesty. 229 00:11:37,480 --> 00:11:38,240 Lie down. 230 00:11:43,800 --> 00:11:44,920 Why is your hand so cold? 231 00:11:48,040 --> 00:11:48,960 Grand Mentor Xie is sick. 232 00:11:50,160 --> 00:11:51,080 You are now sick too. 233 00:11:52,280 --> 00:11:52,920 There is nothing 234 00:11:53,120 --> 00:11:54,320 that can make me happy. 235 00:11:56,720 --> 00:11:57,960 You're about to become a father. 236 00:11:58,280 --> 00:11:59,440 Doesn't that make you happy? 237 00:12:01,000 --> 00:12:02,560 Once the baby is born, 238 00:12:02,960 --> 00:12:05,080 I will definitely be urged by my mother to name someone the Crown Prince. 239 00:12:08,320 --> 00:12:11,080 As a father, you should think of your children. 240 00:12:12,480 --> 00:12:14,640 Since Your Majesty has a child of your own, 241 00:12:14,840 --> 00:12:16,800 it's only right 242 00:12:17,200 --> 00:12:18,400 to pass the throne to your own child. 243 00:12:19,120 --> 00:12:20,520 But the throne 244 00:12:21,120 --> 00:12:22,360 should have been yours. 245 00:12:26,360 --> 00:12:28,040 I have a question that may not be proper. 246 00:12:29,800 --> 00:12:31,120 If one day 247 00:12:31,360 --> 00:12:33,320 Your Majesty has to kill me, 248 00:12:33,520 --> 00:12:36,600 will you be kind enough to let me go? 249 00:12:36,840 --> 00:12:38,240 Why would I want to kill you? 250 00:12:42,880 --> 00:12:44,480 If the courtiers think that 251 00:12:44,920 --> 00:12:46,720 only by killing me 252 00:12:48,040 --> 00:12:49,160 can Your Majesty's son 253 00:12:49,360 --> 00:12:50,640 succeed the throne, 254 00:12:52,360 --> 00:12:53,720 would you do it? 255 00:12:55,280 --> 00:12:56,000 No. 256 00:12:56,440 --> 00:12:57,400 Absolutely not. 257 00:13:05,640 --> 00:13:06,760 Thank you, Your Majesty. 258 00:13:07,400 --> 00:13:09,720 I hope Concubine Jiang 259 00:13:09,920 --> 00:13:11,000 can bring Your Majesty a son. 260 00:13:11,920 --> 00:13:13,200 So do I. 261 00:13:14,320 --> 00:13:16,040 I will never hurt you. 262 00:13:19,480 --> 00:13:20,520 Your Majesty. 263 00:13:24,280 --> 00:13:24,960 Your Majesty. 264 00:13:25,160 --> 00:13:25,720 Cui Feng. 265 00:13:26,840 --> 00:13:27,960 I've been waiting for you for a long time. 266 00:13:28,120 --> 00:13:29,680 Let's go and see Grand Mentor Xie. 267 00:13:31,360 --> 00:13:33,280 You and Cui Feng haven't seen each other for years. 268 00:13:33,480 --> 00:13:34,520 Have a good chat. 269 00:13:40,160 --> 00:13:41,560 I'm going to be a father. 270 00:13:42,000 --> 00:13:43,320 You're going to be a father too. 271 00:13:43,840 --> 00:13:46,200 Think about it, that's something to be happy about anyway. 272 00:14:09,360 --> 00:14:11,160 My aunt won't let me enter the palace. 273 00:14:12,160 --> 00:14:12,920 If it weren't for His Majesty 274 00:14:12,920 --> 00:14:14,800 summoning General Cui to the palace for talks, 275 00:14:16,000 --> 00:14:18,400 I don't know when I could see you. 276 00:14:21,200 --> 00:14:22,600 You're going to be a mother? 277 00:14:24,240 --> 00:14:25,280 It's not true. 278 00:14:25,480 --> 00:14:27,160 It's just my excuse for leaving Shouyang. 279 00:14:30,480 --> 00:14:31,760 You're a princess. 280 00:14:32,040 --> 00:14:33,880 How dare you lie about being pregnant? 281 00:14:34,120 --> 00:14:34,680 If I didn't lie, 282 00:14:34,840 --> 00:14:36,200 how could I have possibly come back? 283 00:14:40,680 --> 00:14:41,880 What about your illness? 284 00:14:42,200 --> 00:14:43,400 What is that about? 285 00:14:45,640 --> 00:14:47,640 Did my aunt force you to leave the palace? 