All language subtitles for Beyond_Paradise_S01E06_(Episode_6)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:08,050 --> 00:02:10,200 Anteeksi, Lucy. Lähdemme pian pois jaloistasi. 2 00:02:11,250 --> 00:02:15,150 Tarvitsemme listan varastetuista tavaroista mahdollisimman pian. 3 00:02:15,250 --> 00:02:22,020 Jos muistelet kulunutta viikkoa, huomasitko mitään epätavallista? 4 00:02:22,130 --> 00:02:26,200 Kävikö joku tuntematon ovella? Näitkö vieraita ihmisiä pihalla? 5 00:02:26,220 --> 00:02:28,250 Ovatko he tarkkailleet minua? 6 00:02:29,030 --> 00:02:33,090 Todennäköisemmin joku vain käytti tilaisuutta hyväkseen - 7 00:02:33,110 --> 00:02:36,220 mutta mietitään sitäkin. Lähetän konstaapeli Hartfordin tänne. 8 00:02:50,230 --> 00:02:54,090 Naapuri näki hahmon - 9 00:02:54,110 --> 00:02:58,140 kävelemässä seinänvierustaa puoli yhden aikaan yöllä. 10 00:03:00,100 --> 00:03:04,100 Oli pimeää, mutta näytti siltä, että hän kantoi säkkiä. 11 00:03:05,190 --> 00:03:07,170 Se kadonnut tyynyliina. 12 00:03:07,190 --> 00:03:10,190 Ja aika täsmää siihen, milloin koiramonitoria siirrettiin. 13 00:03:10,210 --> 00:03:12,180 Miksei hän tehnyt ilmoitusta? 14 00:03:12,200 --> 00:03:15,170 Hän ei ollut varma, mistä oli kyse - 15 00:03:15,190 --> 00:03:19,020 ja hahmo oli lähdössä, joten hän ei viitsinyt. 16 00:03:19,040 --> 00:03:23,110 Hienoa. Selvä. Käy ottamassa lausunto uhrilta. 17 00:03:23,130 --> 00:03:26,100 Ei sormenjälkiä talossa, mutta ikkunankarmissa on jotain. 18 00:03:26,120 --> 00:03:29,110 Tutki se. 19 00:03:29,130 --> 00:03:33,210 Pomo ei vastaa puhelimeen, joten ajan sinne. Nähdään asemalla. 20 00:03:57,250 --> 00:03:59,040 Huhuu! 21 00:04:01,130 --> 00:04:02,170 Hei! 22 00:04:41,210 --> 00:04:48,230 Huomenta, Margo. Onko Kelby palannut? -Hetki sitten. Passaa yhtä juoppoa. 23 00:04:48,250 --> 00:04:51,170 Löysi tytön ostoskärryistä Lidlin edestä. 24 00:04:52,070 --> 00:04:55,150 Ironista kyllä, hän heräsi vaatien puuroa. 25 00:04:55,170 --> 00:05:00,020 Kaikilla tuntuu olevan nälkä. 26 00:05:00,040 --> 00:05:04,140 Stamford Roadin murtovaras söi voileivän ennen lähtöään. 27 00:05:04,160 --> 00:05:07,090 Eikö sama tapahtunut halloweenina viime vuonna? 28 00:05:07,110 --> 00:05:11,030 Romney Estatessa tehtiin kolme murtoa. Sama juttu. 29 00:05:12,120 --> 00:05:13,160 Totta. 30 00:05:15,160 --> 00:05:18,240 Atticus Styles. Eikö hän saanut vankeustuomion? 31 00:05:19,020 --> 00:05:23,050 Olisi varmaan tykännyt. Ilmainen ylöspito. 32 00:05:23,070 --> 00:05:27,130 12 kuukautta ehdollista. -No niin. 33 00:05:27,140 --> 00:05:31,120 Margo, olet mahtava. -Siksi olen täällä. 34 00:05:31,140 --> 00:05:35,020 En vieläkään saanut puuroa! En ole syönyt koko päivänä. 35 00:05:35,040 --> 00:05:37,230 Rasittava tyttö. 36 00:05:40,070 --> 00:05:42,200 Hän antoi numeron, soitan jonkun hakemaan. 37 00:05:42,220 --> 00:05:45,220 Olen poissa noin tunnin. Kun pomo tulee - 38 00:05:45,240 --> 00:05:48,250 näytä hänelle rikosraportti ja sano, että menin kuulustelemaan epäiltyä. 39 00:05:49,030 --> 00:05:50,210 Selvä. -Siinähän sinä olet. 40 00:05:51,150 --> 00:05:55,240 Anteeksi, tuli viivytys. Mistä jäin paitsi? 41 00:05:56,090 --> 00:05:59,190 Murtovarkaus. Olen lähdössä tapaamaan epäiltyä. Voin kertoa matkalla. 42 00:05:59,210 --> 00:06:01,060 Selvä. 43 00:06:04,120 --> 00:06:08,140 Onpa hitonmoinen sotku. -Näin on paras. 44 00:06:08,160 --> 00:06:11,020 Kenelle? -Meille molemmille. 45 00:06:11,240 --> 00:06:14,030 Humphrey ei ehkä ole samaa mieltä. 46 00:06:14,170 --> 00:06:16,050 Kyllä hän lopulta on. 47 00:06:17,020 --> 00:06:19,140 Hän tapaa jonkun ja saa ansaitsemansa tulevaisuuden. 48 00:06:20,060 --> 00:06:21,110 Entä sinä? 49 00:06:22,090 --> 00:06:24,240 Minun ei tarvitse tuntea syyllisyyttä koko ajan. 50 00:06:27,150 --> 00:06:29,200 Onko hän kertonut, mitä aikoo tehdä? 51 00:06:29,220 --> 00:06:32,040 Hän puhui Lontooseen palaamisesta. 52 00:06:32,060 --> 00:06:35,160 Hänen on irtisanouduttava täällä ja varmistettava työ siellä. 53 00:06:35,180 --> 00:06:38,230 Raha-asiat pitää selvittää. Hän tarvitsee jotain, millä pärjätä. 54 00:06:40,230 --> 00:06:44,190 Olet selvästi ajatellut asiaa. -Meidän pitää olla järkeviä. 55 00:06:46,060 --> 00:06:51,220 Outoa. Olen aina ajatellut, että rakkaudessa ei ole järkeä. 56 00:06:53,070 --> 00:06:56,060 Vai teeskentelemmekö, ettet rakasta häntä? 57 00:06:56,210 --> 00:06:59,220 Totta kai rakastan. Siksihän minä tämän tein. 58 00:06:59,240 --> 00:07:03,190 Jotta te molemmat olisitte onnettomia? 59 00:07:15,250 --> 00:07:19,020 Et siis voi vahvistaa, missä olit keskiyön ja yhden välillä? 60 00:07:19,040 --> 00:07:23,080 Sanoin jo, että olin nukkumassa. -Mutta siitä on vain sinun sanasi. 61 00:07:24,250 --> 00:07:28,090 Äiti! Mihin aikaan menin nukkumaan? 62 00:07:28,110 --> 00:07:30,100 Uutisten jälkeen. 63 00:07:30,120 --> 00:07:34,020 Eli noin kello 23. Pelasin Call of Dutya tunteroisen - 64 00:07:34,040 --> 00:07:35,200 ja sitten nukahdin. 65 00:07:35,220 --> 00:07:40,030 Stamford Roadin taloissa on takapihat. -Entä sitten? 66 00:07:40,180 --> 00:07:42,120 On helppoa hypätä aidan yli - 67 00:07:42,140 --> 00:07:44,130 ja käväistä siellä kenenkään huomaamatta. 68 00:07:46,150 --> 00:07:50,100 Äiti! Livahdinko viime yönä ulos rosvohommiin? 69 00:07:50,170 --> 00:07:53,050 Et, kulta! Et livahtanut! 70 00:07:53,070 --> 00:07:55,140 Olisiko helpompaa, jos äitisi liittyisi seuraamme? 71 00:07:55,150 --> 00:07:58,170 Ei. Hän ahdistuu vieraista. 72 00:07:59,040 --> 00:08:02,080 Juustonaksu? -Ei kiitos. 73 00:08:02,140 --> 00:08:03,230 Ei väkisin. 74 00:08:04,140 --> 00:08:09,110 Pidät näköjään maapähkinävoista, Atticus. -Rakastan sitä. 75 00:08:09,130 --> 00:08:13,080 Viimeöinen murtovaras teki itselleen voileivän. 76 00:08:13,100 --> 00:08:16,170 Se on sinun juttusi. Otat välipalaa ennen lähtöä. 77 00:08:16,190 --> 00:08:19,210 Murtohommissa tulee nälkä. -Tiedoissasi oli muutakin. 78 00:08:19,230 --> 00:08:24,200 Viime keikalla kannoit saaliisi ulos tyynyliinassa. 79 00:08:25,130 --> 00:08:27,140 Entä sitten? -Niin tehtiin myös viime yönä. 80 00:08:28,140 --> 00:08:31,170 Vai onko tämä vain sattumaa? -Täytyy olla. 81 00:08:32,090 --> 00:08:34,020 Tai sitten joku matkii minua. 82 00:08:36,130 --> 00:08:38,140 Tekijä jätti sormenjälkensä. 83 00:08:39,200 --> 00:08:40,200 Entä sitten? 84 00:08:40,220 --> 00:08:44,030 Jos ne ovat sinun, pidätämme sinut ennen teeaikaa. 