All language subtitles for Joseon.Attorney.A.Morality.S01E02.1080p.VIU.WEB-DL.AAC.H.264

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,031 --> 00:00:03,031 (Characters, incidents, and period depicted are purely fictional.) 2 00:00:09,542 --> 00:00:12,742 There was a time when I was poor yet happy. 3 00:00:19,211 --> 00:00:21,522 My mother felt sorry for our insufficient meals. 4 00:00:22,652 --> 00:00:26,121 She cut off her precious hair she got from her parents... 5 00:00:26,121 --> 00:00:28,061 in exchange for dried fish. 6 00:00:28,091 --> 00:00:29,121 You should eat some too. 7 00:00:31,491 --> 00:00:33,591 My father felt sorry for his wife. 8 00:00:34,661 --> 00:00:35,701 Here. 9 00:00:37,602 --> 00:00:39,572 - Thank you. - Goodbye. 10 00:00:40,201 --> 00:00:41,701 He sold his cherished books... 11 00:00:45,271 --> 00:00:48,612 to buy Mother a present. Those were the days. 12 00:00:49,782 --> 00:00:51,011 Father. 13 00:00:51,311 --> 00:00:52,852 Hello, Han Soo. 14 00:00:54,212 --> 00:00:55,422 What is this? 15 00:00:55,851 --> 00:00:57,021 You mean, this? 16 00:00:58,991 --> 00:01:00,122 Take it. 17 00:01:00,122 --> 00:01:02,092 Tell her that you bought it for her. 18 00:01:37,892 --> 00:01:39,092 What is this? 19 00:01:40,232 --> 00:01:41,401 Oh, my. 20 00:01:41,862 --> 00:01:43,232 This is silk. 21 00:01:44,101 --> 00:01:45,972 Did you buy this? 22 00:01:46,131 --> 00:01:48,241 Well, I would never steal. 23 00:01:49,142 --> 00:01:52,512 Why did you pay for something we cannot even eat? 24 00:01:56,142 --> 00:01:57,282 By the way, 25 00:01:57,782 --> 00:01:58,952 what is this? 26 00:01:59,952 --> 00:02:01,151 What am I thinking? 27 00:02:01,721 --> 00:02:05,151 Someone wanted to use the toilet, and she left it there for a moment. 28 00:02:06,192 --> 00:02:08,561 Cut it out. That belongs to someone else. 29 00:02:08,961 --> 00:02:10,292 We need to see what it is... 30 00:02:10,292 --> 00:02:12,461 to know if someone forgot this or threw this out. 31 00:02:15,401 --> 00:02:16,531 Goodness. 32 00:02:19,602 --> 00:02:21,102 What is this? 33 00:02:21,771 --> 00:02:23,442 My goodness. 34 00:02:24,401 --> 00:02:25,512 This is... 35 00:02:26,871 --> 00:02:28,681 Arrest all of his family... 36 00:02:28,741 --> 00:02:31,012 and search every nook and cranny! 37 00:02:31,181 --> 00:02:32,311 - Yes! - Yes! 38 00:02:34,982 --> 00:02:36,781 No, Han Soo! 39 00:02:36,822 --> 00:02:37,991 What are you doing? 40 00:02:38,121 --> 00:02:40,251 - We did not do anything! - What are you doing? 41 00:02:41,221 --> 00:02:42,792 Han Soo, no! 42 00:02:42,991 --> 00:02:44,961 No! Stop it! 43 00:02:52,401 --> 00:02:53,572 Back then, 44 00:02:54,471 --> 00:02:56,542 I realized anger, hatred, 45 00:02:56,542 --> 00:02:58,512 grief, bitterness, and pain... 46 00:02:59,271 --> 00:03:01,142 all come together... 47 00:03:01,781 --> 00:03:04,042 to form resentment. 48 00:03:04,341 --> 00:03:06,151 Han Soo! 49 00:03:08,051 --> 00:03:09,822 - I will get my revenge. - Mother! 50 00:03:10,352 --> 00:03:12,292 My deep-rooted resentment and pain... 51 00:03:12,952 --> 00:03:15,021 shall be made known to the world. 52 00:03:19,262 --> 00:03:20,392 That is... 53 00:03:20,991 --> 00:03:23,501 why I became an attorney. 54 00:03:23,501 --> 00:03:28,072 (Episode 2: A Prelude to Revenge) 55 00:03:29,702 --> 00:03:33,042 (Joseon Attorney: A Morality) 56 00:03:45,952 --> 00:03:47,521 How about a deal with me? 57 00:03:47,751 --> 00:03:49,162 We can work together. 58 00:03:50,521 --> 00:03:52,362 I am saying I will spare your life. 59 00:03:52,531 --> 00:03:54,262 A deal is something you make... 60 00:03:54,531 --> 00:03:57,031 when both parties have something for each other. 61 00:03:57,162 --> 00:04:00,471 What can a mere attorney offer to a guild master like me? 62 00:04:10,742 --> 00:04:12,252 All right. 63 00:04:12,252 --> 00:04:13,481 Well... 64 00:04:13,981 --> 00:04:15,382 You recently failed... 65 00:04:15,582 --> 00:04:18,052 to secure a supply deal with the palace. 66 00:04:20,752 --> 00:04:22,091 That supply deal with the palace... 67 00:04:22,661 --> 00:04:24,062 you failed to get. 68 00:04:24,591 --> 00:04:26,762 I will make it happen. 69 00:04:28,202 --> 00:04:30,031 There is no way you can do that. 70 00:04:35,242 --> 00:04:36,341 Hey. 71 00:04:52,221 --> 00:04:53,351 Wait! 72 00:05:08,072 --> 00:05:09,171 You little... 73 00:05:17,382 --> 00:05:19,312 Hey! 74 00:05:20,382 --> 00:05:22,122 Wait! 75 00:05:22,122 --> 00:05:23,721 Give me a moment. 76 00:05:24,481 --> 00:05:25,591 Well... 77 00:05:25,921 --> 00:05:28,861 The officer in charge is looking everywhere for a painting, right? 78 00:05:29,122 --> 00:05:30,961 I will get that for you. 79 00:05:30,961 --> 00:05:32,531 I searched the entire country as a guild master... 80 00:05:32,531 --> 00:05:34,062 and still could not find it. 81 00:05:34,091 --> 00:05:35,231 How can you get it? 82 00:05:38,132 --> 00:05:39,202 Come on out. 83 00:05:41,771 --> 00:05:42,901 I know... 84 00:05:43,302 --> 00:05:45,211 that man, Pyo, 85 00:05:45,611 --> 00:05:46,872 who owns the painting. 86 00:05:50,082 --> 00:05:53,252 (About a month ago) 87 00:05:57,122 --> 00:05:58,921 There are so many of them. 88 00:06:05,591 --> 00:06:06,861 All right. 89 00:06:07,231 --> 00:06:09,832 Come for some Taffy! 90 00:06:10,361 --> 00:06:11,361 I want one! 91 00:06:11,361 --> 00:06:13,202 - Have some Taffy. - Please give me one. 92 00:06:13,202 --> 00:06:14,601 - I would like one. - I want one. 93 00:06:14,601 --> 00:06:16,471 - Eat more. - This is sweet. 94 00:06:17,041 --> 00:06:18,841 - Eat up. - Okay. 95 00:06:20,211 --> 00:06:21,642 This is delicious. 96 00:06:27,182 --> 00:06:28,521 I do not know what is happening, 97 00:06:28,521 --> 00:06:30,781 but he is locked up in prison in Hanseongbu. 98 00:06:30,781 --> 00:06:32,992 I will use my talent as an attorney to free that man, 99 00:06:33,021 --> 00:06:36,122 then take the painting instead of my legal fees. 100 00:06:36,692 --> 00:06:37,822 What do you think? 101 00:06:37,822 --> 00:06:40,192 Will you trust me and do this with me? 102 00:06:42,332 --> 00:06:45,132 Do you expect me to trust you over one trial you won... 103 00:06:45,132 --> 00:06:46,432 with some wordplay you made? 104 00:06:47,432 --> 00:06:49,671 - Not a chance. - Well, it is... 105 00:06:50,271 --> 00:06:51,971 That sounds more than reasonable. 106 00:06:51,971 --> 00:06:53,041 What? 107 00:06:59,252 --> 00:07:01,651 So instead of looking for that non existent trust, 108 00:07:01,882 --> 00:07:04,052 you should establish security. 109 00:07:04,651 --> 00:07:05,692 What? This is... 110 00:07:10,291 --> 00:07:11,791 She must be half-asleep. 111 00:07:15,901 --> 00:07:17,132 In that case... 112 00:07:17,132 --> 00:07:18,771 Hey, who is that girl? 113 00:07:19,132 --> 00:07:20,372 You brought her for nothing! 114 00:07:20,372 --> 00:07:22,442 Either put a gag on her or get rid of her! 115 00:07:22,771 --> 00:07:24,171 Three hundred nyang. 116 00:07:27,942 --> 00:07:29,981 Does 300 nyang sound enough... 117 00:07:30,411 --> 00:07:31,611 as security? 118 00:07:33,012 --> 00:07:35,952 That attorney has suspiciously much information on us. 119 00:07:36,582 --> 00:07:38,692 Do not let him go for such money. 120 00:07:40,752 --> 00:07:41,861 Fine. 121 00:07:43,591 --> 00:07:44,791 However, 122 00:07:45,062 --> 00:07:46,892 I will decide on the security. 123 00:08:10,021 --> 00:08:11,791 Once we polish her up, 124 00:08:11,791 --> 00:08:13,552 she should be quite useful. 125 00:08:14,822 --> 00:08:16,822 She is definitely worth 300 nyang. 126 00:08:20,531 --> 00:08:22,132 Do not say... 127 00:08:22,132 --> 00:08:24,162 she will be worth 300 nyang, because I do not see it... 128 00:08:26,902 --> 00:08:28,471 You should find another security... 129 00:08:28,471 --> 00:08:29,902 Fine. 130 00:08:32,812 --> 00:08:33,971 She is fine with it. 131 00:08:36,042 --> 00:08:38,381 Will you give us a moment of privacy? 132 00:08:41,851 --> 00:08:43,251 It will only take a moment. 133 00:09:00,772 --> 00:09:02,902 Do not look away, and keep a watch at all times. 134 00:09:02,902 --> 00:09:04,101 Yes, Master Jang. 135 00:09:15,381 --> 00:09:16,422 What were you... 136 00:09:16,422 --> 00:09:18,491 Thinking? No, I was not thinking. 137 00:09:18,491 --> 00:09:20,052 My head did not make that decision, 138 00:09:20,052 --> 00:09:21,721 but my heart did. 139 00:09:22,391 --> 00:09:23,792 I wanted to give you my trust. 140 00:09:24,961 --> 00:09:26,131 Wait, why? 141 00:09:26,131 --> 00:09:28,032 I do not remember giving you that trust. 