Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan
♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔
2
00:01:29,460 --> 00:01:34,979
One and Only
3
00:01:40,479 --> 00:01:43,479
Episode 15
4
00:01:46,340 --> 00:01:47,940
I'm here to say goodbye to Your Highness.
5
00:01:50,120 --> 00:01:50,960
I have asked someone
6
00:01:51,039 --> 00:01:52,200
to prepare a carriage for you.
7
00:01:52,280 --> 00:01:53,759
General Zhou and General Feng
8
00:01:53,920 --> 00:01:55,560
will personally escort you to Yongcheng.
9
00:02:00,479 --> 00:02:01,800
Since I'm about to say goodbye,
10
00:02:01,960 --> 00:02:03,479
Prince of Fengyang, this time…
11
00:02:03,759 --> 00:02:04,880
I'll go over there first.
12
00:02:16,960 --> 00:02:17,760
Your Highness.
13
00:02:18,240 --> 00:02:20,200
I want to see the child of Gao family.
14
00:02:22,800 --> 00:02:23,800
Who told you that?
15
00:02:24,240 --> 00:02:25,560
It was the Prince of Pingqin.
16
00:02:27,960 --> 00:02:29,400
He accidentally revealed this
17
00:02:29,520 --> 00:02:31,000
when comforting me.
18
00:02:32,200 --> 00:02:34,120
I've never told it to anyone else.
19
00:02:34,280 --> 00:02:35,920
I just want to see the boy.
20
00:02:37,120 --> 00:02:37,800
He is the smartest disciple
21
00:02:37,960 --> 00:02:39,000
of mine.
22
00:02:39,520 --> 00:02:40,640
Once you approach him,
23
00:02:41,200 --> 00:02:41,880
he will definitely be able to sense
24
00:02:41,960 --> 00:02:43,160
something fishy.
25
00:02:44,920 --> 00:02:46,520
I've seen all Your Highness' disciples
26
00:02:47,060 --> 00:02:48,880
back in the Central State.
27
00:02:49,540 --> 00:02:52,079
Can you tell me which one he is?
28
00:02:54,200 --> 00:02:56,320
I promised to a dear friend of mine
29
00:02:56,720 --> 00:02:57,760
I'd never reveal his identity
30
00:02:57,920 --> 00:02:59,000
to anyone in this life.
31
00:02:59,079 --> 00:03:00,120
I won't tell anyone.
32
00:03:09,360 --> 00:03:13,200
Huaiyang thanks Your Highness for my family.
33
00:03:18,720 --> 00:03:21,840
Your Highness, you've been hiding from me for several days.
34
00:03:22,450 --> 00:03:23,680
Is it for her?
35
00:03:25,160 --> 00:03:26,400
It is.
36
00:03:27,480 --> 00:03:28,800
And also for my brother.
37
00:03:38,170 --> 00:03:39,840
Why are you outside the archery range?
38
00:03:40,160 --> 00:03:41,240
They're saying goodbye.
39
00:03:52,240 --> 00:03:53,520
From this moment on,
40
00:03:54,040 --> 00:03:54,720
I will let go of
41
00:03:54,880 --> 00:03:56,360
the obsession of the first half of my life,
42
00:03:56,800 --> 00:03:58,720
to be the Crown Princess of Pingqin.
43
00:04:00,130 --> 00:04:01,000
Your Highness.
44
00:04:02,720 --> 00:04:04,040
Please take care of yourself.
45
00:04:20,640 --> 00:04:22,000
You're going to guard Luyuan?
46
00:04:22,560 --> 00:04:23,600
Master, these last few months
47
00:04:24,440 --> 00:04:25,480
you have been trying to decide
48
00:04:25,640 --> 00:04:26,760
what to do with me.
49
00:04:26,920 --> 00:04:28,560
Why don't you let me choose for myself?
50
00:04:29,680 --> 00:04:31,040
Where is Luyuan?
51
00:04:31,400 --> 00:04:33,720
Luyuan is on the north of the Great Wall,
52
00:04:33,880 --> 00:04:35,920
where the royal army guards the border.
53
00:04:46,520 --> 00:04:47,520
Xie Yun.
54
00:04:48,000 --> 00:04:49,240
You finally dare pay me a visit?
55
00:04:51,480 --> 00:04:53,240
Why won't you stay in the Western State?
56
00:04:55,000 --> 00:04:56,400
Everyone has their own reasons
57
00:04:56,520 --> 00:04:57,840
for the choices they make.
58
00:04:58,240 --> 00:04:59,400
But it's not as peaceful as here.
59
00:04:59,520 --> 00:05:00,680
Foreign enemies are a constant threat.
60
00:05:00,760 --> 00:05:01,920
It's too dangerous for you there.
61
00:05:04,120 --> 00:05:05,240
I'm a general.
62
00:05:05,440 --> 00:05:07,120
I was born to fight the enemy.
63
00:05:07,280 --> 00:05:08,440
That's in the past.
64
00:05:10,400 --> 00:05:10,960
Xie Yun.
65
00:05:11,080 --> 00:05:12,560
Won't you stop pushing yourself so hard?
66
00:05:13,440 --> 00:05:14,200
No.
67
00:05:22,360 --> 00:05:23,640
You're sulking?
68
00:05:24,240 --> 00:05:25,960
I'm not your future husband, you know.
69
00:05:26,640 --> 00:05:29,080
It's useless to give me that attitude.
70
00:05:32,320 --> 00:05:33,960
You're changing the subject.
71
00:05:36,560 --> 00:05:37,320
You know very well
72
00:05:37,340 --> 00:05:38,560
that you can't persuade me.
73
00:05:38,760 --> 00:05:39,360
If you can afford to
74
00:05:39,490 --> 00:05:40,720
waste your time here,
75
00:05:40,880 --> 00:05:42,400
why don't you go get packed
76
00:05:42,560 --> 00:05:43,520
and see me off?
77
00:05:59,290 --> 00:06:00,680
It's much colder here than in the Western State.
78
00:06:01,000 --> 00:06:03,159
You're still recovering from your injuries. Will you be able to stand the cold?
79
00:06:04,600 --> 00:06:05,800
Don't worry, Master.
80
00:06:06,080 --> 00:06:06,960
I can take it.
81
00:06:14,520 --> 00:06:15,360
Your Highness.
82
00:06:16,080 --> 00:06:16,720
No need to perform the rites of courtesy.
83
00:06:16,880 --> 00:06:17,920
Thank you, Your Highness.
84
00:06:20,880 --> 00:06:22,600
General Xie, you...
85
00:06:23,360 --> 00:06:24,680
One of my legs was wounded.
86
00:06:25,140 --> 00:06:26,480
But I still have one good one left.
87
00:06:29,080 --> 00:06:29,840
What?
88
00:06:30,340 --> 00:06:32,020
Afraid that a general with only one good leg
89
00:06:32,030 --> 00:06:33,280
can't defend the border?
