All language subtitles for Hokusai.2020.JAPANESE.1080p.BluRay.H264.AAC-VXT.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:12,114 --> 00:01:15,492 "Under the isolationist policy of the Tokugawa shogunate," 2 00:01:15,617 --> 00:01:19,538 "a long era of peace prevailed giving rise to a unique artisan culture." 3 00:01:19,663 --> 00:01:23,500 "In particular, books illustrated with vivid woodblock prints" 4 00:01:23,667 --> 00:01:26,837 "gained tremendous popularity amongst the commonfolk of Edo." 5 00:01:28,338 --> 00:01:31,633 "But once Tokugawa's power wavered," 6 00:01:31,759 --> 00:01:36,472 "the government declared this form of entertainment morally corrupt" 7 00:01:36,638 --> 00:01:41,477 "and strictly regulated the creative expression of publishers and artists." 8 00:01:51,111 --> 00:01:53,405 Move it! Out of our way! 9 00:01:53,530 --> 00:01:56,366 Move it! Out of our way! 10 00:01:56,700 --> 00:01:59,119 Out of our way! Clear out! 11 00:01:59,328 --> 00:02:00,412 Move it! 12 00:02:07,336 --> 00:02:09,505 This is a raid! 13 00:02:13,967 --> 00:02:15,427 Out of our way! 14 00:02:15,886 --> 00:02:17,513 Master! Master! 15 00:02:17,596 --> 00:02:18,889 Master! 16 00:02:19,515 --> 00:02:20,808 Unhand me! 17 00:02:20,891 --> 00:02:22,267 Master! 18 00:02:23,435 --> 00:02:27,022 Please! Stop! 19 00:02:30,526 --> 00:02:34,571 Juzaburo Tsutaya, owner of Koshodo Bookstore. 20 00:02:35,572 --> 00:02:41,161 You disobeyed repeated orders to halt production 21 00:02:41,411 --> 00:02:43,205 of contraband materials. 22 00:02:44,039 --> 00:02:48,544 You continued to print subversive books and corrupt public morals. 23 00:02:49,795 --> 00:02:51,755 This is inexcusable. 24 00:02:56,510 --> 00:02:57,678 Go! 25 00:02:59,138 --> 00:03:00,848 Move it! 26 00:03:02,182 --> 00:03:03,892 Hurry! 27 00:03:08,021 --> 00:03:09,606 Get rid of it. 28 00:03:09,940 --> 00:03:11,442 All of it! 29 00:05:05,722 --> 00:05:11,228 (Chapter 1) 30 00:05:30,372 --> 00:05:34,543 Even in this sad state, his paintings are still provocative. 31 00:05:35,711 --> 00:05:37,796 Utamaro is a genius. 32 00:05:38,130 --> 00:05:39,381 Yes. 33 00:05:41,383 --> 00:05:43,802 I should be grateful. 34 00:05:46,096 --> 00:05:48,140 The protruding nail gets hammered down. 35 00:05:49,057 --> 00:05:55,731 In other words, they've confirmed that I'm head and shoulders above the others. 36 00:05:57,858 --> 00:06:01,570 Edo's top painters and writers. 37 00:06:02,404 --> 00:06:05,115 I've cultivated them all. 38 00:06:06,158 --> 00:06:07,993 How amusing. 39 00:06:08,827 --> 00:06:12,081 It's like a shower of blessings. 40 00:06:14,541 --> 00:06:18,087 All of Edo will be watching to see what I do next. 41 00:06:18,962 --> 00:06:23,592 It's the ideal moment to plant new seeds. 42 00:06:38,649 --> 00:06:40,526 Master Tsutaya has arrived! 43 00:06:40,609 --> 00:06:42,027 Yes, sir! 44 00:06:42,111 --> 00:06:45,072 Welcome! Welcome! 45 00:06:45,239 --> 00:06:46,532 Welcome! 46 00:06:48,283 --> 00:06:50,536 Master Tsutaya is here! 47 00:06:50,869 --> 00:06:52,996 Brother! 48 00:06:53,163 --> 00:06:54,665 You look busy. 49 00:06:54,748 --> 00:06:56,083 I'm managing. 50 00:06:56,708 --> 00:06:59,336 You're finally coming into your own. 51 00:06:59,711 --> 00:07:01,255 It's like I'm looking at my old man. 52 00:07:01,338 --> 00:07:02,256 Cut it out. 53 00:07:02,297 --> 00:07:06,260 I'm nowhere near that. I was just trying to stop a brawl. 54 00:07:06,343 --> 00:07:08,720 Every night is a festival around here. 55 00:07:08,804 --> 00:07:11,056 The night is still young. 56 00:07:11,140 --> 00:07:15,352 Thank you. Please come again. 57 00:07:15,477 --> 00:07:17,855 I'll be back tomorrow. 58 00:07:20,649 --> 00:07:22,443 These country bumpkins. 59 00:07:22,651 --> 00:07:25,028 Samurais, merchants... they're all men. 60 00:07:25,112 --> 00:07:27,364 In here, their leashes come off. 61 00:08:40,604 --> 00:08:45,484 There's a courtesan in Nishikiya named Asayuki. 62 00:08:47,194 --> 00:08:49,655 I hear she has beautiful eyes. 63 00:08:51,740 --> 00:08:57,871 I'll call the girl over from Kyoto if that's what you want. 64 00:09:08,257 --> 00:09:10,217 No, thank you. 65 00:09:11,218 --> 00:09:15,597 Why not? It's a good opportunity. 66 00:09:16,807 --> 00:09:19,768 I don't like painters, that's all. 67 00:09:27,651 --> 00:09:29,319 Just tell me. 68 00:09:33,365 --> 00:09:36,368 They have no manners. 69 00:09:36,702 --> 00:09:40,414 Why, one of them made me stand on my feet all night long. 70 00:09:41,665 --> 00:09:43,917 He sounds like a man of passion. 71 00:09:44,168 --> 00:09:48,213 "Are you kidding? More like an ill-mannered monkey." 72 00:09:48,338 --> 00:09:52,801 "He said he couldn't get the lines right and climbed right on top of me." 73 00:10:20,829 --> 00:10:26,293 "It must've been an exquisite painting." 74 00:10:26,543 --> 00:10:29,880 "Of course. I was the model." 75 00:10:30,506 --> 00:10:32,841 "But I'll never do it again." 76 00:10:36,345 --> 00:10:38,764 Pose for a wild monkey like that. 77 00:10:39,681 --> 00:10:42,684 I know who it is! 78 00:10:43,268 --> 00:10:46,230 Shunro. Shunro Katsukawa. 79 00:10:46,438 --> 00:10:47,481 Katsukawa? 