All language subtitles for Live Up To Your Name 12

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:31,740 --> 00:00:33,074 EPISODE 12 2 00:01:08,693 --> 00:01:10,570 What happened? Where did he go? 3 00:01:10,987 --> 00:01:11,988 Where did he go? 4 00:01:12,989 --> 00:01:14,574 -Did you see it? -Yes. 5 00:01:14,657 --> 00:01:15,950 I also saw it. 6 00:01:49,192 --> 00:01:50,318 I need to go back. 7 00:01:51,402 --> 00:01:52,445 I need... 8 00:02:03,206 --> 00:02:04,582 You crazy son of a bitch! 9 00:02:04,666 --> 00:02:06,751 If you want to die, do it alone. 10 00:02:24,853 --> 00:02:26,354 What should we do with this girl? 11 00:02:26,938 --> 00:02:28,147 Just leave her. 12 00:02:28,231 --> 00:02:30,567 She will die if we leave her like that. 13 00:02:30,650 --> 00:02:32,026 Let us go. Hurry! 14 00:02:44,581 --> 00:02:46,291 My lady. 15 00:03:08,813 --> 00:03:09,647 What happened? 16 00:03:09,731 --> 00:03:12,734 He ran into the road. I think he was committing suicide. 17 00:03:25,038 --> 00:03:25,914 Sir. 18 00:03:27,415 --> 00:03:28,833 Are you feeling all right? 19 00:03:30,293 --> 00:03:32,754 Sir, please calm down. 20 00:03:32,837 --> 00:03:34,797 -Give me a knife. -Calm down, sir. 21 00:03:34,881 --> 00:03:35,882 Give me a knife! 22 00:03:38,176 --> 00:03:39,510 What are you doing? Get him! 23 00:03:41,095 --> 00:03:43,181 I need this. Let me go! 24 00:03:43,973 --> 00:03:46,267 Let me go. Please let me go. 25 00:03:47,602 --> 00:03:49,520 -I need to go back. -Calm down. 26 00:03:57,737 --> 00:03:58,696 Stop. 27 00:04:03,660 --> 00:04:04,869 Who are you? 28 00:04:04,953 --> 00:04:07,205 A doctor is waiting for her. I need to take her. 29 00:04:07,288 --> 00:04:10,250 I am a doctor. I will treat her. 30 00:04:45,326 --> 00:04:47,412 Were you the man on the phone? 31 00:04:47,495 --> 00:04:48,579 Yes. 32 00:04:49,205 --> 00:04:51,416 He woke up after he was brought here, 33 00:04:51,499 --> 00:04:55,378 but he made a big fuss saying he needed to die. We sedated him. 34 00:04:55,837 --> 00:04:58,006 Was he alone when you found him? 35 00:04:58,089 --> 00:05:00,675 How about someone else? Was there a woman with him? 36 00:05:00,758 --> 00:05:02,552 No, I heard he was alone. 37 00:05:03,052 --> 00:05:05,513 By the way, his guardian is coming. 38 00:05:05,596 --> 00:05:06,764 His guardian? 39 00:05:06,848 --> 00:05:09,350 Yes, I answered a call from his phone. 40 00:05:09,434 --> 00:05:11,853 It said "Director" on the phone. 41 00:05:13,980 --> 00:05:15,189 Grandpa. 42 00:05:16,357 --> 00:05:17,483 I'll leave you to it. 43 00:05:28,995 --> 00:05:30,955 Hey. 44 00:05:32,623 --> 00:05:35,710 Where is Yeon-gyeong? Where's she? Why are you here by yourself? 45 00:05:46,596 --> 00:05:48,723 -She is in danger. -What? 46 00:05:49,766 --> 00:05:50,975 What do you mean? 47 00:05:51,350 --> 00:05:53,519 Why is Yeon-gyeong in danger? 48 00:05:53,603 --> 00:05:56,272 Please untie me. 49 00:05:57,190 --> 00:05:58,566 I need to go back. 50 00:05:58,649 --> 00:06:01,486 Where is she? I'll go there. 51 00:06:03,071 --> 00:06:04,030 Please. 52 00:06:04,739 --> 00:06:06,199 Please let me go. 53 00:06:07,575 --> 00:06:08,826 She is in danger. 54 00:06:13,623 --> 00:06:14,749 Please. 55 00:06:16,501 --> 00:06:18,461 I need to go back. 56 00:06:22,715 --> 00:06:23,549 Please. 57 00:06:26,052 --> 00:06:29,055 We'll talk when you come back. You need to bring her back. 58 00:06:38,356 --> 00:06:39,190 Thank you. 59 00:06:54,747 --> 00:06:55,790 Please. 60 00:06:56,874 --> 00:06:58,501 Please take me back there. 61 00:07:38,124 --> 00:07:39,167 What's going on? 62 00:07:42,295 --> 00:07:45,047 What is this? Where is he? 63 00:08:38,351 --> 00:08:39,644 Lady Yeon-gyeong. 64 00:08:44,482 --> 00:08:46,609 Did anyone see Lady Yeon-gyeong? 65 00:08:48,110 --> 00:08:49,946 Did no one see her? 66 00:08:50,029 --> 00:08:52,615 Excuse me! Lady Yeon-gyeong! 67 00:08:52,698 --> 00:08:55,409 Lady Yeon-gyeong. This cannot be happening. 68 00:09:34,115 --> 00:09:35,116 Who are you? 69 00:09:39,537 --> 00:09:40,621 Where am I? 70 00:09:40,705 --> 00:09:43,541 I saw you before. 71 00:09:54,635 --> 00:09:55,636 That was you. 72 00:09:57,847 --> 00:09:59,140 What's your name? 73 00:09:59,557 --> 00:10:01,726 -I am Yeon-i. -Yeon-i. 74 00:10:03,894 --> 00:10:04,979 It's a pretty name. 75 00:10:08,232 --> 00:10:10,443 Lady! 76 00:10:10,526 --> 00:10:11,902 Lady Yeon-gyeong. 77 00:10:20,453 --> 00:10:23,122 -Who are you? -You need to follow me. 78 00:10:29,337 --> 00:10:30,629 How are you feeling? 79 00:10:34,800 --> 00:10:37,219 -Yes. -Fortunately, I treated you right away, 80 00:10:37,303 --> 00:10:38,971 so you didn't lose much blood. 81 00:10:42,266 --> 00:10:43,768 This is made of angelica. 82 00:10:43,851 --> 00:10:46,687 It will help with chi and blood extravasation. 83 00:10:59,408 --> 00:11:00,451 It was you. 84 00:11:02,119 --> 00:11:03,871 Back then, 20 years ago. 85 00:11:05,373 --> 00:11:08,125 You came to my world 86 00:11:08,668 --> 00:11:10,086 like he did, didn't you? 87 00:11:11,587 --> 00:11:12,546 You came to me. 88 00:11:14,173 --> 00:11:15,549 Do you remember me now? 89 00:11:19,637 --> 00:11:21,597 Back then, 20 years ago, 90 00:11:21,681 --> 00:11:24,475 I was full of myself after becoming a doctor at a young age 91 00:11:24,558 --> 00:11:27,061 that I failed to save a girl I could have saved. 92 00:11:27,144 --> 00:11:30,648 I blamed myself, saying I did not deserve to be a doctor, 93 00:11:31,941 --> 00:11:33,859 and I tried to slit my wrist. 94 00:11:38,572 --> 00:11:41,325 At that moment, I was transferred to a strange world. 95 00:11:41,742 --> 00:11:43,953 Before I could find out where I was, 96 00:11:44,620 --> 00:11:47,623 I heard a devastating cry of a child. 97 00:11:47,706 --> 00:11:49,583 Dad. 98 00:11:50,626 --> 00:11:52,920 Dad. 99 00:11:56,757 --> 00:11:59,969 Dad. 100 00:12:00,386 --> 00:12:02,179 Dad. 101 00:12:06,934 --> 00:12:08,853 I realized as soon as I saw her 102 00:12:09,437 --> 00:12:13,482 that her long life would be affected by that day. 103 00:12:21,657 --> 00:12:24,243 Child, it is all right. 104 00:12:25,578 --> 00:12:28,873 The child's eyes seemed to be asking me for help. 105 00:12:30,416 --> 00:12:34,128 They were just like the eyes of the little girl I could not save. 106 00:12:39,633 --> 00:12:41,969 Even though you were just a little girl, 107 00:12:42,052 --> 00:12:44,764 you were blaming yourself for letting your father die. 108 00:12:51,228 --> 00:12:53,898 I really had to save you. 109 00:13:11,540 --> 00:13:14,668 However, I only treated half of you. 110 00:13:16,504 --> 00:13:19,256 You couldn't remember what happened when you woke up. 111 00:13:25,638 --> 00:13:28,224 It is called sadangwon in Joseon. 