Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,040 --> 00:00:14,120
-Är du lycklig?
-Det här är mitt drömjobb.
2
00:00:16,120 --> 00:00:21,100
Vi ses i morgon bitti.
Då får du berätta allt för mig.
3
00:01:03,160 --> 00:01:08,210
-Jag ska träffa en person på puben.
-Visst, mr Rivers.
4
00:01:46,060 --> 00:01:49,120
Har bilen pajat, killar?
5
00:01:51,000 --> 00:01:53,200
Är någon av er bilens ägare?
6
00:01:59,050 --> 00:02:02,050
Flytta på er lite, är ni snälla.
7
00:02:15,180 --> 00:02:18,180
Lite mer, tack.
8
00:02:55,220 --> 00:02:58,220
Jag gifte mig i november.
9
00:03:01,230 --> 00:03:04,120
Ge mig en chans.
10
00:03:22,020 --> 00:03:24,150
TRE MÅNADER SENARE
DURHAMS FÄNGELSE
11
00:03:38,060 --> 00:03:42,060
-Jag vill ha ett besök.
-Du får formuläret i morgon.
12
00:03:42,080 --> 00:03:48,160
Fyll i det och se till att det
levereras till Durhams polisstation.
13
00:03:48,180 --> 00:03:52,100
Polisinspektör George Gently.
14
00:03:53,100 --> 00:03:57,000
Och skynda dig.
Jag behöver duscha.
15
00:04:11,050 --> 00:04:16,090
Jag ville att det skulle stå
"Mördad i tjänsten".
16
00:04:16,110 --> 00:04:19,120
Men det tillät de inte.
17
00:04:26,130 --> 00:04:30,030
-Du har flyttat, Bernie...
-Jag stod inte ut här längre.
18
00:04:30,050 --> 00:04:33,180
-Jag bor vid Rothbury.
-Är det så välbetänkt?
19
00:04:33,200 --> 00:04:40,100
Jag vet inte vad som är värst: folks
sympati eller deras tro på lögnerna.
20
00:04:40,120 --> 00:04:47,040
Han var världens ärligaste människa
och han älskade sitt jobb.
21
00:04:47,060 --> 00:04:50,070
Till och med vännerna tror på det.
22
00:04:50,090 --> 00:04:55,070
Att han tog mutor och att det
var därför han blev skjuten.
23
00:04:55,090 --> 00:04:59,210
Var finns de pengarna? Kan jag
få dem? Jag är nämligen luspank.
24
00:04:59,230 --> 00:05:04,030
Jag trodde inte på det där,
ska du veta.
25
00:05:04,050 --> 00:05:08,130
Ni har varit snäll, mr Gently.
Tack för allt.
26
00:05:08,150 --> 00:05:15,070
Jag kom hit för att säga en sak.
Gå inte på utfrågningen i morgon.
27
00:05:15,090 --> 00:05:20,110
Det blir inte mord, vilket är det
som jag har argumenterat för.
28
00:05:20,120 --> 00:05:26,120
-Det blir inte ens en öppen dom.
-Vad blir det, då?
29
00:05:31,030 --> 00:05:32,230
Nej...
30
00:05:33,010 --> 00:05:36,210
-Nej, inte självmord!
-Jo, troligen.
31
00:05:39,040 --> 00:05:44,100
Ingen pension. Ingen försäkring...
32
00:05:48,090 --> 00:05:50,080
Ingen Gavin.
33
00:05:57,160 --> 00:06:01,140
Jag ger inte upp, Bernie. Det lovar
jag.
34
00:06:16,120 --> 00:06:19,170
-Hur tog hon beskedet?
-Gissa.
35
00:06:19,190 --> 00:06:25,150
Hon orkar inte ens bo kvar i Durham.
Hon gömmer sig borta i Rothbury.
36
00:06:25,170 --> 00:06:31,050
Vad är det där för brev? Det som du
inte ville att jag skulle se.
37
00:06:31,070 --> 00:06:36,010
-Rothbury ligger långt bort.
-Ja, från dem hon tycker svek henne.
38
00:06:36,030 --> 00:06:43,020
-De som förstörde hennes mans rykte.
-Vi har ju hört ryktena.
39
00:06:43,040 --> 00:06:46,140
-Vilka rykten?
-Lägg av, chefen.
40
00:06:46,160 --> 00:06:51,090
Att Gavin Henderson
jobbade för gängen i Newcastle.
41
00:06:51,110 --> 00:06:56,020
Hans snubbe, Rivers, stack. Det var
klart att det skulle komma ut.
42
00:06:56,040 --> 00:07:00,210
Det finns inga bevis
som bekräftar de ryktena.
43
00:07:00,230 --> 00:07:04,140
Bortsett från det
som kommer från London...
44
00:07:04,160 --> 00:07:10,040
Ja, bevis från London.
Då måste det vara lögner. Eller hur?
45
00:07:10,060 --> 00:07:16,040
100 000 poliser, och alla är
korrumperade. Du kanske har fel.
46
00:07:16,060 --> 00:07:21,030
Du kanske överdriver vad gäller
antalet korrumperade snutar.
47
00:07:21,050 --> 00:07:27,230
Jag har aldrig pratat om hur många
korrumperade snutar det finns där.
48
00:07:28,010 --> 00:07:34,010
Men under den tid jag jobbade där var
det minst sju kriminella poliser...
49
00:07:34,030 --> 00:07:39,180
Av 100 000. Det är inte många, det.
Det var bara dit jag ville komma.
50
00:07:42,160 --> 00:07:45,140
Vem kom brevet ifrån?
51
00:07:51,040 --> 00:07:54,020
Enheten för allvarliga brott.
52
00:07:54,040 --> 00:07:59,010
London-gängen rör sig mot nordöst
med spelautomater.
53
00:07:59,030 --> 00:08:02,070
De rekryterar folk med lokalkännedom.
54
00:08:02,090 --> 00:08:06,120
-Och så valde de dig! Varför det?
-Varför inte?
55
00:08:06,130 --> 00:08:11,120
-Nej. Varför valde de dig?
-För att jag är mer än din assistent.
56
00:08:11,130 --> 00:08:16,120
De kanske ser mig
som en "lovande talang".
57
00:08:16,130 --> 00:08:20,170
-Då får jag väl gratulera.
-Du har försökt hindra mig förut.
58
00:08:20,190 --> 00:08:26,100
-Nu får du fatta dina egna beslut.
-Ett expressbrev från fängelset.
59
00:08:26,120 --> 00:08:30,160
-Hämta en kopp te.
-Tonto ser röksignaler, Kemosabe.
60
00:08:30,180 --> 00:08:33,050
Vattnet kokar.
61
00:08:47,230 --> 00:08:54,190
Melvyn Rattigan, rätten
finner dig inte skyldig till mord-
62
00:08:54,210 --> 00:08:59,200
-däremot till dråp,
väpnat rån och utpressning.
63
00:08:59,220 --> 00:09:05,060
Hedra dem som hedras bör. Jag slapp
galgen. - Är du besviken, Gently?
64
00:09:05,080 --> 00:09:09,100
Melvyn Rattigan,
du är en ond återfallsförbrytare.
65
00:09:09,120 --> 00:09:15,120
Det blir därför trettio års fängelse.
- För ut honom.
66
00:09:17,100 --> 00:09:21,090
Jag kommer ut.
Och det blir inte om trettio år...
67
00:09:21,110 --> 00:09:23,100
Res er upp.
68
00:10:10,230 --> 00:10:16,070
-Saknar du uppbackning?
-Jag bad att få vara i fred.
69
00:10:16,090 --> 00:10:19,090
Var det något du ville säga till mig?
70
00:10:23,100 --> 00:10:30,170
Min systerson tog livet av sig. Han
hoppade framför ett tunnelbanetåg.
71
00:10:30,190 --> 00:10:35,170
Depression, sa de. Vad hade han att
vara deprimerad över? Han var jockey.
72
00:10:35,190 --> 00:10:39,110
Jag var inte
speciellt förtjust i honom.
73
00:10:39,120 --> 00:10:45,150
Du vet alltså att Henderson-mordet
kommer att klassas som självmord.
74
00:10:45,170 --> 00:10:48,170
Var det något mer?
75
00:10:54,100 --> 00:11:00,120
Vet du hur mycket jag hatar dig,
George Gently? Jag hatar din röst.
76
00:11:00,140 --> 00:11:05,030
Jag hatar ditt idiotiska ansikte.
Jag hatar till och med lukten av dig.
77
00:11:05,050 --> 00:11:10,220
Vet du vad du luktar? Vigvatten.
Skenhelig.
78
00:11:11,000 --> 00:11:16,180
Vattnet har blivit unket av
alla fingrar som har doppats i dig.
79
00:11:16,200 --> 00:11:23,080
Var det allt? Eller har du
upplysningar om Gavin Hendersons död?
80
00:11:23,100 --> 00:11:28,210
Inte längre. Jag visar lite god vilja
och så belönas jag med sarkasm?
81
00:11:28,230 --> 00:11:34,130
Det spelar väl ingen roll.
Du kommer ju ändå ut...
82
00:11:35,130 --> 00:11:37,230
...1991.
83
00:11:38,010 --> 00:11:42,190
Då lär väl alla åka runt i rymdskepp.
