Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:08,050 --> 00:02:10,200
Anteeksi, Lucy.
Lähdemme pian pois jaloistasi.
2
00:02:11,250 --> 00:02:15,150
Tarvitsemme listan varastetuista
tavaroista mahdollisimman pian.
3
00:02:15,250 --> 00:02:22,020
Jos muistelet kulunutta viikkoa,
huomasitko mitään epätavallista?
4
00:02:22,130 --> 00:02:26,200
Kävikö joku tuntematon ovella?
Näitkö vieraita ihmisiä pihalla?
5
00:02:26,220 --> 00:02:28,250
Ovatko he tarkkailleet minua?
6
00:02:29,030 --> 00:02:33,090
Todennäköisemmin joku vain
käytti tilaisuutta hyväkseen -
7
00:02:33,110 --> 00:02:36,220
mutta mietitään sitäkin.
Lähetän konstaapeli Hartfordin tänne.
8
00:02:50,230 --> 00:02:54,090
Naapuri näki hahmon -
9
00:02:54,110 --> 00:02:58,140
kävelemässä seinänvierustaa
puoli yhden aikaan yöllä.
10
00:03:00,100 --> 00:03:04,100
Oli pimeää, mutta näytti siltä,
että hän kantoi säkkiä.
11
00:03:05,190 --> 00:03:07,170
Se kadonnut tyynyliina.
12
00:03:07,190 --> 00:03:10,190
Ja aika täsmää siihen,
milloin koiramonitoria siirrettiin.
13
00:03:10,210 --> 00:03:12,180
Miksei hän tehnyt ilmoitusta?
14
00:03:12,200 --> 00:03:15,170
Hän ei ollut varma, mistä oli kyse -
15
00:03:15,190 --> 00:03:19,020
ja hahmo oli lähdössä,
joten hän ei viitsinyt.
16
00:03:19,040 --> 00:03:23,110
Hienoa. Selvä.
Käy ottamassa lausunto uhrilta.
17
00:03:23,130 --> 00:03:26,100
Ei sormenjälkiä talossa,
mutta ikkunankarmissa on jotain.
18
00:03:26,120 --> 00:03:29,110
Tutki se.
19
00:03:29,130 --> 00:03:33,210
Pomo ei vastaa puhelimeen,
joten ajan sinne. Nähdään asemalla.
20
00:03:57,250 --> 00:03:59,040
Huhuu!
21
00:04:01,130 --> 00:04:02,170
Hei!
22
00:04:41,210 --> 00:04:48,230
Huomenta, Margo. Onko Kelby palannut?
-Hetki sitten. Passaa yhtä juoppoa.
23
00:04:48,250 --> 00:04:51,170
Löysi tytön ostoskärryistä
Lidlin edestä.
24
00:04:52,070 --> 00:04:55,150
Ironista kyllä,
hän heräsi vaatien puuroa.
25
00:04:55,170 --> 00:05:00,020
Kaikilla tuntuu olevan nälkä.
26
00:05:00,040 --> 00:05:04,140
Stamford Roadin murtovaras
söi voileivän ennen lähtöään.
27
00:05:04,160 --> 00:05:07,090
Eikö sama tapahtunut
halloweenina viime vuonna?
28
00:05:07,110 --> 00:05:11,030
Romney Estatessa tehtiin
kolme murtoa. Sama juttu.
29
00:05:12,120 --> 00:05:13,160
Totta.
30
00:05:15,160 --> 00:05:18,240
Atticus Styles.
Eikö hän saanut vankeustuomion?
31
00:05:19,020 --> 00:05:23,050
Olisi varmaan tykännyt.
Ilmainen ylöspito.
32
00:05:23,070 --> 00:05:27,130
12 kuukautta ehdollista.
-No niin.
33
00:05:27,140 --> 00:05:31,120
Margo, olet mahtava.
-Siksi olen täällä.
34
00:05:31,140 --> 00:05:35,020
En vieläkään saanut puuroa!
En ole syönyt koko päivänä.
35
00:05:35,040 --> 00:05:37,230
Rasittava tyttö.
36
00:05:40,070 --> 00:05:42,200
Hän antoi numeron,
soitan jonkun hakemaan.
37
00:05:42,220 --> 00:05:45,220
Olen poissa noin tunnin.
Kun pomo tulee -
38
00:05:45,240 --> 00:05:48,250
näytä hänelle rikosraportti ja sano,
että menin kuulustelemaan epäiltyä.
39
00:05:49,030 --> 00:05:50,210
Selvä.
-Siinähän sinä olet.
40
00:05:51,150 --> 00:05:55,240
Anteeksi, tuli viivytys.
Mistä jäin paitsi?
41
00:05:56,090 --> 00:05:59,190
Murtovarkaus. Olen lähdössä tapaamaan
epäiltyä. Voin kertoa matkalla.
42
00:05:59,210 --> 00:06:01,060
Selvä.
43
00:06:04,120 --> 00:06:08,140
Onpa hitonmoinen sotku.
-Näin on paras.
44
00:06:08,160 --> 00:06:11,020
Kenelle?
-Meille molemmille.
45
00:06:11,240 --> 00:06:14,030
Humphrey ei ehkä ole samaa mieltä.
46
00:06:14,170 --> 00:06:16,050
Kyllä hän lopulta on.
47
00:06:17,020 --> 00:06:19,140
Hän tapaa jonkun ja saa
ansaitsemansa tulevaisuuden.
48
00:06:20,060 --> 00:06:21,110
Entä sinä?
49
00:06:22,090 --> 00:06:24,240
Minun ei tarvitse tuntea
syyllisyyttä koko ajan.
50
00:06:27,150 --> 00:06:29,200
Onko hän kertonut,
mitä aikoo tehdä?
51
00:06:29,220 --> 00:06:32,040
Hän puhui Lontooseen palaamisesta.
52
00:06:32,060 --> 00:06:35,160
Hänen on irtisanouduttava täällä
ja varmistettava työ siellä.
53
00:06:35,180 --> 00:06:38,230
Raha-asiat pitää selvittää.
Hän tarvitsee jotain, millä pärjätä.
54
00:06:40,230 --> 00:06:44,190
Olet selvästi ajatellut asiaa.
-Meidän pitää olla järkeviä.
55
00:06:46,060 --> 00:06:51,220
Outoa. Olen aina ajatellut,
että rakkaudessa ei ole järkeä.
56
00:06:53,070 --> 00:06:56,060
Vai teeskentelemmekö,
ettet rakasta häntä?
57
00:06:56,210 --> 00:06:59,220
Totta kai rakastan.
Siksihän minä tämän tein.
58
00:06:59,240 --> 00:07:03,190
Jotta te molemmat
olisitte onnettomia?
59
00:07:15,250 --> 00:07:19,020
Et siis voi vahvistaa, missä olit
keskiyön ja yhden välillä?
60
00:07:19,040 --> 00:07:23,080
Sanoin jo, että olin nukkumassa.
-Mutta siitä on vain sinun sanasi.
61
00:07:24,250 --> 00:07:28,090
Äiti! Mihin aikaan menin nukkumaan?
62
00:07:28,110 --> 00:07:30,100
Uutisten jälkeen.
63
00:07:30,120 --> 00:07:34,020
Eli noin kello 23. Pelasin
Call of Dutya tunteroisen -
64
00:07:34,040 --> 00:07:35,200
ja sitten nukahdin.
65
00:07:35,220 --> 00:07:40,030
Stamford Roadin taloissa
on takapihat. -Entä sitten?
66
00:07:40,180 --> 00:07:42,120
On helppoa hypätä aidan yli -
67
00:07:42,140 --> 00:07:44,130
ja käväistä siellä
kenenkään huomaamatta.
68
00:07:46,150 --> 00:07:50,100
Äiti! Livahdinko viime yönä ulos
rosvohommiin?
69
00:07:50,170 --> 00:07:53,050
Et, kulta! Et livahtanut!
70
00:07:53,070 --> 00:07:55,140
Olisiko helpompaa,
jos äitisi liittyisi seuraamme?
71
00:07:55,150 --> 00:07:58,170
Ei. Hän ahdistuu vieraista.
72
00:07:59,040 --> 00:08:02,080
Juustonaksu?
-Ei kiitos.
73
00:08:02,140 --> 00:08:03,230
Ei väkisin.
74
00:08:04,140 --> 00:08:09,110
Pidät näköjään maapähkinävoista,
Atticus. -Rakastan sitä.
75
00:08:09,130 --> 00:08:13,080
Viimeöinen murtovaras
teki itselleen voileivän.
76
00:08:13,100 --> 00:08:16,170
Se on sinun juttusi.
Otat välipalaa ennen lähtöä.
77
00:08:16,190 --> 00:08:19,210
Murtohommissa tulee nälkä.
-Tiedoissasi oli muutakin.
78
00:08:19,230 --> 00:08:24,200
Viime keikalla kannoit saaliisi ulos
tyynyliinassa.
79
00:08:25,130 --> 00:08:27,140
Entä sitten?
-Niin tehtiin myös viime yönä.
80
00:08:28,140 --> 00:08:31,170
Vai onko tämä vain sattumaa?
-Täytyy olla.
81
00:08:32,090 --> 00:08:34,020
Tai sitten joku matkii minua.
82
00:08:36,130 --> 00:08:38,140
Tekijä jätti sormenjälkensä.
83
00:08:39,200 --> 00:08:40,200
Entä sitten?
84
00:08:40,220 --> 00:08:44,030
Jos ne ovat sinun,
pidätämme sinut ennen teeaikaa.