112 00:13:30,184 --> 00:13:32,853 I'm giving you this so that you won't cry, Yeon-gyeong. 113 00:13:39,401 --> 00:13:43,155 You erased your memory on your own, but I thought it was better for you. 114 00:13:43,239 --> 00:13:46,158 I believed that when you get old enough to deal with that memory 115 00:13:46,867 --> 00:13:49,495 and meet someone who can help you heal that wound, 116 00:13:49,912 --> 00:13:52,206 that memory would come back to you. 117 00:13:53,499 --> 00:13:55,000 I could not finish treating you, 118 00:13:55,084 --> 00:13:57,044 but that person could finish it, I thought. 119 00:14:00,339 --> 00:14:01,882 By saving your life at that time, 120 00:14:02,591 --> 00:14:04,802 I was able to find my way to be a doctor again. 121 00:14:07,930 --> 00:14:10,724 Have you met that someone yet? 122 00:14:14,353 --> 00:14:15,354 Yes, 123 00:14:17,481 --> 00:14:18,649 I have 124 00:14:20,317 --> 00:14:21,402 met him. 125 00:14:28,325 --> 00:14:30,202 Where is she? In which room? 126 00:14:30,286 --> 00:14:31,161 She is in there. 127 00:14:33,247 --> 00:14:35,207 Lady. Lady Yeon-gyeong! 128 00:14:43,090 --> 00:14:44,174 Are you okay? 129 00:14:46,051 --> 00:14:47,261 Are you sure you are okay? 130 00:14:51,557 --> 00:14:54,435 I am sorry. I am truly sorry. 131 00:14:56,645 --> 00:14:59,064 Thank you so much for staying alive. 132 00:15:03,652 --> 00:15:05,487 Are you really okay? 133 00:15:12,620 --> 00:15:14,371 It must have hurt a lot. 134 00:15:28,927 --> 00:15:30,095 I will never... 135 00:15:30,929 --> 00:15:33,807 I will never leave you alone again. 136 00:15:37,394 --> 00:15:39,146 That will never happen. 137 00:15:40,731 --> 00:15:42,316 I am truly sorry. 138 00:15:48,530 --> 00:15:50,991 I really appreciate that you are alive. 139 00:16:00,793 --> 00:16:03,295 I heard that you are following the king. 140 00:16:04,171 --> 00:16:05,130 I hope 141 00:16:06,340 --> 00:16:07,800 I can see you again. 142 00:16:18,894 --> 00:16:20,479 We should get going. 143 00:16:21,939 --> 00:16:23,607 Please take care of Mak-gae. 144 00:16:51,510 --> 00:16:53,679 After Dr. Heo leaves this time, 145 00:16:54,179 --> 00:16:55,806 when will he return? 146 00:16:57,224 --> 00:16:59,226 Is he ever going to return? 147 00:17:02,104 --> 00:17:05,023 Thank you for soothing Yeon-gyeong's heart. 148 00:17:05,107 --> 00:17:07,860 I appreciate that you treated Lady Yeon-gyeong, 149 00:17:09,236 --> 00:17:12,656 but it did not end my old grudge against you, Master. 150 00:17:12,740 --> 00:17:16,285 Yes. We still have matters to resolve between us. 151 00:17:18,746 --> 00:17:20,330 That is all in the past. 152 00:17:21,707 --> 00:17:24,585 I will not take any memory from this world with me when I leave. 153 00:17:24,668 --> 00:17:27,254 If that's only a burden for your path... 154 00:17:28,297 --> 00:17:31,884 Yes. Erasing the memory could be a solution. 155 00:17:32,885 --> 00:17:34,636 That is if only you can. 156 00:17:34,720 --> 00:17:37,306 If you think I will come back on my own will, 157 00:17:39,767 --> 00:17:41,393 you should forget that too. 158 00:17:41,477 --> 00:17:44,396 As it has been all along, everything is up to you. 159 00:17:44,480 --> 00:17:47,608 I am just fulfilling my duty which is given to me. 160 00:17:57,659 --> 00:17:59,036 I will wait for him. 161 00:18:01,622 --> 00:18:03,248 I will be waiting for him. 162 00:18:08,378 --> 00:18:11,215 Why did you not tell him about Yeon-i? 163 00:18:12,424 --> 00:18:15,010 He would have been glad to find out that she is alive. 164 00:18:15,094 --> 00:18:16,637 He would have been glad. 165 00:18:18,096 --> 00:18:20,474 However, now is not the time. 166 00:18:21,308 --> 00:18:24,686 Now, she is holding out thanks to the medicine you are giving. 167 00:18:25,771 --> 00:18:28,732 But, what if something happens to Yeon-i? 168 00:18:28,816 --> 00:18:30,651 It's not because of the medicine. 169 00:18:34,947 --> 00:18:37,366 Yeon-i is also waiting. 170 00:18:44,998 --> 00:18:49,253 Her waiting heart is helping her hold out like that. 171 00:18:57,344 --> 00:19:00,597 SHINHYE HOSPITAL 172 00:19:02,933 --> 00:19:04,810 An emergency patient is here! 173 00:19:04,893 --> 00:19:07,187 Please help! Here! 174 00:19:07,271 --> 00:19:09,731 I told you to go to another hospital. Why here? 175 00:19:09,815 --> 00:19:13,068 That is not important now. Excuse me! An emergency patient is here. 176 00:19:13,152 --> 00:19:16,321 Please. Please help now. 177 00:19:19,199 --> 00:19:20,200 Help. 178 00:19:24,496 --> 00:19:25,330 Here. 179 00:19:25,831 --> 00:19:28,333 An emergency patient is here. Please help now. 180 00:19:28,417 --> 00:19:29,751 There is no time to lose. 181 00:19:31,003 --> 00:19:32,921 She was struck by a sword. Please look. 182 00:19:33,005 --> 00:19:34,214 Wait a minute! 183 00:19:34,298 --> 00:19:35,424 Yeon-kyeong. 184 00:19:36,425 --> 00:19:38,802 There is no time to lose! Hurry. 185 00:19:43,182 --> 00:19:44,474 Who are you? 186 00:19:45,726 --> 00:19:47,227 I am her guardian. 187 00:19:48,145 --> 00:19:50,606 Are you Dr. Choe's boyfriend, by any chance? 188 00:19:50,689 --> 00:19:52,399 No! I'm not, 189 00:19:55,360 --> 00:19:56,278 yet. 190 00:20:01,533 --> 00:20:03,911 What... What is this? 191 00:20:03,994 --> 00:20:07,748 It looks like liquidambar formosana and bark powder of old pine tree on her. 192 00:20:07,831 --> 00:20:09,166 Those are effective 193 00:20:09,249 --> 00:20:11,835 in stopping bleeding, infection, and healing the wound. 194 00:20:13,462 --> 00:20:14,630 He did a good job. 195 00:20:17,758 --> 00:20:21,386 Can you please sew it up more gently? Do it gently so that it wouldn't hurt her. 196 00:20:21,470 --> 00:20:23,138 I did give her an anesthetic. 197 00:20:23,764 --> 00:20:24,932 I see. 198 00:20:25,390 --> 00:20:27,517 Still, it might hurt. More gently, please! 199 00:20:27,601 --> 00:20:28,518 Hey. 200 00:20:29,019 --> 00:20:30,479 Go ahead. 201 00:20:30,562 --> 00:20:32,606 Can you please wait outside? 202 00:20:32,689 --> 00:20:35,275 That's what I'm saying. Can you stay outside? 203 00:20:35,359 --> 00:20:39,029 How can a guardian stay outside? I will keep quiet. 204 00:20:39,112 --> 00:20:42,449 Please do it gently so that it will not hurt her. Goodness. 205 00:20:43,700 --> 00:20:45,243 What am I looking at? 206 00:20:46,036 --> 00:20:47,704 Something very odd. 207 00:20:47,788 --> 00:20:49,289 What's with the matching outfit? 208 00:20:49,873 --> 00:20:51,500 Did they shoot a historical drama? 209 00:20:51,583 --> 00:20:54,294 -What about the scar from a sword? -Do we file a report? 210 00:20:54,378 --> 00:20:56,296 I think it'll be better if we stop caring. 211 00:20:56,380 --> 00:20:58,298 -I agree. -She's right. 212 00:21:21,822 --> 00:21:23,240 It was exactly this pulse. 