85 00:08:44,230 --> 00:08:46,100 Aivan. 86 00:08:47,170 --> 00:08:51,240 Sen kun uhkailette. Se en ollut minä. 87 00:08:52,170 --> 00:08:57,020 Oliko vielä muuta? Lupasin käydä äidille kaupassa. 88 00:08:58,030 --> 00:08:59,040 Pomo? 89 00:09:01,120 --> 00:09:03,230 Niin? -Oliko muuta? 90 00:09:04,230 --> 00:09:12,060 Ei. Eiköhän tässä ollut kaikki. 91 00:09:15,180 --> 00:09:17,070 Anteeksi. 92 00:09:23,020 --> 00:09:24,240 Nähdään! Pankaa ovi kiinni. 93 00:09:38,120 --> 00:09:40,140 HUMPH VASTAAMATON PUHELU 94 00:09:40,160 --> 00:09:42,030 Sinun on puhuttava hänelle. 95 00:09:44,040 --> 00:09:45,140 Parempi, etten puhu. 96 00:09:46,180 --> 00:09:48,100 Panin vastaajan pois päältä. 97 00:09:54,140 --> 00:09:59,140 Kaksi, kuusi? Nolla, nolla. Hienoa. Selvä. Kiitos paljon. 98 00:09:59,160 --> 00:10:04,020 Margo, saatko jonkun kiertämään ovelta ovelle Stamford Roadilla? 99 00:10:04,040 --> 00:10:09,180 Selvitetään, onko Atticus Styles näkynyt turvakameroissa viime yönä. 100 00:10:09,200 --> 00:10:12,090 Jep. Murrosta puheen ollen - 101 00:10:12,110 --> 00:10:14,210 puhuin juuri uhrin vakuutusyhtiön kanssa. 102 00:10:14,230 --> 00:10:17,140 Hän teki jo korvaushakemuksen. -Se kävi nopeasti. 103 00:10:17,160 --> 00:10:19,220 Odotamme yhä listaa varastetuista tavaroista. 104 00:10:20,100 --> 00:10:24,060 Hän teki sen varmasti itse. Vakuutusrahojen takia. 105 00:10:26,240 --> 00:10:32,150 Jos teki, tekotapa sopii Atticus Stylesiin täydellisesti. 106 00:10:32,170 --> 00:10:36,200 Hän asuu alle sadan metrin päässä kohteesta. 107 00:10:36,220 --> 00:10:38,190 Aika ilmiselvää. 108 00:10:39,170 --> 00:10:41,070 Mitä mieltä olet, pomo? 109 00:10:47,150 --> 00:10:50,150 Jos jokin on liian ilmeistä, se ei useinkaan ole totta. 110 00:10:52,110 --> 00:10:53,200 Aika outoa. 111 00:10:56,060 --> 00:10:59,110 Stamford Roadin ikkunankehyksen sormenjäljet. 112 00:11:00,230 --> 00:11:04,050 Ne täsmäävät täysin. -Atticus Styles. 113 00:11:04,070 --> 00:11:06,080 Ei, se ei ole Atticus Styles. 114 00:11:12,090 --> 00:11:16,060 Sormenjäljet ovat tietokannassa, koska hänet tuomittiin näpistelystä - 115 00:11:16,080 --> 00:11:18,070 lokakuussa 2021. 116 00:11:18,090 --> 00:11:19,240 Mihin aikaan toit hänet eilen? 117 00:11:20,020 --> 00:11:23,030 Puoli kahdeltatoista. Hän oli ostoskärryissä - 118 00:11:23,050 --> 00:11:25,240 ja lauloi Culture Clubin "Do You Really Want to Hurt Me?" -biisiä. 119 00:11:26,020 --> 00:11:27,100 Ei voi olla. 120 00:11:27,120 --> 00:11:29,120 Ehkä se oli "Karma Chameleon". 121 00:11:29,140 --> 00:11:33,030 Ei, vaan aika. Se oli myöhemmin. 122 00:11:33,110 --> 00:11:38,150 Kirjasin sen. Saavuin sinne kello 23.10. 123 00:11:38,170 --> 00:11:43,070 Palasin tänne 23.30. Kesti hetken saada hänet pois kärryistä. 124 00:11:43,090 --> 00:11:46,050 Hänen kätensä jäi kiinni lastenistuimeen. 125 00:11:46,070 --> 00:11:48,140 Millaiset kengät hänellä oli? -Saappaat. 126 00:11:48,160 --> 00:11:50,140 Ne ovat laukussa muiden tavaroiden kanssa. 127 00:11:50,160 --> 00:11:55,090 Vertaa niitä jalanjälkeen ikkunan ulkopuolella. 128 00:12:17,210 --> 00:12:21,100 Sano sanottavasi, mutta älä viivy liian kauan. 129 00:12:25,200 --> 00:12:28,220 Nyt ei ole hyvä hetki. -Tiedän sinusta ja Humphreysta. 130 00:12:30,210 --> 00:12:33,210 Tämä on Shipton Abbott. Uutiset leviävät nopeasti. 131 00:12:35,180 --> 00:12:37,020 Minun täytyy kysyä... 132 00:12:38,020 --> 00:12:39,200 Johtuuko tämä siitä, mitä tapahtui? 133 00:12:40,160 --> 00:12:44,240 Meidän välillämme? -Ei, koska mitään ei tapahtunut. 134 00:12:45,190 --> 00:12:48,050 Ei tietenkään. Luojan kiitos. 135 00:12:48,220 --> 00:12:50,200 Tuntui kamalalta, kun kuulin. Oletin, että... 136 00:12:50,220 --> 00:12:54,130 Kyse ei ole kenestäkään muusta. Se on minun ja Humphin välinen asia. 137 00:12:56,080 --> 00:12:57,190 Olen pahoillani. -Oletko? 138 00:12:59,060 --> 00:13:01,030 Tuo ei ole reilua. -Eikö? 139 00:13:01,050 --> 00:13:04,140 Vastahan sinä vähät välitit suhteestani Humphreyyn. 140 00:13:05,020 --> 00:13:08,080 Okei. Ehkä ansaitsin tuon. Mutta... 141 00:13:10,250 --> 00:13:12,050 Välitän sinusta. 142 00:13:14,030 --> 00:13:17,030 Haluan, että olet onnellinen. Omahyväisenä luulin - 143 00:13:17,050 --> 00:13:18,180 että se johtui minusta. 144 00:13:18,200 --> 00:13:25,040 Se ei tarkoita, että olisin iloinen tästä. 145 00:13:27,090 --> 00:13:29,030 Etkö voi kertoa, mitä tapahtui? 146 00:13:30,130 --> 00:13:33,070 Ei mitään. Emme vain sovi toisillemme. 147 00:13:34,160 --> 00:13:37,200 Luulin, että sovimme, mutta emme sovi. Siinä kaikki. 148 00:13:39,110 --> 00:13:42,210 Kiitos, että tulit, mutta olen mieluummin yksin. 149 00:13:54,080 --> 00:13:57,240 Se ei ole kivaa. Rakkaan menettäminen. 150 00:13:59,240 --> 00:14:04,250 Varmista, ettei tämä ole virhe, jota kadut myöhemmin. 151 00:14:20,120 --> 00:14:23,030 Pomo, voitko katsoa tätä? 152 00:14:24,240 --> 00:14:29,130 Odotamme vahvistusta labrasta, mutta mitä mieltä olet? 153 00:14:31,090 --> 00:14:35,020 Sanoisin, että se täsmää. -Niin minäkin ajattelin. 154 00:14:35,040 --> 00:14:37,200 Onko se siis hän? -Miten se on mahdollista? 155 00:14:37,220 --> 00:14:41,190 Murto tapahtui 25 minuuttia keskiyön jälkeen - 156 00:14:41,210 --> 00:14:43,240 jolloin hän oli lukittuna selliin. 157 00:14:44,190 --> 00:14:45,230 Niin. 158 00:14:51,210 --> 00:14:54,200 No niin. Siis... 159 00:14:56,120 --> 00:15:02,250 Meillä on sormenjäljet ikkunasta, jonka kautta asuntoon mentiin - 160 00:15:03,030 --> 00:15:07,130 ja hänen kenkänsä täsmää rikospaikalta löytyneeseen jälkeen. 161 00:15:07,140 --> 00:15:12,030 Ei siis ole epäilystäkään, etteikö Martha olisi ollut siellä. 162 00:15:12,050 --> 00:15:15,190 Marthako? -Ei. Hayley Collins. 163 00:15:17,180 --> 00:15:21,220 Mutta jos rikos tehtiin mainitsemaanne kellonaikaan - 164 00:15:22,130 --> 00:15:24,200 Hayley oli jo pidätettynä. 165 00:15:24,220 --> 00:15:26,200 Niin. -Se tarkoittaa... 166 00:15:28,230 --> 00:15:30,040 Niin? 167 00:15:36,240 --> 00:15:38,170 Se on mysteeri. 168 00:15:43,080 --> 00:15:45,030 Missä olit eilen illalla? 169 00:15:47,050 --> 00:15:48,220 En ole varma, muistanko. 170 00:15:50,050 --> 00:15:52,220 Riitelin Katien kanssa ja rupesin ryyppäämään. 171 00:15:53,150 --> 00:15:55,240 Katien? -Tyttöystäväni. 172 00:15:56,250 --> 00:15:58,080 Jatka. 173 00:15:58,100 --> 00:16:03,100 Aioin vetää kännit ja olla oikein surkea, jotta hän pelastaisi minut. 