All language subtitles for Liaison.S01E03.1080p.WEB.H264-CAKES_track18_[fre]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,425 --> 00:00:10,427 [sirènes au loin] 2 00:00:18,227 --> 00:00:20,187 ["Polaroïd", de Metro Verlaine] 3 00:00:22,147 --> 00:00:23,232 [il chuchote] 4 00:00:23,232 --> 00:00:26,026 Quand tu m'as appelé, tu m'as parlé d'une femme. 5 00:00:26,902 --> 00:00:28,362 Euh, non, je crois pas. 6 00:00:28,362 --> 00:00:30,239 Me prends pas pour une truffe. 7 00:00:30,239 --> 00:00:33,075 T'as dit : "Elle voudra pas de fric." Elle, c'est qui ? 8 00:00:33,075 --> 00:00:34,660 Alison Rowdy. 9 00:00:35,285 --> 00:00:37,579 Alison ? [il rit] 10 00:00:37,579 --> 00:00:40,040 - Ton Alison ? - Oui, Alison Rowdy. 11 00:00:41,291 --> 00:00:42,292 Voilà. 12 00:00:42,292 --> 00:00:44,962 T'as recontacté Alison quand t'étais à Londres ? 13 00:00:45,963 --> 00:00:48,590 Je l'ai jamais perdue de vue, surtout. 14 00:00:49,174 --> 00:00:51,760 Elle t'a traité comme une bouse, et t'y retournes ? 15 00:00:51,760 --> 00:00:54,930 - Je t'ai connu plus rancunier. - C'était la seule qui pouvait m'aider. 16 00:00:54,930 --> 00:00:56,932 T'aider. [il rit] 17 00:00:57,474 --> 00:00:59,685 Elle a construit sa vie en témoignant contre toi. 18 00:00:59,685 --> 00:01:02,521 Et la mort de cette femme rousse qu'elle t'a fait endosser ? 19 00:01:02,521 --> 00:01:03,897 Tu devrais la haïr. 20 00:01:03,897 --> 00:01:06,275 Vlado, c'est quoi ça, regarde ? 21 00:01:06,275 --> 00:01:07,442 C'est ça, casse-toi ! 22 00:01:07,442 --> 00:01:08,819 Qu'est-ce qu'il a, lui ? 23 00:01:08,819 --> 00:01:10,028 [propos indistincts] 24 00:01:10,028 --> 00:01:13,031 - [patron] Allez, assieds-toi. - Tu peux pas faire ça. 25 00:01:16,618 --> 00:01:19,204 Oui, je la hais, d'une certaine manière. 26 00:01:19,913 --> 00:01:21,874 S'il te plaît, la petite sœur. 27 00:01:21,874 --> 00:01:23,041 Merci. 28 00:01:24,918 --> 00:01:26,545 T'inquiète pas, je m'en fous. 29 00:01:26,545 --> 00:01:29,339 Elle a changé, elle a pris du poids, elle est tapée, 30 00:01:29,339 --> 00:01:31,341 c'est plus ce que c'était, quoi. 31 00:01:31,967 --> 00:01:33,844 Tiens. [il grogne] 32 00:01:38,432 --> 00:01:41,059 Nathalie, elle s'appelait. Cette femme rousse. 33 00:01:41,518 --> 00:01:43,645 - Ah ouais ? - Tu veux un conseil ? 34 00:01:44,146 --> 00:01:47,733 Méfie-t'en grave de ton Alison. Arrête de jouer au con. 35 00:01:50,652 --> 00:01:51,737 Tiens. 36 00:01:53,030 --> 00:01:54,031 Son téléphone. 37 00:01:55,115 --> 00:01:56,283 Tu crois quoi ? 38 00:01:57,326 --> 00:01:58,327 Hein ? 39 00:01:59,161 --> 00:02:00,162 Rien. 40 00:02:07,127 --> 00:02:09,170 [sirènes en fond] 41 00:02:14,384 --> 00:02:15,636 [Albert soupire] 42 00:02:20,724 --> 00:02:21,892 [en anglais] Mon amour. 43 00:02:23,769 --> 00:02:25,270 Il faut que tu dormes. 44 00:02:31,026 --> 00:02:32,319 [il soupire] 45 00:02:34,112 --> 00:02:36,949 Le truc qu'on avait dit qu'on ferait jamais... 46 00:02:41,119 --> 00:02:42,663 on devrait le faire. 47 00:02:44,373 --> 00:02:45,707 Si on se mariait ? 48 00:02:48,252 --> 00:02:50,254 Je sais, je sais. 49 00:02:52,005 --> 00:02:53,590 Je t'aime, ma chérie. 50 00:02:54,842 --> 00:02:57,052 Et l'idée de vivre sans toi... 51 00:02:59,555 --> 00:03:00,889 [il soupire] 52 00:03:08,897 --> 00:03:10,065 Je t'aime. 53 00:03:15,362 --> 00:03:17,322 {\an8}["You are the one", de Plumm] 54 00:04:53,001 --> 00:04:55,629 [en français] T'as pas l'air frais toi, ce matin. 55 00:04:55,629 --> 00:04:57,756 - Un peu la tête dans le cul. - Ouais. 56 00:04:57,756 --> 00:04:59,758 Après le Chien Noir, je suis rentré ici. 57 00:04:59,758 --> 00:05:03,220 - Directement, vraiment ? - J'ai fait bosser mes gars cette nuit. 58 00:05:03,220 --> 00:05:05,681 On a trouvé un truc qui va t'intéresser. 59 00:05:06,557 --> 00:05:07,766 [Gabriel] Ah ouais ? 60 00:05:10,310 --> 00:05:11,311 Tiens, envoie. 61 00:05:11,603 --> 00:05:12,604 Vas-y. 62 00:05:14,022 --> 00:05:15,440 [il grogne] 63 00:05:17,651 --> 00:05:18,652 La femme de Samir ? 64 00:05:18,986 --> 00:05:20,821 - Myriam Hamza. - Ouais. 65 00:05:21,238 --> 00:05:24,241 Filière classique. Syrie, Turquie, Grèce... 66 00:05:24,992 --> 00:05:27,244 Elle a utilisé ses papiers, donc on l'a retrouvée. 67 00:05:27,244 --> 00:05:30,122 Elle a fait une demande pour rester dans l'espace Schengen. 68 00:05:30,122 --> 00:05:31,290 Transférée en Belgique. 69 00:05:31,915 --> 00:05:34,626 On a eu son numéro, on a vérifié ses appels. 70 00:05:34,835 --> 00:05:36,753 Il y en a un qui sort tous les jours. 71 00:05:37,796 --> 00:05:38,797 Supposément Samir. 72 00:05:39,214 --> 00:05:41,842 Viens, on va boire un café, j'en ai besoin. 73 00:05:44,970 --> 00:05:46,680 [reportage à la télévision] 74 00:05:48,599 --> 00:05:50,184 [en anglais] C'est presque fini. 75 00:05:55,898 --> 00:05:58,859 - Je lui prescris des antidouleurs. - Merci, docteur. 76 00:05:58,859 --> 00:06:00,736 Tu as mal dormi, cette nuit. 77 00:06:03,697 --> 00:06:05,824 Je reviens te voir demain. 78 00:06:07,367 --> 00:06:10,913 Pas d'inquiétude, elle guérit bien, ça va aller. 79 00:06:11,747 --> 00:06:12,748 [Albert soupire] 80 00:06:19,379 --> 00:06:20,589 Merci, à demain. 81 00:06:25,427 --> 00:06:29,014 Kevin Abbot, âgé de 16 ans, a succombé à ses blessures 82 00:06:29,014 --> 00:06:33,310 à l'hôpital aujourd'hui, ce qui porte le bilan à quatre morts. 83 00:06:33,894 --> 00:06:35,646 [Alison] Je suis désolée, ma puce. 84 00:06:37,064 --> 00:06:38,857 [présentatrice] C'est à l'approche de la gare 85 00:06:38,857 --> 00:06:40,067 de King's Cross... 86 00:06:50,827 --> 00:06:51,828 [elle renifle] 87 00:06:54,081 --> 00:06:56,333 - [en français] Tu veux un café ? - Non, merci. 