286 00:14:47,840 --> 00:14:49,680 Sickness is a good excuse, 287 00:14:49,880 --> 00:14:51,600 but it won't last long. 288 00:14:52,840 --> 00:14:54,040 That's for real. 289 00:14:55,760 --> 00:14:56,880 The imperial doctor said 290 00:15:00,320 --> 00:15:01,720 three years at most. 291 00:15:02,040 --> 00:15:03,360 Three years of what? 292 00:15:05,440 --> 00:15:06,840 Three more years of my life. 293 00:15:07,080 --> 00:15:08,280 No way. 294 00:15:10,840 --> 00:15:11,800 They are just a few quacks. 295 00:15:12,000 --> 00:15:13,000 Don't trust them. 296 00:15:13,200 --> 00:15:14,840 We'll get another doctor to treat you. 297 00:15:20,240 --> 00:15:21,080 That's enough. 298 00:15:27,560 --> 00:15:29,440 Enough to get back 299 00:15:29,760 --> 00:15:32,200 what should've been mine. 300 00:15:34,640 --> 00:15:39,080 Don't go back to Shouyang this time. 301 00:15:39,680 --> 00:15:40,520 Why? 302 00:15:41,560 --> 00:15:42,960 I'm going to decree an edict 303 00:15:43,160 --> 00:15:45,240 to make you the prefectural governor of Taiyuan. 304 00:15:46,400 --> 00:15:47,520 How can I be 305 00:15:47,600 --> 00:15:48,120 so qualified 306 00:15:48,120 --> 00:15:49,520 as to be the prefectural governor of Taiyuan? 307 00:15:49,760 --> 00:15:50,680 I absolutely won't do it. 308 00:15:51,640 --> 00:15:53,760 It's not some plum job, 309 00:15:54,480 --> 00:15:56,880 it's a pit of hell. 310 00:15:58,880 --> 00:16:00,840 Jin Rong has been 311 00:16:01,040 --> 00:16:02,960 spending all his money 312 00:16:03,000 --> 00:16:04,520 on recruiting troops everywhere 313 00:16:04,520 --> 00:16:06,560 on the pretext of quelling the rebellion. 314 00:16:07,000 --> 00:16:10,080 The army of Taiyuan is growing stronger. 315 00:16:10,440 --> 00:16:12,560 After the death of the former prefectural governor, 316 00:16:13,290 --> 00:16:16,200 the position has been vacant. 317 00:16:17,080 --> 00:16:19,560 Those who are capable are not loyal enough, 318 00:16:19,720 --> 00:16:21,960 while those who are loyal are not capable enough 319 00:16:21,960 --> 00:16:23,720 to suppress Jin Rong. 320 00:16:26,720 --> 00:16:28,280 Have you told His Highness 321 00:16:28,520 --> 00:16:29,400 about this? 322 00:16:29,400 --> 00:16:30,000 I... 323 00:16:34,840 --> 00:16:37,840 His Highness has already mobilized 324 00:16:37,840 --> 00:16:39,560 200,000 soldiers 325 00:16:40,000 --> 00:16:42,440 and stationed them in the west of Taiyuan 326 00:16:43,560 --> 00:16:45,280 to guard against him. 327 00:16:45,560 --> 00:16:48,360 But Taiyuan is too close to the Central State. 328 00:16:49,160 --> 00:16:50,680 If something really happens 329 00:16:50,920 --> 00:16:52,840 and news doesn't get out in time, 330 00:16:53,120 --> 00:16:55,000 it will be too late 331 00:16:55,400 --> 00:16:57,080 for the Western State to save it. 332 00:17:00,800 --> 00:17:01,560 I've been unable to find 333 00:17:01,560 --> 00:17:02,680 the right person for the job 334 00:17:03,320 --> 00:17:04,880 until you suddenly returned to the capital. 335 00:17:05,160 --> 00:17:06,480 Cui Feng. 336 00:17:07,320 --> 00:17:09,960 Only your ability and loyalty 337 00:17:10,760 --> 00:17:13,319 can reassure His Majesty. 338 00:17:22,200 --> 00:17:24,319 I'd like to take over the position 339 00:17:24,520 --> 00:17:26,920 and go to Taiyuan for Your Majesty. 340 00:17:27,800 --> 00:17:29,319 Thank you for your sacrifice, General. 341 00:17:40,620 --> 00:17:43,400 Has the prefectural governor of Taiyuan finally been decided? 342 00:17:43,640 --> 00:17:45,360 I'm afraid General Cui's trip to Taiyuan 343 00:17:46,960 --> 00:17:48,000 will be unlucky. 344 00:17:49,440 --> 00:17:50,960 My son is 345 00:17:51,200 --> 00:17:53,480 even wary of his own mother. 346 00:17:53,760 --> 00:17:56,360 But he trusts firmly 347 00:17:56,600 --> 00:17:58,000 the people from the Western State. 348 00:17:58,880 --> 00:18:00,280 But 349 00:18:00,480 --> 00:18:03,360 he does have a good eye for people. 