174 00:16:05,150 --> 00:16:10,120 Aloitin Kitty J"sistä ja jatkoin satamaan. 175 00:16:11,140 --> 00:16:14,030 Sen jälkeen kaikki on vähän hämärää. 176 00:16:15,030 --> 00:16:19,110 Meillä on syytä epäillä sinun murtautuneen erääseen kohteeseen. 177 00:16:19,130 --> 00:16:21,020 Mitä sanot siihen? 178 00:16:21,040 --> 00:16:24,160 Ei yllätä. Olin ihan sekaisin. 179 00:16:27,100 --> 00:16:32,060 Taisin yrittää päästä kauppaan hakemaan suklaata. Sekö se oli? 180 00:16:32,100 --> 00:16:33,120 Ei. 181 00:16:36,120 --> 00:16:37,190 Minä menen. 182 00:16:45,040 --> 00:16:47,240 Neiti tuli hakemaan häntä. 183 00:16:49,070 --> 00:16:51,130 Käske odottaa. Häntä kuulustellaan. 184 00:16:52,210 --> 00:16:55,160 Voitko sinä tehdä sen? -Mitä? 185 00:17:05,070 --> 00:17:06,090 Hei. 186 00:17:07,070 --> 00:17:09,230 Tulitko hakemaan Hayley Collinsia? -Olen hänen kumppaninsa. 187 00:17:09,250 --> 00:17:13,110 Pieni hetki, kuulustelu on vielä kesken. 188 00:17:13,130 --> 00:17:17,180 Ei. Viekää minut hänen luokseen. -Se ei ole mahdollista. 189 00:17:18,100 --> 00:17:21,040 Hän ei näköjään selittänyt. En ole pelkkä kumppani. 190 00:17:21,060 --> 00:17:24,170 Olen myös hänen asianajajansa, Maxstead & Hamiltonilta. 191 00:17:29,190 --> 00:17:32,190 Mitä muistat kokeiltuasi kaupan ovia? 192 00:17:32,210 --> 00:17:34,130 En ole varma. 193 00:17:34,140 --> 00:17:37,190 Tiedän vain, että olin kännissä ja halusin lepäämään. 194 00:17:37,210 --> 00:17:40,040 Yritin soittaa Katielle, mutta hän ei vastannut. 195 00:17:40,060 --> 00:17:41,230 Etkö muista käyneesi muualla? 196 00:17:41,250 --> 00:17:46,070 Juurihan hän sanoi, että tuskin muistaa käyneensä kaupan ovella - 197 00:17:46,090 --> 00:17:48,060 saati sitten mitään sen jälkeen. 198 00:17:48,080 --> 00:17:51,070 Haluaisin silti kuulla sen Hayleyltä. -En muista. 199 00:17:51,090 --> 00:17:55,060 Et siis muista käyneesi Stamford Roadilla? -Pitääkö toistaa? 200 00:17:55,080 --> 00:17:58,080 Stamford Road. Tiedätkö sen? 201 00:17:58,100 --> 00:18:01,150 Miten tämä liittyy asiaan? -Exäni asuu siellä. 202 00:18:01,170 --> 00:18:05,020 Lucy. -Lucy Elliot? 203 00:18:05,040 --> 00:18:09,220 Olitko suhteessa hänen kanssaan? -Erosimme neljä kuukautta sitten. 204 00:18:12,200 --> 00:18:15,140 Asuitteko Stamford Roadilla? -En ole käynyt siellä. 205 00:18:15,160 --> 00:18:18,050 Tiedän vain, että hän muutti sinne kun erosimme. 206 00:18:18,070 --> 00:18:19,250 Et ole käynyt siellä. -En. 207 00:18:20,030 --> 00:18:23,020 Lucyn taloon murtauduttiin viime yönä. 208 00:18:23,120 --> 00:18:25,130 Tiedätkö siitä mitään? -Onko hän kunnossa? 209 00:18:25,140 --> 00:18:26,230 On. 210 00:18:27,140 --> 00:18:29,210 Tiedämme, että olit siellä eilen. -En ollut! 211 00:18:29,230 --> 00:18:31,140 Löysimme sieltä sormenjälkesi - 212 00:18:31,160 --> 00:18:34,030 ja jäljen, joka täsmäsi saappaisiisi. 213 00:18:34,050 --> 00:18:35,120 Voitko selittää ne? -En. 214 00:18:35,140 --> 00:18:38,090 Tämä oletettu rikos, ylikonstaapeli... 215 00:18:38,110 --> 00:18:40,020 Mihin aikaan se tapahtui? 216 00:18:41,030 --> 00:18:43,170 Anteeksi? -Kysymys on yksinkertainen. 217 00:18:46,020 --> 00:18:48,150 Uskomme sen tapahtuneen keskiyön ja aamuyhden välillä. 218 00:18:50,100 --> 00:18:52,150 Kun hän oli pidätettynä. 219 00:18:54,250 --> 00:18:56,040 Niin. 220 00:18:56,240 --> 00:18:59,070 Millä perusteella häntä kuulustellaan? 221 00:19:06,140 --> 00:19:10,060 Se oli hauskaa. -Anteeksi. Minusta ei ollut paljon apua. 222 00:19:14,080 --> 00:19:17,050 Epäillystä on tarpeeksi todisteita syytettä varten - 223 00:19:17,070 --> 00:19:20,200 mutta rikoksen tapahtuessa hän oli poliisin huostassa. 224 00:19:20,220 --> 00:19:24,060 Sitten on myös murtovaras, joka asuu melkein vieressä - 225 00:19:24,080 --> 00:19:27,110 mutta en pysty sijoittamaan häntä rikospaikalle. 226 00:19:28,180 --> 00:19:32,120 Rikospaikkatutkijat kävivät jututtamassa naapureita. 227 00:19:32,140 --> 00:19:37,130 Ovikamerasta parin talon päässä löytyi tämä. 228 00:19:38,060 --> 00:19:42,090 Kello 23:n jälkeen murtoiltana. 229 00:19:43,230 --> 00:19:45,110 Atticus Styles. 230 00:19:47,250 --> 00:19:49,110 Relaa nyt vähän! 231 00:19:49,130 --> 00:19:52,170 Äiti, soita AJ:lle ja kerro, etten pääse rumbatunnille. 232 00:19:52,190 --> 00:19:55,100 Teette ison virheen. -Valehtelit meille. 233 00:19:55,120 --> 00:19:56,230 En... 234 00:19:58,040 --> 00:20:00,170 En voinut kertoa, missä olin eilen, koska äiti kuunteli. 235 00:20:01,230 --> 00:20:04,170 Jos hän tietäisi, saisin selkääni. 236 00:20:04,190 --> 00:20:08,020 Myönnät siis, että livahdit ulos? 237 00:20:08,040 --> 00:20:10,130 Ja menit Stamford Roadille? -Jep. 238 00:20:11,050 --> 00:20:14,050 Mutta en ryöstänyt ketään. Voin todistaa sen. 239 00:20:14,230 --> 00:20:19,210 Tulkaa. Se on matkan varrella. Hopi hopi. 240 00:20:27,240 --> 00:20:30,160 Olen ollut täällä ennenkin. -Mistä on kyse? 241 00:20:31,080 --> 00:20:32,210 Koputa oveen. 242 00:20:40,050 --> 00:20:42,060 Hei, kulta. -Moi. 243 00:20:49,080 --> 00:20:51,230 Missä hän on? -Hänellä on alibi. 244 00:20:51,250 --> 00:20:53,140 No... 245 00:20:54,160 --> 00:20:55,210 Kuule, rakas. 246 00:20:56,200 --> 00:20:59,150 Joku hämärä tyyppi tuli juuri Lucyn luota. 247 00:21:01,120 --> 00:21:02,230 Soitanko poliisille? 248 00:21:03,110 --> 00:21:05,170 Älä. 249 00:21:07,220 --> 00:21:09,140 Hyppää kyytiin. -Lucyn naapuri. 250 00:21:10,140 --> 00:21:12,020 Heillä on suhde. 251 00:21:12,040 --> 00:21:16,130 Äiti ei hyväksy, joten Atticus tapaa häntä salaa. 252 00:21:16,140 --> 00:21:18,110 Naapurin lausunnon mukaan - 253 00:21:18,130 --> 00:21:22,180 Atticus saapui yhdentoista jälkeen ja lähti aamuviideltä. 254 00:21:22,200 --> 00:21:25,070 Se sulkee hänet pois. -Jep. 255 00:21:27,100 --> 00:21:29,040 Pomo? 256 00:21:29,210 --> 00:21:33,060 Onko ajatuksia? -Prosessoin tätä. 257 00:21:37,030 --> 00:21:39,050 Meidän pitää palata Lucyn luo. 258 00:21:40,050 --> 00:21:42,060 Tekemään mitä? 259 00:21:42,080 --> 00:21:47,080 Muut tutkintalinjat ovat umpikujia, joten Margo on ehkä oikeassa. 260 00:21:47,100 --> 00:21:48,160 Se on vakuutuspetos. 261 00:21:48,180 --> 00:21:52,020 Ehkä hän lavasti exänsä syylliseksi siinä sivussa. 262 00:21:53,020 --> 00:21:54,040 Aivan. 263 00:22:00,120 --> 00:22:02,230 En ymmärrä. -Ei tarvitse. 