All language subtitles for Alien.Nation.1988.1080p.BluRay.x264-[YTS.AG]-srp

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:35,310 --> 00:00:38,620 Vojska ih je dopratila... 2 00:00:40,774 --> 00:00:43,811 lzgleda da su se vrata otvorila. Ja ne bih rekao. 3 00:00:44,027 --> 00:00:48,498 - Ovo nije �ala. Ovaj put je stvarno. - Srebrnastosivo je... 4 00:00:48,782 --> 00:00:53,094 To je prizor iz kalifornijske pustinje Mojave prije tri godine. 5 00:00:53,370 --> 00:00:57,488 Povijesni prvi pogled na letjelicu Do�ljaka pri dramati�nu dolasku. 6 00:00:57,750 --> 00:01:01,538 A ti na�i Do�ljaci, kako smo saznali, genetski su in�enjerirani, 7 00:01:01,795 --> 00:01:05,629 prilago�eni te�kome radu na prakti�ki bilo kojem mjestu. 8 00:01:05,883 --> 00:01:08,317 Njihov je brod bio brod robova, 9 00:01:08,511 --> 00:01:12,709 nasukan na obale Zemlje i bez ikakva na�ina za povratak u mati�nu luku. 10 00:01:12,974 --> 00:01:17,604 Sada kad su se odvjetnici izborili za pu�tanje Do�ljaka iz karantene, 11 00:01:17,895 --> 00:01:20,534 kakve su reakcije u zajednicama u koje su oni smje�teni? 12 00:01:20,732 --> 00:01:24,168 Za�to su ih nama natovarili? Za�to ne idu u Rusiju? 13 00:01:24,402 --> 00:01:25,755 Tome bih nazdravio. 14 00:01:25,904 --> 00:01:30,136 Na fakultetu sam. Moji kolege imaju devet-deset godina. 15 00:01:30,408 --> 00:01:33,525 U usporedbi s njima, bit �u lo�. Takvi �e mi biti i izgledi za posao. 16 00:01:33,745 --> 00:01:39,138 Ako je desetogodi�njak dva puta pametniji od mene, radit �u ovdje. 17 00:01:39,459 --> 00:01:44,374 Najsna�nije rije�i prihva�anja uputio im je tada�nji predsjednik Reagan. 18 00:01:44,673 --> 00:01:48,871 Do�li smo do prekretnice, trenutka za te�ke odluke. 19 00:01:49,344 --> 00:01:51,938 Ako ne mi, onda tko? 20 00:01:52,139 --> 00:01:54,494 Ako ne sad, onda kad? 21 00:01:54,683 --> 00:01:58,961 Henry, kako si ve�eras? Radi� li puno? 22 00:01:59,229 --> 00:02:01,697 Jesi li dobio zelenu kartu, pajdo? 23 00:02:07,863 --> 00:02:10,331 PREDAJEMO ENGLESKl ClJELOM SVEMlRU 24 00:02:17,164 --> 00:02:20,918 �ljakograd. Mrzim ga. Mrzim ljigavce. 25 00:02:21,169 --> 00:02:23,808 Grozno. Pogledaj to sranje. 26 00:02:26,007 --> 00:02:30,364 - Jesu li im one stvari kao u ljudi? - Da, jesu. 27 00:02:30,637 --> 00:02:33,629 �to? �ovje�e, prestani. 28 00:02:35,683 --> 00:02:38,072 Ne vjerujem im i to�ka. 29 00:02:40,230 --> 00:02:42,539 Dobar dan... 30 00:02:42,732 --> 00:02:46,088 Nestani, molim te. lsuse Kriste! 31 00:02:46,486 --> 00:02:47,839 Bo�e, kakav smrad. 32 00:02:47,988 --> 00:02:52,823 Za�to se furaju ba� na pokvareno mlijeko, a ne na viski ili lo�e vino? 33 00:02:53,118 --> 00:02:55,074 �to je u tome lo�e? 34 00:02:55,245 --> 00:02:57,998 Vidi. Fred Astaire i Ginger �ljaka. 35 00:02:58,207 --> 00:03:00,641 Koji je ovo vrag? 36 00:03:00,834 --> 00:03:04,543 Vidi ovo. Oni to zovu igrom. Brkam-drkam. 37 00:03:04,797 --> 00:03:06,867 Kauboji i �ljakijanci. 38 00:03:08,258 --> 00:03:13,457 Pravila igre su ja�a. Pa �to je to? Nasmrt premla�uju jedni druge. 39 00:03:19,061 --> 00:03:21,450 lde� li ili ne ide�? 40 00:03:21,647 --> 00:03:23,638 A �to odjenuti? 41 00:03:23,816 --> 00:03:26,376 Obuci neko �isto odijelo, leptir ma�nu s lastikom, 42 00:03:26,569 --> 00:03:32,246 neka ti gazdarica zave�e cipele i do�i u crkvu. Jednostavno je. 43 00:03:32,575 --> 00:03:35,214 - Carol i ja �emo do�i. - To je lijepo. 44 00:03:36,704 --> 00:03:39,218 Jasno. Kristin poznajemo... 45 00:03:39,415 --> 00:03:41,804 otkako je za�eta. 46 00:03:45,088 --> 00:03:47,727 Sje�a� se? Brvnara na logorovanju? 47 00:03:47,924 --> 00:03:50,233 Ti i Edie ste tako udarali u zid 48 00:03:50,427 --> 00:03:53,066 da smo Carol i ja danima nakon toga vadili �buku iz kose. 49 00:03:53,263 --> 00:03:55,823 �to ti gaja znam, Tug. 50 00:03:56,016 --> 00:03:59,133 O�ito je da bih i�ao Kristin na vjen�anje, ali ne mogu... 51 00:03:59,353 --> 00:04:04,791 Ti�ti te to �to tvoja biv�a �ena i njezin novi mu� pla�aju svadbu. 52 00:04:05,108 --> 00:04:09,704 Da se Kristin udaje o mom tro�ku, jeo bi se grah u kuglani. 53 00:04:21,876 --> 00:04:25,664 - lzgleda li ovo sumnjivo? - Otkuda ti samo takva zamisao? 54 00:04:35,765 --> 00:04:38,996 Jedan-ha-sedam ovdje. Mogu�a oru�ana plja�ka u tijeku. 55 00:04:39,227 --> 00:04:42,264 Kod Portera na kri�anju Victorije i Courta. Tra�imo poja�anje. 56 00:04:42,480 --> 00:04:45,313 Daj, zaboravi to sranje. ldemo. 57 00:04:48,027 --> 00:04:50,222 Slu�aj. 58 00:04:50,405 --> 00:04:54,239 Promotri. Reci mi, �to te nakaze rade unutra? 59 00:04:54,492 --> 00:04:58,565 - Dva gospodina. Duge crne kabanice. - Duge crne kabanice. 60 00:04:58,830 --> 00:05:02,948 Dva gospodina. Duge crne kabanice. S dugim, crnim pu�kama. 61 00:05:03,210 --> 00:05:06,805 To nije dobro. To uop�e nije dobro. 62 00:05:08,674 --> 00:05:12,462 - lma� pancirku? - Naravno. U prtlja�niku je. 63 00:05:12,719 --> 00:05:16,917 - l mojaje tamo. Osje�am se bolje. - Jasno. 64 00:05:17,182 --> 00:05:20,936 Oti�i �u na drugu stranu ulice. Bolji je pogled na vrata. 65 00:05:21,186 --> 00:05:24,383 - Dobro, ali �uvaj se. - Ti me �uvaj. 66 00:05:39,872 --> 00:05:40,827 U, sranje. 67 00:05:50,341 --> 00:05:52,536 Ne mi�ite se. Hej, ne mi�ite se! 68 00:06:17,870 --> 00:06:19,667 Tug. ldemo odavde. 69 00:06:19,830 --> 00:06:21,741 Ne mogu. lma� li �to protiv? 70 00:06:25,628 --> 00:06:27,823 Tug. Kreni, ja �u te pokrivati. 71 00:06:28,005 --> 00:06:29,324 OK... 72 00:06:43,563 --> 00:06:44,757 U, jebemu. 73 00:07:00,455 --> 00:07:02,844 - �to se to doga�a? - Po�tovanje. Kako ste? 74 00:07:03,041 --> 00:07:06,829 Biste li iza�li na trenutak? lmamo nekih te�ko�a. 75 00:07:48,045 --> 00:07:51,037 Tug... U, jebemu. 76 00:08:05,355 --> 00:08:06,947 Stanite. 77 00:11:15,758 --> 00:11:18,226 Hej, hej. Samo polako. 78 00:11:21,181 --> 00:11:23,741 - Jesi li dobro? - Dobro sam. 79 00:11:23,933 --> 00:11:26,401 ldem podnijeti prijavak. 80 00:11:26,603 --> 00:11:28,594 Uh, moja ruka. 81 00:11:30,440 --> 00:11:33,159 Jeste li dobro? 82 00:11:33,360 --> 00:11:35,351 Bo�e, kako vas sve mrzim. 83 00:11:37,364 --> 00:11:41,323 Nestani. Ne trebam tvoju posranu pomo�. 84 00:11:46,748 --> 00:11:48,739 Lak�e malo, mo�e li? 85 00:12:07,353 --> 00:12:11,232 Osim spremnika, sve izgleda kao na standardnoj dvanaestici. 86 00:12:11,482 --> 00:12:16,351 - Kako je onda probu�ila auto? - Potkalibarski naboj. Gadan je. 87 00:12:16,654 --> 00:12:20,044 Tugu bi bilo isto i daje zauzeo zaklon iza ru�ina grma. 88 00:12:20,283 --> 00:12:22,478 Te�ko oru�je za orobiti trgovinu. 89 00:12:22,660 --> 00:12:27,176 lsti je kalibar kori�ten u umorstvu Do�ljaka Hubleyja pred dva dana. 90 00:12:27,457 --> 00:12:31,052 - Da, ali kako je mogu�e...? - Francisco, pomozi. Ne�e sura�ivati. 91 00:12:31,294 --> 00:12:34,525 Hej, slu�aj. Misli� li da postoji veza izme�u...? 92 00:12:38,718 --> 00:12:39,707 Jebi se. 93 00:13:16,966 --> 00:13:19,241 Halo, tata? 94 00:13:19,427 --> 00:13:22,783 Tata, jesi li tamo? Digni slu�alicu, molim te. 95 00:13:23,014 --> 00:13:27,007 Uistinu moram s tobom razgovarati. Tata, za�to si tako tvrdoglav? 96 00:13:27,268 --> 00:13:31,978 Ne mo�e� li jednostavno zaboraviti svoje ra�une s mamom? Ja se udajem. 97 00:13:32,273 --> 00:13:34,867 Hajde, daj. Mora� do�i. 98 00:13:35,527 --> 00:13:37,404 Ve� sam sve razradila s Tugom. 