Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,387 --> 00:00:08,193
(Seo Yea Ji)
2
00:00:08,303 --> 00:00:10,093
(Park Byung Eun)
3
00:00:14,286 --> 00:00:16,365
(Yoo Sun)
4
00:00:19,065 --> 00:00:21,071
(Lee Sang Yeob)
5
00:00:30,021 --> 00:00:32,521
(This drama is fiction
and people, places, organizations,)
6
00:00:32,521 --> 00:00:35,021
(incidents, groups, and settings
are not based on reality.)
7
00:01:51,828 --> 00:01:52,828
What is it?
8
00:01:53,587 --> 00:01:55,658
Are you okay? Did you have a bad dream?
9
00:01:57,798 --> 00:01:58,927
What happened?
10
00:02:01,598 --> 00:02:02,768
I dream of...
11
00:02:04,908 --> 00:02:07,677
you dying, and often.
12
00:02:16,617 --> 00:02:19,548
Promise you won't do anything drastic.
13
00:02:19,817 --> 00:02:21,117
A dream is just a dream.
14
00:02:21,117 --> 00:02:22,988
I heard you left a will.
15
00:02:27,087 --> 00:02:28,557
It was a precaution.
16
00:02:29,828 --> 00:02:31,367
Just in case.
17
00:02:32,927 --> 00:02:34,597
I thought I should be prepared.
18
00:02:36,538 --> 00:02:37,708
That was it.
19
00:02:38,238 --> 00:02:39,708
Bad things...
20
00:02:41,777 --> 00:02:44,608
don't wait until you've made up your mind.
21
00:02:46,078 --> 00:02:47,948
They happen before you know it.
22
00:02:49,918 --> 00:02:53,388
Do you remember Piazzolla's movie track?
23
00:02:55,288 --> 00:02:58,027
A man in an emperor's outfit
hurt his head...
24
00:02:58,027 --> 00:03:00,698
A man dressed in an emperor's outfit
attended a new semester.
25
00:03:00,897 --> 00:03:02,527
But he hurt his head in an accident.
26
00:03:03,057 --> 00:03:05,867
So he lived his entire life,
thinking he was an emperor.
27
00:03:06,328 --> 00:03:07,897
The song is about...
28
00:03:08,837 --> 00:03:10,608
a man who has forgotten who he is.
29
00:03:10,608 --> 00:03:13,768
The story says he lived
believing he was an emperor.
30
00:03:14,038 --> 00:03:16,138
Maybe he didn't forget his true identity.
31
00:03:16,937 --> 00:03:19,377
Could he have erased his memory on purpose?
32
00:03:20,008 --> 00:03:22,177
Because he wanted to live as he wished?
33
00:03:22,548 --> 00:03:24,788
To live as one wishes?
34
00:03:34,328 --> 00:03:36,997
How about you erase the bad memories?
35
00:03:37,828 --> 00:03:39,798
You can live a better life then.
36
00:03:40,568 --> 00:03:42,397
Have hope.
37
00:03:43,907 --> 00:03:46,038
Hope that your wish will come true.
38
00:03:48,138 --> 00:03:49,807
Do you have a wish?
39
00:03:53,277 --> 00:03:54,277
Tell me.
40
00:03:55,018 --> 00:03:56,548
What's your wish?
41
00:04:01,388 --> 00:04:04,087
I want to feel no fury.
42
00:04:07,328 --> 00:04:09,057
I want to live in peace.
43
00:04:13,937 --> 00:04:15,068
What about you?
44
00:04:17,138 --> 00:04:18,807
I want to love...
45
00:04:22,638 --> 00:04:24,807
the person I love to no end.
46
00:04:30,247 --> 00:04:32,087
That's not much at all.
47
00:04:33,318 --> 00:04:36,857
You and I both couldn't even do that.
48
00:04:37,758 --> 00:04:39,328
Did we go through...
49
00:04:40,657 --> 00:04:43,258
that long a tunnel just for that?
50
00:04:56,337 --> 00:04:57,907
You crushed my leg.
51
00:04:58,277 --> 00:05:00,818
I will crush your whole body.
52
00:05:22,967 --> 00:05:25,938
(Final Episode)
53
00:05:37,178 --> 00:05:39,047
A cup of hot tea...
54
00:05:39,487 --> 00:05:40,818
will help you sleep.
55
00:05:46,388 --> 00:05:48,297
I changed my mindset.
56
00:05:49,597 --> 00:05:51,368
If what we want is simple,
57
00:05:52,727 --> 00:05:55,198
doesn't that mean
it would be easy to achieve?
58
00:05:59,107 --> 00:06:00,337
You asked...
59
00:06:00,938 --> 00:06:03,308
if I were ever serious about you.
60
00:06:04,547 --> 00:06:06,378
You said it was intentional.
61
00:06:06,977 --> 00:06:08,248
I lied.
62
00:06:08,248 --> 00:06:09,347
I know how you feel.
63
00:06:10,347 --> 00:06:12,587
If you could choose to erase your memory,
64
00:06:13,917 --> 00:06:16,318
you can also choose what you see.
65
00:06:17,258 --> 00:06:20,058
You showed me your
true feelings many times,
66
00:06:20,758 --> 00:06:23,357
but because I was in a difficult situation,
67
00:06:24,527 --> 00:06:26,568
I didn't consider your feelings.
68
00:06:27,297 --> 00:06:29,167
Now I see that and beyond.
69
00:06:41,847 --> 00:06:43,018
Let's go back to Seoul.
70
00:06:44,987 --> 00:06:46,888
We'll deal with the past...
71
00:06:47,587 --> 00:06:49,558
and then wait for the pieces to fall.
72
00:06:50,188 --> 00:06:53,258
We can hope to live for love now.
73
00:06:54,097 --> 00:06:55,097
Can't we?
74
00:07:27,897 --> 00:07:28,897
So Ra.
75
00:07:29,227 --> 00:07:31,428
After ruining our lives,
76
00:07:31,868 --> 00:07:34,138
Lee La El's with your husband...
77
00:07:34,597 --> 00:07:37,138
acting like they're lovers.
78
00:07:39,907 --> 00:07:41,407
If you saw that,
79
00:07:41,708 --> 00:07:43,638
you'd go raving mad.
80
00:07:45,308 --> 00:07:46,378
Listen carefully.
81
00:07:48,018 --> 00:07:49,917
It'll get tougher
if we don't do it tonight.