142 00:09:28,432 --> 00:09:30,001 But you did make me curious. 143 00:09:35,442 --> 00:09:37,442 I became curious to find out... 144 00:09:39,341 --> 00:09:42,312 what you were about to do and what you were capable of doing. 145 00:09:43,412 --> 00:09:45,582 But I cannot tell him that. 146 00:09:47,582 --> 00:09:48,652 What are you talking about? 147 00:09:48,652 --> 00:09:50,981 You need to tell me so that I can understand! 148 00:09:51,851 --> 00:09:54,121 Well, you know. This is it. 149 00:09:54,121 --> 00:09:55,162 Yes? 150 00:09:55,721 --> 00:09:57,022 - It is... - Yes? 151 00:09:59,292 --> 00:10:00,761 - It is... - What? 152 00:10:00,761 --> 00:10:02,361 I fell in love at first sight with you. 153 00:10:03,631 --> 00:10:06,131 I wanted to go this far to pay you back... 154 00:10:06,532 --> 00:10:08,371 and help you. 155 00:10:08,371 --> 00:10:11,042 That would be the proper attitude... 156 00:10:11,042 --> 00:10:13,711 of someone in love, would it not? 157 00:10:14,072 --> 00:10:15,182 What? 158 00:10:15,412 --> 00:10:17,412 So, I hope you achieve your goal. 159 00:10:17,442 --> 00:10:18,912 I will buy you some time. 160 00:10:20,952 --> 00:10:22,522 - You are out of your mind. - Yes. 161 00:10:22,522 --> 00:10:23,782 Wait. Pardon? 162 00:10:27,192 --> 00:10:28,621 You can still be sick without a fever. 163 00:10:28,621 --> 00:10:29,861 You are ill. 164 00:10:30,491 --> 00:10:33,062 So, forget about everything that happened and be on your way. 165 00:10:33,062 --> 00:10:35,032 Wait. I am not that disloyal. 166 00:10:35,032 --> 00:10:36,402 I am a woman of my word. 167 00:10:36,402 --> 00:10:37,501 I do not like to owe. 168 00:10:37,501 --> 00:10:39,032 You are not owing me. It is love. 169 00:10:39,032 --> 00:10:40,932 This is how it starts. 170 00:10:41,402 --> 00:10:42,542 I hate that even more. 171 00:10:42,772 --> 00:10:44,672 I am only helpful when there is a lawsuit. 172 00:10:44,672 --> 00:10:47,172 I am nothing but trouble in one's everyday life. 173 00:10:47,172 --> 00:10:48,611 I will be the judge of that. 174 00:10:48,611 --> 00:10:50,782 They say that you are the last person to know yourself. 175 00:10:50,782 --> 00:10:51,812 Give a shot... 176 00:10:53,582 --> 00:10:54,881 at my judge of character. 177 00:11:02,591 --> 00:11:03,662 But... 178 00:11:08,062 --> 00:11:09,261 Are ten days long enough? 179 00:11:11,032 --> 00:11:12,101 Eleven days? 180 00:11:13,971 --> 00:11:15,001 Twelve? 181 00:11:16,572 --> 00:11:17,741 Then... 182 00:11:21,812 --> 00:11:22,881 thirteen days? 183 00:11:23,942 --> 00:11:25,412 I will finish it in five days. 184 00:11:25,412 --> 00:11:26,452 Great! 185 00:11:31,422 --> 00:11:32,652 Go on. 186 00:11:37,322 --> 00:11:38,361 Gosh. 187 00:11:42,432 --> 00:11:46,072 How can she possibly have feelings for you? 188 00:11:46,131 --> 00:11:47,172 What? 189 00:11:50,072 --> 00:11:52,611 You should have been more strict. 190 00:11:52,772 --> 00:11:55,682 "I have my own plans, so get out of here!" 191 00:11:55,682 --> 00:11:57,282 "Do you not have a life?" 192 00:11:57,942 --> 00:12:00,452 Judging from her character, she would have asked... 193 00:12:00,452 --> 00:12:03,152 even more follow-up questions and exhausted me. 194 00:12:05,792 --> 00:12:10,461 Figures. She is into you, so she is clearly abnormal. 195 00:12:10,461 --> 00:12:11,461 Right. 196 00:12:12,432 --> 00:12:15,761 She has guts, tenacity, and a bit of lunacy. 197 00:12:17,032 --> 00:12:20,032 I could sense her experience that she has cultivated... 198 00:12:20,032 --> 00:12:23,702 from dealing with all those sailors at the merchant house. 199 00:12:24,641 --> 00:12:25,711 However, 200 00:12:28,211 --> 00:12:30,841 she did not smell fishy at all. 201 00:12:31,011 --> 00:12:34,251 I smell something unfamiliar from her. 202 00:12:43,491 --> 00:12:44,692 Is it hemp cloth, perhaps? 203 00:12:47,062 --> 00:12:48,162 She is not... 204 00:12:49,131 --> 00:12:51,402 the one who is into you. You are into her. 205 00:12:55,641 --> 00:12:56,841 That was my first time. 206 00:12:58,042 --> 00:12:59,442 Your first time? 207 00:13:00,772 --> 00:13:02,912 I am sorry. 208 00:13:03,641 --> 00:13:05,981 Having someone apologize to me. 209 00:13:07,111 --> 00:13:10,121 Every time, it was, "I am sorry, spare my life, or please let me go." 210 00:13:10,952 --> 00:13:12,792 People have only begged me. 211 00:13:13,391 --> 00:13:15,822 It is my first apology in life. 212 00:13:16,922 --> 00:13:19,292 Because no one had ever sincerely apologized... 213 00:13:20,131 --> 00:13:21,532 to me. 214 00:13:26,601 --> 00:13:27,702 Whatever! 215 00:13:28,231 --> 00:13:29,841 You have never apologized to me either. 216 00:13:30,871 --> 00:13:31,871 Gosh. 217 00:13:33,971 --> 00:13:35,442 Let us have a drink. 218 00:13:35,442 --> 00:13:37,582 (Sowongak) 219 00:13:41,552 --> 00:13:43,351 Search the streets, 220 00:13:43,481 --> 00:13:45,822 and you two can check out the dock. 221 00:13:45,891 --> 00:13:47,522 You will get us caught. 222 00:13:48,591 --> 00:13:51,391 We ought to tell them where she is, though. 223 00:13:51,391 --> 00:13:52,461 You know, show mercy. 224 00:13:52,491 --> 00:13:54,832 It is obvious what they will do to us, then. 225 00:13:54,832 --> 00:13:56,361 Use your instincts. 226 00:13:59,172 --> 00:14:00,231 Come on. 227 00:14:01,601 --> 00:14:02,702 Gosh. 228 00:14:03,341 --> 00:14:05,871 It has been such a long night. 229 00:14:09,442 --> 00:14:11,611 So, what is your plan? 230 00:14:12,782 --> 00:14:15,111 What do you think it is? We must release Pyo. 231 00:14:15,111 --> 00:14:17,322 I can get a painting in return instead of legal fees. 232 00:14:17,322 --> 00:14:18,922 What? You jerk! 233 00:14:19,192 --> 00:14:22,322 Then, why did you lock up Pyo in the first place? 234 00:14:22,461 --> 00:14:25,731 They were looking for Pyo to find the painting, 235 00:14:25,731 --> 00:14:27,961 so I searched every nook and cranny of the city... 236 00:14:27,961 --> 00:14:30,062 for a month to find him! 237 00:14:30,062 --> 00:14:31,302 And you will release him? 238 00:14:31,631 --> 00:14:33,032 A criminal, of all people? 239 00:14:33,032 --> 00:14:36,042 I get it. Calm yourself. 240 00:14:37,471 --> 00:14:38,501 Calm it. 241 00:14:40,211 --> 00:14:42,542 He is something else, though. 242 00:14:42,812 --> 00:14:45,412 A thief who ran away from Ming for stealing a painting... 243 00:14:45,412 --> 00:14:48,511 had the nerve to traffick children in a foreign country. 244 00:14:49,822 --> 00:14:53,221 Thanks to him, I have bait to throw at Master Jang. 245 00:14:53,221 --> 00:14:54,721 He is precious to me now. 246 00:14:56,662 --> 00:14:57,822 So, 247 00:14:58,991 --> 00:15:02,332 how would you lure Master Jang with that bait of yours? 248 00:15:02,332 --> 00:15:05,471 I will give him exactly what my father had gotten. 249 00:15:05,601 --> 00:15:08,072 Yes. So how? 250 00:15:08,072 --> 00:15:10,702 How are Pyo and Master Jang related? 251 00:15:17,011 --> 00:15:19,111 There is something between them. 252 00:15:21,152 --> 00:15:22,182 What? 253 00:15:27,292 --> 00:15:29,491 You would have me acquitted? 254 00:15:30,062 --> 00:15:31,591 In Joseon, 255 00:15:31,822 --> 00:15:34,631 once you are imprisoned due to a false charge, 256 00:15:34,631 --> 00:15:36,062 your life is practically over. 257 00:15:36,562 --> 00:15:38,601 You are either tortured to death during an interrogation, 258 00:15:38,601 --> 00:15:40,772 or you die in a lockup, waiting for the verdict. 259 00:15:40,832 --> 00:15:42,741 Either way, you end up dying. 260 00:15:42,741 --> 00:15:46,471 That is why you need an attorney, such as myself. 261 00:15:46,971 --> 00:15:49,312 Attorney Kang Han Soo... 262 00:15:49,412 --> 00:15:51,741 has an undefeated record. 263 00:15:51,741 --> 00:15:53,052 But I have no money. 264 00:15:55,011 --> 00:15:56,652 You have other things. 265 00:15:59,552 --> 00:16:01,621 A valuable item that crossed the sea. 266 00:16:08,231 --> 00:16:09,932 So, you know who I am. 267 00:16:10,761 --> 00:16:12,871 Yes. Very well. 268 00:16:16,371 --> 00:16:17,871 Please hurry, then. 269 00:16:19,241 --> 00:16:20,572 The kids must be hungry. 270 00:16:20,942 --> 00:16:23,741 - Help! - Help! 271 00:16:23,741 --> 00:16:27,312 I could not even bring them water as I was arrested out of the blue. 272 00:16:33,522 --> 00:16:36,192 I will need a new ship... 273 00:16:37,361 --> 00:16:39,631 that will safely get me out of Joseon. 274 00:16:40,832 --> 00:16:41,832 Han Soo... 275 00:16:43,231 --> 00:16:46,332 I must be getting old, seeing how I got arrested. 