Jag kan köra dig till månen.
84
00:11:42,210 --> 00:11:46,070
Det ser jag fram emot.
85
00:11:46,090 --> 00:11:49,070
Hälsa Gitta Bronson från mig.
86
00:11:52,010 --> 00:11:58,100
Jag ville inte ha en judisk advokat,
men hon var bra.
87
00:11:58,120 --> 00:12:03,130
Hon är en intelligent dam.
Men det är ju typiskt judar...
88
00:12:03,150 --> 00:12:07,080
Varför tror du
att jag kommer att träffa henne?
89
00:12:07,100 --> 00:12:10,090
Du kommer att träffa henne.
90
00:12:25,010 --> 00:12:29,230
-Vad säger du om det du anklagas för?
-Kommentarer om Rattigans frigivning?
91
00:12:30,010 --> 00:12:36,070
Vad säger du om Rattigans frigivning
och korruptionsanklagelserna mot dig?
92
00:12:36,090 --> 00:12:38,110
Frigivning?
93
00:12:43,020 --> 00:12:46,020
Vad är det som pågår?
94
00:13:10,230 --> 00:13:12,180
Hej, John.
95
00:13:18,050 --> 00:13:23,130
Rattigan släpptes mot borgen
i väntan på ett överklagande.
96
00:13:23,150 --> 00:13:27,160
Hur kunde han släppas mot borgen?
Vad fanns det för skäl?
97
00:13:27,180 --> 00:13:33,200
Nya bevis. Det han sa
under rättgången ska utredas.
98
00:13:33,220 --> 00:13:39,120
-Vad var det?
-Att ni två hade nåt fiffel för er.
99
00:13:39,130 --> 00:13:44,210
Han påstår att du lurade honom
för att dölja dina egna brott.
100
00:13:44,230 --> 00:13:50,120
-Det finns inga bevis för det.
-Jo, det gör det, sir.
101
00:13:53,100 --> 00:13:58,220
Bedrägeriroteln påstår sig ha hittat
bankkonton som står i ditt namn.
102
00:13:59,000 --> 00:14:05,000
Det ska ha skett inbetalningar
mellan 1959 och 1961 från Rattigan.
103
00:14:08,020 --> 00:14:14,120
De släpper inte en sån som Rattigan
bara därför att han frågar snällt.
104
00:14:17,040 --> 00:14:20,200
Vad tror du att det handlar om?
105
00:14:23,000 --> 00:14:26,120
Det spelar ingen roll vad jag tror.
106
00:14:27,130 --> 00:14:35,010
-Det kanske bara är ett misstag.
-Ett misstag? Tror du det?
107
00:14:35,030 --> 00:14:40,210
Bedrägeriroteln hittar bankkonton
i mitt namn, Rattigan friges-
108
00:14:40,230 --> 00:14:46,120
-och enheten för allvarliga brott
anställer dig. Ett misstag?
109
00:14:47,120 --> 00:14:52,000
Du glömde nämna
vem som mördade Kennedy...
110
00:14:52,020 --> 00:14:54,010
Var det allt?
111
00:14:56,050 --> 00:15:02,050
-Har du hört talas om Gitta Bronson?
-Rattigans försvarsadvokat.
112
00:15:02,070 --> 00:15:09,180
Hon säger att Rattigan har visat
henne bevis för ert samröre.
113
00:15:11,170 --> 00:15:14,190
Vem berättade det här för dig?
114
00:15:17,100 --> 00:15:22,000
Jag förstår... När är din intervju?
115
00:15:22,020 --> 00:15:24,190
-I morgon.
-I morgon, ja.
116
00:15:38,210 --> 00:15:41,130
Innan du åker till London...
117
00:15:43,040 --> 00:15:46,060
Ring det här numret.
118
00:15:46,080 --> 00:15:51,120
Mannen som svarar stämmer träff
med dig på King"s Cross.
119
00:15:51,140 --> 00:15:55,200
Han kommer att ge dig något
som du ska ta med till mig.
120
00:15:57,230 --> 00:16:01,030
Visst.
121
00:16:04,030 --> 00:16:07,120
Jag älskar den här platsen.
122
00:16:07,140 --> 00:16:12,200
Jag gillar inte kyrkor.
De får mig att tänka på begravningar.
123
00:16:15,140 --> 00:16:18,180
Lycka till med intervjun.
124
00:16:40,020 --> 00:16:43,210
Klockan sju, David. Till domstolen.
125
00:16:53,140 --> 00:16:59,210
-Hej, Gitta.
-Jag misstänkte att vi skulle ses.
126
00:17:02,120 --> 00:17:06,050
Vi blir två till middagen, Tim.
127
00:17:07,080 --> 00:17:14,090
Du vill säkert ha en förklaring.
Låt mig bara byta om först.
128
00:17:28,010 --> 00:17:30,070
Tack, Tim.
129
00:17:35,140 --> 00:17:42,040
-Jag skrev till dig när Isabella dog.
-Ja, jag fick ditt brev. Tack.
130
00:17:44,070 --> 00:17:49,170
Samma typ av avskum som mördade henne
är ute efter mig, med din hjälp.
131
00:17:49,190 --> 00:17:54,000
-Jag måste säga sanningen, George.
-Sanningen?
132
00:17:54,020 --> 00:17:59,060
Jag vet precis hur Rattigan är.
Jag försvarade honom i sex månader.
133
00:17:59,080 --> 00:18:03,010
Du vilseledde juryn.
Du visste att han ljög.
134
00:18:03,030 --> 00:18:06,100
Det gjorde jag inte alls!
135
00:18:06,120 --> 00:18:10,100
Jag får inte ljuga i rätten.
Det vet du mycket väl.
136
00:18:10,120 --> 00:18:15,160
Du var bra. Till och med jag tvivlade
på om han var skyldig ett tag.
137
00:18:15,180 --> 00:18:18,130
Du borde ha blivit skådespelare.
138
00:18:21,040 --> 00:18:27,030
Jag skulle gärna ha hamrat
en spik i huvudet på honom-
139
00:18:27,050 --> 00:18:30,050
-men jag hade inget att säga till om.
140
00:18:31,190 --> 00:18:37,060
Den där som han har kokat ihop
om att han och jag fifflar ihop...
141
00:18:37,080 --> 00:18:41,190
Han ville ta upp det i rätten,
men jag trodde inte på honom.
142
00:18:41,210 --> 00:18:47,010
Nej, nej, nej. Du sa just att det
inte spelar nån roll vad du tror.
143
00:18:47,030 --> 00:18:51,230
Okej.
Det skulle inte ha hjälpt honom.
144
00:18:52,230 --> 00:18:59,080
Det hade blivit hans ord mot ditt,
och juryn skulle ha trott på dig.
145
00:18:59,100 --> 00:19:06,090
Bedrägeriroteln har tydligen hittat
papper som talar till min nackdel.
146
00:19:07,090 --> 00:19:10,180
Det är väl inte samma som han
visade för dig för sju år sen?
147
00:19:10,200 --> 00:19:13,050
-Det betvivlar jag.
-Har du sett dem?
148
00:19:13,070 --> 00:19:17,200
Nej, jag skulle bara bekräfta
att Rattigan hävdade-
149
00:19:17,220 --> 00:19:21,220
-att du på den tiden var korrumperad.
150
00:19:22,000 --> 00:19:27,160
Någon sätter ihop ett fall
mot dig, George. Ett proffs.
151
00:19:27,180 --> 00:19:33,090
Nån vill dra ner dig i smutsen,
och det är nog inte bara Rattigan.
152
00:19:33,110 --> 00:19:38,030
-Nej, han vill bara mörda mig.
-Varför tar han det så personligt?
153
00:19:38,050 --> 00:19:42,160
Bortsett från att jag
fick honom fängslad i trettio år?
154
00:19:42,180 --> 00:19:45,160
Men varför just nu?
155
00:19:45,180 --> 00:19:51,040
Rattigan påstår sig veta något
om hur en av mina poliser dog.
156
00:19:51,060 --> 00:19:55,110
-Han vill att jag vet att han vet.
-Och vilket är sambandet?
157
00:19:55,120 --> 00:20:01,040
Jag har försökt spåra en man som
håller på med spelautomater. Rivers.
158
00:20:01,060 --> 00:20:05,090
Han har kommit från London
och tillhör Newcastles undre värld.
159
00:20:05,110 --> 00:20:11,120
Han ringde mig och ville ses,
men plötsligt försvann han.
160
00:20:15,120 --> 00:20:18,040
Känns det skönt att vara fri?
161
00:20:18,060 --> 00:20:24,150
Man har undanröjt falska bevis mot
mig, och bevis mot den riktiga boven-
162
00:20:24,170 --> 00:20:28,150
-som är polisinspektör George Gently,
finns nu hos myndigheterna.
163
00:20:28,170 --> 00:20:31,180
Hävdar ni att Gently är korrumperad?
164
00:20:55,070 --> 00:20:57,160
Hej.
165
00:21:00,020 --> 00:21:03,180
-Hej.
-John, det här är Kieran Lawson.
166
00:21:03,200 --> 00:21:07,120
Jag heter Reese Statham.
Tack för att du kom.
167
00:21:07,130 --> 00:21:13,130
Det gjorde jag gärna. Jag har alltid
drömt om att få jobba i London.
