Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,635 --> 00:00:12,639
[train engine chugging]
2
00:00:19,269 --> 00:00:22,113
[train whistle blows]
3
00:00:34,326 --> 00:00:36,954
[conductor whistle blows]
4
00:00:39,706 --> 00:00:42,505
[metallic clicking]
5
00:00:47,256 --> 00:00:49,805
[clicking continues]
6
00:01:05,148 --> 00:01:06,866
[horns honking]
7
00:01:19,913 --> 00:01:22,416
[train whistle blows]
8
00:01:30,465 --> 00:01:32,968
[indistinct conversations]
9
00:02:11,506 --> 00:02:13,429
[oil can clicks]
[brace squeaks]
10
00:02:18,096 --> 00:02:20,224
- Good morning.
- Good morning, madame.
11
00:02:22,059 --> 00:02:24,061
- Good morning.
- Hello.
12
00:02:26,772 --> 00:02:30,777
New delivery. I'm sure you've
got some excellent books there.
13
00:02:30,942 --> 00:02:32,819
[playing bright melody]
14
00:03:20,075 --> 00:03:22,294
[rapid clicking]
15
00:03:52,858 --> 00:03:55,611
[indistinct conversation]
16
00:05:05,013 --> 00:05:06,890
Got you at last!
17
00:05:07,057 --> 00:05:11,312
Not the first time you've stolen
from me, is it, my little thief?!
18
00:05:11,478 --> 00:05:14,322
- Hm? Quick, empty your pockets.
- You're hurting me!
19
00:05:14,481 --> 00:05:18,281
Empty your pockets,
or I'll call the Station Inspector.
20
00:05:18,443 --> 00:05:20,116
Do as I say!
21
00:05:24,783 --> 00:05:26,501
Ooh, ooh, ooh, ooh.
22
00:05:26,660 --> 00:05:28,537
[chuckles]
23
00:05:30,539 --> 00:05:32,712
What are you doing with all these?
24
00:05:33,792 --> 00:05:36,386
- And the other one.
- There's nothing in it.
25
00:05:37,587 --> 00:05:40,215
Where's the Station Inspector?!
26
00:06:14,165 --> 00:06:15,633
[gasps]
27
00:06:31,516 --> 00:06:33,234
Ghosts.
28
00:06:35,520 --> 00:06:37,648
Did you draw these pictures?
29
00:06:40,358 --> 00:06:42,326
Did you draw these pictures?
30
00:06:44,362 --> 00:06:46,080
Where did you steal this?
31
00:06:46,239 --> 00:06:49,584
- I didn't steal it.
- You're a thief and a liar.
32
00:06:49,743 --> 00:06:52,166
- Get out of here.
- Give me my notebook!
33
00:06:52,329 --> 00:06:53,546
It's no longer your notebook!
34
00:06:53,705 --> 00:06:56,379
It is my notebook and I'll do with it
what I like! Maybe I'll just burn it!
35
00:06:56,541 --> 00:06:59,169
- No!
- Then tell me who did the drawings!
36
00:07:04,633 --> 00:07:06,385
Get out of here, you little thief!
37
00:07:06,551 --> 00:07:08,895
[echoing]
[growls]
38
00:07:09,054 --> 00:07:10,556
Why are you still here?
39
00:07:11,723 --> 00:07:14,442
- Go! [Echoes]
- Maximilian, do you hear an atrocity'?
40
00:07:14,601 --> 00:07:16,945
Calamity? Corruption? Go!
41
00:07:19,731 --> 00:07:21,358
[barks]
42
00:07:21,524 --> 00:07:23,071
Excuse me, excuse me!
Move aside!
43
00:07:23,234 --> 00:07:25,407
[Maximilian snarling]
44
00:07:25,570 --> 00:07:26,412
[barking]
45
00:07:26,571 --> 00:07:28,039
Move aside! Gangway!
46
00:07:28,198 --> 00:07:30,246
Move, move!
47
00:07:31,826 --> 00:07:33,828
[barking]
48
00:07:37,999 --> 00:07:40,093
Stand aside!
49
00:07:45,799 --> 00:07:47,597
[woman shrieks]
50
00:07:47,759 --> 00:07:49,932
[playing bright melody]
51
00:07:53,306 --> 00:07:55,479
[diners shrieking]
52
00:08:04,109 --> 00:08:05,452
What?!
53
00:08:06,069 --> 00:08:08,447
[vans]
- Ah! A wolf!
54
00:08:13,159 --> 00:08:15,127
[growling]
55
00:08:15,286 --> 00:08:17,630
Move, move! Ah!
56
00:08:18,915 --> 00:08:21,885
[cello twanging]
57
00:08:28,758 --> 00:08:29,884
As you were.
58
00:08:31,511 --> 00:08:32,512
Move!
59
00:08:36,516 --> 00:08:37,938
[man gasps]
60
00:08:39,019 --> 00:08:40,862
Stop that child! Apprehend!
61
00:08:41,021 --> 00:08:42,694
Monsieur Frick!
62
00:08:43,523 --> 00:08:45,366
Hey! Move aside!
63
00:08:46,776 --> 00:08:47,777
Whoa!
64
00:08:50,488 --> 00:08:51,740
- Move!
- Whoa!
65
00:08:51,906 --> 00:08:53,123
- Move!
[shrieks]
66
00:08:53,283 --> 00:08:55,081
- Pardon me!
[grunts]
67
00:08:55,243 --> 00:08:57,120
- Sir, move!
[grunts]
68
00:09:00,373 --> 00:09:02,375
[Maximilian barking]
69
00:09:04,794 --> 00:09:07,217
[train chugging]
70
00:09:14,137 --> 00:09:15,855
Malediction!
71
00:09:17,307 --> 00:09:19,981
Oh! No! Stop the train!
72
00:09:20,143 --> 00:09:22,566
Hold the train! Whoa!
73
00:09:22,937 --> 00:09:26,066
Help! Help! Assistance!
74
00:09:26,232 --> 00:09:29,031
Oh! Hold it, hold the train!
75
00:09:29,194 --> 00:09:31,413
Move the bag! Move the bag!
76
00:09:31,571 --> 00:09:34,120
Ohhh! Oh! No!
77
00:09:34,282 --> 00:09:35,374
[train whistle blows]
78
00:09:36,576 --> 00:09:38,704
[panting]
79
00:10:14,155 --> 00:10:16,157
[gears clicking]
80
00:10:48,273 --> 00:10:50,822
[indistinct chatter over PA]
81
00:10:59,617 --> 00:11:01,244
[grunts]
82
00:11:16,968 --> 00:11:18,970
[indistinct conversation]
83
00:11:20,847 --> 00:11:23,191
[dog growling]
84
00:11:23,349 --> 00:11:26,398
[slaps]
- Oh, my God! I'm so sorry
85
00:11:26,561 --> 00:11:29,235
I'm so sorry.
86
00:11:33,359 --> 00:11:35,657
No, no, no.
That was very, very bad.
87
00:11:35,820 --> 00:11:37,288
[dog growling]
88
00:11:39,657 --> 00:11:41,751
[steam hissing]
89
00:11:50,501 --> 00:11:52,720
[gears clicking]
90
00:13:03,533 --> 00:13:06,127
I know you're there.
91
00:13:11,374 --> 00:13:13,047
What's your name, boy'?
92
00:13:14,711 --> 00:13:17,681
Hugo. Hugo Cabret.
93
00:13:17,839 --> 00:13:20,308
Stay away from me, Hugo Cabret.
94
00:13:20,466 --> 00:13:23,515
Or I'll drag you
to the Station Inspector's office.
95
00:13:24,846 --> 00:13:28,396
He'll lock you up in his little cell,
96
00:13:28,558 --> 00:13:32,938
and you'll never get out,
you'll never go to school,
97
00:13:33,104 --> 00:13:35,277
you will never get married
and have children of your own
98
00:13:35,440 --> 00:13:37,818
to take things
that don't belong to them.
99
00:13:39,485 --> 00:13:41,237
Give me back my notebook.
100
00:13:42,822 --> 00:13:46,042
I'm going home to burn your notebook.
101
00:13:55,043 --> 00:13:58,593
- You can't burn my notebook.
- And who's to stop me'?
102
00:14:26,741 --> 00:14:29,790
[train whistle blowing]
103
00:15:13,746 --> 00:15:16,875
[door slams]
[sighs]
104
00:15:17,041 --> 00:15:19,385
[train chugging]
105
00:15:29,929 --> 00:15:32,398
Oh, you look so cold.
106
00:15:32,557 --> 00:15:35,060
[man] I'm very hot.
He's really upset me.
107
00:15:35,226 --> 00:15:36,603
- Who's really upset you?
[man] That child.
108
00:15:36,769 --> 00:15:39,238
[rock clanks]
[woman speaks indistinctly]
109
00:15:52,910 --> 00:15:55,254
[dog barking nearby]
110
00:16:04,088 --> 00:16:05,681
Who are you?
111
00:16:05,840 --> 00:16:08,309
Your grandfather stole my notebook.
112
00:16:08,468 --> 00:16:10,766
I've got to get it back
before he burns it.
113
00:16:10,928 --> 00:16:13,306
Papa Georges isn't my grandfather.
114
00:16:13,473 --> 00:16:15,521
And he isn't a thief.
You're the thief.
115
00:16:15,683 --> 00:16:17,230
You're nothing but a...
116
00:16:19,520 --> 00:16:21,113
a reprobate.
117
00:16:23,316 --> 00:16:26,195
- You'll have to go.
- Not without my notebook.
118
00:16:28,779 --> 00:16:30,781
Why do you need it so badly'?
119
00:16:32,325 --> 00:16:33,622
I can't tell you.
120
00:16:36,120 --> 00:16:37,872
Is it a secret?
121
00:16:38,789 --> 00:16:41,383
- Yes.
- Oh, good, I love secrets.
122
00:16:41,542 --> 00:16:44,216
- Tell me this instant.
- No.
123
00:16:44,837 --> 00:16:46,635
Well, if you won't tell me,
then you'll have to leave.
124
00:16:46,797 --> 00:16:48,799
- Not without my notebook!
- Shh!
125
00:16:49,842 --> 00:16:51,344
I'll get in trouble.
126
00:16:52,303 --> 00:16:54,226
Just go home.
127
00:16:57,433 --> 00:16:58,901
[sighs]
128
00:17:02,480 --> 00:17:03,823
All right.
129
00:17:04,815 --> 00:17:07,364
I'll make sure he doesn't
burn your notebook.
130
00:17:08,236 --> 00:17:09,954
Now go.
131
00:17:43,229 --> 00:17:45,231
[rapid clicking]
132
00:17:59,370 --> 00:18:00,587
[Hugo] What is it?
133
00:18:00,746 --> 00:18:02,840
[man] It's called an automaton.
134
00:18:02,999 --> 00:18:05,718
An aut... An automaton?
135
00:18:05,876 --> 00:18:09,096
I found him abandoned
in the attic at the museum.
136
00:18:11,882 --> 00:18:13,350
What does he do?
137
00:18:14,010 --> 00:18:18,356
[man] He's a windup figure,
like a music box.
138
00:18:18,514 --> 00:18:23,987
This is the most complicated one
I've ever seen... by far.
139
00:18:25,104 --> 00:18:27,072
You see, this one...
140
00:18:28,024 --> 00:18:32,120
this one can write.
141
00:18:34,196 --> 00:18:36,665
It must've been made in London.
142
00:18:36,824 --> 00:18:38,371
Where Mother was from.
143
00:18:39,869 --> 00:18:42,918
She was from Coventry, but she...
moved to London.
144
00:18:43,080 --> 00:18:46,254
Magicians used machines like this
when I was a boy.
145
00:18:46,417 --> 00:18:48,715
Some walked, some danced,
some sang.
146
00:18:48,878 --> 00:18:53,554
But the secret was always
in the clockwork.
147
00:18:53,716 --> 00:18:55,593
Huh, look at that.
148
00:19:00,097 --> 00:19:01,565
Can we fix him?
149
00:19:01,724 --> 00:19:04,398
Oh, I don't know, Hugo.
150
00:19:04,560 --> 00:19:06,779
He's badly rusted.
151
00:19:06,937 --> 00:19:09,611
And finding parts to fit
will be very hard.
152
00:19:13,861 --> 00:19:15,488
Of course we can fix him.
153
00:19:16,280 --> 00:19:18,123
We're clockmakers, aren't we?
