Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:10,000
:=:== Sottotitoli di SRT project ==:=:
2
00:02:05,800 --> 00:02:06,700
Jessica,
3
00:02:06,873 --> 00:02:08,123
sono tua madre.
4
00:02:08,600 --> 00:02:11,336
Tua nonna Rose e' morta.
5
00:02:12,200 --> 00:02:14,474
Il funerale si terra'
la settimana prossima.
6
00:02:14,574 --> 00:02:16,374
Ti sarei grata se venissi.
7
00:02:18,555 --> 00:02:24,562
Se tradurre vi appassiona
e diverte, venite a tradurre con noi.
8
00:02:25,562 --> 00:02:31,562
[SRT project]
www.phoenix.forumgalaxy.com
9
00:02:32,562 --> 00:02:37,562
Cercateci anche su Facebook:
www.facebook.com/SRTproject
10
00:02:38,562 --> 00:02:43,562
Traduzione: Blackcherry [SRT project]
11
00:03:20,867 --> 00:03:24,538
Sogni lucidi: un'introduzione.
A cura di Sean L. Rutledge
12
00:03:30,462 --> 00:03:32,695
Cara Jessica, spero che
questa piccola opera
13
00:03:32,795 --> 00:03:34,824
ti aiuti a trovare pace
nei tuoi sogni.
14
00:03:34,924 --> 00:03:36,974
Con affetto,
Sean L. Rutledge
15
00:03:38,896 --> 00:03:42,596
In questo capitolo affronteremo
il potere curativo dei sogni.
16
00:03:45,163 --> 00:03:48,317
L'idea dietro la terapia
per i pazienti sonnambuli
17
00:03:48,417 --> 00:03:51,109
e' la lotta e la distruzione
del subconscio malvagio
18
00:03:51,209 --> 00:03:54,809
che li attanaglia, in uno stato
mentale perfettamente lucido.
19
00:04:03,152 --> 00:04:05,154
Durante l'esplorazione dei sogni,
20
00:04:05,254 --> 00:04:07,211
si incontrano
molti schemi simbolici.
21
00:04:07,311 --> 00:04:10,248
Ad esempio, il cavallo
e' uno di questi.
22
00:04:11,401 --> 00:04:14,731
Carl Jung lo definisce
l'archetipo della Madre.
23
00:04:15,584 --> 00:04:18,234
Mentre per molti teorici,
esso simboleggia
24
00:04:18,523 --> 00:04:20,248
il traghettatore,
25
00:04:20,601 --> 00:04:22,351
la guida verso l'Aldila',
26
00:04:22,717 --> 00:04:24,617
o il messaggero della Morte.
27
00:05:08,544 --> 00:05:11,403
SRT project e' lieta di presentare
28
00:05:11,922 --> 00:05:15,774
'Testa di cavallo'
29
00:05:22,711 --> 00:05:23,411
Ehi!
30
00:05:24,470 --> 00:05:25,470
Vieni qui!
31
00:05:25,832 --> 00:05:26,582
Ciao!
32
00:05:27,129 --> 00:05:28,279
Mi riconosci?
33
00:05:29,364 --> 00:05:30,714
Probabilmente no.
34
00:05:31,010 --> 00:05:32,660
Sta solo facendo finta.
35
00:05:33,508 --> 00:05:34,658
Ciao, George!
36
00:05:34,946 --> 00:05:38,020
Sono passati quanti, 3 anni?
E non sei cambiato neanche un po'.
37
00:05:38,120 --> 00:05:40,600
Non posso dire lo stesso
di te, signorina Jessica.
38
00:05:40,700 --> 00:05:43,399
- Andiamo, bello! Dalla a me.
- Oh, grazie.
39
00:05:43,499 --> 00:05:44,749
Andiamo, bello.
40
00:05:49,841 --> 00:05:50,891
Senti, Jim,
41
00:05:51,283 --> 00:05:52,633
e' la sua stanza,
42
00:05:53,028 --> 00:05:56,328
e voglio che trascorra li'
il suo ultimo tempo con noi.
43
00:05:56,976 --> 00:05:57,876
Capisco.
44
00:05:59,356 --> 00:06:00,678
Penso solo che
45
00:06:01,021 --> 00:06:02,671
a Jessica non piacera'.
46
00:06:04,443 --> 00:06:06,231
E' mia figlia, non tua.
47
00:06:06,829 --> 00:06:08,782
So cosa le piace e cosa no.
48
00:06:11,878 --> 00:06:14,252
Piacevole e confortevole
come sempre.
49
00:06:14,352 --> 00:06:15,752
Jessica, tesoro!
50
00:06:16,531 --> 00:06:17,231
Jim.
51
00:06:19,373 --> 00:06:20,723
Benvenuta a casa,
52
00:06:21,933 --> 00:06:22,683
cara.
53
00:06:22,963 --> 00:06:24,063
Ciao, mamma.
54
00:06:25,936 --> 00:06:28,186
Allora, cos'e' che non mi piacera'?
55
00:06:30,140 --> 00:06:32,780
La veglia si svolgera'
nella camera da letto di tua nonna.
56
00:06:32,880 --> 00:06:36,430
Percio' sarai di fianco a lei,
nelle sue ultime ore con noi.
57
00:06:37,177 --> 00:06:38,827
Dovresti esserne grata.
58
00:06:40,918 --> 00:06:43,068
La cena sara' servita tra un ora.
59
00:06:45,022 --> 00:06:46,557
Ma e' la camera accanto la mia.
60
00:06:46,657 --> 00:06:48,507
Mi dispiace, ci ho provato.
61
00:06:49,445 --> 00:06:50,189
Lo so.
62
00:06:50,289 --> 00:06:51,639
Non e' colpa tua.
63
00:06:52,404 --> 00:06:53,804
Non cambiera' mai.
64
00:06:54,245 --> 00:06:55,945
Non perdere le speranze.
65
00:06:56,567 --> 00:06:58,967
Faro' il possibile.
Ci sto lavorando.
66
00:07:00,100 --> 00:07:01,300
Nel frattempo,
67
00:07:01,842 --> 00:07:02,992
vai di sopra,
68
00:07:03,339 --> 00:07:05,189
disfa i bagagli, rilassati.
69
00:07:06,065 --> 00:07:06,967
D'accordo.
70
00:07:07,067 --> 00:07:08,767
Avrai bisogno di questa.
71
00:07:09,211 --> 00:07:11,740
Ci sono un sacco
di lampadine fulminate, lassu'.
72
00:07:11,840 --> 00:07:12,490
Ok.
73
00:07:13,743 --> 00:07:15,943
George portera' su la tua valigia.
74
00:07:19,342 --> 00:07:21,142
Hai un aspetto fantastico.