80 00:10:47,564 --> 00:10:50,359 We've commissioned a few ourselves. 81 00:10:51,610 --> 00:10:54,947 "Wild monkey" huh? She has a way with words. 82 00:10:55,364 --> 00:10:57,074 And.. 83 00:10:57,783 --> 00:10:59,076 Found it. 84 00:11:04,415 --> 00:11:06,750 Here it is. 85 00:11:09,128 --> 00:11:14,049 He has talent, but he only paints what he wants to paint. 86 00:11:14,174 --> 00:11:18,470 And once he gets started, he won't quit until he's satisfied. A real pain. 87 00:11:20,431 --> 00:11:23,100 I have no idea where he is now. 88 00:11:23,851 --> 00:11:25,394 Not at the Katsukawa school? 89 00:11:25,477 --> 00:11:28,647 He was excommunicated long ago. 90 00:11:29,314 --> 00:11:30,524 Excommunicated? 91 00:11:31,191 --> 00:11:34,111 "When it comes to his art, he sees no reason." 92 00:11:34,403 --> 00:11:38,949 "He painted in the Yamato and Kano-styles while he was still at Katsukawa." 93 00:11:39,074 --> 00:11:42,453 "He even punched out a senior disciple. That was the last straw." 94 00:11:42,619 --> 00:11:45,038 "Punched out? Why?" 95 00:11:45,539 --> 00:11:46,957 "Who knows?" 96 00:12:04,057 --> 00:12:05,476 Why, you're... 97 00:12:07,060 --> 00:12:08,687 from the bookshop. 98 00:12:09,980 --> 00:12:11,899 I came to look at your paintings.. 99 00:12:12,399 --> 00:12:15,861 You were gone so long, I let myself in 100 00:12:17,279 --> 00:12:18,947 What do you want? 101 00:12:19,990 --> 00:12:24,369 I came to see if you were alive. Sakichi was wondering. 102 00:12:26,038 --> 00:12:28,540 Are you eating? 103 00:12:30,876 --> 00:12:32,795 What's it to you? 104 00:12:34,546 --> 00:12:37,091 I sell a painting or two to survive. 105 00:12:37,257 --> 00:12:39,176 Your paintings? 106 00:12:40,427 --> 00:12:42,137 Make any money? 107 00:12:42,387 --> 00:12:43,931 A little. 108 00:12:47,810 --> 00:12:52,272 Why don't you come draw for me? 109 00:12:55,984 --> 00:12:58,987 I'll make you great. 110 00:13:01,824 --> 00:13:03,325 What's wrong? 111 00:13:12,418 --> 00:13:13,961 No thanks. 112 00:13:15,254 --> 00:13:20,551 You came all this way for nothing, I'm not cut out to take orders. 113 00:13:22,219 --> 00:13:23,929 I see. 114 00:13:26,515 --> 00:13:29,101 You punched out a senior disciple. 115 00:13:30,018 --> 00:13:31,937 Sakichi has a big mouth. 116 00:13:32,020 --> 00:13:33,397 Yeah. 117 00:13:34,273 --> 00:13:36,400 What for? 118 00:13:38,610 --> 00:13:41,155 He drew on my painting. 119 00:13:43,365 --> 00:13:45,951 He ruined it. 120 00:13:51,415 --> 00:13:53,000 I see. 121 00:13:59,923 --> 00:14:01,550 Sorry to bother you, then. 122 00:15:35,227 --> 00:15:36,979 It's been a while. 123 00:15:40,482 --> 00:15:42,317 Here to see the master? 124 00:15:48,574 --> 00:15:50,409 He's in the geisha quarters. 125 00:15:55,622 --> 00:15:57,458 This way. 126 00:16:09,595 --> 00:16:13,807 Look what the cat dragged in. 127 00:16:13,891 --> 00:16:15,309 You know him? 128 00:16:15,392 --> 00:16:17,561 He's a painter I picked up. 129 00:16:17,644 --> 00:16:19,229 A monkey, you mean. 130 00:16:22,024 --> 00:16:24,568 Ah, so this is the infamous Shunro Katsukawa. 131 00:16:24,651 --> 00:16:26,945 Not a Katsukawa anymore. 132 00:16:28,697 --> 00:16:32,034 Don't just stand there. Have a seat. 133 00:16:32,826 --> 00:16:37,331 Master Utamaro is going to paint the most beautiful flower in Yoshiwara. 134 00:16:38,540 --> 00:16:42,586 I don't mind if you watch, but since you're here... 135 00:16:43,295 --> 00:16:45,672 How about a drink? 136 00:16:46,423 --> 00:16:48,092 Don't drink. 137 00:16:50,177 --> 00:16:51,637 Good for you. 138 00:16:52,054 --> 00:16:55,432 He doesn't even drink. He'll make you loads of money. 139 00:16:56,058 --> 00:17:00,562 Just sit down. The fish is good. You should have some. 140 00:17:08,070 --> 00:17:10,322 Don't like fancy food. 141 00:17:10,447 --> 00:17:13,158 Did you hear that? Is he really a painter? 142 00:17:13,283 --> 00:17:14,910 It seems so. 143 00:17:16,453 --> 00:17:19,123 He's more like an ascetic monk. 144 00:17:19,581 --> 00:17:22,126 No wonder. 145 00:17:26,755 --> 00:17:30,175 Your women have no sex appeal. 146 00:17:31,009 --> 00:17:32,719 Right, Tsutaya? 147 00:17:34,012 --> 00:17:37,015 I'm not saying you're not talented. 148 00:17:37,307 --> 00:17:38,934 I'd say... 149 00:17:41,603 --> 00:17:46,900 you're only good at reproducing what is right in front of you. 150 00:17:51,029 --> 00:17:54,533 It's just veneer. It's not alive. 151 00:18:00,748 --> 00:18:02,541 Running away? 152 00:18:08,797 --> 00:18:10,924 You're not the only one. 153 00:18:11,133 --> 00:18:15,304 Painters are a dime a dozen. 154 00:18:17,848 --> 00:18:20,350 Sorry, but can you shut that? 155 00:18:36,074 --> 00:18:40,454 Now, Mistress Asayuki... 156 00:18:42,247 --> 00:18:44,500 Sit with your back facing me. 157 00:21:08,602 --> 00:21:10,813 How'd it go last night? 158 00:21:16,068 --> 00:21:18,612 Does Utamaro always paint there? 159 00:21:19,947 --> 00:21:25,327 Yeah. He eats, sleeps and paints at that brothel. 160 00:21:25,786 --> 00:21:29,498 We pick up the tab for everything. It's quite a sum. 161 00:21:30,874 --> 00:21:33,168 Then why pay it? 162 00:21:34,753 --> 00:21:38,215 It was the master's idea. 163 00:21:38,424 --> 00:21:41,635 To surround him with women to make him paint. 