88 00:06:56,333 --> 00:07:00,128 Si on arrête un peu de tortiller du cul, en fait, il y a deux équipes. 89 00:07:00,128 --> 00:07:02,506 Moi d'un côté, qui renifle les hackeurs, 90 00:07:02,506 --> 00:07:04,383 de l'autre, ceux qui veulent l'éliminer. 91 00:07:05,425 --> 00:07:08,512 Tu veux en venir où ? T'arrêtes la mission, c'est ça ? 92 00:07:08,971 --> 00:07:12,599 Non. Mais on est d'accord, si je retrouve Samir, il meurt. 93 00:07:12,599 --> 00:07:16,144 C'est ce que tu veux ? C'est la commande de ton client ? 94 00:07:17,646 --> 00:07:20,440 C'est Didier Taraud, mon client. [soupir] 95 00:07:20,858 --> 00:07:24,027 Le chef de la coordination des services de sécurité de l'Élysée. 96 00:07:24,027 --> 00:07:26,154 - La "Task Force". - Hmm-hmm. 97 00:07:26,154 --> 00:07:29,157 Chargée de contrer les super-pouvoirs de la DGSE. 98 00:07:29,157 --> 00:07:30,325 T'as un truc sur lui ? 99 00:07:32,035 --> 00:07:35,831 Brillant, ambitieux, l'ENA, inspecteur des finances... 100 00:07:36,290 --> 00:07:37,541 Il adore le pognon. 101 00:07:38,709 --> 00:07:40,961 On se demande pourquoi il est pas dans le privé, 102 00:07:40,961 --> 00:07:42,629 il aurait gagné 10 fois plus. 103 00:07:44,590 --> 00:07:45,591 Bon, 104 00:07:45,591 --> 00:07:47,092 on peut rien faire. 105 00:07:47,092 --> 00:07:49,845 C'est protégé par TrueCrypt, impossible à ouvrir. 106 00:07:50,220 --> 00:07:51,930 Qu'est-ce que je te disais ? 107 00:07:54,099 --> 00:07:57,394 [il soupire] Bien, il faut que tu retrouves Samir. 108 00:07:58,478 --> 00:08:01,648 Nouvelle identité, nouvelle légende. 109 00:08:01,648 --> 00:08:04,902 Pars à Bruxelles, ramène sa femme, ça le fera venir. 110 00:08:06,820 --> 00:08:07,863 [Gabriel grogne] 111 00:08:09,531 --> 00:08:12,242 Sabine Louseau, la maîtresse de Taraud. 112 00:08:12,659 --> 00:08:14,536 Elle travaille à la commission européenne. 113 00:08:14,536 --> 00:08:18,665 Elle prend le train à Gare du Nord pour Bruxelles cet après-midi, branche-la. 114 00:08:18,665 --> 00:08:22,294 Qu'on ait des infos sur Taraud, savoir s'il joue pas double jeu. 115 00:08:28,383 --> 00:08:29,384 [rire] 116 00:08:30,260 --> 00:08:32,888 Désolé, mais il pue la merde, ton taf. 117 00:08:33,222 --> 00:08:34,222 OK ? 118 00:08:35,599 --> 00:08:37,392 Je suis pas là pour me faire buter. 119 00:08:38,644 --> 00:08:41,605 Donc vu les risques et le préjudice moral... 120 00:08:41,897 --> 00:08:43,649 Préjudice moral ? Quel préjudice ? 121 00:08:43,649 --> 00:08:44,733 Hé, 122 00:08:45,150 --> 00:08:47,402 j'ai été obligé de recontacter Alison. 123 00:08:47,402 --> 00:08:48,820 [petit rire] Ouais. 124 00:08:49,404 --> 00:08:51,782 Pour voir comme elle est devenue grosse et moche ? 125 00:08:51,782 --> 00:08:52,866 [il rit] 126 00:08:53,075 --> 00:08:55,118 Arrête. Et ça, c'était intéressant ? 127 00:08:55,118 --> 00:08:57,287 [rire] Des photos à la con. 128 00:08:57,955 --> 00:09:01,917 Cette gonzesse est complètement lisse, ou elle est très, très méfiante. 129 00:09:01,917 --> 00:09:03,001 Très prudente. 130 00:09:03,001 --> 00:09:05,671 Hum. Bon, bref, comme je te disais, 131 00:09:06,046 --> 00:09:09,424 j'ai été payé pour un taf, mais il semblerait que j'en ai deux. 132 00:09:09,424 --> 00:09:11,718 - Alors, il me faut plus de fric. - [rire] 133 00:09:11,718 --> 00:09:12,803 [soupir] 134 00:09:16,598 --> 00:09:18,517 [ambiance de restaurant] 135 00:09:32,322 --> 00:09:34,324 [conversations indistinctes] 136 00:09:40,747 --> 00:09:41,748 S'il vous plaît. 137 00:09:44,459 --> 00:09:46,211 [sonnerie de téléphone] 138 00:09:49,214 --> 00:09:50,257 [Gabriel] Maman ? 139 00:09:52,092 --> 00:09:53,093 C'est toi ? 140 00:09:53,385 --> 00:09:55,137 Bien sûr que c'est toi, espèce de connard. 141 00:09:55,137 --> 00:09:57,848 J'allais pas partir sans un petit souvenir de toi. 142 00:09:57,848 --> 00:09:59,600 [Alison] Fais-toi plaisir, fouille. 143 00:09:59,600 --> 00:10:01,727 Maman, non... Maman, une seconde. 144 00:10:01,727 --> 00:10:03,854 C'est... T'inquiète pas, 145 00:10:04,730 --> 00:10:06,064 ne panique pas. 146 00:10:06,064 --> 00:10:08,817 J'arrive, je prends le train pour Bruxelles. 147 00:10:08,817 --> 00:10:10,569 Ça change rien à nos plans. 148 00:10:12,988 --> 00:10:14,615 T'as retrouvé Samir ? 149 00:10:15,073 --> 00:10:16,241 Il est là-bas ? 150 00:10:16,241 --> 00:10:17,534 [Gabriel] Eh non. 151 00:10:17,951 --> 00:10:20,996 Écoute-moi. J'en sais rien, je vais parler avec sa femme, 152 00:10:20,996 --> 00:10:22,414 peut-être qu'elle me dira. 153 00:10:24,416 --> 00:10:25,876 T'es avec quelqu'un, là. 154 00:10:27,085 --> 00:10:28,253 Maman... 155 00:10:28,879 --> 00:10:31,256 Arrête, sois pas jalouse, hein ? 156 00:10:32,925 --> 00:10:35,594 [en anglais] Parfait. Je serai à Bruxelles cet après-midi. 157 00:10:35,594 --> 00:10:38,931 - Appelle dès que tu as du nouveau. - [en français] Maman, je t'aime. 158 00:10:39,515 --> 00:10:40,641 [bip] 159 00:10:41,350 --> 00:10:42,351 [soupir] 160 00:10:43,936 --> 00:10:45,020 [petit rire] 161 00:10:45,687 --> 00:10:48,774 - Les hommes et leur mère. - Ouais, en plus elle est pas toute jeune. 162 00:10:50,692 --> 00:10:52,069 C'est quand ils veulent. 163 00:10:52,069 --> 00:10:53,862 Je sais pas ce qu'ils font. 164 00:10:55,948 --> 00:10:58,367 - Ah, vous aussi vous allez à Bruxelles ? - Oui. 165 00:10:58,367 --> 00:11:00,911 Moi aussi. On a du retard, vous avez remarqué ? 166 00:11:00,911 --> 00:11:02,829 Beaucoup, oui. Un café, s'il vous plaît. 167 00:11:02,829 --> 00:11:04,373 - Deux, s'il vous plaît. - Très bien. 168 00:11:04,831 --> 00:11:08,418 - Et un pain au chocolat. - Et, euh... Un croissant. 