85
00:08:44,230 --> 00:08:46,100
Aivan.
86
00:08:47,170 --> 00:08:51,240
Sen kun uhkailette. Se en ollut minä.
87
00:08:52,170 --> 00:08:57,020
Oliko vielä muuta?
Lupasin käydä äidille kaupassa.
88
00:08:58,030 --> 00:08:59,040
Pomo?
89
00:09:01,120 --> 00:09:03,230
Niin?
-Oliko muuta?
90
00:09:04,230 --> 00:09:12,060
Ei. Eiköhän tässä ollut kaikki.
91
00:09:15,180 --> 00:09:17,070
Anteeksi.
92
00:09:23,020 --> 00:09:24,240
Nähdään! Pankaa ovi kiinni.
93
00:09:38,120 --> 00:09:40,140
HUMPH
VASTAAMATON PUHELU
94
00:09:40,160 --> 00:09:42,030
Sinun on puhuttava hänelle.
95
00:09:44,040 --> 00:09:45,140
Parempi, etten puhu.
96
00:09:46,180 --> 00:09:48,100
Panin vastaajan pois päältä.
97
00:09:54,140 --> 00:09:59,140
Kaksi, kuusi? Nolla, nolla.
Hienoa. Selvä. Kiitos paljon.
98
00:09:59,160 --> 00:10:04,020
Margo, saatko jonkun kiertämään
ovelta ovelle Stamford Roadilla?
99
00:10:04,040 --> 00:10:09,180
Selvitetään, onko Atticus Styles
näkynyt turvakameroissa viime yönä.
100
00:10:09,200 --> 00:10:12,090
Jep. Murrosta puheen ollen -
101
00:10:12,110 --> 00:10:14,210
puhuin juuri
uhrin vakuutusyhtiön kanssa.
102
00:10:14,230 --> 00:10:17,140
Hän teki jo korvaushakemuksen.
-Se kävi nopeasti.
103
00:10:17,160 --> 00:10:19,220
Odotamme yhä
listaa varastetuista tavaroista.
104
00:10:20,100 --> 00:10:24,060
Hän teki sen varmasti itse.
Vakuutusrahojen takia.
105
00:10:26,240 --> 00:10:32,150
Jos teki, tekotapa sopii
Atticus Stylesiin täydellisesti.
106
00:10:32,170 --> 00:10:36,200
Hän asuu alle sadan metrin
päässä kohteesta.
107
00:10:36,220 --> 00:10:38,190
Aika ilmiselvää.
108
00:10:39,170 --> 00:10:41,070
Mitä mieltä olet, pomo?
109
00:10:47,150 --> 00:10:50,150
Jos jokin on liian ilmeistä,
se ei useinkaan ole totta.
110
00:10:52,110 --> 00:10:53,200
Aika outoa.
111
00:10:56,060 --> 00:10:59,110
Stamford Roadin
ikkunankehyksen sormenjäljet.
112
00:11:00,230 --> 00:11:04,050
Ne täsmäävät täysin.
-Atticus Styles.
113
00:11:04,070 --> 00:11:06,080
Ei, se ei ole Atticus Styles.
114
00:11:12,090 --> 00:11:16,060
Sormenjäljet ovat tietokannassa,
koska hänet tuomittiin näpistelystä -
115
00:11:16,080 --> 00:11:18,070
lokakuussa 2021.
116
00:11:18,090 --> 00:11:19,240
Mihin aikaan toit hänet eilen?
117
00:11:20,020 --> 00:11:23,030
Puoli kahdeltatoista.
Hän oli ostoskärryissä -
118
00:11:23,050 --> 00:11:25,240
ja lauloi Culture Clubin "Do You
Really Want to Hurt Me?" -biisiä.
119
00:11:26,020 --> 00:11:27,100
Ei voi olla.
120
00:11:27,120 --> 00:11:29,120
Ehkä se oli "Karma Chameleon".
121
00:11:29,140 --> 00:11:33,030
Ei, vaan aika.
Se oli myöhemmin.
122
00:11:33,110 --> 00:11:38,150
Kirjasin sen.
Saavuin sinne kello 23.10.
123
00:11:38,170 --> 00:11:43,070
Palasin tänne 23.30. Kesti hetken
saada hänet pois kärryistä.
124
00:11:43,090 --> 00:11:46,050
Hänen kätensä jäi kiinni
lastenistuimeen.
125
00:11:46,070 --> 00:11:48,140
Millaiset kengät hänellä oli?
-Saappaat.
126
00:11:48,160 --> 00:11:50,140
Ne ovat laukussa
muiden tavaroiden kanssa.
127
00:11:50,160 --> 00:11:55,090
Vertaa niitä jalanjälkeen
ikkunan ulkopuolella.
128
00:12:17,210 --> 00:12:21,100
Sano sanottavasi,
mutta älä viivy liian kauan.
129
00:12:25,200 --> 00:12:28,220
Nyt ei ole hyvä hetki.
-Tiedän sinusta ja Humphreysta.
130
00:12:30,210 --> 00:12:33,210
Tämä on Shipton Abbott.
Uutiset leviävät nopeasti.
131
00:12:35,180 --> 00:12:37,020
Minun täytyy kysyä...
132
00:12:38,020 --> 00:12:39,200
Johtuuko tämä siitä, mitä tapahtui?
133
00:12:40,160 --> 00:12:44,240
Meidän välillämme?
-Ei, koska mitään ei tapahtunut.
134
00:12:45,190 --> 00:12:48,050
Ei tietenkään. Luojan kiitos.
135
00:12:48,220 --> 00:12:50,200
Tuntui kamalalta, kun kuulin.
Oletin, että...
136
00:12:50,220 --> 00:12:54,130
Kyse ei ole kenestäkään muusta.
Se on minun ja Humphin välinen asia.
137
00:12:56,080 --> 00:12:57,190
Olen pahoillani.
-Oletko?
138
00:12:59,060 --> 00:13:01,030
Tuo ei ole reilua.
-Eikö?
139
00:13:01,050 --> 00:13:04,140
Vastahan sinä vähät välitit
suhteestani Humphreyyn.
140
00:13:05,020 --> 00:13:08,080
Okei. Ehkä ansaitsin tuon.
Mutta...
141
00:13:10,250 --> 00:13:12,050
Välitän sinusta.
142
00:13:14,030 --> 00:13:17,030
Haluan, että olet onnellinen.
Omahyväisenä luulin -
143
00:13:17,050 --> 00:13:18,180
että se johtui minusta.
144
00:13:18,200 --> 00:13:25,040
Se ei tarkoita,
että olisin iloinen tästä.
145
00:13:27,090 --> 00:13:29,030
Etkö voi kertoa, mitä tapahtui?
146
00:13:30,130 --> 00:13:33,070
Ei mitään.
Emme vain sovi toisillemme.
147
00:13:34,160 --> 00:13:37,200
Luulin, että sovimme,
mutta emme sovi. Siinä kaikki.
148
00:13:39,110 --> 00:13:42,210
Kiitos, että tulit,
mutta olen mieluummin yksin.
149
00:13:54,080 --> 00:13:57,240
Se ei ole kivaa.
Rakkaan menettäminen.
150
00:13:59,240 --> 00:14:04,250
Varmista, ettei tämä ole virhe,
jota kadut myöhemmin.
151
00:14:20,120 --> 00:14:23,030
Pomo, voitko katsoa tätä?
152
00:14:24,240 --> 00:14:29,130
Odotamme vahvistusta labrasta,
mutta mitä mieltä olet?
153
00:14:31,090 --> 00:14:35,020
Sanoisin, että se täsmää.
-Niin minäkin ajattelin.
154
00:14:35,040 --> 00:14:37,200
Onko se siis hän?
-Miten se on mahdollista?
155
00:14:37,220 --> 00:14:41,190
Murto tapahtui 25 minuuttia
keskiyön jälkeen -
156
00:14:41,210 --> 00:14:43,240
jolloin hän oli lukittuna selliin.
157
00:14:44,190 --> 00:14:45,230
Niin.
158
00:14:51,210 --> 00:14:54,200
No niin. Siis...
159
00:14:56,120 --> 00:15:02,250
Meillä on sormenjäljet ikkunasta,
jonka kautta asuntoon mentiin -
160
00:15:03,030 --> 00:15:07,130
ja hänen kenkänsä täsmää
rikospaikalta löytyneeseen jälkeen.
161
00:15:07,140 --> 00:15:12,030
Ei siis ole epäilystäkään,
etteikö Martha olisi ollut siellä.
162
00:15:12,050 --> 00:15:15,190
Marthako?
-Ei. Hayley Collins.
163
00:15:17,180 --> 00:15:21,220
Mutta jos rikos tehtiin
mainitsemaanne kellonaikaan -
164
00:15:22,130 --> 00:15:24,200
Hayley oli jo pidätettynä.
165
00:15:24,220 --> 00:15:26,200
Niin.
-Se tarkoittaa...
166
00:15:28,230 --> 00:15:30,040
Niin?
167
00:15:36,240 --> 00:15:38,170
Se on mysteeri.
168
00:15:43,080 --> 00:15:45,030
Missä olit eilen illalla?
169
00:15:47,050 --> 00:15:48,220
En ole varma, muistanko.
170
00:15:50,050 --> 00:15:52,220
Riitelin Katien kanssa
ja rupesin ryyppäämään.
171
00:15:53,150 --> 00:15:55,240
Katien?
-Tyttöystäväni.
172
00:15:56,250 --> 00:15:58,080
Jatka.