154
00:19:18,282 --> 00:19:20,330
But only after I've finished
my work at the shop
155
00:19:20,493 --> 00:19:24,498
and at the museum, hmm?
You understand.
156
00:19:29,752 --> 00:19:32,722
We'll put this back in.
Just steady it...
157
00:19:36,759 --> 00:19:38,761
Perfect.
158
00:19:38,928 --> 00:19:41,807
[clocks ticking]
159
00:19:47,687 --> 00:19:52,284
You see this?
Another complication.
160
00:19:53,317 --> 00:19:55,319
Another mystery.
161
00:19:55,486 --> 00:19:57,238
That makes you happy.
162
00:19:57,405 --> 00:20:02,036
Mmm. A keyhole
in the shape of a heart.
163
00:20:02,201 --> 00:20:04,078
Unfortunately, we don't have the key.
164
00:20:14,130 --> 00:20:16,132
[rapid clicking]
165
00:20:17,633 --> 00:20:20,011
[whirring]
166
00:20:35,526 --> 00:20:37,654
[clanking in distance]
167
00:20:51,083 --> 00:20:53,632
[low rumbling]
168
00:21:01,427 --> 00:21:02,770
[whooshing]
169
00:21:04,013 --> 00:21:06,186
[clocks ticking]
170
00:21:13,314 --> 00:21:15,191
I fixed the gears and...
171
00:21:18,694 --> 00:21:20,696
Uncle Claude.
172
00:21:22,072 --> 00:21:23,870
[flesh sizzles]
173
00:21:25,159 --> 00:21:27,628
There was a fire.
174
00:21:27,787 --> 00:21:30,165
Your father's dead.
175
00:21:30,331 --> 00:21:32,504
[clocks ticking]
176
00:21:38,214 --> 00:21:43,220
Pack your things, quickly.
You're coming with me.
177
00:21:44,470 --> 00:21:47,849
[breath trembling softly]
178
00:21:48,015 --> 00:21:48,937
- Quick!
[gasps]
179
00:21:49,099 --> 00:21:50,942
[clock clangs]
180
00:21:58,067 --> 00:22:02,117
You'll be my apprentice,
and you'll live with me at the station.
181
00:22:02,279 --> 00:22:04,498
And I'll teach you how
to take care of them clocks.
182
00:22:04,657 --> 00:22:07,456
[train whistles]
[Uncle Claude groans]
183
00:22:10,579 --> 00:22:14,800
These apartments were built for them
that run the station years ago.
184
00:22:16,627 --> 00:22:19,346
But every body's forgotten they're here.
185
00:22:24,051 --> 00:22:26,770
Your bed is in the corner, over there.
186
00:22:27,471 --> 00:22:32,272
[grunting] Now get some sleep.
We start work at 5:00.
187
00:22:33,978 --> 00:22:35,400
Oh...
188
00:22:37,147 --> 00:22:40,651
- What about school?
- You've finished with school!
189
00:22:41,485 --> 00:22:45,911
There'll be no time for that
when you're in them walls.
190
00:22:49,451 --> 00:22:54,799
Hugo, without me,
you'd be in the orphanage.
191
00:22:57,459 --> 00:22:59,382
[coughing]
192
00:22:59,545 --> 00:23:01,673
[wheezing]
193
00:23:02,214 --> 00:23:05,309
[Uncle Claude] Ah, time...
194
00:23:05,926 --> 00:23:10,807
- My time is... 60 seconds in a minute.
[watch ticking]
195
00:23:10,973 --> 00:23:13,601
Sixty minutes in an hour.
196
00:23:15,644 --> 00:23:17,442
Time is everything.
197
00:23:17,605 --> 00:23:19,357
Everything.
198
00:23:21,650 --> 00:23:24,779
[Uncle Claude] Ah,
time, time, time...
199
00:23:24,945 --> 00:23:28,825
[rapid clicking slows, stops]
200
00:23:33,078 --> 00:23:35,501
[opera song playing]
201
00:23:35,664 --> 00:23:36,881
[woman] OK.
202
00:23:40,669 --> 00:23:42,717
[train whistle blows]
203
00:23:50,846 --> 00:23:52,314
Oh, hello.
204
00:23:54,058 --> 00:23:56,857
- I just thought... [indistinct]
[dog growling]
205
00:23:57,019 --> 00:23:58,646
- ...rather nice joke.
[snarling]
206
00:23:58,812 --> 00:24:00,405
- Ah, ah, ah!
[chuckles]
207
00:24:00,564 --> 00:24:01,736
Oh, oh!
208
00:24:01,899 --> 00:24:04,948
Stop that!
No, Schatzi! Stop it!
209
00:24:05,110 --> 00:24:07,078
[Monsieur Frick] Oh!
[woman] No, no, no, no!
210
00:24:07,237 --> 00:24:09,706
[shrieks]
[barking]
211
00:24:09,865 --> 00:24:11,617
Come back!
212
00:24:11,784 --> 00:24:14,833
Stand back!
He's just a small little dog.
213
00:24:14,995 --> 00:24:16,372
[Schatzi whines]
214
00:24:16,538 --> 00:24:18,882
Please be careful!
You've stepped on him!
215
00:24:19,041 --> 00:24:21,544
[Schatzi barks, whines]
[indistinct arguing]
216
00:24:21,710 --> 00:24:22,802
Don't hurt him!
217
00:24:35,224 --> 00:24:37,568
[brace squeaking]
218
00:24:54,535 --> 00:24:56,378
[train whistle blows]
219
00:24:56,537 --> 00:24:58,585
[watch ticking]
220
00:25:16,390 --> 00:25:19,018
[woman] Good morning!
[man] Morning, sweetheart.
221
00:25:20,019 --> 00:25:22,067
[woman] Hello, how are you?
222
00:25:23,564 --> 00:25:25,987
Good morning, sir.
Can I help you with anything?
223
00:25:26,150 --> 00:25:27,527
I'll take these.
224
00:25:39,913 --> 00:25:42,257
[loud squeak echoing]
225
00:25:48,881 --> 00:25:49,882
[squeaks]
226
00:26:05,939 --> 00:26:08,158
[sighs]
227
00:26:08,317 --> 00:26:10,911
I thought I might see you today.
228
00:26:15,657 --> 00:26:17,250
I need my notebook.
229
00:26:19,578 --> 00:26:21,626
Why do you need it so badly'?
230
00:26:23,582 --> 00:26:25,505
To help me...
231
00:26:26,460 --> 00:26:28,258
to fix something.
232
00:27:09,336 --> 00:27:10,337
Go away.
233
00:27:13,298 --> 00:27:15,221
Please just go away.
234
00:27:16,468 --> 00:27:17,640
[sobs]
235
00:27:22,599 --> 00:27:24,317
Wait! Hey!
236
00:27:24,476 --> 00:27:28,231
- Sorry, I...
- I saw.
237
00:27:29,314 --> 00:27:31,863
- Are you crying?
- No.
238
00:27:32,025 --> 00:27:33,026
Hold still.
239
00:27:34,319 --> 00:27:37,698
Look, there's nothing wrong with crying.
240
00:27:38,532 --> 00:27:42,332
Sydney Carton cries.
And Heathcliff, too.
241
00:27:42,494 --> 00:27:46,124
- In books, they're crying all the time.
- I can do it.
242
00:27:46,290 --> 00:27:49,965
I need to talk to you.
It's terribly important, but...
243
00:27:50,127 --> 00:27:52,676
But not here. We're too...
244
00:27:54,965 --> 00:27:56,933
exposed.
245
00:27:59,261 --> 00:28:01,229
- Come on.
- Where are we going?
246
00:28:01,388 --> 00:28:03,982
Only to the most wonderful
place on earth.
247
00:28:04,141 --> 00:28:08,487
It's Neverland and Oz and...
Treasure Island all wrapped into one.
248
00:28:08,645 --> 00:28:10,943
[door bells tinkling]
- Good morning, Monsieur Labisse.
249
00:28:11,106 --> 00:28:12,949
Ah, Isabelle.
250
00:28:13,108 --> 00:28:16,328
May I present to you
Monsieur Hugo Cabret,
251
00:28:16,486 --> 00:28:18,989
a very old and dear companion.
252
00:28:23,952 --> 00:28:26,080
Monsieur Cabret.
253
00:28:28,165 --> 00:28:29,712
Hello.
254
00:28:30,709 --> 00:28:33,383
Well, thank you for this.
255
00:28:33,545 --> 00:28:38,346
I think I'm halfway in love with
David Copperfield. Photography'?
256
00:28:38,508 --> 00:28:43,435
- Back corner, left, top shelf.
- Thank you.
257
00:28:52,105 --> 00:28:53,527
[Hugo] Listen, what's so important?
258
00:28:53,690 --> 00:28:56,113
Papa Georges still has your notebook.
259
00:28:56,276 --> 00:28:58,699
He didn't burn it.
That was all a trick.
260
00:28:58,862 --> 00:29:01,957
- Why?
[sighs] I don't know.
261
00:29:02,115 --> 00:29:05,210
All I know is the notebook
made him very upset.
262
00:29:05,369 --> 00:29:08,498
And he and Mama Jeanne stayed up
very late talking about it.
263
00:29:11,208 --> 00:29:13,677
Well, you see, I think he was crying.
264
00:29:17,923 --> 00:29:19,641
Why are you helping me?
265
00:29:20,842 --> 00:29:24,062
Because this might be an adventure.
266
00:29:24,221 --> 00:29:26,565
And I've never had one before...
267
00:29:27,891 --> 00:29:30,610
outside of books, at least.
268
00:29:30,769 --> 00:29:34,273
And I think we should be very...
269
00:29:36,900 --> 00:29:38,868
clandestine.
270
00:29:41,863 --> 00:29:43,490
OK.
271
00:29:43,657 --> 00:29:47,662
By the way, my name's Isabelle.
Do you want a book?
272
00:29:47,828 --> 00:29:51,958
Monsieur Labisse lets me borrow them,
and I'm sure I could get one for you.
273
00:29:52,124 --> 00:29:53,546
No.
274
00:29:54,793 --> 00:29:56,966
Don't you like books?
275
00:29:57,879 --> 00:29:59,552
No... No, I do.
276
00:30:01,591 --> 00:30:04,595
My father and I used to read
Jules Verne together.
277
00:30:13,103 --> 00:30:15,401
[Isabelle] Well, come on.
278
00:30:16,523 --> 00:30:18,070
[Hugo] How do I get my notebook back?
279
00:30:18,233 --> 00:30:20,952
[Isabelle] Well, I think you
should stand up to him.
280
00:30:21,111 --> 00:30:23,284
And don't tell him we talked.
281
00:30:23,447 --> 00:30:25,040
I'll help you if I can.
282
00:30:25,866 --> 00:30:27,618
Be steadfast.
283
00:30:29,870 --> 00:30:31,964
[train whistle blows]
284
00:30:35,125 --> 00:30:37,344
Go away.
285
00:30:55,812 --> 00:30:57,564
Fix it.
286
00:31:00,359 --> 00:31:02,327
I said, fix it.
287
00:31:05,947 --> 00:31:09,042
I know you've been
stealing parts from the shop.
288
00:31:09,201 --> 00:31:11,624
You might as well use those
you haven't stolen yet.
289
00:31:31,264 --> 00:31:33,232
[whirring]
290
00:31:57,249 --> 00:31:59,547
[winding]
291
00:32:12,639 --> 00:32:14,186
Give me my notebook.
292
00:32:14,349 --> 00:32:16,568
You've got a bit of talent.
293
00:32:17,519 --> 00:32:20,614
But you'll have to prove there's
more to you than being a thief.
294
00:32:20,772 --> 00:32:23,901
- You can earn your notebook.
- How?
295
00:32:24,067 --> 00:32:25,114
Come to the booth every day.
296
00:32:25,277 --> 00:32:28,531
I'll decide how long you must
work for each item you stole.
297
00:32:28,697 --> 00:32:31,701
And it will be up to me
to decide when...
298
00:32:31,867 --> 00:32:33,835
you've earned
your notebook, if ever.
299
00:32:35,745 --> 00:32:39,045
- I already have a job.
- "Thief" is not a job, boy.
300
00:32:39,207 --> 00:32:43,462
I have a different job.
But I'll come when I can.
301
00:32:46,339 --> 00:32:48,137
You begin tomorrow. Go away.