75
00:07:21,376 --> 00:07:22,326
Anche tu.
76
00:08:10,280 --> 00:08:11,362
Oh, merda.
77
00:10:12,198 --> 00:10:15,367
Sai perche' mi costringono a dormire
accanto alla vecchia megera?
78
00:10:15,467 --> 00:10:17,106
La conoscevo a malapena!
79
00:10:17,206 --> 00:10:20,156
Dovresti mostrare
un po' di rispetto, signorina.
80
00:10:20,594 --> 00:10:22,944
Tua nonna era
una donna rispettabile
81
00:10:23,549 --> 00:10:25,449
e ti voleva moltissimo bene.
82
00:10:26,193 --> 00:10:28,195
E perche' era cosi' distaccata,
83
00:10:28,295 --> 00:10:29,995
se mi voleva cosi' bene?
84
00:10:30,782 --> 00:10:34,682
Non sono nella posizione di poter fare
commenti sulla tua famiglia.
85
00:10:35,373 --> 00:10:36,273
Capisco.
86
00:10:37,028 --> 00:10:38,978
Il silenzio e' d'oro, giusto?
87
00:10:39,675 --> 00:10:40,925
Diciamo solo...
88
00:10:42,164 --> 00:10:43,464
che tuo nonno...
89
00:10:44,364 --> 00:10:46,892
e' stato un tipo all'antica,
90
00:10:47,076 --> 00:10:48,221
fino alla fine!
91
00:10:48,321 --> 00:10:50,371
Anche dopo la sua morte, lui...
92
00:10:50,486 --> 00:10:52,976
getto' una grande ombra su Rose.
93
00:10:54,446 --> 00:10:55,246
Scuse.
94
00:10:56,466 --> 00:10:59,766
E' tutto cio' che ho sempre
sentito in questa famiglia.
95
00:11:05,483 --> 00:11:08,300
Non fare tardi per la cena,
signorina Jessica.
96
00:11:08,400 --> 00:11:10,300
Tua madre non apprezzerebbe.
97
00:12:28,120 --> 00:12:28,970
Grazie.
98
00:12:30,960 --> 00:12:31,810
Grazie.
99
00:12:34,499 --> 00:12:35,449
Allora...
100
00:12:36,610 --> 00:12:38,860
com'e' tornare
nella vecchia casa?
101
00:12:39,305 --> 00:12:40,255
E' bello.
102
00:12:41,838 --> 00:12:43,907
Un po' difficile,
quando parte della famiglia
103
00:12:44,007 --> 00:12:46,057
giace morta al piano superiore.
104
00:12:46,840 --> 00:12:48,740
Beh, almeno ci rincontriamo.
105
00:12:50,159 --> 00:12:53,309
Non ricordo di averti proibito
di venirci a trovare.
106
00:12:54,173 --> 00:12:55,373
Nessun invito.
107
00:13:08,303 --> 00:13:11,803
Studi sempre fantasie
con quel ciarlatano di un professore?
108
00:13:12,920 --> 00:13:15,854
Psicofisiologia dei sogni
non e' una fantasia, mamma.
109
00:13:15,954 --> 00:13:17,004
E' scienza.
110
00:13:17,711 --> 00:13:20,211
E Sean e' un rispettato
professionista.
111
00:13:21,011 --> 00:13:22,511
Se lo dici tu, cara.
112
00:13:24,686 --> 00:13:25,486
Beh...
113
00:13:25,979 --> 00:13:29,929
ho iniziato a leggere colui che
e' considerato l'autorita' nel tema.
114
00:13:31,272 --> 00:13:33,172
E ho trovato affascinante...
115
00:13:34,325 --> 00:13:36,975
come l'inconscio
puo' alterare la realta'.
116
00:13:37,868 --> 00:13:41,568
E i sogni possono essere usati
nella terapie, come nell'ipnosi.
117
00:13:43,266 --> 00:13:46,116
Vedi? Jim mostra interesse
in cio' che faccio.
118
00:13:46,462 --> 00:13:49,900
Tu non hai mai creduto in niente
di cio' che ho fatto, e sei mia madre.
119
00:13:50,000 --> 00:13:53,150
Quand'e' che ti sveglierai
e affronterai la realta'?
120
00:13:53,336 --> 00:13:56,635
Non e' nei sogni che troverai
le risposte che cerchi.
121
00:13:56,996 --> 00:13:59,834
Beh, se avessi una madre
onesta con me su cose come...
122
00:13:59,934 --> 00:14:03,484
chi e' il mio padre biologico,
forse non lo farei.
123
00:14:05,379 --> 00:14:09,150
Signore, vi prego! E' la prima volta
che ci sediamo insieme dopo 3 anni,
124
00:14:09,250 --> 00:14:11,645
e non fate altro
che litigare. Andiamo.
125
00:14:11,745 --> 00:14:13,678
Si', ma e' stata lei a iniziare.
126
00:14:13,778 --> 00:14:15,428
Fine della discussione!
127
00:17:31,481 --> 00:17:32,781
Trova la chiave.
128
00:18:03,150 --> 00:18:04,450
Trova la chiave.
129
00:18:07,830 --> 00:18:08,730
Trova...
130
00:18:09,642 --> 00:18:10,442
Nonna?
131
00:18:41,500 --> 00:18:44,817
Saper controllare un sogno
richiede anni di pratica.
132
00:18:45,480 --> 00:18:48,719
Non potete improvvisarvi
sognatori lucidi
133
00:18:49,247 --> 00:18:52,197
senza gli strumenti
e le istruzioni appropriate.
134
00:18:58,120 --> 00:19:00,642
Se volete incontrare una persona
specifica, in un sogno,
135
00:19:00,742 --> 00:19:03,842
dovete trovare un elemento
simbolico della realta'.
136
00:19:04,098 --> 00:19:06,159
Una fotografia, ad esempio,
137
00:19:06,861 --> 00:19:08,761
che la vostra mente assorba,
138
00:19:08,874 --> 00:19:10,624
quando entrate nel sogno.
139
00:19:11,179 --> 00:19:12,029
Eccola.
140
00:19:19,193 --> 00:19:20,660
Nozze di Winston e Rose.
141
00:19:21,559 --> 00:19:24,568
La cosa piu' importante
e' mantenere il sogno sotto controllo.
142
00:19:24,668 --> 00:19:27,729
Dovete creare
il vostro simbolo onirico.
143
00:19:28,248 --> 00:19:31,048
Guardarvi le mani
potrebbe essere un esempio.
144
00:19:33,408 --> 00:19:35,934
Una delle regole cruciali:
145
00:19:36,467 --> 00:19:39,700
trovate qualcosa che vi faccia
riaddormentare immediatamente,
146
00:19:39,800 --> 00:19:41,700
dopo che vi siete svegliati.