82
00:07:50,888 --> 00:07:52,888
I called someone to clean up.
83
00:07:53,847 --> 00:07:55,458
Be sure to go all the way.
84
00:07:55,458 --> 00:07:56,688
You don't have to tell me.
85
00:07:56,987 --> 00:07:58,888
I myself can't stand seeing her...
86
00:07:59,527 --> 00:08:00,857
stand on her two feet.
87
00:08:01,157 --> 00:08:02,157
Yoon Kyum.
88
00:08:02,928 --> 00:08:04,768
Can you get him out of the building?
89
00:08:04,768 --> 00:08:06,198
That's a piece of cake.
90
00:08:10,638 --> 00:08:13,438
(Da Bi)
91
00:08:14,438 --> 00:08:16,138
Call your secretary.
92
00:08:16,737 --> 00:08:18,678
Da Bi might be scared.
93
00:08:19,578 --> 00:08:20,847
Look after her.
94
00:08:22,248 --> 00:08:23,248
I will.
95
00:08:30,618 --> 00:08:32,188
(Da Bi)
96
00:08:32,188 --> 00:08:34,328
Da Bi called me a lot.
97
00:08:36,597 --> 00:08:38,597
Why would she call at this hour?
98
00:08:43,467 --> 00:08:44,638
Da Bi, it's Dad.
99
00:08:45,368 --> 00:08:47,508
- Where...
- Dad.
100
00:08:47,508 --> 00:08:49,237
- Why are you crying?
- Dad.
101
00:08:49,637 --> 00:08:50,847
Where are you?
102
00:08:51,377 --> 00:08:52,377
Da Bi?
103
00:08:53,007 --> 00:08:54,007
Da Bi.
104
00:08:54,477 --> 00:08:55,477
Da Bi!
105
00:09:02,517 --> 00:09:04,627
The phone is turned off.
106
00:09:04,627 --> 00:09:06,487
Please leave a message after the beep.
107
00:09:07,458 --> 00:09:08,727
What's wrong?
108
00:09:09,727 --> 00:09:10,967
Da Bi is crying.
109
00:09:11,367 --> 00:09:12,627
And the call got disconnected too.
110
00:09:12,727 --> 00:09:14,438
I think something happened to Da Bi.
111
00:09:16,837 --> 00:09:19,038
(Wife)
112
00:09:21,477 --> 00:09:22,578
Hello.
113
00:09:22,578 --> 00:09:24,977
Honey. By any chance,
114
00:09:25,278 --> 00:09:27,347
are you with Da Bi right now?
115
00:09:27,347 --> 00:09:30,078
Why would she be with me?
She should be at home in Seoul!
116
00:09:30,318 --> 00:09:32,148
When she heard that
you were at the holiday home,
117
00:09:32,148 --> 00:09:34,257
she kept pestering me.
So we came here together.
118
00:09:34,658 --> 00:09:38,487
But I didn't want to bother you,
so we were about to head back.
119
00:09:38,788 --> 00:09:40,788
But she's gone!
120
00:09:41,528 --> 00:09:44,158
Honey, I can't see anything
right now. What do I do?
121
00:09:44,158 --> 00:09:45,767
I'm about to lose it.
122
00:09:46,267 --> 00:09:48,637
I can't find Da Bi, honey!
123
00:09:48,737 --> 00:09:50,337
What about our girl?
124
00:09:50,337 --> 00:09:51,607
Where are we going to find her?
125
00:09:51,607 --> 00:09:52,767
Where are you right now?
126
00:09:52,767 --> 00:09:55,308
Here? I'm close to the beach.
127
00:10:09,418 --> 00:10:10,688
Don't leave. Stay here.
128
00:10:10,688 --> 00:10:12,627
You can't go anywhere without me.
129
00:10:12,727 --> 00:10:13,928
I should help you find her.
130
00:10:13,928 --> 00:10:15,257
Da Bi might come here.
131
00:10:15,257 --> 00:10:17,328
So you should stay here. Okay?
132
00:10:26,438 --> 00:10:27,538
Yes, ma'am.
133
00:10:27,637 --> 00:10:29,278
Don't let Da Bi answer any phone calls...
134
00:10:29,877 --> 00:10:31,977
until you hear from me.
135
00:10:32,778 --> 00:10:35,017
- Understood?
- Yes, ma'am.
136
00:10:44,357 --> 00:10:45,558
Miss Da Bi.
137
00:10:46,058 --> 00:10:48,898
I'm so sorry for waking you up
in the middle of your sleep.
138
00:10:48,898 --> 00:10:51,367
I'm not sleepy anymore.
139
00:10:51,367 --> 00:10:53,267
Dad!
140
00:10:54,337 --> 00:10:56,668
Da Bi!
141
00:10:58,708 --> 00:11:00,867
(Da Bi)
142
00:11:01,908 --> 00:11:05,247
The phone is turned off.
Please leave a message...
143
00:11:05,247 --> 00:11:06,347
(Wife)
144
00:11:07,377 --> 00:11:09,747
The call can't be connected.
Transferring to voicemail.
145
00:11:09,747 --> 00:11:11,688
Da Bi!
146
00:11:20,428 --> 00:11:21,528
La El.
147
00:11:23,558 --> 00:11:24,668
No.
148
00:11:48,788 --> 00:11:49,818
Sir, is that you?
149
00:11:54,328 --> 00:11:55,398
Da Bi?
150
00:13:06,898 --> 00:13:08,038
Lee La El.
151
00:13:08,538 --> 00:13:11,038
Your father didn't want to die.
152
00:13:13,568 --> 00:13:16,208
"Please spare me."
153
00:13:18,148 --> 00:13:21,918
He was begging for his life
even on the verge of his death.
154
00:13:23,517 --> 00:13:25,847
I wonder how you will be.
155
00:13:31,558 --> 00:13:33,158
- Don't come near me.
- I will...
156
00:13:34,158 --> 00:13:38,267
make sure you face
greater pain than your father.
157
00:13:55,117 --> 00:13:56,648
You go first.
158
00:13:56,877 --> 00:13:59,617
Suffer in pain and shame so much...
159
00:13:59,717 --> 00:14:02,058
to the point that you'd rather
die than be alive! Got it?
160
00:14:10,257 --> 00:14:11,497
I ought to kill you.
161
00:14:23,578 --> 00:14:24,747
Die.
162
00:15:00,548 --> 00:15:01,717
Die.