302
00:32:50,927 --> 00:32:51,928
I'll begin now.
303
00:32:59,853 --> 00:33:03,198
Not that one, the other one.
[clears throat]
304
00:33:03,356 --> 00:33:06,451
[Playing up-tempo melody]
305
00:33:08,069 --> 00:33:10,663
[indistinct conversations]
306
00:33:36,723 --> 00:33:38,350
[gasps]
307
00:33:38,517 --> 00:33:39,609
[chuckles]
308
00:33:46,525 --> 00:33:47,822
[gasps]
309
00:33:59,371 --> 00:34:00,748
Is this your card?
310
00:34:16,680 --> 00:34:18,774
[indistinct conversation]
311
00:34:57,345 --> 00:35:00,189
[rhythmic clicking, whistling]
312
00:35:06,980 --> 00:35:08,982
[clicks off]
313
00:35:24,497 --> 00:35:26,499
[rattles]
314
00:35:37,177 --> 00:35:39,726
Where is it?
315
00:35:59,741 --> 00:36:03,291
[brace squeaking]
316
00:36:23,640 --> 00:36:25,483
- Little man.
[gasps]
317
00:36:26,768 --> 00:36:27,815
[Maximilian snarling]
318
00:36:27,977 --> 00:36:30,025
[barking] - Ah!
319
00:36:30,188 --> 00:36:32,862
[gasps]
[Whip cracks]
320
00:36:33,024 --> 00:36:35,527
Where are your designated adults?
Answer me!
321
00:36:35,694 --> 00:36:38,789
- Ain't got none. [Panting]
- Do you have any parents?
322
00:36:39,698 --> 00:36:41,041
- No!
- Excellent.
323
00:36:41,199 --> 00:36:43,873
It's straight to the orphanage
with you, isn't it?
324
00:36:44,035 --> 00:36:46,834
What were you doing
looking in that man's bottle?
325
00:36:46,996 --> 00:36:49,374
Was that your...
Was that your bottle?!
326
00:36:49,541 --> 00:36:51,293
[gasps] as that your paper bag?
327
00:36:51,459 --> 00:36:53,712
Was that your paper bag?
It states clearly...
328
00:36:53,878 --> 00:36:58,805
[Station Inspector] Yes, Gustave Dast�
here. Yes, Officer, another orphan.
329
00:36:58,967 --> 00:37:01,720
Um, trespass and theft this time.
330
00:37:01,886 --> 00:37:05,390
His hand was trespassing
inside a paper bag, with the intent
331
00:37:05,557 --> 00:37:08,857
- of removing its contents.
[boy sobbing]
332
00:37:09,018 --> 00:37:13,068
[Station Inspector]
The object of his plunder? A pastry.
333
00:37:13,231 --> 00:37:15,108
[sobbing continues]
334
00:37:15,275 --> 00:37:17,027
Be quiet!
335
00:37:18,069 --> 00:37:21,699
Keep... Stop your sniffling,
you little urchin,
336
00:37:21,865 --> 00:37:25,335
- with your filthy little mitts.
[weeping]
337
00:37:26,494 --> 00:37:28,167
No, of course I wasn't talking to you.
338
00:37:28,329 --> 00:37:30,457
I have only the highest respect for you.
Please.
339
00:37:31,833 --> 00:37:34,256
No, that was not a comment
about your wife.
340
00:37:35,712 --> 00:37:37,259
- That's absurd.
[sniffing]
341
00:37:37,422 --> 00:37:41,848
I have not heard any of those rumors.
No, I was not aware of that.
342
00:37:42,010 --> 00:37:44,513
Well, I'm sure she will return.
343
00:37:44,679 --> 00:37:46,556
- Come on, you little vermin.
[boy sobs]
344
00:37:46,723 --> 00:37:48,270
[man] So here's the little
pastry thief, eh?
345
00:37:48,433 --> 00:37:50,777
- This is the one.
- Who's a little strudel thief then?
346
00:37:51,561 --> 00:37:53,234
[Station Inspector]
Apologies about your wife.
347
00:37:53,396 --> 00:37:55,239
What do you think I should do about her?
348
00:37:55,398 --> 00:37:57,150
- What? About what?
- Leaving me.
349
00:37:57,317 --> 00:37:58,239
[gasping sob] - Oy!
350
00:37:58,401 --> 00:38:00,074
- Hey! Come on!
- Nice try.
351
00:38:01,029 --> 00:38:02,952
Go on, get in there!
352
00:38:03,114 --> 00:38:05,116
- Do you think it's mine?
- What?
353
00:38:05,283 --> 00:38:07,411
I don't know what to do.
She's having a baby, you know.
354
00:38:07,577 --> 00:38:10,046
- Sure it's yours?
- Who else's could it be?
355
00:38:10,205 --> 00:38:13,209
Of course it's yours. When's the last
time you had relations with her?
356
00:38:13,374 --> 00:38:15,422
- Uh...
- Any time in the last year?
357
00:38:15,585 --> 00:38:18,805
- No, I don't think so.
- Very suspicious, then.
358
00:38:18,963 --> 00:38:20,965
If you should see her, please...
359
00:38:21,132 --> 00:38:22,805
Oh. You sure you want her back?
360
00:38:22,967 --> 00:38:25,220
[man] Oh, yes, yes.
I love her very much.
361
00:38:28,264 --> 00:38:31,359
[Isabelle] Ready?
One, two, three!
362
00:38:31,518 --> 00:38:33,566
[girls giggle]
- Perfect.
363
00:38:35,104 --> 00:38:37,482
[door bells tinkling]
364
00:38:42,070 --> 00:38:44,664
[Hugo] Robin Hood.
I saw this movie.
365
00:38:44,823 --> 00:38:48,168
With Douglas Fairbanks.
Did you see that?
366
00:38:48,326 --> 00:38:50,670
I've never seen a movie.
367
00:38:50,829 --> 00:38:53,127
- What?
- Isn't it appalling?
368
00:38:53,289 --> 00:38:56,338
You've never seen a movie?
Not ever?
369
00:38:56,501 --> 00:38:58,174
Papa Georges won't let me.
370
00:38:58,336 --> 00:39:01,681
- He's very strict about it.
- I love the movies.
371
00:39:01,840 --> 00:39:04,309
My father always took me
for my birthday.
372
00:39:09,180 --> 00:39:10,557
Hugo...
373
00:39:12,392 --> 00:39:14,269
is your father dead?
374
00:39:15,311 --> 00:39:17,655
I don't want to talk about it.
375
00:39:28,616 --> 00:39:30,334
Isabelle...
376
00:39:34,831 --> 00:39:36,799
do you want to have
an adventure?
377
00:39:39,294 --> 00:39:40,762
[chuckles]
378
00:39:47,093 --> 00:39:49,221
[indistinct chatter]
379
00:40:05,778 --> 00:40:07,405
We could get into trouble.
380
00:40:09,324 --> 00:40:11,793
That's how you know it's an adventure.
381
00:40:13,828 --> 00:40:16,081
[projector whirring]
[instrumental soundtrack playing]
382
00:40:35,391 --> 00:40:36,938
[gasps softly]
383
00:40:58,164 --> 00:40:59,882
- How did you two rats get in here?!
[yelps]
384
00:41:00,041 --> 00:41:01,088
Come on!
385
00:41:05,505 --> 00:41:08,224
And I'd better not see
you in here again!
386
00:41:08,383 --> 00:41:09,805
[door slams]
387
00:41:13,137 --> 00:41:16,107
[Hugo] Why doesn't Papa Georges
let you go to the movies?
388
00:41:16,265 --> 00:41:19,109
[Isabelle] I don't know. He never said.
389
00:41:19,811 --> 00:41:21,279
I bet my parents would've let me.
390
00:41:22,522 --> 00:41:23,865
What happened to them?
391
00:41:25,858 --> 00:41:29,488
They died... when I was a baby.
392
00:41:29,654 --> 00:41:32,123
But Papa Georges and Mama Jeanne,
they're my godparents,
393
00:41:32,281 --> 00:41:33,874
so they took me in.
394
00:41:34,033 --> 00:41:38,083
They're very nice about most everything,
except the movies.
395
00:41:38,246 --> 00:41:40,248
[Hugo] My father took me
to the movies all the time.
396
00:41:40,415 --> 00:41:43,965
He told me about the first one
he ever saw.
397
00:41:44,127 --> 00:41:47,176
He went into a dark room,
and on a white screen,
398
00:41:47,338 --> 00:41:51,969
he saw a rocket fly
into the eye of the man in the moon.
399
00:41:52,135 --> 00:41:53,808
- It went straight in.
- Really?
400
00:41:53,970 --> 00:41:56,644
He said it was like seeing
his dreams in the middle of the day.
401
00:41:58,808 --> 00:42:00,981
The movies were our special place...
402
00:42:01,686 --> 00:42:05,236
where we could go
and watch something and...
403
00:42:08,401 --> 00:42:10,403
we didn't miss my mum so much.
404
00:42:11,988 --> 00:42:14,662
You think about him a lot, don't you?
405
00:42:16,743 --> 00:42:18,336
All the time.
406
00:42:19,912 --> 00:42:25,134
Hugo, um... where do you live?
407
00:42:26,419 --> 00:42:29,343
[train whistle blows in distance]
408
00:42:38,723 --> 00:42:40,191
There.
409
00:42:45,480 --> 00:42:47,357
[Hugo] My uncle taught me
how to run the clocks.
410
00:42:47,523 --> 00:42:49,901
So I just keep on doing it.
411
00:42:50,735 --> 00:42:54,114
Maybe he'll come back one day,
but I doubt it.
412
00:42:54,947 --> 00:42:57,496
Aren't you afraid someone will find out?
413
00:42:57,658 --> 00:43:00,537
Not as long as the clocks keep
on running and no one sees me.
414
00:43:03,623 --> 00:43:05,796
[98803]
[brace squeaks]
415
00:43:05,958 --> 00:43:08,086
- Act natural.
- What?
416
00:43:08,252 --> 00:43:10,926
Just keep on walking.
Act natural.
417
00:43:11,089 --> 00:43:13,091
[Isabelle] How am I acting now?
418
00:43:21,099 --> 00:43:23,898
[brace squeaking]
419
00:43:26,896 --> 00:43:29,445
You two, halt!
420
00:43:30,900 --> 00:43:32,652
Come here.
421
00:43:36,906 --> 00:43:40,001
[Isabelle] Good day, monsieur.
- Where are your parents?
422
00:43:41,119 --> 00:43:43,747
I work with my Papa Georges
at the toy booth.
423
00:43:43,913 --> 00:43:46,007
Surely you've seen me there before.
424
00:43:46,165 --> 00:43:49,669
And this is my cousin
from the country, Hugo.
425
00:43:49,836 --> 00:43:51,884
[Maximilian growls]
426
00:43:56,425 --> 00:43:57,927
[sniffing]
427
00:44:01,264 --> 00:44:03,358
[barks, growls]
428
00:44:04,892 --> 00:44:06,860
You'll have to forgive him.
429
00:44:07,019 --> 00:44:12,526
He's quite... simple-minded.
Doltish, really.
430
00:44:12,692 --> 00:44:14,535
Poor thing.
431
00:44:24,370 --> 00:44:28,375
Seems Maximilian doesn't like
the cut of your jib, little man.
432
00:44:28,541 --> 00:44:31,715
He is disturbed by your physiognomy.
433
00:44:31,878 --> 00:44:35,132
He is upset by your visage.
434
00:44:35,965 --> 00:44:38,935
Why would he not like your face?
435
00:44:39,093 --> 00:44:40,561
Eh?
436
00:44:42,346 --> 00:44:46,522
Well, perhaps he smells my cat.
437
00:44:48,477 --> 00:44:50,571
- Cat?
- Yes.
438
00:44:50,730 --> 00:44:54,200
Christina Rossetti's her name,
after the poetess.
439
00:44:55,193 --> 00:44:56,911
Would you like me to recite?
440
00:44:57,069 --> 00:44:59,618
My heart is like a singing bird
441
00:44:59,780 --> 00:45:02,249
Whose nest is in a water'd shoot
442
00:45:02,408 --> 00:45:04,911
My heart is like an apple tree
443
00:45:05,077 --> 00:45:07,171
Whose boughs are bent with thick-set...
444
00:45:07,330 --> 00:45:09,628
All right, all right.
I know the rest.
445
00:45:09,790 --> 00:45:11,463
That's enough poetry for today.