99 00:13:37,570 --> 00:13:41,768 Ni�ta ga ne�e sprije�iti da te dovu�e u tu crkvu u nedjelju. 100 00:13:42,033 --> 00:13:44,831 U pola tri. l nemoj zakasniti. 101 00:13:45,954 --> 00:13:47,990 Volim te, tata. 102 00:13:48,165 --> 00:13:53,159 Nisam smjela to re�i. Sada �e� izvaditi vrpcu i sa�uvati je. 103 00:13:54,379 --> 00:13:56,574 Bok. 104 00:13:57,549 --> 00:14:01,747 Ovdje Mark Helfrey iz plinare, g. Sykes. Niste platili ra�un... 105 00:14:31,542 --> 00:14:33,134 Matt. 106 00:14:34,295 --> 00:14:37,287 - Oh, Matte, oprosti. - Da, hvala ti. 107 00:14:40,635 --> 00:14:44,992 - �to si uspio i��a�kati? - Sykese, ni deset sati nije pro�lo. 108 00:14:45,265 --> 00:14:47,779 Alterez i ja radimo na tome, OK? 109 00:14:47,976 --> 00:14:50,570 Da. Za izludjeti od sre�e. 110 00:14:50,771 --> 00:14:52,887 Jesi kad vodio istragu u �ljakogradu? 111 00:14:53,065 --> 00:14:57,183 Popis Do�ljaka-dou�nika duga�akje kao i popis meksi�kih ratnih junaka. 112 00:14:57,444 --> 00:14:59,082 Hej, pazi malo. 113 00:14:59,238 --> 00:15:03,311 Tamo nitko s nikim ne razgovara. Polovica ih �ak i ne zna engleski. 114 00:15:03,575 --> 00:15:08,285 Druga polovica ga govori kad im pa�e. Za to �e trebati vremena. 115 00:15:08,872 --> 00:15:11,591 Da, s vama dvojicom da. To znam. 116 00:15:11,792 --> 00:15:15,182 Nemojte se razilaziti. lmam vam ne�to za re�i. 117 00:15:15,421 --> 00:15:17,696 Jesi li dobro, Sykese? 118 00:15:17,882 --> 00:15:23,320 Bit �u kratak. Naputak na�elnika Evansa prema naredbi gradona�elnika, 119 00:15:23,638 --> 00:15:26,516 a po zapovijedi iz Federalnog ureda za odnose s Do�ljacima. 120 00:15:26,724 --> 00:15:29,477 Od danas ujutro, jedan je policajac Do�ljak, pozornik, 121 00:15:29,685 --> 00:15:33,314 promaknut u istra�itelja tre�e klase. 122 00:15:33,564 --> 00:15:38,558 Dodijeljen je nama, gospodo. Tko �eli raditi s njim, neka do�e u moj ured. 123 00:15:38,861 --> 00:15:42,456 lna�e �u dragovoljca sam izabrati. 124 00:15:43,867 --> 00:15:45,858 To bi bilo sve. 125 00:15:46,870 --> 00:15:50,499 �to �e ako mu se javi previ�e dragovoljaca? Vu�i �e slamke? 126 00:15:50,749 --> 00:15:54,583 Kako je dugo taj �ljako u policiji? Najvi�e godinu, je li tako? 127 00:15:54,836 --> 00:15:57,555 Bio sam u odori 8 godina prije promaknu�a u istra�itelja. 128 00:15:57,756 --> 00:16:02,784 Vi de�ki kako ho�ete, ali ja to ne�u tolerirati. lzvijestit �u sindikat. 129 00:16:13,605 --> 00:16:15,004 Kamo je vragu oti�ao? 130 00:16:16,692 --> 00:16:18,489 - Bobe. - Da, Sykese? 131 00:16:18,652 --> 00:16:23,168 Pa, ja bih dragovoljno bio na du�nosti s novim... 132 00:16:24,909 --> 00:16:27,025 - Znate, onim... - �uj, Matte... 133 00:16:28,079 --> 00:16:31,674 Ne mora� prenagljivati s revno��u. Uzmi koji dan slobodno. Opusti se. 134 00:16:31,916 --> 00:16:34,032 Ostao bih ipak na du�nosti, hvala. 135 00:16:34,502 --> 00:16:36,493 U redu. 136 00:16:37,171 --> 00:16:40,800 lstra�itelj narednik Sykes, istra�itelj Francisco. 137 00:16:41,050 --> 00:16:44,087 - Upoznali smo se. - Da, tako je. 138 00:16:44,762 --> 00:16:48,357 Victor Goldrup, Ured gradona�elnika. �estitam, gospodo. 139 00:16:48,600 --> 00:16:51,717 Ne�ete istra�ivati smrt Billa Tugglea, znate. 140 00:16:51,936 --> 00:16:55,406 - Prepustite to Fedorchuku. - Jasno. Procedura. 141 00:16:55,649 --> 00:16:57,605 - Ti? - Da, gospodine. 142 00:16:57,776 --> 00:17:02,292 Postoji drugi slu�aj koji �elim. Umorstvo Do�ljaka Hubleyja. 143 00:17:02,572 --> 00:17:05,166 - Granger i Pitts ve� rade na tome. - Da, tako je. 144 00:17:05,367 --> 00:17:08,916 Ali, Granger i Pitts imaju ve� otprije posla preko glave. 145 00:17:09,162 --> 00:17:12,871 Mislio sam, kad je Francisco tu, prvi Do�ljak bez odore, 146 00:17:13,125 --> 00:17:17,084 a i �rtvaje bila Do�ljak, zna�... 147 00:17:17,337 --> 00:17:20,454 - Ne govori mi �to neka mislim. - U pravu je. 148 00:17:20,674 --> 00:17:25,111 To je to�no ono �to nam treba za program ranog promaknu�a. 149 00:17:29,016 --> 00:17:30,893 Dobro, dobro. 150 00:17:34,271 --> 00:17:38,150 Radimo u moje radno vrijeme. Ja vozim, a ti rje�ava� papirologiju. 151 00:17:38,401 --> 00:17:43,191 - Svu, jer to mora� nau�iti. - Zahvalan sam na ovome, naredni�e. 152 00:17:43,489 --> 00:17:45,480 �to je sad to? �ekaj. �ekaj. 153 00:17:47,660 --> 00:17:52,256 - Shvati jednu stvar... - Ho�ete mlijeka i �e�era? 154 00:17:52,540 --> 00:17:56,658 Ne, ho�u da shvati� jednu stvar. Nismo frendovi. 155 00:17:56,920 --> 00:17:59,639 Nismo u braku, ne idemo na duge �etnje. 156 00:17:59,839 --> 00:18:03,957 l ne zovi me narednikom. Zovi me " Sykes" ili " Matt" ako mora�. 157 00:18:04,219 --> 00:18:07,211 Ja sam Samuel. Jesi li za krafnu? 158 00:18:12,019 --> 00:18:14,010 Nisi se predomislio? 159 00:18:15,439 --> 00:18:18,078 Sam Francisco? Sam Francisco? 160 00:18:20,986 --> 00:18:23,819 Ne, to ne�e i�i. Ne�e i�i. 161 00:18:24,031 --> 00:18:28,024 Ne mogu ljudima govoriti da si Sam Francisco. 162 00:18:30,496 --> 00:18:33,568 Zvat �u te George. George? 163 00:18:33,791 --> 00:18:35,782 - OK. - OK. 164 00:18:38,254 --> 00:18:40,609 E, jesu ti dali ja�e ime. 165 00:18:40,798 --> 00:18:46,270 �uo sam ih ve� puno dobrih. Humphrey Bogart, Harley Davidson... 166 00:18:47,930 --> 00:18:51,559 Vjerojatno su malaksali davaju�i imena �etvrtini milijuna ljudi. 167 00:18:51,809 --> 00:18:54,562 Ne�to bih te pitao. Jesi li bio na kraju reda za imena? 168 00:18:54,771 --> 00:18:59,526 Ne, ne. Moje je pravo ime Ss'tangya T'ssorentsa. 169 00:18:59,818 --> 00:19:02,969 - Gesundheit. Ja �u te zvati George. - Super. 170 00:19:03,196 --> 00:19:08,589 - Nisam znao koje novine voli�... - Te�ko mi je i voziti i �itati. 171 00:19:09,870 --> 00:19:13,067 - �ekaj malo. - Kupio sam ti cigarete. 172 00:19:13,999 --> 00:19:16,797 Otkuda ti ovo? �to je to? 173 00:19:17,002 --> 00:19:20,790 - �ekaj. �to je to? - Osvje�iva� zraka za auto. 174 00:19:27,721 --> 00:19:29,712 Auto je moj. 175 00:19:30,516 --> 00:19:34,350 Ne smeta te �to je nama tvoje ime smije�no, zar ne? 176 00:19:34,603 --> 00:19:37,163 lsta stvar. Kao i s tvojim imenom. 177 00:19:37,356 --> 00:19:42,430 "Sykes" ? Siguran sam da tebe ne smeta �to nama zvu�i kao "ss'ai k'ss", 178 00:19:42,737 --> 00:19:46,696 dvije rije�i mog jezika koje zna�e " govno" i " glava" . 179 00:19:47,325 --> 00:19:49,316 Govnoglavac. 180 00:19:54,874 --> 00:19:57,468 Ti samo idi. Ja �u do�i kasnije. 181 00:19:58,336 --> 00:20:00,930 Hej, Maffe. �to ima� za mene? 182 00:20:01,130 --> 00:20:05,089 Rekao si da �eli� ne�to najsna�nije �to postoji. 183 00:20:05,343 --> 00:20:07,652 Evo ga. 184 00:20:10,557 --> 00:20:13,708 - �to je, zaboga, to? -" Casull" 454. 185 00:20:15,020 --> 00:20:19,457 Dva puta ve�a probojna mo� od " Magnuma" 45 s posebnim streljivom. 186 00:20:20,192 --> 00:20:22,148 Samo pet naboja. 187 00:20:22,319 --> 00:20:25,231 Predebeli su za �est u bubnju. 188 00:20:25,447 --> 00:20:27,836 Matte, dovoljan ti je jedan naboj. 189 00:20:28,742 --> 00:20:30,937 Ne, dva. Hvala. 190 00:20:41,005 --> 00:20:45,237 Kako dugo ve� puca�? Ovo je sramotno. Prokleto sramotno. 191 00:20:46,177 --> 00:20:51,046 �to �e� ti kad bude pucnjave? Mahati svojim ocjenama iz ispita? 192 00:20:51,349 --> 00:20:54,068 - Za�to si to u�inio? - U�inio �to? 193 00:20:54,268 --> 00:20:58,625 Pristao raditi sa mnom. Ne voli� mene, nikoga od nas. Samo nas prezire�, 194 00:20:58,898 --> 00:21:02,686 a ipak si od sebe u�inio otpadnika time �to si me uzeo za partnera. 