276 00:16:47,172 --> 00:16:49,572 I feel lazy to bring all of them. 277 00:16:49,572 --> 00:16:51,272 You can buy the children. 278 00:16:52,042 --> 00:16:53,241 I will sell them at a low price. 279 00:16:53,611 --> 00:16:54,611 A hundred nyang. 280 00:16:55,011 --> 00:16:56,242 A hundred? 281 00:16:57,282 --> 00:16:59,651 Han Soo, come and talk to me. 282 00:17:04,121 --> 00:17:07,421 It is not that I think it is too expensive. 283 00:17:07,421 --> 00:17:09,722 But look at his attitude. 284 00:17:10,121 --> 00:17:13,562 Who knows what else he will do if you let him go? 285 00:17:23,101 --> 00:17:24,572 You want to borrow a ship? 286 00:17:25,272 --> 00:17:27,042 Yes, that was one of Pyo's terms. 287 00:17:27,042 --> 00:17:29,212 I promised to buy the children that he abducted. 288 00:17:30,582 --> 00:17:31,841 Is that all? 289 00:17:32,082 --> 00:17:33,181 One more thing. 290 00:17:33,582 --> 00:17:37,151 I will need you to stand as a witness. 291 00:17:39,722 --> 00:17:41,552 You must testify... 292 00:17:41,552 --> 00:17:44,861 that you were with him on the night of the abduction. 293 00:17:45,532 --> 00:17:46,992 I must testify as well? 294 00:17:48,292 --> 00:17:50,232 It sounds like you want false testimony. 295 00:17:50,232 --> 00:17:52,032 - I can do that. - It has to be... 296 00:17:53,072 --> 00:17:55,131 Master Jang. 297 00:17:55,841 --> 00:17:56,901 How so? 298 00:17:57,201 --> 00:17:58,641 The judge might think... 299 00:17:58,641 --> 00:18:00,841 that I have bribed the witness to give false testimony. 300 00:18:00,841 --> 00:18:04,242 However, you and I have an uncomfortable relationship... 301 00:18:04,242 --> 00:18:06,512 of fighting against each other during a lawsuit. 302 00:18:06,512 --> 00:18:08,151 You are the last person... 303 00:18:08,151 --> 00:18:09,921 to be bribed to give false testimony. 304 00:18:10,052 --> 00:18:13,621 How would we trust him and risk such a thing? 305 00:18:27,201 --> 00:18:28,941 If one false testimony... 306 00:18:30,042 --> 00:18:32,972 can get me a contract with the palace... 307 00:18:41,181 --> 00:18:43,451 Master Jang, this seems wrong. 308 00:18:43,522 --> 00:18:44,552 Master Jang! 309 00:18:45,451 --> 00:18:47,222 There is no other way! 310 00:18:48,492 --> 00:18:51,992 Otherwise, all these might go to waste. 311 00:18:52,191 --> 00:18:55,191 But he has caused us a loss once before. 312 00:18:55,292 --> 00:18:56,562 He is unpredictable. 313 00:18:57,832 --> 00:18:58,832 And? 314 00:19:00,032 --> 00:19:03,502 I will find out if he has an ulterior motive. 315 00:19:05,101 --> 00:19:06,272 Please give me a chance. 316 00:19:13,681 --> 00:19:16,552 How could you do this? You promised me more time. 317 00:19:17,282 --> 00:19:20,722 Attorney Kang is going to defend a child kidnapper at the court. 318 00:19:20,752 --> 00:19:21,951 Did you not know? 319 00:19:22,091 --> 00:19:23,822 He plans to defend a criminal? 320 00:19:24,062 --> 00:19:26,631 Release me now. I will go and stop him this instant. 321 00:19:26,732 --> 00:19:27,992 I ought to teach him a lesson. 322 00:19:30,101 --> 00:19:31,232 So, 323 00:19:32,302 --> 00:19:35,302 you volunteered to be a hostage... 324 00:19:35,302 --> 00:19:37,371 without the slightest idea of his plans? 325 00:19:37,901 --> 00:19:39,841 I believed that he would do something about it. 326 00:19:40,212 --> 00:19:42,171 I had no clue about what he would do. 327 00:19:46,052 --> 00:19:47,651 You expect me to believe that? 328 00:19:48,212 --> 00:19:50,482 Would you like to cut my heart out and find out? 329 00:20:00,262 --> 00:20:02,861 Then, you may go and stop him. 330 00:20:03,661 --> 00:20:05,201 Or teach him a lesson, as you said. 331 00:20:09,772 --> 00:20:13,272 So you will use me to distract Attorney Kang... 332 00:20:13,512 --> 00:20:16,141 and pry into him, will you not? 333 00:20:16,381 --> 00:20:19,712 You are unnecessarily quick-witted. 334 00:20:20,951 --> 00:20:23,921 I make a living by working at a merchant house. 335 00:20:24,022 --> 00:20:26,292 I cannot afford to be dense. 336 00:20:27,451 --> 00:20:28,522 Then, 337 00:20:28,522 --> 00:20:30,462 I can just drag time? 338 00:20:30,621 --> 00:20:33,091 Promise you will release me in exchange. 339 00:20:33,232 --> 00:20:34,431 Fine. 340 00:20:35,492 --> 00:20:36,701 You are free to go. 341 00:20:37,332 --> 00:20:38,532 All right. 342 00:20:59,792 --> 00:21:01,851 You have to make an appearance at the perfect timing. 343 00:21:02,052 --> 00:21:03,462 If it is too soon, they may run away. 344 00:21:03,462 --> 00:21:05,762 If it is too late, there may be a variable. 345 00:21:06,062 --> 00:21:08,292 Are you sure we could... 346 00:21:08,631 --> 00:21:10,062 make money out of this if things go well? 347 00:21:10,732 --> 00:21:11,802 Getting revenge is the priority, 348 00:21:11,802 --> 00:21:12,901 and money is guaranteed. 349 00:21:16,871 --> 00:21:17,871 Great. 350 00:21:17,871 --> 00:21:19,611 Let us get ourselves... 351 00:21:19,611 --> 00:21:22,042 something much better than Jang's ship. 352 00:21:22,542 --> 00:21:23,812 Good. Let us go. 353 00:21:24,111 --> 00:21:25,242 Shall we? 354 00:21:27,611 --> 00:21:28,681 What... 355 00:21:42,062 --> 00:21:44,062 What are you trying to pull? 356 00:21:44,062 --> 00:21:45,101 How did you come out? 357 00:21:45,101 --> 00:21:46,772 That is not important. 358 00:21:46,931 --> 00:21:48,272 Then what is? 359 00:21:48,572 --> 00:21:49,641 I suggest... 360 00:21:50,871 --> 00:21:53,141 - we make a bet. - A bet? 361 00:21:53,371 --> 00:21:54,972 If you win, you can take the lawsuit. 362 00:21:54,972 --> 00:21:56,242 But if you lose, 363 00:21:56,482 --> 00:21:59,111 give up on defending that vicious criminal. 364 00:22:00,111 --> 00:22:01,212 Is that what this is about? 365 00:22:01,212 --> 00:22:02,621 - Deal? - What if I decline? 366 00:22:03,322 --> 00:22:05,052 I will stop being your hostage. 367 00:22:05,052 --> 00:22:06,222 Then, 368 00:22:06,792 --> 00:22:09,421 you will be dragged to the warehouse instead of me. 369 00:22:13,462 --> 00:22:14,792 Either way, 370 00:22:14,792 --> 00:22:16,631 I have to give up on the lawsuit if I lose the bet. 371 00:22:16,931 --> 00:22:19,871 If you are unsure, you can give up now. 372 00:22:21,131 --> 00:22:22,302 Give up? 373 00:22:23,871 --> 00:22:25,742 You better not give up yourself. 374 00:22:26,371 --> 00:22:28,941 It will be boring if it is too easy. 375 00:22:29,072 --> 00:22:30,212 Then... 376 00:22:30,712 --> 00:22:31,982 from now on, 377 00:22:32,911 --> 00:22:34,651 the two will start drinking. 378 00:22:34,881 --> 00:22:35,921 Drink? 379 00:22:39,191 --> 00:22:41,191 Quiet down. 380 00:22:44,022 --> 00:22:46,931 Whoever gets drunk first will be the loser. 381 00:22:47,562 --> 00:22:48,732 Bring in the booze. 382 00:22:56,671 --> 00:22:59,272 So I will have a drinking feast for free today. 383 00:23:00,972 --> 00:23:04,341 I wonder if you know I was once called... 384 00:23:04,341 --> 00:23:06,752 the Boozer from Inferno in courtesan houses. 385 00:23:08,212 --> 00:23:09,982 Do you know where this place is? 386 00:23:10,421 --> 00:23:12,891 Everyone good at drinking... 387 00:23:12,891 --> 00:23:15,022 visits this merchant house at least once. 388 00:23:15,522 --> 00:23:17,292 Those people call me... 389 00:23:17,562 --> 00:23:19,532 the Celestial Drinker. 390 00:23:19,861 --> 00:23:21,391 Because when they drink over a bet with me, 391 00:23:21,391 --> 00:23:22,562 they experience what a paradise is like. 392 00:23:38,512 --> 00:23:40,681 All right. The first glass! 393 00:23:51,591 --> 00:23:55,332 You left a little in your glass. How shameless. 394 00:23:55,391 --> 00:23:57,802 And you spill more than you drink. 395 00:23:57,962 --> 00:23:59,631 All right. The second glass. 396 00:24:12,212 --> 00:24:13,951 About Pyo's case. 397 00:24:14,411 --> 00:24:16,651 Can you show me the case record? 398 00:24:22,992 --> 00:24:24,361 That is no big deal. 399 00:24:25,292 --> 00:24:26,431 Follow me. 400 00:24:38,042 --> 00:24:39,371 The 12th glass. 401 00:24:52,322 --> 00:24:54,851 Do you really have to defend... 402 00:24:55,052 --> 00:25:00,062 that scumbag who sold off children by going this far? 403 00:25:00,292 --> 00:25:02,332 To win Master Jang's favour, at that! 404 00:25:13,212 --> 00:25:14,611 The case was first reported... 405 00:25:14,611 --> 00:25:17,381 by a wench named Oh Wol who lives in Aneumgol. 406 00:25:17,841 --> 00:25:18,982 She is a courtesan. 