173
00:15:58,100 --> 00:16:03,100
Aioin vetää kännit ja olla oikein
surkea, jotta hän pelastaisi minut.
174
00:16:05,150 --> 00:16:10,120
Aloitin Kitty J"sistä
ja jatkoin satamaan.
175
00:16:11,140 --> 00:16:14,030
Sen jälkeen kaikki on vähän hämärää.
176
00:16:15,030 --> 00:16:19,110
Meillä on syytä epäillä sinun
murtautuneen erääseen kohteeseen.
177
00:16:19,130 --> 00:16:21,020
Mitä sanot siihen?
178
00:16:21,040 --> 00:16:24,160
Ei yllätä. Olin ihan sekaisin.
179
00:16:27,100 --> 00:16:32,060
Taisin yrittää päästä kauppaan
hakemaan suklaata. Sekö se oli?
180
00:16:32,100 --> 00:16:33,120
Ei.
181
00:16:36,120 --> 00:16:37,190
Minä menen.
182
00:16:45,040 --> 00:16:47,240
Neiti tuli hakemaan häntä.
183
00:16:49,070 --> 00:16:51,130
Käske odottaa. Häntä kuulustellaan.
184
00:16:52,210 --> 00:16:55,160
Voitko sinä tehdä sen?
-Mitä?
185
00:17:05,070 --> 00:17:06,090
Hei.
186
00:17:07,070 --> 00:17:09,230
Tulitko hakemaan Hayley Collinsia?
-Olen hänen kumppaninsa.
187
00:17:09,250 --> 00:17:13,110
Pieni hetki,
kuulustelu on vielä kesken.
188
00:17:13,130 --> 00:17:17,180
Ei. Viekää minut hänen luokseen.
-Se ei ole mahdollista.
189
00:17:18,100 --> 00:17:21,040
Hän ei näköjään selittänyt.
En ole pelkkä kumppani.
190
00:17:21,060 --> 00:17:24,170
Olen myös hänen asianajajansa,
Maxstead & Hamiltonilta.
191
00:17:29,190 --> 00:17:32,190
Mitä muistat kokeiltuasi kaupan ovia?
192
00:17:32,210 --> 00:17:34,130
En ole varma.
193
00:17:34,140 --> 00:17:37,190
Tiedän vain, että olin kännissä
ja halusin lepäämään.
194
00:17:37,210 --> 00:17:40,040
Yritin soittaa Katielle,
mutta hän ei vastannut.
195
00:17:40,060 --> 00:17:41,230
Etkö muista käyneesi muualla?
196
00:17:41,250 --> 00:17:46,070
Juurihan hän sanoi, että tuskin
muistaa käyneensä kaupan ovella -
197
00:17:46,090 --> 00:17:48,060
saati sitten mitään sen jälkeen.
198
00:17:48,080 --> 00:17:51,070
Haluaisin silti kuulla sen Hayleyltä.
-En muista.
199
00:17:51,090 --> 00:17:55,060
Et siis muista käyneesi
Stamford Roadilla? -Pitääkö toistaa?
200
00:17:55,080 --> 00:17:58,080
Stamford Road. Tiedätkö sen?
201
00:17:58,100 --> 00:18:01,150
Miten tämä liittyy asiaan?
-Exäni asuu siellä.
202
00:18:01,170 --> 00:18:05,020
Lucy.
-Lucy Elliot?
203
00:18:05,040 --> 00:18:09,220
Olitko suhteessa hänen kanssaan?
-Erosimme neljä kuukautta sitten.
204
00:18:12,200 --> 00:18:15,140
Asuitteko Stamford Roadilla?
-En ole käynyt siellä.
205
00:18:15,160 --> 00:18:18,050
Tiedän vain, että hän muutti sinne
kun erosimme.
206
00:18:18,070 --> 00:18:19,250
Et ole käynyt siellä.
-En.
207
00:18:20,030 --> 00:18:23,020
Lucyn taloon
murtauduttiin viime yönä.
208
00:18:23,120 --> 00:18:25,130
Tiedätkö siitä mitään?
-Onko hän kunnossa?
209
00:18:25,140 --> 00:18:26,230
On.
210
00:18:27,140 --> 00:18:29,210
Tiedämme, että olit siellä eilen.
-En ollut!
211
00:18:29,230 --> 00:18:31,140
Löysimme sieltä sormenjälkesi -
212
00:18:31,160 --> 00:18:34,030
ja jäljen, joka täsmäsi saappaisiisi.
213
00:18:34,050 --> 00:18:35,120
Voitko selittää ne?
-En.
214
00:18:35,140 --> 00:18:38,090
Tämä oletettu rikos,
ylikonstaapeli...
215
00:18:38,110 --> 00:18:40,020
Mihin aikaan se tapahtui?
216
00:18:41,030 --> 00:18:43,170
Anteeksi?
-Kysymys on yksinkertainen.
217
00:18:46,020 --> 00:18:48,150
Uskomme sen tapahtuneen keskiyön
ja aamuyhden välillä.
218
00:18:50,100 --> 00:18:52,150
Kun hän oli pidätettynä.
219
00:18:54,250 --> 00:18:56,040
Niin.
220
00:18:56,240 --> 00:18:59,070
Millä perusteella
häntä kuulustellaan?
221
00:19:06,140 --> 00:19:10,060
Se oli hauskaa. -Anteeksi.
Minusta ei ollut paljon apua.
222
00:19:14,080 --> 00:19:17,050
Epäillystä on tarpeeksi todisteita
syytettä varten -
223
00:19:17,070 --> 00:19:20,200
mutta rikoksen tapahtuessa
hän oli poliisin huostassa.
224
00:19:20,220 --> 00:19:24,060
Sitten on myös murtovaras,
joka asuu melkein vieressä -
225
00:19:24,080 --> 00:19:27,110
mutta en pysty sijoittamaan häntä
rikospaikalle.
226
00:19:28,180 --> 00:19:32,120
Rikospaikkatutkijat kävivät
jututtamassa naapureita.
227
00:19:32,140 --> 00:19:37,130
Ovikamerasta parin talon päässä
löytyi tämä.
228
00:19:38,060 --> 00:19:42,090
Kello 23:n jälkeen murtoiltana.
229
00:19:43,230 --> 00:19:45,110
Atticus Styles.
230
00:19:47,250 --> 00:19:49,110
Relaa nyt vähän!
231
00:19:49,130 --> 00:19:52,170
Äiti, soita AJ:lle ja kerro,
etten pääse rumbatunnille.
232
00:19:52,190 --> 00:19:55,100
Teette ison virheen.
-Valehtelit meille.
233
00:19:55,120 --> 00:19:56,230
En...
234
00:19:58,040 --> 00:20:00,170
En voinut kertoa, missä olin eilen,
koska äiti kuunteli.
235
00:20:01,230 --> 00:20:04,170
Jos hän tietäisi, saisin selkääni.
236
00:20:04,190 --> 00:20:08,020
Myönnät siis, että livahdit ulos?
237
00:20:08,040 --> 00:20:10,130
Ja menit Stamford Roadille?
-Jep.
238
00:20:11,050 --> 00:20:14,050
Mutta en ryöstänyt ketään.
Voin todistaa sen.
239
00:20:14,230 --> 00:20:19,210
Tulkaa. Se on matkan varrella.
Hopi hopi.
240
00:20:27,240 --> 00:20:30,160
Olen ollut täällä ennenkin.
-Mistä on kyse?
241
00:20:31,080 --> 00:20:32,210
Koputa oveen.
242
00:20:40,050 --> 00:20:42,060
Hei, kulta.
-Moi.
243
00:20:49,080 --> 00:20:51,230
Missä hän on?
-Hänellä on alibi.
244
00:20:51,250 --> 00:20:53,140
No...
245
00:20:54,160 --> 00:20:55,210
Kuule, rakas.
246
00:20:56,200 --> 00:20:59,150
Joku hämärä tyyppi
tuli juuri Lucyn luota.
247
00:21:01,120 --> 00:21:02,230
Soitanko poliisille?
248
00:21:03,110 --> 00:21:05,170
Älä.
249
00:21:07,220 --> 00:21:09,140
Hyppää kyytiin.
-Lucyn naapuri.
250
00:21:10,140 --> 00:21:12,020
Heillä on suhde.
251
00:21:12,040 --> 00:21:16,130
Äiti ei hyväksy, joten Atticus tapaa
häntä salaa.
252
00:21:16,140 --> 00:21:18,110
Naapurin lausunnon mukaan -
253
00:21:18,130 --> 00:21:22,180
Atticus saapui yhdentoista jälkeen
ja lähti aamuviideltä.
254
00:21:22,200 --> 00:21:25,070
Se sulkee hänet pois.
-Jep.
255
00:21:27,100 --> 00:21:29,040
Pomo?
256
00:21:29,210 --> 00:21:33,060
Onko ajatuksia?
-Prosessoin tätä.
257
00:21:37,030 --> 00:21:39,050
Meidän pitää palata Lucyn luo.
258
00:21:40,050 --> 00:21:42,060
Tekemään mitä?
259
00:21:42,080 --> 00:21:47,080
Muut tutkintalinjat ovat umpikujia,
joten Margo on ehkä oikeassa.
260
00:21:47,100 --> 00:21:48,160
Se on vakuutuspetos.
261
00:21:48,180 --> 00:21:52,020
Ehkä hän lavasti exänsä syylliseksi
siinä sivussa.
262
00:21:53,020 --> 00:21:54,040
Aivan.
263
00:22:00,120 --> 00:22:02,230
En ymmärrä.
-Ei tarvitse.