213 00:21:25,617 --> 00:21:27,911 It seems that this pulse led me to you. 214 00:21:29,913 --> 00:21:32,416 I knew it the moment I felt your pulse. 215 00:21:33,792 --> 00:21:37,754 You are a woman who has the same pulse as mine. 216 00:21:39,298 --> 00:21:41,633 Just like I have a shadow of my mother, 217 00:21:43,301 --> 00:21:45,387 you must have a scar from your father's death. 218 00:21:47,472 --> 00:21:49,641 So that's how it began. 219 00:21:52,227 --> 00:21:54,021 We have a similar wound. 220 00:21:54,104 --> 00:21:56,857 We, who have a similar wound, grew up. 221 00:21:57,858 --> 00:22:00,193 And you became a doctor as you are now, 222 00:22:01,278 --> 00:22:03,405 and I became a doctor as I am now. 223 00:22:06,616 --> 00:22:07,617 No. 224 00:22:10,162 --> 00:22:11,580 We're just doctors. 225 00:22:14,166 --> 00:22:16,001 We treat and save people. 226 00:22:18,253 --> 00:22:20,630 We are on the same path. That's what we are, doctors. 227 00:22:30,515 --> 00:22:31,767 Sir. 228 00:22:31,850 --> 00:22:34,436 You punk! 229 00:22:34,519 --> 00:22:37,564 If you told me not to worry, you shouldn't make me worry! 230 00:22:37,647 --> 00:22:39,566 What's this? Tell me what's going on! 231 00:22:39,649 --> 00:22:40,984 Please calm down. 232 00:22:41,068 --> 00:22:44,237 How can you let this happen to my granddaughter? How can you do this? 233 00:22:46,573 --> 00:22:49,326 I am sorry. I do not know what to say. 234 00:22:49,409 --> 00:22:50,619 My goodness. 235 00:22:55,165 --> 00:22:56,083 Then, 236 00:22:56,958 --> 00:22:58,752 I will let you two talk. 237 00:23:07,260 --> 00:23:08,428 Are you okay? 238 00:23:08,970 --> 00:23:10,889 Are you sure you're okay? 239 00:23:13,475 --> 00:23:14,601 Grandfather. 240 00:23:16,937 --> 00:23:18,647 You knew it all, didn't you? 241 00:23:18,730 --> 00:23:21,608 -What? -Who he is, 242 00:23:23,235 --> 00:23:24,653 and where he came from. 243 00:23:33,912 --> 00:23:35,080 What is that? 244 00:23:36,373 --> 00:23:38,625 Mr. Heo Jun gave this to me. 245 00:23:38,708 --> 00:23:39,668 What? 246 00:23:40,252 --> 00:23:41,336 Heo Jun? 247 00:23:48,677 --> 00:23:49,678 Grandfather. 248 00:23:52,222 --> 00:23:53,432 About what I said 249 00:23:57,811 --> 00:23:59,396 that day, 250 00:24:01,022 --> 00:24:02,315 I'm so sorry. 251 00:24:12,534 --> 00:24:14,494 Why did you not tell me? 252 00:24:16,037 --> 00:24:18,665 Would things have changed if I had told you? 253 00:24:20,959 --> 00:24:23,086 Come to think of it, it was strange indeed. 254 00:24:23,962 --> 00:24:26,590 You took me in when everyone else thought I was crazy. 255 00:24:27,257 --> 00:24:30,135 You also let me apply acupuncture when I did not have a license. 256 00:24:30,218 --> 00:24:34,181 You were dying to apply acupuncture, so I couldn't help it. 257 00:24:36,600 --> 00:24:37,559 How did you 258 00:24:38,977 --> 00:24:40,479 find it out at first? 259 00:24:42,772 --> 00:24:43,815 That needle box. 260 00:24:45,317 --> 00:24:46,735 There was another person 261 00:24:47,527 --> 00:24:50,322 who came to me with that 20 years ago. 262 00:24:50,405 --> 00:24:51,698 Twenty years ago? 263 00:24:54,618 --> 00:24:59,372 Are you saying Master Heo Jun came here with that needle box too? 264 00:24:59,456 --> 00:25:01,833 Otherwise, he wouldn't have been able to time travel. 265 00:25:01,917 --> 00:25:06,254 Sir, what on earth is this needle box? 266 00:25:06,338 --> 00:25:07,839 What is this... 267 00:25:09,216 --> 00:25:11,635 -that it came to me? -Why do you ask me? 268 00:25:12,344 --> 00:25:14,471 It's something you need to figure out yourself. 269 00:25:19,851 --> 00:25:22,479 There are things 270 00:25:23,230 --> 00:25:27,359 that can't be explained through human's knowledge in this world. 271 00:25:28,443 --> 00:25:31,947 Unreasonable incidents do happen. 272 00:25:32,030 --> 00:25:35,742 You come to realize it as you watch it for a long time. 273 00:25:36,159 --> 00:25:38,411 It's not a crazy coincidence 274 00:25:38,495 --> 00:25:41,206 that something so incredible like that happens. 275 00:25:41,665 --> 00:25:44,209 You realize that there is 276 00:25:45,585 --> 00:25:48,296 an inevitable reason behind that. 277 00:25:51,424 --> 00:25:54,177 It looks like you've reached about half of your way. 278 00:25:54,970 --> 00:25:57,138 You know what you should figure out. 279 00:25:57,222 --> 00:25:59,182 Gosh, deal with it yourself. 280 00:25:59,266 --> 00:26:02,269 Don't ever take my granddaughter with you again. 281 00:26:02,769 --> 00:26:04,980 Go by yourself if you have to. 282 00:26:35,218 --> 00:26:39,306 Cheon-sul, how have you been? This is Heo Jun. 283 00:26:40,348 --> 00:26:43,101 I was given such a huge present. 284 00:26:43,643 --> 00:26:47,814 I was glad to see Yeon-gyeong as if I was seeing you too. 285 00:26:48,398 --> 00:26:52,027 Do you remember what I told you right before I left you? 286 00:27:09,044 --> 00:27:12,505 So you do not need to worry anymore. 287 00:27:13,298 --> 00:27:17,093 Yeon-gyeong is a strong child, so I am sure she will overcome it. 288 00:27:24,267 --> 00:27:27,270 That's why they happened to meet each other. 289 00:27:29,981 --> 00:27:34,069 It's a thankful and fortunate thing, 290 00:27:37,364 --> 00:27:38,573 but I hope 291 00:27:39,783 --> 00:27:43,370 Yeon-gyeong would get through it well when the time comes. 292 00:28:16,778 --> 00:28:18,696 Why were you sleeping in my bed? 293 00:28:19,656 --> 00:28:22,909 You told me to come up last night. 294 00:28:22,992 --> 00:28:26,454 When did I? Nurse Jung, I didn't. 295 00:28:26,538 --> 00:28:28,665 You asked me to hug you because you were cold. 296 00:28:30,458 --> 00:28:31,668 Nurse Jung. 297 00:28:40,760 --> 00:28:42,554 Here. Have it. 298 00:29:00,363 --> 00:29:02,282 -I'm okay. -Eat it. 299 00:29:06,411 --> 00:29:08,455 I am not sure if I should eat it. 300 00:29:09,247 --> 00:29:10,248 Goodness. 301 00:29:16,796 --> 00:29:18,214 Goodness, my back. 302 00:29:18,298 --> 00:29:19,758 Your back hurts? 303 00:29:19,841 --> 00:29:21,885 -Nurse! -I mean... 304 00:29:23,219 --> 00:29:25,472 -What's wrong? -Check her back. 305 00:29:27,348 --> 00:29:28,349 I'm okay. 306 00:29:28,433 --> 00:29:30,727 -Are you sure? -Yes. 307 00:29:34,731 --> 00:29:36,232 -It hurts again. -Goodness. 308 00:29:36,316 --> 00:29:38,735 -Nurse! She says it hurts again. -What's wrong? 309 00:29:38,818 --> 00:29:41,070 -What is it? -Please check her back. 310 00:29:46,034 --> 00:29:47,619 -Look. -What? 311 00:29:47,702 --> 00:29:51,789 You're being so clingy. You can go now. I get you're my other half. 312 00:29:51,873 --> 00:29:56,586 Your other half? I haven't heard of that expression before. 313 00:29:59,214 --> 00:30:00,548 Don't you need to go to work? 314 00:30:00,632 --> 00:30:02,342 You wanted me to quit before. 