407 00:25:20,582 --> 00:25:21,911 Oh Wol... 408 00:25:21,911 --> 00:25:23,052 Hey! 409 00:25:23,822 --> 00:25:25,881 - Where were you? - I went to eat. 410 00:25:26,492 --> 00:25:27,951 - You went to eat? - Yes. 411 00:25:28,351 --> 00:25:30,492 - I waited for you... - That wench. 412 00:25:32,562 --> 00:25:34,091 Are you okay? 413 00:25:34,232 --> 00:25:36,361 I wish I could take the beating on your behalf. 414 00:25:36,361 --> 00:25:37,901 You are better than Dong Chi. 415 00:25:39,232 --> 00:25:41,931 Kang Han Soo, that punk... 416 00:25:55,982 --> 00:25:57,252 The 20th glass. 417 00:26:15,972 --> 00:26:17,072 Gosh. 418 00:26:17,572 --> 00:26:19,472 This jar... 419 00:26:20,171 --> 00:26:21,371 can hold... 420 00:26:22,242 --> 00:26:23,542 as much as 20 glasses. 421 00:26:24,712 --> 00:26:26,212 If you catch up with me, 422 00:26:27,151 --> 00:26:28,911 we will resume, then. 423 00:26:29,552 --> 00:26:31,022 I need to go to the toilet. 424 00:26:31,022 --> 00:26:32,451 - Dong Chi, let us go. - Gosh, okay. 425 00:26:33,451 --> 00:26:35,022 - Gosh. - You might throw up if you go now. 426 00:26:39,762 --> 00:26:40,861 Search the place. 427 00:26:46,532 --> 00:26:47,901 Search everywhere. 428 00:26:48,002 --> 00:26:49,101 - Yes, master. - Yes, master. 429 00:26:58,911 --> 00:27:01,451 Kang Han Soo, that darn... 430 00:27:03,282 --> 00:27:04,881 - Han Soo! - Goodness. 431 00:27:04,881 --> 00:27:05,921 Come on! 432 00:27:07,351 --> 00:27:08,522 Han Soo! 433 00:27:11,522 --> 00:27:12,691 So Won. 434 00:27:12,691 --> 00:27:14,262 Is it a tie? 435 00:27:14,391 --> 00:27:16,601 I thought she was called the Celestial Drinker. 436 00:27:18,861 --> 00:27:20,832 I gave her that nickname... 437 00:27:20,832 --> 00:27:22,502 because she goes to paradise every time she drinks. 438 00:27:25,972 --> 00:27:27,512 Move. Darn it. 439 00:27:35,451 --> 00:27:36,851 (Sowongak) 440 00:27:38,052 --> 00:27:39,252 This is why... 441 00:27:39,322 --> 00:27:43,661 I told you to practice drinking when you had time. 442 00:27:43,792 --> 00:27:46,762 You cannot even hold your liquor, and you drank in broad daylight. 443 00:27:46,992 --> 00:27:49,292 What a humiliation. 444 00:27:49,391 --> 00:27:50,631 Goodness. 445 00:27:51,232 --> 00:27:52,601 - Stay still. - Gosh. 446 00:28:10,921 --> 00:28:13,151 Just what are you scheming? 447 00:28:13,651 --> 00:28:15,151 I am not sure what it is about, 448 00:28:15,252 --> 00:28:17,022 but if you want to keep it hidden, 449 00:28:17,522 --> 00:28:18,992 drink from the left jar. 450 00:28:34,611 --> 00:28:36,982 I said I hated to be indebted. 451 00:28:37,012 --> 00:28:39,282 And I said it was love, not a debt. 452 00:28:39,282 --> 00:28:40,351 So, 453 00:28:40,351 --> 00:28:42,351 you will help me release that vicious criminal? 454 00:28:42,351 --> 00:28:43,822 There must be a reason you are releasing him. 455 00:28:43,822 --> 00:28:46,322 I told you. I want to trust you this time. 456 00:28:49,121 --> 00:28:51,562 What you said was true. 457 00:28:51,661 --> 00:28:52,992 That young lady... 458 00:28:53,232 --> 00:28:55,332 must like you for real. 459 00:28:55,391 --> 00:28:56,802 We have no time. Let us hurry. 460 00:28:57,962 --> 00:28:59,131 Okay. 461 00:29:07,312 --> 00:29:08,641 Where is the wench? 462 00:29:08,812 --> 00:29:10,341 The people at the merchant house stopped me from taking her. 463 00:29:10,982 --> 00:29:12,042 What about Master Jang? 464 00:29:12,042 --> 00:29:13,812 It seems he went to the government office. 465 00:29:14,411 --> 00:29:15,881 Darn it. 466 00:29:25,462 --> 00:29:26,732 - I know, right? - It is about... 467 00:29:27,292 --> 00:29:30,861 I will find out if he has an ulterior motive. 468 00:29:31,661 --> 00:29:32,931 Please give me a chance. 469 00:29:33,232 --> 00:29:35,572 Did something happen on the way? 470 00:29:36,032 --> 00:29:37,502 What is taking him so long? 471 00:29:48,881 --> 00:29:50,222 It is him. 472 00:29:50,222 --> 00:29:52,582 I am certain that I saw him that night. 473 00:29:52,782 --> 00:29:54,091 Me too. 474 00:29:54,421 --> 00:29:56,921 I am sure he climbed over the wall. 475 00:29:58,062 --> 00:30:01,131 Just what were you doing outside that night? 476 00:30:01,431 --> 00:30:03,361 Well, we... 477 00:30:03,502 --> 00:30:04,601 Are you sure... 478 00:30:04,901 --> 00:30:07,171 that Pyo took the child that night? 479 00:30:07,732 --> 00:30:09,032 I did see him, but... 480 00:30:09,201 --> 00:30:10,841 You must have obviously become dead drunk... 481 00:30:10,841 --> 00:30:12,941 from drinking until late at night. 482 00:30:13,512 --> 00:30:14,742 So how can you be that sure? 483 00:30:15,371 --> 00:30:16,542 - Well... - The thing is... 484 00:30:19,212 --> 00:30:20,252 Magistrate. 485 00:30:20,812 --> 00:30:22,851 As far as I know, Kim and Choi... 486 00:30:22,851 --> 00:30:24,921 can only drink up to one jar of makgeolli. 487 00:30:25,052 --> 00:30:27,022 They are light drinkers who get drunk easily. 488 00:30:27,151 --> 00:30:29,351 So if they had drunk until that hour after work, 489 00:30:29,351 --> 00:30:30,621 they would not have been able... 490 00:30:30,621 --> 00:30:32,062 to distinguish up, down, left, and right... 491 00:30:32,062 --> 00:30:33,492 nor the faces of their ancestors. 492 00:30:33,891 --> 00:30:36,361 Therefore, for their testimonies to be valid, 493 00:30:36,361 --> 00:30:37,832 they must prove that they drank... 494 00:30:38,032 --> 00:30:39,871 but were sober enough to see... 495 00:30:39,871 --> 00:30:41,401 and make a sound judgement... 496 00:30:41,401 --> 00:30:42,931 to recognize the person during that night... 497 00:30:42,931 --> 00:30:46,002 and that they have a high alcohol tolerance. 498 00:30:48,212 --> 00:30:49,312 Even so, 499 00:30:49,542 --> 00:30:53,111 that cannot prove that Pyo is innocent. 500 00:30:54,712 --> 00:30:56,252 I will bring forth a witness. 501 00:30:57,421 --> 00:30:59,222 - "A witness?" - Yes. 502 00:30:59,552 --> 00:31:02,391 There was another person who saw Pyo that night. 503 00:31:02,752 --> 00:31:05,591 Pyo was somewhere else with someone else. 504 00:31:05,861 --> 00:31:07,032 You little... 505 00:31:09,191 --> 00:31:10,931 Is there not a possibility that... 506 00:31:11,062 --> 00:31:13,931 you bribed that person to stand witness? 507 00:31:15,371 --> 00:31:16,742 You will see that... 508 00:31:17,441 --> 00:31:19,341 this man cannot be bribed by me. 509 00:31:23,181 --> 00:31:24,282 Tell him to come in. 510 00:31:25,082 --> 00:31:26,381 Allow him inside. 511 00:31:32,451 --> 00:31:33,822 Here he comes. Who is it? 512 00:31:33,822 --> 00:31:36,222 - What? Master Jang? - Is he not Master Jang? 513 00:31:36,722 --> 00:31:38,861 - Why is he, Master Jang, here? - Who? 514 00:31:38,861 --> 00:31:41,332 - Goodness. - I cannot believe this. 515 00:31:46,232 --> 00:31:48,732 I am Jang, the master... 516 00:31:48,732 --> 00:31:50,472 of the guild I run. 517 00:31:52,502 --> 00:31:53,512 Right. 518 00:31:54,111 --> 00:31:57,282 Were you with Pyo over there... 519 00:31:58,282 --> 00:31:59,812 that day? 520 00:32:02,812 --> 00:32:04,552 Yes. I was, Magistrate. 521 00:32:06,851 --> 00:32:11,022 On that day, where and what were you doing with Pyo? 522 00:32:11,792 --> 00:32:13,931 If the two of your statements are the same, 523 00:32:14,161 --> 00:32:17,032 the testimony that you were with him will be accepted. 524 00:32:17,161 --> 00:32:18,802 I do not know this man. 525 00:32:20,272 --> 00:32:21,302 What did you say? 526 00:32:22,772 --> 00:32:24,072 I do not know him. 527 00:32:24,472 --> 00:32:27,171 That day, I was sleeping alone in a hut. 528 00:32:28,611 --> 00:32:29,611 Witness. 529 00:32:30,512 --> 00:32:32,712 Are you sure you were with Pyo that day? 530 00:32:35,512 --> 00:32:36,552 Well... 531 00:32:39,381 --> 00:32:40,591 Yes, I am sure. 532 00:32:40,851 --> 00:32:43,591 But you, Pyo, were all alone. 533 00:32:45,161 --> 00:32:46,161 That is right. 534 00:32:46,931 --> 00:32:48,262 Listen, Pyo. 535 00:32:48,832 --> 00:32:51,161 Master Jang is trying to help you. 536 00:32:51,901 --> 00:32:53,332 Think carefully. 537 00:32:55,671 --> 00:32:56,941 That man is the real culprit. 538 00:32:58,171 --> 00:32:59,742 Only the real culprit... 539 00:32:59,742 --> 00:33:02,212 would know that I am not the culprit. 540 00:33:02,572 --> 00:33:04,841 But why would this man go out of his way to help me? 541 00:33:07,681 --> 00:33:09,082 I do not know, either. 542 00:33:11,482 --> 00:33:14,421 - What? Is that possible? - Does that even make sense? 543 00:33:14,421 --> 00:33:16,921 - So is he the real culprit? - Oh, goodness. 