446
00:45:11,626 --> 00:45:17,349
I love poetry, particularly
that poem by Chris... tina.
447
00:45:17,506 --> 00:45:18,598
- Rossetti.
- She's... yeah.
448
00:45:18,758 --> 00:45:22,183
She's one of my favorites.
I know it's Rossetti.
449
00:45:22,887 --> 00:45:24,480
I know it's Rossetti.
450
00:45:24,639 --> 00:45:27,813
I love poetry, just...
not in the station.
451
00:45:27,975 --> 00:45:32,822
We're here to either
get on trains or get off them.
452
00:45:32,980 --> 00:45:36,450
Or work in different shops,
is that clear?
453
00:45:36,609 --> 00:45:39,658
- Yes, sir.
- Watch your step.
454
00:45:40,404 --> 00:45:42,077
Go on, go.
455
00:45:42,240 --> 00:45:44,368
[brace squeaking]
456
00:45:54,252 --> 00:45:55,504
Doltish?
457
00:45:57,171 --> 00:46:00,095
Now, since I just saved your life,
458
00:46:00,258 --> 00:46:03,182
how about letting me see
your covert lair?
459
00:46:04,679 --> 00:46:08,604
- My what?
- Where you live, in the walls.
460
00:46:13,229 --> 00:46:15,823
I have to go now. I have things to do.
461
00:46:15,982 --> 00:46:17,404
Hold on!
462
00:46:19,235 --> 00:46:22,114
You've seen my house.
Isn't it about time that I saw yours?
463
00:46:22,280 --> 00:46:23,998
After all, I am your only friend.
464
00:46:24,156 --> 00:46:25,658
You're not my only friend.
465
00:46:25,825 --> 00:46:28,169
Being enigmatic really doesn't suit you.
466
00:46:28,327 --> 00:46:31,001
- What are you up to?
- I've got to go.
467
00:46:31,163 --> 00:46:33,791
I should never have left
the station to begin with.
468
00:46:43,384 --> 00:46:44,761
[gasps]
469
00:46:55,479 --> 00:46:56,947
[screams] Hugo!
470
00:47:08,284 --> 00:47:09,536
[chuckles]
471
00:47:10,828 --> 00:47:11,795
[gasps]
472
00:47:16,167 --> 00:47:19,762
- Where did you get this?
- None of your business.
473
00:47:19,920 --> 00:47:22,924
- I need it.
- What for?
474
00:47:23,090 --> 00:47:24,592
I just need it.
475
00:47:25,509 --> 00:47:26,635
Not unless...
476
00:47:26,802 --> 00:47:29,100
Not unless you tell me why.
477
00:47:35,227 --> 00:47:36,103
Come.
478
00:47:45,446 --> 00:47:49,496
This is marvelous.
I feel just like Jean Valjean.
479
00:47:59,835 --> 00:48:02,554
Oh, this is superlative.
480
00:48:10,346 --> 00:48:12,064
What is that?
481
00:48:13,599 --> 00:48:15,021
[Hugo] It's an automaton.
482
00:48:16,602 --> 00:48:20,527
My father was fixing it...
before he died.
483
00:48:30,825 --> 00:48:34,580
Why would my key fit
into your father's machine?
484
00:48:40,584 --> 00:48:42,211
He looks sad.
485
00:48:43,796 --> 00:48:46,640
[Hugo]
I think he's just waiting.
486
00:48:46,799 --> 00:48:48,472
[Isabelle] For what?
487
00:48:49,844 --> 00:48:51,767
To work again.
488
00:48:54,682 --> 00:48:57,606
To do what he's supposed to do.
489
00:48:59,478 --> 00:49:01,901
What happens when you wind him up?
490
00:49:04,984 --> 00:49:07,032
I don't know.
491
00:49:23,252 --> 00:49:24,754
What's the matter?
492
00:49:29,508 --> 00:49:31,761
I know it's silly...
493
00:49:36,474 --> 00:49:40,195
but I think it's going
to be a message from my father.
494
00:49:46,650 --> 00:49:48,323
[sighs]
495
00:49:50,196 --> 00:49:53,245
[clicking, whistling]
496
00:50:09,924 --> 00:50:13,849
[automaton whirring and clicking]
497
00:51:04,478 --> 00:51:05,445
[chuckles]
498
00:52:07,499 --> 00:52:09,126
[clicking slows, stops]
499
00:52:22,348 --> 00:52:25,192
What an idiot, to think I could fix it.
500
00:52:25,351 --> 00:52:27,069
[bottles clattering]
501
00:52:27,227 --> 00:52:29,275
[sniffling]
502
00:52:29,438 --> 00:52:31,236
- Hugo...
- It's broken!
503
00:52:31,398 --> 00:52:33,446
It'll always be broken!
504
00:52:39,156 --> 00:52:41,534
- Look...
[sobbing softly]
505
00:52:44,495 --> 00:52:47,749
Hugo, look, it doesn't
have to be like this.
506
00:52:47,915 --> 00:52:49,667
- You can fix it.
- You don't...
507
00:52:49,833 --> 00:52:51,710
You don't understand.
508
00:52:53,337 --> 00:52:54,805
I thought...
509
00:52:56,715 --> 00:53:01,186
if I could fix it,
I wouldn't be so alone.
510
00:53:06,809 --> 00:53:08,811
[clicking, whirring]
511
00:53:10,521 --> 00:53:11,738
Hugo!
512
00:53:12,564 --> 00:53:17,570
Hugo, look! Look, it's not done.
It's not done!
513
00:53:28,414 --> 00:53:29,961
It's not writing...
514
00:53:30,708 --> 00:53:32,176
it's drawing.
515
00:53:58,569 --> 00:54:01,368
[clicking, whirring stops]
516
00:54:10,581 --> 00:54:13,050
[Hugo] That's the movie
my father saw.
517
00:54:13,625 --> 00:54:16,595
[clicking, whirring]
518
00:54:49,620 --> 00:54:51,042
[clicks off]
519
00:54:54,500 --> 00:54:56,343
Georges M�li�s?
520
00:54:58,003 --> 00:54:59,755
That's Papa Georges' name.
521
00:55:02,049 --> 00:55:07,101
Why would your father's machine
sign Papa Georges' name?
522
00:55:08,764 --> 00:55:10,607
I don't know.
523
00:55:24,905 --> 00:55:26,202
Thank you.
524
00:55:29,034 --> 00:55:31,583
It was a message from my father.
525
00:55:32,496 --> 00:55:34,590
And now we have to figure it out.
526
00:55:46,468 --> 00:55:48,061
Come on.
527
00:55:50,389 --> 00:55:52,812
[whispers] Come on.
[woman] Isabelle?
528
00:55:56,228 --> 00:55:59,448
Mama Jeanne, we...
We have to talk to you.
529
00:56:01,316 --> 00:56:02,863
This is Hugo Cabret.
530
00:56:05,112 --> 00:56:06,910
Good evening, ma'am.
531
00:56:10,742 --> 00:56:14,212
Very good manners... for a thief.
532
00:56:15,330 --> 00:56:16,957
I'm not a thief.
533
00:56:24,631 --> 00:56:25,883
What's going on, Isabelle?
534
00:56:26,049 --> 00:56:29,394
Oh, well, it's a terribly long story
filled with circumlocutions,
535
00:56:29,553 --> 00:56:31,351
but do you remember
several weeks ago when...
536
00:56:31,513 --> 00:56:32,810
Wait!
537
00:56:55,954 --> 00:56:57,956
Mama?
538
00:57:04,254 --> 00:57:05,551
[voice quavers] Oh, children.
539
00:57:07,799 --> 00:57:11,429
What have you done?
Where did you get this?
540
00:57:13,055 --> 00:57:14,682
You'll call me a liar.
541
00:57:14,848 --> 00:57:16,521
No, Child.
542
00:57:19,269 --> 00:57:21,317
A mechanical man drew it.
543
00:57:22,230 --> 00:57:23,698
Do you have him?
544
00:57:23,857 --> 00:57:26,360
My father found him in a museum.
545
00:57:27,527 --> 00:57:29,780
Nobody wanted him.
546
00:57:29,947 --> 00:57:31,119
We fixed it.
547
00:57:32,532 --> 00:57:34,751
No, but it needed my...
548
00:57:36,870 --> 00:57:38,622
my key.
549
00:57:42,501 --> 00:57:45,300
- The key I gave you.
- No, no, Mama, he...
550
00:57:45,462 --> 00:57:49,763
No. No, you take this away.
Can't dredge up the past now.
551
00:57:49,925 --> 00:57:52,053
Whatever happens, you don't let
Papa Georges see it.
552
00:57:52,219 --> 00:57:54,938
- Please tell us what's going on.
- Out! None of your business.
553
00:57:55,097 --> 00:57:56,349
You must both forget this.
554
00:57:56,515 --> 00:57:59,564
My father and I,
we worked hard to fix this.
555
00:57:59,726 --> 00:58:03,356
[snif?es]
This is all I have left of him.
556
00:58:03,522 --> 00:58:06,196
I need to know what this means.
557
00:58:07,150 --> 00:58:08,322
Please.
558
00:58:11,446 --> 00:58:14,746
There are things
you're too young to understand.
559
00:58:16,493 --> 00:58:19,622
You should not yet
know such sadness.
560
00:58:21,999 --> 00:58:23,091
[footsteps approach]
561
00:58:23,250 --> 00:58:25,969
- It's Papa Georges.
- He can't know you're here.
562
00:58:26,128 --> 00:58:27,926
[whispers] Quiet!
563
00:58:30,424 --> 00:58:34,054
Now just keep quiet. I'll find a way
to get him out of the apartment.
564
00:58:35,929 --> 00:58:37,181
Not a noise from either of you.
565
00:58:42,728 --> 00:58:44,981
She looked at the armoire.
566
00:58:45,147 --> 00:58:48,572
I already searched it when
I was looking for your notebook.
567
00:58:49,693 --> 00:58:52,663
I'll look again.
You stand guard.
568
00:58:53,864 --> 00:58:54,990
Splendid.
569
00:59:00,620 --> 00:59:03,123
[muffled conversation]
570
00:59:05,292 --> 00:59:07,010
- Where's Fizzie?
- You just missed her.
571
00:59:07,169 --> 00:59:09,388
Not on the stairs? Didn't you
see her when you were going past?
572
00:59:09,546 --> 00:59:12,299
- No.
- No? Well, um...
573
00:59:12,466 --> 00:59:14,434
[conversation continues indistinctly]
574
00:59:32,861 --> 00:59:34,488
Look.
575
00:59:41,745 --> 00:59:43,839
We have to investigate.
576
00:59:45,957 --> 00:59:48,051
Let me. I'm taller.
577
00:59:59,679 --> 01:00:02,057
- Knock on it.
- OK.
578
01:00:03,475 --> 01:00:05,227
[hollow knocking]
579
01:00:38,301 --> 01:00:39,553
[gasps]
580
01:00:46,476 --> 01:00:47,523
[chuckles]
581
01:00:50,480 --> 01:00:52,448
[Cracking]
[grunts]
582
01:00:53,233 --> 01:00:54,234
[gasps]
583
01:01:19,926 --> 01:01:21,599
[door opens]
584
01:01:52,876 --> 01:01:55,425
Back from the dead.
585
01:01:58,632 --> 01:02:00,976
Stop. Stop, Georges.
586
01:02:01,134 --> 01:02:04,479
- Stop it! This is your work!
- My work?!
587
01:02:04,638 --> 01:02:06,481
What am I?
588
01:02:06,640 --> 01:02:10,895
Nothing but a penniless merchant!
A broken windup toy.
589
01:02:14,564 --> 01:02:16,487
I trusted you.
590
01:02:20,153 --> 01:02:22,326
This is how you thank me.
591
01:02:28,620 --> 01:02:30,463
You're cruel.
592
01:02:33,541 --> 01:02:35,134
Cruel.
593
01:03:05,448 --> 01:03:07,246
I should get back.
594
01:03:10,287 --> 01:03:11,504
OK.
595
01:03:25,135 --> 01:03:27,229
Thank you...
596
01:03:28,680 --> 01:03:30,853
for the movie today. It...
597
01:03:32,684 --> 01:03:34,561
It was a gift.
598
01:03:55,290 --> 01:03:57,042
[grunts]
599
01:03:57,208 --> 01:03:59,461
Sorry, I...
600
01:04:07,719 --> 01:04:09,813
You know this volume?