168
00:21:13,150 --> 00:21:17,140
Vi har inget jobb att erbjuda dig,
John. Jag beklagar.
169
00:21:19,090 --> 00:21:25,100
Du är här av andra skäl. Enheten för
allvarliga brott behöver din hjälp.
170
00:21:26,100 --> 00:21:31,020
-Vadå för slags hjälp?
-Tog du med dig din chefs kalender?
171
00:21:32,060 --> 00:21:35,200
-Nej.
-Vad var det jag sa? En scout.
172
00:21:35,220 --> 00:21:40,090
-Ni bad mig stjäla kalendern...
-Låna, inte stjäla.
173
00:21:42,100 --> 00:21:45,100
Nej, det gjorde jag inte.
174
00:21:50,170 --> 00:21:54,110
Men jag har kopierat de dagar
som ni bad om.
175
00:21:54,120 --> 00:21:57,230
Har du dem med dig?
176
00:21:58,010 --> 00:22:00,160
Vad är anledningen?
177
00:22:05,060 --> 00:22:10,130
Det som vi ska berätta för dig
får aldrig lämna det här rummet.
178
00:22:10,150 --> 00:22:13,050
Du får inte säga nåt till Gently.
179
00:22:13,070 --> 00:22:18,110
Om du gör det kommer det
att få konsekvenser för din karriär.
180
00:22:18,120 --> 00:22:21,150
-Fortsätt.
-Okej.
181
00:22:23,010 --> 00:22:26,230
Vi vill veta
vad som hänt den här mannen.
182
00:22:27,010 --> 00:22:30,040
Låter namnet Rivers bekant?
183
00:22:31,040 --> 00:22:35,120
-Är det här Ernie Rivers?
-Vad vet du om honom?
184
00:22:36,170 --> 00:22:41,140
Han är kopplad
till spelautomat-verksamheten.
185
00:22:41,160 --> 00:22:46,000
Han kontaktade Gently, men
kom inte till mötet. Han försvann.
186
00:22:46,020 --> 00:22:51,130
-Hur vet du att han inte kom?
-Därför att han inte ringde tillbaka.
187
00:22:51,150 --> 00:22:55,150
Hur vet du
att de inte träffade varandra?
188
00:22:57,070 --> 00:23:01,020
-Varför skulle han ljuga för mig?
-Rivers var en av oss.
189
00:23:01,040 --> 00:23:08,110
Han infiltrerade ett gäng som vill ta
över mycket av verksamheten hos er.
190
00:23:08,120 --> 00:23:12,010
-De är skurkar.
-Vi fick inte veta nåt.
191
00:23:12,030 --> 00:23:15,030
Vi brukar inte annonsera.
192
00:23:17,200 --> 00:23:24,140
-Vad hände med Rivers, då?
-Han heter egentligen Bill Denmoor.
193
00:23:24,160 --> 00:23:30,180
Vi tror att han är död. Nån kan
ha avslöjat honom och dödat honom.
194
00:23:30,200 --> 00:23:34,100
"Någon"? Menar du Gently?
195
00:23:34,120 --> 00:23:39,140
Bill ringde den 1 mars och berättade
om mötet han skulle ha med Gently.
196
00:23:39,160 --> 00:23:44,120
-Sedan hörde vi aldrig av honom igen.
-Det är kört för Gently.
197
00:23:44,140 --> 00:23:50,110
Nu kanske du kan berätta för oss
vad Gently hade antecknat den dagen?
198
00:23:59,220 --> 00:24:02,230
Fredagen den 1 mars var det, va?
199
00:24:03,010 --> 00:24:06,120
"Träffa E.R.?"
200
00:24:06,130 --> 00:24:10,210
Gently har jobbat
i Londons undre värld i flera år.
201
00:24:10,230 --> 00:24:14,100
Vi kommer att behöva dig, John.
202
00:24:14,120 --> 00:24:19,010
-Du jobbar för oss nu.
-Vad menar du?
203
00:24:21,040 --> 00:24:26,020
Du får det skriftligt. Vi behöver din
hjälp för att kunna sätta dit Gently.
204
00:24:26,040 --> 00:24:31,030
-Jag fixar ett rum för natten åt dig.
-Nej, jag har inga grejer med mig.
205
00:24:31,050 --> 00:24:36,180
-Vad har du i väskan, då?
-Det är bara lite saker.
206
00:24:40,020 --> 00:24:45,080
Det är nåt som Gently bad mig hämta
åt honom. Jag vet inte vad det är.
207
00:24:45,100 --> 00:24:50,210
Han ville inte att jag skulle få veta
vad det var. Nej, låt bli det där.
208
00:25:10,230 --> 00:25:15,180
Du trodde att du kände honom,
men det gjorde du inte.
209
00:25:15,200 --> 00:25:19,120
Jag måste gå. Kieran tar hand om dig.
210
00:25:26,100 --> 00:25:30,040
Det kommer väl som en chock,
antar jag.
211
00:26:01,110 --> 00:26:08,170
Vi har inget åt dig nu. Men om du
hjälper oss, så får du jobb.
212
00:26:08,190 --> 00:26:12,010
Det här är din framtid. Inte han.
213
00:26:13,030 --> 00:26:17,160
-Men ändå...
-Vad är du skyldig honom?
214
00:26:17,180 --> 00:26:21,230
Han hindrade dig
från att flytta hit för fyra år sen.
215
00:26:23,200 --> 00:26:27,120
-Vad vet du om det?
-Det är mitt jobb att veta.
216
00:26:27,140 --> 00:26:32,070
Jag såg brevet han skrev
när han sa nej till flytten.
217
00:26:32,090 --> 00:26:35,150
Vill du veta vad han skrev om dig?
218
00:26:36,170 --> 00:26:39,010
Nej.
219
00:26:39,030 --> 00:26:40,220
Nej.
220
00:26:42,220 --> 00:26:44,220
Jo.
221
00:26:46,020 --> 00:26:49,190
"Påverkbar, godtrogen."
222
00:26:49,210 --> 00:26:54,190
"Får svårt att undgå storstadens
fallgropar och frestelser."
223
00:26:54,210 --> 00:26:57,020
Ordagrant.
224
00:27:00,220 --> 00:27:05,120
Lite väl magstarkt,
med tanke på hans förflutna...
225
00:27:08,190 --> 00:27:11,110
-En till?
-Nej.
226
00:27:11,120 --> 00:27:14,140
Jag kan inte dricka mer. Jag är full.
227
00:27:14,160 --> 00:27:17,110
Det räcker.
228
00:27:17,120 --> 00:27:20,230
Håller ni på så här varje kväll?
229
00:27:21,010 --> 00:27:23,090
Hjälpen är på väg.
230
00:27:28,140 --> 00:27:32,140
-Owen Galliford.
-Hejsan.
231
00:27:32,160 --> 00:27:35,110
-Trevligt att träffas.
-Frannie Hilston.
232
00:27:35,120 --> 00:27:37,050
Hej.
233
00:27:37,070 --> 00:27:40,090
John Bacchus här
är en av oss nu-
234
00:27:40,110 --> 00:27:45,020
-vare sig han vill eller inte,
vilket han inte ville.
235
00:27:45,040 --> 00:27:47,170
Välkommen, John.
236
00:27:47,190 --> 00:27:51,170
Owen var den som sist
pratade med Bill Denmoor.
237
00:27:51,190 --> 00:27:55,210
-Han var ovärderlig för oss.
-Skål för Bill!
238
00:29:07,210 --> 00:29:10,120
Håll händerna så att jag ser dem.
239
00:29:18,080 --> 00:29:23,150
-Don?
-Du var alltid bra på poker, George.
240
00:29:23,170 --> 00:29:26,080
Du är i en rejäl knipa.
241
00:29:27,080 --> 00:29:33,070
Två ovanor. Jag säger det igen:
Du kommer att dö innan du fyllt 35.
242
00:29:33,090 --> 00:29:37,020
Jag är död innan veckan är slut
om Rattigan får sin vilja igenom.
243
00:29:37,040 --> 00:29:41,190
-Han är inte ditt enda problem.
-Det sa Gitta Bronson också.
244
00:29:41,210 --> 00:29:46,140
Han frigav inte sig själv.
Det var inrikesdepartementet.
245
00:29:46,160 --> 00:29:53,120
-Varifrån kommer bankkontona?
-Jag struntar i de där kontona.
246
00:29:53,130 --> 00:29:57,230
-Vem ska förhöra dig på måndag?
-Polismästaren.
247
00:29:58,010 --> 00:30:02,110
-Hur är han?
-Vi har haft våra konflikter.
248
00:30:02,120 --> 00:30:06,060
-Kommer han att fälla dig?
-Jag tror inte att han bryr sig.
249
00:30:06,080 --> 00:30:10,030
-Någon bryr sig.
-För honom är det detsamma.
250
00:30:10,050 --> 00:30:16,020
Det trodde jag med, men se på mig.
Ena dagen får jag en orden-
251
00:30:16,040 --> 00:30:21,080
-och nästa vill de att man ska lämna
in. Det kom helt utan förvarning.
252
00:30:21,100 --> 00:30:24,100
Någon brydde sig helt klart.
253
00:30:25,120 --> 00:30:31,110
-Vad gör man när det är över, Don?