544 00:33:17,022 --> 00:33:18,492 - Yes. - It seems like it. 545 00:33:20,062 --> 00:33:23,232 "The real culprit?" Me? Why would I be the real culprit? 546 00:33:24,232 --> 00:33:26,302 This is utterly unreasonable, Magistrate. 547 00:33:26,431 --> 00:33:30,371 I am in no way connected to the abduction of the children. 548 00:33:30,742 --> 00:33:31,941 Good grief. 549 00:33:33,371 --> 00:33:36,212 Then why did you testify that you were with Pyo? 550 00:33:36,341 --> 00:33:37,641 Because... 551 00:33:39,712 --> 00:33:41,982 That man told me to do it. 552 00:33:43,012 --> 00:33:44,851 It was in return for a painting. 553 00:33:45,351 --> 00:33:46,381 "A painting?" 554 00:33:47,191 --> 00:33:48,891 A false testimony for a painting? 555 00:33:55,962 --> 00:33:57,062 He could be... 556 00:33:58,101 --> 00:33:59,402 the real culprit. 557 00:34:01,071 --> 00:34:04,741 Right. I was with Merchant Cho that day. 558 00:34:06,371 --> 00:34:08,812 You cannot believe the words of the man who has already lied. 559 00:34:09,071 --> 00:34:10,982 Fooled by him, I made a false testimony. 560 00:34:10,982 --> 00:34:12,442 I feel wronged, Magistrate. 561 00:34:13,252 --> 00:34:15,652 Fortunately, Merchant Cho, who will testify about... 562 00:34:15,652 --> 00:34:17,181 my whereabouts, is right here. 563 00:34:18,121 --> 00:34:19,922 Merchant Cho's testimony is not reliable. 564 00:34:19,922 --> 00:34:21,551 These two men work together... 565 00:34:21,551 --> 00:34:22,621 That just proves... 566 00:34:24,422 --> 00:34:25,991 we spend a lot of time together. 567 00:34:25,991 --> 00:34:29,132 Merchant Cho knows about my whereabouts more than anyone else. 568 00:34:29,531 --> 00:34:32,301 What is more, we did not have time to get our stories straight. 569 00:34:32,632 --> 00:34:35,172 So Magistrate, please make a wise judgement. 570 00:34:35,402 --> 00:34:36,502 But Magistrate... 571 00:34:38,002 --> 00:34:39,672 Merchant Cho, step forward. 572 00:34:45,911 --> 00:34:49,011 I am Cho, the merchant of Jang's guild. 573 00:34:49,382 --> 00:34:50,382 Right. 574 00:34:51,152 --> 00:34:55,252 Is it true that you were with Master Jang that day? 575 00:34:55,692 --> 00:34:56,761 Yes, it is true. 576 00:35:00,292 --> 00:35:03,232 Attorney Kang is right. The real culprit of this case... 577 00:35:04,862 --> 00:35:06,002 is Master Jang. 578 00:35:07,301 --> 00:35:09,402 - What was that? - How is this possible? 579 00:35:09,402 --> 00:35:11,701 What? What did you just say? 580 00:35:11,701 --> 00:35:13,312 - Goodness. - What is going on? 581 00:35:13,312 --> 00:35:16,511 - Oh, dear. - What a scumbag. 582 00:35:16,511 --> 00:35:17,882 - He is the culprit. - Yes. 583 00:35:21,281 --> 00:35:23,752 I only became aware of this fact just now... 584 00:35:23,752 --> 00:35:25,281 while inspecting the guild's ships. 585 00:35:25,382 --> 00:35:26,551 There were... 586 00:35:27,351 --> 00:35:30,761 about 15 unknown children locked up on our ship. 587 00:35:34,661 --> 00:35:37,902 Come on, Merchant Cho. You even did a background check on me? 588 00:35:37,902 --> 00:35:40,071 Why are you so full of doubts? 589 00:35:43,571 --> 00:35:47,812 But that must be how ambitious you are, right? 590 00:35:49,112 --> 00:35:50,681 Who on earth are you? 591 00:35:51,411 --> 00:35:54,712 Do you know what the easiest way is... 592 00:35:54,712 --> 00:35:56,821 to bring a person down? 593 00:36:17,571 --> 00:36:20,141 It is to pin the blame on them. 594 00:36:22,141 --> 00:36:24,712 Would you like to sink together with Master Jang? 595 00:36:25,681 --> 00:36:29,051 Or would you like to become the new owner of Jang's guild? 596 00:36:33,922 --> 00:36:35,351 What? Who are they? 597 00:36:35,592 --> 00:36:38,721 They are the children we rescued from Jang's guild's ship. 598 00:36:39,522 --> 00:36:40,531 I see. 599 00:36:42,862 --> 00:36:44,601 Gosh, poor children. 600 00:36:44,601 --> 00:36:45,801 How dare you! 601 00:36:45,801 --> 00:36:47,971 You must be framing me to obtain my position. 602 00:36:47,971 --> 00:36:51,402 You two planned it all and set me up, did you not? 603 00:36:52,672 --> 00:36:55,011 Magistrate. I am an attorney. 604 00:36:55,011 --> 00:36:56,741 I help those who feel wronged, 605 00:36:56,741 --> 00:36:59,612 not frame someone for no reason. 606 00:36:59,612 --> 00:37:01,982 Please try to stand in my shoes... 607 00:37:02,351 --> 00:37:05,051 as I am defying the superior I have served... 608 00:37:05,051 --> 00:37:07,321 and courageously telling the truth. 609 00:37:09,422 --> 00:37:13,161 Magistrate. Merchant Cho is currently telling you a lie. 610 00:37:13,261 --> 00:37:14,962 I feel wronged, Magistrate. 611 00:37:15,092 --> 00:37:18,301 Then tell us clearly what and where you were that day. 612 00:37:18,562 --> 00:37:21,071 Either bring forth another witness or circumstantial evidence. 613 00:37:21,071 --> 00:37:23,031 Only then can you prove your innocence. 614 00:37:23,471 --> 00:37:25,502 Yes. That is right. 615 00:37:25,942 --> 00:37:28,911 Give me quite a detail of where you were, 616 00:37:28,911 --> 00:37:31,312 who you were with, what, how, and why you did... 617 00:37:31,411 --> 00:37:33,451 such a thing that day. 618 00:37:33,551 --> 00:37:35,351 Of course. 619 00:37:36,051 --> 00:37:37,221 That day, I... 620 00:37:40,592 --> 00:37:42,621 Commissioner, what do you think? 621 00:37:43,051 --> 00:37:46,761 It is a drug a smuggler from Ming brought in. 622 00:37:55,431 --> 00:37:56,502 That day, I... 623 00:37:58,842 --> 00:37:59,902 That day... 624 00:38:02,442 --> 00:38:03,681 That day, we... 625 00:38:06,281 --> 00:38:09,551 My goodness. Look at the colour of the jade. 626 00:38:12,781 --> 00:38:13,821 Oh, my. 627 00:38:17,391 --> 00:38:18,391 "That day?" 628 00:38:23,562 --> 00:38:24,562 That... 629 00:38:28,071 --> 00:38:29,071 That day... 630 00:38:29,801 --> 00:38:32,871 You see, I went to... 631 00:38:35,141 --> 00:38:36,612 You should not say it. 632 00:38:36,612 --> 00:38:39,641 Open your mouth, and it will be the end of you. 633 00:38:40,152 --> 00:38:41,152 Well... 634 00:38:42,652 --> 00:38:44,181 I cannot remember. 635 00:38:45,281 --> 00:38:47,422 - What? - That is absurd. 636 00:38:47,422 --> 00:38:49,192 - What is he getting at? - He is ridiculous. 637 00:38:49,192 --> 00:38:50,962 - How can he not remember? - What? 638 00:38:51,022 --> 00:38:53,692 But I did not do such a thing. 639 00:38:54,092 --> 00:38:55,732 I feel wronged, Magistrate. 640 00:38:58,101 --> 00:38:59,132 Fine. 641 00:38:59,761 --> 00:39:03,471 Now that I have studied your face, Master Jang, 642 00:39:03,601 --> 00:39:06,272 you do look quite wronged. 643 00:39:06,502 --> 00:39:09,141 Then we will continue this lawsuit... 644 00:39:09,442 --> 00:39:11,241 once you remember. 645 00:39:12,042 --> 00:39:15,011 Until then, you are a suspect. 646 00:39:15,812 --> 00:39:16,922 Over here! 647 00:39:17,522 --> 00:39:20,692 For now, put Jang behind bars. 648 00:39:21,192 --> 00:39:23,661 What? Magistrate! 649 00:39:24,092 --> 00:39:27,792 I can suddenly recall it! I can! 650 00:39:29,431 --> 00:39:31,402 I will not overlook this! 651 00:39:31,832 --> 00:39:33,002 How dare you! 652 00:39:43,842 --> 00:39:47,212 Goodness. To release me for a piece of painting? 653 00:39:47,212 --> 00:39:49,482 I can tell you are not sound people. 654 00:39:51,221 --> 00:39:54,391 But how did you know they would not be able to disclose... 655 00:39:54,391 --> 00:39:56,292 their whereabouts on that day? 656 00:39:57,692 --> 00:39:59,922 You see, we watch every move of... 657 00:40:03,801 --> 00:40:06,201 That is none of your business. Hand over the painting. 658 00:40:07,871 --> 00:40:09,801 Right, of course. 659 00:40:11,502 --> 00:40:12,571 Here you go. 660 00:40:13,141 --> 00:40:14,741 I left it at the first merchant house... 661 00:40:14,971 --> 00:40:17,181 you will see when you arrive in Hanyang. 662 00:40:17,542 --> 00:40:19,181 I believe it was called Sowongak. 663 00:40:19,181 --> 00:40:20,451 (Receipt of Storage, Sowongak) 664 00:40:20,551 --> 00:40:22,882 Darn it. It was right under our noses. 665 00:40:23,951 --> 00:40:24,951 Let us go. 666 00:40:25,321 --> 00:40:27,321 Thank you! Thank you so much! 667 00:40:36,431 --> 00:40:39,661 (Royal Academy of Painting) 668 00:40:52,181 --> 00:40:54,851 The executive minister made the request himself, 669 00:40:55,382 --> 00:40:57,451 so I promised him I would have the painting here... 670 00:40:57,582 --> 00:41:01,221 by the time the envoy from Ming had to return to his country! 671 00:41:01,551 --> 00:41:03,491 But you still have not found one simple painting? 672 00:41:04,321 --> 00:41:06,261 You are all useless. 