164 00:21:42,136 --> 00:21:44,346 We're going broke, thanks to him. 165 00:21:44,555 --> 00:21:48,475 On top of that, the government took most of our money. 166 00:21:49,268 --> 00:21:53,439 And Master Tsutaya doesn't even read my novels. 167 00:21:56,233 --> 00:21:59,653 So? You gonna paint for him? 168 00:22:00,529 --> 00:22:01,947 No. 169 00:22:03,866 --> 00:22:06,535 Oh, yeah. 170 00:22:07,369 --> 00:22:08,871 Return this to him, will you? 171 00:22:09,204 --> 00:22:11,665 He left it at my house, but I can't take it. 172 00:22:18,797 --> 00:22:20,507 Keep it. 173 00:22:21,049 --> 00:22:22,384 I have no reason to. 174 00:22:22,468 --> 00:22:24,928 Then paint for him. 175 00:22:28,474 --> 00:22:30,058 You scared? 176 00:22:31,477 --> 00:22:33,437 Don't be stupid. 177 00:22:35,105 --> 00:22:36,940 You're not going to draw for him? 178 00:24:13,662 --> 00:24:15,456 What's this about? 179 00:24:16,999 --> 00:24:18,500 What? 180 00:24:21,128 --> 00:24:25,549 Look carefully. I'm better than Utamaro! 181 00:24:26,300 --> 00:24:29,678 What is this, a contest? 182 00:24:31,054 --> 00:24:34,183 Why do you paint? 183 00:24:35,184 --> 00:24:36,685 What do you mean? 184 00:24:36,935 --> 00:24:41,064 Exactly what I said. Why do you paint? 185 00:24:43,901 --> 00:24:45,819 How should I know? 186 00:24:51,825 --> 00:24:54,828 I came from a poor family. 187 00:24:58,749 --> 00:25:00,834 So why become a painter? 188 00:25:01,668 --> 00:25:04,838 As a painter, I thought I could work my way to the top. 189 00:25:05,089 --> 00:25:08,926 Painting has nothing to do with class. If you're good, you can make it... 190 00:25:09,009 --> 00:25:10,594 Then stop. 191 00:25:11,553 --> 00:25:13,180 Stop painting. 192 00:25:14,014 --> 00:25:16,975 If you're hung up on such a stupid reason. 193 00:25:17,684 --> 00:25:18,811 What did you say? 194 00:25:29,154 --> 00:25:30,572 Dammit. 195 00:25:32,574 --> 00:25:34,076 You bastard! 196 00:27:05,209 --> 00:27:08,378 Brother! Sorry! 197 00:27:08,462 --> 00:27:11,840 Excuse me. Brother! 198 00:27:19,515 --> 00:27:21,767 I want to show you something. 199 00:27:35,572 --> 00:27:36,532 Who painted these? 200 00:27:36,615 --> 00:27:38,242 A customer of mine. 201 00:27:38,450 --> 00:27:41,537 He's still young, but he knows how to have a good time. 202 00:27:41,703 --> 00:27:45,290 He just paints these for fun. 203 00:27:45,374 --> 00:27:46,417 For fun? 204 00:27:46,542 --> 00:27:51,088 He only paints kabuki actors. He watches kabuki and paints them for fun. 205 00:27:51,422 --> 00:27:54,299 Pretty good, eh? 206 00:27:54,800 --> 00:27:55,759 Can I meet him? 207 00:27:55,843 --> 00:27:58,720 Sure! Think they'll sell? 208 00:28:00,097 --> 00:28:03,267 This isn't all. I heard he has others! 209 00:28:04,309 --> 00:28:09,398 I'll buy them. All of them! 210 00:28:10,399 --> 00:28:11,900 Brother! 211 00:30:22,406 --> 00:30:24,783 Something's missing. 212 00:30:25,576 --> 00:30:27,286 Missing? 213 00:30:28,245 --> 00:30:32,541 I want the paintings to be etched in everyone's minds. 214 00:30:37,421 --> 00:30:38,881 Mica. 215 00:30:40,174 --> 00:30:41,884 Print them with mica! 216 00:30:41,925 --> 00:30:44,970 It'll eat away all our profits! 217 00:31:32,476 --> 00:31:35,104 Printing with mica? Shocking. 218 00:31:35,187 --> 00:31:37,940 For an unknown, no less. 219 00:31:38,232 --> 00:31:43,237 Everyone in Edo will know his name now. 220 00:31:45,489 --> 00:31:46,782 Hey. 221 00:31:47,616 --> 00:31:51,620 You came all this way. Didn't you come to see me? 222 00:31:59,878 --> 00:32:04,842 His name is Toshusai Sharaku. 223 00:32:05,717 --> 00:32:08,846 It was love at first sight. 224 00:32:10,889 --> 00:32:13,225 Do you want to meet him? 225 00:32:20,274 --> 00:32:21,567 This way. 226 00:32:21,650 --> 00:32:23,694 Here he is. 227 00:32:24,528 --> 00:32:28,157 Have a seat, Master. 228 00:32:31,201 --> 00:32:35,080 This is Master Sharaku. No one can replicate his paintings. 229 00:32:35,205 --> 00:32:38,083 A true genius. 230 00:32:41,336 --> 00:32:47,593 I can't believe such a young man drew those paintings. 231 00:32:49,470 --> 00:32:51,638 It's quite unbelievable. 232 00:32:51,722 --> 00:32:55,684 You're a wry businessman. 233 00:32:55,768 --> 00:33:00,063 No, this is all Genjiro's doing. 234 00:33:00,397 --> 00:33:02,524 He's the one who discovered Sharaku. 235 00:33:02,691 --> 00:33:08,030 But you're the one who made his debut spectacular. Like fireworks. 236 00:33:15,120 --> 00:33:17,122 Well, well. Everyone's here. 237 00:33:18,457 --> 00:33:20,125 Master Utamaro... 238 00:33:46,860 --> 00:33:48,737 Nice work. 239 00:33:50,197 --> 00:33:52,116 Your paintings, I mean. 240 00:33:55,911 --> 00:33:57,663 I was shocked. 241 00:33:57,871 --> 00:33:59,957 I didn't know it was possible. 242 00:34:14,096 --> 00:34:19,560 Mistress Asayuki! 243 00:34:30,237 --> 00:34:33,323 Congratulations. 244 00:34:40,164 --> 00:34:44,126 I have one question for you. 245 00:34:44,293 --> 00:34:47,504 Do you actually see the kabuki actors like that? 246 00:34:47,921 --> 00:34:49,465 Like what? 247 00:34:54,136 --> 00:34:57,639 I wish I could take out my eyes and show you. 248 00:34:58,599 --> 00:35:01,810 Simply reproducing what I see is boring. 