195 00:21:02,944 --> 00:21:05,174 Moj je partner mrtav. 196 00:21:05,363 --> 00:21:10,232 Mrtav je jer gaje ubilo jedno va�e govno i sakrilo se u �ljakogradu. 197 00:21:10,535 --> 00:21:15,928 Pomo�i �e� mi na�i tog �ljakovskog kurvinog sina. Shva�a� li me? 198 00:21:36,311 --> 00:21:38,506 Ovo je dobro, ha? 199 00:21:41,442 --> 00:21:43,672 Donesi moj revolver. 200 00:21:53,204 --> 00:21:55,195 Porazgovarajmo o Hubleyju. 201 00:21:59,835 --> 00:22:04,511 Tijelo mu je prije tri dana prona�eno u pokrajnjoj ulici blizu centra. 202 00:22:04,799 --> 00:22:07,711 - S dva potkalibarska zrna u prsima. - Pro�la su kroz prsa. 203 00:22:07,927 --> 00:22:12,364 - Kroz prsa. - Probiv�i i prvo i drugo srce. 204 00:22:12,640 --> 00:22:15,279 Krasan ti je �migavac, govnaru. 205 00:22:15,685 --> 00:22:20,042 Bio je zaposlen u petrokemijskoj tvornici u Torranceu. 206 00:22:20,315 --> 00:22:25,184 Bio je direktor proizvodnje metana i glavni partner u projektu izgradnje 207 00:22:25,487 --> 00:22:28,524 jeftinih stanova za Do�ljake. 208 00:22:28,740 --> 00:22:31,300 Do�ljake. To je divno. 209 00:22:31,493 --> 00:22:33,643 Pravi stup dru�tva. 210 00:22:33,829 --> 00:22:36,741 - Je li bio oguljen? - Kako, molim? 211 00:22:38,417 --> 00:22:41,136 Je li mu bilo �to manjkalo kad su ga prona�li? 212 00:22:41,336 --> 00:22:43,531 Ah. lmovina. 213 00:22:45,174 --> 00:22:49,372 Nije imao lisnicu, ali su sat i dva prstenajo� bila na njemu. 214 00:22:49,637 --> 00:22:55,633 Oni su frajeri sino� u trgovini traljavo poku�ali orobiti kasu. 215 00:22:57,269 --> 00:23:02,263 Sumnjam da su zbog toga bili tamo. U pitanju su dva smaknu�a. 216 00:23:02,566 --> 00:23:05,603 - Umorstvo u trgovini nije na� slu�aj. - Joj, joj. 217 00:23:05,820 --> 00:23:07,970 Ne bih htio raditi mimo pravila. 218 00:23:11,492 --> 00:23:13,687 - �to ne valja? - Ne valja? 219 00:23:14,620 --> 00:23:17,214 - Ni�ta. �to ne bi valjalo? - Ni�ta. 220 00:23:17,415 --> 00:23:21,408 - Pa koji ti je Bog? Parkirati u... - Hej, jebi se! 221 00:23:22,962 --> 00:23:28,594 Sla�e� se da postoji vjerojatnost da su ta dva umorstva povezana, ne? 222 00:23:29,594 --> 00:23:31,152 Da, vrlo je vjerojatno. 223 00:23:31,304 --> 00:23:36,094 Bi li isto tako bio voljan prihvatiti teoriju, George, daje vjerojatno 224 00:23:36,393 --> 00:23:41,262 da prou�avanje dokazajednog slu�aja baci ne�to svjetla i na drugi slu�aj? 225 00:23:41,690 --> 00:23:44,523 - Zvu�i li ti to nerazumno? - Da. 226 00:23:44,735 --> 00:23:47,852 Ne, nije nerazumno, iako nije u skladu s... 227 00:23:48,071 --> 00:23:51,541 Eto, eto. Drago mi je �to smo se usuglasili, a tebi? 228 00:23:51,784 --> 00:23:54,821 Mislim da smo po�eli glatko sura�ivati, George. 229 00:23:56,538 --> 00:23:57,812 Reci �to ima�. 230 00:23:57,957 --> 00:24:00,630 Sve sam to pretresao s Fedorchukom i Alterezom. 231 00:24:00,835 --> 00:24:04,111 Daj, molim te, nema� ni�ta bolje za raditi uz svoj lagani posao? 232 00:24:04,755 --> 00:24:07,110 Da, tako je. Ne igraj se sa sre�om. 233 00:24:07,299 --> 00:24:11,531 Prema izvje��u, frajer kojeg si ubio kraj auta, ovaj ovdje, 234 00:24:11,804 --> 00:24:15,877 je Martin Helder, bijelac, mu�karac, 27 godina. 235 00:24:16,142 --> 00:24:19,737 Osu�en jedanput za oru�anu plja�ku, dva puta za prodaju opijata, 236 00:24:19,979 --> 00:24:23,972 a bio je prepun kokaina kad si ga ubio. 237 00:24:24,234 --> 00:24:29,388 - Jeste li ovog identificirali? - NN. lli Sam �ljako, ako ho�ete. 238 00:24:29,697 --> 00:24:33,087 Nema ni dokumenata, ni otisaka prstiju. Bit �e ga te�ko identificirati. 239 00:24:33,326 --> 00:24:37,365 Sre�a tvoja, pogodio si ga u obadva, kako ih mi zovemo, " srca" . 240 00:24:37,622 --> 00:24:40,614 - Sre�a da sam ispucao spremnik. - Takve su gra�e ta bi�a. 241 00:24:40,834 --> 00:24:44,110 Ako im ne prostrijeli� obje crpke, samo ih razbjesni�. 242 00:24:44,337 --> 00:24:48,330 lzgleda kao rudarska bolest. 243 00:24:49,843 --> 00:24:52,437 Hej, �to se doga�a? 244 00:24:52,638 --> 00:24:54,674 - Ni�ta. - Ni�ta? 245 00:24:55,307 --> 00:24:57,901 Analiziraj krv i ne govori nikome. 246 00:24:58,102 --> 00:25:01,492 lmam snimku glave vi�ka, ako trebate. Po�et �emo ga obducirati. 247 00:25:01,730 --> 00:25:04,847 Slobodno mo�ete ostati. Zapanjuju�e je. 248 00:25:05,067 --> 00:25:09,060 - Mo�e� si misliti. - Pogledajmo �to sve imaju unutra. 249 00:25:16,329 --> 00:25:18,320 A �to je ovo? 250 00:25:19,707 --> 00:25:22,062 �to je to? Gumica. 251 00:25:22,251 --> 00:25:24,924 Ku�i�, to je kondom. 252 00:25:25,129 --> 00:25:27,120 Riba u bijeloj ko�ulji, ku�i�? 253 00:25:29,300 --> 00:25:34,090 Uh, mu�karci, ljudski mu�karci, to stavljaju na svoje penise da... 254 00:25:35,140 --> 00:25:38,610 da ne prave djecu. Razumije�? 255 00:25:41,980 --> 00:25:44,414 lspri�avam se. Treba li vam to za ne�to? 256 00:25:44,608 --> 00:25:46,678 Ne. lmam ja svoje. 257 00:25:46,860 --> 00:25:48,851 Ona ima svoje. 258 00:25:51,031 --> 00:25:52,942 Evo. 259 00:25:53,116 --> 00:25:55,107 Vidi�? Ku�i� sad? 260 00:25:56,703 --> 00:25:58,694 l to odgovara? 261 00:26:01,125 --> 00:26:03,844 Da, ako je od gume. Raste�e se. 262 00:26:04,044 --> 00:26:06,558 l svejedno odgovara? 263 00:26:14,597 --> 00:26:16,906 A �to je ovo? 264 00:26:17,099 --> 00:26:22,014 Smola. Do�ljaci koje rade s metanom u rafinerijama 265 00:26:22,313 --> 00:26:25,669 moraju to nanijeti na cipele kako bi sprije�ili iskrenje. 266 00:26:25,900 --> 00:26:29,290 - Otkuda to zna�? - Puno na�ih radi u rafinerijama, 267 00:26:29,529 --> 00:26:34,762 jer nam metan ne �kodi. Brat moje �ene je jedan od njih. 268 00:26:36,035 --> 00:26:40,950 Zna�i, �ljak kojeg gore rezuckaju je radio u rafineriji, 269 00:26:41,249 --> 00:26:43,968 a i Hubley je radio u rafineriji. 270 00:26:45,128 --> 00:26:51,920 �ini se da " mogu�a" veza postaje jo� vi�e mogu�a, je li tako? 271 00:26:53,595 --> 00:26:56,985 Mislim da mi je sljede�i posao razgovor sa �enom vlasnika trgovine. 272 00:26:57,224 --> 00:27:00,421 S udovicom moram nasamo razgovarati. 273 00:27:01,812 --> 00:27:05,122 Dobro, razgovaraj s udovicom nasamo. 274 00:27:05,357 --> 00:27:08,554 Ja �u provjeriti rafineriju. Hvala. 275 00:27:13,240 --> 00:27:17,153 - �to mo�ete re�i o Hubleyju? - Dobar de�ko i odli�an rukovoditelj. 276 00:27:17,411 --> 00:27:20,926 Namu�it �u se da mu na�em zamjenu. Ljudi su ga uistinu voljeli. 277 00:27:21,165 --> 00:27:25,761 O�ito gajedan od tih ljudi nije ba� volio. Evo, pogledajte ovo. 278 00:27:26,045 --> 00:27:30,880 - Mislite daje on to u�inio? - Da, mislimo. Poznajete li ga? 279 00:27:31,175 --> 00:27:34,645 Te�ko je re�i. Te�ko to priznajem, ali oni su mi svi isti. 280 00:27:34,887 --> 00:27:36,923 - Samo malo. - �to je? 281 00:27:37,098 --> 00:27:39,532 - Znate li na koga to sli�i? - Ne. 282 00:27:39,726 --> 00:27:43,844 Anderson, James Anderson. Danas ga nema. Uzeo je slobodno poslijepodne. 283 00:27:44,105 --> 00:27:49,225 Da? A meni se �ini daje uzeo ostatak �ivota slobodno. 284 00:27:49,527 --> 00:27:51,757 - Molim? - Je li ovdje radio? 285 00:27:51,946 --> 00:27:53,618 Da, to�no tamo unutra. 286 00:27:53,782 --> 00:27:57,297 Stanite. Unutraje 35 posto �istog metana. 287 00:27:57,536 --> 00:28:00,608 Ne shva�am kako to mogu udisati. 