350 00:18:03,880 --> 00:18:05,560 Even if all the world is against him, 351 00:18:05,920 --> 00:18:09,600 Zhousheng Chen will defend the kingdom for him. 352 00:18:12,680 --> 00:18:14,160 It's a pity. 353 00:18:14,680 --> 00:18:17,520 There is a traitor among you in the royal army. 354 00:18:21,880 --> 00:18:23,800 Xie Chong didn't die. 355 00:18:24,000 --> 00:18:25,960 I guess I should help him. 356 00:18:27,320 --> 00:18:30,360 I beg you, Your Majesty, to spare Grand Mentor Xie's life. 357 00:18:35,240 --> 00:18:36,600 If he knew 358 00:18:36,800 --> 00:18:38,880 you were in my chamber right now, 359 00:18:39,960 --> 00:18:42,520 he would have had you killed. 360 00:18:45,000 --> 00:18:46,560 If you plead for his life, 361 00:18:47,200 --> 00:18:49,240 you are asking for your death. 362 00:18:49,440 --> 00:18:50,640 Do you understand? 363 00:18:58,960 --> 00:19:00,680 In the past, he taught me a lot 364 00:19:02,000 --> 00:19:03,800 When I was in the royal army. 365 00:19:06,600 --> 00:19:08,440 I beg you to be lenient. 366 00:19:09,000 --> 00:19:10,240 When Grand Mentor Xie recovers, 367 00:19:10,440 --> 00:19:11,320 I will find an excuse 368 00:19:11,320 --> 00:19:12,280 to send him out of the palace. 369 00:19:12,280 --> 00:19:13,160 He'll never threaten 370 00:19:13,160 --> 00:19:14,040 your great work. 371 00:19:14,560 --> 00:19:16,240 I can't wait any longer. 372 00:19:16,800 --> 00:19:20,080 My grandson will be born soon. 373 00:19:20,880 --> 00:19:22,320 I just can't wait any longer. 374 00:19:55,280 --> 00:19:56,220 I, Yang Shao, 375 00:19:56,330 --> 00:19:57,570 come to greet the prefectural governor. 376 00:19:57,920 --> 00:19:59,920 What did you call yourself? 377 00:20:00,160 --> 00:20:01,160 I am 378 00:20:01,160 --> 00:20:02,800 Yang Shao, who was stationed at Yongcheng. 379 00:20:03,960 --> 00:20:05,840 You're the one who kidnapped Shiyi? 380 00:20:06,240 --> 00:20:07,040 It was me. 381 00:20:07,600 --> 00:20:09,040 I've defected to General Jin. 382 00:20:09,240 --> 00:20:10,480 I will work with you 383 00:20:10,480 --> 00:20:11,720 together in Taiyuan in the future. 384 00:20:12,000 --> 00:20:12,960 Let's not talk about the future. 385 00:20:13,040 --> 00:20:14,440 Let's settle old scores today. 386 00:20:14,640 --> 00:20:15,120 Wait a minute. 387 00:20:20,360 --> 00:20:21,720 Last month I ran into 388 00:20:21,720 --> 00:20:23,200 the Junior Prince of Nanchen and Miss Cui. 389 00:20:23,440 --> 00:20:24,520 His Highness let me live. 390 00:20:24,720 --> 00:20:25,880 Those old scores were settled long ago. 391 00:20:26,160 --> 00:20:27,400 If you don't believe me, 392 00:20:27,640 --> 00:20:28,920 you can go to the Western State and ask around. 393 00:20:31,200 --> 00:20:32,760 If I'm lying, 394 00:20:33,120 --> 00:20:34,160 you can kill me 395 00:20:34,280 --> 00:20:35,240 anytime you want. 396 00:20:36,480 --> 00:20:37,800 But I guess 397 00:20:37,840 --> 00:20:39,800 you have more important things to do here. 398 00:20:40,040 --> 00:20:41,760 No need to waste time on me. 399 00:20:45,270 --> 00:20:46,800 Although I have joined General Jin, 400 00:20:47,040 --> 00:20:47,920 I still remember that 401 00:20:48,120 --> 00:20:49,120 Miss Cui once saved me. 402 00:20:49,500 --> 00:20:50,840 If you get into trouble in Taiyuan, 403 00:20:51,040 --> 00:20:52,880 I will be your only helper. 404 00:20:57,850 --> 00:20:58,880 Now that we've talked through it, 405 00:20:59,480 --> 00:21:00,560 we'll be partners 406 00:21:00,600 --> 00:21:01,280 and fellow soldiers from this day on. 407 00:21:04,080 --> 00:21:05,600 Taiyuan is ahead. 408 00:21:05,680 --> 00:21:06,400 Good wine and cuisine 409 00:21:06,400 --> 00:21:07,240 have been prepared for you. 410 00:21:07,480 --> 00:21:08,080 Let's go. 411 00:21:26,110 --> 00:21:26,910 Your Majesty. 