264 00:22:03,150 --> 00:22:06,170 Jos he ottavat yhteyttä, älä sano mitään. Minä hoidan sen. 265 00:22:06,190 --> 00:22:07,230 Heillä on sormenjälkeni. 266 00:22:07,250 --> 00:22:11,250 Sormenjäljillä ei ole väliä, jos niitä ei voi yhdistää rikokseen. 267 00:22:12,030 --> 00:22:14,120 He tietävät, että olin siellä. -He eivät saa tietää mitään - 268 00:22:14,140 --> 00:22:16,180 kun jätät tämän minun huolekseni. 269 00:22:17,190 --> 00:22:23,130 Minä hoidan tämän. Kuten aina. Onko selvä? 270 00:22:37,120 --> 00:22:39,030 Eikö meidän pitänyt mennä Lucyn luo? 271 00:22:39,050 --> 00:22:42,090 Menemmekin. Tai minä menen. 272 00:22:42,240 --> 00:22:45,060 Sinun ei kannata tulla tuollaisena. 273 00:22:45,080 --> 00:22:49,220 Jokin selvästi painaa mieltäsi, joten ajattelin tuoda sinut tänne. 274 00:22:49,240 --> 00:22:53,170 Hae vaikka kahvia. Haen sinut paluumatkalla. 275 00:22:55,190 --> 00:22:59,250 Anteeksi. Minusta ei ole ollut hyötyä tänään. -Eipä oikein. 276 00:23:05,100 --> 00:23:06,210 Anteeksi. 277 00:23:08,200 --> 00:23:11,140 Ehkä sinun pitäisi ottaa vähän vapaata. 278 00:23:12,150 --> 00:23:15,120 Vai haluatko puhua siitä? -En tiedä, mistä aloittaa. 279 00:23:17,090 --> 00:23:18,120 Martha? 280 00:23:25,180 --> 00:23:27,140 Hän ei halua enää olla kanssani. 281 00:23:31,030 --> 00:23:32,060 Olen pahoillani. 282 00:23:33,240 --> 00:23:38,030 Archien paluu hänen elämäänsä on sekoittanut asioita. 283 00:23:39,020 --> 00:23:41,160 Archienko? Ovatko he... -Eivät. 284 00:23:43,160 --> 00:23:45,250 Martha ei ikinä tekisi sitä. 285 00:23:47,110 --> 00:23:54,160 Jos hänellä olisi tunteita toista kohtaan, hän kertoisi minulle. 286 00:23:55,110 --> 00:23:57,080 Hän kertoisi minulle. 287 00:24:00,140 --> 00:24:04,020 Vai siitäkö tässä onkin kyse? -En tiedä, pomo. 288 00:24:10,040 --> 00:24:11,220 Kutsuin sinua pomoksi. 289 00:24:13,210 --> 00:24:15,140 Niin teit. 290 00:24:15,160 --> 00:24:18,130 Anteeksi. En tunne etikettiä. 291 00:24:18,250 --> 00:24:25,080 Halaus olisi kai liikaa, mutta niin myös tittelit. 292 00:24:27,070 --> 00:24:30,250 Onneksi tämä ei ole kiusallista. -Ei lainkaan. 293 00:24:33,180 --> 00:24:36,140 Pidä iltapäivä vapaata. 294 00:24:36,160 --> 00:24:39,090 Jos joku kysyy, sanon, että seuraat johtolankaa. 295 00:24:39,230 --> 00:24:42,250 Huomenna on uusi päivä. -Haittaako se? 296 00:24:43,030 --> 00:24:44,070 Ei lainkaan. 297 00:24:44,160 --> 00:24:46,100 Vienkö sinut kotiin? 298 00:24:48,020 --> 00:24:50,130 Ei, kävely tekee hyvää. 299 00:24:52,020 --> 00:24:56,050 Hengittelen vähän meri-ilmaa. 300 00:24:58,140 --> 00:24:59,160 Kiitos. 301 00:25:01,040 --> 00:25:02,090 Ylikonstaapeli. 302 00:25:03,020 --> 00:25:04,140 Ole hyvä. 303 00:25:05,120 --> 00:25:06,120 Pomo. 304 00:25:10,130 --> 00:25:11,150 Hei. 305 00:25:46,100 --> 00:25:51,190 Jäin työttömäksi pari viikkoa sitten, ja olen aika peeaa. 306 00:25:53,040 --> 00:25:56,230 Vakuutusrahoista on apua. Joka pilvellä on hopeareunus. 307 00:25:56,250 --> 00:26:01,230 Lista varastetuista tavaroista toimitetaan yleensä ensin meille. 308 00:26:03,140 --> 00:26:08,190 Lähdit siis eilen illalla ulos ja palasit... 309 00:26:09,080 --> 00:26:12,210 Puoli kahden aikaan. -Tapasitko ketään? 310 00:26:12,230 --> 00:26:16,060 Ne olivat treffit. Tapasin hänet netissä. 311 00:26:16,140 --> 00:26:18,150 Mihin aikaan tapasitte? -Kahdeksalta. 312 00:26:19,160 --> 00:26:22,130 Vähän myöhään, mutta hän teki minulle oharit toissailtana. 313 00:26:23,160 --> 00:26:27,110 Odotin baarissa tunnin ennen kuin hän soitti myöhästyneensä junasta. 314 00:26:27,130 --> 00:26:31,140 Tarvitsemme hänen yhteystietonsa. -Okei. 315 00:26:36,150 --> 00:26:39,190 Voimmeko puhua Hayley Collinsista? -Hayleystä? 316 00:26:39,210 --> 00:26:43,190 Onko hän käynyt täällä? -Ei. Hän ei edes tiedä, missä asun. 317 00:26:45,210 --> 00:26:48,140 Asuimme yhdessä Broughton Roadilla - 318 00:26:48,150 --> 00:26:52,170 ja kun erosimme, isäni auttoi minua ostamaan tämän paikan. 319 00:26:53,120 --> 00:26:55,190 Olimme menossa naimisiin. 320 00:26:57,190 --> 00:26:59,250 Meidän molempien äidit ovat kuolleet - 321 00:27:00,030 --> 00:27:03,230 joten sulatin molempien vihkisormukset yhdeksi sormukseksi. 322 00:27:05,210 --> 00:27:09,250 Minä saan ihottumaa sormuksista. Hänen oli tarkoitus pitää sitä. 323 00:27:11,180 --> 00:27:12,230 Ja? 324 00:27:16,150 --> 00:27:20,120 Sain tietää, että hän oli tapaillut rottweileria selkäni takana. 325 00:27:21,090 --> 00:27:23,140 Hän särki sydämeni, muutin pois - 326 00:27:23,160 --> 00:27:25,100 ja nyt he uhkaavat haastaa minut oikeuteen - 327 00:27:25,120 --> 00:27:28,060 Hayleyn äidin sormuksen varastamisesta. 328 00:27:28,140 --> 00:27:30,150 Hän antoi sen minulle vihkisormusta varten. 329 00:27:30,170 --> 00:27:33,250 Etkö olisi voinut vain antaa sormusta hänelle? -En. 330 00:27:35,060 --> 00:27:38,030 Minunkin äitini sormus on siinä. Sitä hän ei saa. 331 00:27:38,050 --> 00:27:40,140 Hän pilasi kaiken, en minä. 332 00:27:41,140 --> 00:27:44,150 En välitä, vaikka tyttöystävä on asianajaja. 333 00:27:44,170 --> 00:27:48,220 Mieluummin heittäisin sen jokeen kuin antaisin hänelle. 334 00:27:50,130 --> 00:27:52,080 Paitsi että nyt en voi. 335 00:27:53,140 --> 00:27:57,020 Se oli korulaatikossa. Varas vei sen. 336 00:27:58,180 --> 00:28:02,160 Sormus antaa Hayley Collinsille motiivin - 337 00:28:02,180 --> 00:28:05,200 sormen- ja kengänjälkien lisäksi. 338 00:28:05,220 --> 00:28:08,100 Mutta ette voi syyttää häntä, koska hän oli sellissä - 339 00:28:08,120 --> 00:28:10,120 kun murto tapahtui. 340 00:28:10,140 --> 00:28:15,020 Ja Lucy Elliot sanoo, että mieluummin heittäisi sormuksen jokeen - 341 00:28:15,040 --> 00:28:17,100 kuin antaisi sen Hayleylle. Ja hän on rahaton. 342 00:28:17,120 --> 00:28:20,110 Se antaa hänelle kaksi motiivia lavastaa murtovarkaus - 343 00:28:20,130 --> 00:28:23,110 ja vaatia vakuutuskorvausta. Ärsyttävintä on - 344 00:28:23,130 --> 00:28:25,250 että kaikki viittaa yhä Atticus Stylesiin. 345 00:28:26,030 --> 00:28:28,110 Entä jos kaikki kolme toimivat yhdessä? 346 00:28:28,130 --> 00:28:32,080 Miten? Ja miksi? -Ei aavistustakaan. 347 00:28:32,100 --> 00:28:34,110 En tiennyt, että kyselisit. 348 00:28:36,110 --> 00:28:39,160 Missä pomo on? Hän on hyvä näissä jutuissa. 349 00:28:39,180 --> 00:28:42,140 Hän seuraa paria johtolankaa. 350 00:28:43,140 --> 00:28:47,030 Paras soittaa hänelle. -Miksi? 351 00:28:47,050 --> 00:28:49,220 Ylitarkastaja Woods haluaa tavata teidät. 