169 00:11:09,044 --> 00:11:11,421 - Tout de suite. - La ligne, hein. [rire] 170 00:11:14,299 --> 00:11:15,300 [elle soupire] 171 00:11:17,970 --> 00:11:20,639 - Oh, vous travaillez pour... - Oui, je travaille pour eux. 172 00:11:20,639 --> 00:11:22,266 Enfin, avec eux. 173 00:11:24,518 --> 00:11:25,602 Jean-Marc. 174 00:11:26,228 --> 00:11:27,437 - Sabine. - Ah ! 175 00:11:27,437 --> 00:11:30,524 C'est marrant, parce que justement, ma mère s'appelle Sabine. 176 00:11:30,524 --> 00:11:32,234 [petit rire] Coïncidence. 177 00:11:33,986 --> 00:11:34,987 Hasard. 178 00:11:36,321 --> 00:11:38,240 [en anglais] Gardons ce déplacement pour nous 179 00:11:38,240 --> 00:11:40,033 le temps que je parle au PM. 180 00:11:40,033 --> 00:11:41,702 Allez à Bruxelles et signez. 181 00:11:41,994 --> 00:11:42,911 D'accord ? 182 00:11:42,911 --> 00:11:44,663 Et Gleason ? Il va nous tuer. 183 00:11:44,663 --> 00:11:47,416 Putain, Mark ! Vous avez une autre idée ? 184 00:11:47,749 --> 00:11:49,668 On a des morts. 185 00:11:49,668 --> 00:11:52,838 Je dors pas la nuit. Vous dormez bien, vous ? 186 00:11:52,838 --> 00:11:54,339 Non, pas très bien. 187 00:11:54,339 --> 00:11:56,800 Vous croyez que j'aime vous envoyer... 188 00:11:56,800 --> 00:12:00,053 Le PM va voir les parents de ce pauvre garçon. 189 00:12:00,429 --> 00:12:02,347 Parle-lui là-bas, sans Gleason. 190 00:12:07,186 --> 00:12:08,812 C'est une bonne idée. 191 00:12:10,981 --> 00:12:12,065 Bonne chance. 192 00:12:15,152 --> 00:12:16,153 [soupir] 193 00:12:17,529 --> 00:12:21,074 {\an8}GARE DE BRUXELLES-MIDI 194 00:12:22,868 --> 00:12:23,827 [il rit] 195 00:12:25,621 --> 00:12:27,122 - [en français] Voilà. - [elle souffle] 196 00:12:27,122 --> 00:12:29,166 Je suis là pour... Je ne sais pas combien de temps. 197 00:12:29,166 --> 00:12:31,543 - Merci. - Donc c'est quand vous voulez. 198 00:12:32,002 --> 00:12:33,212 J'y manquerai pas. 199 00:12:33,754 --> 00:12:34,963 Vous êtes à l'hôtel ? 200 00:12:34,963 --> 00:12:37,424 - Non, j'ai un appartement. - Ah bon, d'accord ! 201 00:12:37,424 --> 00:12:40,010 - Je vais reprendre ma valise. [rire] - Pardon ! 202 00:12:40,010 --> 00:12:42,554 Et le cramique, le craquelin, vous mangez tout ça ? 203 00:12:42,554 --> 00:12:44,723 - Non, pas du tout. - Vous voyez ce que c'est ? 204 00:12:44,723 --> 00:12:46,683 - Non. - On pourrait aller en manger. 205 00:13:28,350 --> 00:13:30,769 [propos indistincts en arabe] 206 00:13:49,955 --> 00:13:51,415 [il se racle la gorge] 207 00:13:53,208 --> 00:13:54,960 [conversations indistinctes] 208 00:13:57,379 --> 00:13:59,089 [voix dans le talkie-walkie] 209 00:14:06,597 --> 00:14:08,599 [sonnerie de téléphone] 210 00:14:19,193 --> 00:14:21,278 [en français] Bonjour... Bonjour. 211 00:14:25,449 --> 00:14:28,869 C'est au sujet de Mme Hamza, Myriam Hamza. 212 00:14:29,328 --> 00:14:31,538 Sa demande d'asile a été acceptée. 213 00:14:31,538 --> 00:14:32,706 [elle acquiesce] 214 00:14:33,957 --> 00:14:34,958 OK. 215 00:14:43,425 --> 00:14:44,760 Ah, euh... 216 00:14:45,636 --> 00:14:47,471 La voilà, elle est arrivée hier. 217 00:14:47,471 --> 00:14:49,348 Elle doit être encore en quarantaine. 218 00:14:49,848 --> 00:14:51,016 D'accord, merci. 219 00:14:56,021 --> 00:14:57,648 [musique en fond] 220 00:14:57,648 --> 00:14:59,441 [conversations indistinctes] 221 00:15:05,906 --> 00:15:07,866 [prières en arabe] 222 00:15:08,867 --> 00:15:11,995 [en français] Bonjour. Le bureau principal, s'il vous plaît. 223 00:15:11,995 --> 00:15:13,789 Votre passe, s'il vous plaît. 224 00:15:16,708 --> 00:15:17,960 C'est juste là-bas. 225 00:15:18,502 --> 00:15:19,878 - Là-bas ? - Ouais. 226 00:15:19,878 --> 00:15:22,047 [chants arabes] 227 00:15:33,809 --> 00:15:35,602 [employé] Myriam Hamza, juste là. 228 00:15:36,395 --> 00:15:38,021 [conversations en arabe] 229 00:15:43,360 --> 00:15:44,653 [en arabe] Mme Hamza. 230 00:15:45,237 --> 00:15:46,905 Enfin je vous ai trouvée ! 231 00:15:47,823 --> 00:15:49,700 Mon arabe est un peu rouillé. 232 00:15:50,576 --> 00:15:52,119 Je m'appelle Lounès Cordier. 233 00:15:52,786 --> 00:15:55,289 Mais vous, comment ça va ? Vous êtes en forme ? 234 00:15:55,289 --> 00:15:56,832 Ça va, merci. 235 00:15:56,832 --> 00:15:57,958 Tant mieux. 236 00:15:59,293 --> 00:16:01,587 Et votre fils ? Hicham, c'est ça ? 237 00:16:02,337 --> 00:16:03,839 Il va bien, merci. 238 00:16:03,839 --> 00:16:05,132 Tant mieux. 239 00:16:06,717 --> 00:16:08,802 [en français] Vous parlez français ? [en arabe] Français ? 240 00:16:09,386 --> 00:16:10,387 Non. 241 00:16:10,637 --> 00:16:14,308 [en anglais] Alors, Mme Hamza, si vous voulez bien, 242 00:16:14,683 --> 00:16:16,935 - je vais continuer en anglais. - OK. 243 00:16:18,228 --> 00:16:19,229 Donc... 244 00:16:20,480 --> 00:16:24,943 vous avez fait une demande d'asile en France, 245 00:16:26,528 --> 00:16:27,571 pour vous et votre fils, 246 00:16:28,322 --> 00:16:30,616 mais je ne vois rien pour votre mari. 247 00:16:31,825 --> 00:16:33,785 Il n'est pas avec moi. 248 00:16:35,704 --> 00:16:36,705 OK. 249 00:16:37,331 --> 00:16:38,540 Vous savez où il est ? 250 00:16:39,875 --> 00:16:41,335 Non, je ne sais pas. 251 00:16:41,335 --> 00:16:43,253 [en arabe] Ce n'est pas grave. 252 00:16:44,087 --> 00:16:47,883 [en anglais] Ça ne fait rien, je vais vous emmener 253 00:16:47,883 --> 00:16:51,803 en France maintenant, et on s'occupera de votre mari plus tard. 254 00:16:51,803 --> 00:16:55,015 Maintenant ? Vous voulez y aller maintenant ? 255 00:16:55,390 --> 00:16:56,600 Madame Hamza. 256 00:16:57,184 --> 00:16:58,143 Myriam ? 