90
00:06:33,850 --> 00:06:34,720
Don't forget me.
91
00:06:34,980 --> 00:06:36,090
I'll stay with General Xie,
92
00:06:36,400 --> 00:06:37,400
you can rest assured.
93
00:06:37,520 --> 00:06:38,800
Wait, Zhangsun Jie.
94
00:06:39,380 --> 00:06:39,960
I thought
95
00:06:40,120 --> 00:06:41,520
you were under my command.
96
00:06:42,360 --> 00:06:43,720
When did you join Xie Yun?
97
00:06:43,970 --> 00:06:44,960
Exactly today.
98
00:06:45,120 --> 00:06:46,280
After I saw the Great Wall,
99
00:06:46,440 --> 00:06:47,600
I decided to stay here.
100
00:06:48,560 --> 00:06:49,880
This place can't compare to the Western State.
101
00:06:50,350 --> 00:06:51,480
Are you sure you won't regret it?
102
00:06:51,640 --> 00:06:52,720
I know I won't.
103
00:06:53,159 --> 00:06:54,440
General Xie
104
00:06:54,640 --> 00:06:55,800
is far more interesting than you.
105
00:06:55,960 --> 00:06:56,920
I'm sure I won't regret
106
00:06:57,240 --> 00:06:58,400
to make the decision to stay here.
107
00:06:59,240 --> 00:06:59,770
Listen.
108
00:07:00,350 --> 00:07:01,240
What can we call this?
109
00:07:01,400 --> 00:07:02,760
This is "Abandon the old for the new."
110
00:07:05,800 --> 00:07:07,320
Do you really want to stay in Luyuan
111
00:07:07,480 --> 00:07:08,440
with General Xie?
112
00:07:09,800 --> 00:07:11,240
I'm not lying.
113
00:07:11,600 --> 00:07:12,200
Good.
114
00:07:12,640 --> 00:07:14,600
Then I will entrust General Xie
115
00:07:14,760 --> 00:07:15,480
to your care.
116
00:07:15,640 --> 00:07:16,480
I hear and obey.
117
00:07:16,640 --> 00:07:18,720
Master, you've got it all wrong.
118
00:07:18,840 --> 00:07:19,920
He is following me.
119
00:07:20,020 --> 00:07:21,380
I should be the one to take care of him.
120
00:07:21,580 --> 00:07:22,460
Why put it the other way around
121
00:07:22,620 --> 00:07:24,180
and entrust me to him?
122
00:07:32,660 --> 00:07:33,810
This is a cavalry bow.
123
00:07:33,900 --> 00:07:34,860
There aren't any of this sort in the palace.
124
00:07:37,930 --> 00:07:38,860
Cavalry bows and arrows
125
00:07:38,960 --> 00:07:39,980
are different from
126
00:07:40,260 --> 00:07:41,140
infantry ones.
127
00:07:41,860 --> 00:07:42,659
Generally speaking,
128
00:07:42,900 --> 00:07:44,420
infantry bows and arrows are more powerful
129
00:07:44,540 --> 00:07:46,340
while cavalry bows and arrows are lighter.
130
00:07:48,460 --> 00:07:50,140
The feathers on the arrows used by Master
131
00:07:50,390 --> 00:07:51,500
are either from eagles or hawks.
132
00:07:51,750 --> 00:07:52,540
Each one of them was taken from Master's hunts
133
00:07:52,740 --> 00:07:53,740
since he was a child.
134
00:07:58,909 --> 00:07:59,659
This is from an eagle.
135
00:08:03,150 --> 00:08:04,220
Are there any more white eagle feathers?
136
00:08:04,710 --> 00:08:05,180
Of course.
137
00:08:05,530 --> 00:08:06,450
The white eagle feathers have been well kept.
138
00:08:06,520 --> 00:08:07,140
No one dares touch them.
139
00:08:08,060 --> 00:08:08,620
Bring them to me.
140
00:08:08,710 --> 00:08:09,300
Yes, Master.
141
00:08:24,540 --> 00:08:25,020
Ten years ago,
142
00:08:25,140 --> 00:08:26,220
Master hunted a white eagle.
143
00:08:26,380 --> 00:08:27,140
It was extremely rare.
144
00:08:27,340 --> 00:08:28,980
There was no impurity on the feathers at all.
145
00:08:29,180 --> 00:08:30,340
Since he hunted it,
146
00:08:30,540 --> 00:08:31,380
he has kept its feathers in his possession,
147
00:08:31,580 --> 00:08:32,300
unwilling to make arrows from them.
148
00:08:33,180 --> 00:08:34,260
Three white feathers
149
00:08:34,420 --> 00:08:35,420
can be made into one arrow.
150
00:08:36,180 --> 00:08:38,190
This box of feathers can make exactly ten arrows.
151
00:08:38,830 --> 00:08:39,960
You don't have to go to war to kill the enemy.
152
00:08:40,150 --> 00:08:40,700
That's enough.
153
00:08:42,100 --> 00:08:42,860
You're giving them to me?
154
00:08:44,130 --> 00:08:45,650
It's useless to keep them anyway.
155
00:08:45,890 --> 00:08:47,320
Why not make arrows out of them for you?
156
00:08:47,940 --> 00:08:50,220
Consider it a gift for your birthday next year.
157
00:08:50,820 --> 00:08:52,340
Master is finally putting in some effort.
158
00:08:53,070 --> 00:08:54,380
When have I ever done any less?
159
00:08:54,610 --> 00:08:55,780
You just gave her brocade every year.
160
00:08:55,860 --> 00:08:56,500
There's none better at taking
161
00:08:56,500 --> 00:08:57,500
the easiest path than you.
162
00:08:57,700 --> 00:08:58,740
That brocade was proof of the blood
163
00:08:58,940 --> 00:09:00,460
spilled by the royal army for the people.
164
00:09:00,660 --> 00:09:02,740
Every year, this gift
165
00:09:03,230 --> 00:09:04,260
was my favorite.
166
00:09:14,640 --> 00:09:15,340
Don't ever say
167
00:09:15,540 --> 00:09:16,540
I'm not fond of you.
168
00:09:16,740 --> 00:09:18,340
This is a hand-stitched gift
169
00:09:18,340 --> 00:09:19,620
from me, General Feng.
170
00:09:20,980 --> 00:09:22,220
This is a remote place,
171
00:09:22,380 --> 00:09:23,460
and you have an injury on your leg.
172
00:09:23,620 --> 00:09:24,580
This will protect you from frostbite
173
00:09:24,780 --> 00:09:25,540
during the winter.
174
00:09:28,230 --> 00:09:29,980
It was worth it to injure my leg.
175
00:09:30,140 --> 00:09:31,220
You've grown wise,
176
00:09:31,420 --> 00:09:32,740
starting to care for me like this.
177
00:09:32,940 --> 00:09:34,420
Don't talk nonsense.