412 00:21:29,320 --> 00:21:31,600 I beg Your Majesty… 413 00:21:32,600 --> 00:21:36,320 g-give me a hand. 414 00:21:46,160 --> 00:21:47,000 Your Majesty. 415 00:21:48,360 --> 00:21:51,040 Before Concubine Jiang gives birth to your son, 416 00:21:51,840 --> 00:21:56,040 find a chance to imprison the empress dowager. 417 00:21:58,200 --> 00:22:00,280 How could I do that again? 418 00:22:00,280 --> 00:22:01,680 If you don't imprison her, 419 00:22:02,210 --> 00:22:05,300 she will kill you sooner or later. 420 00:22:07,510 --> 00:22:10,360 She and Liu Wei are already colluding. 421 00:22:10,900 --> 00:22:12,820 Once the little prince is born, 422 00:22:13,510 --> 00:22:16,120 they will certainly make their move. 423 00:22:16,810 --> 00:22:18,410 What your mother needs is 424 00:22:18,540 --> 00:22:20,360 just a puppet. 425 00:22:21,290 --> 00:22:23,280 Once the little prince is born, 426 00:22:24,180 --> 00:22:25,620 you will be of no use 427 00:22:26,080 --> 00:22:28,320 to her. 428 00:22:28,320 --> 00:22:29,320 Your Majesty. 429 00:22:30,010 --> 00:22:32,680 But...but I have wronged her. 430 00:22:33,670 --> 00:22:34,640 I can't… 431 00:22:34,900 --> 00:22:36,300 As a foreign minister, 432 00:22:36,710 --> 00:22:39,240 how dare you disregard the courtesy a subject owes his ruler 433 00:22:39,480 --> 00:22:41,880 and accept treatment in His Majesty's chamber? 434 00:22:42,630 --> 00:22:45,160 Xie Chong, are you aware of your guilt? 435 00:22:46,660 --> 00:22:48,540 Of course I am. 436 00:22:48,800 --> 00:22:49,550 Take him away! 437 00:22:50,630 --> 00:22:51,440 Stop it! 438 00:22:52,200 --> 00:22:53,000 Mother. 439 00:22:53,370 --> 00:22:54,720 If you have a grudge against me, 440 00:22:55,030 --> 00:22:56,630 just punish me. 441 00:22:56,870 --> 00:22:58,480 Why do you have to take it out on Grand Mentor Xie? 442 00:23:00,510 --> 00:23:02,080 Your Majesty is the emperor. 443 00:23:02,410 --> 00:23:04,320 No one can punish you. 444 00:23:05,210 --> 00:23:06,280 This man 445 00:23:06,630 --> 00:23:08,520 is not only guilty of disrespect. 446 00:23:08,680 --> 00:23:10,920 He is also guilty of deceiving Your Majesty. 447 00:23:12,000 --> 00:23:13,760 When has he ever deceived me? 448 00:23:16,240 --> 00:23:18,360 Which clan is 449 00:23:18,520 --> 00:23:20,400 your wedded wife from? 450 00:23:24,760 --> 00:23:26,320 His wedded wife 451 00:23:26,790 --> 00:23:29,080 is from the Gao clan of traitors. 452 00:23:34,600 --> 00:23:36,920 When Your Majesty was born, 453 00:23:37,240 --> 00:23:39,800 the Gao clan tried to poison you several times. 454 00:23:39,880 --> 00:23:42,000 If I hadn't have taken precautions, 455 00:23:42,080 --> 00:23:42,880 Your Majesty would have been 456 00:23:42,880 --> 00:23:44,760 on the road to death. 457 00:23:45,280 --> 00:23:46,960 After Your Majesty's ascension to the throne, 458 00:23:47,040 --> 00:23:49,280 They even tried to rebel. 459 00:23:49,880 --> 00:23:51,560 Fortunately, I uncovered their plot, 460 00:23:51,720 --> 00:23:53,760 and saved Your Majesty again. 461 00:23:55,150 --> 00:23:58,280 Now Xie Chong has concealed everything 462 00:23:58,360 --> 00:24:00,040 ingratiated himself by helping you in the palace. 463 00:24:00,200 --> 00:24:02,240 He's just waiting for an opportunity 464 00:24:02,400 --> 00:24:05,720 to avenge the fall of the Gao clan. 465 00:24:08,410 --> 00:24:11,560 Is it true, what my mother has said? 466 00:24:11,720 --> 00:24:13,000 Your Majesty. 467 00:24:14,280 --> 00:24:19,200 I am guilty of deceiving Your Majesty. 468 00:24:21,080 --> 00:24:22,240 Take him away. 469 00:24:25,160 --> 00:24:26,160 Please, Mother. 