257 00:17:00,103 --> 00:17:02,022 [en arabe] Vous êtes heureuse ici ? 258 00:17:02,022 --> 00:17:03,273 Bien installée ? 259 00:17:08,569 --> 00:17:09,570 [en anglais] Écoutez. 260 00:17:10,821 --> 00:17:13,407 Le droit d'asile vous a été accordé en France, 261 00:17:13,742 --> 00:17:17,079 ce qui veut dire qu'on peut vous trouver une maison, 262 00:17:17,621 --> 00:17:19,623 et un travail pour votre mari. 263 00:17:20,832 --> 00:17:23,126 Mais si vous préférez rester ici... 264 00:17:23,126 --> 00:17:27,214 Non, je ne veux pas rester, je veux aller en France. 265 00:17:28,423 --> 00:17:29,424 Mais... 266 00:17:30,384 --> 00:17:33,220 Votre mari n'est pas d'accord, c'est ça ? 267 00:17:35,180 --> 00:17:37,140 - C'est ça ? - [en arabe] Je ne sais pas. 268 00:17:39,852 --> 00:17:40,978 Euh... 269 00:17:42,563 --> 00:17:44,606 [en anglais] Vous avez un numéro, un email ? 270 00:17:44,606 --> 00:17:46,733 Vous pouvez communiquer avec lui ? 271 00:17:46,733 --> 00:17:48,193 J'ai un numéro. 272 00:17:48,694 --> 00:17:50,863 Très bien. 273 00:17:51,363 --> 00:17:53,407 Allez appeler votre mari maintenant. 274 00:17:53,407 --> 00:17:54,825 Je vous attends ici. 275 00:17:54,825 --> 00:17:56,535 - OK ? - OK. 276 00:17:56,535 --> 00:17:57,619 OK. 277 00:18:16,722 --> 00:18:18,849 Vous n'avez pas pu le joindre ? 278 00:18:19,433 --> 00:18:20,934 On a un... 279 00:18:21,685 --> 00:18:26,481 ... un système. Je laisse un message, il rappelle. 280 00:18:27,191 --> 00:18:31,236 Malheureusement, vous devez vous décider tout de suite. 281 00:18:35,449 --> 00:18:38,452 [en arabe] Je viens. Attendez-moi, s'il vous plaît, monsieur. 282 00:18:38,452 --> 00:18:40,245 Je vais chercher mon fils. 283 00:18:41,955 --> 00:18:44,166 [en anglais] Appelez-moi Lounès. 284 00:18:44,166 --> 00:18:45,959 [en arabe] Merci, Lounès. 285 00:18:46,543 --> 00:18:47,794 Vous êtes très gentil. 286 00:18:48,670 --> 00:18:49,671 De rien. 287 00:18:49,922 --> 00:18:52,174 [conversations indistinctes] 288 00:19:03,477 --> 00:19:07,523 {\an8}COMMISSION EUROPÉENNE, BRUXELLES 289 00:20:03,620 --> 00:20:05,581 [en anglais] Mme Rowdy, enchantée. 290 00:20:06,665 --> 00:20:09,543 Sabine Louseau, chef de cabinet de M. Vandermeer. 291 00:20:10,335 --> 00:20:11,336 M. Bolton. 292 00:20:11,336 --> 00:20:13,005 - Ravie de vous revoir. - De même. 293 00:20:13,005 --> 00:20:14,214 Par ici. 294 00:20:17,301 --> 00:20:21,346 Le comité est en séance, mais j'ai réussi à vous intercaler. 295 00:20:22,806 --> 00:20:25,475 Nous intercaler dans une séance ? 296 00:20:25,475 --> 00:20:27,561 On ne vient pas faire une présentation. 297 00:20:27,561 --> 00:20:30,397 On vient signer la version déjà négociée. 298 00:20:30,731 --> 00:20:32,357 C'était il y a deux ans. 299 00:20:32,608 --> 00:20:34,234 M. Vandermeer a assuré notre ministre 300 00:20:34,234 --> 00:20:35,986 que l'accord serait signé aujourd'hui, 301 00:20:36,320 --> 00:20:37,738 aux mêmes conditions. 302 00:20:37,738 --> 00:20:38,864 Nos amis anglais, 303 00:20:40,365 --> 00:20:42,242 qui veulent le beurre et l'argent du beurre. 304 00:20:42,242 --> 00:20:45,037 Nous voulons voir M. Vandermeer tout de suite. 305 00:20:45,037 --> 00:20:46,538 Hélas, il est à Berlin. 306 00:20:47,956 --> 00:20:48,957 [petit rire] 307 00:20:49,416 --> 00:20:52,836 [en français] Mme Louseau, vous voulez compliquer les choses ? 308 00:20:53,128 --> 00:20:55,506 Je vous demande juste de respecter la procédure. 309 00:20:55,506 --> 00:20:57,674 L'Europe n'est pas un self-service. 310 00:21:09,645 --> 00:21:10,646 Mark ! 311 00:21:12,856 --> 00:21:15,067 [en anglais] On ne va pas partir, elle ment. 312 00:21:15,067 --> 00:21:16,777 Évidemment qu'elle ment. 313 00:21:16,777 --> 00:21:20,489 Elle se prend pour qui ? Il y a toujours une connasse en Chanel 314 00:21:20,489 --> 00:21:22,699 pour me dire qu'on va "m'intercaler". 315 00:21:22,699 --> 00:21:23,909 Évidemment qu'elle ment. 316 00:21:23,909 --> 00:21:25,619 Mais pourquoi ? 317 00:21:25,619 --> 00:21:27,454 En représailles du Brexit. 318 00:21:28,455 --> 00:21:32,584 C'est mesquin, comme une ex jalouse qui nous fait payer. 319 00:21:33,252 --> 00:21:34,628 [notification] 320 00:21:34,962 --> 00:21:36,213 J'ai un rendez-vous. 321 00:21:36,839 --> 00:21:39,758 L'hôtel est par là. Deuxième rue à gauche. 322 00:22:05,242 --> 00:22:07,911 {\an8}DUNKERQUE, FRANCE 323 00:22:09,329 --> 00:22:11,999 [conversations indistinctes, en français] 324 00:22:14,960 --> 00:22:16,461 [en français] Bonjour, ça va ? 325 00:22:16,461 --> 00:22:18,255 - [vendeur] Ah, salut. - Euh... 326 00:22:18,255 --> 00:22:20,799 - Samir, il vient de Syrie. - [notification] 327 00:22:20,799 --> 00:22:22,551 - Dis bonjour, Samir. - [il souffle] 328 00:22:22,551 --> 00:22:23,719 [en arabe] Attends. 329 00:22:23,719 --> 00:22:24,887 Une seconde. 330 00:22:24,887 --> 00:22:26,138 [en français] Salut, Samir. 331 00:22:27,097 --> 00:22:28,640 [il respire fort] 332 00:22:29,558 --> 00:22:31,727 Appelle-moi 333 00:22:33,437 --> 00:22:35,397 - [conversation indistincte] - [il halète] 334 00:22:39,359 --> 00:22:40,819 [en arabe] Dieu te garde. 335 00:22:41,445 --> 00:22:44,448 - Myriam Hamza ? - [elle acquiesce] 336 00:22:44,448 --> 00:22:47,784 [en anglais] Vos vaccins ne sont pas à jour, madame. Venez. 337 00:22:47,784 --> 00:22:50,621 Non, j'ai été vaccinée en Grèce. 338 00:22:50,621 --> 00:22:52,497 Ça ne compte pas. Venez à l'hôpital. 339 00:22:52,497 --> 00:22:54,625 Non, revérifiez. 340 00:22:54,625 --> 00:22:56,502 Non, on va à l'hôpital. 341 00:22:57,211 --> 00:22:59,087 [en arabe] Vous êtes sur le répondeur de Myriam. 342 00:22:59,087 --> 00:23:03,550 Je ne peux pas vous répondre, laissez un message. 