-Jag leker med mina barnbarn.
254
00:30:31,120 --> 00:30:35,130
-Det kan inte jag göra.
-Det är inte över för dig.
255
00:30:35,150 --> 00:30:41,140
Jag tänker inte låta dem tvinga dig
i pension. Vi ska hitta en lösning.
256
00:30:42,140 --> 00:30:47,030
Varför satsade aldrig du
på toppjobben?
257
00:30:47,050 --> 00:30:53,040
-Om man måste be, vill de inte ha en.
-Du saknade ambitioner.
258
00:30:53,060 --> 00:30:58,090
Det är bara politiker som blir
polischefer. De har talets gåva.
259
00:30:58,110 --> 00:31:02,120
De beter sig som man ska på fester
och säger rätt saker.
260
00:31:02,140 --> 00:31:07,170
Jag passade in lika bra där
som en fjärt i en överfull hiss.
261
00:31:09,140 --> 00:31:13,130
Du behöver din skönhetssömn.
262
00:31:13,150 --> 00:31:18,200
-Vill du sova över?
-Ska det fikusanklagelser också?
263
00:31:18,220 --> 00:31:23,030
Det slipper jag gärna.
Jag ringer och berättar hur det går.
264
00:31:23,050 --> 00:31:29,060
Jag vill gå vid din sida och höra
när de erkänner att de hade fel.
265
00:31:29,080 --> 00:31:35,180
Nej. Du har inte ställt en enda fråga
om beskyllningarna mot mig.
266
00:31:35,200 --> 00:31:40,050
-Gud välsigne dig för det.
-Det finns inget att fråga om.
267
00:31:40,070 --> 00:31:42,100
Till dig.
268
00:31:43,120 --> 00:31:46,170
Håll dörren låst, George.
269
00:31:52,110 --> 00:31:58,130
-När är rättegången, mr Gently?
-Har ni något att säga?
270
00:31:59,130 --> 00:32:02,060
Ni får inte komma in.
271
00:32:20,190 --> 00:32:23,220
-God morgon.
-God morgon.
272
00:32:24,000 --> 00:32:29,100
-Taylor? Jag tar inga samtal!
-Sir.
273
00:32:29,120 --> 00:32:31,050
Hur gick det?
274
00:32:33,050 --> 00:32:37,050
Tja, du vet... Det är svårt att säga.
275
00:32:37,070 --> 00:32:42,110
Det har du rätt i.
Hämtade du paketet år mig?
276
00:32:43,110 --> 00:32:46,040
Du kommer att strypa mig.
277
00:32:47,090 --> 00:32:52,170
-Jaså?
-Jag la dem under ett bord på en bar.
278
00:32:52,190 --> 00:32:56,130
-När jag kom tillbaka från toan...
-"Dem"?
279
00:32:57,210 --> 00:33:01,080
Vad fanns i paketet?
280
00:33:01,100 --> 00:33:03,180
Glöm det, John.
281
00:33:06,120 --> 00:33:09,050
De väntar på er där uppe.
282
00:33:09,070 --> 00:33:14,060
-De bad er ta med kalendern.
-Den åtta-nio år gamla kalendern?
283
00:33:14,080 --> 00:33:18,200
Nej, den ni har nu.
De berättade inte varför.
284
00:33:25,060 --> 00:33:28,120
-De...
-Vadå?
285
00:33:29,150 --> 00:33:32,010
-Lycka till.
-Ja...
286
00:33:35,100 --> 00:33:38,090
Tog han med sig en väska?
287
00:33:42,040 --> 00:33:45,030
Han fattar tydligen inte.
288
00:33:55,170 --> 00:33:58,170
Ja, det här är bra förfalskningar.
289
00:34:00,120 --> 00:34:04,130
Jag har Martins-banken. De här
har jag aldrig haft att göra med.
290
00:34:04,150 --> 00:34:10,100
Kontot avslutades i augusti 1961,
fyra veckor innan Rattigan greps.
291
00:34:10,120 --> 00:34:14,160
-Var det en tillfällighet?
-Nej, det är ingenting.
292
00:34:14,180 --> 00:34:18,230
-Det där kontot existerade aldrig.
-Allt togs ut i kontanter.
293
00:34:19,010 --> 00:34:24,010
Det var totalt 13 567 pund.
294
00:34:24,030 --> 00:34:30,000
Tre månader senare, medan rätte-
gången pågick, köpte du en lägenhet-
295
00:34:30,020 --> 00:34:37,070
-som kostade 15 000 pund.
Du betalade 13 000 kontant.
296
00:34:37,090 --> 00:34:42,210
Är det ett brott att köpa bostad
medan en rättegång pågår?
297
00:34:42,230 --> 00:34:48,160
Min frus pappa gav pengarna till
henne. Det blir svårt att bevisa det.
298
00:34:48,180 --> 00:34:54,000
Han dog kort efter det,
och min fru dog några år senare.
299
00:34:54,020 --> 00:35:01,100
Den gåvan råkar vara på exakt samma
belopp som mutorna från Rattigan.
300
00:35:01,120 --> 00:35:04,190
Det är knappast en tillfällighet.
301
00:35:04,210 --> 00:35:10,150
Den som har tänkt ut det här såg
nog till att beloppen var identiska.
302
00:35:10,170 --> 00:35:13,190
Så skulle jag göra
om jag ville sätta dit nån.
303
00:35:13,210 --> 00:35:17,140
Jag är med andra ord
också korrumperad?
304
00:35:17,160 --> 00:35:21,120
Jag tror faktiskt
att ni är en ärlig människa.
305
00:35:21,140 --> 00:35:23,170
Lägg av.
306
00:35:28,190 --> 00:35:33,190
Det här är redogörelser
från tidigare och nuvarande poliser-
307
00:35:33,210 --> 00:35:38,070
-som påstår att ni erbjöd dem mutor
för att få dem att jobba med er.
308
00:35:38,090 --> 00:35:42,190
Benvill, Arma, Merit,
Severa och Elnicha...
309
00:35:42,210 --> 00:35:46,040
-Är det de som anklagar mig?
-Det stämmer.
310
00:35:46,060 --> 00:35:53,080
De är korrumperade. De vet att jag
vet det, för jag sa det till dem.
311
00:35:54,220 --> 00:36:00,180
Vad säger Rattigan att han fick
av mig i utbyte mot de pengarna?
312
00:36:00,200 --> 00:36:04,220
Det är inte ni
som ställer frågorna längre.
313
00:36:05,000 --> 00:36:12,100
Vi genomför nu en husrannsakan
hemma hos er för att hitta bevis-
314
00:36:12,120 --> 00:36:19,130
-som rör de här anklagelserna
och William Denmoors försvinnande.
315
00:36:19,150 --> 00:36:22,210
-Han försvann kring den 1 mars i år.
-Vem?
316
00:36:22,230 --> 00:36:26,000
Kan ni ge mig er kalender, mr Gently?
317
00:36:31,140 --> 00:36:33,050
Tack.
318
00:36:47,030 --> 00:36:48,170
Den här vägen.
319
00:36:59,190 --> 00:37:05,140
Bär ut grejerna försiktigt. Visa
respekt. - Ställ tillbaka det där.
320
00:37:13,180 --> 00:37:16,210
Den låg där i byrån.
321
00:37:21,070 --> 00:37:24,220
-Vem var det som hittade den?
-Det var hon.
322
00:37:25,000 --> 00:37:27,030
Ge mig en påse.
323
00:37:30,010 --> 00:37:35,060
Skicka den här till labbet genast.
Ammunitionen också.
324
00:37:38,150 --> 00:37:40,060
Du mötte Rivers-
325
00:37:40,080 --> 00:37:45,150
-men du visste att han var
Bill Denmoor och jobbade åt oss!
326
00:37:45,170 --> 00:37:48,200
-Var är han, George?
-Du ska visa respekt!
327
00:37:48,220 --> 00:37:53,010
Var är Bill Denmoor,
polisinspektören?
328
00:37:53,030 --> 00:37:56,120
Ser du frågetecknet här?
"Träffa E.R.?"
329
00:37:56,130 --> 00:38:00,230
Ställ er frågan "varför?".
Det blev aldrig något möte.
330
00:38:01,010 --> 00:38:08,000
Ernie Rivers ringde mig hemma och
sa att han hade viktig information-
331
00:38:08,020 --> 00:38:13,120
-om spelautomat-verksamheten. Han
skulle ringa och ange tid och plats.
332
00:38:13,130 --> 00:38:16,190
-Sen hörde han inte av sig.
-Han ljuger.
333
00:38:20,110 --> 00:38:22,120
-Sir?
-Ja?
334
00:38:22,130 --> 00:38:27,050
Den här låg längst bak
i ett skåp i sovrummet.
335
00:38:33,110 --> 00:38:36,000
Kan det vara intressant?
336
00:38:37,180 --> 00:38:41,000
Det är Gavin Hendersons
anteckningsbok.
337
00:39:00,110 --> 00:39:01,220
Sir?
338
00:39:12,100 --> 00:39:18,050
Gavin Hendersons saknade
anteckningsbok hittades hos er.
339
00:39:18,070 --> 00:39:21,100
Samt vapen och ammunition-
340
00:39:21,120 --> 00:39:25,180
-av samma kaliber
som dödade den unge polismannen.