315 00:30:02,425 --> 00:30:06,221 And you got injured because of me. I'm responsible for it until you recover. 316 00:30:06,304 --> 00:30:09,182 I cannot stitch up your wound, but I plan to do everything else. 317 00:30:09,265 --> 00:30:11,434 So do not tell me to go away. 318 00:30:14,437 --> 00:30:17,357 Then, go wash yourself and come back. 319 00:30:18,024 --> 00:30:19,359 Get changed too. 320 00:30:20,109 --> 00:30:21,486 Get some sleep too. 321 00:30:21,903 --> 00:30:24,489 Can I be your other half again once I am done 322 00:30:25,114 --> 00:30:26,741 with everything you told me to do? 323 00:30:29,369 --> 00:30:32,205 Then I will go wash myself, get changed, and get some sleep. 324 00:30:32,288 --> 00:30:33,414 Wait here. 325 00:30:35,500 --> 00:30:38,461 Gosh, I don't feel comfortable leaving you. I will be right back. 326 00:30:38,878 --> 00:30:40,547 I will get changed and wash myself. 327 00:31:07,991 --> 00:31:10,785 Did your frustration disappear when you piled up your fortunes 328 00:31:10,868 --> 00:31:12,579 that you couldn't even spend? 329 00:31:16,833 --> 00:31:19,168 So, do you like working here? 330 00:31:19,669 --> 00:31:21,254 Yes, I do. 331 00:31:22,630 --> 00:31:24,924 A doctor should 332 00:31:25,008 --> 00:31:28,428 always remember why he wanted 333 00:31:28,511 --> 00:31:32,265 to be a doctor in the first place. 334 00:31:36,811 --> 00:31:38,187 I want to remember 335 00:31:38,896 --> 00:31:40,315 the real side of you. 336 00:31:44,944 --> 00:31:46,863 DIRECTOR MA SEONG-TAE 337 00:32:00,627 --> 00:32:03,129 SPECIALIST YOO JAE-HA 338 00:32:32,200 --> 00:32:34,535 What about Yeon-gyeong? Where is she? 339 00:32:34,619 --> 00:32:36,245 She is at the hospital now, 340 00:32:37,330 --> 00:32:38,539 but she is a bit hurt. 341 00:32:39,749 --> 00:32:41,668 Thank you for what you did yesterday. 342 00:32:44,379 --> 00:32:46,255 I didn't do it for your sake. 343 00:33:12,990 --> 00:33:14,701 Are you okay, Yeon-gyeong? 344 00:33:14,784 --> 00:33:16,369 How hurt are you? 345 00:33:16,828 --> 00:33:18,579 Let me take a look. 346 00:33:19,747 --> 00:33:21,290 Jae-ha, I'm okay. 347 00:33:22,041 --> 00:33:24,544 You must've been very worried. I'm 348 00:33:25,545 --> 00:33:26,963 really okay now. 349 00:33:27,505 --> 00:33:29,674 You disappeared like that and came back injured. 350 00:33:32,135 --> 00:33:33,010 Are you okay? 351 00:33:33,094 --> 00:33:34,345 Oh, that? 352 00:33:35,179 --> 00:33:37,181 It's nothing. I just... 353 00:33:38,016 --> 00:33:40,351 I was pricked by a sharp tree branch. 354 00:33:40,435 --> 00:33:42,562 I just had a few stitches. 355 00:33:42,645 --> 00:33:43,646 But, 356 00:33:44,689 --> 00:33:45,898 I'm really okay. 357 00:33:46,774 --> 00:33:47,775 Jae-ha. 358 00:33:49,610 --> 00:33:50,445 Sit down here. 359 00:33:58,786 --> 00:34:01,539 It's about what you saw that day. 360 00:34:02,165 --> 00:34:03,416 That's okay. 361 00:34:04,125 --> 00:34:05,543 Please don't say anything. 362 00:34:08,671 --> 00:34:11,048 I heard you helped him yesterday. 363 00:34:13,092 --> 00:34:14,052 Thank you. 364 00:34:15,261 --> 00:34:16,262 I don't know 365 00:34:17,555 --> 00:34:19,932 why you feel so distant suddenly. 366 00:34:21,017 --> 00:34:22,268 What are you talking about? 367 00:34:22,351 --> 00:34:24,854 You're the closest thing to a younger brother to me. 368 00:34:25,271 --> 00:34:26,355 "Younger brother"? 369 00:34:27,440 --> 00:34:28,441 I see. 370 00:34:29,067 --> 00:34:31,778 -Jae-ha. -What should I do now? 371 00:34:33,613 --> 00:34:34,697 About him, 372 00:34:36,407 --> 00:34:37,533 and about you. 373 00:34:48,085 --> 00:34:49,837 You're back from Joseon. 374 00:34:50,505 --> 00:34:51,422 Why? 375 00:34:51,506 --> 00:34:54,717 Do you still have a lingering attachment to that place? 376 00:34:57,428 --> 00:34:58,554 Have you 377 00:34:59,305 --> 00:35:01,140 also met Master Heo? 378 00:35:02,850 --> 00:35:05,269 Mr. Choe from Hyeminseo Oriental Medicine Clinic, you, 379 00:35:05,353 --> 00:35:06,521 and Master Heo. 380 00:35:07,688 --> 00:35:09,565 What happened between the three of you? 381 00:35:09,649 --> 00:35:12,944 Why would you want to rake over the past? It has nothing to do with you. 382 00:35:13,611 --> 00:35:17,198 You should just focus on what you want to acquire from me. 383 00:35:19,700 --> 00:35:22,411 I thought we had a business relationship. 384 00:35:25,164 --> 00:35:27,834 I gave everything you need. 385 00:35:27,917 --> 00:35:30,128 Food, a place to live, 386 00:35:31,087 --> 00:35:32,255 and everything. 387 00:35:32,672 --> 00:35:34,882 I even prepared for your future. 388 00:35:35,299 --> 00:35:36,634 Did you already forget that? 389 00:35:36,717 --> 00:35:38,261 Of course not. 390 00:35:38,928 --> 00:35:41,639 How could I forget your kindness? 391 00:35:44,058 --> 00:35:45,351 That's right. 392 00:35:45,434 --> 00:35:47,937 That's why I like you. 393 00:36:03,035 --> 00:36:05,496 Let's talk for a minute. 394 00:36:07,373 --> 00:36:08,416 Okay. 395 00:36:11,544 --> 00:36:12,670 This is ridiculous. 396 00:36:13,129 --> 00:36:16,299 How could someone like him be the best acupuncturist in Joseon? 397 00:36:22,597 --> 00:36:24,348 What do you want to talk to me about? 398 00:36:30,438 --> 00:36:32,648 Aren't you ashamed of yourself right now? 399 00:36:32,732 --> 00:36:35,860 Why should I be ashamed in front of you? 400 00:36:35,943 --> 00:36:39,030 When will you quit here? You're even using someone else's name. 401 00:36:39,113 --> 00:36:42,241 I know that you already found a way to kick me out. 402 00:36:45,620 --> 00:36:47,288 What will you do with Yeon-gyeong? 403 00:36:48,164 --> 00:36:51,375 You'll go back anyway. 404 00:36:54,211 --> 00:36:57,506 If that's what you're worried about, don't be. 405 00:36:58,966 --> 00:37:00,301 That won't happen. 406 00:37:10,895 --> 00:37:14,065 Aren't you going to tell me what really happened? 407 00:37:14,148 --> 00:37:16,817 Who did this? Who cut you with a knife? 408 00:37:16,901 --> 00:37:18,861 Please relax. It's not good for your liver. 409 00:37:18,945 --> 00:37:20,488 How can I not be angry? 410 00:37:20,571 --> 00:37:22,907 She has a scar. What are you going to do about that? 411 00:37:24,116 --> 00:37:25,409 I'm really okay, Jae-suk. 412 00:37:25,493 --> 00:37:28,955 Tell me who did it! I'm going to break them to pieces. 413 00:37:29,038 --> 00:37:30,706 Excuse me. 414 00:37:34,210 --> 00:37:35,461 This is a ward. 415 00:37:35,878 --> 00:37:38,172 Don't you know you should be quiet in a hospital? 416 00:37:38,255 --> 00:37:39,215 What? 417 00:37:39,674 --> 00:37:44,262 Dr. Choe doesn't like it when people make a fuss in the ward. 418 00:37:44,345 --> 00:37:46,305 I kind of don't like it. 419 00:37:47,431 --> 00:37:50,559 I know. I'm also a nurse. 