601
01:04:11,723 --> 01:04:14,317
My father and I
used to read it together.
602
01:04:15,852 --> 01:04:17,445
Hmm.
603
01:04:19,898 --> 01:04:23,744
It is intended for... my godson.
604
01:04:26,696 --> 01:04:31,167
But now I think it is intended...
605
01:04:31,951 --> 01:04:34,921
for you, Monsieur Cabret.
606
01:04:54,516 --> 01:04:55,984
Might I have another cup?
607
01:04:56,142 --> 01:04:58,190
Still brewing. Soon.
608
01:04:59,854 --> 01:05:05,657
Demitasse, like everything else,
must happen at the opportune moment.
609
01:05:07,153 --> 01:05:10,783
If we only knew when that moment was.
610
01:05:10,949 --> 01:05:14,579
Oh, Gustave, be intrepid.
611
01:05:14,744 --> 01:05:16,337
Say hello to her.
612
01:05:18,164 --> 01:05:20,917
Come on, give me your best smile.
613
01:05:27,841 --> 01:05:29,388
Your best smile.
614
01:05:34,347 --> 01:05:35,974
It's beautiful.
615
01:05:37,434 --> 01:05:38,526
Radiant!
616
01:05:38,685 --> 01:05:40,983
[brace squeaks]
617
01:05:41,146 --> 01:05:42,443
Thank you.
618
01:06:08,006 --> 01:06:10,805
- Oh.
- Mademoiselle Lisette.
619
01:06:10,967 --> 01:06:14,267
A very gracious good evening to you.
620
01:06:16,222 --> 01:06:19,567
- Monsieur Inspector.
- Hmm, yes.
621
01:06:21,603 --> 01:06:24,197
Hmm, yes.
622
01:06:25,356 --> 01:06:28,360
Those are lovely posies, those.
623
01:06:28,526 --> 01:06:30,449
Thank you.
624
01:06:31,446 --> 01:06:33,073
Yes, they're from Gourdon.
625
01:06:33,239 --> 01:06:36,209
They come in on the overnight train,
so they're very fresh.
626
01:06:36,367 --> 01:06:37,994
Ah, Gourdon.
627
01:06:38,620 --> 01:06:40,964
Splendid country, that.
628
01:06:41,122 --> 01:06:43,045
Robust.
629
01:06:46,878 --> 01:06:52,556
The weather...
the cows and such mooing.
630
01:06:52,717 --> 01:06:54,811
Perfectly formed udders.
631
01:06:55,428 --> 01:06:56,680
Yeah.
632
01:06:57,514 --> 01:07:01,769
Are they... Are they smelly?
633
01:07:02,769 --> 01:07:04,112
Are they smelly flowers?
634
01:07:04,270 --> 01:07:10,027
Oh, um... yes, a little.
They're... Please.
635
01:07:17,242 --> 01:07:19,244
[brace snaps and squeaks]
636
01:07:31,798 --> 01:07:35,223
You see, I was injured in the war,
and it will never heal.
637
01:07:35,385 --> 01:07:37,387
Good evening, mademoiselle.
638
01:07:40,265 --> 01:07:41,642
I lost my brother.
639
01:07:46,646 --> 01:07:47,647
Where?
640
01:07:49,065 --> 01:07:50,908
Verdun.
641
01:08:11,045 --> 01:08:13,093
Good evening, Monsieur Inspector.
642
01:08:16,801 --> 01:08:19,270
Very good evening,
Mademoiselle Lisette.
643
01:08:35,737 --> 01:08:38,490
[Monsieur Labisse]
The Film Academy library.
644
01:08:39,532 --> 01:08:41,409
[Isabelle] Excuse me?
645
01:08:41,576 --> 01:08:45,877
[Monsieur Labisse]
The Film Academy library.
646
01:08:46,039 --> 01:08:50,840
You'll find all you need
to know about movies there.
647
01:08:51,002 --> 01:08:56,259
Second level, fourth row,
section three...
648
01:08:57,008 --> 01:09:00,182
and, yes, top shelf.
649
01:09:03,848 --> 01:09:07,352
The Invention of Dreams...
650
01:09:10,104 --> 01:09:12,607
by Ren� Tabard...
651
01:09:14,233 --> 01:09:18,534
The Story of the First Movies.
652
01:09:23,284 --> 01:09:27,539
[Hugo] "In 1895,
one of the very first films ever shown"
653
01:09:27,705 --> 01:09:30,049
was called A Train Arrives
in the Station,
654
01:09:30,208 --> 01:09:33,929
"which had nothing more than
a train coming into the station."
655
01:09:37,131 --> 01:09:38,678
[audience gasps]
656
01:09:38,841 --> 01:09:41,640
"[Isabelle] " When the train came
speeding toward the screen,
657
01:09:41,803 --> 01:09:45,023
the audience screamed,
because they thought they
658
01:09:45,181 --> 01:09:48,230
- "were in danger of being run over."
[chuckles]
659
01:09:49,560 --> 01:09:53,485
"No one had ever seen
anything like it before."
660
01:09:57,026 --> 01:10:00,405
"No one had ever seen
anything like it before."
661
01:10:00,571 --> 01:10:02,744
[projector whirring]
662
01:10:07,328 --> 01:10:11,083
"[Hugo] " What began as a sideshow
novelty soon grew into something more
663
01:10:11,249 --> 01:10:13,502
when the first filmmakers discovered
664
01:10:13,668 --> 01:10:17,218
"they could use the new medium
to tell stories. "
665
01:10:26,139 --> 01:10:28,062
[both] Wow.
666
01:10:59,964 --> 01:11:03,844
"The filmmaker Georges M�li�s..."
667
01:11:04,719 --> 01:11:08,223
was one of the first
to realize that...
668
01:11:08,931 --> 01:11:11,354
films had the power...
669
01:11:12,351 --> 01:11:14,570
"...to capture dreams."
670
01:11:16,397 --> 01:11:20,823
"The great pioneer
of early filmmaking died during..."
671
01:11:22,862 --> 01:11:25,456
"...the Great War."
672
01:11:25,615 --> 01:11:27,037
Died?
673
01:11:28,576 --> 01:11:31,295
- During the Great War?
- You're interested in M�li�s?
674
01:11:32,288 --> 01:11:33,665
Uh...
675
01:11:34,665 --> 01:11:35,712
yes.
676
01:11:39,003 --> 01:11:40,425
It's allowed.
677
01:11:41,756 --> 01:11:43,178
IS it?
678
01:11:57,271 --> 01:11:59,114
He's my godfather, you see.
679
01:11:59,273 --> 01:12:03,119
And very much alive,
thank you very much.
680
01:12:05,988 --> 01:12:09,709
But that's not possible.
681
01:12:10,827 --> 01:12:12,625
I assure you, sir...
682
01:12:13,621 --> 01:12:14,964
it's true.
683
01:12:16,374 --> 01:12:18,547
Why should I believe you?
684
01:12:21,462 --> 01:12:22,884
Because...
685
01:12:24,465 --> 01:12:26,934
Because it's true.
686
01:12:29,262 --> 01:12:31,014
M�li�s alive?
687
01:12:36,477 --> 01:12:38,775
[laughing loudly]
688
01:12:41,858 --> 01:12:43,701
[patrons] Shh!
689
01:12:45,820 --> 01:12:46,696
Come with me.
690
01:12:53,536 --> 01:12:57,632
Your godfather is a passion of mine.
691
01:12:58,583 --> 01:13:00,927
He was a great filmmaker.
692
01:13:01,085 --> 01:13:03,463
Here he is at work in his studio.
693
01:13:04,630 --> 01:13:09,056
And this is a handbill
from his stage act.
694
01:13:10,887 --> 01:13:14,107
Here is the great crystal mystery clock
695
01:13:14,265 --> 01:13:17,189
made by his mentor, Robert-Houdin.
696
01:13:19,061 --> 01:13:23,908
And this... is one of his
actual cameras.
697
01:13:27,987 --> 01:13:32,993
- He was a magician?
- Yes. He began on the stage.
698
01:13:33,159 --> 01:13:35,958
[Isabelle]
How did he start making movies?
699
01:13:36,120 --> 01:13:38,214
[Tabard] No one really knows.
700
01:13:40,499 --> 01:13:42,593
Look how happy he is.
701
01:13:44,045 --> 01:13:49,302
Professor Tabard, would you perhaps...
702
01:13:50,551 --> 01:13:52,144
like to meet him?
703
01:13:53,804 --> 01:13:59,527
Oh... but you see, I have met him.
704
01:14:01,228 --> 01:14:05,779
My brother worked as a carpenter
building sets for M�li�s.
705
01:14:05,942 --> 01:14:09,162
One day he took me to
visit the studio.
706
01:14:09,320 --> 01:14:13,621
It was like...
something out of a dream.
707
01:14:15,159 --> 01:14:17,753
The whole building
was made of glass.
708
01:14:17,912 --> 01:14:22,509
In reality, this was to let in
all the sunlight necessary for filming,
709
01:14:22,667 --> 01:14:25,420
but to my eyes,
it was nothing short of...
710
01:14:25,586 --> 01:14:28,510
an enchanted castle.
711
01:14:30,257 --> 01:14:33,352
A palace made of glass.
712
01:14:48,359 --> 01:14:49,531
[man 1] We need more light!
713
01:14:49,694 --> 01:14:52,538
[man 2] Get the louvers opened.
[man 1] Open the louver, please! More!
714
01:14:53,948 --> 01:14:57,248
Clear the set, please!
Everybody except actors.
715
01:14:57,410 --> 01:15:00,414
[man 2] Actors only on the set, please.
Clear the set!
716
01:15:00,579 --> 01:15:02,707
[overlapping chatter]
717
01:15:03,416 --> 01:15:04,542
Why we doing this again?
718
01:15:04,709 --> 01:15:06,461
There was a lobster
in front of a mermaid.
719
01:15:06,627 --> 01:15:08,550
OK, if that happens again,
shout "blocked."
720
01:15:08,713 --> 01:15:10,215
If it's clear, give me a "clear."
721
01:15:22,685 --> 01:15:26,531
If you've ever wondered
where your dreams come from...
722
01:15:27,815 --> 01:15:29,067
you look around.
723
01:15:32,987 --> 01:15:34,910
This is where they're made.
724
01:15:38,117 --> 01:15:41,087
Ladies and gentlemen, the sun will set!
725
01:15:41,245 --> 01:15:43,464
Knights in position,
lobsters in position.
726
01:15:43,622 --> 01:15:45,795
Mermaids in position. Action!
727
01:15:56,510 --> 01:15:59,764
[Tabard] In the end,
he made over 500 movies.
728
01:16:00,347 --> 01:16:03,601
He was phenomenally
popular in his day.
729
01:16:03,768 --> 01:16:08,114
But... why did he stop?
730
01:16:08,272 --> 01:16:11,867
Up until today, I believed
that he died in the war...
731
01:16:12,818 --> 01:16:14,570
like so many others.
732
01:16:16,906 --> 01:16:19,079
Could we watch some of his movies?
733
01:16:19,241 --> 01:16:20,834
I wish you could.
734
01:16:21,494 --> 01:16:24,623
But time hasn't been kind to old movies.
735
01:16:30,419 --> 01:16:33,673
This is the only one
that we know of that survived.
736
01:16:35,341 --> 01:16:38,140
Out of hundreds, one.
737
01:16:40,554 --> 01:16:42,522
And Still...
738
01:16:45,893 --> 01:16:48,362
it is a masterpiece.
739
01:16:49,146 --> 01:16:51,023
[train whistling]
740
01:16:51,190 --> 01:16:53,864
[Hugo] We've got to get Tabard
to show Papa Georges the film.
741
01:16:54,026 --> 01:16:56,120
Then he'll see he's not forgotten.
742
01:16:57,822 --> 01:16:59,745
Shouldn't I tell Mama Jeanne?
743
01:17:01,408 --> 01:17:05,504
No. I think it should be
a surprise, like a magic trick.
744
01:17:06,163 --> 01:17:07,631
[ticking]
745
01:17:07,790 --> 01:17:12,387
We need to have some... panache.
746
01:17:14,004 --> 01:17:15,176
Panache.
747
01:17:16,799 --> 01:17:18,096
Well done!
748
01:17:21,470 --> 01:17:22,312
[gasps]
749
01:17:25,641 --> 01:17:27,359
[clanging]
750
01:17:34,358 --> 01:17:35,484
Monsieur Claude?