470 00:24:26,320 --> 00:24:27,280 For the sake of 471 00:24:27,480 --> 00:24:28,320 his many years of service to me, 472 00:24:28,440 --> 00:24:29,280 spare his life. 473 00:24:32,400 --> 00:24:34,640 Stop them and help the grand mentor back to his bed. 474 00:24:38,190 --> 00:24:39,800 Qin Yan, why don't you move? 475 00:24:40,050 --> 00:24:41,280 Do you want to disobey my order? 476 00:24:44,500 --> 00:24:46,120 Close the inner and outer gates of the palace. 477 00:24:46,540 --> 00:24:49,280 From this day on, no foreign ministers are permitted 478 00:24:49,440 --> 00:24:51,320 in His Majesty's chambers. 479 00:24:51,400 --> 00:24:52,880 Other than Concubine Jiang, 480 00:24:53,040 --> 00:24:54,400 no concubine of the palace 481 00:24:54,520 --> 00:24:56,560 is allowed to see His Majesty. 482 00:24:58,560 --> 00:25:01,600 Yes. 483 00:25:03,840 --> 00:25:05,120 Qin Yan. 484 00:25:06,720 --> 00:25:08,560 I misjudged you. 485 00:25:09,480 --> 00:25:11,960 His Highness has misjudged you too. 486 00:25:29,720 --> 00:25:30,720 Your Majesty. 487 00:25:32,320 --> 00:25:33,400 Your Majesty. 488 00:25:34,440 --> 00:25:35,800 What should we do? 489 00:25:36,560 --> 00:25:39,960 I don't know either. 490 00:25:51,240 --> 00:25:53,840 Her Majesty Empress Dowager is here. 491 00:26:11,200 --> 00:26:13,880 Greetings, Her Majesty. 492 00:26:21,480 --> 00:26:23,280 The grand mentor is seriously ill. 493 00:26:23,440 --> 00:26:26,040 His Majesty is so upset about this that 494 00:26:26,200 --> 00:26:27,400 he too has fallen ill. 495 00:26:28,240 --> 00:26:30,480 I will take over His Majesty's administration 496 00:26:30,640 --> 00:26:33,920 until the day His Majesty gets well. 497 00:26:40,800 --> 00:26:43,080 There is also a happy event taking place in the palace. 498 00:26:43,950 --> 00:26:46,040 I saw a good sign in my dream. 499 00:26:46,200 --> 00:26:47,520 This time, His Majesty 500 00:26:47,600 --> 00:26:49,690 will get a son. 501 00:26:50,920 --> 00:26:54,080 I'm going to celebrate in the palace for half a month 502 00:26:54,280 --> 00:26:56,840 until the birth of my royal grandson. 503 00:27:03,520 --> 00:27:04,520 Prime Minister. 504 00:27:05,920 --> 00:27:09,240 Congratulations to His Majesty! Congratulations to Your Majesty Empress Dowager! 505 00:27:09,240 --> 00:27:13,160 Congratulations to His Majesty! Congratulations to Your Majesty Empress Dowager! 506 00:27:20,520 --> 00:27:21,680 Your Majesty, 507 00:27:21,840 --> 00:27:23,600 I have something to tell you. 508 00:27:28,470 --> 00:27:31,240 You live in the Eastern Palace. 509 00:27:31,440 --> 00:27:33,040 If you have something to report, 510 00:27:33,200 --> 00:27:35,200 it's not necessary to be in the Taiji Palace. 511 00:27:36,560 --> 00:27:37,480 Your Majesty. 512 00:27:37,920 --> 00:27:39,400 it's good to have a witness 513 00:27:39,600 --> 00:27:40,960 in front of the ministers. 514 00:27:44,480 --> 00:27:46,120 Go ahead, then. 515 00:27:56,720 --> 00:27:58,400 I hope Your Majesty can issue a decree 516 00:27:58,560 --> 00:27:59,920 granting me a fiefdom. 517 00:28:00,080 --> 00:28:01,400 Let me establish a permanent residence, 518 00:28:01,400 --> 00:28:02,560 and stay away from the Central State from now on, 519 00:28:02,840 --> 00:28:04,840 so that there will be no confusion or whispers 520 00:28:05,120 --> 00:28:06,600 in the palace or the court. 521 00:28:06,800 --> 00:28:08,600 The future prince will be crowned 522 00:28:08,800 --> 00:28:10,240 in a more clear and just way. 523 00:28:17,400 --> 00:28:18,960 Let me think about it. 524 00:28:19,400 --> 00:28:21,880 Wait until I find a suitable fiefdom 525 00:28:22,080 --> 00:28:23,080 before issuing the decree. 526 00:28:23,240 --> 00:28:24,440 Thank you, Your Majesty. 