249 00:35:03,145 --> 00:35:05,355 So you like to exaggerate? 250 00:35:05,439 --> 00:35:08,859 Oh, no. My paintings reflect 251 00:35:12,154 --> 00:35:14,156 the spirit of the actors. 252 00:35:15,657 --> 00:35:17,159 Do you understand? 253 00:35:17,493 --> 00:35:20,329 Who do you think I am, punk? 254 00:35:21,205 --> 00:35:23,248 Sorry to offend you. 255 00:35:44,853 --> 00:35:46,939 I told you I don't drink. 256 00:35:47,022 --> 00:35:48,357 I know. 257 00:35:49,233 --> 00:35:51,693 I wanted you to raise your head. 258 00:35:53,195 --> 00:35:57,323 It makes me want to puke. 259 00:36:01,036 --> 00:36:03,247 You call that a painting? 260 00:36:04,122 --> 00:36:06,834 Is that what you're looking for? 261 00:36:09,128 --> 00:36:10,546 Yes. 262 00:36:13,340 --> 00:36:15,217 You must be kidding me! 263 00:36:17,719 --> 00:36:20,973 That's not what I call a painter! 264 00:36:21,932 --> 00:36:25,644 The faces and hands aren't even in proportion! 265 00:36:26,228 --> 00:36:31,316 Look at those faces! They all look like clowns! 266 00:36:32,526 --> 00:36:37,322 Sharaku isn't a painter like you. 267 00:36:38,365 --> 00:36:43,287 He's not affiliated with any school. He has no master. 268 00:36:44,246 --> 00:36:46,623 Then how can he paint? 269 00:37:05,142 --> 00:37:09,480 I only paint for fun. 270 00:37:09,938 --> 00:37:14,568 Before I knew it, I was holding a brush and painting to amuse myself. 271 00:37:16,403 --> 00:37:18,113 Are you joking? 272 00:37:21,283 --> 00:37:23,285 How can you paint for fun? 273 00:37:23,368 --> 00:37:24,995 Calm down! 274 00:37:25,704 --> 00:37:27,289 I just... 275 00:37:28,874 --> 00:37:31,835 paint how I feel. 276 00:37:35,798 --> 00:37:39,551 Does that offend you? 277 00:38:05,828 --> 00:38:09,373 Come on. Keep the party going. 278 00:38:53,959 --> 00:38:55,836 Are you home? 279 00:40:29,304 --> 00:40:32,683 What are you doing out in the cold? 280 00:40:42,276 --> 00:40:49,658 I've been calling you. The doctor is here. 281 00:40:51,076 --> 00:40:52,494 Oh... 282 00:45:50,834 --> 00:45:52,294 Master! 283 00:47:13,542 --> 00:47:16,170 Looks like the journey did you some good. 284 00:47:19,631 --> 00:47:21,675 I got tired of waiting for you. 285 00:47:22,301 --> 00:47:25,888 I'm sick. I don't have much longer. 286 00:48:02,174 --> 00:48:05,803 I just painted what I felt like painting. 287 00:48:08,305 --> 00:48:10,933 If you don't want them, just say so. 288 00:48:21,944 --> 00:48:23,612 Waves, eh? 289 00:48:26,824 --> 00:48:28,659 I like it. 290 00:48:30,744 --> 00:48:34,248 This is quite unexpected. 291 00:48:39,837 --> 00:48:42,548 Such wild waves. 292 00:48:44,716 --> 00:48:48,429 I've never seen anything like it. 293 00:48:52,015 --> 00:48:53,684 Yet... 294 00:48:55,394 --> 00:48:58,272 it's the epitome of a wave. 295 00:49:03,277 --> 00:49:04,987 It's good. 296 00:49:09,366 --> 00:49:14,872 I want you to paint one for me. 297 00:49:42,941 --> 00:49:47,696 I knew you had it in you. 298 00:49:51,450 --> 00:49:55,621 Something only you could paint. 299 00:49:56,872 --> 00:50:01,668 Just like Mt. Fuji here. There's no other like it. 300 00:50:02,169 --> 00:50:04,213 That's the beauty of it. 301 00:50:07,674 --> 00:50:09,301 "Hokusai" huh? 302 00:50:09,885 --> 00:50:11,929 I like the name, too. 303 00:50:12,596 --> 00:50:14,973 I got it from the "Polar Star." 304 00:50:15,641 --> 00:50:18,602 The only star that never moves. 305 00:50:38,664 --> 00:50:40,457 Open it up. 306 00:50:56,598 --> 00:50:58,434 In the scheme of things, 307 00:50:59,351 --> 00:51:03,647 Edo is smaller than a grain of rice. 308 00:51:04,940 --> 00:51:06,567 Funny, eh? 309 00:51:08,110 --> 00:51:14,992 Whenever I look at this map, I get pleasantly drunk. 310 00:51:17,703 --> 00:51:23,417 I want to forget everything and travel the world. 311 00:51:25,919 --> 00:51:28,130 What lies beyond the ocean? 312 00:51:29,506 --> 00:51:33,302 Good food, good drink and good women. 313 00:51:33,719 --> 00:51:37,806 Paintings, too. Like you've never seen before. 314 00:51:39,349 --> 00:51:43,145 I'll set up shop in a foreign land. 315 00:51:45,898 --> 00:51:51,820 To sell the paintings of the artists I've discovered and cultivated. 316 00:51:53,489 --> 00:51:58,494 And prove to the world that my instincts were dead on. 317 00:52:02,456 --> 00:52:07,086 It doesn't take fancy words to appraise a painting. 318 00:52:08,337 --> 00:52:11,924 A good painting is a good painting, no matter who looks at it. 319 00:52:12,674 --> 00:52:13,675 Right? 320 00:52:18,388 --> 00:52:19,848 Hokusai... 321 00:52:20,974 --> 00:52:22,392 Paintings 322 00:52:24,061 --> 00:52:26,355 can change the world. 323 00:52:34,196 --> 00:52:37,449 I can't waste my time daydreaming here. 324 00:52:39,910 --> 00:52:41,453 I'll bring some sake. 325 00:52:41,912 --> 00:52:43,831 I feel like drinking today. 326 00:54:09,041 --> 00:54:13,420 Chapter 2 327 00:54:47,871 --> 00:54:49,039 Master? 328 00:54:49,832 --> 00:54:51,625 Where are you going? 329 00:54:54,503 --> 00:54:56,296 Please be careful. 330 00:55:31,749 --> 00:55:33,667 How's the writing going? 