343 00:23:03,884 --> 00:23:06,136 [homme, en français] Si, on va à l'hôpital. 344 00:23:07,137 --> 00:23:08,889 [en arabe] Aidez-moi ! 345 00:23:08,889 --> 00:23:10,641 Aidez-moi ! 346 00:23:10,641 --> 00:23:11,767 Arrêtez ! 347 00:23:12,184 --> 00:23:13,268 Arrêtez ! 348 00:23:13,268 --> 00:23:15,103 - Aidez-moi ! - [cris] 349 00:23:17,564 --> 00:23:19,233 [Gabriel] Laissez-la ! 350 00:23:22,110 --> 00:23:23,362 Des trafiquants ! 351 00:23:23,362 --> 00:23:25,280 [la foule crie] 352 00:23:37,584 --> 00:23:39,461 [en arabe] Réponds, Myriam. 353 00:23:41,046 --> 00:23:42,923 - C'était qui ? - Je ne sais pas. 354 00:23:42,923 --> 00:23:45,050 Mon mari a des ennuis. 355 00:23:45,968 --> 00:23:47,427 Quel genre d'ennuis ? 356 00:23:47,678 --> 00:23:49,596 - [grognement] - [gémissement] 357 00:23:50,347 --> 00:23:51,765 - [coups] - [cris] 358 00:23:56,019 --> 00:23:57,312 [grésillements] 359 00:24:02,025 --> 00:24:03,610 Lounès ! Lounès ! 360 00:24:14,246 --> 00:24:15,998 [crissements de pneus] 361 00:24:28,468 --> 00:24:30,304 [Hicham pleure] 362 00:24:33,098 --> 00:24:34,349 [Gabriel grogne] 363 00:24:34,349 --> 00:24:35,601 Mon chéri. 364 00:24:38,562 --> 00:24:39,980 [sonnerie de téléphone] 365 00:24:45,152 --> 00:24:46,153 Gabriel ? 366 00:24:46,153 --> 00:24:47,946 [en anglais] Lounès est blessé. 367 00:24:48,238 --> 00:24:49,072 Lounès ? 368 00:24:50,741 --> 00:24:51,742 [en français] C'est moi. 369 00:24:51,742 --> 00:24:54,494 [il respire difficilement] J'ai besoin de toi. 370 00:24:54,828 --> 00:24:56,079 T'es où, là ? 371 00:25:02,169 --> 00:25:03,962 [en anglais] Je vous l'emprunte. 372 00:25:15,265 --> 00:25:16,266 [bip] 373 00:25:27,110 --> 00:25:30,405 [voix électronique] Bienvenue à Antropa. Welcome to Antropa. 374 00:25:49,508 --> 00:25:52,052 [en anglais] Bonjour, M. Bolton. Suivez-moi. 375 00:26:00,519 --> 00:26:01,812 Monsieur ? 376 00:26:02,271 --> 00:26:03,939 Bonjour, Mark. Ça va ? 377 00:26:04,773 --> 00:26:06,066 Deux cafés, s'il vous plaît. 378 00:26:07,109 --> 00:26:08,902 [il parle au téléphone] 379 00:26:18,036 --> 00:26:19,288 Hum, OK. 380 00:26:19,872 --> 00:26:20,956 À plus tard. 381 00:26:24,877 --> 00:26:28,297 Bob, vous m'avez impliqué dans la mort de citoyens britanniques ? 382 00:26:29,214 --> 00:26:32,718 Vous n'êtes pas venu pour me parler de l'accord foiré avec la commission ? 383 00:26:33,260 --> 00:26:35,012 Je n'ai pas signé pour ça. 384 00:26:35,012 --> 00:26:37,973 J'ai fait ma part au centre, ça devait s'arrêter là. 385 00:26:37,973 --> 00:26:39,808 [rire] Ne soyez pas naïf. 386 00:26:39,808 --> 00:26:43,520 On ne paie pas pour jouer petits bras. On veut la totale. 387 00:26:44,563 --> 00:26:45,522 Des contrats civils 388 00:26:45,522 --> 00:26:48,942 et militaires avec le gouvernement britannique. 389 00:26:50,068 --> 00:26:51,486 La collision était programmée ? 390 00:26:51,778 --> 00:26:52,946 Pas au départ. 391 00:26:53,488 --> 00:26:55,282 Mais après le piratage des Syriens, 392 00:26:55,908 --> 00:26:58,076 on a dû mettre la pression. 393 00:26:58,327 --> 00:27:00,078 Putain, c'est pas vrai... 394 00:27:02,915 --> 00:27:03,874 J'arrête. 395 00:27:03,874 --> 00:27:06,168 Vu ce qu'on a payé, vous allez attendre. 396 00:27:06,710 --> 00:27:08,504 Non, Bob. J'arrête ! 397 00:27:10,881 --> 00:27:13,008 S'il m'arrive quoi que ce soit, 398 00:27:13,008 --> 00:27:17,304 un dossier complet est prêt à être envoyé aux autorités. 399 00:27:17,304 --> 00:27:18,680 Ne soyez pas présomptueux. 400 00:27:18,680 --> 00:27:21,266 Vous n'êtes pas le premier à claquer la porte. 401 00:27:30,067 --> 00:27:31,818 [respiration haletante] 402 00:27:43,038 --> 00:27:44,331 Lounès, là. 403 00:27:53,006 --> 00:27:55,592 - [en français] N'en profite pas. - Allez, viens. 404 00:28:03,350 --> 00:28:06,478 - [Hicham pleure] - [Gabriel grogne] 405 00:28:09,565 --> 00:28:10,816 [en anglais] On va où ? 406 00:28:11,567 --> 00:28:13,527 Vous êtes ensemble ? 407 00:28:13,527 --> 00:28:15,195 Il s'appelle Lounès, il a dit. 408 00:28:18,657 --> 00:28:20,450 Il s'appelle Gabriel. 409 00:28:23,453 --> 00:28:24,663 Il m'a menti. 410 00:28:25,998 --> 00:28:28,250 Je n'ai pas l'asile en France. 411 00:28:29,585 --> 00:28:31,545 Il vous a menti pour vous protéger. 412 00:28:33,672 --> 00:28:36,216 Votre mari détient des informations capitales. 413 00:28:36,216 --> 00:28:37,885 Il est en danger, et vous aussi. 414 00:28:45,225 --> 00:28:47,060 Et vous, qui êtes-vous ? 415 00:28:49,521 --> 00:28:52,983 Je m'appelle Alison, je travaille pour le gouvernement britannique. 416 00:28:52,983 --> 00:28:55,277 On va vous protéger, votre mari et vous. 417 00:28:57,321 --> 00:28:58,572 Là, on va où ? 418 00:28:58,572 --> 00:29:00,574 Faites-moi confiance. 419 00:29:04,036 --> 00:29:05,579 Il faut me faire confiance. 420 00:29:07,039 --> 00:29:08,165 OK ? 421 00:29:16,632 --> 00:29:17,925 [Hicham sanglote] 422 00:29:22,387 --> 00:29:23,680 [Gabriel grogne] 423 00:29:25,891 --> 00:29:27,017 [en français] On arrive. 424 00:29:31,813 --> 00:29:33,649 [conversations indistinctes] 425 00:29:39,947 --> 00:29:42,491 [en anglais] Bonjour. Alison Rowdy, chambre 305. 426 00:29:42,491 --> 00:29:44,868 Auriez-vous une chambre pour mon amie ? 427 00:29:46,119 --> 00:29:48,830 L'hôtel est assez plein, mais je vais regarder. 428 00:29:49,248 --> 00:29:50,249 Merci. 429 00:29:50,624 --> 00:29:51,834 [il tape] 430 00:30:00,342 --> 00:30:02,052 Vous pouvez le mettre là-bas ? 431 00:30:10,435 --> 00:30:12,437 Ce sera tout, mesdames ? 432 00:30:13,522 --> 00:30:14,565 Oui, merci. 433 00:30:24,616 --> 00:30:25,784 Ça vous va ? 434 00:30:29,830 --> 00:30:30,998 Ça va aller. 