527 00:28:28,560 --> 00:28:36,120 Taiji Palace 528 00:28:38,080 --> 00:28:38,960 Your Majesty, which land are you going to 529 00:28:39,120 --> 00:28:40,560 give him? 530 00:28:41,640 --> 00:28:42,880 I don't know 531 00:28:43,080 --> 00:28:44,960 whether he is sincere or not. 532 00:28:45,400 --> 00:28:47,360 Keep him in the palace for now. 533 00:28:47,520 --> 00:28:50,320 Let him go when everything is settled. 534 00:29:01,640 --> 00:29:03,360 His Majesty was not at court today. 535 00:29:03,920 --> 00:29:05,880 The empress dowager was in charge instead. 536 00:29:09,720 --> 00:29:10,440 It seems that 537 00:29:10,560 --> 00:29:12,120 she can't hold back any longer. 538 00:29:15,370 --> 00:29:16,400 Don't be in a hurry. 539 00:29:16,980 --> 00:29:17,880 I have an idea 540 00:29:18,040 --> 00:29:19,560 to help us meet soon. 541 00:29:36,480 --> 00:29:38,000 Her Majesty, please. 542 00:30:04,400 --> 00:30:05,520 Zixing. 543 00:30:06,640 --> 00:30:07,800 This toast is for you. 544 00:30:09,360 --> 00:30:11,400 I've been ill for a long time, unable to drink. 545 00:30:22,170 --> 00:30:25,280 When I was imprisoned, 546 00:30:25,400 --> 00:30:28,080 it was you who traveled thousands of miles to the Western State to ask for help. 547 00:30:28,960 --> 00:30:32,110 Now I feel sorry for you. 548 00:30:33,050 --> 00:30:34,600 If you have a wish, 549 00:30:34,720 --> 00:30:36,040 just say the word. 550 00:30:39,470 --> 00:30:41,720 I wish for a marriage. 551 00:30:43,430 --> 00:30:44,840 With which girl? 552 00:30:45,720 --> 00:30:46,760 Cui Shiyi. 553 00:30:49,000 --> 00:30:50,280 Her again? 554 00:30:50,480 --> 00:30:51,120 Yes. 555 00:30:51,920 --> 00:30:53,800 Before Cui Guang died, 556 00:30:53,960 --> 00:30:56,200 this marriage was a real prize. 557 00:30:56,360 --> 00:30:58,400 But now, Cui Wenjun and her family 558 00:30:58,640 --> 00:31:00,320 are no longer as powerful as before 559 00:31:00,540 --> 00:31:02,360 among the Cui clan 560 00:31:02,560 --> 00:31:04,400 due to Cui Guang's passing. 561 00:31:07,660 --> 00:31:08,920 Instead, Cui Zheng's faction 562 00:31:08,970 --> 00:31:10,650 is becoming more and more powerful in the court. 563 00:31:10,960 --> 00:31:12,720 If you insist on marrying a girl from the Cui clan, 564 00:31:12,760 --> 00:31:14,040 why don't you let Cui Zheng 565 00:31:14,080 --> 00:31:15,800 choose a good girl for you? 566 00:31:18,360 --> 00:31:20,080 Your Majesty, I'm flattered. 567 00:31:21,960 --> 00:31:25,000 I don't want just any girl of the Cui clan. 568 00:31:25,200 --> 00:31:27,000 I want just Cui Shiyi. 569 00:31:31,440 --> 00:31:34,000 Cui Wenjun may not agree. 570 00:31:34,200 --> 00:31:37,120 She is unreasonable. 571 00:31:38,800 --> 00:31:41,280 Even if she's tough, she wouldn't dare to disobey 572 00:31:41,440 --> 00:31:42,600 an imperial edict. 573 00:31:42,800 --> 00:31:43,760 That's right. 574 00:31:44,600 --> 00:31:46,680 It's up to Her Majesty. 575 00:31:48,280 --> 00:31:49,720 You won't regret it? 576 00:31:52,040 --> 00:31:55,000 I implore Your Majesty to grant this marriage to me again. 577 00:31:55,840 --> 00:31:59,040 Very well. I'll grant it to you. 578 00:32:00,960 --> 00:32:02,400 You have my gratitude, Your Majesty. 579 00:32:03,920 --> 00:32:06,600 Xianyang Palace 580 00:32:08,720 --> 00:32:10,800 Since I ascended the throne at the age of six, 581 00:32:11,440 --> 00:32:12,920 I have had a rocky journey. 582 00:32:13,960 --> 00:32:15,480 I was once gullible to slander, 583 00:32:16,240 --> 00:32:18,120 which led to traitors taking advantage of me. 584 00:32:19,400 --> 00:32:21,360 Zhao Teng and Liu Yuan usurped power. 585 00:32:21,680 --> 00:32:24,000 I almost lost the foundation my ancestors had laid. 586 00:32:25,800 --> 00:32:27,880 Fortunately, my uncle overlooked the past 587 00:32:28,080 --> 00:32:29,360 and quashed the rebellion. 