751
01:17:35,651 --> 01:17:37,369
Shh. [Mouthing silently]
752
01:17:37,528 --> 01:17:39,622
Are you up there?
753
01:17:41,031 --> 01:17:42,704
Monsieur Claude, was that you?
754
01:17:42,867 --> 01:17:46,212
Keep a grip onto your spanners,
you cack-handed oaf!
755
01:17:46,370 --> 01:17:48,839
You can hold onto a bottle
well enough, can't you?
756
01:17:48,998 --> 01:17:50,966
Are you inebriated?
757
01:17:51,542 --> 01:17:55,843
Chateauxed, are we?
Shicker? Are you drunk?
758
01:17:56,589 --> 01:17:57,966
He's passed out.
759
01:17:58,132 --> 01:17:59,634
He's passed out, isn't he?
760
01:17:59,800 --> 01:18:02,519
You bloated buffoon!
761
01:18:03,721 --> 01:18:05,564
Could've hurt a child.
762
01:18:06,265 --> 01:18:07,562
[sighs]
763
01:18:18,444 --> 01:18:20,287
[Monsieur Labisse]
What have we here?
764
01:18:20,446 --> 01:18:23,871
Jules Verne. Yes, indeed.
765
01:18:24,033 --> 01:18:26,286
- Not unknown in France.
- One of our finest.
766
01:18:26,452 --> 01:18:27,499
Very good plates.
767
01:18:27,661 --> 01:18:30,631
Monsieur Labisse gave me
a book the other night.
768
01:18:30,789 --> 01:18:34,714
He's always doing that,
sending books to a good home.
769
01:18:34,877 --> 01:18:36,800
That's what he calls it.
770
01:18:38,464 --> 01:18:41,843
He's got real... [sighs]
771
01:18:42,718 --> 01:18:43,935
Purpose.
772
01:18:44,845 --> 01:18:46,392
What do you mean?
773
01:18:46,555 --> 01:18:49,809
[Hugo] Everything has a purpose,
even machines.
774
01:18:49,975 --> 01:18:54,151
Clocks tell the time
and trains take you places.
775
01:18:54,313 --> 01:18:56,361
They do what they're meant to do.
776
01:18:56,523 --> 01:18:58,070
Like Monsieur Labisse.
777
01:19:00,444 --> 01:19:03,823
Maybe that's why
broken machines make me so sad.
778
01:19:04,531 --> 01:19:06,909
They can't do what they're meant to do.
779
01:19:07,826 --> 01:19:09,920
Maybe it's the same with people.
780
01:19:10,079 --> 01:19:15,256
If you lose your purpose,
it's like you're broken.
781
01:19:16,835 --> 01:19:18,633
Like Papa Georges.
782
01:19:20,047 --> 01:19:21,765
Maybe we can fix him.
783
01:19:23,133 --> 01:19:27,309
Is that your purpose, fixing things?
784
01:19:28,305 --> 01:19:29,978
I don't know.
785
01:19:30,891 --> 01:19:32,768
It's what my father did.
786
01:19:34,395 --> 01:19:36,773
I wonder what my purpose is.
787
01:19:39,692 --> 01:19:41,569
I don't know.
788
01:19:43,153 --> 01:19:45,576
Maybe if I had known my parents...
789
01:19:49,076 --> 01:19:50,498
I would know.
790
01:19:57,668 --> 01:19:59,011
Come with me.
791
01:20:07,678 --> 01:20:11,774
[Hugo] Right after my father died,
I would come up here a lot.
792
01:20:13,517 --> 01:20:17,818
I'd imagine the whole world
was one big machine.
793
01:20:19,815 --> 01:20:22,659
Machines never come
with any extra parts, you know.
794
01:20:23,861 --> 01:20:27,240
They always come with
the exact amount they need.
795
01:20:28,365 --> 01:20:32,461
So I figured if the entire world
was one big machine...
796
01:20:34,580 --> 01:20:36,799
I couldn't be an extra part.
797
01:20:36,957 --> 01:20:39,961
I had to be here for some reason.
798
01:20:42,588 --> 01:20:46,013
And that means you have
to be here for some reason, too.
799
01:21:02,900 --> 01:21:04,447
[Isabelle] Get back.
800
01:21:07,363 --> 01:21:09,582
I'll bring Tabard
tomorrow night at 7:00.
801
01:21:09,740 --> 01:21:12,118
Don't say anything.
802
01:21:13,243 --> 01:21:15,211
Are you sure about this?
803
01:21:16,747 --> 01:21:18,294
Not really.
804
01:21:20,125 --> 01:21:23,595
But I think it's the only way to...
805
01:21:25,381 --> 01:21:27,258
To fix him.
806
01:21:34,932 --> 01:21:36,559
[kisses]
807
01:21:49,738 --> 01:21:52,958
Hello. How was your day'?
808
01:21:56,286 --> 01:21:58,209
[ticking]
809
01:22:17,599 --> 01:22:19,818
[ticking]
810
01:22:24,523 --> 01:22:27,322
[man speaking indistinctly over PA]
811
01:23:30,964 --> 01:23:33,763
Boy on the track!
There's a boy on the track!
812
01:23:33,926 --> 01:23:36,520
Get out of the way!
There's a boy!
813
01:23:38,138 --> 01:23:40,766
- Turn it off!
[low rumbling]
814
01:23:43,936 --> 01:23:47,986
Get out of the way! Move!
Come on!
815
01:23:51,026 --> 01:23:53,245
- Out!
[brakes screeching]
816
01:23:56,573 --> 01:23:58,200
[whistle blowing]
817
01:23:59,618 --> 01:24:01,040
Ahh!
818
01:24:08,126 --> 01:24:09,218
[screaming]
819
01:24:11,588 --> 01:24:13,010
Look out!
820
01:24:24,434 --> 01:24:25,811
[gasps]
821
01:24:37,114 --> 01:24:40,288
[ticking]
822
01:24:59,136 --> 01:25:01,764
[ticking echoing]
823
01:25:09,646 --> 01:25:11,865
[ticking grows louder]
824
01:25:24,620 --> 01:25:27,464
[clicking, whirring]
825
01:25:34,338 --> 01:25:36,432
[gasps]
826
01:26:10,874 --> 01:26:16,222
[phone ringing]
827
01:26:17,255 --> 01:26:19,223
[water sloshes]
828
01:26:21,551 --> 01:26:23,224
[Station Inspector] Morning.
829
01:26:23,929 --> 01:26:27,229
Yes, he's employed here.
Large, uncouth man.
830
01:26:28,558 --> 01:26:30,686
In the Seine?
831
01:26:30,852 --> 01:26:33,025
Deceased? Are you sure?
832
01:26:37,651 --> 01:26:40,780
No, he has no... no relatives.
833
01:26:42,114 --> 01:26:44,788
Thank you, I'll...
I will gather his belongings.
834
01:26:44,950 --> 01:26:47,123
Thank you so much.
835
01:26:55,419 --> 01:26:57,513
If he is deceased...
836
01:26:59,756 --> 01:27:02,930
then who has been
winding the clocks?
837
01:27:10,267 --> 01:27:12,690
[ticking]
838
01:27:20,861 --> 01:27:23,660
[Tabard] Good evening.
- This way, sir.
839
01:27:25,365 --> 01:27:27,288
[knocking on door]
840
01:27:28,452 --> 01:27:29,874
I'll get it.
841
01:27:35,876 --> 01:27:40,097
Well, what a surprise.
Come in, come in.
842
01:27:42,340 --> 01:27:44,342
[Mama Jeanne]
Isabelle, what's the meaning of this?
843
01:27:48,180 --> 01:27:49,898
Please don't be mad, Mama.
844
01:27:50,056 --> 01:27:53,651
That young man is not welcome here.
845
01:27:58,523 --> 01:28:01,572
We found out who Papa Georges is.
846
01:28:04,654 --> 01:28:08,284
I... I deeply apologize, madame.
I thought you were expecting us.
847
01:28:08,450 --> 01:28:11,169
I will leave immediately
and return upon your request.
848
01:28:11,328 --> 01:28:13,501
[whispers] Please keep your voices down.
849
01:28:13,663 --> 01:28:17,088
My husband's sleeping.
He hasn't been well since...
850
01:28:17,250 --> 01:28:19,924
No, Mama. Mama, please
don't make them leave.
851
01:28:20,086 --> 01:28:22,509
I-I don't wish to impose
on you, Madame M�li�s,
852
01:28:22,672 --> 01:28:25,767
but if this is to be
the only time we meet,
853
01:28:25,926 --> 01:28:29,055
please, let me express to you
854
01:28:29,221 --> 01:28:32,316
the profound debt of gratitude
I owe your husband.
855
01:28:34,559 --> 01:28:38,814
When I was a boy,
I saw all his films.
856
01:28:39,898 --> 01:28:41,616
They inspired me.
857
01:28:42,526 --> 01:28:45,200
Your husband is a very great artist.
858
01:28:53,036 --> 01:28:56,586
Oh, I am so pleased
859
01:28:56,748 --> 01:29:00,924
you remember my husband's films
with such fondness.
860
01:29:02,295 --> 01:29:06,016
But... he's so fragile now.
861
01:29:08,426 --> 01:29:11,475
It only hurts him to remember the past.
862
01:29:14,057 --> 01:29:15,855
Then we will take our leave, madame.
863
01:29:19,771 --> 01:29:22,695
And I do hope you'll
forgive me for saying...
864
01:29:24,568 --> 01:29:28,539
you are as lovely now
as you were in the movies.
865
01:29:30,156 --> 01:29:34,411
[Isabelle] Mama?
- You were in the movies?
866
01:29:34,578 --> 01:29:37,047
She appeared in almost all his films.
867
01:29:37,956 --> 01:29:42,336
- You were an actress?
- Well, I... [sighs]
868
01:29:42,502 --> 01:29:45,255
Was a long time ago, children.
It was...
869
01:29:47,090 --> 01:29:50,560
It was another time. I, uh... I...
870
01:29:51,845 --> 01:29:53,643
Well, I was another person.
871
01:29:55,765 --> 01:29:58,018
Would you like to meet her again?
872
01:30:01,354 --> 01:30:03,106
We have a film.
873
01:30:04,649 --> 01:30:06,993
One of Georges' films?
874
01:30:07,736 --> 01:30:09,659
That's not possible. They're all gone.
875
01:30:10,405 --> 01:30:12,578
May we show you?
876
01:30:12,741 --> 01:30:16,371
[Hugo] Please.
- Oh, yes, please, Mama. Please.
877
01:30:22,792 --> 01:30:24,635
[whispering]
Just be quick with it.
878
01:30:28,089 --> 01:30:30,433
[Isabelle] You were an actress,
a real cinema actress!
879
01:30:30,592 --> 01:30:34,062
- It's impossibly romantic, Mama.
- It wasn't like that.
880
01:30:34,220 --> 01:30:37,724
We weren't movie stars
like they have today.
881
01:30:40,352 --> 01:30:42,104
But we did have fun.
882
01:30:47,317 --> 01:30:48,910
Madame M�li�s?
883
01:30:55,742 --> 01:30:58,040
[whirring]
884
01:31:14,344 --> 01:31:15,687
[chuckles]
885
01:31:40,537 --> 01:31:42,084
[Isabelle] It's in color!
886
01:31:42,247 --> 01:31:44,375
[Mama Jeanne] But of course.
We tinted the film.
887
01:31:44,541 --> 01:31:48,512
We painted it by hand,
frame by frame.
888
01:32:02,017 --> 01:32:03,394
Mama, it's you!
889
01:32:07,981 --> 01:32:08,982
Yes.
890
01:32:36,718 --> 01:32:39,471
[Mama Jeanne] Oh, beautiful.
891
01:32:56,738 --> 01:32:58,866
You were beautiful.
892
01:32:59,032 --> 01:33:00,909
[Papa Georges] She still is.
893
01:33:21,638 --> 01:33:28,362
I would recognize the sound
of a movie projector anywhere.
894
01:33:33,983 --> 01:33:35,656
[Mama Jeanne] Georges...
895
01:33:37,362 --> 01:33:40,912
you've tried to forget
the past for so long.
896
01:33:44,035 --> 01:33:48,541
It's brought you nothing
but unhappiness, hmm'?
897
01:33:49,290 --> 01:33:52,169
Maybe it's time to try and remember.