341
00:39:26,210 --> 00:39:30,040
Ni dödade båda två, va?
342
00:39:30,060 --> 00:39:33,160
Jag har ingen aning om
vad som pågår här.
343
00:39:33,180 --> 00:39:35,110
Inte det?
344
00:39:36,030 --> 00:39:40,080
Res er upp. Res er upp!
345
00:39:51,170 --> 00:39:57,190
George Gently, ni grips som misstänkt
för mordet på Gavin Henderson.
346
00:39:57,210 --> 00:40:03,230
Ni har rätt att tiga. Allt ni säger
kan användas som bevis. Förstått?
347
00:40:04,010 --> 00:40:05,160
Inte än.
348
00:40:28,040 --> 00:40:31,030
Har inte ni ett jobb att utföra?
349
00:40:40,040 --> 00:40:42,070
Småkakor.
350
00:40:44,170 --> 00:40:49,190
Det sista Gavin Henderson noterade
är tre nummerskyltar.
351
00:40:49,210 --> 00:40:55,170
-En Daimler från Newcastle...
-Denmoor körde en Daimler.
352
00:40:55,190 --> 00:40:59,160
Den tillhörde Rivers.
Den andra var en Vauxhall Viva.
353
00:40:59,180 --> 00:41:02,230
Den blev stulen i Bermondsey
den 28 februari.
354
00:41:03,010 --> 00:41:08,070
Vi försöker spåra ägaren,
men jag vet inte vad det kan ge...
355
00:41:08,090 --> 00:41:13,100
Jag tar den. Jag känner
fler människor än du i London.
356
00:41:13,120 --> 00:41:18,010
-Kieran tar den.
-Den tredje nummerskylten, då?
357
00:41:18,030 --> 00:41:23,010
Ja, den var lätt. Det var Gentlys
bil. Jag har beslagtagit den.
358
00:41:23,030 --> 00:41:28,000
-Teknikerna undersöker den nu.
-Gently har inget alibi för 1 mars.
359
00:41:28,020 --> 00:41:33,110
-Han var hemma ensam.
-Jag vill gärna förhöra honom.
360
00:41:33,120 --> 00:41:39,060
Nej, det går inte. Nej, du känner
fortfarande lojalitet gentemot honom.
361
00:41:39,080 --> 00:41:44,140
Nej, Gavin Henderson var härifrån.
Det är många som är upprörda.
362
00:41:44,160 --> 00:41:47,170
Jag kan vara med.
363
00:41:47,190 --> 00:41:49,120
Kör till.
364
00:41:49,130 --> 00:41:56,190
Tre nummerskyltar. En tillhörde
Ernie Rivers. Den andra var stulen.
365
00:41:56,210 --> 00:42:02,010
Den tredje bilen tillhörde dig.
366
00:42:03,170 --> 00:42:06,000
Vad säger det dig?
367
00:42:06,020 --> 00:42:10,090
Att den som mördade Denmoor
troligen också mördade Henderson.
368
00:42:10,110 --> 00:42:15,090
Jaså, Sherlock Holmes är i livet!
Mig säger det att ni var där.
369
00:42:15,110 --> 00:42:18,050
Vem är kompisen?
370
00:42:18,070 --> 00:42:22,080
Kieran Lawson,
enheten för allvarliga brott.
371
00:42:22,100 --> 00:42:24,180
En kollega?
372
00:42:24,200 --> 00:42:28,090
Var det han som hittade vapnet
och anteckningsboken hos mig?
373
00:42:28,110 --> 00:42:32,100
Nej, en av de våra. Jag var själv
där.
374
00:42:32,120 --> 00:42:35,130
Ni gillar visst pistoler, mr Gently.
375
00:42:35,150 --> 00:42:39,220
Nej, jag har aldrig ägt en pistol
i hela mitt liv.
376
00:42:40,000 --> 00:42:45,010
Varför låg den i er byrå, då? Var det
vapenfen som hade varit framme?
377
00:42:45,030 --> 00:42:50,190
-Har Don MgHee dykt upp?
-Nej. Skulle han komma?
378
00:43:03,140 --> 00:43:10,150
Kan du ringa ett samtal åt mig, John?
Det är det sista jag ber dig om.
379
00:43:10,170 --> 00:43:12,120
Här.
380
00:43:13,110 --> 00:43:15,120
Tack.
381
00:43:26,000 --> 00:43:30,070
-Hon heter Gitta Bronson.
-Lycka till.
382
00:43:30,090 --> 00:43:32,150
Detsamma, John.
383
00:43:43,090 --> 00:43:46,110
Vad skrev han mer?
384
00:43:46,120 --> 00:43:50,120
"Lita inte på Lawson.
Han är korrumperad."
385
00:43:50,140 --> 00:43:53,030
-Underbart!
-Ja, du...
386
00:43:53,050 --> 00:43:57,150
Det kan inte vara lätt för dig,
men du hanterar det bra.
387
00:43:57,170 --> 00:44:03,050
Har du lust att visa mig runt i
Durham? Vi kanske kan ta en öl?
388
00:44:04,210 --> 00:44:07,090
Visst.
389
00:44:18,090 --> 00:44:23,020
-Skyldig eller inte skyldig?
-Inte skyldig.
390
00:44:23,040 --> 00:44:27,200
-Ansöker ni om att friges mot borgen?
-Jag har ingen advokat än.
391
00:44:27,220 --> 00:44:31,230
-Jag vill bli släppt mot borgen.
-Det går inte.
392
00:44:32,010 --> 00:44:35,040
Inte vid en så allvarlig förseelse.
393
00:45:17,160 --> 00:45:22,210
Judinnan är kvar uppe i receptionen
och väntar på tillstånd.
394
00:45:22,230 --> 00:45:27,170
Hon blir kroppsvisiterad.
Det gillar hon säkert.
395
00:45:30,160 --> 00:45:33,220
Hur känns det?
396
00:45:34,000 --> 00:45:37,080
Dörren är låst bakom dig.
397
00:45:37,100 --> 00:45:40,070
Man känner sig övergiven.
398
00:45:40,090 --> 00:45:44,220
Inte ens vännerna vill veta av en.
De tror inte att de får se en igen.
399
00:45:45,000 --> 00:45:50,230
Hälften av dem vill sätta på ens fru,
så de är bara nöjda med situationen.
400
00:45:53,230 --> 00:45:58,010
Jag förlorade många
på grund av dig.
401
00:45:58,030 --> 00:46:04,000
Fru, barn... Hon tog ut skilsmässa
och flyttade med ungarna.
402
00:46:04,020 --> 00:46:09,160
De har börjat på en ny skola.
Små lorder och fina damer...
403
00:46:09,180 --> 00:46:14,160
De sa till sina nya kompisar
att farsgubben var död.
404
00:46:17,070 --> 00:46:20,040
Hon har bytt namn.
405
00:46:20,060 --> 00:46:23,070
Det har barnen också.
406
00:46:24,090 --> 00:46:29,220
Det var deras eget val.
Hon lät dem välja.
407
00:46:30,000 --> 00:46:32,230
Men du måste i alla fall erkänna-
408
00:46:33,010 --> 00:46:38,050
-att jag har gillrat
en bra fälla åt dig. Eller hur?
409
00:46:38,070 --> 00:46:42,210
Det här leder inte till att du
får tillbaka din familj. Eller hur?
410
00:46:48,080 --> 00:46:54,000
Jag struntar i om det så tar tjugo
år. Du ska dö.
411
00:46:54,020 --> 00:46:57,120
Det ska jag se till.
412
00:46:59,060 --> 00:47:06,060
Gör ditt bästa för honom, Gitta. Jag
vill helst att han går omkring fritt.
413
00:47:12,160 --> 00:47:17,210
Herregud, George. Är du säker på
att du inte har det bättre här inne?
414
00:47:17,230 --> 00:47:20,030
Se till att jag blir fri.
415
00:47:20,050 --> 00:47:26,000
Polisen protesterar kraftigt mot
att den tilltalade släpps mot borgen.
416
00:47:26,020 --> 00:47:31,020
-De befarar att han ska rymma.
-Det är inte alls troligt.
417
00:47:31,040 --> 00:47:36,040
Min klient tänker motbevisa alla
anklagelser som riktas mot honom.
418
00:47:36,060 --> 00:47:38,170
Han är optimistisk.
419
00:47:38,190 --> 00:47:44,160
Han är aldrig tidigare dömd för nåt,
och han har ett fläckfritt förflutet.
420
00:47:44,180 --> 00:47:48,090
Bevisen är endast indicier.
421
00:47:48,110 --> 00:47:55,000
Som tjänstgörande polis riskerar han
att utsättas för våld i fängelset.
422
00:48:06,010 --> 00:48:08,150
Hejsan, hejsan.
423
00:48:10,030 --> 00:48:15,030
-Tack, Tim.
-Tack, den där tar jag hand om.
424
00:48:15,050 --> 00:48:19,150
-Och hur är det med bråkstaken?
-Bra tack, Tim.
425
00:48:19,170 --> 00:48:22,160
Han gillar visst dig.
426
00:48:22,180 --> 00:48:27,020
Klockan sju i morgon, David.
Till domstolen.