163
00:15:02,678 --> 00:15:05,188
Spare me.
164
00:15:05,948 --> 00:15:07,087
Die!
165
00:15:23,137 --> 00:15:25,267
Die.
166
00:15:25,637 --> 00:15:26,767
Die.
167
00:15:29,538 --> 00:15:31,747
You deserve nothing but death!
168
00:15:33,477 --> 00:15:36,017
Die.
169
00:15:38,747 --> 00:15:40,117
- Sir!
- Let go!
170
00:16:04,178 --> 00:16:05,678
(Vice-chairman Kim Jung Chul)
171
00:17:15,318 --> 00:17:16,877
Da Bi is fine.
172
00:17:17,048 --> 00:17:18,487
Don't worry about her.
173
00:17:19,288 --> 00:17:20,747
Have a warm drink.
174
00:17:39,467 --> 00:17:41,267
You're a good person.
175
00:17:41,908 --> 00:17:43,338
You can't lie.
176
00:17:44,807 --> 00:17:47,077
And you're too kind to hate anyone.
177
00:17:47,448 --> 00:17:49,717
But given the tough life you had to lead,
178
00:17:52,588 --> 00:17:54,348
you must have been miserable.
179
00:17:57,257 --> 00:17:58,688
Now, I know...
180
00:18:00,057 --> 00:18:01,827
you harmed yourself because of this.
181
00:18:04,598 --> 00:18:08,138
But from now on,
be yourself and live freely.
182
00:18:13,537 --> 00:18:14,737
What are you talking about?
183
00:18:17,477 --> 00:18:19,477
I killed him.
184
00:18:19,777 --> 00:18:21,547
You don't know anything.
185
00:18:22,348 --> 00:18:24,317
It happened because of me,
and I killed him.
186
00:18:24,317 --> 00:18:27,188
No. I killed him.
187
00:18:27,648 --> 00:18:29,458
Just let me do that for you, at least.
188
00:18:29,987 --> 00:18:31,088
I'm asking you.
189
00:18:32,257 --> 00:18:33,527
I'll turn myself in.
190
00:18:35,727 --> 00:18:38,567
So you don't have to do a thing. Okay?
191
00:18:41,368 --> 00:18:43,037
I won't let you take the fall by yourself.
192
00:18:43,037 --> 00:18:44,467
I'm going to report this to the police.
193
00:19:10,858 --> 00:19:11,868
I'm sorry.
194
00:19:13,567 --> 00:19:14,997
Rest a moment here.
195
00:19:34,287 --> 00:19:36,057
(Vice-chairman Kim Jung Chul)
196
00:19:53,938 --> 00:19:55,438
What on earth is going on?
197
00:19:58,138 --> 00:19:59,648
Why is Seo Eun Pyeong here?
198
00:20:17,698 --> 00:20:19,297
We got into a fight.
199
00:20:19,827 --> 00:20:21,997
I'm glad you came, Mr. Seo.
200
00:20:22,098 --> 00:20:23,098
Please report this...
201
00:20:23,698 --> 00:20:25,368
to the police on my behalf.
202
00:20:26,938 --> 00:20:27,938
And...
203
00:20:30,737 --> 00:20:32,348
take care of La El.
204
00:20:34,577 --> 00:20:36,717
She took sleeping pills,
but she'll be awake soon.
205
00:20:39,118 --> 00:20:40,588
I don't want her...
206
00:20:42,688 --> 00:20:44,057
to see me get arrested.
207
00:20:48,027 --> 00:20:50,158
Kim Jung Chul barged in here to attack you.
208
00:20:51,628 --> 00:20:54,567
I'll say you were only
trying to defend yourself.
209
00:21:50,118 --> 00:21:51,928
(Attorney Kim of LY Legal Team)
210
00:21:55,358 --> 00:21:56,358
Ms. Han?
211
00:21:57,797 --> 00:21:58,997
"Ms. Han"?
212
00:21:58,997 --> 00:22:00,797
I'm Attorney Kim Myung Sik,
213
00:22:00,797 --> 00:22:02,398
and I'm in charge of
the chairman's divorce suit.
214
00:22:03,267 --> 00:22:04,467
Your divorce has been made final.
215
00:22:04,737 --> 00:22:07,567
The house belongs to the chairman,
so please move out.
216
00:22:07,567 --> 00:22:08,777
And according to the marriage agreement,
217
00:22:08,777 --> 00:22:11,237
we will begin with the legal process
which includes returning shares,
218
00:22:11,908 --> 00:22:12,977
disclaiming custody, and others.
219
00:22:48,618 --> 00:22:49,618
Divorce?
220
00:22:52,047 --> 00:22:53,217
I am...
221
00:22:54,547 --> 00:22:55,557
divorced?
222
00:24:55,009 --> 00:24:57,908
Han So Ra, you wench.
223
00:24:59,662 --> 00:25:04,162
You darn horrible witch.
224
00:25:06,381 --> 00:25:08,381
I should beat you up...
225
00:25:09,418 --> 00:25:13,149
to death just like your mother.
226
00:25:17,386 --> 00:25:19,457
Wait until I get out of here.
227
00:25:20,874 --> 00:25:22,284
I will...
228
00:25:23,297 --> 00:25:26,066
pull your eyes out.
229
00:25:32,354 --> 00:25:34,554
A gulp of water...
230
00:25:37,260 --> 00:25:41,601
Please, just a gulp of water.
231
00:25:43,131 --> 00:25:45,031
I'll deal with the initial investigation,
232
00:25:45,271 --> 00:25:46,900
so take a short nap, at least.
233
00:25:55,680 --> 00:25:57,940
Ms. Kim, La El has been kidnapped.
234
00:25:58,281 --> 00:26:00,980
Secretary Cha, find out
where Da Bi's mom is right now.
235
00:26:00,980 --> 00:26:02,480
Ask the local government for cooperation,
236
00:26:02,480 --> 00:26:04,480
and get all the CCTV camera footage
near the villa.
237
00:26:04,480 --> 00:26:05,851
Everything within an hour.
238
00:26:12,091 --> 00:26:13,091
Oh...
239
00:26:13,730 --> 00:26:15,430
I'll wait until I secure the footage.
240
00:26:15,430 --> 00:26:16,861
Please search the nearby area.
241
00:26:16,861 --> 00:26:19,271
Okay, call me right when you find her.
242
00:26:52,801 --> 00:26:53,801
Lee La El.
243
00:26:54,430 --> 00:26:55,771
Die!