331 00:55:34,042 --> 00:55:36,503 Don't you have something to say first? 332 00:55:36,712 --> 00:55:38,464 My painting is done. 333 00:55:43,761 --> 00:55:45,179 Here. 334 00:55:48,265 --> 00:55:50,142 You took so long. 335 00:55:50,267 --> 00:55:52,978 You're not my only client. 336 00:55:53,437 --> 00:55:57,483 You look awful. Why don't you get some rest? 337 00:55:57,566 --> 00:55:59,610 I could say the same to you. 338 00:55:59,735 --> 00:56:03,697 You're scribbling at your desk all day, every day. 339 00:56:08,702 --> 00:56:11,538 How's your wife, Koto? 340 00:56:14,124 --> 00:56:17,711 I told you before, take some time to... 341 00:56:21,090 --> 00:56:23,008 Hey, wait a minute! 342 00:56:31,975 --> 00:56:32,684 Here? 343 00:56:32,726 --> 00:56:34,478 I had a vision. I have to capture it. 344 00:56:34,520 --> 00:56:36,897 But still... Shut up for a moment! 345 00:56:49,409 --> 00:56:51,120 Suit yourself. 346 00:59:08,841 --> 00:59:10,551 You're up. 347 00:59:10,843 --> 00:59:11,885 Yeah... 348 00:59:12,052 --> 00:59:14,263 Breakfast will be ready soon. 349 01:00:08,901 --> 01:00:10,277 This one's no good. 350 01:00:11,236 --> 01:00:13,447 Do it over. 351 01:00:15,783 --> 01:00:18,452 The painting overpowers the story. 352 01:00:19,495 --> 01:00:20,829 What do you mean? 353 01:00:20,996 --> 01:00:23,499 Your painting is too bold. 354 01:00:23,999 --> 01:00:27,628 It's telling a story I haven't even written. 355 01:00:28,754 --> 01:00:30,756 But that's what I saw. 356 01:00:30,839 --> 01:00:33,383 Where did you see it? 357 01:00:33,509 --> 01:00:36,512 Here. In my mind. 358 01:00:37,930 --> 01:00:41,308 Your story made me see it here. 359 01:00:44,561 --> 01:00:49,525 But if you paint whatever you want, my story won't make any sense. 360 01:00:49,650 --> 01:00:52,945 The illustrations will spark the readers' imaginations. 361 01:00:54,947 --> 01:00:57,199 I just paint as I please. 362 01:01:00,702 --> 01:01:02,663 So you won't do it over? 363 01:01:03,247 --> 01:01:04,456 No. 364 01:01:19,388 --> 01:01:21,265 Then, I'll show you. 365 01:01:21,682 --> 01:01:26,562 The readers want my stories. 366 01:01:36,029 --> 01:01:40,242 The stories you bring are boring. They don't conjure anything. 367 01:01:40,826 --> 01:01:42,494 Not a single one. 368 01:01:42,578 --> 01:01:44,913 This one's different! 369 01:01:45,038 --> 01:01:47,541 Read it, Master! 370 01:01:57,301 --> 01:02:00,262 OK, here you go. 371 01:02:03,056 --> 01:02:05,267 His name is Ryutei Tanehiko. 372 01:02:06,101 --> 01:02:07,895 A ghost story? 373 01:02:08,020 --> 01:02:10,731 You'll lose track of time. 374 01:03:12,668 --> 01:03:14,503 Did you say something? 375 01:03:19,091 --> 01:03:20,509 No. 376 01:03:22,052 --> 01:03:24,638 You're so engrossed in the novel. 377 01:03:28,142 --> 01:03:32,104 I made some tea. Why don't you take a break? 378 01:03:47,202 --> 01:03:49,288 Ryutei Tanehiko... 379 01:03:53,459 --> 01:04:01,133 Jinbei can't rid himself of the image of the catwoman. 380 01:04:02,468 --> 01:04:08,056 It tortures him until he eventually grows ill. 381 01:04:09,016 --> 01:04:12,644 His body and soul are sucked dry 382 01:04:13,645 --> 01:04:17,524 and he dies soon thereafter. 383 01:04:19,860 --> 01:04:26,325 This is probably the curse of the cat. 384 01:04:27,534 --> 01:04:36,168 The people are overcome with a terrible sense of dread. 385 01:04:50,808 --> 01:04:52,976 Master! 386 01:05:00,359 --> 01:05:03,362 Master Utamaro has been arrested! 387 01:05:04,154 --> 01:05:05,572 What happened? 388 01:05:05,697 --> 01:05:08,200 He painted a picture that was banned. 389 01:05:09,159 --> 01:05:10,786 But that's old news. 390 01:05:10,994 --> 01:05:12,913 He's always pushing the boundaries. 391 01:05:13,038 --> 01:05:15,791 If we always played by their rules, 392 01:05:15,916 --> 01:05:17,251 we'd never create anything of value! 393 01:05:17,334 --> 01:05:18,877 He's being scapegoated. 394 01:05:19,002 --> 01:05:22,005 He was too flagrant. 395 01:05:22,673 --> 01:05:25,426 "The protruding nail gets hammered down," 396 01:05:26,093 --> 01:05:28,554 as Master Tsutaya used to say. 397 01:05:30,264 --> 01:05:32,099 So where's Utamaro now? 398 01:05:32,391 --> 01:05:36,186 In a cell. He's handcuffed to 50 days. 399 01:05:38,021 --> 01:05:40,232 You'll have to excuse me. 400 01:05:40,315 --> 01:05:42,234 We may be next! 401 01:05:42,359 --> 01:05:44,278 Master! 402 01:05:45,529 --> 01:05:47,114 Excuse us. 403 01:05:55,289 --> 01:05:59,001 Is it such a crime to paint pictures that people enjoy? 404 01:05:59,209 --> 01:06:03,297 That's exactly what the government despises. 405 01:06:05,048 --> 01:06:08,177 They want us to shut up and work. 406 01:06:08,594 --> 01:06:11,430 Don't laugh or get mad or even cry. 407 01:06:12,264 --> 01:06:15,350 Emotions make for unruly commoners. 408 01:06:18,353 --> 01:06:19,271 Hey! 409 01:06:21,190 --> 01:06:22,900 Where are you going? 410 01:06:23,108 --> 01:06:24,860 Nowhere. 411 01:06:27,279 --> 01:06:28,906 I'm going home. 412 01:06:33,202 --> 01:06:35,788 I have work to finish. 413 01:06:37,247 --> 01:06:42,211 You're going to paint on a day like today? 