673 00:41:06,261 --> 00:41:07,592 Our apologies, Commissioner. 674 00:41:07,592 --> 00:41:09,391 We shall conduct one more search. 675 00:41:09,891 --> 00:41:11,132 Commissioner! 676 00:41:12,862 --> 00:41:14,772 You have a visitor. He says this is an urgent matter. 677 00:41:19,141 --> 00:41:20,272 Goodness. 678 00:41:20,772 --> 00:41:22,371 What brings you here? 679 00:41:22,371 --> 00:41:25,712 Master Jang is in a scandal, so I came on his behalf. 680 00:41:29,851 --> 00:41:33,221 This is the painting you have been looking for. 681 00:41:46,201 --> 00:41:47,301 Goodness. 682 00:41:47,531 --> 00:41:48,701 How did you find this? 683 00:41:48,971 --> 00:41:50,701 There is a long story. 684 00:41:51,002 --> 00:41:52,842 But you should take care of this urgent matter first. 685 00:41:54,712 --> 00:41:55,871 I should. 686 00:41:59,112 --> 00:42:00,482 You should come with me. 687 00:42:10,051 --> 00:42:11,121 Commissioner. 688 00:42:11,991 --> 00:42:13,062 What does this concern? 689 00:42:13,661 --> 00:42:15,962 Commissioner, you must come with us. 690 00:42:16,792 --> 00:42:18,661 Jang, a man who was arrested for abducting children, 691 00:42:18,761 --> 00:42:20,672 requested you as his witness. 692 00:42:20,672 --> 00:42:21,801 What? 693 00:42:27,411 --> 00:42:28,442 My lord. 694 00:42:30,011 --> 00:42:31,942 Why do you fail to keep your subordinate under control? 695 00:42:32,741 --> 00:42:36,351 I will go right now and make sure there is no further trouble. 696 00:42:38,752 --> 00:42:40,351 You, bring the painting and follow me. 697 00:42:40,891 --> 00:42:42,252 Yes, my lord. 698 00:42:53,301 --> 00:42:54,531 Good grief. 699 00:42:56,232 --> 00:42:58,042 Let me go see him. 700 00:43:23,062 --> 00:43:24,531 Commissioner. 701 00:43:24,701 --> 00:43:26,161 Please help me. 702 00:43:26,661 --> 00:43:29,601 What did you do to drag me all the way here? 703 00:43:29,701 --> 00:43:30,942 - Open up. - Yes. 704 00:43:30,942 --> 00:43:32,141 Hurry. 705 00:43:37,681 --> 00:43:39,442 You have committed this crime. 706 00:43:39,442 --> 00:43:41,152 Why are you asking me for help? 707 00:43:41,152 --> 00:43:42,812 You cannot say that to me! 708 00:43:42,812 --> 00:43:44,051 I did not do this! 709 00:43:44,051 --> 00:43:45,851 What about the evidence found on your ship? 710 00:43:45,851 --> 00:43:48,792 Everything was set up by Merchant Cho. 711 00:43:48,851 --> 00:43:50,522 He forged the evidence... 712 00:43:50,522 --> 00:43:53,792 with an attorney named Kang Han Soo to put me in this danger! 713 00:43:54,632 --> 00:43:56,962 You know where I was and what I did on that day... 714 00:43:56,962 --> 00:43:58,761 even better than I do! 715 00:44:00,571 --> 00:44:01,902 Think about it. 716 00:44:02,172 --> 00:44:04,542 Something like this has happened before. 717 00:44:05,201 --> 00:44:08,411 You said the easiest way of putting a good man in deep trouble... 718 00:44:08,411 --> 00:44:09,511 is framing him, 719 00:44:09,911 --> 00:44:11,942 that you can find an adequate reason and forge the evidence... 720 00:44:11,942 --> 00:44:14,112 to frame a man to end the situation. 721 00:44:14,382 --> 00:44:15,812 That is what you said! 722 00:44:23,121 --> 00:44:24,821 Arrest all of his family... 723 00:44:24,862 --> 00:44:26,991 and search every nook and cranny! 724 00:44:27,062 --> 00:44:28,192 - Yes! - Yes! 725 00:44:28,761 --> 00:44:31,431 Are you asking for your death? 726 00:44:32,362 --> 00:44:34,701 How dare you bring up that incident? 727 00:44:35,071 --> 00:44:37,101 I cannot go down alone! 728 00:44:38,701 --> 00:44:40,042 You idiot! 729 00:44:40,101 --> 00:44:41,312 Take this! 730 00:44:43,772 --> 00:44:47,281 You remembered the means of putting a man in trouble, 731 00:44:47,882 --> 00:44:50,882 but you must have forgotten why that judicial officer... 732 00:44:50,882 --> 00:44:52,082 had to fall in trouble. 733 00:44:52,482 --> 00:44:54,292 Commissioner. 734 00:44:54,351 --> 00:44:55,491 Please help me. 735 00:44:55,922 --> 00:44:57,221 Please help me. 736 00:44:58,621 --> 00:45:01,391 If you did not bring up that incident, 737 00:45:02,362 --> 00:45:04,902 I would have saved your life. 738 00:45:04,902 --> 00:45:06,062 Commissioner. 739 00:45:07,902 --> 00:45:09,531 Let me ask you. 740 00:45:10,071 --> 00:45:11,201 He died. 741 00:45:11,871 --> 00:45:13,002 So... 742 00:45:13,542 --> 00:45:15,411 why should I spare you? 743 00:45:15,741 --> 00:45:18,382 Please spare me. 744 00:45:18,382 --> 00:45:19,582 You dared... 745 00:45:19,582 --> 00:45:22,752 to covet something you must have never coveted... 746 00:45:25,582 --> 00:45:28,592 and challenged something you should have never challenged. 747 00:45:28,592 --> 00:45:30,862 This is how the ending is for the likes of you. 748 00:45:30,922 --> 00:45:32,161 Back then... 749 00:45:32,261 --> 00:45:33,362 and even now. 750 00:45:33,891 --> 00:45:35,261 Do you understand? 751 00:45:48,942 --> 00:45:51,042 If any of you speak of this, 752 00:45:51,942 --> 00:45:54,212 you two will also not live to see another day. 753 00:45:55,152 --> 00:45:56,911 - Yes, Commissioner. - Yes. 754 00:46:00,051 --> 00:46:01,491 I will summon the commander. 755 00:46:01,991 --> 00:46:04,092 - You can keep watch. - Yes. 756 00:46:12,232 --> 00:46:15,371 I cannot believe I get to see this painting in real life! 757 00:46:16,132 --> 00:46:18,071 This is quite a masterpiece. 758 00:46:18,801 --> 00:46:23,812 Executive Minister, I heard you can make anything happen in Joseon, 759 00:46:24,042 --> 00:46:26,042 and I finally see that it is true. 760 00:46:27,951 --> 00:46:31,781 I hope it becomes a delightful gift for the second prince. 761 00:46:34,451 --> 00:46:35,951 Do not worry. 762 00:46:36,252 --> 00:46:39,391 The second prince was devastated ever since it was stolen from him, 763 00:46:39,391 --> 00:46:40,761 which he cherished quite dearly. 764 00:46:41,031 --> 00:46:43,792 If I give this painting back to him, 765 00:46:44,161 --> 00:46:47,902 the second prince will be very delighted. 766 00:46:51,241 --> 00:46:52,342 Cheers. 767 00:46:52,942 --> 00:46:54,971 Cheers. 768 00:47:13,592 --> 00:47:16,391 You should have just taken the blame. 769 00:47:16,562 --> 00:47:19,931 Why did you provoke his wrath in an attempt to save yourself? 770 00:47:20,632 --> 00:47:21,732 Kang... 771 00:47:22,832 --> 00:47:24,071 Kang Han Soo? 772 00:47:25,042 --> 00:47:26,071 Yes. 773 00:47:26,971 --> 00:47:28,241 It is I, Kang Han Soo. 774 00:47:29,511 --> 00:47:32,342 I am the son of Officer Kang, whom you killed seven years ago. 775 00:47:32,511 --> 00:47:33,612 You are... 776 00:47:35,982 --> 00:47:37,382 Who are you again? 777 00:47:40,991 --> 00:47:42,252 Do you finally understand... 778 00:47:43,491 --> 00:47:44,991 how my father must have felt? 779 00:47:46,121 --> 00:47:47,362 You are... 780 00:47:47,862 --> 00:47:49,891 Officer Kang's son, 781 00:47:50,962 --> 00:47:52,531 that boy who jumped in without hesitating? 782 00:47:52,902 --> 00:47:53,962 Yes. 783 00:47:56,471 --> 00:47:57,641 So tell me. 784 00:47:58,701 --> 00:48:01,342 Why did you kill my father? Who put you up for this? 785 00:48:02,812 --> 00:48:04,011 Park Jae Soo? 786 00:48:04,542 --> 00:48:05,641 Chu Young Woo? 787 00:48:13,382 --> 00:48:15,451 They were no different from us. 788 00:48:16,051 --> 00:48:17,362 We only do... 789 00:48:18,721 --> 00:48:20,592 as we are told. 790 00:48:22,491 --> 00:48:24,761 It was an order we could not decline, 791 00:48:25,362 --> 00:48:27,632 an order from the very top. 792 00:48:28,801 --> 00:48:30,601 The very top? 793 00:48:32,371 --> 00:48:33,641 The King... 794 00:48:36,411 --> 00:48:37,942 Why did His Majesty kill my father? 795 00:48:39,781 --> 00:48:41,051 That is why... 796 00:48:41,482 --> 00:48:44,221 he should have lived his life with whatever was given to him. 797 00:48:44,221 --> 00:48:46,922 How dare he try to change something? 798 00:48:48,792 --> 00:48:50,252 He was just a commoner... 799 00:48:50,252 --> 00:48:54,261 who took care of noblemen's affairs. 800 00:48:57,531 --> 00:48:58,801 Although... 801 00:48:59,661 --> 00:49:02,031 I was a man of low birth, 802 00:49:03,002 --> 00:49:05,371 I chose to sell off your father... 803 00:49:06,801 --> 00:49:08,371 in exchange for a good life, 804 00:49:08,371 --> 00:49:10,112 raking in money with my business... 805 00:49:10,312 --> 00:49:12,382 and travelling all over the country. 806 00:49:13,542 --> 00:49:15,252 But you commoners... 807 00:49:15,951 --> 00:49:17,051 have a face to save, 808 00:49:17,882 --> 00:49:19,522 so you cannot start a business... 