898
01:33:53,294 --> 01:33:54,637
[sniffles]
899
01:34:04,973 --> 01:34:06,896
You want to know?
900
01:34:10,103 --> 01:34:11,525
Yes.
901
01:34:15,525 --> 01:34:17,619
Just like you...
902
01:34:19,612 --> 01:34:22,206
I loved to fix things.
903
01:34:25,577 --> 01:34:28,171
I started out as a magician.
904
01:34:28,329 --> 01:34:30,957
Mama Jeanne was my assistant.
905
01:34:34,043 --> 01:34:36,762
[drumroll]
906
01:34:44,762 --> 01:34:48,392
[Papa Georges] We were very successful, I must say.
We even had our own theater.
907
01:35:06,701 --> 01:35:09,329
[applause]
908
01:35:15,752 --> 01:35:18,175
But I was always tinkering
with machines.
909
01:35:18,338 --> 01:35:23,515
I had my own workshop at the theater,
where I could invent new illusions.
910
01:35:24,177 --> 01:35:26,805
Once, I even built a
working automaton.
911
01:35:27,347 --> 01:35:30,476
Oh, he... was a particular treasure.
912
01:35:30,642 --> 01:35:34,897
I put my heart and soul into him
913
01:35:35,730 --> 01:35:38,779
[carousel music plays]
[indistinct chatter]
914
01:35:38,942 --> 01:35:42,162
Then, one night,
Mama Jeanne and I
915
01:35:42,320 --> 01:35:45,199
went to visit a traveling circus.
916
01:35:45,365 --> 01:35:50,292
We were walking past the sideshow tents
when I noticed something.
917
01:35:50,453 --> 01:35:54,174
Something strange.
Something wonderful.
918
01:35:54,332 --> 01:35:56,130
It will terrify you!
919
01:35:56,292 --> 01:35:59,887
Sir, madame, inside we have
moving pictures! Come and see!
920
01:36:00,046 --> 01:36:02,014
[piano music plays]
921
01:36:02,173 --> 01:36:06,474
[Papa Georges] The Lumi�re brothers
had invented the movies.
922
01:36:10,682 --> 01:36:12,355
[audience gasps]
923
01:36:13,851 --> 01:36:15,945
[laughter]
924
01:36:20,400 --> 01:36:23,700
I fell in love with their invention.
How could I not be part of it?
925
01:36:24,487 --> 01:36:27,787
It was like...
It was like a new kind of magic.
926
01:36:29,242 --> 01:36:33,543
I asked the Lumi�re brothers
to sell me a camera, but they refused.
927
01:36:33,705 --> 01:36:37,460
You see, they were convinced
that movies were only a passing fad
928
01:36:37,625 --> 01:36:41,050
and they saw no future in it,
or so they said.
929
01:36:41,212 --> 01:36:44,056
In the end, I built my own camera
930
01:36:44,215 --> 01:36:47,059
using leftover pieces
from the automaton.
931
01:36:47,218 --> 01:36:50,518
I just had to be a part
of this new wonder.
932
01:36:52,015 --> 01:36:56,361
We risked everything. And we sold
the theater and everything we had
933
01:36:56,519 --> 01:36:59,523
so we could build
our own movie studio.
934
01:36:59,689 --> 01:37:01,066
Excellent.
935
01:37:03,318 --> 01:37:05,241
[young Georges] Cameras, are we clear?
936
01:37:06,195 --> 01:37:08,664
[Papa Georges]
And so the great adventure began.
937
01:37:08,823 --> 01:37:11,167
Actors only on the set, please!
Clear the set!
938
01:37:11,326 --> 01:37:14,330
Look at you, look at you!
Love this shape, Mel.
939
01:37:14,495 --> 01:37:17,089
It's a toile, though, right?
[continues indistinctly]
940
01:37:17,874 --> 01:37:22,220
[Papa Georges]
I wrote, designed, directed, and acted
941
01:37:22,378 --> 01:37:24,927
in hundreds of movies.
942
01:37:25,089 --> 01:37:26,181
I'm ready.
943
01:37:30,803 --> 01:37:33,226
[camera whirring]
944
01:37:34,557 --> 01:37:37,982
[man] Oh, that was good,
that was good, yes, yes.
945
01:37:38,144 --> 01:37:40,442
That felt good, that felt good.
On the pulley? On the smoke?
946
01:37:40,605 --> 01:37:42,357
[laughing]
947
01:37:57,914 --> 01:37:59,666
Stop, stop, stop. I saw that.
948
01:37:59,832 --> 01:38:01,880
Give me two minutes.
It was good up to there.
949
01:38:02,043 --> 01:38:04,011
Benny'? I'm gonna have a word.
950
01:38:04,170 --> 01:38:06,969
[man] Reload. Reset the dragon.
951
01:38:07,131 --> 01:38:08,678
Benny, speak to me.
952
01:38:08,841 --> 01:38:10,593
If you pull down a little harder
on the left-hand rope,
953
01:38:10,760 --> 01:38:12,762
the head will come up higher,
which will be better...
954
01:38:12,929 --> 01:38:15,102
- Under the belly!
- I see it.
955
01:38:15,264 --> 01:38:17,062
Excellent, excellent, excellent.
956
01:38:17,225 --> 01:38:19,694
The choreography was really good
up to there. Thank you, gentlemen.
957
01:38:19,852 --> 01:38:22,901
- First positions!
- Back, first positions!
958
01:38:24,315 --> 01:38:25,692
Action!
959
01:38:42,375 --> 01:38:44,548
Excellent, excellent.
Setting back.
960
01:38:44,710 --> 01:38:47,338
And in for the kill, knights.
In for the kill!
961
01:38:47,505 --> 01:38:49,849
Come on, then, attack!
962
01:38:50,425 --> 01:38:53,269
Stabbing, stabbing, and lunge!
963
01:38:53,803 --> 01:38:55,521
Good.
964
01:39:00,935 --> 01:39:03,484
Good, good. Good, knights.
Poised for the attack.
965
01:39:04,689 --> 01:39:07,192
And... knights!
966
01:39:07,358 --> 01:39:11,488
Three, two, one, freeze!
967
01:39:11,654 --> 01:39:13,327
Skeletons, that's great.
You can go.
968
01:39:13,489 --> 01:39:15,708
Pyrotechnics in, please.
Knights, please don't move.
969
01:39:15,867 --> 01:39:18,837
Freeze. Freeze, everybody.
Wait for my "action."
970
01:39:20,705 --> 01:39:24,005
Three, two, one, action!
971
01:39:29,464 --> 01:39:33,765
[Papa Georges] Magic tricks and illusion
became my spaciality.
972
01:39:33,926 --> 01:39:37,146
The world of imagination.
973
01:39:45,646 --> 01:39:50,652
My beautiful wife
was my muse, my star.
974
01:39:50,818 --> 01:39:53,071
And we couldn't have been happier.
975
01:39:53,237 --> 01:39:54,830
Action!
976
01:40:04,957 --> 01:40:07,210
We thought it would never end.
977
01:40:08,461 --> 01:40:09,929
How could it?
978
01:40:14,550 --> 01:40:17,019
But then the war came.
979
01:40:17,762 --> 01:40:21,357
[bombs booming]
- And youth and hope were at an end.
980
01:40:24,644 --> 01:40:30,447
The world had no time
for magic tricks and movie shows.
981
01:40:30,608 --> 01:40:34,488
The returning soldiers,
having seen so much of reality,
982
01:40:34,654 --> 01:40:36,782
were bored by my films.
983
01:40:36,948 --> 01:40:42,705
Tastes had changed,
but I had not changed with them.
984
01:40:44,205 --> 01:40:46,458
No one wanted my movies any more.
985
01:40:48,584 --> 01:40:51,303
Eventually I...
I couldn't pay the actors...
986
01:40:52,046 --> 01:40:53,969
or keep the business
running, and...
987
01:40:55,132 --> 01:40:58,432
and so my enchanted castle
fell to ruin.
988
01:40:58,594 --> 01:41:00,562
Everything was lost.
989
01:41:01,764 --> 01:41:03,732
One night, in bitter despair, I...
990
01:41:05,810 --> 01:41:08,780
I burned all my old sets
and costumes.
991
01:41:21,784 --> 01:41:24,378
I was forced to sell my movies
to a company
992
01:41:24,537 --> 01:41:27,461
that melted them down
into chemicals.
993
01:41:30,835 --> 01:41:34,214
These chemicals were used
to make shoe heels.
994
01:41:39,760 --> 01:41:43,981
With the little money I had from selling
my films, I bought the toy booth...
995
01:41:46,183 --> 01:41:48,026
and there I have remained.
996
01:41:51,647 --> 01:41:54,821
The only thing I couldn't
bring myself to destroy
997
01:41:54,984 --> 01:41:57,658
was my beloved automaton.
[voice breaking]
998
01:41:58,904 --> 01:42:03,705
So I gave him to a museum,
hoping he would find a home.
999
01:42:03,868 --> 01:42:07,839
But they never put him on display.
And then the museum burned.
1000
01:42:09,415 --> 01:42:12,840
It's all gone now.
Everything I ever made.
1001
01:42:14,378 --> 01:42:18,303
Nothing but ashes
and fading strips of celluloid.
1002
01:42:21,594 --> 01:42:24,438
My life has taught me
one lesson, Hugo,
1003
01:42:24,597 --> 01:42:27,851
and not the one I thought it would.
1004
01:42:28,017 --> 01:42:30,987
Happy endings only happen in the movies.
1005
01:42:35,733 --> 01:42:37,952
I'll be right back.
1006
01:42:43,366 --> 01:42:45,744
[train whistle blowing]
1007
01:42:48,454 --> 01:42:51,048
[opera music plays]
1008
01:43:00,216 --> 01:43:02,014
[Schatzi growling]
[chuckles]
1009
01:43:03,135 --> 01:43:05,308
[Yaps]
1010
01:43:05,471 --> 01:43:09,567
Stop that! No, no!
Don't you frighten Monsieur Frick.
1011
01:43:10,434 --> 01:43:12,903
Schatzi, what's he got?
What has he got?
1012
01:43:14,939 --> 01:43:15,940
[whines]
1013
01:43:16,107 --> 01:43:20,078
Oh, my goodness.
Oh, my goodness me.
1014
01:43:22,697 --> 01:43:23,744
[barks]
1015
01:43:25,199 --> 01:43:27,042
Did you see that?
1016
01:43:28,869 --> 01:43:32,919
Be brave. My brave soldier.
1017
01:43:38,963 --> 01:43:43,594
Oh! Monsieur Frick, I am undone!
1018
01:43:50,683 --> 01:43:52,811
[93895]
[watch ticking]
1019
01:44:04,780 --> 01:44:06,999
- Good evening.
- Ah, hello.
1020
01:44:07,158 --> 01:44:10,503
There has been
a disquieting development.
1021
01:44:10,661 --> 01:44:12,789
- What is it?
- You know Monsieur Claude?
1022
01:44:12,955 --> 01:44:15,378
- Mm-hmm.
- He's been found deceased.
1023
01:44:15,541 --> 01:44:16,884
[woman and Frick gasp]
1024
01:44:17,042 --> 01:44:18,885
[Monsieur Frick] No.
[woman] Monsieur Claude!
1025
01:44:19,044 --> 01:44:22,173
Consequently, he will no longer be
employed here winding the clocks.
1026
01:44:22,339 --> 01:44:24,888
You've got a little friend. Look!
1027
01:44:25,050 --> 01:44:27,223
- Oh, hello.
- Hello.
1028
01:44:27,386 --> 01:44:30,640
- Monsieur Claude is dead.
[98898]
1029
01:44:31,974 --> 01:44:34,773
What? Why'?
1030
01:44:34,935 --> 01:44:36,152
What happened to him?
1031
01:44:36,312 --> 01:44:38,781
They found his corpse in the Seine.
1032
01:44:38,939 --> 01:44:41,488
It's been down there
for many months, it seems.
1033
01:44:41,650 --> 01:44:43,197
Can't say I'm surprised.
1034
01:44:43,360 --> 01:44:45,909
He was an inebriant
of the highest order.
1035
01:44:46,071 --> 01:44:48,199
- Well, yes, he was a drunk.
- Shoo.
1036
01:44:48,365 --> 01:44:51,835
- Oh, I wouldn't say that.
- Yes, he was a drunk!
1037
01:44:51,994 --> 01:44:53,291
Scram! Shoo!