420 00:37:50,643 --> 00:37:52,395 -Don't I? -Of course. 421 00:37:53,229 --> 00:37:55,356 If you're going to keep at it, 422 00:37:55,940 --> 00:37:56,983 please leave. 423 00:37:59,235 --> 00:38:02,238 Yes, Grandfather will wait for you. Go home now. 424 00:38:02,321 --> 00:38:03,948 Yes, Ms. Nurse. 425 00:38:04,573 --> 00:38:06,450 Let's go. Director Choe will wait for us. 426 00:38:06,534 --> 00:38:09,245 Text me the name of the jerk who did this to you. Bye. 427 00:38:12,498 --> 00:38:15,626 Yeon-gyeong, are you really okay? You look so thin. 428 00:38:15,710 --> 00:38:18,045 Are you eating well? Do the meals suit your taste? 429 00:38:18,129 --> 00:38:19,797 -You're very considerate. -Yes, I am. 430 00:38:20,548 --> 00:38:22,174 Yeon-gyeong, I'll come back. 431 00:38:22,633 --> 00:38:23,551 Goodbye. 432 00:38:34,520 --> 00:38:36,480 I guess your friend became your boyfriend. 433 00:38:37,023 --> 00:38:40,318 -What? -It was worth the wait and trust. 434 00:38:41,444 --> 00:38:42,320 So, 435 00:38:43,070 --> 00:38:44,155 do you know now? 436 00:38:45,114 --> 00:38:46,240 Know what? 437 00:38:46,657 --> 00:38:48,242 The true side of that person. 438 00:38:51,245 --> 00:38:52,121 Yes. 439 00:38:54,040 --> 00:38:54,999 I know 440 00:38:56,792 --> 00:38:57,752 everything. 441 00:39:03,049 --> 00:39:05,301 Why were you staring so hard? 442 00:39:05,384 --> 00:39:07,344 Me? I didn't do that. 443 00:39:07,428 --> 00:39:10,222 -You almost pierced her with your gaze. -Come on. 444 00:39:10,306 --> 00:39:15,686 Jae-suk, Director Choe keeps saying that his heart feels tight. 445 00:39:15,770 --> 00:39:19,273 -Shouldn't we tell Yeon-gyeong about that? -What if Director Choe finds out? 446 00:39:19,356 --> 00:39:21,067 What will happen then? 447 00:39:22,693 --> 00:39:25,196 -He's hurting too frequently. -Are you two here? 448 00:39:27,948 --> 00:39:28,908 Who is he? 449 00:39:30,242 --> 00:39:31,452 He's Bong-tak. 450 00:39:32,453 --> 00:39:33,537 You fool. 451 00:39:39,001 --> 00:39:40,961 You must have come to see Yeon-gyeong. 452 00:39:41,045 --> 00:39:42,963 Why did you not spend some more time with her? 453 00:39:44,548 --> 00:39:45,424 You're right. 454 00:39:46,884 --> 00:39:49,970 Is my mom doing okay? 455 00:39:50,930 --> 00:39:53,099 Yes, she's a lot better. 456 00:39:54,058 --> 00:39:55,309 That is good. 457 00:39:58,062 --> 00:40:00,398 I wonder if Bong-sik is doing okay. 458 00:40:00,481 --> 00:40:02,733 He must miss his brother a lot. 459 00:40:02,817 --> 00:40:03,943 You're right. 460 00:40:05,236 --> 00:40:06,987 I should let you two go. 461 00:40:07,071 --> 00:40:09,073 -I will see you next time. -Yes. 462 00:40:15,788 --> 00:40:17,790 -Be careful on your way. -Yes. 463 00:40:18,374 --> 00:40:19,291 -Oh, my. -Okay. 464 00:40:19,708 --> 00:40:20,709 -Take care. -Okay. 465 00:40:24,880 --> 00:40:26,257 What was that? 466 00:40:26,340 --> 00:40:28,801 You said he changed, that he was a complete scumbag. 467 00:40:28,884 --> 00:40:31,429 That's strange. He was a total scumbag. 468 00:40:31,512 --> 00:40:32,930 You must be wrong. 469 00:40:33,013 --> 00:40:35,432 Did you see his shoes? Look at his shoes. 470 00:40:35,516 --> 00:40:36,976 That is amazing. What's that? 471 00:40:37,601 --> 00:40:39,061 Was I wrong? 472 00:40:42,690 --> 00:40:47,236 Director Choe keeps saying that his heart feels tight. 473 00:41:00,499 --> 00:41:02,001 That heartbeat. 474 00:41:17,099 --> 00:41:18,726 My mind must've forgotten about it, 475 00:41:19,852 --> 00:41:21,896 but my hands remembered 476 00:41:22,855 --> 00:41:25,357 the moment my dad's heart stopped. 477 00:41:29,653 --> 00:41:30,738 Here. 478 00:41:31,238 --> 00:41:34,033 I wanted to become someone who made hearts beat. 479 00:41:39,872 --> 00:41:42,333 You saved countless lives with these hands. 480 00:41:42,416 --> 00:41:44,919 It must be a gift from your father. 481 00:41:46,420 --> 00:41:49,089 It might be an assignment. 482 00:41:57,890 --> 00:41:59,433 This acupuncture point is called Nogung. 483 00:41:59,516 --> 00:42:02,311 Press here when your heart is tired and exhausted, 484 00:42:02,394 --> 00:42:05,231 and your mind will become clear and sharp. 485 00:42:07,233 --> 00:42:08,317 Do you know that? 486 00:42:09,401 --> 00:42:12,738 Our acupuncture points contain the principle of the universe. 487 00:42:15,741 --> 00:42:18,702 "Gok" from hapgok means valley. 488 00:42:19,620 --> 00:42:21,622 "Gye" from yanggye means stream. 489 00:42:23,332 --> 00:42:24,541 Gokji means pond. 490 00:42:25,376 --> 00:42:26,752 Gyeonjeong means well. 491 00:42:27,503 --> 00:42:28,712 Pungji means... 492 00:42:33,926 --> 00:42:35,469 It means wind. 493 00:42:43,435 --> 00:42:45,771 Our face also has acupuncture points. 494 00:42:52,820 --> 00:42:54,029 Chanjuk. 495 00:42:57,783 --> 00:42:59,201 Sajukgong. 496 00:43:02,871 --> 00:43:03,998 Seungeup. 497 00:43:08,252 --> 00:43:09,461 Gwonryo. 498 00:43:11,505 --> 00:43:12,923 Jichang. 499 00:43:18,304 --> 00:43:19,346 Seungjang. 500 00:44:36,298 --> 00:44:38,884 SHINHYE HOSPITAL 501 00:44:43,013 --> 00:44:44,181 Yeon-gyeong. 502 00:44:46,183 --> 00:44:49,103 You haven't fully recovered yet. Why did you come into work? 503 00:44:49,895 --> 00:44:51,939 It's hard for you to care for my patients. 504 00:44:52,022 --> 00:44:56,568 I feel so bad whenever I see your dark circles under your eyes. 505 00:44:56,652 --> 00:44:59,071 You're not intimidated by me, are you? 506 00:44:59,780 --> 00:45:00,781 Of course not. 507 00:45:00,864 --> 00:45:02,908 Are you sure you're ready to work? 508 00:45:02,991 --> 00:45:05,661 Your wound seemed like it needed quite some time to heal. 509 00:45:05,744 --> 00:45:06,954 What if it worsens? 510 00:45:07,454 --> 00:45:08,455 I'm okay. 511 00:45:10,124 --> 00:45:13,168 I got treated by the great Dr. Heo Jun. 512 00:45:16,505 --> 00:45:19,425 The Heo Jun who wrote Dongui Bogam. 513 00:45:21,093 --> 00:45:24,513 -You don't believe me, do you? -No, it's not like I don't believe you. 514 00:45:26,056 --> 00:45:29,768 Our ancestors' medical practices are incredible. 515 00:45:32,855 --> 00:45:36,108 Shouldn't we do an MRI scan on her head? 516 00:45:36,608 --> 00:45:39,611 The power of love is even more incredible. 517 00:45:39,695 --> 00:45:41,613 -What? -Let's just go. 518 00:45:52,916 --> 00:45:54,710 When I first arrived in your world, 519 00:45:55,210 --> 00:45:57,713 I was surprised by the ambulance and the hospital. 520 00:46:01,216 --> 00:46:03,177 Because people from that world 521 00:46:03,760 --> 00:46:06,138 could get treated whenever and wherever they are. 522 00:46:08,265 --> 00:46:12,561 Those people outside would hardly ever get to see a doctor in their lives. 