264
00:22:03,150 --> 00:22:06,170
Jos he ottavat yhteyttä,
älä sano mitään. Minä hoidan sen.
265
00:22:06,190 --> 00:22:07,230
Heillä on sormenjälkeni.
266
00:22:07,250 --> 00:22:11,250
Sormenjäljillä ei ole väliä,
jos niitä ei voi yhdistää rikokseen.
267
00:22:12,030 --> 00:22:14,120
He tietävät, että olin siellä.
-He eivät saa tietää mitään -
268
00:22:14,140 --> 00:22:16,180
kun jätät tämän minun huolekseni.
269
00:22:17,190 --> 00:22:23,130
Minä hoidan tämän. Kuten aina.
Onko selvä?
270
00:22:37,120 --> 00:22:39,030
Eikö meidän pitänyt mennä Lucyn luo?
271
00:22:39,050 --> 00:22:42,090
Menemmekin. Tai minä menen.
272
00:22:42,240 --> 00:22:45,060
Sinun ei kannata tulla tuollaisena.
273
00:22:45,080 --> 00:22:49,220
Jokin selvästi painaa mieltäsi,
joten ajattelin tuoda sinut tänne.
274
00:22:49,240 --> 00:22:53,170
Hae vaikka kahvia.
Haen sinut paluumatkalla.
275
00:22:55,190 --> 00:22:59,250
Anteeksi. Minusta ei ole ollut
hyötyä tänään. -Eipä oikein.
276
00:23:05,100 --> 00:23:06,210
Anteeksi.
277
00:23:08,200 --> 00:23:11,140
Ehkä sinun pitäisi ottaa
vähän vapaata.
278
00:23:12,150 --> 00:23:15,120
Vai haluatko puhua siitä?
-En tiedä, mistä aloittaa.
279
00:23:17,090 --> 00:23:18,120
Martha?
280
00:23:25,180 --> 00:23:27,140
Hän ei halua enää olla kanssani.
281
00:23:31,030 --> 00:23:32,060
Olen pahoillani.
282
00:23:33,240 --> 00:23:38,030
Archien paluu hänen elämäänsä
on sekoittanut asioita.
283
00:23:39,020 --> 00:23:41,160
Archienko? Ovatko he...
-Eivät.
284
00:23:43,160 --> 00:23:45,250
Martha ei ikinä tekisi sitä.
285
00:23:47,110 --> 00:23:54,160
Jos hänellä olisi tunteita toista
kohtaan, hän kertoisi minulle.
286
00:23:55,110 --> 00:23:57,080
Hän kertoisi minulle.
287
00:24:00,140 --> 00:24:04,020
Vai siitäkö tässä onkin kyse?
-En tiedä, pomo.
288
00:24:10,040 --> 00:24:11,220
Kutsuin sinua pomoksi.
289
00:24:13,210 --> 00:24:15,140
Niin teit.
290
00:24:15,160 --> 00:24:18,130
Anteeksi. En tunne etikettiä.
291
00:24:18,250 --> 00:24:25,080
Halaus olisi kai liikaa,
mutta niin myös tittelit.
292
00:24:27,070 --> 00:24:30,250
Onneksi tämä ei ole kiusallista.
-Ei lainkaan.
293
00:24:33,180 --> 00:24:36,140
Pidä iltapäivä vapaata.
294
00:24:36,160 --> 00:24:39,090
Jos joku kysyy, sanon,
että seuraat johtolankaa.
295
00:24:39,230 --> 00:24:42,250
Huomenna on uusi päivä.
-Haittaako se?
296
00:24:43,030 --> 00:24:44,070
Ei lainkaan.
297
00:24:44,160 --> 00:24:46,100
Vienkö sinut kotiin?
298
00:24:48,020 --> 00:24:50,130
Ei, kävely tekee hyvää.
299
00:24:52,020 --> 00:24:56,050
Hengittelen vähän meri-ilmaa.
300
00:24:58,140 --> 00:24:59,160
Kiitos.
301
00:25:01,040 --> 00:25:02,090
Ylikonstaapeli.
302
00:25:03,020 --> 00:25:04,140
Ole hyvä.
303
00:25:05,120 --> 00:25:06,120
Pomo.
304
00:25:10,130 --> 00:25:11,150
Hei.
305
00:25:46,100 --> 00:25:51,190
Jäin työttömäksi pari viikkoa sitten,
ja olen aika peeaa.
306
00:25:53,040 --> 00:25:56,230
Vakuutusrahoista on apua.
Joka pilvellä on hopeareunus.
307
00:25:56,250 --> 00:26:01,230
Lista varastetuista tavaroista
toimitetaan yleensä ensin meille.
308
00:26:03,140 --> 00:26:08,190
Lähdit siis eilen illalla ulos
ja palasit...
309
00:26:09,080 --> 00:26:12,210
Puoli kahden aikaan.
-Tapasitko ketään?
310
00:26:12,230 --> 00:26:16,060
Ne olivat treffit.
Tapasin hänet netissä.
311
00:26:16,140 --> 00:26:18,150
Mihin aikaan tapasitte?
-Kahdeksalta.
312
00:26:19,160 --> 00:26:22,130
Vähän myöhään, mutta hän
teki minulle oharit toissailtana.
313
00:26:23,160 --> 00:26:27,110
Odotin baarissa tunnin ennen kuin
hän soitti myöhästyneensä junasta.
314
00:26:27,130 --> 00:26:31,140
Tarvitsemme hänen yhteystietonsa.
-Okei.
315
00:26:36,150 --> 00:26:39,190
Voimmeko puhua Hayley Collinsista?
-Hayleystä?
316
00:26:39,210 --> 00:26:43,190
Onko hän käynyt täällä?
-Ei. Hän ei edes tiedä, missä asun.
317
00:26:45,210 --> 00:26:48,140
Asuimme yhdessä Broughton Roadilla -
318
00:26:48,150 --> 00:26:52,170
ja kun erosimme, isäni auttoi minua
ostamaan tämän paikan.
319
00:26:53,120 --> 00:26:55,190
Olimme menossa naimisiin.
320
00:26:57,190 --> 00:26:59,250
Meidän molempien äidit
ovat kuolleet -
321
00:27:00,030 --> 00:27:03,230
joten sulatin molempien
vihkisormukset yhdeksi sormukseksi.
322
00:27:05,210 --> 00:27:09,250
Minä saan ihottumaa sormuksista.
Hänen oli tarkoitus pitää sitä.
323
00:27:11,180 --> 00:27:12,230
Ja?
324
00:27:16,150 --> 00:27:20,120
Sain tietää, että hän oli tapaillut
rottweileria selkäni takana.
325
00:27:21,090 --> 00:27:23,140
Hän särki sydämeni, muutin pois -
326
00:27:23,160 --> 00:27:25,100
ja nyt he uhkaavat
haastaa minut oikeuteen -
327
00:27:25,120 --> 00:27:28,060
Hayleyn äidin sormuksen
varastamisesta.
328
00:27:28,140 --> 00:27:30,150
Hän antoi sen minulle
vihkisormusta varten.
329
00:27:30,170 --> 00:27:33,250
Etkö olisi voinut vain antaa sormusta
hänelle? -En.
330
00:27:35,060 --> 00:27:38,030
Minunkin äitini sormus on siinä.
Sitä hän ei saa.
331
00:27:38,050 --> 00:27:40,140
Hän pilasi kaiken, en minä.
332
00:27:41,140 --> 00:27:44,150
En välitä,
vaikka tyttöystävä on asianajaja.
333
00:27:44,170 --> 00:27:48,220
Mieluummin heittäisin sen jokeen
kuin antaisin hänelle.
334
00:27:50,130 --> 00:27:52,080
Paitsi että nyt en voi.
335
00:27:53,140 --> 00:27:57,020
Se oli korulaatikossa.
Varas vei sen.
336
00:27:58,180 --> 00:28:02,160
Sormus antaa Hayley Collinsille
motiivin -
337
00:28:02,180 --> 00:28:05,200
sormen- ja kengänjälkien lisäksi.
338
00:28:05,220 --> 00:28:08,100
Mutta ette voi syyttää häntä,
koska hän oli sellissä -
339
00:28:08,120 --> 00:28:10,120
kun murto tapahtui.
340
00:28:10,140 --> 00:28:15,020
Ja Lucy Elliot sanoo, että mieluummin
heittäisi sormuksen jokeen -
341
00:28:15,040 --> 00:28:17,100
kuin antaisi sen Hayleylle.
Ja hän on rahaton.
342
00:28:17,120 --> 00:28:20,110
Se antaa hänelle kaksi motiivia
lavastaa murtovarkaus -
343
00:28:20,130 --> 00:28:23,110
ja vaatia vakuutuskorvausta.
Ärsyttävintä on -
344
00:28:23,130 --> 00:28:25,250
että kaikki viittaa yhä
Atticus Stylesiin.
345
00:28:26,030 --> 00:28:28,110
Entä jos kaikki kolme
toimivat yhdessä?
346
00:28:28,130 --> 00:28:32,080
Miten? Ja miksi?
-Ei aavistustakaan.
347
00:28:32,100 --> 00:28:34,110
En tiennyt, että kyselisit.
348
00:28:36,110 --> 00:28:39,160
Missä pomo on?
Hän on hyvä näissä jutuissa.
349
00:28:39,180 --> 00:28:42,140
Hän seuraa paria johtolankaa.
350
00:28:43,140 --> 00:28:47,030
Paras soittaa hänelle.
-Miksi?