352 00:28:50,080 --> 00:28:52,060 Minkä takia? -Ei hän sanonut. 353 00:29:05,240 --> 00:29:07,140 Humphrey. 354 00:29:09,180 --> 00:29:11,090 Aiotko vain luovuttaa? 355 00:29:12,070 --> 00:29:14,120 Niinkö luulet minun tekevän? 356 00:29:14,140 --> 00:29:16,210 Näytät hyväksyneen asian. 357 00:29:19,100 --> 00:29:22,190 Jos hyväksymisellä tarkoitat Marthan toiveiden kunnioittamista - 358 00:29:22,210 --> 00:29:26,130 sen sijaan, että yrittäisin pakottaa hänet muuttamaan mielensä - 359 00:29:26,140 --> 00:29:28,180 niin kyllä, olen hyväksynyt sen. 360 00:29:33,120 --> 00:29:35,110 Kävin hänen luonaan aamulla. 361 00:29:35,250 --> 00:29:41,020 Kysyin, liittyikö eronne millään tavalla minuun. 362 00:29:41,040 --> 00:29:42,120 Hän sanoo, että ei. 363 00:29:43,070 --> 00:29:45,060 Mitä, jos olisi liittynyt? 364 00:29:45,220 --> 00:29:49,140 Sitähän sinä toivoit. Miksi muuten olisit kysynyt? 365 00:29:51,100 --> 00:29:54,060 En väitä, etteikö minulla olisi tunteita häntä kohtaan. 366 00:29:54,080 --> 00:29:57,130 Mutta menin katsomaan, voinko auttaa. Siinä kaikki. 367 00:29:57,230 --> 00:29:59,130 Auttaa? 368 00:30:02,130 --> 00:30:04,130 Vaikka Marthalla ja minulla on menneisyys - 369 00:30:04,140 --> 00:30:08,110 voimme silti keskustella tästä aikuisten tapaan. 370 00:30:28,200 --> 00:30:30,100 YLITARKASTAJA CHARLOTTE WOODS 371 00:30:36,040 --> 00:30:38,160 Poliisi! Siirtykää syrjään. 372 00:30:40,080 --> 00:30:42,030 Mitä täällä tapahtuu? 373 00:30:43,190 --> 00:30:46,090 Mitä helvettiä sinä teet? -Pomo? 374 00:30:47,120 --> 00:30:48,180 Mitä sinä teet? 375 00:30:51,230 --> 00:30:55,140 Ymmärrän, että olet vihainen, mutta en ole vihollisesi! 376 00:31:13,130 --> 00:31:17,090 Lopeta. Mitä sinä teet? Lopeta! 377 00:31:18,030 --> 00:31:19,060 Hei! 378 00:31:21,150 --> 00:31:23,140 Pomo! Päästä irti! 379 00:31:23,150 --> 00:31:25,200 Käske hänen päästää irti! -Hän on niskalenkissä! 380 00:31:25,220 --> 00:31:29,170 Pidättelen häntä! -Hänen kasvonsa ovat hassun väriset. 381 00:31:29,190 --> 00:31:30,250 Päästä hänet! 382 00:31:32,100 --> 00:31:35,110 Hän puri minua! -En saa henkeä! 383 00:31:35,130 --> 00:31:38,180 Ei tarvitse purra! -Lopettakaa! 384 00:31:38,200 --> 00:31:43,100 Nyt riittää. Älä pakota minua ottamaan pamppua esiin. 385 00:31:43,250 --> 00:31:46,130 Hei! -Minulla on pippurisumutettakin. 386 00:31:47,090 --> 00:31:49,200 Lopeta. Rauhoitu. 387 00:31:54,080 --> 00:31:56,110 Saanko kysyä, miksei rikoskomisario ole kanssasi? 388 00:31:56,130 --> 00:31:59,140 Hän tutkii Stamford Roadin murtoa. 389 00:31:59,160 --> 00:32:01,140 Se on etusijalla. 390 00:32:01,150 --> 00:32:05,190 Onko pidätys lähellä? -Meillä on useita epäiltyjä. 391 00:32:06,040 --> 00:32:08,070 Nyt kun olet täällä yksin - 392 00:32:08,090 --> 00:32:12,050 oletko miettinyt keskusteluamme päämajaan muuttamisesta? 393 00:32:14,160 --> 00:32:16,140 Jään mieluummin Shiptoniin. 394 00:32:17,100 --> 00:32:22,140 Urasi ei etene siellä. -Siitä huolimatta. 395 00:32:23,140 --> 00:32:24,170 Viihdyn Shiptonissa. 396 00:32:25,020 --> 00:32:29,210 Tiimi on pieni, mutta olemme osa yhteisöä. 397 00:32:29,230 --> 00:32:32,240 Ymmärrän sen viehätyksen, Esther. 398 00:32:33,020 --> 00:32:35,130 Mutta poliisityötä ei enää tehdä sillä tavoin. 399 00:32:35,140 --> 00:32:36,230 Ehkä pitäisi. 400 00:32:38,220 --> 00:32:40,130 Entä rikoskomisario? 401 00:32:40,140 --> 00:32:44,140 Millainen työsuhteenne on? -Hyvä. Itse asiassa erinomainen. 402 00:32:44,150 --> 00:32:46,230 Häntä kuulemma pidetään hieman outona. 403 00:32:46,250 --> 00:32:50,070 Hän onkin. Mutta hän on myös loistava työssään. 404 00:32:51,220 --> 00:32:57,140 Hän tiedusteli eilen mahdollisuutta palata Lontoon poliisiin. 405 00:33:00,060 --> 00:33:01,150 Etkö tiennyt? 406 00:33:04,070 --> 00:33:07,060 En. -Esther, uskollisuutesi on ihailtavaa. 407 00:33:07,240 --> 00:33:10,020 Mutta näyttää, että siihen ei vastata. 408 00:33:11,150 --> 00:33:13,030 Minä en ole vihollinen. 409 00:33:13,180 --> 00:33:15,110 Haluan vain parastasi. 410 00:33:20,080 --> 00:33:24,190 Tähän tulee pieni kuhmu, mutta jäät henkiin. 411 00:33:24,210 --> 00:33:28,060 Kiitos, Margo. Olen pahoillani tästä. 412 00:33:28,170 --> 00:33:30,140 Tämä on aika noloa. 413 00:33:30,160 --> 00:33:32,220 Älä minua mieti. 414 00:33:32,240 --> 00:33:37,040 Minulla ei ole mitään odotuksia miesten suhteen. 415 00:33:37,250 --> 00:33:43,140 Olen kokenut yllätyksiä, sydänsuruja ja epäuskoa - 416 00:33:43,160 --> 00:33:47,110 mutta tässä ollaan yhä. Ei voisi vähempää kiinnostaa. 417 00:33:50,130 --> 00:33:53,160 Voinko auttaa? 418 00:33:54,140 --> 00:33:57,070 Anteeksi. Katsoin vain... -Tiedän. 419 00:33:58,030 --> 00:34:02,070 Lopeta, tai näkö lähtee. -Ei, ei! Katsoin tatuointiasi. 420 00:34:03,070 --> 00:34:05,220 Se on Nazcan linja Perusta. 421 00:34:05,240 --> 00:34:09,130 Teetätin sen siellä, kun karkasin vihille. 422 00:34:09,200 --> 00:34:13,110 Älä kysy. -Outoa nähdä sinulla tatuointi. 423 00:34:14,180 --> 00:34:17,170 Niitä on yhdeksän. 424 00:34:18,080 --> 00:34:22,060 Mutta ellei jotain todella odottamatonta tapahdu - 425 00:34:22,080 --> 00:34:24,060 et näe muita kahdeksaa. 426 00:34:25,020 --> 00:34:28,220 Olepa nyt hyödyksi ja hae hänelle kuppi vahvaa teetä. 427 00:34:28,240 --> 00:34:30,070 Kyllä, kiitos. 428 00:34:30,250 --> 00:34:34,220 Minäkin otan, koska huollan hänen haavojaan. 429 00:34:37,140 --> 00:34:39,250 Mitä tapahtui? -Hän tappeli. 430 00:34:40,170 --> 00:34:42,230 Kenen kanssa? -Archien. 431 00:34:42,250 --> 00:34:45,100 En sanoisi sitä tappelemiseksi. 432 00:34:46,130 --> 00:34:48,250 Kelby löysi hänet kierimästä kadulla. 433 00:34:49,140 --> 00:34:54,070 Loistavaa. Varmaan samaan aikaan, kun kehuin sinua ylitarkastajalle. 434 00:34:54,090 --> 00:34:56,030 Anteeksi. Tunnen pettäneeni teidät kaikki. 435 00:34:56,050 --> 00:34:59,050 Sitähän sinun ei tarvitse murehtia enää kauan. 436 00:34:59,070 --> 00:35:01,210 Haastattelen Hayley Collinsia uudelleen. 437 00:35:09,110 --> 00:35:12,120 Esther. Esther! 438 00:35:15,050 --> 00:35:20,140 En tiedä, mistä olet eniten vihainen, mutta olen pahoillani kaikesta. 439 00:35:20,150 --> 00:35:23,210 Mikset kertonut, että aiot palata Lontooseen? 440 00:35:27,030 --> 00:35:29,220 Mikä mättää? Eikö täällä ole tarpeeksi jännittävää? 441 00:35:29,240 --> 00:35:31,130 Onko täällä tylsää? -Ei, minä... 442 00:35:31,140 --> 00:35:33,210 Luulin, että rakensimme jotain. 