288 00:28:00,831 --> 00:28:02,549 Da. 289 00:28:02,708 --> 00:28:04,585 - Hvala. - U�init �u sve �to mogu. 290 00:28:04,751 --> 00:28:06,742 To cijenim. 291 00:28:42,832 --> 00:28:45,505 Trebam va�u pomo�, g�o Porter. 292 00:28:45,710 --> 00:28:47,905 Poku�at �u. 293 00:28:49,881 --> 00:28:52,475 Mo�ete identificirati ove Do�ljake? 294 00:28:58,431 --> 00:29:01,821 Ne, ali bi moj sin mogao. 295 00:29:13,488 --> 00:29:18,960 Evo stare, prave stvari iz 1988. The Four Tops i "lndestructible". 296 00:29:38,931 --> 00:29:41,729 Dobro do�li natrag, Luigi i Bepina. 297 00:29:49,651 --> 00:29:51,050 Onda? 298 00:29:51,277 --> 00:29:53,711 - Samo trenutak. - Nismo se niti maknuli. 299 00:29:53,905 --> 00:29:55,543 Sigurnostje najva�nija. 300 00:29:56,157 --> 00:29:59,229 - Bok, bok. - Mora� li urlati u mom autu? 301 00:29:59,452 --> 00:30:01,568 - Oprosti. - Jesi li i�ta saznao? 302 00:30:01,746 --> 00:30:06,217 Da. G�a Porter se te�ko nosi sa smr�u svog supruga. 303 00:30:06,501 --> 00:30:11,052 Prepoznalaje jednog od ljudi s fotografije. To je Warren Hubley. 304 00:30:11,339 --> 00:30:13,614 Dobro. A drugi �ovjek? 305 00:30:13,800 --> 00:30:17,554 Ne poznaje ga, ali njezin sin ga mo�da poznaje. 306 00:30:17,804 --> 00:30:19,840 - Jesi li razgovarao s njime? - Nisam. 307 00:30:20,015 --> 00:30:25,009 Od toga dana nije kod ku�e, ali mi je rekla gdje ga mogu na�i. 308 00:30:26,146 --> 00:30:31,425 - A koga mi to moramo na�i? - W. Harcourta, Hubleyjeva suradnika. 309 00:30:39,076 --> 00:30:43,035 Na� ve�era�nji gostje puno toga u�inio u svojoj zajednici. 310 00:30:43,706 --> 00:30:47,745 Neosporno je u zadnjih par godina pre�ao dugi put. 311 00:30:48,002 --> 00:30:52,314 Naravno, ne tako dug put kao onaj prije dolaska u Los Angeles. 312 00:30:55,593 --> 00:31:00,109 Kao gradona�elniku, veliki mi je u�itak predstaviti vam 313 00:31:00,640 --> 00:31:05,111 nekoga kome je tako brzo na� grad postao domom. 314 00:31:05,395 --> 00:31:08,705 Dame i gospodo, William Harcourt. 315 00:31:44,393 --> 00:31:50,263 Posebno sam zahvalan jer sam bio tako drzak da sam u konceptu napisao 316 00:31:51,734 --> 00:31:55,409 "Hvala vam svima na toplom do�eku." 317 00:31:55,655 --> 00:32:00,251 Zamislite kakva bi bila neugodnost da do�ek nije bio ovako topao. 318 00:32:16,384 --> 00:32:18,739 Oprostite. G. William Harcourt? 319 00:32:18,929 --> 00:32:21,045 - Da. - Dobro. 320 00:32:21,223 --> 00:32:27,173 lstra�itelj narednik Sykes i istra�itelj Francisco, policija. 321 00:32:27,521 --> 00:32:29,432 Naredni�e. lstra�itelju. 322 00:32:29,606 --> 00:32:33,281 Nisam znao da ve� postoje istra�itelji me�u Do�ljacima. 323 00:32:33,527 --> 00:32:36,405 - Ja sam prvi, gospodine. - �estitam. 324 00:32:36,613 --> 00:32:39,332 Moj pomo�nik, Rudyard Kipling. 325 00:32:39,533 --> 00:32:41,410 Rudyard Kipling? Bez zafrkancije? 326 00:32:41,577 --> 00:32:47,652 Trebamo neke informacije o va�em suradniku, Warrenu Hubleyju. 327 00:32:48,000 --> 00:32:51,151 Joj, jadni Warren. Tragi�no. 328 00:32:51,379 --> 00:32:55,258 Da, nije li? Koliko znam, bili ste partneri 329 00:32:55,508 --> 00:32:59,262 u nekretninama za �lja... Do�ljake. 330 00:32:59,512 --> 00:33:02,185 Tako je. On, ja, i sedam-osam drugih. 331 00:33:02,390 --> 00:33:04,221 Williame. 332 00:33:04,392 --> 00:33:07,828 Ne bi li se radije vozio s Luisom i sa mnom? 333 00:33:08,062 --> 00:33:12,817 Odli�na zamisao. Rayu, poznaje� li svoje �asnike. lstra�itelji... 334 00:33:13,109 --> 00:33:15,464 - Sykes. - Sykes i Francisco. 335 00:33:15,653 --> 00:33:17,803 - Moje �tovanje. - Drago mi je. 336 00:33:17,989 --> 00:33:21,061 Mi bismo stvarno morali i�i. 337 00:33:21,284 --> 00:33:24,435 Nazovite me u ponedjeljak ujutro, ugovorit �emo sastanak. 338 00:33:24,663 --> 00:33:28,417 Jo� vam jedanput �estitam na promaknu�u, istra�itelju. 339 00:33:28,667 --> 00:33:32,706 Zapamtite, vi dajete primjer na�oj zajednici. 340 00:33:32,963 --> 00:33:35,352 Dr�at �u vas na oku. 341 00:33:41,054 --> 00:33:43,443 On �e te dr�ati na oku. 342 00:33:45,100 --> 00:33:49,013 Sykes nas je progonio i ubio Andersona. 343 00:33:49,271 --> 00:33:52,900 Sre�a �to te nije prepoznao. 344 00:33:53,150 --> 00:33:55,220 �to ako porazgovara sa Straderom? 345 00:33:55,403 --> 00:33:59,396 Promjena mi�ljenjaje opasna kod g. Stradera...Prona�i ga. 346 00:34:03,244 --> 00:34:06,714 - Mogao bih deset godina to u�iti i... - �est dolara i �etrdeset dva centa. 347 00:34:06,956 --> 00:34:09,026 lspri�avam se. 348 00:34:09,208 --> 00:34:11,199 - lzvolite. - Ja pla�am. 349 00:34:13,921 --> 00:34:16,958 Koliko ti je trebalo za nau�iti jezik? 350 00:34:17,467 --> 00:34:19,856 - Tri mjeseca. - Tri mjeseca? 351 00:34:20,053 --> 00:34:24,365 Brzo u�imo. Prilago�avamo se. To nam je snaga, za to smo uzgojeni. 352 00:34:24,641 --> 00:34:29,635 lmam susjeda s �ijim sinom jedna Do�ljakinja ide u razred. 353 00:34:29,938 --> 00:34:32,930 Mala ima �est godina i u �estom razredu je. 354 00:34:33,150 --> 00:34:35,345 Mo�e� to zamisliti? Hvala lijepa. 355 00:34:35,527 --> 00:34:37,597 Zapanjuju�e, potpuno zapanjuju�e. 356 00:34:40,282 --> 00:34:43,274 O, Bo�e. Uzeo sam tvoju. Evo. 357 00:34:45,329 --> 00:34:47,889 �to je to? Sirovo �to? �to je to? 358 00:34:48,082 --> 00:34:50,312 To? To je dabar. 359 00:34:50,501 --> 00:34:52,731 - �to? - Dabar. Ukusno je. 360 00:34:52,920 --> 00:34:56,196 - Mogu misliti. - Ho�e� li malo probati? 361 00:34:56,423 --> 00:34:58,778 - Niti za okladu. - Uvijek ka�em sinu: 362 00:34:58,968 --> 00:35:02,756 "Kako zna� da ne�to ne voli� ako to nisi niti probao?" 363 00:35:04,098 --> 00:35:08,455 Reci mi ne�to. Bi li ti bilo jako te�ko 364 00:35:08,728 --> 00:35:11,606 staviti to u pe�nicu, barem na minutu-dvije? 365 00:35:11,814 --> 00:35:16,171 Na�e tijelo ne iskori�tava hranjive tvari ako su kuhane. Uzmi. 366 00:35:16,444 --> 00:35:22,599 To je ba� privla�no. Razgovarat �emo s ljudima, a ti ima� krzna na zubima. 367 00:35:22,951 --> 00:35:24,270 Jako privla�no. 368 00:35:30,583 --> 00:35:33,222 Porterova udovica misli da �emo joj sina na�i ovdje. 369 00:35:33,420 --> 00:35:35,411 Samo budi iza mene. 370 00:35:36,339 --> 00:35:40,935 Hej, obrati pozornost, razumije�? Pogledaj kako se to radi. 371 00:35:57,403 --> 00:35:59,792 Koji od vas �ljakovaje Porter? 372 00:36:01,907 --> 00:36:04,102 Ja. A tko �eli to znati? 373 00:36:04,869 --> 00:36:07,667 - Tko je to rekao? - Tamo, s kraja �anka. 374 00:36:22,845 --> 00:36:24,961 Jesi li ti Porter? 375 00:36:28,101 --> 00:36:30,490 Jesi li ti Porter? 376 00:36:30,687 --> 00:36:35,203 Nije, Matthew. Mislim da ovog tu treba�. 377 00:36:42,699 --> 00:36:44,690 Je li to istina? 378 00:36:44,868 --> 00:36:48,781 - �uj, Matthew... - Daj, mi�i se. Rekao sam ti da �u ja. 379 00:36:49,039 --> 00:36:51,473 - Ali... - Daj, za�epi. 380 00:36:52,584 --> 00:36:56,372 Jesu li ova pitanja te�ka? Onda �emo po�eti s laganijima. 381 00:36:56,630 --> 00:36:59,349 Jesi li ti Porter? 382 00:37:07,141 --> 00:37:08,733 "Jebi se." 383 00:37:08,893 --> 00:37:11,043 �ekaj, to nije to�an prijevod. 384 00:37:21,822 --> 00:37:24,461 - Bolje da ne zna� prijevod. - Daj, reci mi. 385 00:37:25,201 --> 00:37:27,317 "Mama ti se pari izvan sezone" . 386 00:37:27,495 --> 00:37:29,292 A, je li? 387 00:37:41,634 --> 00:37:46,310 Ne u�e vas ni�ta o nama u murja�koj �koli, ti mali ss'loka? 388 00:37:46,598 --> 00:37:48,589 Ti, drkad�ijo... 389 00:37:50,477 --> 00:37:52,911 Hej, George. George? 