178
00:09:34,580 --> 00:09:35,300
Although the military doctor said
179
00:09:35,500 --> 00:09:36,340
you couldn't mount a horse anymore,
180
00:09:36,540 --> 00:09:37,700
I believe that one day
181
00:09:37,900 --> 00:09:39,020
you will come back to us,
182
00:09:39,180 --> 00:09:39,980
and to the army.
183
00:09:40,480 --> 00:09:41,170
I'll just imagine you're out on a mission
184
00:09:41,220 --> 00:09:42,540
during this time.
185
00:09:43,170 --> 00:09:45,020
Don't get indolent.
186
00:09:45,180 --> 00:09:45,780
As you command.
187
00:09:46,160 --> 00:09:47,580
I'll keep your instruction in mind.
188
00:09:48,500 --> 00:09:50,580
Behave yourself while I'm absent.
189
00:09:50,980 --> 00:09:52,140
Don't get into any more trouble.
190
00:09:52,220 --> 00:09:52,580
I...
191
00:09:52,700 --> 00:09:53,420
If someone goes to the master
192
00:09:53,580 --> 00:09:54,700
to complain about you in the future,
193
00:09:54,940 --> 00:09:56,420
no one will cover for you.
194
00:09:57,400 --> 00:09:59,220
Is that my fault?
195
00:09:59,390 --> 00:10:01,260
Isn't it that young lady's fault?
196
00:10:01,460 --> 00:10:02,020
I helped her out,
197
00:10:02,140 --> 00:10:03,100
and she complained about me
198
00:10:03,220 --> 00:10:03,900
in front of Master in turn.
199
00:10:04,680 --> 00:10:05,580
Couples fight
200
00:10:05,740 --> 00:10:07,060
all the time.
201
00:10:07,260 --> 00:10:08,220
You can't break three of a man's fingers
202
00:10:08,420 --> 00:10:09,580
just because
203
00:10:09,780 --> 00:10:11,180
he pointed at his wife's nose.
204
00:10:13,540 --> 00:10:15,420
You fought for no clear reason.
205
00:10:15,620 --> 00:10:16,700
Who was the one that got hurt?
206
00:10:20,460 --> 00:10:21,740
Master gave me
207
00:10:21,900 --> 00:10:23,140
seven days of confinement.
208
00:10:25,260 --> 00:10:25,980
You
209
00:10:26,180 --> 00:10:27,220
just won't learn the lesson.
210
00:10:27,420 --> 00:10:29,700
Master should have punished you more severely.
211
00:10:29,860 --> 00:10:30,780
All right.
212
00:10:32,140 --> 00:10:33,140
I won't make that mistake next time.
213
00:10:33,300 --> 00:10:35,260
If I do it again, punish me
214
00:10:35,770 --> 00:10:36,780
by not letting me lead the army
215
00:10:36,980 --> 00:10:38,180
and making me guard the border with you.
216
00:10:39,310 --> 00:10:41,980
Then I wish you could make mistakes as soon as possible.
217
00:10:43,060 --> 00:10:44,100
What did you say?
218
00:10:45,260 --> 00:10:47,340
I said, "That would be unworthy of your talents."
219
00:10:47,940 --> 00:10:48,900
That's true.
220
00:10:49,100 --> 00:10:50,620
Master wouldn't want to punish me too severely.
221
00:10:50,820 --> 00:10:51,500
Are you thirsty?
222
00:10:51,700 --> 00:10:52,620
Let me get you a cup of water.
223
00:10:52,900 --> 00:10:53,580
Okay.
224
00:11:18,360 --> 00:11:21,480
Mingguang Palace
225
00:11:23,180 --> 00:11:23,780
Zixing.
226
00:11:25,710 --> 00:11:26,260
Zixing.
227
00:11:28,340 --> 00:11:29,100
Zixing.
228
00:11:36,240 --> 00:11:36,880
Your Majesty.
229
00:11:37,480 --> 00:11:38,240
Lie down.
230
00:11:43,800 --> 00:11:44,920
Why is your hand so cold?
231
00:11:48,040 --> 00:11:48,960
Grand Mentor Xie is sick.
232
00:11:50,160 --> 00:11:51,080
You are now sick too.
233
00:11:52,280 --> 00:11:52,920
There is nothing
234
00:11:53,120 --> 00:11:54,320
that can make me happy.
235
00:11:56,720 --> 00:11:57,960
You're about to become a father.
236
00:11:58,280 --> 00:11:59,440
Doesn't that make you happy?
237
00:12:01,000 --> 00:12:02,560
Once the baby is born,
238
00:12:02,960 --> 00:12:05,080
I will definitely be urged by my mother to name someone the Crown Prince.
239
00:12:08,320 --> 00:12:11,080
As a father, you should think of your children.
240
00:12:12,480 --> 00:12:14,640
Since Your Majesty has a child of your own,
241
00:12:14,840 --> 00:12:16,800
it's only right
242
00:12:17,200 --> 00:12:18,400
to pass the throne to your own child.
243
00:12:19,120 --> 00:12:20,520
But the throne
244
00:12:21,120 --> 00:12:22,360
should have been yours.
245
00:12:26,360 --> 00:12:28,040
I have a question that may not be proper.
246
00:12:29,800 --> 00:12:31,120
If one day
247
00:12:31,360 --> 00:12:33,320
Your Majesty has to kill me,
248
00:12:33,520 --> 00:12:36,600
will you be kind enough to let me go?
249
00:12:36,840 --> 00:12:38,240
Why would I want to kill you?
250
00:12:42,880 --> 00:12:44,480
If the courtiers think that
251
00:12:44,920 --> 00:12:46,720
only by killing me
252
00:12:48,040 --> 00:12:49,160
can Your Majesty's son
253
00:12:49,360 --> 00:12:50,640
succeed the throne,
254
00:12:52,360 --> 00:12:53,720
would you do it?
255
00:12:55,280 --> 00:12:56,000
No.
256
00:12:56,440 --> 00:12:57,400
Absolutely not.
257
00:13:05,640 --> 00:13:06,760
Thank you, Your Majesty.
258
00:13:07,400 --> 00:13:09,720
I hope Concubine Jiang
259
00:13:09,920 --> 00:13:11,000
can bring Your Majesty a son.
260
00:13:11,920 --> 00:13:13,200
So do I.
261
00:13:14,320 --> 00:13:16,040
I will never hurt you.
262
00:13:19,480 --> 00:13:20,520
Your Majesty.
263
00:13:24,280 --> 00:13:24,960
Your Majesty.
264
00:13:25,160 --> 00:13:25,720
Cui Feng.
265
00:13:26,840 --> 00:13:27,960
I've been waiting for you for a long time.
266
00:13:28,120 --> 00:13:29,680
Let's go and see Grand Mentor Xie.
267
00:13:31,360 --> 00:13:33,280
You and Cui Feng haven't seen each other for years.
268
00:13:33,480 --> 00:13:34,520
Have a good chat.
269
00:13:40,160 --> 00:13:41,560
I'm going to be a father.