244
00:26:57,740 --> 00:26:59,871
You and I can't exist together.
245
00:27:00,470 --> 00:27:02,180
You must die.
246
00:27:02,781 --> 00:27:04,240
Die!
247
00:27:15,561 --> 00:27:18,160
Okay, update me as you keep tracking.
248
00:27:46,750 --> 00:27:47,750
(Wife)
249
00:27:51,420 --> 00:27:52,531
(Husband)
250
00:27:54,861 --> 00:27:55,861
(The call has been ended.)
251
00:28:10,341 --> 00:28:11,510
Stop the car!
252
00:28:12,450 --> 00:28:13,581
Stay away!
253
00:28:13,581 --> 00:28:15,480
Follow me and she dies!
254
00:28:15,720 --> 00:28:16,920
Pull over!
255
00:28:21,861 --> 00:28:23,321
Pull over right now!
256
00:28:26,091 --> 00:28:27,230
Stop the car!
257
00:28:47,910 --> 00:28:51,121
- Hello?
- The police surveillance called.
258
00:28:51,121 --> 00:28:52,851
Han So Ra's on a highway by the sea.
259
00:28:52,950 --> 00:28:54,091
Okay.
260
00:29:11,470 --> 00:29:14,111
Stop the car. Pull over!
261
00:29:15,410 --> 00:29:16,611
Pull over.
262
00:29:18,581 --> 00:29:19,750
Pull over!
263
00:29:20,980 --> 00:29:22,281
Pull over now!
264
00:29:46,740 --> 00:29:48,111
Die!
265
00:30:08,061 --> 00:30:09,660
Whatever you do,
266
00:30:10,700 --> 00:30:12,571
you can never beat me.
267
00:30:13,801 --> 00:30:16,970
Because you were never loved.
268
00:30:19,170 --> 00:30:20,510
Until you die,
269
00:30:21,710 --> 00:30:23,581
you'll never know what love is.
270
00:30:27,281 --> 00:30:29,321
You poor miserable thing.
271
00:30:32,091 --> 00:30:34,091
Darn you!
272
00:30:34,490 --> 00:30:35,591
Stop it!
273
00:30:35,861 --> 00:30:38,121
- Let go of me!
- Stop it!
274
00:30:38,490 --> 00:30:40,291
- Let go!
- Stop it already!
275
00:30:40,291 --> 00:30:41,660
I'll kill her.
276
00:30:42,601 --> 00:30:44,230
I'll kill her!
277
00:30:44,230 --> 00:30:46,230
- Please!
- Let go of me!
278
00:30:46,230 --> 00:30:48,601
Let go. Let me go!
279
00:30:50,900 --> 00:30:53,470
Open the door. Let me out!
280
00:30:53,910 --> 00:30:55,710
I need to kill her.
281
00:30:55,781 --> 00:30:57,240
Let me out!
282
00:30:59,250 --> 00:31:01,510
I need to kill her!
283
00:31:03,650 --> 00:31:04,980
Honey!
284
00:31:07,750 --> 00:31:10,660
I have to kill her!
285
00:31:11,220 --> 00:31:12,331
I must...
286
00:31:13,091 --> 00:31:14,591
end this myself.
287
00:31:17,361 --> 00:31:19,071
Let me out!
288
00:31:19,071 --> 00:31:20,200
So Ra.
289
00:31:33,750 --> 00:31:34,881
So Ra.
290
00:31:38,990 --> 00:31:40,190
I'm very sorry.
291
00:32:02,081 --> 00:32:03,210
No.
292
00:32:08,611 --> 00:32:09,720
Tell me.
293
00:32:10,420 --> 00:32:11,950
What's your wish?
294
00:32:13,190 --> 00:32:15,891
I want to feel no fury.
295
00:32:18,690 --> 00:32:20,331
I want to live in peace.
296
00:32:46,450 --> 00:32:47,650
- No!
- La El.
297
00:32:47,650 --> 00:32:48,791
Honey!
298
00:32:48,920 --> 00:32:50,521
- No!
- La El.
299
00:32:51,621 --> 00:32:52,760
La El.
300
00:32:52,760 --> 00:32:55,760
Please. Please don't do it. Don't do it.
301
00:32:57,500 --> 00:32:58,700
Honey!
302
00:34:06,871 --> 00:34:10,171
LY Group's vice-chairman
Kim Jung Chul is dead.
303
00:34:10,300 --> 00:34:12,941
Nothing is known of how he died,
304
00:34:12,941 --> 00:34:15,340
but police are investigating
all possibilities.
305
00:34:15,441 --> 00:34:18,481
The same day, a car belonging to
LY's chairman Kang Yoon Kyum...
306
00:34:18,481 --> 00:34:21,410
was found. It had skidded off a cliff.
307
00:34:21,410 --> 00:34:23,820
There were two people
in the car. One is dead,
308
00:34:23,820 --> 00:34:25,180
the other gravely wounded.
309
00:34:25,251 --> 00:34:28,691
They are yet to be identified,
and many are guessing who they are.
310
00:34:28,860 --> 00:34:31,590
Ex-prime minister Han Pan Ro
fled the country...
311
00:34:31,590 --> 00:34:33,630
and cannot be found as of yet.
312
00:34:33,630 --> 00:34:35,930
Some are wondering if all this...
313
00:34:35,930 --> 00:34:39,200
has something to do
with the suit brought against LY...
314
00:34:39,200 --> 00:34:40,470
by the LY Victims Alliance.
315
00:34:40,470 --> 00:34:43,970
Police are investigating
all possible leads.
316
00:34:45,300 --> 00:34:48,811
I found Han Pan Ro's passport.
Is this the real one?
317
00:34:49,110 --> 00:34:51,481
It doesn't make sense that
he fled the country...
318
00:34:51,481 --> 00:34:52,910
without his passport.
319
00:34:54,151 --> 00:34:56,820
I'm wondering if there's
another explanation.
320
00:34:58,180 --> 00:34:59,251
I don't know.
321
00:35:43,901 --> 00:35:45,001
Tell me.
322
00:35:46,231 --> 00:35:47,731
What's your wish?
323
00:35:50,901 --> 00:35:53,610
I want to feel no fury.
324
00:35:54,910 --> 00:35:56,641
I want to live in peace.
325
00:35:58,581 --> 00:35:59,711
What about you?
326
00:36:02,851 --> 00:36:04,450
I want to love...