390 00:37:55,023 --> 00:37:57,014 Dostaje. 391 00:38:00,821 --> 00:38:04,018 Smrdi� kao �ovjek. 392 00:38:05,117 --> 00:38:08,905 Kao policajac. Odgovara ti. 393 00:38:09,788 --> 00:38:13,622 �ao mi je zbog tvog oca. Pomozi nam na�i ubojice. 394 00:38:13,876 --> 00:38:16,265 Mo�emo porazgovarati vani. 395 00:38:23,594 --> 00:38:26,631 - Poznaje� li ovog tipa? - lz karantene. 396 00:38:26,848 --> 00:38:29,521 Kad smo do�li, ispo�etka smo zajedno bili smje�eteni. 397 00:38:29,725 --> 00:38:33,320 Majka ti ka�e da su Hubley i otac bili u vezi s jo� jednim Do�ljakom. 398 00:38:33,563 --> 00:38:36,873 Zna� li tko je bio taj drugi frajer s Hubleyjem? 399 00:38:37,108 --> 00:38:38,860 - Znam. - Zna�? 400 00:38:39,027 --> 00:38:41,825 Kockar na visoke uloge, Strader. 401 00:38:42,697 --> 00:38:45,973 Joshua Strader. lma no�ni klub na West Sideu. 402 00:38:46,201 --> 00:38:48,874 - Koji klub? -" Bliski susret" . 403 00:38:49,079 --> 00:38:52,754 - Aha, znam to mjesto. - �uj, to je sve �to znam. 404 00:38:52,999 --> 00:38:56,787 - Ako ti treba vi�e, pitaj druge. - Ma da, naravno. 405 00:38:58,630 --> 00:39:00,825 Ugodan je de�ko. 406 00:39:03,218 --> 00:39:06,813 - Ako smijem ne�to predlo�iti... - A �to? 407 00:39:07,055 --> 00:39:09,444 lmamo druk�ije slabe to�ke od vas. 408 00:39:09,641 --> 00:39:14,237 Sljede�i put udari u pleksus ispod ruke, ovdje, 409 00:39:14,521 --> 00:39:18,673 i izazvat �e� djelovanje za koje mislim da si htio izazvati. 410 00:39:18,943 --> 00:39:20,934 Znao sam to. 411 00:39:22,071 --> 00:39:26,064 Pogledaj �to mi je u�inio sa svjetiljkom. Vidi to. Hajde. 412 00:39:52,769 --> 00:39:57,047 - lma li napretka? - Bole nas ruke. Rekao nije ni�ta. 413 00:40:00,777 --> 00:40:05,373 Koliko shva�am, vi odbijate moju ponudu, g. Strader. 414 00:40:05,657 --> 00:40:11,687 Va� osje�aj du�nosti je plemenit, ali to vi�e nije u modi, na�alost. 415 00:40:13,332 --> 00:40:15,926 Ovo vam nudim samo jedanput. 416 00:40:17,086 --> 00:40:22,444 Volio bih da radite za mene i snabdijevate na�e ljude ss'jabrokom. 417 00:40:22,758 --> 00:40:28,947 Pristanete li, imat �ete bogatstvo i udobnost o kojima se samo sanja. 418 00:40:30,933 --> 00:40:35,927 Ne�u! Ne �elim dopustiti da ta mora opet zapo�ne. 419 00:40:36,230 --> 00:40:40,701 �tetaje izgubiti �ivot zbog jedne zastarjele vrline. 420 00:40:42,779 --> 00:40:47,614 G. Quint, na�em je prijatelju vrijeme za poduku iz plivanja. 421 00:40:57,836 --> 00:41:02,227 Va�no je uvje�bavati nove vje�tine koje su potrebne za osobni razvoj. 422 00:41:02,507 --> 00:41:05,704 Ovo jo� nisi vidio. Ne�e� vjerovati svojim o�ima. 423 00:41:05,927 --> 00:41:08,566 Morska ih vodajede poput kiseline. 424 00:41:16,480 --> 00:41:21,156 Ovako ne�e mo�i ni�ta re�i murjacima, onoj dvojici koja su tebe ispitivala. 425 00:41:21,443 --> 00:41:25,641 Situacija izmi�e nadzoru. �elim da se ti s tim pozabavi�. 426 00:41:25,906 --> 00:41:27,021 Smjesta. 427 00:41:33,414 --> 00:41:36,212 Treba se suo�iti sa strahovima. 428 00:42:29,680 --> 00:42:32,148 U�asno mi je vru�e. 429 00:42:36,437 --> 00:42:41,591 - Topim se. Poput napaljena dabra. - Hej, mogu li ti pomo�i? 430 00:42:44,945 --> 00:42:47,175 Hej. Ovamo. 431 00:42:47,365 --> 00:42:50,004 Do�i ovamo plesati. 432 00:42:50,201 --> 00:42:54,592 - Htio bih govoriti sa Straderom. - Ono tamo mu je djevojka. 433 00:42:54,872 --> 00:42:58,706 Ako ne�to �eli� saznati, radije pitaj nju, ako ku�i� �to ho�u re�i. 434 00:42:58,960 --> 00:42:59,756 Hvala. 435 00:43:04,591 --> 00:43:07,822 George, do�i k sebi. Pretjeruje�. 436 00:43:09,220 --> 00:43:11,450 Oh, mala. 437 00:43:11,640 --> 00:43:14,108 Hm, da. 438 00:43:15,477 --> 00:43:18,514 Cassandra, iz policije smo. Ovo je narednik Sykes... 439 00:43:18,730 --> 00:43:20,925 "Govnoglavac" . Savr�eno. 440 00:43:22,275 --> 00:43:24,505 Tra�imo tvog �efa, Stradera. 441 00:43:24,695 --> 00:43:26,606 Njega nema. Za�to mene pitate? 442 00:43:26,780 --> 00:43:30,409 Ona hostesa dolje je rekla da bi ti mogla znati. 443 00:43:30,659 --> 00:43:33,457 Rekla vam je, ha? E, zabunila se. 444 00:43:33,662 --> 00:43:35,778 lspri�ajte me. Moram se presvu�i. 445 00:43:35,956 --> 00:43:38,345 Odli�no. lmamo problem. 446 00:43:43,881 --> 00:43:48,875 Ne sastavljamo �kolske zidne novine. Ovo je istraga o umorstvu. 447 00:43:49,387 --> 00:43:55,701 l, ako se ne prestane� glupirati, morat �emo zaigrati malo grublje. 448 00:43:56,060 --> 00:43:59,097 Oh, grublje? Zvu�i primamljivo. 449 00:43:59,313 --> 00:44:04,785 Udarat �ete me? Mo�ete me privezati i onda mi �initi �to god ho�ete. 450 00:44:05,111 --> 00:44:07,306 lmam vlastite konopce. 451 00:44:07,488 --> 00:44:10,321 lde li to u uslugu, ili to posebno napla�uje�? 452 00:44:10,533 --> 00:44:16,529 Krivo ste shvatili. Ne napla�ujem ono �to je i meni ugodno. 453 00:44:18,750 --> 00:44:23,380 ldem ja u auto. Tamo �emo se na�i. 454 00:44:25,674 --> 00:44:29,553 Ne znam gdje bi Strader mogao biti. On dolazi i odlazi. 455 00:44:29,803 --> 00:44:33,113 Znam. Za�to ne bismo malo ovdje pri�ekali? 456 00:44:33,348 --> 00:44:35,339 Ja �u vas zabavljati. 457 00:44:36,685 --> 00:44:39,153 - Matt, je li tako? - Tako je, da. 458 00:44:40,522 --> 00:44:44,401 Reci mi iskreno. Jesi li ikada s nekom od nas? 459 00:44:44,652 --> 00:44:49,009 Ne. Osim ako sam bio pijan, a nitko mi poslije nije rekao. 460 00:44:49,281 --> 00:44:51,749 Mljac. Djevac. 461 00:44:54,078 --> 00:44:56,273 To je jako uzbudljivo. 462 00:44:58,249 --> 00:45:00,399 Sigurno nisi? 463 00:45:02,253 --> 00:45:06,132 lma puno stvari koje nisam radio. A, to mi nije visoko na popisu �elja. 464 00:45:06,382 --> 00:45:10,261 Ne, ku�i�. Ali ne shva�aj to osobno. Ja sam �ovinist. 465 00:45:11,262 --> 00:45:14,891 Mo�da se samo malo boji�, ha? 466 00:45:15,141 --> 00:45:18,417 Mo�da se boji� onog �to bi se moglo dogoditi kad se ugase svjetla. 467 00:45:18,645 --> 00:45:21,284 Mo�da i vi�e, no �to �eli� priznati. 468 00:45:21,481 --> 00:45:26,111 Zar te znati�elja i strah koji se kovitlaju u tebi ne uzbu�uju? 469 00:45:26,403 --> 00:45:30,191 Gledaj na to kao na �irenje vidika. 470 00:45:34,703 --> 00:45:37,695 Svi�a mi se imati uske vidike. 471 00:45:37,915 --> 00:45:42,306 Tvoj glas ka�e " ne" , ali ti tijelo govori " da" . 472 00:45:42,586 --> 00:45:44,816 Hej, stani, polako. 473 00:45:45,005 --> 00:45:51,478 Oprosti. l moj glas i ostatak mene govori da se vra�am za dva sata. 474 00:45:52,638 --> 00:45:55,436 Ti se pobrini da Strader bude ovdje. 475 00:46:12,825 --> 00:46:15,658 Odsad pa nadalje, �ene su tvoj zadatak, ako ku�i� �to govorim. 476 00:46:15,870 --> 00:46:18,259 - A �to govori�? - Ho�u re�i, �ene su tvoj zadatak. 477 00:46:18,706 --> 00:46:21,095 Znam daje pono�. 478 00:46:21,292 --> 00:46:23,487 Naravno, �uvam se. 479 00:46:24,712 --> 00:46:27,385 Ljudska rasaje sasvim simpati�na. 480 00:46:27,590 --> 00:46:31,378 Radit �emo dokasna ve�eras, nemoj me �ekati. 481 00:46:34,264 --> 00:46:36,494 Ne. l ja tebe volim. 482 00:46:40,646 --> 00:46:43,035 - lma� �to protiv? - Ne, samo izvoli. 483 00:47:00,916 --> 00:47:02,907 Kakav gu�t. 484 00:47:03,919 --> 00:47:08,629 - Dr�i te na kratkom lancu, ha? - Moja �ena? Zabrinutaje za mene. 485 00:47:08,924 --> 00:47:11,040 Da, znam kako to ide. 486 00:47:19,394 --> 00:47:25,026 Ku�a ti je neuredna. Kad sam u�ao, mislio sam da si imao provalu. 