147
00:19:42,035 --> 00:19:45,685
Qualsiasi droga potrebbe andare
bene, con il dosaggio corretto.
148
00:19:44,366 --> 00:19:45,676
{\an8}Etere
149
00:19:47,735 --> 00:19:48,635
Va bene,
150
00:19:48,970 --> 00:19:50,167
proviamoci.
151
00:21:43,972 --> 00:21:45,272
Trova la chiave.
152
00:21:45,855 --> 00:21:47,007
Trova la chiave.
153
00:21:47,107 --> 00:21:48,407
Trova la chiave.
154
00:21:49,999 --> 00:21:52,149
- Nonna Rose?
- Trova la chiave.
155
00:21:52,457 --> 00:21:53,757
Trova la chiave.
156
00:22:03,000 --> 00:22:04,500
So che sto sognando.
157
00:22:08,909 --> 00:22:10,598
So che sto sognando.
158
00:22:13,862 --> 00:22:16,187
Devi aiutarmi a trovare la chiave.
159
00:22:17,520 --> 00:22:18,420
Va bene.
160
00:22:19,231 --> 00:22:20,131
Va bene.
161
00:22:43,303 --> 00:22:45,153
Il Cardinale sta arrivando.
162
00:22:45,531 --> 00:22:46,834
Devi fuggire.
163
00:22:47,414 --> 00:22:48,914
Chi e' il Cardinale?
164
00:22:49,244 --> 00:22:50,558
Segui il lupo
165
00:22:51,250 --> 00:22:52,953
e fuggi dal cavallo.
166
00:22:53,399 --> 00:22:54,249
Sempre!
167
00:22:57,471 --> 00:22:58,678
Sapevi tutto,
168
00:22:58,778 --> 00:23:00,925
ma non mi hai detto nulla.
169
00:23:01,567 --> 00:23:03,561
E' troppo tardi per parlare, ora.
170
00:23:03,661 --> 00:23:05,061
Quindi stai zitta!
171
00:23:31,493 --> 00:23:34,243
Mostrami le tue pene,
se vuoi l'assoluzione.
172
00:24:11,982 --> 00:24:13,032
Buongiorno.
173
00:24:13,520 --> 00:24:14,570
Buongiorno.
174
00:24:15,458 --> 00:24:17,458
Hai un aspetto orribile, cara.
175
00:24:18,428 --> 00:24:22,328
Hai di nuovo passato la notte
a rincorrere mostri nei tuoi sogni?
176
00:24:28,449 --> 00:24:31,249
Ricordi l'ultima volta
che ho visto la nonna?
177
00:24:32,672 --> 00:24:33,472
Ehm...
178
00:24:34,088 --> 00:24:36,148
Si', credo che avessi 6 anni.
179
00:24:37,512 --> 00:24:39,012
Era una calda estate
180
00:24:39,201 --> 00:24:41,030
e noi tre mangiammo un...
181
00:24:41,130 --> 00:24:43,311
meraviglioso gelato all'anguria,
182
00:24:43,880 --> 00:24:45,730
ad un elegante ricevimento.
183
00:24:46,914 --> 00:24:49,164
Ti riferisci
al funerale di nonno?
184
00:24:51,578 --> 00:24:52,278
Si',
185
00:24:52,441 --> 00:24:53,591
credo di si'.
186
00:24:59,478 --> 00:25:00,178
E...
187
00:25:00,419 --> 00:25:02,469
di che malattia soffriva nonna?
188
00:25:04,324 --> 00:25:05,474
Cosa importa?
189
00:25:06,091 --> 00:25:08,199
Mi hai detto solo che era malata.
190
00:25:08,299 --> 00:25:10,192
Vorrei sapere di cosa e' morta.
191
00:25:10,292 --> 00:25:12,242
Non la riporterebbe indietro.
192
00:25:12,843 --> 00:25:15,543
Puoi semplicemente
rispondere alla domanda?
193
00:25:19,209 --> 00:25:22,609
Si e' lanciata dalla finestra,
se proprio lo vuoi sapere.
194
00:25:23,942 --> 00:25:25,242
Si e' suicidata?
195
00:25:26,036 --> 00:25:26,936
Perche'?
196
00:25:29,460 --> 00:25:30,337
Ascolta,
197
00:25:30,437 --> 00:25:33,037
Rose aveva perso
la testa gia' da un po'.
198
00:25:35,571 --> 00:25:38,921
Ecco perche' torno' qui,
affinche' potessi badare a lei.
199
00:25:39,517 --> 00:25:42,034
Ma, a quanto pare,
avevo sottovalutato
200
00:25:42,134 --> 00:25:44,284
la gravita' delle sue condizioni.
201
00:25:47,578 --> 00:25:49,978
L'ho vista nei miei incubi,
stanotte.
202
00:25:50,423 --> 00:25:51,323
Stava...
203
00:25:51,505 --> 00:25:54,305
disegnando un mostro
con la testa di cavallo.
204
00:25:57,346 --> 00:25:59,649
Mi ha chiesto di aiutarla
a trovare una chiave.
205
00:25:59,749 --> 00:26:00,549
Beh...
206
00:26:01,954 --> 00:26:05,154
sembra che abbia perso
la testa anche nei tuoi sogni.
207
00:26:07,673 --> 00:26:09,573
Sai di quale chiave parlava?
208
00:26:12,297 --> 00:26:13,147
Lo sai,
209
00:26:14,969 --> 00:26:18,626
non dovresti dare molta importanza
a cio' che ha fatto tua nonna,
210
00:26:18,726 --> 00:26:20,376
nelle ultime settimane.
211
00:26:21,080 --> 00:26:23,130
Non era se stessa, ultimamente.
212
00:26:24,729 --> 00:26:26,961
La malattia aveva preso
il sopravvento.
213
00:26:27,061 --> 00:26:28,761
Non mi sento molto bene.
214
00:26:32,160 --> 00:26:34,050
Credo che tu abbia la febbre.
215
00:26:34,150 --> 00:26:35,650
Torna a letto, cara.
216
00:26:35,823 --> 00:26:37,173
Chiamo il medico.
217
00:26:55,762 --> 00:26:57,712
Stai bene, signorina Jessica?
218
00:26:58,067 --> 00:26:59,817
Sei estremamente pallida.
219
00:27:00,578 --> 00:27:01,528
Sto bene.
220
00:27:02,700 --> 00:27:04,400
Posso farti una domanda?
221
00:27:05,239 --> 00:27:06,289
Certamente.
222
00:27:07,386 --> 00:27:10,195
Potresti descrivermi
il comportamento di Rose...