523 00:46:15,230 --> 00:46:18,400 I just used acupuncture and moxa to circulate chi. 524 00:46:18,484 --> 00:46:20,027 It is frustrating, 525 00:46:20,110 --> 00:46:22,529 but that is all we can do. 526 00:46:22,613 --> 00:46:24,490 He's feeling pain in his chest. 527 00:46:25,240 --> 00:46:26,992 -Does your chest hurt? -Yes. 528 00:46:27,075 --> 00:46:28,202 I can't breathe. 529 00:46:28,285 --> 00:46:31,163 Is the pain like stabbing or tightening? 530 00:46:31,246 --> 00:46:34,208 SHINHYE ORIENTAL CLINIC 531 00:46:38,378 --> 00:46:40,547 I'll apply acupuncture 532 00:46:40,631 --> 00:46:42,090 -from this point. -Okay. 533 00:46:42,174 --> 00:46:44,301 Please lie down first. 534 00:46:44,384 --> 00:46:46,094 -Okay. -Be careful. 535 00:46:47,513 --> 00:46:49,014 -Sir. -Goodness. 536 00:46:49,097 --> 00:46:50,849 It's the other way around. 537 00:46:50,933 --> 00:46:54,603 I know you always disagree with me. 538 00:46:57,815 --> 00:47:00,108 I told you it is not the spot. 539 00:47:00,776 --> 00:47:04,154 I told you several times if both arteries have an issue, you should put it 540 00:47:04,988 --> 00:47:06,156 on the other side. 541 00:47:06,990 --> 00:47:09,868 That's so foolish. I will do it myself if you'll excuse me. 542 00:47:14,289 --> 00:47:16,542 -Please face upwards. -Okay. 543 00:47:20,295 --> 00:47:21,296 Seungjang. 544 00:47:22,422 --> 00:47:23,257 Here. 545 00:47:33,851 --> 00:47:34,893 Seungjang. 546 00:47:42,150 --> 00:47:43,068 Dr. Heo? 547 00:47:43,777 --> 00:47:44,903 Yes? Right. 548 00:47:46,738 --> 00:47:48,490 It is such a nice acupuncture point. 549 00:47:50,409 --> 00:47:54,830 I get distracted whenever I see that acupuncture point. 550 00:47:57,291 --> 00:48:00,627 I shouldn't feel this way when I'm treating male patients. 551 00:48:03,088 --> 00:48:04,840 How is it? 552 00:48:09,845 --> 00:48:11,263 It doesn't hurt anymore. 553 00:48:12,347 --> 00:48:13,557 -Wow. -Awesome. 554 00:48:15,726 --> 00:48:16,685 What? 555 00:48:18,103 --> 00:48:20,647 Make sure you don't forget about this next time. 556 00:48:20,731 --> 00:48:23,734 Do not make me repeat myself again. 557 00:48:27,195 --> 00:48:28,113 Fools. 558 00:48:28,947 --> 00:48:30,324 Goodness. 559 00:48:33,744 --> 00:48:35,162 So what? 560 00:48:35,245 --> 00:48:38,081 Doctors may have different ways of treating their patients. 561 00:48:38,624 --> 00:48:39,666 Am I wrong? 562 00:48:40,500 --> 00:48:42,586 You might as well jump on the bandwagon. 563 00:48:44,212 --> 00:48:46,840 You need to look far ahead into the future. 564 00:48:47,549 --> 00:48:49,968 Otherwise, you will stay in your well forever. 565 00:48:50,636 --> 00:48:52,471 -Sir? -Yes. 566 00:48:52,554 --> 00:48:54,848 We are done with your oriental treatment. 567 00:48:54,931 --> 00:48:56,224 Yes, thank you. 568 00:48:59,061 --> 00:48:59,895 Okay. 569 00:49:00,270 --> 00:49:02,272 And then, I-- 570 00:49:02,356 --> 00:49:03,982 There's the doctor. 571 00:49:06,234 --> 00:49:07,444 Goodbye. 572 00:49:34,388 --> 00:49:35,555 It can't be. 573 00:49:56,368 --> 00:49:57,911 Are you a cardiothoracic doctor? 574 00:49:58,453 --> 00:49:59,496 That's right. 575 00:49:59,996 --> 00:50:01,623 -Was it a car accident? -Yes. 576 00:50:01,707 --> 00:50:04,543 We called it in. A patient with an aortic dissection. 577 00:50:05,961 --> 00:50:07,129 Let's go. 578 00:50:11,007 --> 00:50:12,134 Give it to me. 579 00:50:15,262 --> 00:50:17,097 May I see the record from your hospital? 580 00:50:17,180 --> 00:50:19,933 He was driving when it happened. His chest hit the wheel. 581 00:50:20,016 --> 00:50:22,227 We did a CT scan. His ascending aorta ruptured. 582 00:50:22,310 --> 00:50:24,646 Is he the patient with an aortic dissection? 583 00:50:24,730 --> 00:50:26,231 Yes. Any word from Dr. Hwang? 584 00:50:26,314 --> 00:50:28,275 He said to take him in first and check. 585 00:50:28,358 --> 00:50:30,193 -Is that the result of his CT scan? -Yes. 586 00:50:32,320 --> 00:50:35,073 -Who will operate? -I'm not sure yet. I should show him this. 587 00:50:49,045 --> 00:50:51,131 Operation is one thing, 588 00:50:51,590 --> 00:50:54,968 but it's unlikely that he'd recover even if it's successful. 589 00:50:55,052 --> 00:50:58,847 Right. He's unconscious at the moment too. 590 00:50:58,930 --> 00:51:00,599 He has multiple injuries, 591 00:51:01,016 --> 00:51:05,020 so I think we should operate many times with doctors in other departments. 592 00:51:05,103 --> 00:51:08,148 You specialize in operations regarding aortic dissection. 593 00:51:08,231 --> 00:51:09,691 Well, the thing is, 594 00:51:10,442 --> 00:51:13,612 I'm scheduled for another surgery soon. 595 00:51:15,363 --> 00:51:17,449 -What about you, Dr. Hwang? -Pardon? 596 00:51:18,950 --> 00:51:22,621 I need to head to a conference with the director soon. 597 00:51:26,541 --> 00:51:30,128 This is the third hospital. He has nowhere else to go. 598 00:51:30,212 --> 00:51:32,380 Can't you do something? 599 00:51:32,923 --> 00:51:35,634 The patient's condition is very serious. 600 00:51:35,717 --> 00:51:39,513 He's unconscious and aged too. 601 00:51:39,596 --> 00:51:42,390 The probability of success is low. 602 00:51:42,808 --> 00:51:44,392 He may not recover even if... 603 00:51:45,101 --> 00:51:46,228 Mom. 604 00:51:48,313 --> 00:51:49,648 Doctor. 605 00:51:50,148 --> 00:51:51,650 Please save my dad. 606 00:51:51,733 --> 00:51:54,861 He worked so hard for 30 years to provide for us. 607 00:51:54,945 --> 00:51:56,822 Next month, 608 00:51:56,905 --> 00:51:58,990 he was going to go on his first trip with Mom. 609 00:51:59,074 --> 00:52:01,535 He had been saving the money for ten years. 610 00:52:02,119 --> 00:52:04,871 He cannot die like that. 611 00:52:04,955 --> 00:52:07,332 He won't leave us like this. 612 00:52:08,041 --> 00:52:10,585 Please let him have surgery. 613 00:52:10,669 --> 00:52:12,462 Please, doctor. 614 00:52:19,094 --> 00:52:22,556 According to the director, he said... 615 00:52:22,639 --> 00:52:23,640 Dr. Hwang. 616 00:52:23,723 --> 00:52:25,517 -What is it? -Hello. 617 00:52:26,017 --> 00:52:28,144 The patient in the ER with an aortic dissection 618 00:52:28,603 --> 00:52:32,065 might die soon if we do not operate on him. 619 00:52:33,775 --> 00:52:36,945 His family wants his operation too. 620 00:52:37,696 --> 00:52:39,531 Please think it over again. 621 00:52:39,614 --> 00:52:40,866 Gosh, Yeon-gyeong. 622 00:52:41,366 --> 00:52:43,702 Weren't you listening? 623 00:52:43,785 --> 00:52:46,413 There was no bleeding according to the brain CT. 624 00:52:47,330 --> 00:52:50,292 It's not impossible for him to regain consciousness. 625 00:52:52,002 --> 00:52:54,963 I do realize that the operation will not be easy. 626 00:52:55,046 --> 00:52:56,548 What are you doing? 627 00:52:56,631 --> 00:52:58,550 You're not a first-year intern. 