435 00:30:54,563 --> 00:30:57,024 [elle chuchote, en français] Vas-y, doucement. 436 00:30:57,024 --> 00:30:58,275 Ça va. 437 00:30:58,275 --> 00:30:59,818 [il halète, grogne] 438 00:30:59,818 --> 00:31:00,986 [soupir d'effort] 439 00:31:01,653 --> 00:31:02,779 Aïe ! [il grogne] 440 00:31:05,199 --> 00:31:06,742 Attends, je vais le faire. 441 00:31:06,742 --> 00:31:08,535 - [il grogne] - Je vais le faire. 442 00:31:10,037 --> 00:31:11,830 - [elle souffle] - [il grogne] 443 00:31:14,291 --> 00:31:15,542 [en arabe] Ça va ? 444 00:31:16,335 --> 00:31:17,503 Appelez votre mari. 445 00:31:18,921 --> 00:31:20,839 Dites-lui que vous avez des ennuis. 446 00:31:22,841 --> 00:31:24,343 Et qu'il m'appelle. Vite ! 447 00:31:25,052 --> 00:31:26,136 OK, OK. 448 00:31:26,553 --> 00:31:27,763 Puis ôtez la batterie. 449 00:31:27,763 --> 00:31:29,264 - D'accord. - Merci. 450 00:31:31,892 --> 00:31:33,519 [en français] Elle sait où il est ? 451 00:31:36,271 --> 00:31:37,314 Ils ont un code. 452 00:31:37,898 --> 00:31:40,442 Elle laisse un message, il la rappelle. 453 00:31:43,278 --> 00:31:44,696 Tu veux pas voir un médecin ? 454 00:31:46,114 --> 00:31:49,576 [il expire] Alors, tu veux plus jouer au docteur avec moi ? 455 00:31:49,993 --> 00:31:50,911 [il grogne] 456 00:31:52,079 --> 00:31:53,205 [il expire] 457 00:31:53,914 --> 00:31:56,750 Écoute, tu les prends, tu les tournes légèrement. 458 00:31:56,750 --> 00:31:58,293 C'est comme un petit crochet. 459 00:31:58,836 --> 00:32:01,463 Tu sors le crochet en essayant de pas tout arracher. 460 00:32:01,463 --> 00:32:02,965 - Tu comprends ? - [elle acquiesce] 461 00:32:03,340 --> 00:32:05,425 Tu désinfectes un peu, en parallèle. 462 00:32:05,926 --> 00:32:06,927 [Alison] OK. 463 00:32:06,927 --> 00:32:08,136 S'il te plaît. 464 00:32:10,180 --> 00:32:11,265 Vas-y. 465 00:32:17,479 --> 00:32:18,772 Qu'est-ce qu'il y a ? 466 00:32:19,439 --> 00:32:21,191 - T'as peur ou quoi ? - [elle souffle] 467 00:32:21,733 --> 00:32:22,734 Hein ? 468 00:32:25,612 --> 00:32:26,613 Allez. 469 00:32:34,788 --> 00:32:36,164 [grognement] 470 00:32:37,958 --> 00:32:39,001 Voilà. 471 00:32:40,627 --> 00:32:41,628 Tu tournes. 472 00:32:41,628 --> 00:32:42,713 [Alison] Attends. 473 00:32:50,596 --> 00:32:53,056 - Allez, vas-y. - Euh... 474 00:33:03,192 --> 00:33:04,151 [Gabriel] OK. 475 00:33:04,693 --> 00:33:05,736 Tu l'as eu ? 476 00:33:07,070 --> 00:33:08,864 - Ouais. - Tu l'as eu ? 477 00:33:10,782 --> 00:33:12,034 [tintement de métal] 478 00:33:17,039 --> 00:33:18,957 - Il en reste un ? Vas-y. - Oui. 479 00:33:26,882 --> 00:33:29,176 [il crie] Oh, putain ! 480 00:33:45,776 --> 00:33:46,777 [cliquetis] 481 00:33:47,361 --> 00:33:50,030 - [les pas s'éloignent] - [la porte claque] 482 00:33:51,949 --> 00:33:53,617 [il soupire] 483 00:33:55,911 --> 00:33:57,371 [il soupire] 484 00:34:00,916 --> 00:34:02,167 [la porte s'ouvre] 485 00:34:04,628 --> 00:34:06,255 Tu peux t'asseoir deux secondes ? 486 00:34:17,431 --> 00:34:19,101 Je sais pas où t'en es... 487 00:34:21,353 --> 00:34:23,480 Enfin, j'imagine que tu m'en veux à mort. 488 00:34:26,358 --> 00:34:28,318 Ce que je veux dire, c'est que... 489 00:34:28,694 --> 00:34:32,030 Je veux plus y penser, j'essaye d'oublier, d'avoir une vie, 490 00:34:32,614 --> 00:34:34,533 et toi, t'es pas un bon souvenir. 491 00:34:35,742 --> 00:34:39,079 Je suis avec quelqu'un depuis 5 ans, et on va se marier. 492 00:34:42,666 --> 00:34:43,792 Mais... 493 00:34:44,585 --> 00:34:45,585 il sait tout ? 494 00:34:48,755 --> 00:34:49,755 Non. 495 00:34:52,634 --> 00:34:53,635 Et tu l'aimes ? 496 00:34:54,094 --> 00:34:55,971 Oui. Énormément. 497 00:34:56,471 --> 00:34:57,806 [petit rire] 498 00:34:58,724 --> 00:34:59,808 Énormément. 499 00:35:02,519 --> 00:35:04,605 [il inspire] Il doit être gentil. 500 00:35:05,105 --> 00:35:07,316 Pourquoi, c'est con, d'être gentil ? 501 00:35:09,818 --> 00:35:12,446 - J'essaye de te dire que j'ai changé. - [il soupire] 502 00:35:12,446 --> 00:35:14,364 - Tu crois qu'on change, toi ? - J'espère. 503 00:35:14,740 --> 00:35:16,742 J'ai horreur de la fille que j'étais... 504 00:35:17,826 --> 00:35:19,203 de ce qui s'est passé. 505 00:35:20,454 --> 00:35:21,663 C'était un accident, non ? 506 00:35:23,332 --> 00:35:24,333 Hein ? 507 00:35:26,376 --> 00:35:29,087 [elle inspire] N'empêche que... 508 00:35:29,630 --> 00:35:31,924 c'est trop tard, on peut pas être... 509 00:35:32,466 --> 00:35:33,467 amis. 510 00:35:33,926 --> 00:35:35,135 Ni rien, d'ailleurs. 511 00:35:35,719 --> 00:35:36,553 Hum... 512 00:35:37,554 --> 00:35:38,597 Bien sûr. 513 00:35:42,976 --> 00:35:44,228 [Hicham pleure] 514 00:35:45,395 --> 00:35:46,563 [il soupire] 515 00:35:46,855 --> 00:35:48,148 Eh bah bravo. 516 00:35:51,318 --> 00:35:53,487 Qu'est-ce que tu racontes, hein ? 517 00:35:54,446 --> 00:35:56,031 [Hicham babille] 518 00:35:57,616 --> 00:35:58,992 Chut, chut, chut. 519 00:36:00,035 --> 00:36:01,036 Alors ? 520 00:36:03,664 --> 00:36:05,290 Qu'est-ce que tu racontes, toi ? 521 00:36:05,624 --> 00:36:06,625 Hein ? 522 00:36:06,625 --> 00:36:08,877 - [Hicham rit] - [Gabriel rit] 523 00:36:08,877 --> 00:36:10,170 [Alison rit] 524 00:36:14,174 --> 00:36:15,175 Eh oui. 525 00:36:15,551 --> 00:36:17,803 [en arabe] Vous l'avez calmé, merci. 526 00:36:18,720 --> 00:36:19,888 Il est adorable. 527 00:36:26,144 --> 00:36:27,145 [gémissement] 528 00:36:30,732 --> 00:36:32,276 [Hicham babille] 529 00:36:40,909 --> 00:36:42,619 [le téléphone vibre] 530 00:36:48,750 --> 00:36:49,877 [tintement de verre] 531 00:36:49,877 --> 00:36:50,961 Richard ? 532 00:36:52,254 --> 00:36:53,380 [en anglais] Un problème ? 