443 00:35:33,230 --> 00:35:35,200 Että tuemme toisiamme. 444 00:35:36,150 --> 00:35:40,050 Aioitko kertoa minulle ollenkaan, vai kadota vain? 445 00:35:40,070 --> 00:35:42,030 Tämä ei liity sinuun. 446 00:35:42,050 --> 00:35:44,160 Miten voin olla täällä, jos en ole Marthan kanssa? 447 00:35:44,180 --> 00:35:46,100 Näkisin hänet joka päivä. 448 00:35:48,040 --> 00:35:51,100 Yritän vain keksiä, miten ylipäätään elää. 449 00:35:56,030 --> 00:35:58,090 Millaista elämäni voi olla - 450 00:35:59,190 --> 00:36:02,050 ilman ihmistä, jonka kanssa luulin jakavani sen. 451 00:36:07,210 --> 00:36:10,120 Anteeksi. En ajatellut sitä. 452 00:36:11,250 --> 00:36:14,220 En olisi saanut huutaa. Tämä ei ole sinun syytäsi. 453 00:36:15,150 --> 00:36:18,130 Rakastan tehdä töitä täällä kanssasi. 454 00:36:19,140 --> 00:36:22,190 Joten... Oletko lähdössä? 455 00:36:24,230 --> 00:36:26,160 En tiedä, onko minulla vaihtoehtoja. 456 00:36:28,120 --> 00:36:31,250 Ainakin yritän hyväksyä, että on ehkä pakko. 457 00:36:36,180 --> 00:36:38,070 Sääli. 458 00:36:40,050 --> 00:36:41,090 Niin on. 459 00:36:42,070 --> 00:36:43,090 Niin on. 460 00:36:49,190 --> 00:36:52,210 Kuule. Nyt kun olet vielä täällä - 461 00:36:54,080 --> 00:36:56,050 haluatko olla hyödyksi? 462 00:36:57,110 --> 00:36:58,140 Totta kai. 463 00:36:59,230 --> 00:37:02,140 Auta sitten ratkaisemaan tämä murtovarkausjuttu. 464 00:37:04,070 --> 00:37:05,080 Mielelläni. 465 00:37:12,020 --> 00:37:15,250 Tämä ei liene virallinen kuulustelu? -Ei, muutama kysymys vain. 466 00:37:16,030 --> 00:37:18,170 Rikoksesta, josta Hayley ei tiedä mitään. 467 00:37:18,190 --> 00:37:21,250 Rikoksesta, joka on vielä tutkinnan alla. 468 00:37:22,030 --> 00:37:24,190 Lucy Elliot vei Hayleyn äidin vihkisormuksen. 469 00:37:25,030 --> 00:37:27,030 Muusta he eivät ole puhuneet. 470 00:37:27,050 --> 00:37:28,250 Olette uhanneet oikeustoimilla. 471 00:37:29,030 --> 00:37:32,140 Niin olemme. Mutta nyt sormus on varastettu. 472 00:37:34,240 --> 00:37:37,020 Neiti Collins, voitko selittää - 473 00:37:37,040 --> 00:37:39,240 miksi sormenjälkiäsi löytyi Lucyn kotoa? -En. 474 00:37:40,020 --> 00:37:42,130 Tai miksi jälki, joka täsmää kenkääsi - 475 00:37:42,140 --> 00:37:45,090 löytyi rikotun ikkunan alta? 476 00:37:45,110 --> 00:37:48,050 En. -Hayley vastasi jo kahdesti. 477 00:37:48,070 --> 00:37:51,110 Hän ei tiedä, miten tämä tapahtui. 478 00:37:51,130 --> 00:37:54,030 Ehkä todisteissanne on vikaa. 479 00:37:54,200 --> 00:37:59,250 Tai ehkä se on vain epäpätevyyttä. Tiedän, että rikoksen tapahtuessa - 480 00:38:00,030 --> 00:38:03,100 Hayley oli jo pidätettynä. Lukittuna selliinne. 481 00:38:03,120 --> 00:38:05,120 Onko sinulla lempivoileipää, neiti Collins? 482 00:38:07,020 --> 00:38:09,120 Murtovaras otti välipalaa ennen lähtöä. 483 00:38:09,140 --> 00:38:10,180 Olen kuullut tarpeeksi. 484 00:38:10,200 --> 00:38:14,140 Olemme jo todenneet, ettei Hayley voinut tehdä sitä. 485 00:38:14,210 --> 00:38:17,130 Lopetan tämän tähän. -Haluamme vain selvittää totuuden. 486 00:38:17,140 --> 00:38:20,110 Totuus on, ettei Hayley ole tehnyt rikosta - 487 00:38:20,130 --> 00:38:22,230 eikä hänellä ole syytä olla lähelläkään exänsä taloa - 488 00:38:22,250 --> 00:38:24,100 saati murtautua sinne. 489 00:38:24,230 --> 00:38:26,210 Vaadin, että lähdette nyt. 490 00:38:35,240 --> 00:38:38,110 Sait hänet kiehumaan. 491 00:38:38,130 --> 00:38:41,170 Se oli tarkoitus. -Taasko siellä tapellaan? 492 00:38:41,190 --> 00:38:45,150 Anteeksi? -Tappelivat toissailtanakin. 493 00:38:45,170 --> 00:38:48,200 Kuin kaksi bansheeta painisi pahkasian kanssa. 494 00:38:51,040 --> 00:38:54,060 Hekö riitelivät? -Kaksi valepoliisia kävi siellä. 495 00:38:54,080 --> 00:38:55,120 Yhteisöpoliiseja. 496 00:38:55,140 --> 00:38:59,150 Sen jälkeen huuto oli vielä kovempaa. -Hekö riitelevät useinkin? 497 00:38:59,170 --> 00:39:01,230 Rosie on hermoraunio. 498 00:39:01,250 --> 00:39:03,180 Vaimonneko? -Laama. 499 00:39:03,200 --> 00:39:06,040 Se asuu takapihalla. -Teilläkö on pihalla laama? 500 00:39:06,060 --> 00:39:08,120 Peggy ei halua sitä sisälle. -Vaimonneko? 501 00:39:08,140 --> 00:39:09,180 Kissa. 502 00:39:10,190 --> 00:39:12,160 Kuulitteko, mistä he riitelivät? 503 00:39:12,180 --> 00:39:17,110 Se, jonka naama on aina väärällään, sanoi sitä märisijää tyhmäksi. 504 00:39:17,130 --> 00:39:20,070 Kuulosti siltä, että hän oli tehnyt jotain väärää. 505 00:39:20,090 --> 00:39:23,180 En kuullut, mitä. Varmaan vain katsoi väärällä tavalla, Betty sanoi. 506 00:39:23,200 --> 00:39:26,100 Betty? -Parempi puoliskoni. 507 00:39:26,120 --> 00:39:28,120 Onko joku muukin tehnyt valituksen? 508 00:39:28,140 --> 00:39:31,170 Ei. Me vain... -Tarkkailemme tilannetta. 509 00:39:32,120 --> 00:39:36,090 Voin tehdä muistiinpanoja. -Kiitos. Otamme yhteyttä. 510 00:39:37,150 --> 00:39:38,220 Kiitos. 511 00:39:45,150 --> 00:39:47,180 Rikostekninen raportti tuli. 512 00:39:47,200 --> 00:39:51,090 Saappaat täsmäävät jälkeen. 513 00:39:52,040 --> 00:39:54,070 En tiedä, onko se hyvä vai huono uutinen. 514 00:39:54,180 --> 00:39:58,080 He löysivät talosta samaa maa-ainesta - 515 00:39:58,100 --> 00:40:01,020 jonka seassa oli kuituja sinisestä matosta. 516 00:40:01,040 --> 00:40:05,210 Kitty J"s. Siellä on ollut sama matto vuosia. 517 00:40:05,230 --> 00:40:07,080 Tiedämme, että hän kävi siellä. 518 00:40:07,100 --> 00:40:11,250 Kävin läpi Stylesin tapaukseen liittyvät asiakirjat. 519 00:40:12,030 --> 00:40:14,210 Niissä ei ollut meille uutta tietoa - 520 00:40:14,230 --> 00:40:17,130 mutta en löytänyt kuulustelupöytäkirjoja. 521 00:40:17,140 --> 00:40:19,200 Ehkä asianajajilla on kopio. 522 00:40:19,220 --> 00:40:21,220 Maxstead & Hamilton. Kysynkö sieltä? 523 00:40:21,240 --> 00:40:24,190 Ei siitä haittaakaan ole. -Hetkinen. 524 00:40:26,100 --> 00:40:28,240 Sanoitko Maxstead & Hamilton? -Kyllä. 525 00:40:29,130 --> 00:40:32,040 Hayley Collinin tyttöystävä on siellä töissä. 526 00:40:32,120 --> 00:40:35,230 Sattumaa. -En usko niihin. 527 00:40:37,220 --> 00:40:40,040 Onko sinulla siinä muistiinpanot? 528 00:40:40,060 --> 00:40:41,150 Kiitos, Margo. 529 00:40:44,140 --> 00:40:45,200 Mietinpä vain. 530 00:40:46,240 --> 00:40:49,200 Saanko nähdä rikosteknisen raportin? 531 00:40:53,030 --> 00:40:54,190 Löysitkö jotain? 532 00:40:55,140 --> 00:40:57,070 En ole varma. 