628 00:52:58,633 --> 00:53:01,219 There are too many surgeries as it is. 629 00:53:03,680 --> 00:53:04,639 In that case, 630 00:53:06,600 --> 00:53:07,976 I will operate on him. 631 00:53:10,562 --> 00:53:11,479 What? 632 00:53:14,858 --> 00:53:18,236 I know it's not because you can't do this. You just decided not to. 633 00:53:20,488 --> 00:53:22,616 So I will do it instead. 634 00:53:24,326 --> 00:53:25,410 Please allow me to. 635 00:53:26,244 --> 00:53:28,788 Hey, Choe Yeon-gyeong. 636 00:53:28,872 --> 00:53:32,334 You're full of yourself now that your advisors have complimented you. 637 00:53:33,168 --> 00:53:34,252 Are you that confident? 638 00:53:34,920 --> 00:53:36,379 It's not like that, sir. 639 00:53:38,840 --> 00:53:39,799 It's just that 640 00:53:40,675 --> 00:53:43,637 I want to do my best as a doctor. 641 00:53:44,137 --> 00:53:47,057 It's not an easy operation that takes one or two hours. 642 00:53:47,140 --> 00:53:49,601 The wound on your back hasn't healed yet. 643 00:53:49,684 --> 00:53:52,437 You can't perform a surgery that takes five to six hours. 644 00:53:53,104 --> 00:53:56,608 Do you need to experience another death on the table to think straight? 645 00:53:56,691 --> 00:53:57,692 Sir. 646 00:53:57,776 --> 00:53:58,777 What? 647 00:54:01,446 --> 00:54:02,614 Why not? 648 00:54:04,407 --> 00:54:06,618 -What? -We have everything 649 00:54:07,702 --> 00:54:09,788 from doctors, medical equipment, 650 00:54:11,164 --> 00:54:12,332 and medicine. 651 00:54:14,417 --> 00:54:16,127 Why can't we operate on him? 652 00:54:19,714 --> 00:54:23,301 I'll get his family's consent and start the operation. 653 00:54:23,385 --> 00:54:25,220 -What? Wait! -Gosh. 654 00:54:25,720 --> 00:54:27,806 Hey, Choe Yeon-gyeong! 655 00:54:35,563 --> 00:54:40,568 Dr. Lee was so angry, and he made a big fuss about it to Dr. Hwang. 656 00:54:41,069 --> 00:54:43,405 He was blaming him for not teaching you properly. 657 00:54:45,240 --> 00:54:46,825 Gosh, you're driving me crazy. 658 00:54:47,784 --> 00:54:48,827 Can you really handle this? 659 00:54:48,910 --> 00:54:50,704 The surgery or Dr. Hwang? 660 00:54:52,372 --> 00:54:53,623 If it's the surgery, 661 00:54:54,666 --> 00:54:56,209 I'll do my best. 662 00:54:57,335 --> 00:55:00,046 If it's about Dr. Hwang, I'll just accept the consequences. 663 00:55:10,807 --> 00:55:12,225 Dr. Choe, are you all right? 664 00:55:12,559 --> 00:55:13,685 I heard you were hurt. 665 00:55:13,768 --> 00:55:14,853 I'm fine. 666 00:55:16,146 --> 00:55:18,023 -Kim Min-jae. -Yes? 667 00:55:18,106 --> 00:55:19,357 Are you ready? 668 00:55:19,441 --> 00:55:22,944 Yes, I'm ready, but I... 669 00:55:48,011 --> 00:55:49,679 -Kim Min-jae. -Yes? 670 00:55:50,680 --> 00:55:52,390 Is this your first aorta replacement? 671 00:55:52,474 --> 00:55:55,852 Yes. I only heard that it's difficult. 672 00:55:56,311 --> 00:55:57,896 I'm doing this for the first time. 673 00:56:00,231 --> 00:56:01,566 I'm nervous too. 674 00:56:03,651 --> 00:56:04,652 Let's do this well. 675 00:56:05,570 --> 00:56:06,571 Yes. 676 00:56:07,906 --> 00:56:09,616 I'm a cardiothoracic fellow. 677 00:56:09,699 --> 00:56:12,160 I'm going to perform aorta replacement. 678 00:56:12,660 --> 00:56:13,912 Scalpel, please. 679 00:56:23,671 --> 00:56:24,714 He is Chairman Min. 680 00:56:24,798 --> 00:56:27,634 He is the most successful person in the distribution industry. 681 00:56:28,176 --> 00:56:29,427 What's his problem? 682 00:56:30,053 --> 00:56:31,679 He's not sick. 683 00:56:31,763 --> 00:56:35,433 He heard about you, and he wanted you to feel his pulse for diagnosis. 684 00:56:36,935 --> 00:56:40,146 He's paying a huge sum for you to feel his pulse. 685 00:56:52,700 --> 00:56:54,786 These have all gone bad. 686 00:56:55,328 --> 00:56:56,204 He wants everything 687 00:56:56,287 --> 00:56:58,915 when he can't even eat them all. Of course, they'd go bad. 688 00:56:58,998 --> 00:57:01,126 More goes into the trash than into his mouth. 689 00:57:01,835 --> 00:57:04,129 Gosh, this is such a waste. 690 00:57:04,879 --> 00:57:06,089 What should we do? 691 00:57:06,464 --> 00:57:09,926 Do you have a lot of ginseng in your world? 692 00:57:10,009 --> 00:57:11,261 Ginseng? 693 00:57:13,012 --> 00:57:14,013 Yes. 694 00:57:15,348 --> 00:57:16,224 Why? 695 00:57:16,307 --> 00:57:19,352 The soldiers are dehydrated, and they have lost a lot of blood. 696 00:57:19,853 --> 00:57:21,146 If we had a bit of ginseng, 697 00:57:21,229 --> 00:57:23,523 it would help them regain their strength and blood. 698 00:57:45,837 --> 00:57:47,630 Hello. 699 00:57:48,506 --> 00:57:50,508 I'm sorry I was late after I invited you. 700 00:57:50,592 --> 00:57:52,135 We just arrived. 701 00:57:53,219 --> 00:57:56,806 By the way, you look even younger than last year. 702 00:57:57,307 --> 00:57:58,141 Really? 703 00:57:58,224 --> 00:57:59,225 Yes. 704 00:58:00,226 --> 00:58:01,853 Do you want to know the secret? 705 00:58:01,936 --> 00:58:02,896 The secret? 706 00:58:03,229 --> 00:58:04,105 Follow me. 707 00:58:08,610 --> 00:58:11,196 This isn't just a snake. 708 00:58:11,779 --> 00:58:14,199 This is a snake that ate a toad. 709 00:58:14,282 --> 00:58:15,450 Gosh. 710 00:58:15,950 --> 00:58:18,661 This is the best thing for men's stamina. 711 00:58:18,745 --> 00:58:22,373 Of course, Chairman Min. I'd expect no less from you. 712 00:58:23,625 --> 00:58:26,336 Stamina is like power for men. 713 00:58:26,419 --> 00:58:27,629 Of course. 714 00:58:29,547 --> 00:58:31,716 Here. Please be careful with this. 715 00:58:32,717 --> 00:58:35,720 You can't even buy this with a few years of your salary. 716 00:58:35,803 --> 00:58:38,014 And bring us the tea I ordered. 717 00:58:40,808 --> 00:58:42,060 -Here. -Thank you. 718 00:58:46,981 --> 00:58:50,401 This is a tea that was made out of a seal's penis 719 00:58:51,069 --> 00:58:52,987 after it was dried and boiled. 720 00:58:53,071 --> 00:58:55,490 Were you able to get it? 721 00:58:56,366 --> 00:58:58,284 -This is really rare. -Chief Cha 722 00:58:58,368 --> 00:59:01,704 from the Ministry of Strategy and Finance bought it on his business trip. 723 00:59:02,747 --> 00:59:06,918 That is why I pulled some strings for him. 724 00:59:07,001 --> 00:59:08,127 Yes. 725 00:59:08,878 --> 00:59:10,713 You seem to know 726 00:59:10,797 --> 00:59:13,508 more than I do about health, and I am an oriental doctor. 727 00:59:14,842 --> 00:59:18,513 So I brought him so that he can learn from you. 728 00:59:18,930 --> 00:59:20,348 I'm Heo Bong-tak. 729 00:59:21,557 --> 00:59:25,103 Secretary Jo told me about you. You're younger than I thought. 730 00:59:25,979 --> 00:59:28,439 You should feel my pulse. 