270
00:13:42,000 --> 00:13:43,320
You're going to be a father too.
271
00:13:43,840 --> 00:13:46,200
Think about it, that's something to be happy about anyway.
272
00:14:09,360 --> 00:14:11,160
My aunt won't let me enter the palace.
273
00:14:12,160 --> 00:14:12,920
If it weren't for His Majesty
274
00:14:12,920 --> 00:14:14,800
summoning General Cui to the palace for talks,
275
00:14:16,000 --> 00:14:18,400
I don't know when I could see you.
276
00:14:21,200 --> 00:14:22,600
You're going to be a mother?
277
00:14:24,240 --> 00:14:25,280
It's not true.
278
00:14:25,480 --> 00:14:27,160
It's just my excuse for leaving Shouyang.
279
00:14:30,480 --> 00:14:31,760
You're a princess.
280
00:14:32,040 --> 00:14:33,880
How dare you lie about being pregnant?
281
00:14:34,120 --> 00:14:34,680
If I didn't lie,
282
00:14:34,840 --> 00:14:36,200
how could I have possibly come back?
283
00:14:40,680 --> 00:14:41,880
What about your illness?
284
00:14:42,200 --> 00:14:43,400
What is that about?
285
00:14:45,640 --> 00:14:47,640
Did my aunt force you to leave the palace?
286
00:14:47,840 --> 00:14:49,680
Sickness is a good excuse,
287
00:14:49,880 --> 00:14:51,600
but it won't last long.
288
00:14:52,840 --> 00:14:54,040
That's for real.
289
00:14:55,760 --> 00:14:56,880
The imperial doctor said
290
00:15:00,320 --> 00:15:01,720
three years at most.
291
00:15:02,040 --> 00:15:03,360
Three years of what?
292
00:15:05,440 --> 00:15:06,840
Three more years of my life.
293
00:15:07,080 --> 00:15:08,280
No way.
294
00:15:10,840 --> 00:15:11,800
They are just a few quacks.
295
00:15:12,000 --> 00:15:13,000
Don't trust them.
296
00:15:13,200 --> 00:15:14,840
We'll get another doctor to treat you.
297
00:15:20,240 --> 00:15:21,080
That's enough.
298
00:15:27,560 --> 00:15:29,440
Enough to get back
299
00:15:29,760 --> 00:15:32,200
what should've been mine.
300
00:15:34,640 --> 00:15:39,080
Don't go back to Shouyang this time.
301
00:15:39,680 --> 00:15:40,520
Why?
302
00:15:41,560 --> 00:15:42,960
I'm going to decree an edict
303
00:15:43,160 --> 00:15:45,240
to make you the prefectural governor of Taiyuan.
304
00:15:46,400 --> 00:15:47,520
How can I be
305
00:15:47,600 --> 00:15:48,120
so qualified
306
00:15:48,120 --> 00:15:49,520
as to be the prefectural governor of Taiyuan?
307
00:15:49,760 --> 00:15:50,680
I absolutely won't do it.
308
00:15:51,640 --> 00:15:53,760
It's not some plum job,
309
00:15:54,480 --> 00:15:56,880
it's a pit of hell.
310
00:15:58,880 --> 00:16:00,840
Jin Rong has been
311
00:16:01,040 --> 00:16:02,960
spending all his money
312
00:16:03,000 --> 00:16:04,520
on recruiting troops everywhere
313
00:16:04,520 --> 00:16:06,560
on the pretext of quelling the rebellion.
314
00:16:07,000 --> 00:16:10,080
The army of Taiyuan is growing stronger.
315
00:16:10,440 --> 00:16:12,560
After the death of the former prefectural governor,
316
00:16:13,290 --> 00:16:16,200
the position has been vacant.
317
00:16:17,080 --> 00:16:19,560
Those who are capable are not loyal enough,
318
00:16:19,720 --> 00:16:21,960
while those who are loyal are not capable enough
319
00:16:21,960 --> 00:16:23,720
to suppress Jin Rong.
320
00:16:26,720 --> 00:16:28,280
Have you told His Highness
321
00:16:28,520 --> 00:16:29,400
about this?
322
00:16:29,400 --> 00:16:30,000
I...
323
00:16:34,840 --> 00:16:37,840
His Highness has already mobilized
324
00:16:37,840 --> 00:16:39,560
200,000 soldiers
325
00:16:40,000 --> 00:16:42,440
and stationed them in the west of Taiyuan
326
00:16:43,560 --> 00:16:45,280
to guard against him.
327
00:16:45,560 --> 00:16:48,360
But Taiyuan is too close to the Central State.
328
00:16:49,160 --> 00:16:50,680
If something really happens
329
00:16:50,920 --> 00:16:52,840
and news doesn't get out in time,
330
00:16:53,120 --> 00:16:55,000
it will be too late
331
00:16:55,400 --> 00:16:57,080
for the Western State to save it.
332
00:17:00,800 --> 00:17:01,560
I've been unable to find
333
00:17:01,560 --> 00:17:02,680
the right person for the job
334
00:17:03,320 --> 00:17:04,880
until you suddenly returned to the capital.
335
00:17:05,160 --> 00:17:06,480
Cui Feng.
336
00:17:07,320 --> 00:17:09,960
Only your ability and loyalty
337
00:17:10,760 --> 00:17:13,319
can reassure His Majesty.
338
00:17:22,200 --> 00:17:24,319
I'd like to take over the position
339
00:17:24,520 --> 00:17:26,920
and go to Taiyuan for Your Majesty.
340
00:17:27,800 --> 00:17:29,319
Thank you for your sacrifice, General.
341
00:17:40,620 --> 00:17:43,400
Has the prefectural governor of Taiyuan finally been decided?
342
00:17:43,640 --> 00:17:45,360
I'm afraid General Cui's trip to Taiyuan
343
00:17:46,960 --> 00:17:48,000
will be unlucky.
344
00:17:49,440 --> 00:17:50,960
My son is
345
00:17:51,200 --> 00:17:53,480
even wary of his own mother.
346
00:17:53,760 --> 00:17:56,360
But he trusts firmly
347
00:17:56,600 --> 00:17:58,000
the people from the Western State.
348
00:17:58,880 --> 00:18:00,280
But
349
00:18:00,480 --> 00:18:03,360
he does have a good eye for people.
350
00:18:03,880 --> 00:18:05,560
Even if all the world is against him,
351
00:18:05,920 --> 00:18:09,600
Zhousheng Chen will defend the kingdom for him.
352
00:18:12,680 --> 00:18:14,160
It's a pity.
353
00:18:14,680 --> 00:18:17,520
There is a traitor among you in the royal army.
354
00:18:21,880 --> 00:18:23,800
Xie Chong didn't die.
355
00:18:24,000 --> 00:18:25,960
I guess I should help him.
356
00:18:27,320 --> 00:18:30,360
I beg you, Your Majesty, to spare Grand Mentor Xie's life.