809 00:49:19,522 --> 00:49:20,951 or begin farming. 810 00:49:21,351 --> 00:49:22,491 On top of that, 811 00:49:22,621 --> 00:49:24,391 you cannot even rise to noble status. 812 00:49:25,321 --> 00:49:28,991 He must have wanted to change the law in your favour. 813 00:49:30,531 --> 00:49:31,661 Nonsense! 814 00:49:33,801 --> 00:49:37,101 The world is not that easy. 815 00:49:38,801 --> 00:49:40,502 If you hope for change, 816 00:49:40,502 --> 00:49:42,511 you will be trampled down. 817 00:49:43,011 --> 00:49:44,241 Do you understand, 818 00:49:44,842 --> 00:49:46,181 little kid? 819 00:49:50,652 --> 00:49:53,181 You cannot afford to laugh like that right now. 820 00:49:55,051 --> 00:49:57,621 I cannot help it. 821 00:49:57,621 --> 00:49:59,062 Jang! 822 00:49:59,362 --> 00:50:01,161 Your foolish father... 823 00:50:01,692 --> 00:50:03,632 brought his death upon himself, 824 00:50:03,832 --> 00:50:04,931 but... 825 00:50:05,431 --> 00:50:07,571 I understand why I must die. 826 00:50:10,132 --> 00:50:11,842 I have dodged the worst. 827 00:51:00,522 --> 00:51:02,321 Will you still remain silent? 828 00:51:11,701 --> 00:51:12,701 Father! 829 00:51:13,002 --> 00:51:14,002 Wait. 830 00:51:15,301 --> 00:51:16,301 Honey. 831 00:51:25,542 --> 00:51:28,181 That is certainly the bundle of coins... 832 00:51:29,051 --> 00:51:31,922 to ask him to cover up the lawsuit. 833 00:51:33,422 --> 00:51:36,721 Lord Park, how could you? 834 00:51:38,562 --> 00:51:41,692 It matches the information that I got... 835 00:51:41,862 --> 00:51:42,962 from monitoring Jang. 836 00:51:42,962 --> 00:51:44,301 Look here, Jang. 837 00:51:44,931 --> 00:51:47,431 No, that is not true. 838 00:51:48,031 --> 00:51:49,871 My only sin was to reject the offer. 839 00:51:50,871 --> 00:51:52,801 We have a clear witness and evidence. 840 00:51:52,801 --> 00:51:54,511 Yet, you still try to get out of it. 841 00:51:54,871 --> 00:51:57,542 Magistrate, it is my fault. 842 00:51:57,641 --> 00:51:59,382 I have accepted the bundle, 843 00:51:59,382 --> 00:52:01,851 so please spare my husband's life. 844 00:52:01,851 --> 00:52:04,522 No, Magistrate! 845 00:52:06,551 --> 00:52:09,152 My family has done nothing wrong. 846 00:52:10,022 --> 00:52:12,962 Are you admitting... 847 00:52:13,692 --> 00:52:14,792 to your fault? 848 00:52:32,612 --> 00:52:34,781 I know. I have seen her. 849 00:52:36,451 --> 00:52:39,022 Yes, I knew the son of a judicial officer would be honest. 850 00:52:39,181 --> 00:52:40,821 I have clearly seen the face of the person... 851 00:52:40,821 --> 00:52:42,451 who left the bundle at our house. 852 00:52:42,991 --> 00:52:45,462 She left the bundle at our house as she pleased. 853 00:52:45,592 --> 00:52:47,121 We did not accept it. 854 00:52:47,991 --> 00:52:49,732 I know what she looks like, so I will find her. 855 00:52:50,531 --> 00:52:53,031 I only ask for a couple of hours. 856 00:53:26,132 --> 00:53:27,161 Father. 857 00:53:27,161 --> 00:53:29,002 - Honey. - Father. 858 00:53:30,301 --> 00:53:32,571 Father! 859 00:53:38,482 --> 00:53:39,482 Father. 860 00:53:40,612 --> 00:53:41,681 Father. 861 00:53:53,491 --> 00:53:55,832 Father! 862 00:53:57,092 --> 00:53:58,462 Father! 863 00:53:59,962 --> 00:54:01,031 Honey. 864 00:54:05,471 --> 00:54:06,741 Honey! 865 00:54:07,842 --> 00:54:10,212 How did this happen to us? 866 00:54:19,451 --> 00:54:21,851 (In Mourning) 867 00:54:34,701 --> 00:54:35,732 Mother! 868 00:54:37,502 --> 00:54:38,542 Mother! 869 00:54:40,141 --> 00:54:41,212 Mother. 870 00:54:41,911 --> 00:54:44,272 No, Mother! 871 00:54:47,882 --> 00:54:50,112 Mother, do not leave me. 872 00:54:50,112 --> 00:54:51,652 Mother! No! 873 00:54:51,982 --> 00:54:53,522 Stay, Mother. 874 00:54:55,351 --> 00:54:57,621 Mother. 875 00:54:59,022 --> 00:55:01,332 - No! - I am here. 876 00:55:01,562 --> 00:55:03,962 It is okay. 877 00:55:03,962 --> 00:55:06,132 It was a dream. 878 00:55:07,132 --> 00:55:08,971 It was only a nightmare. 879 00:55:16,612 --> 00:55:17,612 Han Soo. 880 00:55:40,531 --> 00:55:42,132 Have you come to your senses? 881 00:55:46,201 --> 00:55:47,342 What happened? 882 00:55:49,212 --> 00:55:51,342 - The drinking bet was a tie. - Not that. 883 00:55:51,982 --> 00:55:54,511 - The bill was 20 nyang. - Not that. 884 00:55:54,882 --> 00:55:56,152 For exactly four hours... 885 00:55:56,152 --> 00:55:57,922 No, not that! 886 00:55:57,922 --> 00:55:59,922 I meant Kang Han Soo. What happened to him? 887 00:56:00,681 --> 00:56:03,051 - Oh, you meant him. - Yes. 888 00:56:10,891 --> 00:56:13,002 Oh, gosh. 889 00:56:16,332 --> 00:56:18,672 You have come a long way. 890 00:56:19,172 --> 00:56:22,772 We hope you return safely to your home. 891 00:56:23,172 --> 00:56:25,641 I appreciate your welcome, Executive Minister. 892 00:56:26,212 --> 00:56:29,482 I have enjoyed my stay for a few days here. 893 00:56:30,612 --> 00:56:33,721 See you next time. 894 00:56:50,832 --> 00:56:56,011 (Human trafficker) 895 00:57:09,891 --> 00:57:10,922 Who are you? 896 00:57:10,922 --> 00:57:14,931 No, who are you? You are on my ship. 897 00:57:16,592 --> 00:57:18,632 (Human trafficker) 898 00:57:19,101 --> 00:57:23,132 You are that thief that stole our prince's painting! 899 00:57:29,342 --> 00:57:31,312 How am I back in Joseon? 900 00:57:32,781 --> 00:57:34,851 I clearly remember leaving Joseon! 901 00:57:35,882 --> 00:57:37,051 Why am I back here? 902 00:57:37,712 --> 00:57:38,851 Why am I in Joseon? 903 00:57:39,681 --> 00:57:41,051 Release me! 904 00:57:41,792 --> 00:57:43,592 Do you know who I am? 905 00:57:44,792 --> 00:57:46,761 You do not! 906 00:57:47,621 --> 00:57:50,632 Release me this instant! 907 00:57:56,301 --> 00:57:57,672 I knew it. 908 00:57:58,241 --> 00:57:59,801 You had a plan all along. 909 00:57:59,801 --> 00:58:01,842 You startled me. 910 00:58:02,141 --> 00:58:04,411 Why did you release him in the first place? 911 00:58:05,442 --> 00:58:06,982 What else could I have done? 912 00:58:07,382 --> 00:58:10,051 The children were locked up somewhere without a glass of water. 913 00:58:13,781 --> 00:58:14,821 My baby! 914 00:58:14,951 --> 00:58:16,121 Mom! 915 00:58:19,491 --> 00:58:21,462 I had to find them first. 916 00:58:23,362 --> 00:58:26,462 People's lives come before that criminal's punishment. 917 00:58:28,272 --> 00:58:30,272 If you had let the magistrate handle it, 918 00:58:30,272 --> 00:58:31,471 he would have interrogated him to... 919 00:58:31,471 --> 00:58:32,701 Would he have told them? 920 00:58:33,201 --> 00:58:35,241 When telling where the children were would mean... 921 00:58:35,241 --> 00:58:37,241 that he was confessing to his crimes? 922 00:58:39,812 --> 00:58:41,681 He would not have said a word... 923 00:58:41,681 --> 00:58:43,511 until the children died there. 924 00:58:47,321 --> 00:58:48,652 Okay, then. 925 00:58:49,022 --> 00:58:51,152 What about the first deal that you made with Master Jang? 926 00:58:51,152 --> 00:58:53,161 Was that off the top of your head to escape? 927 00:58:54,661 --> 00:58:56,261 What did you do to imprison Master Jang? 928 00:59:18,152 --> 00:59:19,181 You... 929 00:59:20,022 --> 00:59:21,652 must be really into me. 930 00:59:22,922 --> 00:59:23,951 Sorry? 931 00:59:23,951 --> 00:59:26,062 So you hope that I am a good guy. 932 00:59:26,062 --> 00:59:27,661 As you do not want to be disappointed in me. 933 00:59:30,761 --> 00:59:31,832 Do not worry. 934 00:59:32,632 --> 00:59:33,962 I do not think you are so bad either. 935 00:59:34,661 --> 00:59:36,772 I watched you volunteer to be taken hostage for me. 936 00:59:36,772 --> 00:59:38,042 How could I not fall in love? 937 00:59:38,042 --> 00:59:39,772 I do have a heart, after all. 938 00:59:43,042 --> 00:59:44,071 However, 939 00:59:44,942 --> 00:59:47,842 do not interrupt me with my work from now on. 940 00:59:48,152 --> 00:59:49,951 I will not look past it next time. 941 00:59:54,121 --> 00:59:56,551 I cannot promise you either. 942 00:59:57,851 --> 01:00:00,891 Because you have not answered my questions. 943 01:00:01,991 --> 01:00:03,062 Well, then. 944 01:00:21,681 --> 01:00:23,681 (Cho's Guild) 945 01:00:23,681 --> 01:00:26,051 Be careful with that. 946 01:00:31,592 --> 01:00:33,962 The commissioner has been dismissed. 947 01:00:35,632 --> 01:00:38,462 Well, someone has to be responsible for all this. 948 01:00:39,601 --> 01:00:40,862 Be honest with me. 949 01:00:40,862 --> 01:00:42,371 Between Commissioner Park and Master Jang, 950 01:00:42,471 --> 01:00:44,332 who did you hold a grudge against? 