223
00:27:10,295 --> 00:27:12,404
negli ultimi giorni
prima di morire?
224
00:27:12,504 --> 00:27:14,604
Si comportava in maniera strana.
225
00:27:15,166 --> 00:27:17,985
Sembrava ossessionata da...
226
00:27:18,105 --> 00:27:19,924
bizzarre visioni.
227
00:27:20,469 --> 00:27:22,589
Che... Che tipo di visioni?
228
00:27:22,933 --> 00:27:24,483
Era tutto molto vago.
229
00:27:24,991 --> 00:27:26,920
Ma credo che fossero sogni.
230
00:27:28,295 --> 00:27:30,195
Diresti che fosse impazzita?
231
00:27:30,947 --> 00:27:34,198
Non posso negare che
non e' sempre stata normale.
232
00:27:34,318 --> 00:27:38,149
Trascorreva la maggior parte
del tempo in soffitta, a riordinare.
233
00:27:38,269 --> 00:27:40,158
Ma no, non era matta.
234
00:27:41,038 --> 00:27:41,694
E...
235
00:27:41,794 --> 00:27:42,794
mia madre?
236
00:27:43,723 --> 00:27:45,173
Come si comportava?
237
00:27:46,014 --> 00:27:48,856
Litigavano spesso, ultimamente.
238
00:27:49,400 --> 00:27:51,843
Non so di cosa discutevano.
239
00:27:54,852 --> 00:27:56,002
Ti ringrazio.
240
00:29:01,329 --> 00:29:02,479
Il Cardinale.
241
00:29:07,035 --> 00:29:08,881
Catelyn afferma
di essere l'Immacolata.
242
00:29:08,981 --> 00:29:10,131
Che cazzo...?
243
00:29:26,203 --> 00:29:28,600
E' qui per punirci tutti.
244
00:34:23,738 --> 00:34:27,139
Il dottore e' qui. Cosa ti ho detto
a proposito di tua nonna?
245
00:34:27,239 --> 00:34:30,238
Ti proibisco di leggere
le sue cose deliranti!
246
00:34:32,104 --> 00:34:34,304
- Salve.
- Prego, entri, dottore.
247
00:34:35,163 --> 00:34:37,313
Allora, allora, cosa abbiamo qui?
248
00:34:37,883 --> 00:34:40,633
Tanto pallore.
Molto interessante, si', si'.
249
00:34:46,496 --> 00:34:48,502
Rimani con me, rimani con me.
250
00:34:54,757 --> 00:34:56,822
Ha una brutta influenza.
251
00:34:57,693 --> 00:34:59,243
Ok, ti puoi stendere.
252
00:34:59,560 --> 00:35:03,034
Deve rimanere a letto
per tutto il fine settimana,
253
00:35:03,430 --> 00:35:06,921
e fare molti bagni caldi.
254
00:36:19,561 --> 00:36:20,784
Seguimi!
255
00:38:33,586 --> 00:38:35,336
Il dolore e' psicologico.
256
00:38:35,512 --> 00:38:38,706
Se la tua mente crede
davvero che sia reale,
257
00:38:39,269 --> 00:38:41,019
il tuo corpo rispondera'.
258
00:38:54,654 --> 00:38:55,539
Ciao, Jim.
259
00:38:55,639 --> 00:38:57,703
Ho preparato questo per Jessica.
260
00:38:57,803 --> 00:38:59,203
Puoi portarglielo?
261
00:39:00,545 --> 00:39:03,386
Sono sicuro che preferirebbe
glielo portassi tu.
262
00:39:03,486 --> 00:39:06,586
E' un po' troppo presto
per fare la mamma chioccia.
263
00:39:08,760 --> 00:39:09,760
Come vuoi.
264
00:39:12,592 --> 00:39:14,348
- Avanti.
- Il pranzo e' servito.
265
00:39:14,448 --> 00:39:16,048
Da parte di tua madre.
266
00:39:16,976 --> 00:39:19,326
Vedo che sei ancora
il suo valletto.
267
00:39:21,824 --> 00:39:25,140
E io vedo che la gratitudine e'
ancora una caratteristica di famiglia,
268
00:39:25,240 --> 00:39:27,790
trasmessa di generazione
in generazione.
269
00:39:29,545 --> 00:39:31,732
Per tua informazione,
sono stato io...
270
00:39:31,832 --> 00:39:33,982
a chiedere di portarti il pranzo.
271
00:39:34,414 --> 00:39:35,264
Grazie.
272
00:39:35,960 --> 00:39:37,560
Torna ai tuoi alloggi.
273
00:39:44,232 --> 00:39:45,182
So che...
274
00:39:45,341 --> 00:39:47,291
tua madre puo' essere fredda,
275
00:39:49,696 --> 00:39:52,196
ma non devi essere
troppo dura con lei.
276
00:39:53,432 --> 00:39:54,732
La morte di Rose
277
00:39:55,218 --> 00:39:56,868
e' stata un duro colpo.
278
00:39:58,535 --> 00:39:59,335
Sei...
279
00:40:00,400 --> 00:40:01,550
Sei troppo...
280
00:40:02,016 --> 00:40:03,316
gentile con lei.
281
00:40:07,600 --> 00:40:08,950
Hai ragione, sai?
282
00:40:10,004 --> 00:40:12,579
Tua madre e' una lurida puttana.
283
00:40:14,787 --> 00:40:15,987
Cos'hai detto?
284
00:40:19,566 --> 00:40:20,916
Benvenuta a casa,
285
00:40:21,163 --> 00:40:21,913
cara.
286
00:40:50,041 --> 00:40:51,679
Jessica, tesoro!
287
00:40:52,246 --> 00:40:52,991
Jim!
288
00:40:57,890 --> 00:41:01,021
Penso solo che
a Jessica non piacera'.
289
00:41:12,826 --> 00:41:13,749
Tesoro,
290
00:41:14,495 --> 00:41:15,974
che stai facendo?
291
00:41:16,510 --> 00:41:17,810
Non ti vergogni?
292
00:41:18,539 --> 00:41:19,789
Sono tua madre.
293
00:41:23,874 --> 00:41:26,221
Ma mamma, hai iniziato tu.
294
00:41:27,169 --> 00:41:28,438
Imparerai mai?
295
00:41:29,314 --> 00:41:32,895
Vai nell'angolo,
signorina santarella.
296
00:41:34,831 --> 00:41:35,531
Vai.
297
00:41:37,144 --> 00:41:37,844
Ora.
298
00:41:39,880 --> 00:41:41,791
Mani dietro la schiena.
299
00:42:24,334 --> 00:42:27,284
Resta qui. Potresti
svegliarla con i tuoi passi.
300
00:42:27,970 --> 00:42:30,920
Deve prendere le medicine.