487 00:47:25,358 --> 00:47:28,987 Cijenim tvoju iskrenost, George. 488 00:47:33,199 --> 00:47:38,193 Ovu kurvu tu lijevo ignoriraj. To je Edie. Zovem je " Edie Amin" . 489 00:47:41,708 --> 00:47:46,224 Ovo je Kristin, moja k�er. Slikaje postarija. Ona ima skoro 20 godina. 490 00:47:46,505 --> 00:47:49,224 Zapravo, udaje se u nedjelju. 491 00:47:49,424 --> 00:47:52,222 Djeca ljudske rase mogu biti lijepa. 492 00:47:52,427 --> 00:47:56,978 Udaje se? �estitam. Uzima� slobodan dan u nedjelju? 493 00:47:57,266 --> 00:47:59,985 Ne, ne znam. Mo�da i ne. 494 00:48:00,185 --> 00:48:02,176 Mislim da ne �elim i�i. 495 00:48:03,480 --> 00:48:06,438 Ne trebajoj ofucani otac tamo. 496 00:48:07,610 --> 00:48:09,805 Ne�to �u ti pokazati. 497 00:48:13,240 --> 00:48:15,310 Ovo je Susan, moja �ena. 498 00:48:15,493 --> 00:48:19,168 Aha. Sje�am se, vidio sam ju kad sam do�ao po tebe. 499 00:48:19,413 --> 00:48:21,404 Uh. Nije lo�a. 500 00:48:21,582 --> 00:48:25,177 Richard, moj sin. �etiri godine. 501 00:48:25,420 --> 00:48:29,618 lme je dobio po prija�njem predsjedniku Richardu Nixonu. 502 00:48:31,092 --> 00:48:33,890 Smijem li ti dati savjet, George? 503 00:48:35,680 --> 00:48:39,958 Ja bih ljudima rekao daje ime dobio po glumcu Richardu Burtonu. 504 00:48:40,602 --> 00:48:42,797 Vjeruj mi na rije�. 505 00:48:43,980 --> 00:48:49,179 l onda lije�nik ka�e: " Ako je ovo toplomjer, gdje mi je kemijska?" 506 00:48:53,740 --> 00:48:56,129 Tebi to nije smije�no? 507 00:48:58,579 --> 00:49:00,376 Pazi... 508 00:49:01,665 --> 00:49:04,782 Frajer ka�e: " Ovo je moj..." 509 00:49:05,002 --> 00:49:08,836 Mora� sura�ivati sa mnom, George. Ovaj vic me uvijek iznova nasmije. 510 00:49:09,089 --> 00:49:14,288 Ako lije�nik dr�i toplomjer u ruci, gdje mu je onda olovka? Gdje? 511 00:49:16,806 --> 00:49:20,799 - U pacijentovoj guzici. - Tako je, viri mu iz guzice. 512 00:49:22,687 --> 00:49:26,396 - To�no. - Da, ali u tome i jest �ala. 513 00:49:26,649 --> 00:49:31,165 Postoji iznena�enje. Ti u mislima vidi� sve te smije�ne prizore. 514 00:49:31,446 --> 00:49:34,438 �ovjek sjedi s kemijskom u guzici. 515 00:49:38,745 --> 00:49:40,736 Sretno, George. 516 00:49:47,254 --> 00:49:49,722 Ja mislim daje to uistinu duhovito. 517 00:49:51,049 --> 00:49:53,165 lspri�aj mi jo� jedanput. 518 00:49:53,343 --> 00:49:54,822 lmajedan drugi vic... 519 00:50:01,935 --> 00:50:05,769 lma puno toga �to na�e rase ne razumiju jedna o drugoj. 520 00:50:06,023 --> 00:50:11,416 Ma, �ali� se, Sherlock. Pa tek ste do�li s drugog planeta, za ime Boga. 521 00:50:12,905 --> 00:50:15,180 Vi ljudi ste nama �udni. 522 00:50:15,366 --> 00:50:19,803 Ponudili ste nam �ivot u ozra�ju jednakosti koju mi nismo poznavali. 523 00:50:20,079 --> 00:50:22,832 Prvi puta smijemo �ivjeti svoj �ivot 524 00:50:23,040 --> 00:50:26,112 i jo� k tomu od nas ne tra�ite ni�ta vi�e nego od vas samih. 525 00:50:26,335 --> 00:50:29,566 Nadam se da shva�a� kako je poseban va� svijet, 526 00:50:29,797 --> 00:50:32,675 kako ste posebna rasa vi ljudi. 527 00:50:32,884 --> 00:50:35,762 Zato je za nas bolno i zbunjuju�e 528 00:50:35,970 --> 00:50:42,125 �to vas samo mali broj zna �ivjeti u skladu s vlastitim idealima. 529 00:50:42,477 --> 00:50:45,913 Ne ubrajaj tu mene, George. Ja nikad nisam imao ideala. 530 00:50:46,147 --> 00:50:50,663 - Dobar si ti, Georgie, dobar si. - ldem doma. 531 00:50:52,696 --> 00:50:54,687 Da. 532 00:50:55,824 --> 00:50:59,533 ldi doma i naspavaj se. 533 00:51:01,830 --> 00:51:05,300 Radije idi autom. Previ�e si pijan za i�i pje�ice. 534 00:51:09,588 --> 00:51:11,579 Kakav divljak. 535 00:52:36,927 --> 00:52:38,918 Molim? 536 00:52:42,975 --> 00:52:45,011 Nadam se da su dobre vijesti ili lova. 537 00:52:46,813 --> 00:52:49,407 - O, George. �to je? - Dr�i ovo. 538 00:52:51,025 --> 00:52:53,016 U�asno se osje�am. 539 00:52:54,445 --> 00:52:56,436 Mlijekoliziran sam. 540 00:52:58,366 --> 00:53:02,154 - Tko ti je to dao? - Jedan �ovjek. Ljudski �ovjek. 541 00:53:03,622 --> 00:53:05,817 Pri�vr��ivao je to na tvoj auto. 542 00:53:07,292 --> 00:53:08,964 Moj auto? 543 00:53:09,127 --> 00:53:12,676 - Rastavit �e se od mene. - Ne, ne mo�e se rastaviti. 544 00:53:12,923 --> 00:53:15,357 Va�e su veze do�ivotne, ne? 545 00:53:15,550 --> 00:53:19,623 Vrlo je napredna. Sigurno razmi�lja o rastavi. 546 00:53:19,888 --> 00:53:22,004 - Hej, Matte. - Molim? 547 00:53:22,182 --> 00:53:25,379 Zna�i li ti prezime Strader ne�to? 548 00:53:25,602 --> 00:53:28,241 - Da. Za�to? - Na�li su njega, to jest, ostatke 549 00:53:28,439 --> 00:53:33,957 izba�ene na pla�u Zuma. Fedorchuk i Alterez su ve� krenuli. 550 00:53:34,278 --> 00:53:36,269 Hvala, Michelle. 551 00:53:37,948 --> 00:53:39,939 Hajde, pokret. 552 00:53:42,703 --> 00:53:46,582 - Na pla�u? - Naravno. Vrijeme za surfanje. 553 00:53:56,634 --> 00:53:59,148 Molim te, moram iza�i iz auta. 554 00:53:59,345 --> 00:54:00,983 �to? Za�to? 555 00:54:01,139 --> 00:54:04,893 - Zaustavi auto. - Ne�emo i�i blizu moru, u redu? 556 00:54:05,143 --> 00:54:07,816 Preklinjem te, zaustavi auto. 557 00:54:08,021 --> 00:54:10,489 Molim te, stani. 558 00:54:10,690 --> 00:54:13,488 - Molim te. - Evo, George, stajemo. 559 00:54:15,237 --> 00:54:17,512 Dobro? A sad iza�i. 560 00:54:17,697 --> 00:54:20,814 Sve je u redu. Ne brini. Vra�am se za par minuta. 561 00:54:21,034 --> 00:54:23,025 Hvala. 562 00:54:37,801 --> 00:54:42,591 - Taj gaje mladi� prvi na�ao? - Da, oko jedanaest. 563 00:54:45,476 --> 00:54:47,273 Prokletstvo. 564 00:54:47,937 --> 00:54:50,405 Kako znate daje to Strader? 565 00:54:50,606 --> 00:54:55,316 Na�li smo lisnicu u d�epu od jakne. "Joshua Strader" -jasno napisano. 566 00:54:58,322 --> 00:55:01,200 Znate li mo�da kako dugo je mrtav? 567 00:55:01,409 --> 00:55:05,766 Ne znam o tome ni�ta vi�e od vas. Samo ga odje�a dr�i na kupu. 568 00:55:10,043 --> 00:55:13,319 Kako napredujete u slu�aju Tuggle? 569 00:55:13,546 --> 00:55:19,542 Sin vlasnika trgovine �lan je uli�ne bande, moglo bi imati veze s bandama. 570 00:55:19,886 --> 00:55:23,799 Odli�an rezultat. Za�to vi de�ki na tome ne bi radili par mjeseci? 571 00:55:24,057 --> 00:55:27,493 Pogledaj tog svog vibratora. Boji se i pijeska. 572 00:55:27,728 --> 00:55:31,004 Volio bih te vidjeti pokraj mora klorovodi�ne kiseline, Fedorchuk. 573 00:55:31,231 --> 00:55:33,426 Ba� me zanima koliko bi se surfao. 574 00:55:35,235 --> 00:55:37,430 lZVANZEMALJSKA POLlClJSKA POSTAJA 575 00:55:38,864 --> 00:55:40,934 Stvarno slatko. 576 00:55:43,369 --> 00:55:46,486 - Uistinu slatko. - Znam za�to ne�e i�i s nama. 577 00:55:46,705 --> 00:55:48,821 Zaboravio je ribi�ke �izme. 578 00:55:48,999 --> 00:55:51,388 Za�to ga ne pusti� na miru, idiote? 579 00:55:51,585 --> 00:55:55,419 Ja sam barem istra�itelj, a ne neko govno doletjelo iz svemira. 580 00:56:02,638 --> 00:56:05,948 U pravu si. Pravi istra�itelj. 581 00:56:06,934 --> 00:56:09,004 Bogobojazni istra�itelj. 582 00:56:13,066 --> 00:56:14,294 lstra�i ovo. 583 00:56:25,787 --> 00:56:28,904 - �to se dogodilo? - Ni�ta. 584 00:56:31,626 --> 00:56:34,743 Jeste li zavr�ili sa Straderovom obdukcijom? 585 00:56:34,963 --> 00:56:36,954 Ljigavac? Upravo dovr�avaju. 586 00:56:37,132 --> 00:56:40,886 - Je li g. Bentner tu? - Ne, oti�ao je. Sin mu je bolestan. 