588 00:32:30,540 --> 00:32:32,660 But before I could achieve my goal, 589 00:32:32,820 --> 00:32:34,100 My mother, she… 590 00:32:36,700 --> 00:32:39,260 I regret I didn't listen to the advice of the grand mentor 591 00:32:39,460 --> 00:32:41,660 and so today's disaster has taken place. 592 00:32:43,220 --> 00:32:45,340 It's my incompetence that caused the grand mentor's death. 593 00:32:47,220 --> 00:32:51,100 I am now at the end of my rope. 594 00:32:52,020 --> 00:32:53,700 I have nothing left. 595 00:32:53,900 --> 00:32:55,660 No, Your Majesty. 596 00:32:58,020 --> 00:32:59,340 You have me. 597 00:33:00,300 --> 00:33:00,790 You have our 598 00:33:00,840 --> 00:33:02,420 unborn baby. 599 00:33:49,300 --> 00:33:50,270 Advisor Xie. 600 00:34:05,060 --> 00:34:06,500 What are you doing here? 601 00:34:07,700 --> 00:34:12,860 If I die, I can go back to the Western State. 602 00:34:15,090 --> 00:34:16,070 And you? 603 00:34:19,340 --> 00:34:21,900 Where can you go back to? 604 00:34:23,100 --> 00:34:24,620 My hand was forced. 605 00:34:25,980 --> 00:34:27,820 The empress dowager set me up. 606 00:34:32,179 --> 00:34:33,820 I shouldn't have stayed. 607 00:34:34,380 --> 00:34:36,340 I should have gone with General Hong. 608 00:34:37,900 --> 00:34:39,020 Advisor Xie, 609 00:34:40,940 --> 00:34:42,940 I am sorry. 610 00:34:46,310 --> 00:34:47,710 You should go. 611 00:34:48,550 --> 00:34:49,639 Go. 612 00:34:58,380 --> 00:35:02,580 Do you have any message for His Highness? 613 00:35:03,340 --> 00:35:06,540 I will try to tell him. 614 00:35:10,220 --> 00:35:15,180 I, Xie Chong, was honored by the late emperor. 615 00:35:16,460 --> 00:35:19,660 I have been loyal and righteous all my life. 616 00:35:24,610 --> 00:35:27,400 The only guilt I feel is 617 00:35:30,060 --> 00:35:31,990 failing His Highness. 618 00:35:48,340 --> 00:35:49,480 What did you see? 619 00:35:51,500 --> 00:35:52,460 Nothing. 620 00:36:00,780 --> 00:36:03,380 This herd of deer seems to have seen something. 621 00:36:04,320 --> 00:36:06,530 The Buddha disguised himself as a king of deer many times 622 00:36:06,610 --> 00:36:07,530 in order to save the world. 623 00:36:08,400 --> 00:36:10,040 They are the most emotional animals. 624 00:36:33,300 --> 00:36:34,000 Master. 625 00:36:36,800 --> 00:36:37,640 Grand Mentor Xie 626 00:36:40,600 --> 00:36:41,520 is gone. 627 00:36:54,520 --> 00:36:55,560 He passed away ten days ago 628 00:36:55,720 --> 00:36:56,840 in the palace of the Central State. 629 00:36:57,280 --> 00:36:58,200 After his death, 630 00:36:58,360 --> 00:36:59,880 His Majesty decreed the posthumous title of Minister for him. 631 00:37:00,080 --> 00:37:00,800 Prefectural governor of Yongzhou. 632 00:37:48,320 --> 00:37:50,240 Whenever Master is upset, 633 00:37:50,440 --> 00:37:52,160 he stays in the stable all alone. 634 00:37:54,600 --> 00:37:56,440 He is a noble prince 635 00:37:56,640 --> 00:37:58,400 in charge of hundreds of thousands of soldiers. 636 00:37:58,840 --> 00:37:59,960 He couldn't reveal his ordinary emotions 637 00:38:00,120 --> 00:38:01,960 in front of people. 638 00:38:02,120 --> 00:38:04,120 It would be easier for him 639 00:38:04,320 --> 00:38:05,400 to be with these animals instead. 640 00:38:06,440 --> 00:38:09,600 When I came here, the royal army was so lively. 641 00:38:09,840 --> 00:38:11,080 Nowadays, 642 00:38:11,280 --> 00:38:13,160 he has fewer and fewer people around him. 643 00:38:16,280 --> 00:38:17,280 You stay with him. 644 00:38:17,480 --> 00:38:19,920 I'm going to take care of the grand mentor's funeral. 645 00:38:32,160 --> 00:38:33,440 Master, where are you going? 