1038
01:44:53,454 --> 01:44:55,377
He could've drunk
the entire River Seine. [Chuckles]
1039
01:44:55,539 --> 01:45:00,591
- Please, go away! Go! Shh.
[whining]
1040
01:45:00,753 --> 01:45:02,426
- Hold it!
[gasps]
1041
01:45:02,588 --> 01:45:05,888
- Let me go! Let me go!
- Did you think you'd escape me?
1042
01:45:06,050 --> 01:45:09,179
- Gustave, have a heart!
- Please, help me!
1043
01:45:13,390 --> 01:45:15,188
[woman] Please.
- No.
1044
01:45:15,518 --> 01:45:18,647
He's been undermining
this station for too long.
1045
01:45:18,813 --> 01:45:20,611
Come on!
1046
01:45:20,773 --> 01:45:22,616
- What's the boy done?
- Let me go!
1047
01:45:22,775 --> 01:45:24,448
- You happy now, boy?!
- Don't do this!
1048
01:45:24,610 --> 01:45:25,907
Do not leave my office.
1049
01:45:26,070 --> 01:45:28,368
You don't understand,
I've got to go.
1050
01:45:28,531 --> 01:45:30,784
You'll go nowhere
until your parents are found.
1051
01:45:30,950 --> 01:45:32,247
I don't have any!
1052
01:45:32,409 --> 01:45:35,162
Then it's straight
to the orphanage with you.
1053
01:45:35,788 --> 01:45:39,042
You'll learn a thing or two there.
I certainly did.
1054
01:45:39,208 --> 01:45:42,257
How to follow orders.
How to keep to yourself.
1055
01:45:42,419 --> 01:45:44,467
How to survive without a family.
1056
01:45:44,630 --> 01:45:49,557
Because you don't need one.
You don't need a family.
1057
01:45:52,054 --> 01:45:54,307
Police headquarters,
7th arrondissement?
1058
01:45:54,473 --> 01:45:58,068
Yes, it's me again.
Another orphan.
1059
01:45:58,853 --> 01:46:00,947
Has been a busy week.
1060
01:46:01,105 --> 01:46:06,612
Oh, trespass, theft, pilfering,
littering, pillorying,
1061
01:46:06,777 --> 01:46:09,621
walking about, playing.
It's irrelevant.
1062
01:46:09,780 --> 01:46:11,578
Please come and pick him up.
1063
01:46:12,241 --> 01:46:14,164
Anyway, how are you?
1064
01:46:14,326 --> 01:46:16,749
Oh, she came back?
1065
01:46:16,912 --> 01:46:20,007
Oh, you think it's yours?
Excellent.
1066
01:46:20,875 --> 01:46:23,173
Well, I suppose you'll find out
in seven months.
1067
01:46:23,335 --> 01:46:28,216
[laughs] Pardon me. Oh, in March?
I'll try to come.
1068
01:46:28,382 --> 01:46:31,056
I... I tend not to plan
that far ahead.
1069
01:46:31,760 --> 01:46:33,182
Are you sure?
1070
01:46:34,179 --> 01:46:35,931
Well, oh, that's very flattering.
1071
01:46:36,098 --> 01:46:38,977
I don't know really whether it's
appropriate for me to be the godfa...
1072
01:46:40,227 --> 01:46:41,900
Oh! Sir, hold on!
1073
01:46:50,487 --> 01:46:52,330
Maximilian!
1074
01:46:53,824 --> 01:46:54,916
Move!
1075
01:46:57,119 --> 01:47:00,498
Move aside! Get out of the way!
1076
01:47:19,224 --> 01:47:21,943
[barking echoes]
1077
01:47:27,066 --> 01:47:29,444
Maximilian, find him!
1078
01:47:32,947 --> 01:47:34,870
You can't escape me!
1079
01:47:39,536 --> 01:47:41,630
[gasping]
1080
01:47:41,789 --> 01:47:43,336
[barking in distance]
1081
01:47:54,885 --> 01:47:56,137
[barking echoes]
[gasps]
1082
01:47:56,303 --> 01:47:59,307
There's nowhere to hide up there, boy!
1083
01:48:12,861 --> 01:48:14,078
[grunts]
1084
01:48:19,118 --> 01:48:21,371
307, 308, 309...
1085
01:48:36,760 --> 01:48:38,262
[brace squeaking]
1086
01:48:46,186 --> 01:48:48,029
[barking]
1087
01:48:52,901 --> 01:48:54,653
[sniffing]
1088
01:49:18,302 --> 01:49:19,554
[groans]
1089
01:49:35,861 --> 01:49:39,411
Maximilian, he's gone
the other way. Come on!
1090
01:49:45,412 --> 01:49:46,629
[sighs]
1091
01:50:22,407 --> 01:50:24,501
[overlapping chatter]
1092
01:50:42,302 --> 01:50:43,349
You!
1093
01:50:44,138 --> 01:50:45,640
Get out of my way!
1094
01:50:45,806 --> 01:50:48,400
[Maximilian barking]
[gasping]
1095
01:50:48,559 --> 01:50:50,027
Got you!
1096
01:50:50,185 --> 01:50:52,404
[crowd gasping]
1097
01:50:55,107 --> 01:50:56,984
[grunts] - Oof!
1098
01:51:18,839 --> 01:51:20,182
[woman] No! Oh!
1099
01:51:22,926 --> 01:51:25,975
There's a boy! Turn it off!
There's a boy on the track!
1100
01:51:29,933 --> 01:51:30,934
Get out of the way!
1101
01:51:32,394 --> 01:51:34,146
[brakes screeching]
1102
01:51:34,313 --> 01:51:37,283
[whistling blowing]
1103
01:51:41,236 --> 01:51:44,035
Move back! Move aside!
Move back!
1104
01:51:44,198 --> 01:51:46,371
What were you thinking?
Are you injured?
1105
01:51:47,159 --> 01:51:49,662
- Come on!
[crowd chattering]
1106
01:51:49,828 --> 01:51:51,876
Stand aside. Careful.
1107
01:51:54,458 --> 01:51:56,426
We'll let the orphanage
deal with you.
1108
01:51:56,585 --> 01:51:58,838
- No, I don't belong there!
- Where do you belong?
1109
01:51:59,004 --> 01:52:00,927
A child has to belong to somewhere.
1110
01:52:01,089 --> 01:52:03,717
Listen to me, please!
Please, listen to me!
1111
01:52:03,884 --> 01:52:06,933
You don't understand.
You have to let me go.
1112
01:52:07,471 --> 01:52:13,399
[gasping sob] I don't understand
why my father died.
1113
01:52:13,560 --> 01:52:15,403
Why I'm alone.
1114
01:52:17,147 --> 01:52:19,900
This is my only chance...
1115
01:52:21,068 --> 01:52:23,070
to work.
1116
01:52:24,655 --> 01:52:27,078
You should understand!
1117
01:52:32,955 --> 01:52:34,423
[Papa Georges] I do!
1118
01:52:37,501 --> 01:52:39,094
I do.
1119
01:52:42,839 --> 01:52:44,216
Monsieur...
1120
01:52:47,636 --> 01:52:49,513
this child belongs to me.
1121
01:53:10,033 --> 01:53:12,502
I'm sorry. He's broken.
1122
01:53:12,661 --> 01:53:15,665
No, he's not.
1123
01:53:17,666 --> 01:53:20,340
He worked perfectly.
1124
01:53:34,391 --> 01:53:36,393
[indistinct chatter]
1125
01:53:44,693 --> 01:53:47,617
[Tabard] Honored guests, I am proud
1126
01:53:47,946 --> 01:53:50,540
to welcome you to this gala
1127
01:53:50,699 --> 01:53:55,250
celebrating the life and work
of Georges M�li�s!
1128
01:53:55,412 --> 01:53:57,380
[applause]
1129
01:53:57,539 --> 01:54:00,042
[indistinct conversation]
1130
01:54:01,543 --> 01:54:05,173
For years, most of his films
were thought to be lost.
1131
01:54:05,339 --> 01:54:09,094
Indeed, Monsieur M�li�s
believed so himself.
1132
01:54:09,259 --> 01:54:11,136
But we began a search.
1133
01:54:11,303 --> 01:54:14,728
We looked through vaults,
through private collections,
1134
01:54:14,890 --> 01:54:18,360
barns and catacombs.
1135
01:54:19,061 --> 01:54:22,235
Our work was rewarded
with old negatives,
1136
01:54:22,397 --> 01:54:27,324
boxes of prints, and trunks
full of decaying film,
1137
01:54:27,486 --> 01:54:29,705
which we were able to save.
1138
01:54:29,863 --> 01:54:33,618
We now have over 80 films
by Georges M�li�s.
1139
01:54:33,784 --> 01:54:35,661
[applause]
1140
01:54:39,539 --> 01:54:42,588
And tonight, their creator,
1141
01:54:42,751 --> 01:54:46,506
and the newest member
of the Film Academy faculty,
1142
01:54:46,671 --> 01:54:49,515
is here to share them with you.
1143
01:54:59,059 --> 01:55:01,027
[cheering]
1144
01:55:05,440 --> 01:55:07,909
[woman] Bravo!
1145
01:55:12,406 --> 01:55:13,453
[man] Bravo!
1146
01:55:24,709 --> 01:55:26,507
Ladies and gentlemen...
1147
01:55:28,213 --> 01:55:29,760
I...
1148
01:55:39,266 --> 01:55:42,395
I am standing
before you tonight...
1149
01:55:43,895 --> 01:55:47,024
because of one
very brave young man...
1150
01:55:49,985 --> 01:55:54,991
who saw a broken machine...
1151
01:55:57,451 --> 01:56:01,706
and against all odds, he fixed it.
1152
01:56:04,666 --> 01:56:07,795
It was the kindest magic trick...
1153
01:56:09,212 --> 01:56:11,431
that ever I've seen.
1154
01:56:19,556 --> 01:56:23,902
And now, my friends,
1155
01:56:24,060 --> 01:56:30,363
I address you all tonight
as you truly are:
1156
01:56:30,525 --> 01:56:34,780
Wizards, mermaids...
1157
01:56:36,114 --> 01:56:41,496
travelers, adventurers...
magicians.
1158
01:56:48,960 --> 01:56:53,431
Come and dream with me.
1159
01:58:22,512 --> 01:58:28,394
Yes, you can start with the thaumatrope,
the zoetrope, the praxinoscope.
1160
01:58:28,560 --> 01:58:31,564
Any study of the history of film
must begin with the...
1161
01:58:31,730 --> 01:58:34,108
Poppy'? The cave pictographs at...
1162
01:58:34,274 --> 01:58:35,742
- Niaux.
- Niaux.
1163
01:58:35,900 --> 01:58:38,824
About canine socialization.
1164
01:58:38,987 --> 01:58:40,580
Not canine romance?
1165
01:58:40,739 --> 01:58:44,585
Oh, Monsieur Frick, do I detect
a pearl in your oyster?
1166
01:58:44,743 --> 01:58:47,838
[Station Inspector] The boy designed it.
It does not squeak at all.
1167
01:58:48,538 --> 01:58:50,256
Don't forget to smile, darling.
1168
01:58:50,415 --> 01:58:53,043
Well, which one?
I've mastered three of them.
1169
01:58:55,003 --> 01:58:59,509
Don't worry. I'm now a fully
functioning man. Aren't I, dear?
1170
01:58:59,674 --> 01:59:04,396
Tap the deck. And it's up,
it's up, it's up... It's there!
1171
01:59:06,222 --> 01:59:08,645
- Is this your card?
[man] That is my card.
1172
01:59:10,602 --> 01:59:16,280
[Isabelle] Once upon a time,
I met a boy named Hugo Cabret.
1173
01:59:17,400 --> 01:59:20,370
He lived in a train station.
1174
01:59:20,528 --> 01:59:26,080
"Why did he live in a train station?"
you might well ask.
1175
01:59:26,951 --> 01:59:30,080
That's really what this book
is going to be about.
1176
01:59:30,997 --> 01:59:35,503
It's about how
this singular young man
1177
01:59:35,669 --> 01:59:40,175
searched so hard to find
a secret message from his father...
1178
01:59:41,758 --> 01:59:45,808
and how that message lit his way.
1179
01:59:48,098 --> 01:59:50,146
All the way home.
1180
02:00:52,912 --> 02:00:55,290
[woman singing French ballad]83994
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.