327
00:36:05,590 --> 00:36:07,691
the person I love to no end.
328
00:36:10,961 --> 00:36:12,121
La El.
329
00:36:13,331 --> 00:36:14,490
La El.
330
00:36:15,360 --> 00:36:16,530
Lee La El.
331
00:36:18,401 --> 00:36:19,930
You woke up.
332
00:36:23,441 --> 00:36:27,570
The doctor told me to wait
until you wanted to wake up.
333
00:36:29,880 --> 00:36:31,610
How long has it been?
334
00:36:31,610 --> 00:36:33,081
You slept for three days.
335
00:36:37,880 --> 00:36:38,990
La El.
336
00:36:39,691 --> 00:36:41,590
We can't be here.
337
00:36:41,751 --> 00:36:43,291
We must save the chairman.
338
00:36:43,490 --> 00:36:44,660
He must be saved.
339
00:36:44,990 --> 00:36:46,130
La El.
340
00:36:48,061 --> 00:36:49,501
The chairman's dead.
341
00:36:51,430 --> 00:36:53,030
He died on the spot.
342
00:36:54,601 --> 00:36:56,700
We can't change anything now.
343
00:36:57,101 --> 00:37:00,340
They followed his will and
cremated him without a funeral.
344
00:37:02,280 --> 00:37:05,280
It's hard to believe,
but it happened in front of us.
345
00:37:49,990 --> 00:37:53,831
The chairman left this with me
before he went to the beach.
346
00:37:54,691 --> 00:37:56,001
With the bandoneon.
347
00:38:13,510 --> 00:38:17,651
(To La El)
348
00:38:33,871 --> 00:38:35,101
I'm sorry.
349
00:38:36,840 --> 00:38:38,941
I'm sorry, my son.
350
00:38:44,380 --> 00:38:45,380
Dad.
351
00:38:46,110 --> 00:38:47,280
Do you have any idea...
352
00:38:47,680 --> 00:38:49,720
what Yoon Kyum did before he died?
353
00:38:50,481 --> 00:38:54,251
He gave all of his shares
to that woman, Lee La El.
354
00:38:54,421 --> 00:38:55,820
Considering the compensation...
355
00:38:55,820 --> 00:38:57,220
for Gediks Semiconductors
based on its net worth,
356
00:38:57,220 --> 00:38:59,530
there's nothing left under the company!
357
00:38:59,760 --> 00:39:01,791
How dare he make that kind of decision?
358
00:39:01,791 --> 00:39:04,530
Dad, how are we going to live now?
359
00:39:04,530 --> 00:39:05,530
How?
360
00:39:11,541 --> 00:39:12,541
This is why...
361
00:39:14,671 --> 00:39:16,211
one's bloodline matters.
362
00:39:17,010 --> 00:39:19,311
A woman of low birth
brought him into this world.
363
00:39:19,780 --> 00:39:22,180
We shouldn't have put him
on our family registry!
364
00:39:22,921 --> 00:39:24,121
Honey, wait.
365
00:39:24,880 --> 00:39:26,121
Stop talking.
366
00:39:33,660 --> 00:39:34,791
You punk.
367
00:39:35,360 --> 00:39:37,501
You fool!
368
00:39:37,860 --> 00:39:41,601
If you're stupid, at least know
when to shut your mouth.
369
00:39:41,601 --> 00:39:45,041
Don't you know why
Yoon Kyum had to live like that?
370
00:39:45,041 --> 00:39:46,840
It's because you were incompetent.
371
00:39:46,840 --> 00:39:49,110
So I wanted him to
lead the company in your place.
372
00:39:49,110 --> 00:39:51,581
That's why I had been tough on him.
373
00:39:51,581 --> 00:39:53,680
You're the cause of this.
374
00:39:53,680 --> 00:39:55,780
- You ungrateful punk.
- Darn it.
375
00:39:56,280 --> 00:39:58,481
Stop hitting me!
376
00:39:59,891 --> 00:40:03,760
You know what? I'm done being nice! Okay?
377
00:40:11,231 --> 00:40:14,501
My goodness. I can't believe
I did all this to take care of him.
378
00:40:15,231 --> 00:40:16,970
(Corruption Files on Han Pan Ro)
379
00:40:16,970 --> 00:40:19,441
This file has everything...
380
00:40:20,641 --> 00:40:23,141
I saw, heard, and did.
381
00:40:23,711 --> 00:40:26,481
How long has it been
since Han Pan Ro got locked up?
382
00:40:27,481 --> 00:40:29,351
It's been about two weeks.
383
00:40:32,521 --> 00:40:34,220
Ms. Han didn't want me to,
384
00:40:35,351 --> 00:40:36,921
so I didn't even check up on him.
385
00:40:38,320 --> 00:40:40,090
I'll accept your decision.
386
00:40:40,090 --> 00:40:43,001
Testify everything truthfully...
387
00:40:43,430 --> 00:40:44,630
in court.
388
00:40:47,271 --> 00:40:48,930
And pay for your crimes.
389
00:40:54,240 --> 00:40:56,780
Let me visit Ms. Han one last time.
390
00:40:57,641 --> 00:40:58,811
And I'll turn myself in.
391
00:41:01,584 --> 00:41:03,425
How beautiful.
392
00:41:05,595 --> 00:41:07,494
Isn't she so beautiful, honey?
393
00:41:08,765 --> 00:41:11,064
How can a newborn look so beautiful?
394
00:41:12,892 --> 00:41:14,631
She has your nose.
395
00:41:15,131 --> 00:41:16,562
And she has my eyes.
396
00:41:17,062 --> 00:41:18,762
Isn't she beautiful, honey?
397
00:41:19,972 --> 00:41:21,532
You should hold her too.
398
00:41:23,271 --> 00:41:25,001
It's okay. Go ahead and hold her.
399
00:41:27,671 --> 00:41:29,812
Are you worried that you might
mess up because you're new to this?
400
00:41:33,651 --> 00:41:34,651
Honey.
401
00:41:36,381 --> 00:41:38,521
We have a baby now.
402
00:41:58,571 --> 00:41:59,571
Hello.
403
00:41:59,812 --> 00:42:01,512
How is she?
404
00:42:01,512 --> 00:42:04,042
Ms. Han has been summoned
to testify in court.
405
00:42:04,042 --> 00:42:05,341
So I've been keeping a close eye on her.
406
00:42:06,682 --> 00:42:08,251
But she's unfit to testify.