357
00:18:35,240 --> 00:18:36,600
If he knew
358
00:18:36,800 --> 00:18:38,880
you were in my chamber right now,
359
00:18:39,960 --> 00:18:42,520
he would have had you killed.
360
00:18:45,000 --> 00:18:46,560
If you plead for his life,
361
00:18:47,200 --> 00:18:49,240
you are asking for your death.
362
00:18:49,440 --> 00:18:50,640
Do you understand?
363
00:18:58,960 --> 00:19:00,680
In the past, he taught me a lot
364
00:19:02,000 --> 00:19:03,800
When I was in the royal army.
365
00:19:06,600 --> 00:19:08,440
I beg you to be lenient.
366
00:19:09,000 --> 00:19:10,240
When Grand Mentor Xie recovers,
367
00:19:10,440 --> 00:19:11,320
I will find an excuse
368
00:19:11,320 --> 00:19:12,280
to send him out of the palace.
369
00:19:12,280 --> 00:19:13,160
He'll never threaten
370
00:19:13,160 --> 00:19:14,040
your great work.
371
00:19:14,560 --> 00:19:16,240
I can't wait any longer.
372
00:19:16,800 --> 00:19:20,080
My grandson will be born soon.
373
00:19:20,880 --> 00:19:22,320
I just can't wait any longer.
374
00:19:55,280 --> 00:19:56,220
I, Yang Shao,
375
00:19:56,330 --> 00:19:57,570
come to greet the prefectural governor.
376
00:19:57,920 --> 00:19:59,920
What did you call yourself?
377
00:20:00,160 --> 00:20:01,160
I am
378
00:20:01,160 --> 00:20:02,800
Yang Shao, who was stationed at Yongcheng.
379
00:20:03,960 --> 00:20:05,840
You're the one who kidnapped Shiyi?
380
00:20:06,240 --> 00:20:07,040
It was me.
381
00:20:07,600 --> 00:20:09,040
I've defected to General Jin.
382
00:20:09,240 --> 00:20:10,480
I will work with you
383
00:20:10,480 --> 00:20:11,720
together in Taiyuan in the future.
384
00:20:12,000 --> 00:20:12,960
Let's not talk about the future.
385
00:20:13,040 --> 00:20:14,440
Let's settle old scores today.
386
00:20:14,640 --> 00:20:15,120
Wait a minute.
387
00:20:20,360 --> 00:20:21,720
Last month I ran into
388
00:20:21,720 --> 00:20:23,200
the Junior Prince of Nanchen and Miss Cui.
389
00:20:23,440 --> 00:20:24,520
His Highness let me live.
390
00:20:24,720 --> 00:20:25,880
Those old scores were settled long ago.
391
00:20:26,160 --> 00:20:27,400
If you don't believe me,
392
00:20:27,640 --> 00:20:28,920
you can go to the Western State and ask around.
393
00:20:31,200 --> 00:20:32,760
If I'm lying,
394
00:20:33,120 --> 00:20:34,160
you can kill me
395
00:20:34,280 --> 00:20:35,240
anytime you want.
396
00:20:36,480 --> 00:20:37,800
But I guess
397
00:20:37,840 --> 00:20:39,800
you have more important things to do here.
398
00:20:40,040 --> 00:20:41,760
No need to waste time on me.
399
00:20:45,270 --> 00:20:46,800
Although I have joined General Jin,
400
00:20:47,040 --> 00:20:47,920
I still remember that
401
00:20:48,120 --> 00:20:49,120
Miss Cui once saved me.
402
00:20:49,500 --> 00:20:50,840
If you get into trouble in Taiyuan,
403
00:20:51,040 --> 00:20:52,880
I will be your only helper.
404
00:20:57,850 --> 00:20:58,880
Now that we've talked through it,
405
00:20:59,480 --> 00:21:00,560
we'll be partners
406
00:21:00,600 --> 00:21:01,280
and fellow soldiers from this day on.
407
00:21:04,080 --> 00:21:05,600
Taiyuan is ahead.
408
00:21:05,680 --> 00:21:06,400
Good wine and cuisine
409
00:21:06,400 --> 00:21:07,240
have been prepared for you.
410
00:21:07,480 --> 00:21:08,080
Let's go.
411
00:21:26,110 --> 00:21:26,910
Your Majesty.
412
00:21:29,320 --> 00:21:31,600
I beg Your Majesty…
413
00:21:32,600 --> 00:21:36,320
g-give me a hand.
414
00:21:46,160 --> 00:21:47,000
Your Majesty.
415
00:21:48,360 --> 00:21:51,040
Before Concubine Jiang gives birth to your son,
416
00:21:51,840 --> 00:21:56,040
find a chance to imprison the empress dowager.
417
00:21:58,200 --> 00:22:00,280
How could I do that again?
418
00:22:00,280 --> 00:22:01,680
If you don't imprison her,
419
00:22:02,210 --> 00:22:05,300
she will kill you sooner or later.
420
00:22:07,510 --> 00:22:10,360
She and Liu Wei are already colluding.
421
00:22:10,900 --> 00:22:12,820
Once the little prince is born,
422
00:22:13,510 --> 00:22:16,120
they will certainly make their move.
423
00:22:16,810 --> 00:22:18,410
What your mother needs is
424
00:22:18,540 --> 00:22:20,360
just a puppet.
425
00:22:21,290 --> 00:22:23,280
Once the little prince is born,
426
00:22:24,180 --> 00:22:25,620
you will be of no use
427
00:22:26,080 --> 00:22:28,320
to her.
428
00:22:28,320 --> 00:22:29,320
Your Majesty.
429
00:22:30,010 --> 00:22:32,680
But...but I have wronged her.
430
00:22:33,670 --> 00:22:34,640
I can't…
431
00:22:34,900 --> 00:22:36,300
As a foreign minister,
432
00:22:36,710 --> 00:22:39,240
how dare you disregard the courtesy a subject owes his ruler
433
00:22:39,480 --> 00:22:41,880
and accept treatment in His Majesty's chamber?
434
00:22:42,630 --> 00:22:45,160
Xie Chong, are you aware of your guilt?
435
00:22:46,660 --> 00:22:48,540
Of course I am.
436
00:22:48,800 --> 00:22:49,550
Take him away!
437
00:22:50,630 --> 00:22:51,440
Stop it!
438
00:22:52,200 --> 00:22:53,000
Mother.
439
00:22:53,370 --> 00:22:54,720
If you have a grudge against me,
440
00:22:55,030 --> 00:22:56,630
just punish me.
441
00:22:56,870 --> 00:22:58,480
Why do you have to take it out on Grand Mentor Xie?
442
00:23:00,510 --> 00:23:02,080
Your Majesty is the emperor.
443
00:23:02,410 --> 00:23:04,320
No one can punish you.
444
00:23:05,210 --> 00:23:06,280
This man
445
00:23:06,630 --> 00:23:08,520
is not only guilty of disrespect.