427
00:48:35,080 --> 00:48:38,220
Jag kan inte vara din försvarare.
428
00:48:39,000 --> 00:48:42,100
Du kanske måste vittna
för åklagarsidan.
429
00:48:46,100 --> 00:48:49,030
Hugg in.
430
00:48:50,030 --> 00:48:54,160
-Jag är vegetarian, Tim.
-Nej då, det är bara en fas.
431
00:48:54,180 --> 00:48:59,190
-Jag tänker inte äta det här.
-Du får väl äta puddingen, då.
432
00:48:59,210 --> 00:49:05,040
Det duger inte med friterad blomkål
åt en sån här man. Då tynar han bort.
433
00:49:05,060 --> 00:49:09,140
Hur var rummet? - Han fick
Grace Darling den här gången.
434
00:49:09,160 --> 00:49:14,000
-Det är ett soligt rum.
-Man kan odla gurka där inne.
435
00:49:14,020 --> 00:49:20,090
-Stick, Tim. Vi förser oss själva.
-Jag fattar vinken.
436
00:49:23,120 --> 00:49:26,150
Du får ta ett snack med honom.
Jag står inte ut.
437
00:49:26,170 --> 00:49:29,170
Ska jag öppna fönstret? Det är kvavt.
438
00:49:36,000 --> 00:49:39,060
Ner på golvet.
439
00:49:39,080 --> 00:49:42,020
-Gick det bra?
-Ja.
440
00:49:45,030 --> 00:49:47,080
Tim?
441
00:49:47,100 --> 00:49:51,020
Han är död. Ring polisen.
442
00:50:01,020 --> 00:50:04,020
Gå runt på baksidan.
443
00:50:07,160 --> 00:50:13,030
-När såg ni Gently senast?
-Han åkte när jag hade ringt er.
444
00:50:13,050 --> 00:50:19,010
-Han lånade Tims lilla bil.
-Bad han den döde mannen om lov?
445
00:50:20,170 --> 00:50:25,110
-Vad är det för slags bil?
-Jag har ingen aning.
446
00:50:25,120 --> 00:50:31,120
-Sa han möjligen vart han skulle?
-Du är väl hans polisassistent?
447
00:50:31,130 --> 00:50:35,140
-Mrs Bronson, ni inser visst inte...
-Miss.
448
00:50:35,160 --> 00:50:42,080
Miss Bronson, vi måste hitta honom
innan Rattigan gör det.
449
00:50:42,100 --> 00:50:45,190
-Är du det eller inte?
-Ja.
450
00:50:45,210 --> 00:50:50,180
Han lämnade ett meddelande åt dig.
"Tänk på det som han skrev."
451
00:50:50,200 --> 00:50:56,090
-Och vad var det?
-Att jag skulle vara korrumperad.
452
00:50:56,110 --> 00:51:03,000
Ibland kunde faktiskt hans hat mot er
leda till att han gjorde sig löjlig.
453
00:51:24,060 --> 00:51:28,070
-Morfar!
-Vad är det? Jag ska snart svara.
454
00:51:28,090 --> 00:51:31,230
Det är en farbror där.
455
00:51:32,010 --> 00:51:35,180
-George...
-Någon har nåt att säga dig, Don.
456
00:51:35,200 --> 00:51:40,000
-Ledsen att jag inte kunde komma...
-Lägg av.
457
00:51:40,020 --> 00:51:44,160
Rattigan försökte döda mig i går.
458
00:51:44,180 --> 00:51:48,100
-Vill du ha en kopp kaffe?
-Nej tack.
459
00:51:53,080 --> 00:51:58,030
-Har du köpt det här med en polislön?
-Jag har gjort goda investeringar.
460
00:51:58,050 --> 00:52:03,000
100 000 ICI-aktier. Bättre finns
inte.
461
00:52:03,020 --> 00:52:05,180
Vem kan det vara, tro?
462
00:52:05,200 --> 00:52:10,130
Nån på allvarliga brott-enheten?
Don? Inte Statham, för han är ärlig.
463
00:52:10,150 --> 00:52:14,200
-Polisassistent Lawson.
-Hälsa att jag ringer upp sen.
464
00:52:14,220 --> 00:52:18,180
-Ska jag ta hand om Shelley?
-Nej, lämna henne här.
465
00:52:18,200 --> 00:52:22,140
-Lawson...
-Vad är det du vill, George?
466
00:52:22,160 --> 00:52:27,130
-Jag måste köra Shelley till stallet.
-Stallet!
467
00:52:27,150 --> 00:52:33,180
Du och Rattigan jobbade tillsammans,
och det gör ni väl fortfarande?
468
00:52:33,200 --> 00:52:38,200
-Eller hur?
-Rattigan är ju helt galen numera.
469
00:52:38,220 --> 00:52:45,030
Det går inte att lita på honom.
Jag har andra affärskompanjoner nu.
470
00:52:46,040 --> 00:52:50,160
Du verkar vilja höra något
i stil med "mea culpa", George.
471
00:52:50,180 --> 00:52:58,060
Minns du Frank Fontana? Han
tjänade stora pengar på prostitution.
472
00:52:58,080 --> 00:53:04,180
Han bjöd mig på lunch. Jag trodde
att det bara var jag och min fru-
473
00:53:04,200 --> 00:53:11,130
-men det var popstjärnor,
idrottsmän, politiker, domare...
474
00:53:11,150 --> 00:53:17,110
Alla visste vad Fontana höll på med,
men det spelade ingen roll.
475
00:53:17,120 --> 00:53:21,120
Plötsligt såg jag världen som den är-
476
00:53:21,130 --> 00:53:25,140
-inte som jag hade önskat
att den skulle vara.
477
00:53:25,160 --> 00:53:30,020
Jag hade trott att jag stod på
lagens sida, men det gjorde jag inte.
478
00:53:30,040 --> 00:53:36,100
Många är som jag. De går till jobbet,
betalar skatt och följer lagen.
479
00:53:36,120 --> 00:53:41,080
Vilka idioter...!
För mig blev det plötsligt glasklart.
480
00:53:41,100 --> 00:53:46,120
Frank var affärsman,
och hans affärer måste skyddas.
481
00:53:46,130 --> 00:53:49,160
Frank sålde verksamheten
till Rattigan.
482
00:53:49,180 --> 00:53:56,030
Han ville inte sälja, men han ville
undvika en konflikt med Rattigan.
483
00:53:56,050 --> 00:53:59,090
Så han drog sig undan med stil.
484
00:53:59,110 --> 00:54:04,230
Jag ville göra likadant,
men jag var en tillgång i företaget.
485
00:54:05,010 --> 00:54:11,160
Jag blev Rattigans ägodel.
Jag fick inte dra mig undan.
486
00:54:11,180 --> 00:54:16,040
Jag fick inte gå i pension.
487
00:54:16,060 --> 00:54:22,040
Var det detta som Bill Denmoor ville
prata om? Hade han fått höra det?
488
00:54:22,060 --> 00:54:27,060
-Jag antar det.
-Och vapnet som du gav mig...
489
00:54:27,080 --> 00:54:33,060
...är väl samma vapen som dödade
Gavin Henderson och Bill Denmoor?
490
00:54:35,080 --> 00:54:39,090
Hur många mord
har du varit inblandad i?
491
00:54:39,110 --> 00:54:44,080
Hur många människor
är oskyldigt dömda eller tystade?
492
00:54:44,100 --> 00:54:47,120
Du blir den siste, hoppas jag.
493
00:54:48,130 --> 00:54:52,230
-Morfar!
-Det är ingen fara, vännen.
494
00:54:53,010 --> 00:54:57,050
Det är bara en lek.
- Ställ inte till en scen nu, George.
495
00:54:57,070 --> 00:55:00,180
Sånt är livet.
496
00:55:00,200 --> 00:55:03,200
Se till att Rattigan åker dit.
497
00:55:03,220 --> 00:55:07,200
Du och jag kan börja jobba ihop igen
som vi gjorde förr i tiden.
498
00:55:07,220 --> 00:55:12,010
Betyder inte vänskap
någonting för dig, Don?
499
00:55:12,030 --> 00:55:16,020
Man kan inte köpa något för det.
- Kom här, vännen.
500
00:55:19,030 --> 00:55:23,140
Ta telefonsamtalet.
Hälsa Lawson från mig.
501
00:55:24,140 --> 00:55:28,120
Hälsa att jag tänker sätta dit
varenda en av er.
502
00:56:05,100 --> 00:56:07,100
Bu!
503
00:56:10,120 --> 00:56:15,120
-Nu är du inne igen, Rattigan!
-Jag tog ett bad på ett hotell.
504
00:56:15,130 --> 00:56:19,060
-Med en blond tjej med stora tuttar.
-Har hon ett namn?
505
00:56:19,080 --> 00:56:24,180
Hon hade en märklig dialekt, så hon
kan ha sagt Martha eller Arthur.
506
00:56:24,200 --> 00:56:30,100
-Du tycker att du är så lustig.
-Ja, men på ett udda sätt.
507
00:56:30,120 --> 00:56:33,220
Du är bara en skurk
som ska in i fängelse igen.
508
00:56:34,000 --> 00:56:38,140
-Du behöver lite bevis.
-Nej, det gör jag faktiskt inte.