351
00:28:47,050 --> 00:28:49,220
Ylitarkastaja Woods
haluaa tavata teidät.
352
00:28:50,080 --> 00:28:52,060
Minkä takia?
-Ei hän sanonut.
353
00:29:05,240 --> 00:29:07,140
Humphrey.
354
00:29:09,180 --> 00:29:11,090
Aiotko vain luovuttaa?
355
00:29:12,070 --> 00:29:14,120
Niinkö luulet minun tekevän?
356
00:29:14,140 --> 00:29:16,210
Näytät hyväksyneen asian.
357
00:29:19,100 --> 00:29:22,190
Jos hyväksymisellä tarkoitat
Marthan toiveiden kunnioittamista -
358
00:29:22,210 --> 00:29:26,130
sen sijaan, että yrittäisin pakottaa
hänet muuttamaan mielensä -
359
00:29:26,140 --> 00:29:28,180
niin kyllä, olen hyväksynyt sen.
360
00:29:33,120 --> 00:29:35,110
Kävin hänen luonaan aamulla.
361
00:29:35,250 --> 00:29:41,020
Kysyin, liittyikö eronne
millään tavalla minuun.
362
00:29:41,040 --> 00:29:42,120
Hän sanoo, että ei.
363
00:29:43,070 --> 00:29:45,060
Mitä, jos olisi liittynyt?
364
00:29:45,220 --> 00:29:49,140
Sitähän sinä toivoit.
Miksi muuten olisit kysynyt?
365
00:29:51,100 --> 00:29:54,060
En väitä, etteikö minulla olisi
tunteita häntä kohtaan.
366
00:29:54,080 --> 00:29:57,130
Mutta menin katsomaan,
voinko auttaa. Siinä kaikki.
367
00:29:57,230 --> 00:29:59,130
Auttaa?
368
00:30:02,130 --> 00:30:04,130
Vaikka Marthalla ja minulla
on menneisyys -
369
00:30:04,140 --> 00:30:08,110
voimme silti keskustella tästä
aikuisten tapaan.
370
00:30:28,200 --> 00:30:30,100
YLITARKASTAJA
CHARLOTTE WOODS
371
00:30:36,040 --> 00:30:38,160
Poliisi! Siirtykää syrjään.
372
00:30:40,080 --> 00:30:42,030
Mitä täällä tapahtuu?
373
00:30:43,190 --> 00:30:46,090
Mitä helvettiä sinä teet?
-Pomo?
374
00:30:47,120 --> 00:30:48,180
Mitä sinä teet?
375
00:30:51,230 --> 00:30:55,140
Ymmärrän, että olet vihainen,
mutta en ole vihollisesi!
376
00:31:13,130 --> 00:31:17,090
Lopeta. Mitä sinä teet? Lopeta!
377
00:31:18,030 --> 00:31:19,060
Hei!
378
00:31:21,150 --> 00:31:23,140
Pomo! Päästä irti!
379
00:31:23,150 --> 00:31:25,200
Käske hänen päästää irti!
-Hän on niskalenkissä!
380
00:31:25,220 --> 00:31:29,170
Pidättelen häntä!
-Hänen kasvonsa ovat hassun väriset.
381
00:31:29,190 --> 00:31:30,250
Päästä hänet!
382
00:31:32,100 --> 00:31:35,110
Hän puri minua!
-En saa henkeä!
383
00:31:35,130 --> 00:31:38,180
Ei tarvitse purra!
-Lopettakaa!
384
00:31:38,200 --> 00:31:43,100
Nyt riittää. Älä pakota minua
ottamaan pamppua esiin.
385
00:31:43,250 --> 00:31:46,130
Hei!
-Minulla on pippurisumutettakin.
386
00:31:47,090 --> 00:31:49,200
Lopeta. Rauhoitu.
387
00:31:54,080 --> 00:31:56,110
Saanko kysyä,
miksei rikoskomisario ole kanssasi?
388
00:31:56,130 --> 00:31:59,140
Hän tutkii Stamford Roadin murtoa.
389
00:31:59,160 --> 00:32:01,140
Se on etusijalla.
390
00:32:01,150 --> 00:32:05,190
Onko pidätys lähellä?
-Meillä on useita epäiltyjä.
391
00:32:06,040 --> 00:32:08,070
Nyt kun olet täällä yksin -
392
00:32:08,090 --> 00:32:12,050
oletko miettinyt keskusteluamme
päämajaan muuttamisesta?
393
00:32:14,160 --> 00:32:16,140
Jään mieluummin Shiptoniin.
394
00:32:17,100 --> 00:32:22,140
Urasi ei etene siellä.
-Siitä huolimatta.
395
00:32:23,140 --> 00:32:24,170
Viihdyn Shiptonissa.
396
00:32:25,020 --> 00:32:29,210
Tiimi on pieni,
mutta olemme osa yhteisöä.
397
00:32:29,230 --> 00:32:32,240
Ymmärrän sen viehätyksen, Esther.
398
00:32:33,020 --> 00:32:35,130
Mutta poliisityötä
ei enää tehdä sillä tavoin.
399
00:32:35,140 --> 00:32:36,230
Ehkä pitäisi.
400
00:32:38,220 --> 00:32:40,130
Entä rikoskomisario?
401
00:32:40,140 --> 00:32:44,140
Millainen työsuhteenne on?
-Hyvä. Itse asiassa erinomainen.
402
00:32:44,150 --> 00:32:46,230
Häntä kuulemma pidetään
hieman outona.
403
00:32:46,250 --> 00:32:50,070
Hän onkin.
Mutta hän on myös loistava työssään.
404
00:32:51,220 --> 00:32:57,140
Hän tiedusteli eilen mahdollisuutta
palata Lontoon poliisiin.
405
00:33:00,060 --> 00:33:01,150
Etkö tiennyt?
406
00:33:04,070 --> 00:33:07,060
En. -Esther, uskollisuutesi
on ihailtavaa.
407
00:33:07,240 --> 00:33:10,020
Mutta näyttää,
että siihen ei vastata.
408
00:33:11,150 --> 00:33:13,030
Minä en ole vihollinen.
409
00:33:13,180 --> 00:33:15,110
Haluan vain parastasi.
410
00:33:20,080 --> 00:33:24,190
Tähän tulee pieni kuhmu,
mutta jäät henkiin.
411
00:33:24,210 --> 00:33:28,060
Kiitos, Margo. Olen pahoillani tästä.
412
00:33:28,170 --> 00:33:30,140
Tämä on aika noloa.
413
00:33:30,160 --> 00:33:32,220
Älä minua mieti.
414
00:33:32,240 --> 00:33:37,040
Minulla ei ole mitään odotuksia
miesten suhteen.
415
00:33:37,250 --> 00:33:43,140
Olen kokenut yllätyksiä,
sydänsuruja ja epäuskoa -
416
00:33:43,160 --> 00:33:47,110
mutta tässä ollaan yhä.
Ei voisi vähempää kiinnostaa.
417
00:33:50,130 --> 00:33:53,160
Voinko auttaa?
418
00:33:54,140 --> 00:33:57,070
Anteeksi. Katsoin vain...
-Tiedän.
419
00:33:58,030 --> 00:34:02,070
Lopeta, tai näkö lähtee.
-Ei, ei! Katsoin tatuointiasi.
420
00:34:03,070 --> 00:34:05,220
Se on Nazcan linja Perusta.
421
00:34:05,240 --> 00:34:09,130
Teetätin sen siellä,
kun karkasin vihille.
422
00:34:09,200 --> 00:34:13,110
Älä kysy.
-Outoa nähdä sinulla tatuointi.
423
00:34:14,180 --> 00:34:17,170
Niitä on yhdeksän.
424
00:34:18,080 --> 00:34:22,060
Mutta ellei jotain todella
odottamatonta tapahdu -
425
00:34:22,080 --> 00:34:24,060
et näe muita kahdeksaa.
426
00:34:25,020 --> 00:34:28,220
Olepa nyt hyödyksi ja hae hänelle
kuppi vahvaa teetä.
427
00:34:28,240 --> 00:34:30,070
Kyllä, kiitos.
428
00:34:30,250 --> 00:34:34,220
Minäkin otan,
koska huollan hänen haavojaan.
429
00:34:37,140 --> 00:34:39,250
Mitä tapahtui?
-Hän tappeli.
430
00:34:40,170 --> 00:34:42,230
Kenen kanssa?
-Archien.
431
00:34:42,250 --> 00:34:45,100
En sanoisi sitä tappelemiseksi.
432
00:34:46,130 --> 00:34:48,250
Kelby löysi hänet kierimästä kadulla.
433
00:34:49,140 --> 00:34:54,070
Loistavaa. Varmaan samaan aikaan,
kun kehuin sinua ylitarkastajalle.
434
00:34:54,090 --> 00:34:56,030
Anteeksi.
Tunnen pettäneeni teidät kaikki.
435
00:34:56,050 --> 00:34:59,050
Sitähän sinun ei tarvitse
murehtia enää kauan.
436
00:34:59,070 --> 00:35:01,210
Haastattelen Hayley Collinsia
uudelleen.
437
00:35:09,110 --> 00:35:12,120
Esther. Esther!
438
00:35:15,050 --> 00:35:20,140
En tiedä, mistä olet eniten vihainen,
mutta olen pahoillani kaikesta.
439
00:35:20,150 --> 00:35:23,210
Mikset kertonut,
että aiot palata Lontooseen?
440
00:35:27,030 --> 00:35:29,220
Mikä mättää? Eikö täällä ole
tarpeeksi jännittävää?