446
00:23:08,680 --> 00:23:10,920
He is also guilty of deceiving Your Majesty.
447
00:23:12,000 --> 00:23:13,760
When has he ever deceived me?
448
00:23:16,240 --> 00:23:18,360
Which clan is
449
00:23:18,520 --> 00:23:20,400
your wedded wife from?
450
00:23:24,760 --> 00:23:26,320
His wedded wife
451
00:23:26,790 --> 00:23:29,080
is from the Gao clan of traitors.
452
00:23:34,600 --> 00:23:36,920
When Your Majesty was born,
453
00:23:37,240 --> 00:23:39,800
the Gao clan tried to poison you several times.
454
00:23:39,880 --> 00:23:42,000
If I hadn't have taken precautions,
455
00:23:42,080 --> 00:23:42,880
Your Majesty would have been
456
00:23:42,880 --> 00:23:44,760
on the road to death.
457
00:23:45,280 --> 00:23:46,960
After Your Majesty's ascension to the throne,
458
00:23:47,040 --> 00:23:49,280
They even tried to rebel.
459
00:23:49,880 --> 00:23:51,560
Fortunately, I uncovered their plot,
460
00:23:51,720 --> 00:23:53,760
and saved Your Majesty again.
461
00:23:55,150 --> 00:23:58,280
Now Xie Chong has concealed everything
462
00:23:58,360 --> 00:24:00,040
ingratiated himself by helping you in the palace.
463
00:24:00,200 --> 00:24:02,240
He's just waiting for an opportunity
464
00:24:02,400 --> 00:24:05,720
to avenge the fall of the Gao clan.
465
00:24:08,410 --> 00:24:11,560
Is it true, what my mother has said?
466
00:24:11,720 --> 00:24:13,000
Your Majesty.
467
00:24:14,280 --> 00:24:19,200
I am guilty of deceiving Your Majesty.
468
00:24:21,080 --> 00:24:22,240
Take him away.
469
00:24:25,160 --> 00:24:26,160
Please, Mother.
470
00:24:26,320 --> 00:24:27,280
For the sake of
471
00:24:27,480 --> 00:24:28,320
his many years of service to me,
472
00:24:28,440 --> 00:24:29,280
spare his life.
473
00:24:32,400 --> 00:24:34,640
Stop them and help the grand mentor back to his bed.
474
00:24:38,190 --> 00:24:39,800
Qin Yan, why don't you move?
475
00:24:40,050 --> 00:24:41,280
Do you want to disobey my order?
476
00:24:44,500 --> 00:24:46,120
Close the inner and outer gates of the palace.
477
00:24:46,540 --> 00:24:49,280
From this day on, no foreign ministers are permitted
478
00:24:49,440 --> 00:24:51,320
in His Majesty's chambers.
479
00:24:51,400 --> 00:24:52,880
Other than Concubine Jiang,
480
00:24:53,040 --> 00:24:54,400
no concubine of the palace
481
00:24:54,520 --> 00:24:56,560
is allowed to see His Majesty.
482
00:24:58,560 --> 00:25:01,600
Yes.
483
00:25:03,840 --> 00:25:05,120
Qin Yan.
484
00:25:06,720 --> 00:25:08,560
I misjudged you.
485
00:25:09,480 --> 00:25:11,960
His Highness has misjudged you too.
486
00:25:29,720 --> 00:25:30,720
Your Majesty.
487
00:25:32,320 --> 00:25:33,400
Your Majesty.
488
00:25:34,440 --> 00:25:35,800
What should we do?
489
00:25:36,560 --> 00:25:39,960
I don't know either.
490
00:25:51,240 --> 00:25:53,840
Her Majesty Empress Dowager is here.
491
00:26:11,200 --> 00:26:13,880
Greetings, Her Majesty.
492
00:26:21,480 --> 00:26:23,280
The grand mentor is seriously ill.
493
00:26:23,440 --> 00:26:26,040
His Majesty is so upset about this that
494
00:26:26,200 --> 00:26:27,400
he too has fallen ill.
495
00:26:28,240 --> 00:26:30,480
I will take over His Majesty's administration
496
00:26:30,640 --> 00:26:33,920
until the day His Majesty gets well.
497
00:26:40,800 --> 00:26:43,080
There is also a happy event taking place in the palace.
498
00:26:43,950 --> 00:26:46,040
I saw a good sign in my dream.
499
00:26:46,200 --> 00:26:47,520
This time, His Majesty
500
00:26:47,600 --> 00:26:49,690
will get a son.
501
00:26:50,920 --> 00:26:54,080
I'm going to celebrate in the palace for half a month
502
00:26:54,280 --> 00:26:56,840
until the birth of my royal grandson.
503
00:27:03,520 --> 00:27:04,520
Prime Minister.
504
00:27:05,920 --> 00:27:09,240
Congratulations to His Majesty! Congratulations to Your Majesty Empress Dowager!
505
00:27:09,240 --> 00:27:13,160
Congratulations to His Majesty! Congratulations to Your Majesty Empress Dowager!
506
00:27:20,520 --> 00:27:21,680
Your Majesty,
507
00:27:21,840 --> 00:27:23,600
I have something to tell you.
508
00:27:28,470 --> 00:27:31,240
You live in the Eastern Palace.
509
00:27:31,440 --> 00:27:33,040
If you have something to report,
510
00:27:33,200 --> 00:27:35,200
it's not necessary to be in the Taiji Palace.
511
00:27:36,560 --> 00:27:37,480
Your Majesty.
512
00:27:37,920 --> 00:27:39,400
it's good to have a witness
513
00:27:39,600 --> 00:27:40,960
in front of the ministers.
514
00:27:44,480 --> 00:27:46,120
Go ahead, then.
515
00:27:56,720 --> 00:27:58,400
I hope Your Majesty can issue a decree
516
00:27:58,560 --> 00:27:59,920
granting me a fiefdom.
517
00:28:00,080 --> 00:28:01,400
Let me establish a permanent residence,
518
00:28:01,400 --> 00:28:02,560
and stay away from the Central State from now on,
519
00:28:02,840 --> 00:28:04,840
so that there will be no confusion or whispers
520
00:28:05,120 --> 00:28:06,600
in the palace or the court.
521
00:28:06,800 --> 00:28:08,600
The future prince will be crowned
522
00:28:08,800 --> 00:28:10,240
in a more clear and just way.
523
00:28:17,400 --> 00:28:18,960
Let me think about it.
524
00:28:19,400 --> 00:28:21,880
Wait until I find a suitable fiefdom
525
00:28:22,080 --> 00:28:23,080
before issuing the decree.
526
00:28:23,240 --> 00:28:24,440
Thank you, Your Majesty.
527
00:28:28,560 --> 00:28:36,120
Taiji Palace
528
00:28:38,080 --> 00:28:38,960
Your Majesty, which land are you going to
529
00:28:39,120 --> 00:28:40,560
give him?