587 00:56:41,136 --> 00:56:43,934 Ali, ostavio je ne�to za vas. 588 00:56:45,182 --> 00:56:46,934 - lzvolite. - Hvala. 589 00:56:47,101 --> 00:56:50,537 lma li to neke veze s analizom koju je radio? 590 00:56:50,771 --> 00:56:53,205 - Kakvom analizom? - Mislim na analizu krvi 591 00:56:53,399 --> 00:56:56,391 izvanzemaljca ubijenog one no�i. 592 00:56:57,778 --> 00:56:59,973 Pa, je li na�ao �to? 593 00:57:01,282 --> 00:57:04,433 - Onda, George? - Nema ni�ta. 594 00:57:10,708 --> 00:57:15,179 Daj ne seri. A nije bilo " ni�ta" kad si molio onog... kakosezove... 595 00:57:15,463 --> 00:57:19,536 Bentnera neka izvr�i analizu. Dr�ao se ko da sere breskvine ko�tice. 596 00:57:19,801 --> 00:57:23,476 lsto tako niti sad nije " ni�ta" . Ne la�i mi, George. Lo� si la�ac. 597 00:57:23,722 --> 00:57:26,714 - Pusti me, ovo moram sam. - A, ne. 598 00:57:28,435 --> 00:57:34,305 �alim, pajdo. Ne pu�tam te samog. Partneri smo i ja ne radim tako. 599 00:57:34,649 --> 00:57:36,640 U redu? �tima? 600 00:57:40,072 --> 00:57:43,462 Nema tajni, majku mu. Ovaj �ljakje bio pod utjecajem, 601 00:57:43,700 --> 00:57:47,010 ali ne mlijeka. Je li tako, George? 602 00:57:48,330 --> 00:57:50,002 Daj mi reci, bogamu...Sranje. 603 00:57:50,165 --> 00:57:52,156 Smjesta mi reci. 604 00:57:52,334 --> 00:57:54,131 Sad. 605 00:57:55,671 --> 00:57:58,549 Droga se zove ss'jabroka. 606 00:57:58,757 --> 00:58:02,466 - To je sna�an narkotik. - Koliko sna�an? 607 00:58:03,054 --> 00:58:06,330 Toliko sna�niji od svih va�ih droga da ne mo�e� ni zamisliti. 608 00:58:07,642 --> 00:58:13,877 Na�i nadzornici su je dijelili kao nagradu za rad u rudnicima. 609 00:58:14,232 --> 00:58:17,383 - A ti? l ti si bio na tom sranju? - Da, svi smo bili. 610 00:58:17,610 --> 00:58:20,966 Genetskim in�enjeringom smo stvoreni kao radnici robovi. 611 00:58:21,197 --> 00:58:25,190 To je bio jedini dozvoljeni u�itak. 612 00:58:25,452 --> 00:58:27,602 �to si vi�e radio, vi�e si dobio. 613 00:58:27,787 --> 00:58:30,620 �to si vi�e dobio, vi�e si radio. 614 00:58:30,832 --> 00:58:34,347 Na tisu�e na�ih je umrlo. 615 00:58:35,253 --> 00:58:38,643 l moj najbolji prijatelj. To je mora. 616 00:58:41,927 --> 00:58:44,395 Ne�u dopustiti da se to opet dogodi. 617 00:58:46,932 --> 00:58:49,844 Za�to mi ne�to poput toga jednostavno nisi rekao? 618 00:58:50,060 --> 00:58:53,336 Va�a vrsta ne zna taj dio na�e povijesti, i ne smije znati. 619 00:58:53,564 --> 00:58:56,920 To bi ugrozilo na� opstanak ovdje. 620 00:58:58,736 --> 00:59:00,727 - Otkuda tom tipu droga? - Ne znam. 621 00:59:00,905 --> 00:59:03,100 Je li bilo droge u va�oj letjelici? 622 00:59:05,701 --> 00:59:06,690 Nije. 623 00:59:10,081 --> 00:59:12,276 To je ozbiljna stvar, George. 624 00:59:13,834 --> 00:59:18,624 Vrlo ozbiljna. Trebao si mi re�i. 625 00:59:19,298 --> 00:59:21,687 Evo Hubleyja. 626 00:59:21,884 --> 00:59:26,116 Odbio je nekoliko zaposlenja, o�ito �ekaju�i ono u rafineriji. 627 00:59:26,389 --> 00:59:30,018 Ho�e� li pogledati Joshuu Stradera umjesto mene, draga? 628 00:59:34,230 --> 00:59:37,222 Pu�ten iz karantene 29. studenoga, odmah zatim do�ao u LA 629 00:59:37,442 --> 00:59:40,036 i preuzeo klub " Bliski susret" . 630 00:59:40,237 --> 00:59:43,195 A sada trgovca, Cecila Portera. 631 00:59:43,406 --> 00:59:48,355 Pu�ten 1. prosinca. Struka: organska kemija. 632 00:59:48,662 --> 00:59:50,937 Jebemu. 633 00:59:51,123 --> 00:59:53,591 Vidi ti �to mi ovdje imamo, George. 634 00:59:53,792 --> 00:59:58,707 Tri Do�ljaka bez dodirnih to�aka. �to ako ih je ubio isti ubojica? 635 00:59:59,006 --> 01:00:03,477 Onda imamo �etiri Do�ljaka bez dodirnih to�aka. 636 01:00:04,803 --> 01:00:08,239 - George... - Karantena. 637 01:00:09,058 --> 01:00:13,336 Zlato, na�i tko je sve bio s Porterom u karanteni, molim te. 638 01:00:13,604 --> 01:00:16,880 OK. Porterje bio u sobi 772. 639 01:00:22,697 --> 01:00:25,370 Harcourt. Tombola. 640 01:00:26,075 --> 01:00:30,990 Porterje proku�io formulu narkotika, a Hubley gaje proizvodio u rafineriji. 641 01:00:31,289 --> 01:00:34,361 Straderje kroz klub organizirao dilanje. 642 01:00:34,584 --> 01:00:38,623 Da, a onda ih je Harcourt posmicao, da bi sav profit bio njegov. 643 01:00:38,880 --> 01:00:41,872 On stoji iza svega, od Tuga nadalje. 644 01:00:42,092 --> 01:00:44,845 Ja �elim njegovu glavu. Moj je. 645 01:00:45,512 --> 01:00:48,390 Moramo to odigrati pametno. Shva�a� li, George? 646 01:00:48,598 --> 01:00:52,796 - Ako ima droge, moramo je uni�titi. - Ne, �ekaj. Nisi shvatio su�tinu. 647 01:00:53,061 --> 01:00:56,451 Droga nam je dokaz. Potrebna nam je, ku�i�? 648 01:00:56,690 --> 01:00:58,999 Hej, to je taj. 649 01:01:04,490 --> 01:01:08,483 - Jeste li ludi? Ne mo�ete u�i. - Otvaraj vrata. 650 01:01:08,744 --> 01:01:12,453 - Toliko o pametnoj igri. - Ne mo�ete tako ulaziti ovamo. 651 01:01:12,706 --> 01:01:14,822 - �to vam je, ludi ste? - Za�epi. 652 01:02:17,731 --> 01:02:21,121 - Gdje je droga? - Kakva droga? Pa ovo je rafinerija. 653 01:02:24,822 --> 01:02:27,017 - Gdje je? - Ne mo�e� to �initi. 654 01:02:28,117 --> 01:02:31,154 George, �ini mi se da mu slama� rebra. 655 01:02:31,370 --> 01:02:34,043 - Ne mije�aj se u ovo, Matthew. - Dobro. 656 01:02:35,041 --> 01:02:38,829 Reci gdje je droga ili �u ti zgnje�iti plu�a. 657 01:02:39,087 --> 01:02:44,115 O'Neale, molim te, ne ljuti ga. Kad se naljuti, ne mogu ga nadzirati. 658 01:02:44,425 --> 01:02:49,897 Vidio sam jedanput kako je frajeru i��upao kralje�nicu i pokazao mu ju. 659 01:02:50,223 --> 01:02:53,021 Ni�ta nisam mogao u�initi. Morao sam povra�ati. 660 01:02:55,687 --> 01:02:59,043 Odnijeli su drogu danas poslijepodne. Svu drogu. 661 01:02:59,274 --> 01:03:01,629 Kamo su je odnijeli? 662 01:03:01,818 --> 01:03:03,809 "Bliski susret" . 663 01:03:45,613 --> 01:03:47,604 Ba� dra�esno. 664 01:03:49,450 --> 01:03:51,441 Podsjeti me, kako se ono zove�? 665 01:03:52,579 --> 01:03:54,570 Cassandra. 666 01:03:55,248 --> 01:03:57,239 Zapamtit �u. 667 01:03:58,710 --> 01:04:02,100 Hajde, George, razvedri se. Lijepo je imati rije�en slu�aj. 668 01:04:02,339 --> 01:04:07,049 Sad ga dr�imo zajaja. Vi�e ne�e proizvoditi to sranje, obe�avam ti. 669 01:04:07,344 --> 01:04:11,178 Ako uni�ti� drogu, uni�tio si i slu�aj. �emu sve upropastiti? 670 01:04:11,431 --> 01:04:14,264 Dr�i se propisanog postupka, OK? 671 01:04:14,476 --> 01:04:16,546 Jebe� postupak. 672 01:04:16,728 --> 01:04:18,286 George, �to...? 673 01:04:18,438 --> 01:04:21,191 George. Pas mater. 674 01:04:21,692 --> 01:04:25,651 George Francisco, otvori zlatna vrata 675 01:04:25,904 --> 01:04:28,054 Otvori vrata i pusti me u�i 676 01:04:37,458 --> 01:04:40,734 Hej. Policija. Hajde, izlazite. 677 01:04:40,962 --> 01:04:44,637 - �to? - lzlazite. Hodajte ravno. 678 01:04:44,882 --> 01:04:48,238 - Hajde. - O �emu ti to pri�a�? 679 01:04:48,469 --> 01:04:51,939 Hej, a �to je sa mnom? Kamion je moj. 680 01:04:57,729 --> 01:05:00,323 Puno je vremena pro�lo. 681 01:05:00,690 --> 01:05:02,726 Je li tako, gospodo? 682 01:05:02,901 --> 01:05:06,371 - �to je to? - Slatka ugoda iz na�e pro�losti 683 01:05:07,364 --> 01:05:09,719 uskrsnulaje za na�u budu�nost. 684 01:05:09,908 --> 01:05:12,741 lzvolite ku�ati kakvo�u. 685 01:05:12,953 --> 01:05:17,743 Vidjet �ete daje onakva kakvu ju pamtite. 686 01:05:20,460 --> 01:05:21,688 Gdje ste ju nabavili? 