Per favore, dagliele.
301
00:42:31,027 --> 00:42:32,277
Puo' aspettare.
302
00:42:32,438 --> 00:42:34,438
Smettila di provocarmi sempre.
303
00:42:45,307 --> 00:42:46,057
Bene.
304
00:42:47,820 --> 00:42:49,270
Dormi bene, tesoro.
305
00:43:45,564 --> 00:43:47,414
Ti prego, dammi la volonta'
306
00:43:47,698 --> 00:43:50,948
di purificare il mio corpo
e santificare la mia anima.
307
00:43:51,893 --> 00:43:53,843
Mio caro Dio, io credo in te.
308
00:43:54,810 --> 00:43:56,581
Rafforza la mia fede.
309
00:43:57,760 --> 00:43:59,610
Ti prego, dammi la volonta'
310
00:44:00,179 --> 00:44:03,429
di purificare il mio corpo
e santificare la mia anima.
311
00:44:04,139 --> 00:44:07,489
Perche' le tue lenzuola
non sono piu' sporche di sangue?
312
00:44:11,732 --> 00:44:13,417
Sono l'Immacolata.
313
00:44:14,389 --> 00:44:15,339
Lo giuro.
314
00:44:16,146 --> 00:44:18,465
Sono l'Immacolata, padre.
315
00:44:18,565 --> 00:44:20,337
Stai zitta!
316
00:44:21,717 --> 00:44:23,267
E continua a pregare.
317
00:44:23,781 --> 00:44:26,298
Continuero' a pregare.
318
00:44:26,398 --> 00:44:27,348
Lo giuro.
319
00:44:29,535 --> 00:44:32,209
- Dammi la forza, Signore,
- ...Signore,
320
00:44:32,625 --> 00:44:34,966
- per espiare i miei peccati,
- per espiare i miei peccati,
321
00:44:35,066 --> 00:44:37,135
- per superare le tentazioni
- per superare le tentazioni
322
00:44:37,235 --> 00:44:40,235
- e calmare le passioni.
- e calmare le passioni.
323
00:44:40,662 --> 00:44:43,830
Fa' che sia preparata alla morte,
324
00:44:44,917 --> 00:44:48,598
che tema il tuo giudizio finale,
325
00:44:49,566 --> 00:44:50,466
e che...
326
00:44:51,280 --> 00:44:52,180
e che...
327
00:44:55,535 --> 00:44:58,402
Vorresti terminare
la tua preghiera
328
00:44:58,502 --> 00:44:59,852
a Saint Winston?
329
00:45:00,480 --> 00:45:02,973
Non mandarmi a Saint Winston!
330
00:45:03,797 --> 00:45:04,747
Ti prego!
331
00:45:05,000 --> 00:45:09,027
Non mandarmi
a Saint Winston, padre!
332
00:45:09,635 --> 00:45:13,014
Fa' che sia preparato alla morte,
333
00:45:13,529 --> 00:45:16,003
che tema il tuo giudizio finale,
334
00:45:16,199 --> 00:45:18,322
che possa fuggire dall'Inferno,
335
00:45:18,619 --> 00:45:21,587
e che possa, infine,
giungere in Paradiso,
336
00:45:22,217 --> 00:45:25,606
per la volonta'
di nostro Signore Gesu' Cristo.
337
00:45:26,040 --> 00:45:27,340
- Amen.
- Amen.
338
00:45:41,128 --> 00:45:43,278
Sto sognando e voglio svegliarmi.
339
00:45:44,823 --> 00:45:46,973
Sto sognando e voglio svegliarmi.
340
00:45:47,222 --> 00:45:49,372
Sto sognando e voglio svegliarmi.
341
00:45:57,215 --> 00:45:58,665
Continua a pregare.
342
00:46:04,759 --> 00:46:06,209
Continua a pregare.
343
00:46:07,499 --> 00:46:08,899
Che cos'hai detto?
344
00:46:13,093 --> 00:46:14,885
Sai cos'e' Saint Winston?
345
00:46:17,883 --> 00:46:18,583
Si'.
346
00:46:19,191 --> 00:46:22,241
E' una cappella spaventosa
che invento' tuo nonno.
347
00:46:24,214 --> 00:46:26,669
Mi diceva che era il posto
dove andavano i bambini cattivi
348
00:46:26,769 --> 00:46:29,219
per fare penitenza
per i loro peccati.
349
00:46:29,950 --> 00:46:32,250
Mi minacciava sempre
di mandarmici,
350
00:46:32,494 --> 00:46:35,144
quando non mi comportavo bene,
da piccola.
351
00:46:36,474 --> 00:46:39,074
'L'Immacolata' significa
qualcosa per te?
352
00:46:42,941 --> 00:46:44,591
Chi te l'ha raccontato?
353
00:46:45,351 --> 00:46:46,651
La nonna, credo.
354
00:46:47,884 --> 00:46:50,435
Continua a parlare con
sua nonna morta, nei suoi sogni.
355
00:46:50,535 --> 00:46:53,835
- La situazione sta degenerando.
- Catelyn, per favore.
356
00:46:54,745 --> 00:46:56,995
- Prova almeno a...
- A fare cosa?
357
00:46:57,979 --> 00:47:00,429
Se pensi di essere
cosi' intelligente,
358
00:47:01,009 --> 00:47:02,909
perche' non te ne occupi tu?
359
00:47:10,046 --> 00:47:11,996
Cerchero' di farla ragionare.
360
00:47:16,811 --> 00:47:18,911
Prometto di fare del mio meglio.
361
00:47:19,798 --> 00:47:22,498
Non dimenticare
di prendere le tue pillole.
362
00:47:22,911 --> 00:47:24,261
Cerca di dormire.
363
00:47:31,501 --> 00:47:32,401
Catelyn!
364
00:47:33,129 --> 00:47:36,212
Puoi almeno ammettere
che e' strano
365
00:47:36,312 --> 00:47:39,233
che tua figlia abbia
le stesse visioni di tua madre?
366
00:47:39,333 --> 00:47:41,733
Per l'amor di Dio,
non incoraggiarla!
367
00:47:41,856 --> 00:47:44,284
E' gia' andata a ficcanasare
tra le cose di mamma,
368
00:47:44,384 --> 00:47:47,334
e ha trovato i suoi strani disegni.
Basta cosi'!
369
00:47:48,841 --> 00:47:51,041
Non voglio che la mia unica figlia
370
00:47:51,309 --> 00:47:53,309
perda la testa come mia madre.
371
00:47:53,960 --> 00:47:56,797
Dobbiamo proteggerla,
che le piaccia o no.
372
00:47:57,178 --> 00:47:58,078
Oh, e...