533 00:36:53,380 --> 00:36:55,257 [sirènes] 534 00:36:56,383 --> 00:36:57,384 Richard ? 535 00:36:59,011 --> 00:37:02,306 Ça recommence. Encore une attaque. 536 00:37:02,306 --> 00:37:04,433 Ils contrôlent tout le réseau. 537 00:37:04,766 --> 00:37:06,059 L'accord est signé ? 538 00:37:08,103 --> 00:37:09,771 Non, pas encore. 539 00:37:10,230 --> 00:37:11,356 Fais-le. 540 00:37:21,491 --> 00:37:23,368 [hélicoptère qui approche] 541 00:37:23,827 --> 00:37:26,288 - [cris] - [alarmes de voiture] 542 00:37:26,872 --> 00:37:29,208 [grésillements électriques] 543 00:37:29,541 --> 00:37:31,752 [exclamations étonnées] 544 00:37:35,005 --> 00:37:37,633 [les sirènes continuent] 545 00:37:49,853 --> 00:37:52,773 Voilà la méchante sorcière de l'Ouest. 546 00:37:53,982 --> 00:37:55,025 [il soupire] 547 00:37:55,025 --> 00:37:56,902 M. Vandermeer est toujours à Berlin. 548 00:37:56,902 --> 00:37:59,863 On aimerait le joindre là-bas, s'il vous plaît. 549 00:38:00,405 --> 00:38:01,615 Je n'ai pas été assez claire, 550 00:38:01,615 --> 00:38:02,950 hier. 551 00:38:03,617 --> 00:38:06,161 Alison, laissez-moi avec Mme Louseau. 552 00:38:06,161 --> 00:38:11,208 Vous pensez avoir tout pouvoir, mais quand votre chef saura 553 00:38:11,208 --> 00:38:12,835 que vous entravez l'accord 554 00:38:12,835 --> 00:38:14,878 négocié pendant six mois... 555 00:38:15,921 --> 00:38:17,381 [sonnerie de l'ascenseur] 556 00:38:19,049 --> 00:38:20,092 [bip] 557 00:38:33,981 --> 00:38:35,357 [sonnerie de l'ascenseur] 558 00:38:42,406 --> 00:38:44,783 - Le bureau de M. Vandermeer ? - Bien sûr. 559 00:38:46,702 --> 00:38:48,829 C'est au fond à gauche. 560 00:38:48,829 --> 00:38:50,122 - Merci. - De rien. 561 00:38:51,915 --> 00:38:54,710 Lundi matin, 9h30. 562 00:38:55,169 --> 00:38:56,753 S'il vous plaît ! 563 00:38:57,838 --> 00:38:58,839 M. Vandermeer ? 564 00:38:58,839 --> 00:39:01,592 Alison Rowdy, secrétaire particulière de Richard Banks. 565 00:39:03,218 --> 00:39:04,261 Excusez-moi. Oui ? 566 00:39:05,345 --> 00:39:06,346 Une seconde. 567 00:39:07,389 --> 00:39:09,349 Je vous croyais repartie. 568 00:39:10,267 --> 00:39:12,686 Un problème avec les conditions, m'a-t-on dit. 569 00:39:13,896 --> 00:39:15,480 [petit rire] 570 00:39:15,480 --> 00:39:18,233 Je crois qu'il y a eu un petit malentendu. 571 00:39:19,151 --> 00:39:20,611 Nous devons rejoindre 572 00:39:20,611 --> 00:39:22,446 le bouclier européen au plus vite. 573 00:39:24,448 --> 00:39:26,950 Je vais préparer les documents. 574 00:39:28,452 --> 00:39:29,661 Euh... 575 00:39:29,661 --> 00:39:31,955 Je peux être prêt à signer à 20h. 576 00:39:32,247 --> 00:39:34,666 Parfait. M. Bolton et moi serons au rendez-vous. 577 00:39:34,666 --> 00:39:35,584 Bien. 578 00:39:41,089 --> 00:39:43,926 [en français] Une chance, M. Vandermeer est revenu de Berlin. 579 00:39:47,429 --> 00:39:48,639 [elle soupire] 580 00:39:52,684 --> 00:39:54,728 C'est la conseillère de Richard Banks. 581 00:39:55,145 --> 00:39:56,980 Tu sais, celle qui flique Bolton. 582 00:39:56,980 --> 00:39:58,106 Quel nom ? 583 00:39:58,857 --> 00:40:01,360 - Alison Rowdy. - Tu crois qu'elle a compris ? 584 00:40:01,360 --> 00:40:02,444 Que je bloquais le deal ? 585 00:40:02,736 --> 00:40:04,363 Oui, ça, elle a compris. 586 00:40:04,947 --> 00:40:06,990 [elle soupire] Je fais quoi ? 587 00:40:07,407 --> 00:40:10,953 Bon, ce soir, quand ils viendront signer, ne sois pas là. 588 00:40:10,953 --> 00:40:12,996 Ça les empêchera pas de signer. 589 00:40:12,996 --> 00:40:15,874 J'ai mis du fric sur un compte en Suisse pour toi, discute pas. 590 00:40:15,874 --> 00:40:18,544 - Me parle pas comme ça. - Alors arrête. 591 00:40:18,544 --> 00:40:21,547 Ils ont pas signé. Tu auras un empêchement à cause de ton fils. 592 00:40:21,547 --> 00:40:24,341 Tu laisses Vandermeer se démerder avec les anglais. 593 00:40:26,385 --> 00:40:28,053 Reprends ce fric, j'en veux pas. 594 00:40:28,428 --> 00:40:29,972 Tu te fous de Pierre, alors ? 595 00:40:31,056 --> 00:40:33,600 C'est un luxe de faire un enfant mal cuit, ma chérie. 596 00:40:44,653 --> 00:40:46,363 Bob, vous avez envoyé un abruti 597 00:40:46,363 --> 00:40:48,740 à Bruxelles, il a rien compris. 598 00:40:48,740 --> 00:40:51,076 Un problème ? 599 00:40:51,076 --> 00:40:54,663 Ils ont rendez-vous pour signer ce soir, je peux plus rien faire. 600 00:41:06,049 --> 00:41:08,135 [programme TV en arabe] 601 00:41:38,040 --> 00:41:39,791 [le téléphone vibre] 602 00:41:43,212 --> 00:41:45,214 [le programme TV continue] 603 00:41:46,089 --> 00:41:47,841 - Sabine ! - Jean-Marc ? 604 00:41:47,841 --> 00:41:49,343 [il grogne] 605 00:41:49,343 --> 00:41:51,512 C'est gentil de se rappeler de mon prénom. 606 00:41:51,512 --> 00:41:54,973 J'ai vraiment besoin d'un verre. Vous en pensez quoi ? 607 00:41:55,974 --> 00:41:57,142 Très bonne nouvelle. 608 00:41:58,143 --> 00:41:59,144 Dans une heure ? 609 00:42:02,314 --> 00:42:03,774 Je peux gérer. 610 00:42:04,399 --> 00:42:06,818 Allez, à tout à l'heure. Je t'envoie l'adresse. 611 00:42:35,264 --> 00:42:36,598 [la sonnette retentit] 612 00:42:40,602 --> 00:42:41,979 [en anglais] Il n'y a de caméras 613 00:42:41,979 --> 00:42:44,940 que dans les couloirs, mais regardez. 614 00:42:51,822 --> 00:42:52,865 C'est Delage ? 615 00:42:53,407 --> 00:42:54,408 Oui. 616 00:42:56,577 --> 00:42:59,663 Dans la confusion, il est entré pour l'achever ? 617 00:43:00,080 --> 00:43:02,249 Ça aurait été commode, mais non. 618 00:43:02,791 --> 00:43:04,585 Walid a été empoisonné à la Scoline. 619 00:43:04,960 --> 00:43:08,463 Un paralysant à diffusion lente qui plonge dans le coma. 620 00:43:09,256 --> 00:43:11,175 On arrête de respirer au bout de 24 h. 621 00:43:11,175 --> 00:43:13,093 Donc il agonisait déjà ? 