407
00:42:08,481 --> 00:42:09,821
You can say her condition is getting worse.
408
00:42:10,122 --> 00:42:11,251
She has completely...
409
00:42:11,981 --> 00:42:13,622
erased her memories on her own.
410
00:42:14,091 --> 00:42:15,821
Seeing how she erased unpleasant memories,
411
00:42:15,821 --> 00:42:17,461
she has a severe case
of Methuselah Syndrome.
412
00:42:17,821 --> 00:42:19,292
She's in an early stage of schizophrenia.
413
00:42:19,532 --> 00:42:21,432
If she were to regain her memories,
she'd kill herself.
414
00:42:21,762 --> 00:42:23,301
That's how hard it is
for her to face reality.
415
00:42:25,501 --> 00:42:26,501
I'll get going now.
416
00:42:27,071 --> 00:42:28,071
Thank you.
417
00:42:33,042 --> 00:42:34,711
She may still be alive,
418
00:42:37,182 --> 00:42:39,051
but she gave up on herself.
419
00:42:39,782 --> 00:42:41,211
I guess I can't say she's truly alive.
420
00:42:41,651 --> 00:42:43,952
Look at my beautiful baby.
421
00:42:53,992 --> 00:42:56,062
Who are you? How dare you
come in without my permission?
422
00:42:59,472 --> 00:43:00,501
Who are you?
423
00:43:02,301 --> 00:43:03,441
Are you from LY?
424
00:43:27,762 --> 00:43:28,762
What?
425
00:43:40,341 --> 00:43:41,441
What's wrong with my face?
426
00:43:45,642 --> 00:43:46,751
Who did this to me?
427
00:43:48,012 --> 00:43:49,521
Who did this to my face?
428
00:43:49,782 --> 00:43:51,582
You did it to yourself.
429
00:43:55,251 --> 00:43:57,122
Not everyone should be allowed to forget.
430
00:43:58,691 --> 00:44:01,432
You have to earn it.
431
00:44:04,861 --> 00:44:06,231
Mr. Kang Yoon Kyum...
432
00:44:10,341 --> 00:44:11,341
is dead.
433
00:44:14,071 --> 00:44:15,341
He was murdered.
434
00:44:36,662 --> 00:44:37,731
With these hands,
435
00:44:38,932 --> 00:44:41,032
you killed your dear husband.
436
00:44:43,742 --> 00:44:45,202
You will live...
437
00:44:46,171 --> 00:44:47,742
and face what you did.
438
00:44:48,912 --> 00:44:51,812
Living with the consequence of
your action will be purgatory.
439
00:44:52,012 --> 00:44:53,082
No.
440
00:44:54,651 --> 00:44:55,682
No.
441
00:44:56,881 --> 00:44:58,521
This can't be.
442
00:45:02,821 --> 00:45:04,292
How could I look like this?
443
00:45:05,461 --> 00:45:07,262
This can't be happening.
444
00:45:08,792 --> 00:45:10,032
I can't believe this.
445
00:45:11,602 --> 00:45:12,602
No.
446
00:45:13,131 --> 00:45:14,801
This can't be!
447
00:45:17,372 --> 00:45:18,472
No!
448
00:45:20,611 --> 00:45:23,912
No! This isn't my face!
449
00:45:27,952 --> 00:45:28,952
Who are you?
450
00:45:29,582 --> 00:45:30,751
Why are you doing this to me?
451
00:45:31,282 --> 00:45:33,852
What have I done to you?
Why are you doing this to me?
452
00:45:38,222 --> 00:45:40,191
Why are you doing this to me?
453
00:45:44,301 --> 00:45:45,762
Who are you?
454
00:45:48,532 --> 00:45:50,341
Why are you doing this to me?
455
00:45:50,401 --> 00:45:53,271
Who are you?
456
00:45:57,611 --> 00:45:59,551
Why are you doing this to me?
457
00:45:59,711 --> 00:46:02,452
Who are you?
458
00:46:03,481 --> 00:46:05,521
Han Pan Ro, Kim Jung Chul,
459
00:46:06,792 --> 00:46:07,792
and Han So Ra...
460
00:46:08,792 --> 00:46:11,292
gained unfair profits from
their improper relationships...
461
00:46:11,292 --> 00:46:12,631
with politicians and corporations.
462
00:46:13,332 --> 00:46:14,932
Under the name of the Zeus Project,
463
00:46:14,932 --> 00:46:16,562
they ensured the interests
of the corporations.
464
00:46:16,562 --> 00:46:18,501
(Witness)
465
00:46:18,501 --> 00:46:20,872
And they profited from this project.
466
00:46:21,901 --> 00:46:22,901
And...
467
00:46:25,102 --> 00:46:27,271
when people opposed Han Pan Ro,
468
00:46:29,211 --> 00:46:30,282
I kidnapped them...
469
00:46:32,812 --> 00:46:34,711
and threatened them.
470
00:46:37,821 --> 00:46:39,952
I participated in abandoning
the body of Ms. Jang Moon Hee,
471
00:46:40,251 --> 00:46:43,122
the representative of LY Victims Alliance.
472
00:46:46,932 --> 00:46:49,162
And I also stabbed Chief Secretary
Seo Eun Pyeong of the Blue House...
473
00:46:50,961 --> 00:46:52,901
with a knife and harmed him.
474
00:46:59,611 --> 00:47:00,642
A man is locked up inside.
475
00:47:00,642 --> 00:47:01,841
Go get a cutter.
476
00:47:41,282 --> 00:47:45,122
Mr. Seo. You once said,
477
00:47:46,051 --> 00:47:47,591
"Life is already..."
478
00:47:48,992 --> 00:47:50,821
"full of pain."
479
00:47:52,392 --> 00:47:53,532
But...
480
00:47:55,292 --> 00:47:57,832
why do you seem okay?
481
00:47:59,901 --> 00:48:01,231
You also struggled...
482
00:48:02,571 --> 00:48:05,472
throughout your childhood without parents.
483
00:48:06,242 --> 00:48:07,812
I don't sense...
484
00:48:08,671 --> 00:48:10,481
any rage from you.
485
00:48:11,282 --> 00:48:12,542
How did you...
486
00:48:14,151 --> 00:48:16,021
defeat resentment?
487
00:48:19,892 --> 00:48:21,591
I couldn't either.
488
00:48:23,521 --> 00:48:25,021
If I seem okay,
489
00:48:25,992 --> 00:48:27,332
that must be for another reason.