441
00:35:29,240 --> 00:35:31,130
Onko täällä tylsää?
-Ei, minä...
442
00:35:31,140 --> 00:35:33,210
Luulin, että rakensimme jotain.
443
00:35:33,230 --> 00:35:35,200
Että tuemme toisiamme.
444
00:35:36,150 --> 00:35:40,050
Aioitko kertoa minulle ollenkaan,
vai kadota vain?
445
00:35:40,070 --> 00:35:42,030
Tämä ei liity sinuun.
446
00:35:42,050 --> 00:35:44,160
Miten voin olla täällä,
jos en ole Marthan kanssa?
447
00:35:44,180 --> 00:35:46,100
Näkisin hänet joka päivä.
448
00:35:48,040 --> 00:35:51,100
Yritän vain keksiä,
miten ylipäätään elää.
449
00:35:56,030 --> 00:35:58,090
Millaista elämäni voi olla -
450
00:35:59,190 --> 00:36:02,050
ilman ihmistä,
jonka kanssa luulin jakavani sen.
451
00:36:07,210 --> 00:36:10,120
Anteeksi. En ajatellut sitä.
452
00:36:11,250 --> 00:36:14,220
En olisi saanut huutaa.
Tämä ei ole sinun syytäsi.
453
00:36:15,150 --> 00:36:18,130
Rakastan tehdä töitä
täällä kanssasi.
454
00:36:19,140 --> 00:36:22,190
Joten... Oletko lähdössä?
455
00:36:24,230 --> 00:36:26,160
En tiedä, onko minulla vaihtoehtoja.
456
00:36:28,120 --> 00:36:31,250
Ainakin yritän hyväksyä,
että on ehkä pakko.
457
00:36:36,180 --> 00:36:38,070
Sääli.
458
00:36:40,050 --> 00:36:41,090
Niin on.
459
00:36:42,070 --> 00:36:43,090
Niin on.
460
00:36:49,190 --> 00:36:52,210
Kuule. Nyt kun olet vielä täällä -
461
00:36:54,080 --> 00:36:56,050
haluatko olla hyödyksi?
462
00:36:57,110 --> 00:36:58,140
Totta kai.
463
00:36:59,230 --> 00:37:02,140
Auta sitten ratkaisemaan
tämä murtovarkausjuttu.
464
00:37:04,070 --> 00:37:05,080
Mielelläni.
465
00:37:12,020 --> 00:37:15,250
Tämä ei liene virallinen kuulustelu?
-Ei, muutama kysymys vain.
466
00:37:16,030 --> 00:37:18,170
Rikoksesta,
josta Hayley ei tiedä mitään.
467
00:37:18,190 --> 00:37:21,250
Rikoksesta,
joka on vielä tutkinnan alla.
468
00:37:22,030 --> 00:37:24,190
Lucy Elliot
vei Hayleyn äidin vihkisormuksen.
469
00:37:25,030 --> 00:37:27,030
Muusta he eivät ole puhuneet.
470
00:37:27,050 --> 00:37:28,250
Olette uhanneet oikeustoimilla.
471
00:37:29,030 --> 00:37:32,140
Niin olemme.
Mutta nyt sormus on varastettu.
472
00:37:34,240 --> 00:37:37,020
Neiti Collins, voitko selittää -
473
00:37:37,040 --> 00:37:39,240
miksi sormenjälkiäsi
löytyi Lucyn kotoa? -En.
474
00:37:40,020 --> 00:37:42,130
Tai miksi jälki,
joka täsmää kenkääsi -
475
00:37:42,140 --> 00:37:45,090
löytyi rikotun ikkunan alta?
476
00:37:45,110 --> 00:37:48,050
En.
-Hayley vastasi jo kahdesti.
477
00:37:48,070 --> 00:37:51,110
Hän ei tiedä, miten tämä tapahtui.
478
00:37:51,130 --> 00:37:54,030
Ehkä todisteissanne on vikaa.
479
00:37:54,200 --> 00:37:59,250
Tai ehkä se on vain epäpätevyyttä.
Tiedän, että rikoksen tapahtuessa -
480
00:38:00,030 --> 00:38:03,100
Hayley oli jo pidätettynä.
Lukittuna selliinne.
481
00:38:03,120 --> 00:38:05,120
Onko sinulla lempivoileipää,
neiti Collins?
482
00:38:07,020 --> 00:38:09,120
Murtovaras otti välipalaa
ennen lähtöä.
483
00:38:09,140 --> 00:38:10,180
Olen kuullut tarpeeksi.
484
00:38:10,200 --> 00:38:14,140
Olemme jo todenneet,
ettei Hayley voinut tehdä sitä.
485
00:38:14,210 --> 00:38:17,130
Lopetan tämän tähän.
-Haluamme vain selvittää totuuden.
486
00:38:17,140 --> 00:38:20,110
Totuus on,
ettei Hayley ole tehnyt rikosta -
487
00:38:20,130 --> 00:38:22,230
eikä hänellä ole syytä olla
lähelläkään exänsä taloa -
488
00:38:22,250 --> 00:38:24,100
saati murtautua sinne.
489
00:38:24,230 --> 00:38:26,210
Vaadin, että lähdette nyt.
490
00:38:35,240 --> 00:38:38,110
Sait hänet kiehumaan.
491
00:38:38,130 --> 00:38:41,170
Se oli tarkoitus.
-Taasko siellä tapellaan?
492
00:38:41,190 --> 00:38:45,150
Anteeksi?
-Tappelivat toissailtanakin.
493
00:38:45,170 --> 00:38:48,200
Kuin kaksi bansheeta
painisi pahkasian kanssa.
494
00:38:51,040 --> 00:38:54,060
Hekö riitelivät?
-Kaksi valepoliisia kävi siellä.
495
00:38:54,080 --> 00:38:55,120
Yhteisöpoliiseja.
496
00:38:55,140 --> 00:38:59,150
Sen jälkeen huuto oli vielä kovempaa.
-Hekö riitelevät useinkin?
497
00:38:59,170 --> 00:39:01,230
Rosie on hermoraunio.
498
00:39:01,250 --> 00:39:03,180
Vaimonneko?
-Laama.
499
00:39:03,200 --> 00:39:06,040
Se asuu takapihalla.
-Teilläkö on pihalla laama?
500
00:39:06,060 --> 00:39:08,120
Peggy ei halua sitä sisälle.
-Vaimonneko?
501
00:39:08,140 --> 00:39:09,180
Kissa.
502
00:39:10,190 --> 00:39:12,160
Kuulitteko, mistä he riitelivät?
503
00:39:12,180 --> 00:39:17,110
Se, jonka naama on aina väärällään,
sanoi sitä märisijää tyhmäksi.
504
00:39:17,130 --> 00:39:20,070
Kuulosti siltä,
että hän oli tehnyt jotain väärää.
505
00:39:20,090 --> 00:39:23,180
En kuullut, mitä. Varmaan vain katsoi
väärällä tavalla, Betty sanoi.
506
00:39:23,200 --> 00:39:26,100
Betty?
-Parempi puoliskoni.
507
00:39:26,120 --> 00:39:28,120
Onko joku muukin tehnyt valituksen?
508
00:39:28,140 --> 00:39:31,170
Ei. Me vain...
-Tarkkailemme tilannetta.
509
00:39:32,120 --> 00:39:36,090
Voin tehdä muistiinpanoja.
-Kiitos. Otamme yhteyttä.
510
00:39:37,150 --> 00:39:38,220
Kiitos.
511
00:39:45,150 --> 00:39:47,180
Rikostekninen raportti tuli.
512
00:39:47,200 --> 00:39:51,090
Saappaat täsmäävät jälkeen.
513
00:39:52,040 --> 00:39:54,070
En tiedä,
onko se hyvä vai huono uutinen.
514
00:39:54,180 --> 00:39:58,080
He löysivät talosta
samaa maa-ainesta -
515
00:39:58,100 --> 00:40:01,020
jonka seassa oli kuituja
sinisestä matosta.
516
00:40:01,040 --> 00:40:05,210
Kitty J"s.
Siellä on ollut sama matto vuosia.
517
00:40:05,230 --> 00:40:07,080
Tiedämme, että hän kävi siellä.
518
00:40:07,100 --> 00:40:11,250
Kävin läpi Stylesin tapaukseen
liittyvät asiakirjat.
519
00:40:12,030 --> 00:40:14,210
Niissä ei ollut meille uutta tietoa -
520
00:40:14,230 --> 00:40:17,130
mutta en löytänyt
kuulustelupöytäkirjoja.
521
00:40:17,140 --> 00:40:19,200
Ehkä asianajajilla on kopio.
522
00:40:19,220 --> 00:40:21,220
Maxstead & Hamilton.
Kysynkö sieltä?
523
00:40:21,240 --> 00:40:24,190
Ei siitä haittaakaan ole.
-Hetkinen.
524
00:40:26,100 --> 00:40:28,240
Sanoitko Maxstead & Hamilton?
-Kyllä.
525
00:40:29,130 --> 00:40:32,040
Hayley Collinin tyttöystävä
on siellä töissä.
526
00:40:32,120 --> 00:40:35,230
Sattumaa.
-En usko niihin.
527
00:40:37,220 --> 00:40:40,040
Onko sinulla siinä muistiinpanot?
528
00:40:40,060 --> 00:40:41,150
Kiitos, Margo.
529
00:40:44,140 --> 00:40:45,200
Mietinpä vain.
530
00:40:46,240 --> 00:40:49,200
Saanko nähdä rikosteknisen raportin?