530
00:28:41,640 --> 00:28:42,880
I don't know
531
00:28:43,080 --> 00:28:44,960
whether he is sincere or not.
532
00:28:45,400 --> 00:28:47,360
Keep him in the palace for now.
533
00:28:47,520 --> 00:28:50,320
Let him go when everything is settled.
534
00:29:01,640 --> 00:29:03,360
His Majesty was not at court today.
535
00:29:03,920 --> 00:29:05,880
The empress dowager was in charge instead.
536
00:29:09,720 --> 00:29:10,440
It seems that
537
00:29:10,560 --> 00:29:12,120
she can't hold back any longer.
538
00:29:15,370 --> 00:29:16,400
Don't be in a hurry.
539
00:29:16,980 --> 00:29:17,880
I have an idea
540
00:29:18,040 --> 00:29:19,560
to help us meet soon.
541
00:29:36,480 --> 00:29:38,000
Her Majesty, please.
542
00:30:04,400 --> 00:30:05,520
Zixing.
543
00:30:06,640 --> 00:30:07,800
This toast is for you.
544
00:30:09,360 --> 00:30:11,400
I've been ill for a long time, unable to drink.
545
00:30:22,170 --> 00:30:25,280
When I was imprisoned,
546
00:30:25,400 --> 00:30:28,080
it was you who traveled thousands of miles to the Western State to ask for help.
547
00:30:28,960 --> 00:30:32,110
Now I feel sorry for you.
548
00:30:33,050 --> 00:30:34,600
If you have a wish,
549
00:30:34,720 --> 00:30:36,040
just say the word.
550
00:30:39,470 --> 00:30:41,720
I wish for a marriage.
551
00:30:43,430 --> 00:30:44,840
With which girl?
552
00:30:45,720 --> 00:30:46,760
Cui Shiyi.
553
00:30:49,000 --> 00:30:50,280
Her again?
554
00:30:50,480 --> 00:30:51,120
Yes.
555
00:30:51,920 --> 00:30:53,800
Before Cui Guang died,
556
00:30:53,960 --> 00:30:56,200
this marriage was a real prize.
557
00:30:56,360 --> 00:30:58,400
But now, Cui Wenjun and her family
558
00:30:58,640 --> 00:31:00,320
are no longer as powerful as before
559
00:31:00,540 --> 00:31:02,360
among the Cui clan
560
00:31:02,560 --> 00:31:04,400
due to Cui Guang's passing.
561
00:31:07,660 --> 00:31:08,920
Instead, Cui Zheng's faction
562
00:31:08,970 --> 00:31:10,650
is becoming more and more powerful in the court.
563
00:31:10,960 --> 00:31:12,720
If you insist on marrying a girl from the Cui clan,
564
00:31:12,760 --> 00:31:14,040
why don't you let Cui Zheng
565
00:31:14,080 --> 00:31:15,800
choose a good girl for you?
566
00:31:18,360 --> 00:31:20,080
Your Majesty, I'm flattered.
567
00:31:21,960 --> 00:31:25,000
I don't want just any girl of the Cui clan.
568
00:31:25,200 --> 00:31:27,000
I want just Cui Shiyi.
569
00:31:31,440 --> 00:31:34,000
Cui Wenjun may not agree.
570
00:31:34,200 --> 00:31:37,120
She is unreasonable.
571
00:31:38,800 --> 00:31:41,280
Even if she's tough, she wouldn't dare to disobey
572
00:31:41,440 --> 00:31:42,600
an imperial edict.
573
00:31:42,800 --> 00:31:43,760
That's right.
574
00:31:44,600 --> 00:31:46,680
It's up to Her Majesty.
575
00:31:48,280 --> 00:31:49,720
You won't regret it?
576
00:31:52,040 --> 00:31:55,000
I implore Your Majesty to grant this marriage to me again.
577
00:31:55,840 --> 00:31:59,040
Very well. I'll grant it to you.
578
00:32:00,960 --> 00:32:02,400
You have my gratitude, Your Majesty.
579
00:32:03,920 --> 00:32:06,600
Xianyang Palace
580
00:32:08,720 --> 00:32:10,800
Since I ascended the throne at the age of six,
581
00:32:11,440 --> 00:32:12,920
I have had a rocky journey.
582
00:32:13,960 --> 00:32:15,480
I was once gullible to slander,
583
00:32:16,240 --> 00:32:18,120
which led to traitors taking advantage of me.
584
00:32:19,400 --> 00:32:21,360
Zhao Teng and Liu Yuan usurped power.
585
00:32:21,680 --> 00:32:24,000
I almost lost the foundation my ancestors had laid.
586
00:32:25,800 --> 00:32:27,880
Fortunately, my uncle overlooked the past
587
00:32:28,080 --> 00:32:29,360
and quashed the rebellion.
588
00:32:30,540 --> 00:32:32,660
But before I could achieve my goal,
589
00:32:32,820 --> 00:32:34,100
My mother, she…
590
00:32:36,700 --> 00:32:39,260
I regret I didn't listen to the advice of the grand mentor
591
00:32:39,460 --> 00:32:41,660
and so today's disaster has taken place.
592
00:32:43,220 --> 00:32:45,340
It's my incompetence that caused the grand mentor's death.
593
00:32:47,220 --> 00:32:51,100
I am now at the end of my rope.
594
00:32:52,020 --> 00:32:53,700
I have nothing left.
595
00:32:53,900 --> 00:32:55,660
No, Your Majesty.
596
00:32:58,020 --> 00:32:59,340
You have me.
597
00:33:00,300 --> 00:33:00,790
You have our
598
00:33:00,840 --> 00:33:02,420
unborn baby.
599
00:33:49,300 --> 00:33:50,270
Advisor Xie.
600
00:34:05,060 --> 00:34:06,500
What are you doing here?
601
00:34:07,700 --> 00:34:12,860
If I die, I can go back to the Western State.
602
00:34:15,090 --> 00:34:16,070
And you?
603
00:34:19,340 --> 00:34:21,900
Where can you go back to?
604
00:34:23,100 --> 00:34:24,620
My hand was forced.
605
00:34:25,980 --> 00:34:27,820
The empress dowager set me up.
606
00:34:32,179 --> 00:34:33,820
I shouldn't have stayed.
607
00:34:34,380 --> 00:34:36,340
I should have gone with General Hong.
608
00:34:37,900 --> 00:34:39,020
Advisor Xie,
609
00:34:40,940 --> 00:34:42,940
I am sorry.
610
00:34:46,310 --> 00:34:47,710
You should go.
611
00:34:48,550 --> 00:34:49,639
Go.
612
00:34:58,380 --> 00:35:02,580
Do you have any message for His Highness?
613
00:35:03,340 --> 00:35:06,540
I will try to tell him.
614
00:35:10,220 --> 00:35:15,180
I, Xie Chong, was honored by the late emperor.
615
00:35:16,460 --> 00:35:19,660
I have been loyal and righteous all my life.