490
00:48:29,801 --> 00:48:31,062
Right,
491
00:48:31,801 --> 00:48:34,032
life is a tragedy full of pain.
492
00:48:36,671 --> 00:48:39,542
But a beautiful moment
comes to help you defeat it.
493
00:48:40,142 --> 00:48:42,171
Only humans can do this.
494
00:48:42,542 --> 00:48:45,682
That moment of defeat is
so noble and splendid...
495
00:48:48,051 --> 00:48:49,981
that you can't help
but admire life once again.
496
00:48:51,921 --> 00:48:53,821
That moment will come to you.
497
00:48:54,392 --> 00:48:55,852
When a beautiful blessing...
498
00:48:56,992 --> 00:48:58,392
embraces your heart.
499
00:49:18,711 --> 00:49:21,452
(The number 1 group that
leads the world, LY Group)
500
00:49:25,682 --> 00:49:27,392
(Dear LY people, please contribute
to the new future.)
501
00:49:27,392 --> 00:49:30,521
While the Tower of Babel
called LY was being built,
502
00:49:30,961 --> 00:49:33,131
countless people were victimized.
503
00:49:33,762 --> 00:49:36,032
Seeking profit is the purpose of a company,
504
00:49:36,731 --> 00:49:40,472
it's just as important
to serve a community.
505
00:49:41,001 --> 00:49:43,702
I have finished compensating the victims...
506
00:49:43,841 --> 00:49:46,001
with the money I received
in return for Gediks,
507
00:49:46,271 --> 00:49:48,341
I will spend the rest to
start a non-profit foundation...
508
00:49:48,341 --> 00:49:50,711
for other people victimized by companies.
509
00:49:51,381 --> 00:49:53,751
But no matter what kind of effort is made,
510
00:49:53,751 --> 00:49:56,282
the dead cannot come back to life.
511
00:49:57,682 --> 00:50:00,151
In order to prevent
another misfortune like this,
512
00:50:00,952 --> 00:50:03,122
I need you all in the company...
513
00:50:03,392 --> 00:50:05,461
to contribute to a better future.
514
00:50:08,432 --> 00:50:12,872
(Chairman Kang Yoon Kyum)
515
00:50:48,472 --> 00:50:50,571
Just like how you healed me,
516
00:50:51,372 --> 00:50:54,472
now I want to try to heal you.
517
00:50:58,481 --> 00:50:59,852
If here,
518
00:51:00,852 --> 00:51:03,852
I dance the tango,
guess what it'd be called.
519
00:51:07,051 --> 00:51:08,751
House tango.
520
00:51:40,021 --> 00:51:41,691
This is why I hesitated.
521
00:51:43,122 --> 00:51:44,762
In case I'd fall in love.
522
00:52:08,151 --> 00:52:11,051
I don't know why,
but the cosmos reminds me of you.
523
00:52:12,321 --> 00:52:14,691
I know you've been hurt.
524
00:52:15,751 --> 00:52:17,792
The pain is so deep...
525
00:52:18,961 --> 00:52:20,762
that you have to make
another wound to cover it.
526
00:52:21,762 --> 00:52:23,861
You can follow your heart.
527
00:52:24,001 --> 00:52:27,472
Before autumn comes,
I'll find cosmos plants for you.
528
00:52:28,401 --> 00:52:29,941
Then one day,
529
00:52:30,771 --> 00:52:32,142
you will make them blossom.
530
00:52:35,542 --> 00:52:36,912
I've realized for the first time...
531
00:52:37,782 --> 00:52:39,142
that true happiness is...
532
00:52:39,981 --> 00:52:41,751
within what's ordinary.
533
00:52:59,671 --> 00:53:01,372
A pleasure to meet you, Ms. Lee La El.
534
00:53:01,472 --> 00:53:02,832
I'm your flight attendant in charge.
535
00:53:03,941 --> 00:53:07,412
I'll do my best to make your flight
to Buenos Aires a comfortable one.
536
00:53:09,271 --> 00:53:11,742
What should I get for your company?
537
00:53:14,012 --> 00:53:15,211
I have no company.
538
00:53:17,751 --> 00:53:21,191
The seat was booked,
so I thought you had company.
539
00:53:21,551 --> 00:53:24,262
I was supposed to go with someone,
but he couldn't make it.
540
00:53:25,292 --> 00:53:28,532
I'm taking the instrument with me instead.
541
00:53:28,932 --> 00:53:30,301
I'm sorry to hear that.
542
00:53:30,562 --> 00:53:33,832
I hope he can make it next time.
543
00:53:58,292 --> 00:54:01,631
Some things can be seen
even when they're invisible.
544
00:54:03,102 --> 00:54:06,731
Some people stay in your heart
even when they're gone.
545
00:54:08,332 --> 00:54:10,901
My dad, my mom,
546
00:54:11,702 --> 00:54:14,312
Ms. Jang, and...
547
00:54:15,472 --> 00:54:16,582
you.
548
00:54:33,961 --> 00:54:36,901
I'll check this part and
go with the second plan.
549
00:54:37,131 --> 00:54:38,262
Okay.
550
00:54:55,512 --> 00:54:58,521
All right, let's eat.
551
00:55:00,792 --> 00:55:03,722
I know you're busy.
When did you make time to cook?
552
00:55:03,792 --> 00:55:06,191
I'm not as busy as you.
You're travelling far away tomorrow.
553
00:55:06,532 --> 00:55:07,591
Let's eat.
554
00:55:11,131 --> 00:55:14,332
How jealous. Buenos Aires...
555
00:55:14,901 --> 00:55:16,771
I've never been there before.
556
00:55:21,312 --> 00:55:24,211
You got a round ticket, right?
557
00:55:25,142 --> 00:55:26,282
No, a one-way ticket.
558
00:55:29,381 --> 00:55:30,722
I'm not sure...
559
00:55:32,021 --> 00:55:33,392
if I'll want to come back.
560
00:55:34,151 --> 00:55:35,392
You'll leave for good?
561
00:55:36,191 --> 00:55:38,591
I'll come back one day.
562
00:55:39,262 --> 00:55:41,731
I believe that you'll
want to come back soon.
563
00:55:44,702 --> 00:55:48,231
A beautiful woman
leaving for a foreign country...
564
00:55:48,231 --> 00:55:51,142
all alone without a returning ticket.
565
00:55:51,972 --> 00:55:53,211
Now I'm worried.