509
00:56:38,160 --> 00:56:43,150
Jag kan hänvisa till en misstanke,
och det har jag gjort. In med dig.
510
00:56:43,170 --> 00:56:49,020
-Det sker när som helst.
-Jaså, när som helst?
511
00:56:49,040 --> 00:56:53,040
Du måste ringa Scotland Yard. Genast.
512
00:56:56,070 --> 00:56:59,210
Om han rör sig ur fläcken,
så döda honom.
513
00:57:19,000 --> 00:57:23,190
-Vad är det som pågår?
-Jag sa att Rattigan borde övervakas.
514
00:57:23,210 --> 00:57:26,120
Men det trodde inte han.
515
00:57:26,130 --> 00:57:29,070
Rattigan är ute igen.
516
00:57:29,090 --> 00:57:33,130
Vakna upp. Rattigan har vänner.
517
00:57:33,150 --> 00:57:37,040
Ja. Vad gör vi nu, då?
518
00:57:37,060 --> 00:57:41,140
Jag ska vänta här tills din chef
är i säkerhet bakom lås och bom igen.
519
00:57:41,160 --> 00:57:47,140
Var är han någonstans, John?
Du skulle väl säga det om du visste?
520
00:57:50,200 --> 00:57:56,020
Det var vapnen som fick dig att
undra. Eller hur? Jag såg det på dig.
521
00:57:56,040 --> 00:58:02,020
"Varför skulle jag hämta vapen
i London när han hade ett hemma?"
522
00:58:02,040 --> 00:58:04,150
Vad tror du?
523
00:58:06,090 --> 00:58:11,100
Vapnet var ett bevis mot honom.
Han tänkte göra sig av med det.
524
00:58:11,120 --> 00:58:16,210
Men han lät det ligga där - trots att
han hade dödat två poliser med det.
525
00:58:16,230 --> 00:58:19,080
Folk gör konstiga saker.
526
00:58:19,100 --> 00:58:25,070
Han trodde väl inte att nån skulle
misstänka en hyvens kille som han.
527
00:58:33,120 --> 00:58:36,230
-God morgon, chefen.
-Hej, Frannie.
528
00:58:37,010 --> 00:58:43,060
Durham! Jag undrade just
vart alla flugorna hade tagit vägen.
529
00:58:46,190 --> 00:58:51,180
John undrade just var hans chef
kan tänkas ha tagit vägen.
530
00:58:57,100 --> 00:59:01,230
Det måste finnas någon plats han
skulle använda. Eller någon person.
531
00:59:09,200 --> 00:59:17,010
Jag vill bara säga att jag tycker att
det som mr Gently utsätts för är fel.
532
00:59:20,190 --> 00:59:25,060
Är han en äkta polisman
eller har han hyrt uniformen?
533
00:59:26,200 --> 00:59:28,140
Okej...
534
00:59:29,220 --> 00:59:36,100
Va? Kom igen, John. Vi måste
hitta Gently innan Rattigan gör det.
535
00:59:40,020 --> 00:59:45,140
Han fick ett nära förhållande
till min före detta. Lite för nära.
536
00:59:45,160 --> 00:59:51,020
Ju mer tid hon var med honom,
desto kallare blev hon mot mig.
537
00:59:51,040 --> 00:59:58,030
Jag vet inte vad han sa till henne
eller vad som egentligen hände.
538
00:59:58,050 --> 01:00:03,100
Men jag fick henne aldrig tillbaka.
Det vet jag i alla fall.
539
01:00:05,150 --> 01:00:08,070
Var är hon nu?
540
01:00:24,080 --> 01:00:28,140
Vad i helvete håller ni på med?
Det kunde ha lett till en olycka.
541
01:00:28,160 --> 01:00:33,180
Vad vill ni? - Vilka är det här?
Letar ni efter George? Vad gör du?
542
01:00:33,200 --> 01:00:37,060
-Ska ni resa bort?
-Sovsäckar, konserver...
543
01:00:37,080 --> 01:00:41,120
Vi måste hitta honom.
Det är för hans eget bästa.
544
01:00:41,130 --> 01:00:48,000
Hur kan du sjunka så lågt?
- Kommer ni från London?
545
01:00:48,020 --> 01:00:53,010
Får du äntligen leka med de stora
pojkarna? Du borde skydda George!
546
01:00:53,030 --> 01:00:58,060
-Det är det vi försöker göra.
-Sluta rota i mina saker!
547
01:00:58,080 --> 01:01:03,060
-Är det här Gentlys märke?
-Det är mångas. Mitt, till exempel.
548
01:01:03,080 --> 01:01:06,090
-Var är han?
-Det skulle jag aldrig berätta.
549
01:01:06,110 --> 01:01:12,060
Jag och Leigh Ann ska campa med
mannen som blir hennes nya pappa.
550
01:01:12,080 --> 01:01:14,130
Pappa!
551
01:01:14,150 --> 01:01:17,160
-Hej, vännen.
-Det är ingen fara.
552
01:01:17,180 --> 01:01:23,140
De skulle precis åka. - Eller hur?
- Gå in och vänta lite, vännen.
553
01:01:31,160 --> 01:01:35,050
-Det finns en anledning.
-Jag borde inte ha gjort det.
554
01:01:35,070 --> 01:01:42,230
Inte George heller. Han tog dig under
sina vingar. Det var ett misstag.
555
01:01:43,010 --> 01:01:49,080
Du kommer aldrig att bli hälften
så fin som han. Jag föraktar dig.
556
01:01:55,030 --> 01:02:00,080
Om han inte redan har gjort det,
så är han väl på färjan till Hamburg.
557
01:02:00,100 --> 01:02:04,080
Om han har nåt vett i huvudet.
Då skulle han klara sig.
558
01:02:06,210 --> 01:02:12,150
-Du behöver inte spela.
-Vad menar du?
559
01:02:12,170 --> 01:02:18,040
Det Gently skrev om mig spelade ingen
roll. Du har din egen uppfattning.
560
01:02:18,060 --> 01:02:21,100
Jag vill bara säga en sak.
561
01:02:21,120 --> 01:02:28,100
Gently är skyldig. Du inser inte det,
men slösa inte bort mer av min tid.
562
01:02:36,100 --> 01:02:39,100
Det var faktiskt inte det han skrev.
563
01:02:41,110 --> 01:02:47,160
Han skrev: "Om du hittar den
andra bilen, så hittar du mördaren."
564
01:02:47,180 --> 01:02:52,170
Du tog det jobbet ifrån mig.
Varför det?
565
01:02:52,190 --> 01:02:56,090
För att se till att det blev gjort.
566
01:02:56,110 --> 01:02:59,050
Jaså?
567
01:02:59,070 --> 01:03:05,100
Bilen stals från en parkeringsplats
nära 19 Halley Street i Bermondsey.
568
01:03:05,120 --> 01:03:07,210
Vad innebär det?
569
01:03:07,230 --> 01:03:10,030
Hallå där!
570
01:04:28,130 --> 01:04:33,050
Ja, det är rätt modell och färg.
Föraren syns inte till.
571
01:04:33,070 --> 01:04:39,160
Han kan vara beväpnad och farlig.
Invänta förstärkning.
572
01:04:49,040 --> 01:04:53,120
Ge mig radion. Kasta hit den.
573
01:05:02,040 --> 01:05:04,160
Berättade du var du befinner dig?
574
01:05:06,130 --> 01:05:09,180
Vad sa de åt dig att göra?
575
01:05:11,140 --> 01:05:16,080
Jag skulle inte närma mig dig.
"Beväpnad och farlig."
576
01:05:18,070 --> 01:05:21,020
Jaha...
577
01:05:21,040 --> 01:05:24,000
Vad tror du kommer att hända nu?
578
01:05:27,230 --> 01:05:32,110
Vänd dig om och gå härifrån nu.
Se så.
579
01:05:51,230 --> 01:05:56,180
Det var den här vägen.
Bilen står nog fortfarande kvar.
580
01:05:56,200 --> 01:06:00,190
-Han går till fots.
-Vad är det som pågår?
581
01:06:00,210 --> 01:06:06,110
Gently var vid Rothbury för två
timmar sen. Vet du var det ligger?
582
01:06:06,120 --> 01:06:10,180
-Ja.
-Vad var det för vapen?
583
01:06:10,200 --> 01:06:16,100
-Jag kunde inte se det.
-Du sket väl nästan på dig, va?
584
01:06:16,120 --> 01:06:20,120
-Såg du det över huvud taget?
-Han hade det i fickan.
585
01:06:20,140 --> 01:06:24,100
Varför sköt han mig inte?
586
01:06:35,010 --> 01:06:39,180
Har han vänner i Rothbury? Det tar
lång tid om vi ska knacka dörr.
587
01:06:39,200 --> 01:06:43,080
Jag har aldrig hört honom
nämna någon därifrån.
588
01:06:50,140 --> 01:06:57,110
Ni kan lika gärna gå och lägga er
igen. Vi börjar leta i morgon.
589
01:06:57,120 --> 01:06:59,220
-God natt.
-God natt.
590
01:07:14,140 --> 01:07:16,120
Var är han?
591
01:07:18,180 --> 01:07:20,160
Jag kan gissa.
592
01:07:44,160 --> 01:07:50,030
-Ny plan?