687 01:05:21,837 --> 01:05:25,307 Uspio sam provesti odre�eno vrijeme s trojicom pametnih ljudi. 688 01:05:34,350 --> 01:05:36,625 lsuse, ima okus po detergentu. 689 01:05:36,810 --> 01:05:39,040 Jedino �e takvo djelovanje na vas imati. 690 01:05:39,230 --> 01:05:42,825 Ali, kada moja bra�a Do�ljaci saznaju da se ovdje mo�e nabaviti, 691 01:05:43,067 --> 01:05:49,381 radit �e kao ludi kako bi zaradili �to vi�e novca za dati meni. 692 01:05:49,740 --> 01:05:51,776 lspri�aj im ostalo, Harcourte. 693 01:05:52,910 --> 01:05:54,901 lspri�aj im. 694 01:05:55,079 --> 01:05:57,593 - To je eksploziv C-4. - Stavite pi�tolje na stol. 695 01:05:57,790 --> 01:06:00,509 Stanite uz zid, svi osim tebe. 696 01:06:00,710 --> 01:06:02,826 Polako, pajdo. 697 01:06:06,466 --> 01:06:08,775 Dr�i prst na prekida�u. 698 01:06:08,968 --> 01:06:12,722 Pritisne� li prekida�, ubit �e� ne samo nas, ve� i sebe. 699 01:06:13,223 --> 01:06:17,614 - Za uni�titi i vas i drogu, bih. - �ini se da ste ne�to previdjeli. 700 01:06:17,894 --> 01:06:20,488 To nije niti najednoj listi narkotika. 701 01:06:20,689 --> 01:06:24,682 Zakonski bi ovo moglo biti i 12 kila vo�nog �elea. 702 01:06:24,943 --> 01:06:29,619 Optu�baje umorstvo i udru�ivanje radi umorstva. 703 01:06:29,907 --> 01:06:33,536 Hubley. Porter. Strader. 704 01:06:33,786 --> 01:06:36,539 Ti si ubio Stradera? 705 01:06:36,747 --> 01:06:38,021 Ne. 706 01:06:44,421 --> 01:06:46,139 - Ubij ih obojicu. - Ovdje? 707 01:06:46,298 --> 01:06:48,129 U�ini to. 708 01:06:57,727 --> 01:06:59,524 Ne pucajte. 709 01:07:12,617 --> 01:07:14,608 Hollywoodski bulevar 4230. 710 01:07:14,786 --> 01:07:18,062 Pucnjava u klubu " Bliski susret" . 711 01:07:47,236 --> 01:07:48,271 Jebemu, upalilo je. 712 01:07:53,743 --> 01:07:57,053 - ldi po auto. ldemo. - Ne mogu. Klju�evi su kod tebe. 713 01:08:08,257 --> 01:08:10,452 Uklju�i rotaciju. 714 01:08:39,540 --> 01:08:42,612 �to to radi�? Ne stavljaj mi pi�tolj pred lice. 715 01:08:45,921 --> 01:08:47,912 Matthew. 716 01:09:01,395 --> 01:09:03,226 Mislim da smo ih se rije�ili. 717 01:09:46,817 --> 01:09:49,206 Mi�ite se. Svi se mi�ite. 718 01:09:49,403 --> 01:09:51,598 Mi smo iz policije. 719 01:09:58,829 --> 01:10:00,421 LUKA-JUG 720 01:10:15,513 --> 01:10:17,504 Tamo desno. 721 01:10:40,288 --> 01:10:42,802 Prokleta cestaje blokirana. 722 01:10:49,214 --> 01:10:50,249 O, Kriste. 723 01:10:52,384 --> 01:10:55,023 ldi ravno na njih. Maknut �e se. 724 01:10:55,220 --> 01:10:57,529 Ovo je igra, George. Nikad ne gubim. 725 01:11:02,228 --> 01:11:03,741 Jebemu. 726 01:11:49,651 --> 01:11:52,119 Dobro si? Jesi li �to slomio? 727 01:11:52,321 --> 01:11:53,436 Jesi li dobro? 728 01:11:58,118 --> 01:12:00,109 Ne mi�i se. 729 01:12:54,134 --> 01:12:56,125 Digni ruke. 730 01:12:58,013 --> 01:12:59,890 Rekao sam, digni ruke. 731 01:13:10,901 --> 01:13:14,940 - Samo prstom mrdni i povijest si. - Ne povijest. 732 01:13:15,197 --> 01:13:16,994 Vje�nost. 733 01:14:30,232 --> 01:14:34,589 Sin mi je ispri�ao jedan vic. 734 01:14:34,862 --> 01:14:36,853 Da? 735 01:14:37,907 --> 01:14:39,784 l? 736 01:14:39,951 --> 01:14:42,909 Bolje je da ga ne �uje�. 737 01:14:43,121 --> 01:14:46,113 Lo�e pri�am viceve. 738 01:14:47,375 --> 01:14:49,764 Vjerojatno, ali ipak ispri�aj. 739 01:14:51,796 --> 01:14:55,789 Ako po�nem pri�ati i sku�i� da zna� taj vic, reci mi. 740 01:14:58,511 --> 01:15:01,309 Za�to je pile pre�lo cestu? 741 01:15:04,184 --> 01:15:06,175 Znam ga. 742 01:15:08,438 --> 01:15:10,906 To je dobar vic. 743 01:15:15,821 --> 01:15:21,578 Sad kad su Harcourt i Kipling mrtvi, vjerojatno �e� tra�iti premje�taj. 744 01:15:21,910 --> 01:15:24,902 Samo za tvoje dobro. 745 01:15:26,040 --> 01:15:31,034 Bit �e ti bolje s partnerom koji se vi�e dr�i pravila. 746 01:15:34,298 --> 01:15:37,290 Ali, George, moram ti priznati. 747 01:15:37,510 --> 01:15:41,867 Miran si, ali kad proradi�, izuzetno si �vrst i simpati�an. 748 01:15:42,140 --> 01:15:45,496 �ao mi je �to sljede�ih par dana ne�emo biti zajedno. 749 01:15:45,727 --> 01:15:48,446 Hajde, de�ki, ja �u vas odbaciti do postaje. 750 01:15:48,646 --> 01:15:51,843 - Hajde, partneru. - �ele izjavu o pucnjavi. 751 01:15:52,066 --> 01:15:56,059 Ne, ja nisam pucao u Hartcourta. Nisam morao. Predozirao se. 752 01:16:01,201 --> 01:16:03,795 - lma� �ibicu? - Da, tu je. 753 01:16:10,377 --> 01:16:12,845 �to je ovo, naredni�e? 754 01:16:13,046 --> 01:16:16,243 Ti samo vozi, dobro? Samo vozi. 755 01:16:23,265 --> 01:16:24,857 Pa �to je ovo, majku mu? 756 01:16:28,437 --> 01:16:30,109 Jeb... 757 01:16:30,272 --> 01:16:32,308 Zvat �u poja�anje. 758 01:16:32,483 --> 01:16:34,075 Nemoj. 759 01:16:36,320 --> 01:16:38,914 Pusti to, molim te, Wilteyju. 760 01:17:02,972 --> 01:17:05,042 Naredni�e. 761 01:17:08,269 --> 01:17:10,339 Ne�to im je izvadilo iznutricu. 762 01:17:14,568 --> 01:17:16,843 Zatra�it �u pomo� i helikopter. 763 01:17:21,700 --> 01:17:24,260 �to... �to...? 764 01:17:24,453 --> 01:17:26,762 - �to je ovo? - To je Harcourt. 765 01:17:26,955 --> 01:17:30,231 - Mrtav je. - Nije ako se predozirao narkotikom. 766 01:17:30,459 --> 01:17:34,247 U ogromnoj koli�ini, izaziva mijenu. Tijelo se uko�i i izgleda� mrtav, 767 01:17:34,505 --> 01:17:39,898 ali to je samo faza inkubacije. Kad do�e� k sebi, preobra�en si. 768 01:17:42,304 --> 01:17:44,613 Ne smijemo ga pustiti. 769 01:17:44,807 --> 01:17:46,604 �to? 770 01:17:47,184 --> 01:17:52,258 �to ako ljudska rasa sazna u �to se mo�emo pretvoriti? 771 01:18:24,848 --> 01:18:26,201 Vidim ga. 772 01:18:27,601 --> 01:18:29,000 Wilteyju, ne. 773 01:21:32,874 --> 01:21:35,786 �ujte vi! Gubite se s mog �amca. 774 01:21:36,002 --> 01:21:38,197 �uli ste me. Dolje s �amca. 775 01:21:39,047 --> 01:21:40,116 Ovamo. 776 01:21:54,355 --> 01:21:56,425 Lijepi pogled? Vre�o govana. 777 01:21:59,777 --> 01:22:02,245 Osvje�imo se za Tuga. 778 01:22:06,784 --> 01:22:08,012 Spusti se. 779 01:22:14,876 --> 01:22:16,946 Dolje! Spusti se! 780 01:22:42,279 --> 01:22:44,918 Tvoj �al. Mogu li posuditi tvoj �al? 781 01:22:50,579 --> 01:22:52,649 Spusti se. 782 01:24:38,106 --> 01:24:40,097 �ekaj, �ekaj, �ekaj. 783 01:24:43,069 --> 01:24:46,903 �to je to bilo tamo dolje? Stvarno je �udno izgledalo? 784 01:24:47,157 --> 01:24:51,867 Kako misli�, �udno? Meni je izgledalo kao i svaki drugi �ljak, ru�no. 785 01:24:52,162 --> 01:24:54,153 Evo, vidi ovo. 786 01:25:09,805 --> 01:25:11,921 Ja �u rije�iti kravatu. 787 01:25:13,183 --> 01:25:17,381 Svatko se odjene prije vjen�anja svoje k�eri. 788 01:25:17,646 --> 01:25:20,604 - Je li na vrhu okovratnika? - Ne... E, sad je. 789 01:25:20,816 --> 01:25:23,853 - lzgleda li dobro? - lzgleda� jako dobro. 790 01:25:24,070 --> 01:25:26,061 Spreman, tatice? 791 01:25:29,283 --> 01:25:31,194 Da, du�o. 792 01:25:32,870 --> 01:25:37,341 George, samo ti unaprijed ka�em... 793 01:25:37,625 --> 01:25:43,302 kako ti se ispri�avam za sve ru�no �to �u u�initi i re�i tijekom godina. 794 01:25:44,257 --> 01:25:48,250 U redu je, Matthew. Na koncu, ti si samo �ovjek. 795 01:25:49,637 --> 01:25:51,548 Kakav divljak. 796 01:25:53,475 --> 01:25:56,785 Eto, k�er mi je dobila mu�a, a ja partnera. 797 01:25:57,020 --> 01:26:02,094 Uop�e nije lo�, osim kad mu iz usta smrdi po pokvarenu mlijeku. 64960

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.