414 01:06:42,753 --> 01:06:45,130 That's exactly why I'll paint. 415 01:07:15,119 --> 01:07:18,747 I'm with child. 416 01:07:32,886 --> 01:07:34,972 Aren't you pleased? 417 01:07:51,738 --> 01:07:53,157 Sorry. 418 01:07:53,866 --> 01:08:02,416 I wonder if a child born into this world can ever be happy. 419 01:08:18,724 --> 01:08:20,976 Please smile. 420 01:08:27,566 --> 01:08:31,111 You'll drive away happiness looking like that! 421 01:08:35,032 --> 01:08:41,121 This child inside me is just waiting to be born. 422 01:08:45,834 --> 01:08:49,421 We must welcome this child with joy! 423 01:09:35,884 --> 01:09:37,761 Did you hear it? 424 01:09:40,347 --> 01:09:42,474 The baby's voice? 425 01:09:59,241 --> 01:10:01,201 Can I touch it? 426 01:11:11,396 --> 01:11:14,274 Oei, Oei. 427 01:11:15,400 --> 01:11:17,069 Oei. 428 01:11:18,861 --> 01:11:23,450 Look, it's your father. 429 01:11:23,617 --> 01:11:25,911 It's your father! 430 01:11:28,122 --> 01:11:30,749 Oei, Oei. 431 01:11:32,960 --> 01:11:35,087 It's your father. 432 01:11:45,848 --> 01:11:50,436 Chapter 3 433 01:11:50,561 --> 01:11:54,523 "Memorial Tablet" 434 01:12:55,292 --> 01:12:56,585 Miss Oei. 435 01:12:56,794 --> 01:12:59,588 Tanehiko, you're early. 436 01:12:59,838 --> 01:13:03,550 I was up all night writing. I couldn't wait for Master Hokusai to read it. 437 01:13:03,675 --> 01:13:05,469 You must be tired. 438 01:13:05,844 --> 01:13:07,888 How has he been? 439 01:13:08,555 --> 01:13:10,933 I don't know. 440 01:13:11,517 --> 01:13:16,522 Since Mom died, the stubborn old man has grown even more stubborn. 441 01:13:16,730 --> 01:13:18,649 He's like a stone statue. 442 01:13:18,857 --> 01:13:21,485 All he does is paint, day and night. 443 01:13:22,653 --> 01:13:24,029 I see... 444 01:13:24,321 --> 01:13:29,910 You're a nice diversion. Please stay awhile and talk to him. 445 01:13:55,436 --> 01:13:57,646 Good morning, Master Hokusai. 446 01:13:57,813 --> 01:13:59,314 Morning. 447 01:14:08,282 --> 01:14:09,992 It's grown quite chilly. 448 01:14:10,075 --> 01:14:11,368 Yeah. 449 01:14:27,092 --> 01:14:28,635 I brought these. 450 01:14:35,684 --> 01:14:37,644 She'll like them. 451 01:14:39,271 --> 01:14:40,814 Good morning. 452 01:14:42,983 --> 01:14:44,485 Good morning. 453 01:14:51,200 --> 01:14:53,202 I'm opening the blinds. 454 01:15:22,147 --> 01:15:26,652 "The world today is filled with confusion and chaos." 455 01:15:26,860 --> 01:15:30,197 This is due to the corruption of public morals 456 01:15:30,864 --> 01:15:34,535 encouraged by hedonistic literature and illustrations. 457 01:15:34,743 --> 01:15:39,039 These unethical "picture books" are even read by women and children. 458 01:15:39,123 --> 01:15:41,417 Unforgivable corruption. 459 01:15:42,376 --> 01:15:46,046 As samurai, we are duty bound 460 01:15:46,255 --> 01:15:51,301 to uphold dignity and put an end to these disturbing trends. 461 01:15:55,055 --> 01:15:59,143 You don't have much freedom, do you Tanehiko? 462 01:16:01,895 --> 01:16:07,067 You were born a samurai but it shackles you as well. 463 01:16:10,612 --> 01:16:15,576 Let them say what they want. It's no use losing your temper. 464 01:16:17,661 --> 01:16:23,584 But nothing ever changes 465 01:16:24,960 --> 01:16:27,296 in this world. 466 01:16:32,259 --> 01:16:36,221 "Paintings can change the world." 467 01:16:38,807 --> 01:16:45,439 A man said that to me once. 468 01:16:53,238 --> 01:16:54,656 Wise words. 469 01:17:02,623 --> 01:17:05,250 Shall we start, Master Hokusai? 470 01:17:15,344 --> 01:17:16,804 Master. 471 01:19:28,352 --> 01:19:30,854 Welcome home. Welcome home. 472 01:19:30,979 --> 01:19:36,026 Where have you been? The publisher already left. 473 01:19:36,360 --> 01:19:39,696 He brought over some finished prints. 474 01:19:46,537 --> 01:19:48,789 Father! Father! 475 01:19:48,831 --> 01:19:50,874 Master! Master! 476 01:19:50,958 --> 01:19:53,460 Water! Bring me water! 477 01:19:53,544 --> 01:19:56,630 Master! Master, can you hear me? 478 01:20:15,482 --> 01:20:17,067 He had a stroke. 479 01:20:18,735 --> 01:20:24,158 He survived it, but his drawing hand is paralyzed. 480 01:20:33,667 --> 01:20:36,170 He may never hold a brush again. 481 01:20:41,425 --> 01:20:44,720 They say he's lucky to be alive 482 01:20:47,139 --> 01:20:49,767 but I could never say that to him. 483 01:20:57,441 --> 01:20:58,901 Where is he? 484 01:20:59,860 --> 01:21:01,195 Sleeping. 485 01:21:07,451 --> 01:21:09,703 If only Mom were here. 486 01:21:11,163 --> 01:21:13,373 We'll be going, then. 487 01:21:13,624 --> 01:21:15,000 Excuse us. 488 01:21:25,260 --> 01:21:29,848 Father, your medicine. Get up. 489 01:21:30,140 --> 01:21:31,767 I'll help you. 490 01:21:42,486 --> 01:21:44,321 Can you hold it? 491 01:21:59,920 --> 01:22:01,630 Have one more. 492 01:22:52,139 --> 01:22:56,226 "I've caused you so much trouble." 493 01:22:57,227 --> 01:23:01,315 "How pitiful." 494 01:23:02,191 --> 01:23:07,404 I'm who I am today because of you, Master Hokusai. 495 01:23:08,530 --> 01:23:13,577 I always looked forward to illustrating your books. 496 01:23:16,497 --> 01:23:18,999 It was fun. 497 01:23:19,541 --> 01:23:24,213 Illustrating them made me feel young again. 