566
00:56:07,921 --> 00:56:09,651
You still have it?
567
00:56:09,651 --> 00:56:12,122
You gave this to me.
568
00:56:12,492 --> 00:56:13,861
It turned out to be a lucky charm.
569
00:56:16,861 --> 00:56:19,062
I'll take it with me to Buenos Aires.
570
00:56:19,932 --> 00:56:21,532
I think it will protect me.
571
00:56:21,901 --> 00:56:23,032
Okay.
572
00:56:24,941 --> 00:56:26,301
Take care of yourself.
573
00:56:27,171 --> 00:56:28,711
And stay in touch.
574
00:56:28,711 --> 00:56:29,881
Okay.
575
00:56:31,582 --> 00:56:32,711
Thank you...
576
00:56:35,012 --> 00:56:36,881
so much for everything.
577
00:56:39,051 --> 00:56:42,091
You use that kind of remark
only when you part ways.
578
00:56:42,091 --> 00:56:44,591
For now, let's enjoy our meal.
579
00:56:45,021 --> 00:56:47,731
In a sense that this isn't our last time.
580
00:56:49,731 --> 00:56:50,861
All right.
581
00:57:02,611 --> 00:57:06,912
(Chief Secretary Seo Eun Pyeong)
582
00:57:13,251 --> 00:57:15,251
(Buenos Aires)
583
00:57:34,611 --> 00:57:35,611
Yes?
584
00:57:45,700 --> 00:57:47,499
You resigned?
585
00:57:47,499 --> 00:57:49,830
How could you make
such a decision overnight?
586
00:57:50,899 --> 00:57:54,240
I think we worked together way too long.
587
00:57:54,240 --> 00:57:56,209
It was since I was in my 20s.
588
00:57:56,209 --> 00:57:57,209
How long has that been?
589
00:57:57,640 --> 00:57:59,879
Isn't it time we go our separate ways?
590
00:58:00,379 --> 00:58:01,379
"Our separate ways"?
591
00:58:01,950 --> 00:58:04,520
Let's get our facts straight.
592
00:58:04,850 --> 00:58:06,549
You're the one who needed me...
593
00:58:06,549 --> 00:58:08,220
and made me your slave.
594
00:58:09,049 --> 00:58:10,060
Me?
595
00:58:10,819 --> 00:58:11,819
Goodness.
596
00:58:13,790 --> 00:58:15,260
Are you going to Buenos Aires...
597
00:58:15,930 --> 00:58:17,459
to see La El?
598
00:58:18,430 --> 00:58:19,430
Perhaps.
599
00:58:19,970 --> 00:58:21,830
Did you make plans to see her?
600
00:58:22,399 --> 00:58:23,399
No.
601
00:58:23,999 --> 00:58:25,839
You're just flying over there?
602
00:58:26,370 --> 00:58:28,439
Whether I'll get to see her,
603
00:58:29,240 --> 00:58:31,709
and whether I can spend time with her,
604
00:58:32,479 --> 00:58:33,479
I don't know yet.
605
00:58:35,580 --> 00:58:38,049
Is it time to hear the answer...
606
00:58:38,749 --> 00:58:40,649
to the question you asked her?
607
00:58:41,419 --> 00:58:43,089
That's just an excuse.
608
00:58:44,020 --> 00:58:45,490
I want to see her so much.
609
00:58:46,089 --> 00:58:47,089
I miss her.
610
00:58:53,060 --> 00:58:54,069
Okay.
611
00:58:54,629 --> 00:58:57,470
I'll take my sabbatical
and wait for you to return.
612
00:58:58,339 --> 00:59:00,510
I can't work for middle-aged men...
613
00:59:00,510 --> 00:59:02,870
after working for a helpless romantic.
614
00:59:03,140 --> 00:59:04,879
Don't be too long, okay?
615
00:59:07,810 --> 00:59:08,810
I'll see.
616
00:59:09,910 --> 00:59:10,919
What?
617
00:59:38,240 --> 00:59:40,350
(For La El)
618
00:59:46,350 --> 00:59:47,419
You said that the tango...
619
00:59:47,790 --> 00:59:50,089
is a dance of which mistakes are a part.
620
00:59:51,560 --> 00:59:54,189
In that case, whatever we did was love,
621
00:59:54,760 --> 00:59:56,359
and it was beautiful.
622
00:59:57,129 --> 00:59:59,330
Even if I were to start over
knowing everything,
623
01:00:00,129 --> 01:00:02,200
I'd have fallen for you again...
624
01:00:03,129 --> 01:00:04,600
and ended up in love.
625
01:00:13,810 --> 01:00:16,180
Thank you, everyone.
626
01:00:17,580 --> 01:00:19,279
This is my last performance.
627
01:00:19,520 --> 01:00:22,620
I played "AdiĆ³s"
to bid farewell to my past.
628
01:00:26,260 --> 01:00:27,529
True love...
629
01:00:28,629 --> 01:00:31,799
gives us courage to move
onto the next stage.
630
01:00:32,160 --> 01:00:35,200
I decided to bury the past...
631
01:00:35,729 --> 01:00:37,439
and move on.
632
01:00:38,939 --> 01:00:40,669
I don't know what it'll hold,
633
01:00:42,970 --> 01:00:43,979
but I believe...
634
01:00:45,540 --> 01:00:46,879
it will be nice.
635
01:00:49,149 --> 01:00:51,580
So the last piece I decided to play...
636
01:00:52,249 --> 01:00:54,049
is about freedom.
637
01:01:38,899 --> 01:01:40,029
What if...
638
01:01:40,629 --> 01:01:42,999
we had really met by chance?
639
01:02:41,990 --> 01:02:43,600
Shall we dance the tango?
640
01:02:44,729 --> 01:02:45,729
Sure.
641
01:03:29,140 --> 01:03:31,279
There's another side to everything.
642
01:03:32,180 --> 01:03:35,979
We can only see what we are shown.
643
01:03:37,379 --> 01:03:41,220
If you don't see what's behind the beauty,
644
01:03:41,749 --> 01:03:44,560
you cannot face the truth of life.
645
01:03:46,319 --> 01:03:47,560
What if...
646
01:03:48,589 --> 01:03:50,899
we had really met by chance?
647
01:03:56,085 --> 01:04:01,563
Ripped and resynced by YoungJedi
648
01:04:51,490 --> 01:04:55,129
(Thank you for watching Eve.)
42965
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.