373
00:47:58,340 --> 00:48:01,600
a proposito, chiederesti a George
di pulire la camera di mamma
374
00:48:01,700 --> 00:48:04,000
e di bruciare
tutto cio' che trova?
375
00:48:04,221 --> 00:48:06,921
Non posso piu' sopportare
questi 'segreti'.
376
00:48:07,784 --> 00:48:08,834
Neanche io.
377
00:48:15,392 --> 00:48:20,341
Se tradurre vi appassiona
e diverte, venite a tradurre con noi.
378
00:48:21,303 --> 00:48:26,628
[SRT project]
www.phoenix.forumgalaxy.com
379
00:48:34,598 --> 00:48:36,498
Catelyn vuole sbarazzarsi...
380
00:48:37,315 --> 00:48:39,265
di tutti gli effetti di Rose,
381
00:48:39,664 --> 00:48:41,114
il prima possibile.
382
00:48:42,218 --> 00:48:44,018
Me ne occupero' domattina.
383
00:48:46,064 --> 00:48:47,264
Qualcos'altro?
384
00:48:48,938 --> 00:48:50,688
Beh, a dire la verita'...
385
00:48:52,234 --> 00:48:53,884
ci sono un paio di cose
386
00:48:54,802 --> 00:48:56,952
che non riesco a capire, di Rose.
387
00:48:58,005 --> 00:48:59,708
Sto cercando di mettere
insieme i pezzi.
388
00:48:59,808 --> 00:49:00,708
Ah, si'?
389
00:49:03,035 --> 00:49:05,420
Pensi che sia diventata
pazza e basta?
390
00:49:05,520 --> 00:49:09,329
La signorina Jessica mi ha fatto
la stessa domanda, stamattina.
391
00:49:11,201 --> 00:49:15,025
Perche' vi preoccupate
dei vostri cari
392
00:49:15,125 --> 00:49:17,375
solo quando ormai
e' troppo tardi?
393
00:49:22,727 --> 00:49:23,827
Hai ragione.
394
00:49:25,230 --> 00:49:25,980
Ma...
395
00:49:27,125 --> 00:49:30,062
e' per questo che voglio
stare accanto a Catelyn.
396
00:49:30,162 --> 00:49:32,162
Non e' una tua decisione, Jim.
397
00:49:33,567 --> 00:49:37,722
Quando riguarda la tua famiglia,
il tuo meglio non e' mai abbastanza.
398
00:49:38,587 --> 00:49:39,787
Fidati, lo so.
399
00:49:45,139 --> 00:49:47,689
E riguardo la sanita'
mentale di Rose...
400
00:49:48,085 --> 00:49:51,685
vieni a trovarmi domani, dopo
che avro' pulito la sua camera.
401
00:49:52,521 --> 00:49:54,021
Sarai tu a decidere.
402
00:51:31,631 --> 00:51:33,631
- Avevi detto all'alba.
- Oh.
403
00:51:34,232 --> 00:51:35,682
Quindi, eccomi qui.
404
00:51:36,312 --> 00:51:39,712
- Posso dare un'occhiata?
- Ho qualcosa di meglio per te.
405
00:51:44,912 --> 00:51:48,062
C'e' sempre qualcuno
che ci considera pazzi, lo sai?
406
00:51:52,998 --> 00:51:55,749
Alcuni segreti
dovrebbero rimanere tali.
407
00:52:21,855 --> 00:52:23,102
C'e' qualcuno?
408
00:52:24,575 --> 00:52:26,219
Direzione sbagliata!
409
00:52:26,449 --> 00:52:28,249
Da questa parte, figliolo!
410
00:52:34,927 --> 00:52:36,358
Piccoli bastardi.
411
00:52:36,801 --> 00:52:40,101
Scarabocchierebbero anche
le mie chiappe, se potessero.
412
00:52:41,140 --> 00:52:43,990
Non credo che sapone
e acqua santa basteranno.
413
00:52:44,629 --> 00:52:47,629
- Perche' non la ridipinge?
- Credo che lo faro'.
414
00:52:50,936 --> 00:52:54,034
La religione riesce
ancora a coprire tutto.
415
00:52:55,033 --> 00:52:55,883
Giusto?
416
00:52:57,042 --> 00:52:57,992
Allora...
417
00:52:59,565 --> 00:53:01,165
sii un buon cristiano,
418
00:53:01,812 --> 00:53:03,512
dimmi cosa ti porta qui.
419
00:53:05,472 --> 00:53:07,422
Sono preoccupato per Catelyn.
420
00:53:08,640 --> 00:53:11,477
Immagino che Catelyn
sia molto discreta...
421
00:53:12,857 --> 00:53:14,207
sulla sua storia.
422
00:53:14,773 --> 00:53:16,973
- Povera ragazza.
- Quale storia?
423
00:53:18,007 --> 00:53:19,857
Niente di cui andare fieri.
424
00:53:22,046 --> 00:53:24,628
Quando era... un'adolescente,
425
00:53:25,322 --> 00:53:27,807
Catelyn non era una...
Vergine Maria.
426
00:53:28,360 --> 00:53:30,260
Se capisci cosa voglio dire.
427
00:53:31,165 --> 00:53:34,465
Ma il suo comportamento
non era altro che una reazione,
428
00:53:35,447 --> 00:53:36,697
una forma di...
429
00:53:37,650 --> 00:53:38,700
ribellione.
430
00:53:40,112 --> 00:53:41,512
Ribellione a cosa?
431
00:53:43,000 --> 00:53:46,100
Doveva vivere secondo
le regole di suo padre.
432
00:53:46,935 --> 00:53:48,706
Delle regole estreme.
433
00:53:50,818 --> 00:53:52,299
Era un uomo potente,
434
00:53:52,399 --> 00:53:55,299
che veniva da una famiglia
ancora piu' potente.
435
00:53:56,258 --> 00:53:58,551
E Catelyn era costretta...
436
00:53:59,715 --> 00:54:01,126
a rispettare
437
00:54:01,889 --> 00:54:03,139
il suo sistema.
438
00:54:04,684 --> 00:54:05,834
Era rigido...
439
00:54:06,960 --> 00:54:08,023
e triste.
440
00:54:10,484 --> 00:54:13,534
E suppongo che tu non
possa dirmi cos'e' successo.
441
00:54:14,420 --> 00:54:16,170
Un empio atto malvagio...
442
00:54:16,717 --> 00:54:18,317
di cui non vado fiero,
443
00:54:19,283 --> 00:54:21,448
fu compiuto in questa chiesa.
444
00:56:07,810 --> 00:56:10,138
Devi aiutarmi a trovare la chiave.
445
00:56:10,492 --> 00:56:14,035
Trova la chiave!
Trova la chiave!