498 01:23:24,963 --> 01:23:28,592 I felt the same way, thanks to you. 499 01:23:28,842 --> 01:23:31,011 You felt young again too? 500 01:23:31,136 --> 01:23:32,846 Is that funny? 501 01:23:36,266 --> 01:23:38,852 You can't 502 01:23:39,353 --> 01:23:41,855 fool time. 503 01:23:42,773 --> 01:23:45,442 "When you're 70, you're 70." 504 01:23:46,360 --> 01:23:48,904 Oei scolded me. 505 01:23:57,788 --> 01:24:01,208 I want to travel for a while. 506 01:24:04,795 --> 01:24:06,713 In your condition? 507 01:24:06,880 --> 01:24:07,965 Yeah. 508 01:24:09,550 --> 01:24:15,931 Dying in a strange land doesn't sound so bad. 509 01:24:18,058 --> 01:24:19,435 Master... 510 01:24:21,228 --> 01:24:23,605 I'm joking. 511 01:24:24,231 --> 01:24:28,652 I'm not ready to die. No way in hell. 512 01:24:30,237 --> 01:24:33,198 My body is weak, I can't deny it. 513 01:24:33,866 --> 01:24:37,953 But there must be things 514 01:24:39,496 --> 01:24:42,166 I can only see now. 515 01:24:46,962 --> 01:24:51,675 I haven't given up the fight 516 01:24:54,052 --> 01:24:56,346 with this world. 517 01:25:07,983 --> 01:25:10,444 I know I can't stop you. 518 01:25:10,527 --> 01:25:13,322 You're right. 519 01:25:14,406 --> 01:25:16,200 I won't see you off. 520 01:25:17,659 --> 01:25:20,704 Stop talking and get back to work. 521 01:25:21,288 --> 01:25:23,207 Where will you stay? 522 01:25:23,499 --> 01:25:28,212 I'll find an inn along the way. 523 01:25:28,462 --> 01:25:30,005 And if you can't? 524 01:25:33,383 --> 01:25:37,888 I'll sleep by the roadside. 525 01:25:38,388 --> 01:25:40,349 You're impossible. 526 01:31:53,138 --> 01:31:57,434 "Imposter Murasaki and Country Bumpkin Genji." Tanehiko's novel. 527 01:31:59,103 --> 01:32:03,774 The young people love it. The publisher can't print enough of them. 528 01:32:07,194 --> 01:32:08,862 That's good. 529 01:32:10,489 --> 01:32:14,409 Tanehiko is a samurai, unlike us. 530 01:32:16,036 --> 01:32:21,250 There's no reason why a samurai can't write a book. 531 01:32:22,000 --> 01:32:27,089 He'd be punished even more severely. Because he's a samurai. 532 01:32:31,760 --> 01:32:36,390 Then why don't you go stop him? 533 01:32:38,434 --> 01:32:40,644 You think you can? 534 01:32:43,647 --> 01:32:49,945 You think I'd stop painting because I feared punishment? 535 01:32:51,947 --> 01:32:54,783 You and Tanehiko are from different classes. 536 01:32:56,994 --> 01:33:04,460 A man with a passion for writing happens to be born a samurai. 537 01:33:07,671 --> 01:33:12,926 Aren't you worried for him? 538 01:33:14,845 --> 01:33:20,476 He put everything he had to say straight onto the page. 539 01:33:22,102 --> 01:33:25,105 That's why it moves the reader. 540 01:33:27,941 --> 01:33:30,986 That's every writer's dream. 541 01:33:34,698 --> 01:33:37,951 He can't stop himself. 542 01:33:40,162 --> 01:33:44,500 Aren't you the same way? 543 01:38:54,810 --> 01:38:57,062 Thank you. Welcome. 544 01:38:57,146 --> 01:39:01,900 I was first! I was before you! 545 01:39:30,471 --> 01:39:34,683 Chapter 4 546 01:39:44,359 --> 01:39:45,944 Choshichi. 547 01:39:50,365 --> 01:39:52,284 Take this to Miss Oei. 548 01:39:52,493 --> 01:39:53,827 Yes. 549 01:39:59,458 --> 01:40:00,876 Master. 550 01:40:01,835 --> 01:40:03,087 Here. 551 01:40:03,504 --> 01:40:04,838 Thank you. 552 01:40:12,721 --> 01:40:17,101 Lord Takaya, do you know a man named Ryutei Tanehiko? 553 01:40:18,769 --> 01:40:20,020 Do you? 554 01:40:20,104 --> 01:40:20,896 No... 555 01:40:20,979 --> 01:40:22,856 I suppose not. 556 01:40:23,482 --> 01:40:30,447 A man of your high morality would never fraternize with a dissident like him. 557 01:40:36,620 --> 01:40:39,248 Remember who you are. 558 01:40:40,124 --> 01:40:44,336 A samurai must not involve himself in such vulgarity. 559 01:40:45,546 --> 01:40:50,551 Ryutei Tanehiko does not exist. 560 01:40:51,552 --> 01:40:54,555 Not now, not ever. 561 01:40:56,473 --> 01:40:58,142 Understand? 562 01:41:00,436 --> 01:41:02,146 Lord Takaya! 563 01:41:04,815 --> 01:41:06,150 Yes. 564 01:42:01,080 --> 01:42:03,832 Come on! Eat up! 565 01:42:03,999 --> 01:42:06,001 Isn't this great? The best! 566 01:42:06,085 --> 01:42:08,337 Have some radish. Thanks. 567 01:42:11,215 --> 01:42:12,633 Master. 568 01:42:14,343 --> 01:42:17,262 Thank you for everything. 569 01:42:23,393 --> 01:42:29,274 I'm sad to leave this place, but please take care. 570 01:42:30,192 --> 01:42:32,861 You too, Kozan. 571 01:42:33,362 --> 01:42:34,613 Yes. 572 01:42:37,032 --> 01:42:40,494 I've gotten used to living in Edo. 573 01:42:41,036 --> 01:42:44,581 I wonder if I can adjust to country life in Obuse. 574 01:42:46,125 --> 01:42:49,586 Come back any time. 575 01:42:49,795 --> 01:42:51,296 Thank you. 576 01:42:52,131 --> 01:42:57,219 I know it's far, but please come to visit me. 577 01:42:57,511 --> 01:43:01,682 There are only mountains, but the food and air taste better there. 578 01:43:02,724 --> 01:43:05,018 150 miles, eh? 579 01:43:06,311 --> 01:43:08,647 I don't know if I can make it. 580 01:43:12,067 --> 01:43:15,696 Write me once in a while. 