951 01:00:47,672 --> 01:00:50,471 It is me who earned their grudge. 952 01:00:51,442 --> 01:00:53,542 The moment I was kidnapped by Master Jang, I thought, 953 01:00:53,542 --> 01:00:55,652 "Oh, gosh. Master Jang has great influence over Hanyang," 954 01:00:55,652 --> 01:00:57,482 "but now that I have lost his favour," 955 01:00:57,482 --> 01:01:00,482 "I might be kicked out of Hanyang when it took me a lot to come here." 956 01:01:00,482 --> 01:01:01,752 "What should I do?" 957 01:01:01,792 --> 01:01:02,851 "That is right." 958 01:01:03,351 --> 01:01:04,991 "If I cannot catch his fancy," 959 01:01:04,991 --> 01:01:07,491 "I might just change the owner of Jang's guild." 960 01:01:07,592 --> 01:01:09,332 And so I did as I decided. 961 01:01:14,732 --> 01:01:17,132 That decision sounds way too reckless and serious... 962 01:01:17,132 --> 01:01:18,741 for a mere attorney to make. 963 01:01:18,772 --> 01:01:20,371 I have... 964 01:01:20,371 --> 01:01:21,942 a little too big of a dream. 965 01:01:21,942 --> 01:01:23,212 I am going to have... 966 01:01:23,212 --> 01:01:24,911 my name, Kang Han Soo, 967 01:01:24,911 --> 01:01:26,411 known as the best attorney in Joseon... 968 01:01:26,411 --> 01:01:29,482 all around the country very far and properly. 969 01:01:30,712 --> 01:01:31,851 Then, 970 01:01:32,051 --> 01:01:34,022 will you have me gone too... 971 01:01:34,022 --> 01:01:35,451 if I attempt to get in your way? 972 01:01:38,161 --> 01:01:39,562 You are... 973 01:01:39,562 --> 01:01:41,732 part of my big dream. 974 01:01:42,332 --> 01:01:43,931 The greatest guild in Joseon... 975 01:01:43,931 --> 01:01:46,431 needs the top attorney in Joseon. 976 01:01:49,601 --> 01:01:50,701 Is that right? 977 01:01:54,701 --> 01:01:55,842 Then, 978 01:01:56,241 --> 01:02:00,181 this will be the down payment of our future together. 979 01:02:00,942 --> 01:02:02,382 It is more than I promised. 980 01:02:10,991 --> 01:02:13,221 You certainly are different from Master Jang. 981 01:02:13,292 --> 01:02:15,761 I certainly am a good judge of character. 982 01:02:24,672 --> 01:02:26,672 Kang Han Soo... 983 01:02:27,971 --> 01:02:29,942 That punk is something. 984 01:02:30,312 --> 01:02:33,011 Playing with people's emotions is not enough... 985 01:02:33,011 --> 01:02:35,882 that he can even have control over people's lives. 986 01:02:36,982 --> 01:02:38,252 He is like an executioner. 987 01:02:38,652 --> 01:02:40,851 Should I dig into his background and past... 988 01:02:41,221 --> 01:02:42,422 more deeply? 989 01:02:43,621 --> 01:02:46,062 Do it discreetly, but make sure it is thoroughly done. 990 01:02:46,422 --> 01:02:48,862 I need to get him on my side, and if I cannot, 991 01:02:49,661 --> 01:02:51,761 I need to destroy him before it it is late. 992 01:03:04,542 --> 01:03:08,112 I should have bought a bigger one. Too bad. 993 01:03:16,321 --> 01:03:17,922 I told you. 994 01:03:21,632 --> 01:03:23,931 It was because of money. 995 01:03:26,101 --> 01:03:28,371 He acted like he was helping Master Jang, 996 01:03:28,571 --> 01:03:30,502 but he ended up doing Merchant Cho good. 997 01:03:31,942 --> 01:03:33,971 Look at the signboard. 998 01:03:33,971 --> 01:03:35,241 It changed... 999 01:03:35,241 --> 01:03:36,942 to "Cho's Guild..." 1000 01:03:36,942 --> 01:03:38,382 from Jang's Guild. 1001 01:03:39,882 --> 01:03:41,911 The owner got changed... 1002 01:03:41,911 --> 01:03:44,612 in the capital's biggest and most influential guild? 1003 01:03:48,022 --> 01:03:51,152 (Cho's Guild) 1004 01:04:02,672 --> 01:04:04,402 (Peddler Lady) 1005 01:04:58,562 --> 01:05:00,362 You are next. 1006 01:05:47,342 --> 01:05:49,542 Are you back from the palace, Father? 1007 01:05:49,542 --> 01:05:50,612 Yes. 1008 01:05:50,612 --> 01:05:53,042 I heard you went through a lot during your secret trip. 1009 01:05:53,612 --> 01:05:55,411 Did you relieve your fatigue? 1010 01:05:56,082 --> 01:05:58,621 There is no need because I am not exhausted. 1011 01:05:59,522 --> 01:06:00,721 That is good. 1012 01:06:00,882 --> 01:06:02,821 You will get busier from now on. 1013 01:06:12,132 --> 01:06:13,531 He is still so busy. 1014 01:06:14,062 --> 01:06:15,101 That is right. 1015 01:06:15,332 --> 01:06:17,502 He works for the country day and night. 1016 01:06:18,571 --> 01:06:19,942 He is such a loyal official. 1017 01:06:21,942 --> 01:06:23,112 Loyal... 1018 01:06:26,212 --> 01:06:29,011 Commissioner Park cut Master Jang off? 1019 01:06:29,451 --> 01:06:30,551 Yes. 1020 01:06:30,652 --> 01:06:33,422 He was done with his use, and he even ran his mouth, 1021 01:06:33,582 --> 01:06:35,252 so he had to be dead. 1022 01:06:35,491 --> 01:06:38,391 Is Commissioner Park trustworthy enough? 1023 01:06:38,922 --> 01:06:39,991 Pardon? 1024 01:06:40,221 --> 01:06:42,362 I am asking if it is okay for us... 1025 01:06:42,362 --> 01:06:44,732 to let him take charge of Hungu's finance. 1026 01:06:44,732 --> 01:06:45,761 (Hungu: A group of high officials dominating the political power) 1027 01:06:45,862 --> 01:06:47,031 Well... 1028 01:06:47,031 --> 01:06:49,371 We have no one to replace him at the moment. 1029 01:06:54,502 --> 01:06:56,812 It is no big deal to have a few executed... 1030 01:06:56,812 --> 01:06:58,442 during a governmental lawsuit. 1031 01:06:58,911 --> 01:07:00,042 However, 1032 01:07:00,312 --> 01:07:03,951 one of our people lost a mere personal lawsuit. 1033 01:07:04,911 --> 01:07:06,582 That is a big deal. 1034 01:07:07,121 --> 01:07:08,891 The thing is, 1035 01:07:09,321 --> 01:07:13,221 the other side's attorney was a very skilled one. 1036 01:07:13,362 --> 01:07:16,592 Talking about the statute published by the former kings and whatnot, 1037 01:07:16,592 --> 01:07:19,601 he cornered the judge quite impressively. 1038 01:07:20,701 --> 01:07:21,871 The statute? 1039 01:07:24,672 --> 01:07:26,371 The statute... 1040 01:07:31,772 --> 01:07:33,141 Come to think of it, 1041 01:07:33,741 --> 01:07:37,982 I have not heard from Princess Yeon Joo for a while. 1042 01:07:39,652 --> 01:07:40,851 I will look into her. 1043 01:07:46,562 --> 01:07:47,721 (Sowongak) 1044 01:07:47,721 --> 01:07:49,092 Hello. 1045 01:07:57,801 --> 01:08:00,371 She must have come to her senses after that much trouble. 1046 01:08:41,981 --> 01:08:43,552 Attorney Kang! 1047 01:08:47,821 --> 01:08:48,951 How do I look? 1048 01:08:49,252 --> 01:08:52,092 Do you not feel my determination from the way I am dressed? 1049 01:08:52,592 --> 01:08:54,991 - What determination? - You see, 1050 01:08:54,991 --> 01:08:57,262 I am going to work under you from today. 1051 01:08:57,332 --> 01:08:58,361 What? 1052 01:08:58,491 --> 01:09:01,731 Hire me as an assistant of your law office. 1053 01:09:01,901 --> 01:09:03,901 I will be... 1054 01:09:03,901 --> 01:09:05,571 your personal secretary. 1055 01:09:17,151 --> 01:09:18,281 Your Majesty. 1056 01:09:18,281 --> 01:09:19,422 (Four hours ago) 1057 01:09:19,981 --> 01:09:23,491 I would like to tame Kang Han Soo to be one of my people. 1058 01:09:24,222 --> 01:09:25,491 Speaking of which, Your Majesty... 1059 01:09:26,861 --> 01:09:28,832 Go on. 1060 01:09:29,392 --> 01:09:30,592 Give me... 1061 01:09:33,762 --> 01:09:36,172 some money. 1062 01:09:52,781 --> 01:09:56,292 (The animal scenes were filmed under protection and safety.) 1063 01:09:57,222 --> 01:09:58,962 (Special thanks to Lee Jun Hyeok and Yang Hyun Min...) 1064 01:09:58,962 --> 01:10:00,661 (for their guest appearances) 1065 01:10:05,401 --> 01:10:07,061 (Joseon Attorney: A Morality) 1066 01:10:07,231 --> 01:10:09,472 Your Highness, he got the best of you. 1067 01:10:09,472 --> 01:10:11,201 You cannot take back your words. 1068 01:10:11,201 --> 01:10:13,371 What do you mean you will not hire me as an assistant? 1069 01:10:13,571 --> 01:10:15,002 Please? But my lord... 1070 01:10:15,071 --> 01:10:16,642 Please, my lord. 1071 01:10:17,212 --> 01:10:18,741 You're quite persistent. I acknowledge that. 1072 01:10:19,611 --> 01:10:20,911 Yoo Ji Sun is assigned... 1073 01:10:21,411 --> 01:10:24,552 as a level-two magistrate of Hanseongbu. 1074 01:10:24,752 --> 01:10:27,821 Thank you for your generosity, Your Majesty. 1075 01:10:31,321 --> 01:10:32,491 Park Jae Soo... 1076 01:10:33,792 --> 01:10:34,821 He has jumped... 1077 01:10:34,821 --> 01:10:36,392 on the most expensive wagon in Joseon. 1078 01:10:37,462 --> 01:10:38,561 Ji Sun. 1079 01:10:39,132 --> 01:10:40,231 Enjoy the moment. 1080 01:10:40,361 --> 01:10:42,871 That is what you seize power for. 73754

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.