446
00:56:15,055 --> 00:56:16,355
Trova la chiave!
447
00:56:30,919 --> 00:56:33,783
Non ho fatto niente
di male, padre!
448
00:56:36,790 --> 00:56:39,240
Pensa alla redenzione
della tua anima!
449
00:56:42,871 --> 00:56:44,221
Non sto mentendo!
450
00:56:45,346 --> 00:56:46,096
Io...
451
00:56:46,633 --> 00:56:47,483
sono...
452
00:56:48,251 --> 00:56:49,401
l'Immacolata.
453
00:56:50,363 --> 00:56:52,713
Cosa significa
che sei l'Immacolata?
454
00:56:53,316 --> 00:56:57,015
La sua fede e tutte le sue regole
mi hanno costretta.
455
00:56:57,993 --> 00:56:59,375
Papa' era folle,
456
00:56:59,981 --> 00:57:01,431
e io volevo vivere!
457
00:57:02,104 --> 00:57:05,058
Ma la mia pancia
continuava a crescere!
458
00:57:06,861 --> 00:57:09,286
Sebbene ti avesse gia' ucciso.
459
00:57:28,381 --> 00:57:30,132
Perche' non sei a letto, cara?
460
00:57:30,232 --> 00:57:31,932
Hai bisogno di qualcosa?
461
00:57:32,484 --> 00:57:34,134
Ho bisogno di parlarti.
462
00:57:40,417 --> 00:57:41,667
Sto ascoltando.
463
00:57:44,074 --> 00:57:45,824
Ti ho appena vista con...
464
00:57:46,041 --> 00:57:48,341
degli aghi enormi
nel tuo pancione.
465
00:57:51,780 --> 00:57:53,980
Degli aghi che
tuo padre muoveva.
466
00:57:58,136 --> 00:57:59,936
So che significa qualcosa.
467
00:58:02,440 --> 00:58:05,790
- La mia povera bambina.
- Ho davvero bisogno di sapere.
468
00:58:09,945 --> 00:58:11,545
Cosa vuoi che ti dica?
469
00:58:12,680 --> 00:58:15,730
Questa tua altra vita
sta iniziando a spaventarmi.
470
00:58:16,064 --> 00:58:18,264
Tutti questi cosiddetti 'segreti'.
471
00:58:19,453 --> 00:58:22,753
Stai prendendo i tuoi sogni
troppo sul serio. Smettila!
472
00:58:23,028 --> 00:58:25,930
Sei solo delirante
per via della febbre.
473
00:58:27,207 --> 00:58:28,857
Non essere troppo dura.
474
00:58:29,198 --> 00:58:31,498
Pensa agli affari tuoi,
per favore.
475
00:58:33,541 --> 00:58:35,149
Sei malata, tesoro.
476
00:58:35,467 --> 00:58:37,017
Devi tornare a letto.
477
00:58:37,702 --> 00:58:40,321
Ti preparo qualcosa
di caldo e rilassante.
478
00:58:40,421 --> 00:58:41,071
No.
479
00:58:42,440 --> 00:58:44,040
Devo tornare indietro.
480
00:58:54,114 --> 00:58:55,464
Dobbiamo parlare!
481
00:59:04,604 --> 00:59:05,504
Jessica,
482
00:59:05,902 --> 00:59:07,902
cerca di non aprire gli occhi.
483
00:59:09,960 --> 00:59:11,310
Stammi a sentire.
484
00:59:13,940 --> 00:59:15,390
Avevi ragione su...
485
00:59:18,365 --> 00:59:19,465
Penso che...
486
00:59:20,332 --> 00:59:22,532
Catelyn stia nascondendo qualcosa.
487
00:59:24,584 --> 00:59:25,984
Non so molto di...
488
00:59:27,035 --> 00:59:28,185
sogni lucidi,
489
00:59:30,507 --> 00:59:33,077
ma se puoi andare
ovunque tu voglia...
490
00:59:35,982 --> 00:59:38,032
dovresti provare alla cappella.
491
01:00:54,821 --> 01:00:56,121
Pronto, dottore?
492
01:00:56,512 --> 01:00:57,962
Sono Catelyn Blake.
493
01:00:58,882 --> 01:01:00,882
Mi dispiace molto disturbarla,
494
01:01:01,714 --> 01:01:04,581
ma sono sempre piu' preoccupata
per la salute di Jessica.
495
01:01:04,681 --> 01:01:06,081
Catelyn, continui.
496
01:01:07,337 --> 01:01:08,887
Beh, sta peggiorando.
497
01:01:10,959 --> 01:01:13,609
Penso che mia figlia
stia soffrendo molto.
498
01:01:14,081 --> 01:01:17,431
Intendo fisicamente,
per via dei suoi incubi ricorrenti.
499
01:01:21,085 --> 01:01:22,185
Ha questi...
500
01:01:22,929 --> 01:01:24,736
lividi e cicatrici.
501
01:01:24,836 --> 01:01:27,770
E accade di continuo,
sogno dopo sogno,
502
01:01:28,605 --> 01:01:31,505
mentre rimane bloccata
tutto il giorno a letto.
503
01:01:35,613 --> 01:01:38,913
- Va bene. Non so...
- So che non dovrei chiederglielo,
504
01:01:39,525 --> 01:01:42,825
e probabilmente dubitera'
del mio ruolo di madre, ma...
505
01:01:43,312 --> 01:01:46,712
ho davvero bisogno di qualcosa
per inibire i suoi incubi.
506
01:01:47,067 --> 01:01:50,513
Non riesco a sopportare che
mia figlia sia cosi' influenzata
507
01:01:50,613 --> 01:01:51,863
dai suoi sogni.
508
01:01:52,721 --> 01:01:54,380
Vuole che smetta di sognare?
509
01:01:54,480 --> 01:01:55,302
Si'.
510
01:01:56,950 --> 01:01:59,507
La parola magica e':
benzodiazepine.
511
01:01:59,906 --> 01:02:02,356
Le proibira' completamente
di sognare.
512
01:02:08,844 --> 01:02:09,744
Catelyn,
513
01:02:10,131 --> 01:02:13,581
ho ricevuto una e-mail
dal laboratorio, questo pomeriggio.
514
01:02:14,076 --> 01:02:16,631
Sa che Jessica e' incinta?
515
01:03:59,324 --> 01:04:00,474
Jess, tesoro.
516
01:04:12,267 --> 01:04:13,417
Jess, tesoro.
517
01:04:17,193 --> 01:04:18,493
Svegliati, cara.
518
01:04:52,600 --> 01:04:53,900
Svegliati, Jess.
519
01:04:54,289 --> 01:04:55,739
Ho qualcosa per te.