531
00:40:53,030 --> 00:40:54,190
Löysitkö jotain?
532
00:40:55,140 --> 00:40:57,070
En ole varma.
533
00:41:00,060 --> 00:41:01,220
Ehkä.
534
00:41:05,110 --> 00:41:09,220
Ärhäkkä asianajajamme Kate
sanoi jotain outoa.
535
00:41:10,150 --> 00:41:14,060
Hän sanoi, että sormusta
on turha vaatia takaisin -
536
00:41:14,080 --> 00:41:17,210
koska se on varastettu.
Miten hän tiesi sen?
537
00:41:18,180 --> 00:41:23,120
Kerroimmeko, että se oli kadonneiden
esineiden joukossa? -Emme.
538
00:41:23,210 --> 00:41:28,180
Päätimme myös olla julkistamatta,
millainen se voileipä oli.
539
00:41:28,200 --> 00:41:31,130
Atticus Stylesin asianajajat
olisivat tienneet.
540
00:41:31,140 --> 00:41:34,170
Mutta kuten kaikessa muussakin -
541
00:41:34,190 --> 00:41:39,220
tässä ei ole järkeä,
ennen kuin lisäämme yhden ainesosan.
542
00:41:40,110 --> 00:41:44,070
Mattokuituja, jotka tulevat
lähes varmasti Kitty J"s -pubista -
543
00:41:44,090 --> 00:41:46,250
löytyi Lucy Elliotin pihan mullasta.
544
00:41:47,030 --> 00:41:48,130
Mikä tarkoittaa...
545
00:41:50,080 --> 00:41:52,100
Että hän meni pubiin murron jälkeen.
546
00:41:52,120 --> 00:41:53,170
Niin, mutta miten?
547
00:41:54,050 --> 00:41:56,050
Jos murto tapahtui
vasta puolenyön jälkeen -
548
00:41:56,070 --> 00:42:00,020
ja jos Kelby vei hänen kenkänsä
lukitessaan hänet selliin?
549
00:42:00,040 --> 00:42:02,170
On vain yksi selitys.
550
00:42:04,070 --> 00:42:09,190
Sen täytyi tapahtua
edellisenä päivänä.
551
00:42:14,020 --> 00:42:17,070
Hayley halusi saada
äitinsä vihkisormuksen takaisin -
552
00:42:17,090 --> 00:42:22,060
ja meni varastamaan sen,
mutta murtoa edeltävänä iltana.
553
00:42:22,080 --> 00:42:26,220
Lucy kertoi, että sinä iltana
hänen treffikumppaninsa teki oharit -
554
00:42:26,240 --> 00:42:28,250
joten hän tuli kotiin etuajassa.
555
00:42:32,250 --> 00:42:34,150
Hayleylla ei ollut vaihtoehtoja.
556
00:42:34,170 --> 00:42:38,020
Hänen piti hylätä suunnitelmansa
ja lähteä karkuun.
557
00:42:39,070 --> 00:42:42,060
Hän meni kotiin
ja kertoi tyttöystävälleen Katelle.
558
00:42:42,210 --> 00:42:44,150
Miten saatoit olla niin tyhmä?
559
00:42:44,170 --> 00:42:46,200
Sanoit itse,
ettei hän antaisi sitä takaisin.
560
00:42:46,220 --> 00:42:49,170
Mitä luulet,
ketä hän olisi syyttänyt?
561
00:42:49,190 --> 00:42:52,130
Poliisi olisi odottanut sinua täällä.
562
00:42:52,140 --> 00:42:53,220
Se on äitini sormus.
563
00:42:53,240 --> 00:42:57,140
Lupasin hankkia sen takaisin.
-Ei se onnistu.
564
00:42:57,150 --> 00:43:02,050
Tunnen hänet. Ei hän anna sitä.
-Lupasin hankkia sen takaisin.
565
00:43:02,170 --> 00:43:06,030
Tämän riidan naapuri kuuli
murtoa edeltävänä iltana.
566
00:43:11,120 --> 00:43:14,030
Riita jatkui seuraavana päivänä.
567
00:43:14,140 --> 00:43:17,060
Se oli ongelma, joka ei katoaisi.
568
00:43:19,100 --> 00:43:22,020
Heillä kaikilla oli
omat tapansa käsitellä asiaa.
569
00:43:26,170 --> 00:43:29,030
Hayley päätti hukuttaa surunsa -
570
00:43:29,050 --> 00:43:32,090
ja toivoi,
että Kate lohduttaisi häntä.
571
00:43:33,050 --> 00:43:35,070
Täällä siniset mattokuidut -
572
00:43:35,090 --> 00:43:38,090
tarttuivat Lucyn pihan mutaan,
jota hänellä oli kengissään.
573
00:43:40,070 --> 00:43:43,170
Mutta Katella ei ollut aikomustakaan
pelastaa Hayleyä.
574
00:43:46,230 --> 00:43:52,130
Hän palasi tekemään loppuun sen,
minkä Hayley oli aloittanut.
575
00:43:56,110 --> 00:44:00,090
Hän halusi vain sormuksen,
mutta tajusi, että se piti salata.
576
00:44:00,200 --> 00:44:02,100
Siksi hän vei muutakin.
577
00:44:03,150 --> 00:44:08,150
Hayley oli kertonut Katelle,
missä Lucy pitäisi korujaan.
578
00:44:11,140 --> 00:44:14,020
Niitä ei tarvinnut etsiä.
579
00:44:15,140 --> 00:44:19,080
Hän siis vei kaiken muun
salatakseen todelliset aikeensa.
580
00:44:19,100 --> 00:44:21,110
Aivan.
-Aika fiksua.
581
00:44:21,130 --> 00:44:23,160
Hän oli vielä sitäkin fiksumpi.
582
00:44:23,180 --> 00:44:27,170
Hänen lakifirmansa oli edustanut
Atticus Stylesia -
583
00:44:27,190 --> 00:44:31,040
joka asui kivenheiton päässä
Lucyn talosta.
584
00:44:31,060 --> 00:44:33,230
Mikä olisikaan
parempi harhautuskeino -
585
00:44:33,250 --> 00:44:35,220
kuin ohjata meidät
jonkun muun jäljille?
586
00:44:37,140 --> 00:44:43,020
Hän toimi samalla tavalla
kuin tiesi Stylesin toimivan.
587
00:44:47,030 --> 00:44:50,140
Hän teki jopa
maapähkinävoileivän ennen lähtöään.
588
00:44:50,240 --> 00:44:54,060
Mutta hän teki
kohtalokkaan virhearvion.
589
00:45:02,140 --> 00:45:06,060
Hän ei ajatellut, että Hayley olisi
voinut jättää todisteita jälkeensä.
590
00:45:10,150 --> 00:45:13,230
Tai että hän joutuisi pidätetyksi.
591
00:45:17,120 --> 00:45:19,150
...saada minut itkemään?
592
00:45:20,030 --> 00:45:23,150
Haluatko todella satuttaa minua?
593
00:45:23,170 --> 00:45:25,050
En. Haluan vain viedä sinut kotiin.
594
00:45:26,030 --> 00:45:28,060
Kaikkea sitä tekeekin
rakkauden vuoksi.
595
00:45:29,090 --> 00:45:30,120
Niin.
596
00:45:31,140 --> 00:45:33,160
Hankitaan pidätysmääräys
ja haetaan hänet.
597
00:45:33,180 --> 00:45:36,090
Varmista,
että Hayley Collinsia syytetään myös.
598
00:45:36,110 --> 00:45:37,160
Selvä, pomo.
599
00:45:54,160 --> 00:45:57,030
Ei hätää. Älä huoli.
600
00:46:16,100 --> 00:46:18,170
En ole vielä puhunut
ylitarkastajan kanssa.
601
00:46:19,180 --> 00:46:21,250
Tarvitsen vähän vapaata.
602
00:46:23,230 --> 00:46:25,100
Puhun hänelle, kun palaan.
603
00:46:27,050 --> 00:46:28,140
Minne aiot mennä?
604
00:46:32,040 --> 00:46:33,120
En tiedä.
605
00:47:25,160 --> 00:47:27,060
Anteeksi.
606
00:47:28,050 --> 00:47:32,030
Vastaajasi ei näytä toimivan, joten
ajattelin kokeilla äitisi numeroa.
607
00:47:32,250 --> 00:47:34,140
Joka tapauksessa...
608
00:47:37,130 --> 00:47:41,240
Halusin vain sanoa,
että olen lähdössä.
609
00:47:43,150 --> 00:47:45,230
Ajattelin mennä
selvittämään ajatuksiani.
610
00:47:47,200 --> 00:47:49,190
Niin. Joten...
611
00:47:51,190 --> 00:47:52,210
Heippa.
612
00:48:02,110 --> 00:48:04,070
Mutta myös...
613
00:48:04,180 --> 00:48:07,250
Olen miettinyt sitä,
mitä sanoit. Paljon.
614
00:48:09,020 --> 00:48:11,040
Sitä, että ajattelet,
ettet riitä minulle.
615
00:48:12,080 --> 00:48:16,180
En halua, että ajattelet niin.
616
00:48:18,120 --> 00:48:20,100
Totta kai sinä riität.
617
00:48:22,230 --> 00:48:25,250
Tiedän, että ajattelet,
että lapsettomuus -
618
00:48:26,030 --> 00:48:29,240
jättäisi aukon elämääni.
En väitä, etteikö se olisi totta.
619
00:48:30,250 --> 00:48:34,170
Mutta se jättäisi
vain pikkuruisen aukon.