533 00:41:00,060 --> 00:41:01,220 Ehkä. 534 00:41:05,110 --> 00:41:09,220 Ärhäkkä asianajajamme Kate sanoi jotain outoa. 535 00:41:10,150 --> 00:41:14,060 Hän sanoi, että sormusta on turha vaatia takaisin - 536 00:41:14,080 --> 00:41:17,210 koska se on varastettu. Miten hän tiesi sen? 537 00:41:18,180 --> 00:41:23,120 Kerroimmeko, että se oli kadonneiden esineiden joukossa? -Emme. 538 00:41:23,210 --> 00:41:28,180 Päätimme myös olla julkistamatta, millainen se voileipä oli. 539 00:41:28,200 --> 00:41:31,130 Atticus Stylesin asianajajat olisivat tienneet. 540 00:41:31,140 --> 00:41:34,170 Mutta kuten kaikessa muussakin - 541 00:41:34,190 --> 00:41:39,220 tässä ei ole järkeä, ennen kuin lisäämme yhden ainesosan. 542 00:41:40,110 --> 00:41:44,070 Mattokuituja, jotka tulevat lähes varmasti Kitty J"s -pubista - 543 00:41:44,090 --> 00:41:46,250 löytyi Lucy Elliotin pihan mullasta. 544 00:41:47,030 --> 00:41:48,130 Mikä tarkoittaa... 545 00:41:50,080 --> 00:41:52,100 Että hän meni pubiin murron jälkeen. 546 00:41:52,120 --> 00:41:53,170 Niin, mutta miten? 547 00:41:54,050 --> 00:41:56,050 Jos murto tapahtui vasta puolenyön jälkeen - 548 00:41:56,070 --> 00:42:00,020 ja jos Kelby vei hänen kenkänsä lukitessaan hänet selliin? 549 00:42:00,040 --> 00:42:02,170 On vain yksi selitys. 550 00:42:04,070 --> 00:42:09,190 Sen täytyi tapahtua edellisenä päivänä. 551 00:42:14,020 --> 00:42:17,070 Hayley halusi saada äitinsä vihkisormuksen takaisin - 552 00:42:17,090 --> 00:42:22,060 ja meni varastamaan sen, mutta murtoa edeltävänä iltana. 553 00:42:22,080 --> 00:42:26,220 Lucy kertoi, että sinä iltana hänen treffikumppaninsa teki oharit - 554 00:42:26,240 --> 00:42:28,250 joten hän tuli kotiin etuajassa. 555 00:42:32,250 --> 00:42:34,150 Hayleylla ei ollut vaihtoehtoja. 556 00:42:34,170 --> 00:42:38,020 Hänen piti hylätä suunnitelmansa ja lähteä karkuun. 557 00:42:39,070 --> 00:42:42,060 Hän meni kotiin ja kertoi tyttöystävälleen Katelle. 558 00:42:42,210 --> 00:42:44,150 Miten saatoit olla niin tyhmä? 559 00:42:44,170 --> 00:42:46,200 Sanoit itse, ettei hän antaisi sitä takaisin. 560 00:42:46,220 --> 00:42:49,170 Mitä luulet, ketä hän olisi syyttänyt? 561 00:42:49,190 --> 00:42:52,130 Poliisi olisi odottanut sinua täällä. 562 00:42:52,140 --> 00:42:53,220 Se on äitini sormus. 563 00:42:53,240 --> 00:42:57,140 Lupasin hankkia sen takaisin. -Ei se onnistu. 564 00:42:57,150 --> 00:43:02,050 Tunnen hänet. Ei hän anna sitä. -Lupasin hankkia sen takaisin. 565 00:43:02,170 --> 00:43:06,030 Tämän riidan naapuri kuuli murtoa edeltävänä iltana. 566 00:43:11,120 --> 00:43:14,030 Riita jatkui seuraavana päivänä. 567 00:43:14,140 --> 00:43:17,060 Se oli ongelma, joka ei katoaisi. 568 00:43:19,100 --> 00:43:22,020 Heillä kaikilla oli omat tapansa käsitellä asiaa. 569 00:43:26,170 --> 00:43:29,030 Hayley päätti hukuttaa surunsa - 570 00:43:29,050 --> 00:43:32,090 ja toivoi, että Kate lohduttaisi häntä. 571 00:43:33,050 --> 00:43:35,070 Täällä siniset mattokuidut - 572 00:43:35,090 --> 00:43:38,090 tarttuivat Lucyn pihan mutaan, jota hänellä oli kengissään. 573 00:43:40,070 --> 00:43:43,170 Mutta Katella ei ollut aikomustakaan pelastaa Hayleyä. 574 00:43:46,230 --> 00:43:52,130 Hän palasi tekemään loppuun sen, minkä Hayley oli aloittanut. 575 00:43:56,110 --> 00:44:00,090 Hän halusi vain sormuksen, mutta tajusi, että se piti salata. 576 00:44:00,200 --> 00:44:02,100 Siksi hän vei muutakin. 577 00:44:03,150 --> 00:44:08,150 Hayley oli kertonut Katelle, missä Lucy pitäisi korujaan. 578 00:44:11,140 --> 00:44:14,020 Niitä ei tarvinnut etsiä. 579 00:44:15,140 --> 00:44:19,080 Hän siis vei kaiken muun salatakseen todelliset aikeensa. 580 00:44:19,100 --> 00:44:21,110 Aivan. -Aika fiksua. 581 00:44:21,130 --> 00:44:23,160 Hän oli vielä sitäkin fiksumpi. 582 00:44:23,180 --> 00:44:27,170 Hänen lakifirmansa oli edustanut Atticus Stylesia - 583 00:44:27,190 --> 00:44:31,040 joka asui kivenheiton päässä Lucyn talosta. 584 00:44:31,060 --> 00:44:33,230 Mikä olisikaan parempi harhautuskeino - 585 00:44:33,250 --> 00:44:35,220 kuin ohjata meidät jonkun muun jäljille? 586 00:44:37,140 --> 00:44:43,020 Hän toimi samalla tavalla kuin tiesi Stylesin toimivan. 587 00:44:47,030 --> 00:44:50,140 Hän teki jopa maapähkinävoileivän ennen lähtöään. 588 00:44:50,240 --> 00:44:54,060 Mutta hän teki kohtalokkaan virhearvion. 589 00:45:02,140 --> 00:45:06,060 Hän ei ajatellut, että Hayley olisi voinut jättää todisteita jälkeensä. 590 00:45:10,150 --> 00:45:13,230 Tai että hän joutuisi pidätetyksi. 591 00:45:17,120 --> 00:45:19,150 ...saada minut itkemään? 592 00:45:20,030 --> 00:45:23,150 Haluatko todella satuttaa minua? 593 00:45:23,170 --> 00:45:25,050 En. Haluan vain viedä sinut kotiin. 594 00:45:26,030 --> 00:45:28,060 Kaikkea sitä tekeekin rakkauden vuoksi. 595 00:45:29,090 --> 00:45:30,120 Niin. 596 00:45:31,140 --> 00:45:33,160 Hankitaan pidätysmääräys ja haetaan hänet. 597 00:45:33,180 --> 00:45:36,090 Varmista, että Hayley Collinsia syytetään myös. 598 00:45:36,110 --> 00:45:37,160 Selvä, pomo. 599 00:45:54,160 --> 00:45:57,030 Ei hätää. Älä huoli. 600 00:46:16,100 --> 00:46:18,170 En ole vielä puhunut ylitarkastajan kanssa. 601 00:46:19,180 --> 00:46:21,250 Tarvitsen vähän vapaata. 602 00:46:23,230 --> 00:46:25,100 Puhun hänelle, kun palaan. 603 00:46:27,050 --> 00:46:28,140 Minne aiot mennä? 604 00:46:32,040 --> 00:46:33,120 En tiedä. 605 00:47:25,160 --> 00:47:27,060 Anteeksi. 606 00:47:28,050 --> 00:47:32,030 Vastaajasi ei näytä toimivan, joten ajattelin kokeilla äitisi numeroa. 607 00:47:32,250 --> 00:47:34,140 Joka tapauksessa... 608 00:47:37,130 --> 00:47:41,240 Halusin vain sanoa, että olen lähdössä. 609 00:47:43,150 --> 00:47:45,230 Ajattelin mennä selvittämään ajatuksiani. 610 00:47:47,200 --> 00:47:49,190 Niin. Joten... 611 00:47:51,190 --> 00:47:52,210 Heippa. 612 00:48:02,110 --> 00:48:04,070 Mutta myös... 613 00:48:04,180 --> 00:48:07,250 Olen miettinyt sitä, mitä sanoit. Paljon. 614 00:48:09,020 --> 00:48:11,040 Sitä, että ajattelet, ettet riitä minulle. 615 00:48:12,080 --> 00:48:16,180 En halua, että ajattelet niin. 616 00:48:18,120 --> 00:48:20,100 Totta kai sinä riität. 617 00:48:22,230 --> 00:48:25,250 Tiedän, että ajattelet, että lapsettomuus - 618 00:48:26,030 --> 00:48:29,240 jättäisi aukon elämääni. En väitä, etteikö se olisi totta. 619 00:48:30,250 --> 00:48:34,170 Mutta se jättäisi vain pikkuruisen aukon. 