520
01:05:21,519 --> 01:05:23,069
Questo ti fara' bene.
521
01:06:10,707 --> 01:06:11,457
Jess?
522
01:06:14,280 --> 01:06:15,580
Svegliati, Jess!
523
01:06:15,970 --> 01:06:17,604
Jess, svegliati!
524
01:06:18,067 --> 01:06:18,967
Jessica!
525
01:06:19,960 --> 01:06:21,010
Jess, cara.
526
01:06:34,117 --> 01:06:34,867
Jess!
527
01:06:37,269 --> 01:06:38,719
Svegliati, Jessica!
528
01:06:40,502 --> 01:06:41,352
Jess...
529
01:06:41,635 --> 01:06:43,635
Forza, Jessica, prendi questo!
530
01:06:49,028 --> 01:06:51,128
Basta con questa follia! Alzati!
531
01:06:51,315 --> 01:06:52,468
Avanti, prendila.
532
01:06:52,568 --> 01:06:53,518
Prendila!
533
01:06:53,673 --> 01:06:55,691
Jessica, smettila.
Ti dara' un po' di pace.
534
01:06:55,791 --> 01:06:57,491
- Devi prenderla.
- No!
535
01:06:57,591 --> 01:07:00,391
Ti ho detto che e'
per il tuo bene! Prendila!
536
01:07:03,961 --> 01:07:04,911
Ora bevi!
537
01:07:07,628 --> 01:07:08,828
Brava bambina.
538
01:07:10,880 --> 01:07:11,680
Ora...
539
01:07:11,873 --> 01:07:13,023
fammi vedere.
540
01:07:15,317 --> 01:07:16,117
Brava.
541
01:07:18,911 --> 01:07:19,711
Ora...
542
01:07:20,487 --> 01:07:22,087
fai una bella dormita.
543
01:07:23,439 --> 01:07:24,339
Stronza!
544
01:13:13,239 --> 01:13:17,318
Non era sufficiente disonorare
il nome della nostra famiglia?
545
01:13:17,720 --> 01:13:21,049
Hai sentito anche
il bisogno di mentirci.
546
01:13:23,006 --> 01:13:24,453
Ti sei servita
547
01:13:25,266 --> 01:13:26,966
della nostra fede in Dio
548
01:13:27,986 --> 01:13:31,024
per celare il tuo atto infamante.
549
01:13:33,842 --> 01:13:35,415
Vergognati!
550
01:13:38,937 --> 01:13:41,483
Sei immacolata
come queste sporche
551
01:13:42,903 --> 01:13:44,503
lenzuola insanguinate!
552
01:13:48,553 --> 01:13:50,298
Ascoltami attentamente,
553
01:13:50,669 --> 01:13:51,871
Catelyn Blake.
554
01:13:53,921 --> 01:13:56,554
Io non voglio che questo bambino
555
01:13:56,970 --> 01:13:58,020
e sua madre
556
01:13:58,665 --> 01:14:01,761
mettano mai piu' piede
in casa mia.
557
01:14:04,007 --> 01:14:05,257
Mi hai sentito?
558
01:14:06,777 --> 01:14:10,077
Entrambi i bambini sarebbero
dovuti essere morti, oggi.
559
01:14:37,909 --> 01:14:41,609
Ma non possiamo seppellire questa
povera bambina senza un nome.
560
01:14:43,834 --> 01:14:46,134
Trova un bel nome
per lei, Catelyn.
561
01:14:47,357 --> 01:14:48,916
Avevo scelto Lucy.
562
01:14:51,480 --> 01:14:53,530
Ti prego, liberatene tu per me.
563
01:14:54,856 --> 01:14:56,512
Io non posso farlo.
564
01:15:02,360 --> 01:15:04,010
La mia piccola bambina.
565
01:15:06,784 --> 01:15:08,434
Non hai ancora un nome.
566
01:15:09,595 --> 01:15:11,408
Ne avevo scelto solo uno.
567
01:15:12,299 --> 01:15:13,849
Per una sola bambina.
568
01:15:15,050 --> 01:15:16,300
Ti chiamero'...
569
01:15:16,801 --> 01:15:17,701
Jessica.
570
01:19:53,240 --> 01:19:56,190
Sei stata il mio fardello
per tutta la mia vita.
571
01:20:03,760 --> 01:20:04,510
Tu...
572
01:20:05,489 --> 01:20:06,639
sei la figlia
573
01:20:07,704 --> 01:20:09,017
che non volevo.
574
01:20:13,563 --> 01:20:15,860
Faro' finta...
575
01:20:18,373 --> 01:20:19,923
che tu non sia mai...
576
01:20:20,215 --> 01:20:20,965
nata.
577
01:20:28,848 --> 01:20:29,948
Che succede?
578
01:20:30,970 --> 01:20:32,070
Alzati, Jim.
579
01:21:02,431 --> 01:21:03,581
Hai sempre...
580
01:21:04,429 --> 01:21:06,829
dato la colpa
a me per i tuoi errori.
581
01:21:17,159 --> 01:21:18,609
Non preoccuparti...
582
01:21:21,650 --> 01:21:23,950
mi sbarazzero'
di me stessa per te.
583
01:21:26,400 --> 01:21:27,550
Addio, mamma!
584
01:24:02,929 --> 01:24:05,848
- Oh, Dio! Jessica, che succede?
- Chiama il dottore!
585
01:24:05,948 --> 01:24:09,330
- Cosa? Jessica! Che succede?
- Vai a chiamare il dottore.
586
01:24:09,430 --> 01:24:10,330
Oh, Dio!
587
01:28:05,444 --> 01:28:07,479
E' Jessica, ha perso i sensi e...
588
01:28:07,579 --> 01:28:09,579
ha delle orribili convulsioni.
589
01:28:11,200 --> 01:28:12,100
Jessica!
590
01:28:12,251 --> 01:28:13,269
La mia bambina.
591
01:28:13,369 --> 01:28:16,019
La prego, dottore.
La prego, venga subito.
592
01:28:16,637 --> 01:28:17,537
Jessica!
593
01:28:36,784 --> 01:28:37,684
Jessica.
594
01:28:38,421 --> 01:28:39,321
Jessica.
595
01:30:52,629 --> 01:30:56,734
Un altro film offerto da SRT project
596
01:30:57,868 --> 01:31:01,600
Traduzione: Blackcherry [SRT project]
597
01:31:02,600 --> 01:31:08,600
Se tradurre vi appassiona
e diverte, venite a tradurre con noi.
598
01:31:09,600 --> 01:31:16,600
[SRT project]
www. phoenix.forumgalaxy.com
599
01:31:17,600 --> 01:31:23,600
Cercateci anche su Facebook:
www.facebook.com/SRTproject
41524
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.