622 00:43:15,095 --> 00:43:16,263 Il y a autre chose. 623 00:43:18,765 --> 00:43:19,766 Alison. 624 00:43:22,728 --> 00:43:23,729 Attendez. 625 00:43:25,522 --> 00:43:27,149 On était ensemble en bas. 626 00:43:27,691 --> 00:43:29,109 Elle reçoit un appel de Banks, 627 00:43:29,109 --> 00:43:31,278 elle monte voir Walid sachant qu'il est là aussi. 628 00:43:32,196 --> 00:43:33,822 Et elle tombe sur Delage. 629 00:43:35,073 --> 00:43:38,327 Ils sont ensemble dans la pièce pendant 45 secondes. 630 00:43:38,327 --> 00:43:39,411 Quoi ? 631 00:43:41,079 --> 00:43:42,748 Elle n'a pas dû le reconnaître. 632 00:43:43,665 --> 00:43:45,250 Là, Walid vient de mourir. 633 00:43:46,418 --> 00:43:47,920 Delage sort en vitesse, 634 00:43:48,212 --> 00:43:49,963 elle reste dans la pièce. 635 00:43:49,963 --> 00:43:51,131 Bon sang ! 636 00:43:56,261 --> 00:43:58,514 Elle vous a caché qu'elle n'était pas seule ? 637 00:44:06,188 --> 00:44:08,023 [conversations indistinctes] 638 00:44:08,732 --> 00:44:11,068 - [femme, en français] Bonjour. - [Sabine] Bonjour. 639 00:44:13,654 --> 00:44:14,780 - Ça va ? - Ça va. 640 00:44:15,113 --> 00:44:16,114 [petit rire] 641 00:44:16,615 --> 00:44:19,201 Ça a dû faire mal. Moi qui pensais avoir une journée de merde. 642 00:44:19,201 --> 00:44:20,994 C'est rien. Bricolage. 643 00:44:22,621 --> 00:44:24,039 - Un autre. - OK. 644 00:44:26,875 --> 00:44:30,254 Je m'en foutais qu'il soit marié. J'étais fascinée par lui. 645 00:44:30,838 --> 00:44:32,506 Je voulais tout ce qu'il peut m'apporter. 646 00:44:33,257 --> 00:44:35,926 J'étais addict à son monde. C'est con, hein ? 647 00:44:36,426 --> 00:44:37,427 Non. 648 00:44:38,804 --> 00:44:40,806 Moi aussi, à un moment, j'étais accro. 649 00:44:41,515 --> 00:44:43,475 Ça m'a fait faire que des conneries. 650 00:44:44,560 --> 00:44:46,854 - Hum. - J'ai compris que dans cette situation, 651 00:44:47,312 --> 00:44:48,772 il y a pas 36 solutions. 652 00:44:50,107 --> 00:44:51,942 Ou tu te casses, ou t'es mort. 653 00:44:52,609 --> 00:44:53,944 Et t'as réussi, toi ? 654 00:44:53,944 --> 00:44:55,779 - À rompre complètement ? - Oui. 655 00:44:57,948 --> 00:45:00,075 Enfin, je te dis pas que... 656 00:45:02,995 --> 00:45:05,664 Quand je pense à elle, ça me fait quelque chose, mais bon... 657 00:45:05,664 --> 00:45:08,166 C'est la nostalgie. C'est le passé. 658 00:45:10,252 --> 00:45:11,420 Tu la vois souvent ? 659 00:45:13,380 --> 00:45:14,798 Non. Non, non. 660 00:45:16,216 --> 00:45:17,426 C'est pas possible. 661 00:45:19,845 --> 00:45:21,763 Mais moi, j'ai un enfant avec lui. 662 00:45:24,641 --> 00:45:26,393 Je savais pas. T'as un enfant ? 663 00:45:26,393 --> 00:45:27,561 [elle acquiesce] 664 00:45:29,021 --> 00:45:30,147 [petit rire] 665 00:45:31,398 --> 00:45:32,399 - Aux enfants. - Ouais. 666 00:45:33,400 --> 00:45:34,693 Des autres ! [rire] 667 00:45:36,820 --> 00:45:39,031 [en anglais] Vous êtes sur le répondeur de Mark Bolton, 668 00:45:39,031 --> 00:45:40,824 je ne suis pas disponible... 669 00:45:40,824 --> 00:45:42,201 [elle soupire] 670 00:45:50,125 --> 00:45:52,669 Pourriez-vous appeler la chambre de M. Bolton ? 671 00:45:56,215 --> 00:45:57,758 La chambre 105, c'est ça ? 672 00:45:57,758 --> 00:45:59,009 [elle acquiesce] 673 00:46:00,552 --> 00:46:01,970 [elle compose le numéro] 674 00:46:09,770 --> 00:46:11,271 [Gabriel, en français] Je t'en prie. 675 00:46:12,648 --> 00:46:14,775 [Sabine] Merci. Gentleman. 676 00:46:15,150 --> 00:46:16,527 Je fais le tour, j'arrive. 677 00:46:17,486 --> 00:46:18,779 - Je te rejoins. - Oui. 678 00:46:31,083 --> 00:46:32,084 Go ! 679 00:46:35,087 --> 00:46:36,421 [Gabriel] Allez ! 680 00:46:51,270 --> 00:46:52,729 [elle souffle] 681 00:47:03,907 --> 00:47:04,908 Mark ! 682 00:47:14,334 --> 00:47:15,460 C'est charmant. 683 00:47:16,003 --> 00:47:18,630 Chut. La nounou dort là-bas. 684 00:47:25,095 --> 00:47:27,431 [gémissements, souffles] 685 00:47:32,436 --> 00:47:34,396 [respirations haletantes] 686 00:47:38,066 --> 00:47:39,568 - [elle gémit] - [il grogne] 687 00:47:40,319 --> 00:47:41,320 Attends. 688 00:47:44,031 --> 00:47:45,741 - [il grogne] - [elle rit] 689 00:47:52,414 --> 00:47:53,832 [gémissements] 690 00:48:01,673 --> 00:48:03,926 - [gémissements] - Chut. 691 00:48:13,060 --> 00:48:14,770 [en anglais] Vous l'avez vu entrer ? 692 00:48:15,437 --> 00:48:16,438 Oui. 693 00:48:18,607 --> 00:48:20,526 Il n'a pas pu se perdre. 694 00:48:21,818 --> 00:48:23,237 Euh... Gerry ? 695 00:48:23,987 --> 00:48:26,448 Tu n'aurais pas vu Mark Bolton ? 696 00:48:26,448 --> 00:48:28,784 - Le collègue de Mme Rowdy ? - Non, désolé. 697 00:48:28,784 --> 00:48:29,868 Merci. 698 00:48:36,208 --> 00:48:37,668 Sabine vous transmet 699 00:48:37,668 --> 00:48:40,045 ses regrets de ne pas être présente. 700 00:48:40,838 --> 00:48:42,798 Une urgence, m'a-t-elle dit. 701 00:48:43,423 --> 00:48:44,925 Un problème personnel. 702 00:48:48,011 --> 00:48:49,012 Excusez-moi. 703 00:48:49,429 --> 00:48:50,556 Mme Rowdy, 704 00:48:50,556 --> 00:48:51,807 tout va bien ? 705 00:49:06,905 --> 00:49:10,325 [respiration tremblante] 706 00:49:14,705 --> 00:49:15,956 [elle renifle] 707 00:49:37,102 --> 00:49:38,187 [la porte claque] 708 00:49:39,897 --> 00:49:40,898 [elle renifle] 709 00:49:43,984 --> 00:49:45,903 [le sèche-mains souffle] 710 00:50:02,169 --> 00:50:04,171 [soupir de surprise] 711 00:50:04,963 --> 00:50:07,090 [elle respire difficilement] 712 00:50:20,145 --> 00:50:22,981 Sous-titrage : DUBBING BROTHERS 49429

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.