581 01:43:18,365 --> 01:43:19,575 I will. 582 01:43:20,909 --> 01:43:23,328 Thank you for everything you've done for me. 583 01:43:24,621 --> 01:43:27,332 Kisaburo, sing us that song. 584 01:43:27,499 --> 01:43:29,835 "Asama... " 585 01:43:29,918 --> 01:43:32,129 "Shinano Oiwake"? That's the one. 586 01:43:50,272 --> 01:44:03,786 "The burning fields of Asama Negoshi... " 587 01:44:16,548 --> 01:44:18,717 It's cold today. 588 01:44:28,102 --> 01:44:30,145 You going to quit writing? 589 01:44:35,484 --> 01:44:37,319 I'm torn. 590 01:44:41,573 --> 01:44:42,991 Master, 591 01:44:46,662 --> 01:44:49,456 could you throw it all away for your art? 592 01:44:53,335 --> 01:44:56,880 Miss Oei, your disciples, everything? 593 01:45:10,894 --> 01:45:14,898 A meaningless question. I'm sorry. 594 01:45:19,403 --> 01:45:21,280 Someday, 595 01:45:27,202 --> 01:45:34,293 we'll live in a world where no one can tell us what to do. 596 01:45:42,760 --> 01:45:48,640 I hope I live to see that day. 597 01:46:00,527 --> 01:46:02,404 Me, too. 598 01:46:04,281 --> 01:46:05,741 I... 599 01:46:12,873 --> 01:46:18,003 only do what I can do. 600 01:46:27,638 --> 01:46:29,181 Tanehiko! 601 01:47:26,947 --> 01:47:29,408 What is the meaning of this? 602 01:47:31,577 --> 01:47:33,954 I'm asking you a question. 603 01:47:39,668 --> 01:47:42,713 Kick Tanehiko Ryutei out immediately. 604 01:47:45,799 --> 01:47:46,967 What do you mean? 605 01:47:47,050 --> 01:47:50,387 I'm telling you to kick out the parasite living in your home. 606 01:47:51,513 --> 01:47:57,519 You were housing a thug that offended the shogunate with his trashy novels. 607 01:47:58,353 --> 01:48:01,815 He caused you so much trouble, you kicked him out. 608 01:48:01,982 --> 01:48:05,778 And that's the end of it. 609 01:48:06,320 --> 01:48:07,821 A moment. 610 01:48:11,700 --> 01:48:15,412 I cannot do such a thing. 611 01:48:15,537 --> 01:48:17,289 Hikoshiro Takaya! 612 01:48:20,918 --> 01:48:23,587 You are a samurai, are you not? 613 01:48:26,799 --> 01:48:30,385 Do you know what this means for the House of Takaya? 614 01:48:33,806 --> 01:48:36,475 Do you mean to destroy your name? 615 01:48:37,559 --> 01:48:40,312 Put your family out on the street? 616 01:48:42,272 --> 01:48:45,776 If you kick him out now, I'll forget everything. 617 01:48:49,238 --> 01:48:50,739 Rid yourself! 618 01:48:51,031 --> 01:48:55,077 Of your foolish disposition! 619 01:48:56,787 --> 01:48:58,997 That's all I have to say. 620 01:49:00,916 --> 01:49:02,668 Please wait. 621 01:49:20,686 --> 01:49:22,271 I... 622 01:49:25,524 --> 01:49:27,192 will not. 623 01:49:33,532 --> 01:49:35,284 I will not 624 01:49:37,327 --> 01:49:39,037 stop writing. 625 01:49:47,671 --> 01:49:49,298 I am... 626 01:49:52,843 --> 01:49:55,053 Ryutei Tanehiko. 627 01:50:00,184 --> 01:50:02,895 I cannot rid myself of that. 628 01:51:10,754 --> 01:51:12,214 Father! 629 01:51:33,986 --> 01:51:35,529 My husband 630 01:51:37,948 --> 01:51:40,325 took his own life. 631 01:51:43,078 --> 01:51:48,417 He died like an honorable samurai. 632 01:51:48,542 --> 01:51:50,294 Madam Katsu. 633 01:52:54,233 --> 01:52:56,151 Tanehiko... 634 01:53:32,187 --> 01:53:33,605 Father. 635 01:53:38,527 --> 01:53:43,615 You're going to paint on a day like today? 636 01:53:56,211 --> 01:54:01,425 That's exactly why I'll paint. 637 01:56:25,235 --> 01:56:26,653 Father. 638 01:56:29,323 --> 01:56:31,074 This painting... 639 01:56:35,037 --> 01:56:37,664 If the government sees it, 640 01:56:39,625 --> 01:56:42,127 you will be punished as well. 641 01:56:46,256 --> 01:56:47,800 Oei. 642 01:56:50,344 --> 01:56:54,515 I know what kind of man Tanehiko was. 643 01:56:59,228 --> 01:57:05,651 He would never commit suicide. They shut him up! 644 01:57:10,239 --> 01:57:15,452 Before he could say what he wanted to say! 645 01:57:21,959 --> 01:57:23,460 Father... 646 01:57:26,588 --> 01:57:28,424 Let's leave Edo. 647 01:57:30,175 --> 01:57:31,885 Please. 648 01:57:33,220 --> 01:57:38,851 Just once, will you listen to me? 649 01:57:42,187 --> 01:57:43,689 Father! 650 01:58:58,847 --> 01:59:01,975 Master? Master Hokusai! 651 01:59:16,115 --> 01:59:18,617 Nothing ever changes. 652 01:59:24,540 --> 01:59:28,877 I've been alive for almost 90 years 653 01:59:30,546 --> 01:59:34,383 but I see the same things over and over. 654 01:59:49,940 --> 01:59:51,733 Things will change. 655 01:59:56,697 --> 01:59:59,658 Someday they will... 656 02:00:03,871 --> 02:00:07,082 I'll hold onto this until then. 657 02:00:10,544 --> 02:00:12,379 Thanks. 658 02:00:16,717 --> 02:00:18,177 Kozan. 659 02:00:18,886 --> 02:00:20,179 Yes? 660 02:00:20,387 --> 02:00:25,184 I have a favor to ask. 661 02:00:27,811 --> 02:00:29,980 I want to paint. 662 02:00:35,527 --> 02:00:42,618 I see words in my eyes. 663 02:00:44,661 --> 02:00:45,829 Words? 664 02:00:45,913 --> 02:00:49,708 Yes, words. 665 02:00:51,418 --> 02:00:53,712 I want... 666 02:00:57,591 --> 02:01:01,553 to leave them here. 667 02:05:17,142 --> 02:05:23,148 Yuya Yagira Min Tanaka 668 02:05:26,401 --> 02:05:29,988 Eita Nagayama 669 02:05:31,615 --> 02:05:34,868 Hiroshi Tamaki 670 02:06:27,629 --> 02:06:33,010 Hiroshi Abe 671 02:09:12,961 --> 02:09:18,759 Directed by Hajime Hashimoto 42162

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.