-John har en idé. Det ger nog inget.
593
01:07:50,050 --> 01:07:55,020
-Ni kan lägga ner för i kväll.
-Nej då, vi vill gärna hjälpa till.
594
01:08:06,140 --> 01:08:11,010
Jag måste få veta vad det är
som pågår här, Kieran.
595
01:08:11,030 --> 01:08:17,040
Så här är det. Du frågade mig
vem som bor på 19 Halley Street.
596
01:08:17,060 --> 01:08:22,220
Det är nära den plats där bilen
stals, den som Henderson noterade.
597
01:08:24,010 --> 01:08:27,010
Owen Galliford bor där.
598
01:08:51,160 --> 01:08:54,230
Jag ska försöka smita ifrån dem.
599
01:08:55,010 --> 01:08:57,090
-Är du beredd?
-Ja.
600
01:08:57,110 --> 01:09:00,050
Kör efter!
601
01:10:04,210 --> 01:10:07,030
Är det du?
602
01:10:14,160 --> 01:10:19,040
Du ser för hemsk ut.
Vill du ha en kopp te?
603
01:10:31,180 --> 01:10:34,190
Jag trodde aldrig på det de sa.
604
01:10:34,210 --> 01:10:37,060
Tack.
605
01:10:48,190 --> 01:10:52,040
-Vilka är det där?
-Gå in och lås dörren.
606
01:10:52,060 --> 01:10:56,180
Gå inte i närheten av fönstren.
Det här löser sig.
607
01:11:17,000 --> 01:11:21,140
Håll de där två
så långt borta som möjligt.
608
01:11:22,160 --> 01:11:28,100
-Det där var ju kul, Speedy Gonzales.
-Gå runt till baksidan av huset.
609
01:11:29,200 --> 01:11:34,190
-Du stannar vid bilen.
-Hör på mig, Kieran.
610
01:11:34,210 --> 01:11:41,000
Om Gently är där inne måste jag
övertala honom att komma ut.
611
01:11:41,020 --> 01:11:46,060
-De lär knappast gripa honom.
-De kanske är i maskopi med honom.
612
01:11:46,080 --> 01:11:50,110
Tror du fortfarande
på de där sakerna om Gently?
613
01:11:50,120 --> 01:11:57,080
Henderson nämner Gallifords bil
därför att Galliford dödade Denmoor.
614
01:11:57,100 --> 01:12:04,090
Han dödade nog Henderson också.
Dina polare vill mörda min chef.
615
01:12:04,110 --> 01:12:09,120
De är kriminella. De är inte
korrumperade, utan kriminella.
616
01:12:09,140 --> 01:12:12,020
Hör du...
617
01:12:12,040 --> 01:12:15,150
Jag har känt de killarna halva livet.
618
01:12:16,170 --> 01:12:22,020
-Visst är det jobbigt?
-Jag vet inte vad jag ska tro längre.
619
01:12:22,040 --> 01:12:26,020
Ju mer osäker du är,
desto mer gillar jag dig.
620
01:12:59,170 --> 01:13:02,080
Det är jag, chefen.
621
01:13:05,120 --> 01:13:11,130
Polisassistent John Bacchus här.
Säg något om ni är där inne.
622
01:13:12,190 --> 01:13:16,040
Är du där inne, chefen?
623
01:13:17,190 --> 01:13:24,030
Om du kan höra mig... Kom ut.
Allt kommer att ordna sig. Jag lovar.
624
01:13:25,050 --> 01:13:28,200
Du måste lita på mig, chefen.
625
01:14:01,190 --> 01:14:04,010
Kieran?
626
01:14:19,120 --> 01:14:24,020
Han här och han där borta
dödade Denmoor.
627
01:14:24,040 --> 01:14:29,030
De körde den andra bilen.
De dödade nog Gavin Henderson också.
628
01:14:29,050 --> 01:14:34,020
-Han som ligger här, då?
-Jag trodde att han var en av dem.
629
01:14:34,040 --> 01:14:37,110
Det var därför jag gjorde
som jag gjorde.
630
01:14:37,120 --> 01:14:41,120
Jag var tvungen att få honom
att lita på mig.
631
01:14:42,100 --> 01:14:45,060
-Ge mig ditt vapen.
-Chefen...
632
01:14:45,080 --> 01:14:47,050
Vapnet!
633
01:14:56,050 --> 01:14:58,020
Bilnycklar.
634
01:15:04,090 --> 01:15:07,050
Du har blivit träffad.
635
01:15:21,170 --> 01:15:24,230
Ta hand om Bernie.
636
01:15:27,200 --> 01:15:34,040
-Du måste åka till sjukhuset.
-Åk inte efter mig! Jag varnar dig.
637
01:15:34,060 --> 01:15:36,230
Jag ska avsluta det här.
638
01:16:30,100 --> 01:16:34,190
Herregud. Vad har du nu gjort?
639
01:16:48,060 --> 01:16:51,070
Har du något smärtstillande?
640
01:16:51,090 --> 01:16:56,040
Jag har lite kodein,
men du måste åka till sjukhuset.
641
01:16:56,060 --> 01:16:59,030
Ge mig allt du har.
642
01:17:05,060 --> 01:17:08,180
Jag behöver sova en timme.
643
01:17:15,110 --> 01:17:19,000
-Jag kan inte köra.
-Inte jag heller.
644
01:17:19,020 --> 01:17:22,080
Går det att lita på din chaufför?
645
01:17:22,100 --> 01:17:24,110
Ja...
646
01:17:39,000 --> 01:17:42,040
Varför har du aldrig gift dig?
647
01:17:43,010 --> 01:17:45,030
Tja...
648
01:17:45,050 --> 01:17:51,150
Jag roade mig med män när jag var i
tjugoårsåldern. En hel del, faktiskt.
649
01:17:51,170 --> 01:17:56,170
Men de verkade
så fruktansvärt självgoda.
650
01:17:59,030 --> 01:18:04,190
De verkade inte behöva
min uppmärksamhet.
651
01:18:04,210 --> 01:18:07,150
Så jag koncentrerade mig på jobbet.
652
01:18:11,160 --> 01:18:18,220
Om jag mot all förmodan inte är död
eller fängslad nästa vecka...
653
01:18:21,210 --> 01:18:26,020
...så kanske du vill
äta middag med mig.
654
01:18:26,040 --> 01:18:28,120
Ja...
655
01:18:28,130 --> 01:18:32,090
Jag tänker i alla fall fundera
på saken.
656
01:19:01,000 --> 01:19:06,170
-Då kanske vi ses senare, George?
-Om det finns något kvar av mig.
657
01:19:06,190 --> 01:19:08,150
Tack.
658
01:19:11,070 --> 01:19:13,070
Förlåt mig.
659
01:19:37,050 --> 01:19:39,030
Här kan du stanna.
660
01:19:54,120 --> 01:20:00,020
-Det är blod på sätet. Beklagar.
-Jag ordnar det. Ska jag vänta här?
661
01:20:00,040 --> 01:20:05,210
-Nej tack. Ta hand om miss Bronson.
-Det ska jag göra, sir.
662
01:20:37,040 --> 01:20:41,090
-Ja?
-Mr Rattigan ska visst bo här.
663
01:20:41,110 --> 01:20:47,130
Han gick ut för några minuter sedan.
Är ni mr Gently?
664
01:20:47,150 --> 01:20:51,140
-Ja.
-Han lämnade ett meddelande till er.
665
01:20:51,160 --> 01:20:54,170
Han väntar på er i katedralen.
666
01:22:18,100 --> 01:22:24,140
-Huvudnyckeln, är ni snäll.
-Där uppe.
667
01:22:38,110 --> 01:22:40,070
Rattigan?
668
01:24:45,210 --> 01:24:47,090
Don.
669
01:24:49,050 --> 01:24:53,050
Du måste ge upp.
Jag ska göra allt för att hjälpa dig.
670
01:25:04,150 --> 01:25:07,150
Spring härifrån!
671
01:25:09,150 --> 01:25:13,110
Owen och Frannie är döda.
672
01:25:13,120 --> 01:25:16,140
Men du är ingen mördare, Don!
673
01:26:11,100 --> 01:26:15,120
Varför kunde du inte bara
låta det vara?
674
01:26:15,140 --> 01:26:19,160
Varför måste du alltid vara så reko?
675
01:26:19,180 --> 01:26:23,230
Livet är ingen gangsterverksamhet.
676
01:26:24,010 --> 01:26:28,120
Och om det är det,
så vill inte jag vara en del av det.
677
01:26:28,140 --> 01:26:31,220
Det blir du inte heller.
678
01:26:35,050 --> 01:26:37,120
MgHee!
679
01:26:40,180 --> 01:26:43,120
Jag är obeväpnad.
680
01:26:43,140 --> 01:26:46,160
Då är du en idiot.
681
01:26:50,110 --> 01:26:53,110
Gör det inte, John!
682
01:27:39,050 --> 01:27:43,030
Jag stod alltid på din sida.
683
01:27:45,150 --> 01:27:49,230
Det vet jag. Jag är ledsen.
684
01:27:52,200 --> 01:27:56,020
Det är mitt fel att du var obeväpnad.
685
01:28:11,120 --> 01:28:15,120
Översättning: Marie Ekenstav
Iyuno
59380
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.