646 00:38:34,040 --> 00:38:35,040 To feed the horses. 647 00:38:35,360 --> 00:38:36,360 I'll go too. 648 00:38:37,400 --> 00:38:38,360 Don't follow me. 649 00:39:47,120 --> 00:39:48,600 The meadow looks beautiful from afar. 650 00:39:48,800 --> 00:39:50,240 I didn't realize it was all mud and water up close. 651 00:40:06,640 --> 00:40:09,320 I came because I was worried about you. 652 00:40:09,960 --> 00:40:11,360 Advisor Xie has gone. 653 00:40:11,640 --> 00:40:13,560 I know it's hard for you. 654 00:40:17,520 --> 00:40:18,840 That night you asked me 655 00:40:19,600 --> 00:40:22,560 if the late emperor had any suspicions about me. 656 00:40:23,040 --> 00:40:24,840 In fact, he asked Xie Chong to follow me 657 00:40:25,560 --> 00:40:27,040 just to keep an eye on me. 658 00:40:29,200 --> 00:40:32,120 After the late emperor passed away, he told me the truth 659 00:40:32,710 --> 00:40:36,120 and let me choose whether to kill him or keep him. 660 00:40:36,960 --> 00:40:38,360 You didn't just keep him, 661 00:40:38,940 --> 00:40:40,440 you trusted him. 662 00:40:41,980 --> 00:40:42,960 That's right. 663 00:40:45,600 --> 00:40:46,920 He was a sword hanging over my neck 664 00:40:47,120 --> 00:40:49,160 sent by the late emperor. 665 00:40:50,040 --> 00:40:52,120 He was also my advisor for many years. 666 00:40:55,080 --> 00:40:56,400 There is one thing 667 00:40:58,400 --> 00:40:59,880 the advisor asked me 668 00:41:00,720 --> 00:41:03,240 to tell you after his death. 669 00:41:05,320 --> 00:41:07,320 His wedded wife's surname is Gao 670 00:41:08,280 --> 00:41:11,560 from the Gao family of the former empress dowager. 671 00:41:16,480 --> 00:41:18,000 He was afraid that I would hate him? 672 00:41:19,120 --> 00:41:19,840 Yes. 673 00:41:22,880 --> 00:41:24,680 I don't have that much hate. 674 00:41:25,240 --> 00:41:27,160 There are thousands of people in the Gao clan. 675 00:41:27,440 --> 00:41:28,480 Do I have to 676 00:41:28,680 --> 00:41:29,560 hate them all? 677 00:41:29,920 --> 00:41:31,160 He was different. 678 00:41:32,640 --> 00:41:33,640 He considered himself 679 00:41:33,800 --> 00:41:35,280 the one that witnessed to your formative years. 680 00:41:35,880 --> 00:41:37,480 Of course he felt guilty. 681 00:41:41,920 --> 00:41:43,320 What about his wife? 682 00:41:43,640 --> 00:41:45,120 Does she need the care of the royal mansion? 683 00:41:45,760 --> 00:41:47,080 She is no longer in this world. 684 00:41:49,000 --> 00:41:51,640 Do they have children? 685 00:41:51,840 --> 00:41:52,680 They have a son. 686 00:41:54,120 --> 00:41:54,750 In case the fact that 687 00:41:54,860 --> 00:41:56,040 he is a descendant of the Gao family becomes known 688 00:41:56,580 --> 00:41:57,720 and he suffers retaliation from the Qi family, 689 00:41:58,170 --> 00:41:59,800 he was fostered by a close friend 690 00:42:00,340 --> 00:42:01,520 when he was very young. 691 00:42:18,800 --> 00:42:20,880 Have you been outside the Pass? 692 00:42:22,510 --> 00:42:23,280 Yes. 693 00:42:23,690 --> 00:42:24,600 The scenery's beautiful there. 694 00:42:28,800 --> 00:42:30,080 Next spring, 695 00:42:30,230 --> 00:42:31,480 I'll take you to Yanmen Pass. 696 00:42:33,280 --> 00:42:34,080 Really? 697 00:42:34,240 --> 00:42:34,960 Can I really go? 698 00:42:35,880 --> 00:42:37,000 Why not? 699 00:42:38,360 --> 00:42:39,440 I'm not sure. 700 00:42:39,600 --> 00:42:40,920 What if Mother finds out… 701 00:42:42,240 --> 00:42:43,240 But it doesn't matter. 702 00:42:43,400 --> 00:42:45,920 A general does not always follow the orders of His Majesty when abroad. 703 00:42:46,120 --> 00:42:48,360 A daughter does not always follow the orders of her mother when she's not home! 47400

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.