616
00:35:24,610 --> 00:35:27,400
The only guilt I feel is
617
00:35:30,060 --> 00:35:31,990
failing His Highness.
618
00:35:48,340 --> 00:35:49,480
What did you see?
619
00:35:51,500 --> 00:35:52,460
Nothing.
620
00:36:00,780 --> 00:36:03,380
This herd of deer seems to have seen something.
621
00:36:04,320 --> 00:36:06,530
The Buddha disguised himself as a king of deer many times
622
00:36:06,610 --> 00:36:07,530
in order to save the world.
623
00:36:08,400 --> 00:36:10,040
They are the most emotional animals.
624
00:36:33,300 --> 00:36:34,000
Master.
625
00:36:36,800 --> 00:36:37,640
Grand Mentor Xie
626
00:36:40,600 --> 00:36:41,520
is gone.
627
00:36:54,520 --> 00:36:55,560
He passed away ten days ago
628
00:36:55,720 --> 00:36:56,840
in the palace of the Central State.
629
00:36:57,280 --> 00:36:58,200
After his death,
630
00:36:58,360 --> 00:36:59,880
His Majesty decreed the posthumous title of Minister for him.
631
00:37:00,080 --> 00:37:00,800
Prefectural governor of Yongzhou.
632
00:37:48,320 --> 00:37:50,240
Whenever Master is upset,
633
00:37:50,440 --> 00:37:52,160
he stays in the stable all alone.
634
00:37:54,600 --> 00:37:56,440
He is a noble prince
635
00:37:56,640 --> 00:37:58,400
in charge of hundreds of thousands of soldiers.
636
00:37:58,840 --> 00:37:59,960
He couldn't reveal his ordinary emotions
637
00:38:00,120 --> 00:38:01,960
in front of people.
638
00:38:02,120 --> 00:38:04,120
It would be easier for him
639
00:38:04,320 --> 00:38:05,400
to be with these animals instead.
640
00:38:06,440 --> 00:38:09,600
When I came here, the royal army was so lively.
641
00:38:09,840 --> 00:38:11,080
Nowadays,
642
00:38:11,280 --> 00:38:13,160
he has fewer and fewer people around him.
643
00:38:16,280 --> 00:38:17,280
You stay with him.
644
00:38:17,480 --> 00:38:19,920
I'm going to take care of the grand mentor's funeral.
645
00:38:32,160 --> 00:38:33,440
Master, where are you going?
646
00:38:34,040 --> 00:38:35,040
To feed the horses.
647
00:38:35,360 --> 00:38:36,360
I'll go too.
648
00:38:37,400 --> 00:38:38,360
Don't follow me.
649
00:39:47,120 --> 00:39:48,600
The meadow looks beautiful from afar.
650
00:39:48,800 --> 00:39:50,240
I didn't realize it was all mud and water up close.
651
00:40:06,640 --> 00:40:09,320
I came because I was worried about you.
652
00:40:09,960 --> 00:40:11,360
Advisor Xie has gone.
653
00:40:11,640 --> 00:40:13,560
I know it's hard for you.
654
00:40:17,520 --> 00:40:18,840
That night you asked me
655
00:40:19,600 --> 00:40:22,560
if the late emperor had any suspicions about me.
656
00:40:23,040 --> 00:40:24,840
In fact, he asked Xie Chong to follow me
657
00:40:25,560 --> 00:40:27,040
just to keep an eye on me.
658
00:40:29,200 --> 00:40:32,120
After the late emperor passed away, he told me the truth
659
00:40:32,710 --> 00:40:36,120
and let me choose whether to kill him or keep him.
660
00:40:36,960 --> 00:40:38,360
You didn't just keep him,
661
00:40:38,940 --> 00:40:40,440
you trusted him.
662
00:40:41,980 --> 00:40:42,960
That's right.
663
00:40:45,600 --> 00:40:46,920
He was a sword hanging over my neck
664
00:40:47,120 --> 00:40:49,160
sent by the late emperor.
665
00:40:50,040 --> 00:40:52,120
He was also my advisor for many years.
666
00:40:55,080 --> 00:40:56,400
There is one thing
667
00:40:58,400 --> 00:40:59,880
the advisor asked me
668
00:41:00,720 --> 00:41:03,240
to tell you after his death.
669
00:41:05,320 --> 00:41:07,320
His wedded wife's surname is Gao
670
00:41:08,280 --> 00:41:11,560
from the Gao family of the former empress dowager.
671
00:41:16,480 --> 00:41:18,000
He was afraid that I would hate him?
672
00:41:19,120 --> 00:41:19,840
Yes.
673
00:41:22,880 --> 00:41:24,680
I don't have that much hate.
674
00:41:25,240 --> 00:41:27,160
There are thousands of people in the Gao clan.
675
00:41:27,440 --> 00:41:28,480
Do I have to
676
00:41:28,680 --> 00:41:29,560
hate them all?
677
00:41:29,920 --> 00:41:31,160
He was different.
678
00:41:32,640 --> 00:41:33,640
He considered himself
679
00:41:33,800 --> 00:41:35,280
the one that witnessed to your formative years.
680
00:41:35,880 --> 00:41:37,480
Of course he felt guilty.
681
00:41:41,920 --> 00:41:43,320
What about his wife?
682
00:41:43,640 --> 00:41:45,120
Does she need the care of the royal mansion?
683
00:41:45,760 --> 00:41:47,080
She is no longer in this world.
684
00:41:49,000 --> 00:41:51,640
Do they have children?
685
00:41:51,840 --> 00:41:52,680
They have a son.
686
00:41:54,120 --> 00:41:54,750
In case the fact that
687
00:41:54,860 --> 00:41:56,040
he is a descendant of the Gao family becomes known
688
00:41:56,580 --> 00:41:57,720
and he suffers retaliation from the Qi family,
689
00:41:58,170 --> 00:41:59,800
he was fostered by a close friend
690
00:42:00,340 --> 00:42:01,520
when he was very young.
691
00:42:18,800 --> 00:42:20,880
Have you been outside the Pass?
692
00:42:22,510 --> 00:42:23,280
Yes.
693
00:42:23,690 --> 00:42:24,600
The scenery's beautiful there.
694
00:42:28,800 --> 00:42:30,080
Next spring,
695
00:42:30,230 --> 00:42:31,480
I'll take you to Yanmen Pass.
696
00:42:33,280 --> 00:42:34,080
Really?
697
00:42:34,240 --> 00:42:34,960
Can I really go?
698
00:42:35,880 --> 00:42:37,000
Why not?
699
00:42:38,360 --> 00:42:39,440
I'm not sure.
700
00:42:39,600 --> 00:42:40,920
What if Mother finds out…
701
00:42:42,240 --> 00:42:43,240
But it doesn't matter.
702
00:42:43,400 --> 00:42:45,920
A general does not always follow the orders of His Majesty when abroad.
703
00:42:46,120 --> 00:42:48,360
A daughter does not always follow the orders of her mother when she's not home!
47400
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.