620 00:48:36,100 --> 00:48:39,130 Sinä jätät niin ison aukon, etten kestä sitä. 621 00:48:41,160 --> 00:48:43,250 Sitä ei kukaan voi täyttää. 622 00:48:44,210 --> 00:48:48,080 Tiedän, että luulet tekeväsi minulle palveluksen - 623 00:48:48,100 --> 00:48:49,230 mutta et tee. Onko selvä? 624 00:48:51,130 --> 00:48:52,220 Et todellakaan tee. 625 00:48:54,130 --> 00:48:59,110 Olen pahoillani, mutta jos rakastaa jotakuta, hänen kanssaan pysyy. 626 00:48:59,130 --> 00:49:01,180 Ja mitä elämä eteen heittääkään, se kohdataan yhdessä. 627 00:49:01,200 --> 00:49:06,080 Asiat sattuvat kyllä, mutta meihin sattuisi yhdessä. 628 00:49:08,070 --> 00:49:09,140 Eikä yksin. 629 00:49:12,210 --> 00:49:14,040 Ei yksin. 630 00:49:16,060 --> 00:49:17,250 Halusin vain sanoa sen. 631 00:49:21,230 --> 00:49:23,220 Rakastan sinua. 632 00:49:25,190 --> 00:49:27,020 Heippa. 633 00:50:29,230 --> 00:50:31,140 Hei, vanha ystävä. 634 00:50:53,140 --> 00:50:55,090 Rikoskomisario Goodman. 635 00:50:56,150 --> 00:50:59,150 Sir! -Ei, ei. Älä nouse. 636 00:51:09,210 --> 00:51:13,210 Oletan, että sinulla oli syy olla kertomatta tulostasi. 637 00:51:16,050 --> 00:51:17,070 Anteeksi. 638 00:51:18,180 --> 00:51:21,100 Kävin ensin Catherinen baarissa - 639 00:51:21,120 --> 00:51:26,210 mutta sitten muistin, miten paljon pidät tästä paikasta. 640 00:51:29,190 --> 00:51:31,230 Meri on hieno asia. 641 00:51:32,210 --> 00:51:37,190 Pelkästään sen tuijottaminen rauhoittaa sielua. 642 00:51:39,170 --> 00:51:44,100 Se on niin valtava ja loputon. 643 00:51:44,120 --> 00:51:47,170 Se panee asiat oikeisiin mittasuhteisiin. 644 00:51:47,210 --> 00:51:51,070 Se saa tajuamaan, miten pieniä olemme - 645 00:51:52,100 --> 00:51:57,140 ja miten pieniä ongelmamme ovat. 646 00:51:58,150 --> 00:52:02,210 Vaikka ne eivät siltä tunnukaan. 647 00:52:03,230 --> 00:52:05,020 Eivät niin. 648 00:52:10,110 --> 00:52:11,230 Sinua on kaivattu. 649 00:52:13,210 --> 00:52:15,190 Kiitos, sir. Mukava kuulla. 650 00:52:17,050 --> 00:52:19,070 En sanonut, että minä kaipasin. 651 00:52:20,050 --> 00:52:21,240 Tai että en kaivannut. 652 00:52:22,200 --> 00:52:24,110 Muistan tämän tunteen. 653 00:52:25,120 --> 00:52:27,210 En ole aivan varma, mitä tarkoitatte. 654 00:52:30,150 --> 00:52:32,130 Et ole kysynyt, mistä tiesin, että olet täällä. 655 00:52:33,140 --> 00:52:34,150 Totta. 656 00:52:36,030 --> 00:52:37,060 Mistä tiesitte? 657 00:53:02,220 --> 00:53:04,030 Hei. 658 00:53:07,170 --> 00:53:08,210 Miten? 659 00:53:10,090 --> 00:53:11,150 Miksi? 660 00:53:12,040 --> 00:53:13,070 Miten? 661 00:53:13,230 --> 00:53:17,040 Koska varasit hotellihuoneen luottokortillani. 662 00:53:17,060 --> 00:53:18,200 Aivan. Anteeksi. 663 00:53:19,250 --> 00:53:21,050 Miksi? 664 00:53:22,060 --> 00:53:24,170 Koska jätit itsekin aika ison aukon. 665 00:53:25,250 --> 00:53:27,110 Saitko viestini? 666 00:53:28,040 --> 00:53:31,090 Kävin Archien luona. Ostin hänen osuutensa kahvilasta. 667 00:53:34,140 --> 00:53:36,230 Ei sinun olisi tarvinnut. -Ei niin. 668 00:53:36,250 --> 00:53:42,060 Mutta se helpottaa asioita, ja se on nyt tarpeen. 669 00:53:45,140 --> 00:53:48,200 Tarkoititko sitä, mitä sanoit lastensaannista? 670 00:53:53,140 --> 00:53:55,030 Tarkoitin. 671 00:53:59,230 --> 00:54:01,100 En tarvitse kuin sinut. 672 00:54:03,060 --> 00:54:04,120 Vannon sen. 673 00:54:05,140 --> 00:54:09,020 Ei ole minua ilman sinua. 674 00:54:34,080 --> 00:54:37,220 Siellä näyttää ihanalta. Missä olette? 675 00:54:37,240 --> 00:54:39,160 Saint Mariella. 676 00:54:40,250 --> 00:54:43,160 Missä se on? -Karibialla. 677 00:54:43,180 --> 00:54:46,210 Kateeksi käy. -Näyttää upealta. 678 00:54:47,090 --> 00:54:49,210 Paratiisilta. -Sitä se onkin. 679 00:54:50,220 --> 00:54:56,110 Halusin vain kertoa, että lentomme lähtee huomisaamuna. 680 00:54:56,130 --> 00:54:58,020 Ettekö jää pidemmäksi aikaa? 681 00:54:58,040 --> 00:55:02,190 Emme. Marthalla on yrityksensä, ja minun pitää palata töihin. 682 00:55:03,090 --> 00:55:07,020 Sehän on hienoa. -Ylitarkastaja on kysellyt sinusta. 683 00:55:07,100 --> 00:55:10,140 Kerro, että olemme tulossa kotiin. 684 00:55:16,050 --> 00:55:20,060 Nähdään pian. -Heippa! 685 00:55:26,030 --> 00:55:29,160 Onpa outoa. Kaipaan heitä. 686 00:55:29,180 --> 00:55:32,180 Margoakin? -Margoa etenkin. 687 00:55:36,050 --> 00:55:37,120 Melkein unohdin. 688 00:55:41,040 --> 00:55:42,100 Unohdit tämän. 689 00:55:53,180 --> 00:55:54,240 Rakastan sinua. 690 00:55:56,020 --> 00:55:57,120 Humphrey! 691 00:56:00,020 --> 00:56:03,110 Catherine. Mitä kuuluu? 692 00:56:03,190 --> 00:56:05,180 Martha! -Hei. 693 00:56:05,200 --> 00:56:08,040 Onpa ihana nähdä. 694 00:56:09,050 --> 00:56:12,140 En ollut uskoa, että olet täällä. 695 00:56:12,150 --> 00:56:14,200 Olin unohtanut, miten kaunista täällä on. 696 00:56:15,210 --> 00:56:19,160 Esittelen teidät eräille ihmisille. 697 00:56:21,160 --> 00:56:25,030 Humphrey, tässä on komisario Neville Parker. 698 00:56:25,050 --> 00:56:27,120 Neville. Olen kuullut sinusta paljon. 699 00:56:27,140 --> 00:56:29,220 Samoin. -Mitä pidät Saint Mariesta? 700 00:56:30,150 --> 00:56:32,040 Melkoinen paikka, vai mitä? 701 00:56:32,200 --> 00:56:36,140 Niin on. Tässä on Martha. -Hei. 702 00:56:36,160 --> 00:56:37,170 Hauska tavata. -Samoin. 703 00:56:37,190 --> 00:56:41,030 Tässä on loput tiimistäni. Naomi ja Marlon. 704 00:56:41,050 --> 00:56:44,150 Hei. -Hauska tavata. 705 00:56:45,030 --> 00:56:47,040 Miten pomon kanssa menee? 706 00:56:48,040 --> 00:56:51,020 Hassua, että kysyit, koska hän on... 707 00:56:51,040 --> 00:56:53,210 Poliisipäällikkö! -Sir. 708 00:56:54,100 --> 00:56:56,180 Löysitte näköjään toisenne. 709 00:56:56,200 --> 00:56:59,110 Neville kertoi juuri, miten hienosti viihtyy täällä. 710 00:56:59,130 --> 00:57:04,080 Niinkö? Siinä tapauksessa voit ostaa minulle ison rommin. 711 00:57:05,110 --> 00:57:09,090 Hyvä on. Kierros kaikille? -Kuulostaa hyvältä. 712 00:57:09,230 --> 00:57:14,030 Humphrey, sinun pitää kertoa poliisipäällikölle sorsastasi. 713 00:57:15,120 --> 00:57:16,180 Sorsasta? 714 00:57:17,150 --> 00:57:19,130 Niin, minä... 715 00:57:20,100 --> 00:57:22,160 Asia on nähkääs niin - 716 00:57:22,180 --> 00:57:26,120 että kaipasin tätä paikkaa kovasti, ja etenkin teitä, sir - 717 00:57:26,140 --> 00:57:28,250 ja sitten ystävystyin sorsan kanssa... 718 00:57:37,140 --> 00:57:42,150 Suomennos: Elina Mäkitalo Iyuno 56450

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.