620
00:48:36,100 --> 00:48:39,130
Sinä jätät niin ison aukon,
etten kestä sitä.
621
00:48:41,160 --> 00:48:43,250
Sitä ei kukaan voi täyttää.
622
00:48:44,210 --> 00:48:48,080
Tiedän, että luulet tekeväsi minulle
palveluksen -
623
00:48:48,100 --> 00:48:49,230
mutta et tee. Onko selvä?
624
00:48:51,130 --> 00:48:52,220
Et todellakaan tee.
625
00:48:54,130 --> 00:48:59,110
Olen pahoillani, mutta jos rakastaa
jotakuta, hänen kanssaan pysyy.
626
00:48:59,130 --> 00:49:01,180
Ja mitä elämä eteen heittääkään,
se kohdataan yhdessä.
627
00:49:01,200 --> 00:49:06,080
Asiat sattuvat kyllä,
mutta meihin sattuisi yhdessä.
628
00:49:08,070 --> 00:49:09,140
Eikä yksin.
629
00:49:12,210 --> 00:49:14,040
Ei yksin.
630
00:49:16,060 --> 00:49:17,250
Halusin vain sanoa sen.
631
00:49:21,230 --> 00:49:23,220
Rakastan sinua.
632
00:49:25,190 --> 00:49:27,020
Heippa.
633
00:50:29,230 --> 00:50:31,140
Hei, vanha ystävä.
634
00:50:53,140 --> 00:50:55,090
Rikoskomisario Goodman.
635
00:50:56,150 --> 00:50:59,150
Sir!
-Ei, ei. Älä nouse.
636
00:51:09,210 --> 00:51:13,210
Oletan, että sinulla oli syy
olla kertomatta tulostasi.
637
00:51:16,050 --> 00:51:17,070
Anteeksi.
638
00:51:18,180 --> 00:51:21,100
Kävin ensin Catherinen baarissa -
639
00:51:21,120 --> 00:51:26,210
mutta sitten muistin,
miten paljon pidät tästä paikasta.
640
00:51:29,190 --> 00:51:31,230
Meri on hieno asia.
641
00:51:32,210 --> 00:51:37,190
Pelkästään sen tuijottaminen
rauhoittaa sielua.
642
00:51:39,170 --> 00:51:44,100
Se on niin valtava ja loputon.
643
00:51:44,120 --> 00:51:47,170
Se panee asiat
oikeisiin mittasuhteisiin.
644
00:51:47,210 --> 00:51:51,070
Se saa tajuamaan,
miten pieniä olemme -
645
00:51:52,100 --> 00:51:57,140
ja miten pieniä
ongelmamme ovat.
646
00:51:58,150 --> 00:52:02,210
Vaikka ne eivät siltä tunnukaan.
647
00:52:03,230 --> 00:52:05,020
Eivät niin.
648
00:52:10,110 --> 00:52:11,230
Sinua on kaivattu.
649
00:52:13,210 --> 00:52:15,190
Kiitos, sir. Mukava kuulla.
650
00:52:17,050 --> 00:52:19,070
En sanonut, että minä kaipasin.
651
00:52:20,050 --> 00:52:21,240
Tai että en kaivannut.
652
00:52:22,200 --> 00:52:24,110
Muistan tämän tunteen.
653
00:52:25,120 --> 00:52:27,210
En ole aivan varma, mitä tarkoitatte.
654
00:52:30,150 --> 00:52:32,130
Et ole kysynyt, mistä tiesin,
että olet täällä.
655
00:52:33,140 --> 00:52:34,150
Totta.
656
00:52:36,030 --> 00:52:37,060
Mistä tiesitte?
657
00:53:02,220 --> 00:53:04,030
Hei.
658
00:53:07,170 --> 00:53:08,210
Miten?
659
00:53:10,090 --> 00:53:11,150
Miksi?
660
00:53:12,040 --> 00:53:13,070
Miten?
661
00:53:13,230 --> 00:53:17,040
Koska varasit hotellihuoneen
luottokortillani.
662
00:53:17,060 --> 00:53:18,200
Aivan. Anteeksi.
663
00:53:19,250 --> 00:53:21,050
Miksi?
664
00:53:22,060 --> 00:53:24,170
Koska jätit itsekin aika ison aukon.
665
00:53:25,250 --> 00:53:27,110
Saitko viestini?
666
00:53:28,040 --> 00:53:31,090
Kävin Archien luona.
Ostin hänen osuutensa kahvilasta.
667
00:53:34,140 --> 00:53:36,230
Ei sinun olisi tarvinnut.
-Ei niin.
668
00:53:36,250 --> 00:53:42,060
Mutta se helpottaa asioita,
ja se on nyt tarpeen.
669
00:53:45,140 --> 00:53:48,200
Tarkoititko sitä,
mitä sanoit lastensaannista?
670
00:53:53,140 --> 00:53:55,030
Tarkoitin.
671
00:53:59,230 --> 00:54:01,100
En tarvitse kuin sinut.
672
00:54:03,060 --> 00:54:04,120
Vannon sen.
673
00:54:05,140 --> 00:54:09,020
Ei ole minua ilman sinua.
674
00:54:34,080 --> 00:54:37,220
Siellä näyttää ihanalta.
Missä olette?
675
00:54:37,240 --> 00:54:39,160
Saint Mariella.
676
00:54:40,250 --> 00:54:43,160
Missä se on?
-Karibialla.
677
00:54:43,180 --> 00:54:46,210
Kateeksi käy.
-Näyttää upealta.
678
00:54:47,090 --> 00:54:49,210
Paratiisilta.
-Sitä se onkin.
679
00:54:50,220 --> 00:54:56,110
Halusin vain kertoa, että lentomme
lähtee huomisaamuna.
680
00:54:56,130 --> 00:54:58,020
Ettekö jää pidemmäksi aikaa?
681
00:54:58,040 --> 00:55:02,190
Emme. Marthalla on yrityksensä,
ja minun pitää palata töihin.
682
00:55:03,090 --> 00:55:07,020
Sehän on hienoa.
-Ylitarkastaja on kysellyt sinusta.
683
00:55:07,100 --> 00:55:10,140
Kerro, että olemme tulossa kotiin.
684
00:55:16,050 --> 00:55:20,060
Nähdään pian.
-Heippa!
685
00:55:26,030 --> 00:55:29,160
Onpa outoa. Kaipaan heitä.
686
00:55:29,180 --> 00:55:32,180
Margoakin?
-Margoa etenkin.
687
00:55:36,050 --> 00:55:37,120
Melkein unohdin.
688
00:55:41,040 --> 00:55:42,100
Unohdit tämän.
689
00:55:53,180 --> 00:55:54,240
Rakastan sinua.
690
00:55:56,020 --> 00:55:57,120
Humphrey!
691
00:56:00,020 --> 00:56:03,110
Catherine. Mitä kuuluu?
692
00:56:03,190 --> 00:56:05,180
Martha!
-Hei.
693
00:56:05,200 --> 00:56:08,040
Onpa ihana nähdä.
694
00:56:09,050 --> 00:56:12,140
En ollut uskoa, että olet täällä.
695
00:56:12,150 --> 00:56:14,200
Olin unohtanut,
miten kaunista täällä on.
696
00:56:15,210 --> 00:56:19,160
Esittelen teidät eräille ihmisille.
697
00:56:21,160 --> 00:56:25,030
Humphrey,
tässä on komisario Neville Parker.
698
00:56:25,050 --> 00:56:27,120
Neville. Olen kuullut sinusta paljon.
699
00:56:27,140 --> 00:56:29,220
Samoin.
-Mitä pidät Saint Mariesta?
700
00:56:30,150 --> 00:56:32,040
Melkoinen paikka, vai mitä?
701
00:56:32,200 --> 00:56:36,140
Niin on. Tässä on Martha.
-Hei.
702
00:56:36,160 --> 00:56:37,170
Hauska tavata.
-Samoin.
703
00:56:37,190 --> 00:56:41,030
Tässä on loput tiimistäni.
Naomi ja Marlon.
704
00:56:41,050 --> 00:56:44,150
Hei.
-Hauska tavata.
705
00:56:45,030 --> 00:56:47,040
Miten pomon kanssa menee?
706
00:56:48,040 --> 00:56:51,020
Hassua, että kysyit, koska hän on...
707
00:56:51,040 --> 00:56:53,210
Poliisipäällikkö!
-Sir.
708
00:56:54,100 --> 00:56:56,180
Löysitte näköjään toisenne.
709
00:56:56,200 --> 00:56:59,110
Neville kertoi juuri,
miten hienosti viihtyy täällä.
710
00:56:59,130 --> 00:57:04,080
Niinkö? Siinä tapauksessa
voit ostaa minulle ison rommin.
711
00:57:05,110 --> 00:57:09,090
Hyvä on. Kierros kaikille?
-Kuulostaa hyvältä.
712
00:57:09,230 --> 00:57:14,030
Humphrey, sinun pitää kertoa
poliisipäällikölle sorsastasi.
713
00:57:15,120 --> 00:57:16,180
Sorsasta?
714
00:57:17,150 --> 00:57:19,130
Niin, minä...
715
00:57:20,100 --> 00:57:22,160
Asia on nähkääs niin -
716
00:57:22,180 --> 00:57:26,120
että kaipasin tätä paikkaa kovasti,
ja etenkin teitä, sir -
717
00:57:26,140 --> 00:57:28,250
ja sitten ystävystyin
sorsan kanssa...
718
00:57:37,140 --> 00:57:42,150
Suomennos: Elina Mäkitalo
Iyuno
56450
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.