731 00:59:34,028 --> 00:59:35,613 I know what you'll say. 732 00:59:35,697 --> 00:59:39,659 Most oriental doctors tell me that I'll live until I'm 100 years old. 733 00:59:39,742 --> 00:59:41,369 People still think 734 00:59:41,452 --> 00:59:43,913 -that I am in my 40s. -Silence! 735 00:59:46,916 --> 00:59:49,294 You are interrupting while I feel your pulse. 736 00:59:53,965 --> 00:59:55,466 Oh, my. 737 00:59:58,720 --> 01:00:00,221 How can this be? 738 01:00:02,015 --> 01:00:03,933 Oh, my goodness. 739 01:00:04,017 --> 01:00:06,436 What is it? 740 01:00:06,519 --> 01:00:08,896 Wait for a moment. 741 01:00:08,980 --> 01:00:10,148 Excuse me. 742 01:00:22,910 --> 01:00:24,495 You must be crazy! 743 01:00:24,579 --> 01:00:27,457 What are you doing? Do you know how much that costs? 744 01:00:27,540 --> 01:00:29,334 Dr. Heo, what are you doing? 745 01:00:32,920 --> 01:00:35,632 SURGICAL DURATION: 4 HOURS 7 MINUTES 746 01:00:52,940 --> 01:00:55,610 Min-jae, grab it properly. You're working with one hand. 747 01:00:55,693 --> 01:00:57,612 Yes, I'm sorry. 748 01:00:57,695 --> 01:01:00,323 If done well, the time on the heart machine will decrease. 749 01:01:00,406 --> 01:01:02,367 That will increase the patient's chances. 750 01:01:03,993 --> 01:01:05,036 Be alert. 751 01:01:05,119 --> 01:01:06,079 Yes. 752 01:01:16,714 --> 01:01:20,718 No matter how good the medicine is, it's poison if it doesn't fit you. 753 01:01:20,802 --> 01:01:24,889 Before a snake eats it, a toad's poison becomes strongest. 754 01:01:25,306 --> 01:01:28,893 It is poisonous to people with high blood pressure like you. 755 01:01:28,976 --> 01:01:30,478 What? Poison? 756 01:01:31,104 --> 01:01:32,146 Also, 757 01:01:32,647 --> 01:01:34,232 the penis of a seal 758 01:01:34,941 --> 01:01:37,610 adds energy to your male parts. 759 01:01:37,693 --> 01:01:40,988 If someone who has a lot of heat like you eats it, 760 01:01:41,739 --> 01:01:44,242 it will be like adding oil to fire. 761 01:01:44,659 --> 01:01:45,535 Here. 762 01:01:48,496 --> 01:01:49,414 Here. 763 01:01:54,627 --> 01:01:56,421 Go ahead and have a drink. 764 01:01:56,504 --> 01:01:57,839 What is he doing? 765 01:01:57,922 --> 01:01:59,257 It is poison to you, 766 01:01:59,340 --> 01:02:02,885 but it is good medicine for these ladies who lack energy. 767 01:02:02,969 --> 01:02:05,847 What are you doing? Drink up. 768 01:02:07,473 --> 01:02:10,852 Oh, my. Do you know how expensive those were? 769 01:02:10,935 --> 01:02:13,187 Dr. Heo, what are you doing? 770 01:02:13,771 --> 01:02:15,898 Expensive medicine like deer antler and ginseng 771 01:02:15,982 --> 01:02:19,444 are useless poison to an energetic man like you. 772 01:02:20,111 --> 01:02:23,448 Take as much as you want before they all go bad again. 773 01:02:23,531 --> 01:02:25,783 Hurry up, it might go bad. Come on. 774 01:02:27,160 --> 01:02:28,870 Is he crazy? 775 01:02:28,953 --> 01:02:32,165 Leave. Get out of my house! 776 01:02:32,248 --> 01:02:33,791 Oh, my. 777 01:02:33,875 --> 01:02:35,793 -Oh, my. -Please come here. 778 01:02:46,304 --> 01:02:48,806 May I check your pulse? 779 01:02:48,890 --> 01:02:49,766 What? 780 01:02:51,976 --> 01:02:52,977 Yes. 781 01:02:58,316 --> 01:03:00,777 How long has your throat been hoarse? 782 01:03:02,111 --> 01:03:04,071 It's been a few months. 783 01:03:05,656 --> 01:03:09,202 You're coughing slightly right now and a moment ago. 784 01:03:10,411 --> 01:03:12,663 Your stomach is dry when it needs to be moist. 785 01:03:12,747 --> 01:03:14,791 That's why you sound hoarse. 786 01:03:14,874 --> 01:03:18,961 I thought it was just a cold. 787 01:03:21,047 --> 01:03:22,798 I just took medicine for that. 788 01:03:24,383 --> 01:03:26,677 Can I apply acupuncture on you? 789 01:04:26,904 --> 01:04:27,947 Yes! 790 01:04:39,834 --> 01:04:41,085 MAN FROM JOSEON 791 01:05:12,199 --> 01:05:14,368 DOCTOR'S OFFICE 792 01:05:24,754 --> 01:05:25,713 Yeon-gyeong. 793 01:05:27,632 --> 01:05:28,925 Yes, Jae-ha. 794 01:05:29,675 --> 01:05:31,469 Are you here to see Dr. Heo? 795 01:05:31,886 --> 01:05:33,721 I had something to say. 796 01:05:34,472 --> 01:05:37,266 -He must have gone home. -He wasn't here all afternoon. 797 01:05:39,810 --> 01:05:41,604 Really? 798 01:05:43,940 --> 01:05:45,942 -Yeon-gyeong. -Yes? 799 01:05:46,025 --> 01:05:48,319 You said you were getting to know him. 800 01:05:49,070 --> 01:05:50,655 You know everything about him now? 801 01:05:52,114 --> 01:05:53,032 Yes. 802 01:05:55,493 --> 01:05:56,327 I do. 803 01:05:57,203 --> 01:05:58,037 No, 804 01:05:58,996 --> 01:05:59,997 you don't. 805 01:06:01,666 --> 01:06:03,834 -What? -You don't know who he is, 806 01:06:03,918 --> 01:06:06,504 and what kind of person he is. 807 01:06:08,381 --> 01:06:09,799 What do you mean? 808 01:06:09,882 --> 01:06:12,802 He will go back one day. 809 01:06:13,552 --> 01:06:15,972 No, he has to go back. 810 01:06:22,144 --> 01:06:24,146 The receiver cannot answer your call. 811 01:06:24,647 --> 01:06:26,482 Gosh. This punk. 812 01:06:26,565 --> 01:06:28,526 Where is he? He's not answering his phone. 813 01:06:28,609 --> 01:06:29,777 Gosh. 814 01:06:33,614 --> 01:06:37,159 LETTER OF RESIGNATION 815 01:06:45,167 --> 01:06:48,212 He will go back one day. 816 01:06:48,838 --> 01:06:50,965 No, he has to go back. 817 01:07:26,125 --> 01:07:27,334 Come greet me. 818 01:07:28,252 --> 01:07:29,420 Come greet me! 819 01:07:30,671 --> 01:07:32,506 Gosh. Come greet me. 820 01:07:32,590 --> 01:07:34,592 That bastard. 821 01:07:38,137 --> 01:07:39,764 Sir, I am back. 822 01:07:40,848 --> 01:07:43,517 You two should talk again. 823 01:07:46,437 --> 01:07:48,022 He didn't pay the fare. 824 01:07:48,439 --> 01:07:52,026 I've already been here once, so I didn't have to charge him a lot. 825 01:07:52,526 --> 01:07:54,111 Will you pay with a credit card? 826 01:07:56,072 --> 01:07:57,490 Home sweet home. 827 01:07:58,699 --> 01:08:01,077 How were you? I am here. 828 01:08:07,625 --> 01:08:08,918 Lady Yeon-gyeong! 829 01:08:10,503 --> 01:08:12,797 I am here. I am back. 830 01:08:16,008 --> 01:08:18,928 You need to pay for your taxi fare. 831 01:08:57,550 --> 01:09:00,302 Have you met that someone yet? 832 01:09:01,095 --> 01:09:04,390 Yes, I have met him. 833 01:09:05,766 --> 01:09:07,518 It was exactly this pulse. 834 01:09:07,601 --> 01:09:10,020 It seems that this pulse led me to you. 835 01:09:10,813 --> 01:09:12,356 What will you do with Yeon-gyeong? 836 01:09:12,439 --> 01:09:15,192 You'll go back anyway. 837 01:09:15,276 --> 01:09:17,945 If that's what you're worried about, don't be. 838 01:09:18,028 --> 01:09:19,154 That won't happen. 839 01:09:19,905 --> 01:09:21,198 I will never... 840 01:09:21,615 --> 01:09:24,159 I will never leave you alone again. 841 01:09:24,785 --> 01:09:26,328 That will never happen. 58503

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.