Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:44,085 --> 00:00:45,628
-Everest, are you okay?
2
00:00:45,670 --> 00:00:47,005
That was an epic fight!
3
00:00:47,047 --> 00:00:49,382
Mild violence. Mature grunting.
4
00:00:49,424 --> 00:00:52,177
I probably should've watched
with parental guidance.
5
00:00:52,218 --> 00:00:55,055
-Why would someone send
Robo-Qilin to attack us?
6
00:00:55,096 --> 00:00:56,306
It doesn't make any sense!
7
00:00:56,348 --> 00:00:58,183
-I know! We're super lovable.
8
00:00:58,224 --> 00:01:00,143
Look at Everest!
9
00:01:00,185 --> 00:01:03,229
Aww, I wish my mom's
angry face was that cute.
10
00:01:03,271 --> 00:01:07,233
-The only way to find out why
is to find out who. But how?
11
00:01:07,275 --> 00:01:10,362
-Lucky for you, I love to
keep track of my things.
12
00:01:10,403 --> 00:01:12,489
I can trace the serial
number on the part
13
00:01:12,530 --> 00:01:14,324
back to the person I sold it to.
14
00:01:16,159 --> 00:01:17,327
-Well, there goes that idea.
15
00:01:17,369 --> 00:01:18,429
-Our tech must've been broken
16
00:01:18,453 --> 00:01:20,080
in the Everest and
Robo-Qilin fight.
17
00:01:20,121 --> 00:01:21,498
-Which you totally won!
18
00:01:21,539 --> 00:01:23,917
You still have your leg!
19
00:01:23,958 --> 00:01:24,834
-Not to worry.
20
00:01:24,876 --> 00:01:26,252
As an inventor
21
00:01:26,294 --> 00:01:28,588
and frequent defendant in
intellectual property cases,
22
00:01:28,630 --> 00:01:31,049
I've learned to always
keep a paper trail.
23
00:01:31,091 --> 00:01:32,634
Duchess, if you will?
24
00:01:35,387 --> 00:01:38,932
- Wow, Duchess.
- It's beautiful!
25
00:01:41,059 --> 00:01:44,062
-Ah-ha! This person
was a repeat customer.
26
00:01:44,104 --> 00:01:46,606
His orders alone funded
my cooking classes.
27
00:01:46,648 --> 00:01:50,652
I've almost mastered
Duck Paté en Croûte.
28
00:01:50,694 --> 00:01:51,986
Too bad he's evil.
29
00:01:52,028 --> 00:01:54,280
Okay. Okay.
30
00:01:54,322 --> 00:01:57,200
I'll put him on my
"Do Not Sell To" list.
31
00:01:57,242 --> 00:01:59,327
Here's the shipping address.
32
00:01:59,369 --> 00:02:01,055
-Looks like the place is
just outside the city.
33
00:02:01,079 --> 00:02:02,372
-We need to get there stat.
34
00:02:02,414 --> 00:02:04,266
Whoever sent Robo-Qilin
will know something is up
35
00:02:04,290 --> 00:02:05,792
once they see his missing leg.
36
00:02:05,834 --> 00:02:08,294
Everest, can you hum
up a super-fast cloud?
37
00:02:08,336 --> 00:02:11,172
-Ooh! Maybe like a bullet
train or a Blackbird jet!
38
00:02:14,384 --> 00:02:15,802
Eh, that works too.
39
00:02:15,844 --> 00:02:19,055
-Duchess and I will stay
here to restore your tech.
40
00:02:19,097 --> 00:02:20,890
I suspect you'll need it.
41
00:02:20,932 --> 00:02:22,058
-Thank you, Mr. Burnish.
42
00:02:29,858 --> 00:02:32,360
Where are they
flying off to so fast?
43
00:02:32,402 --> 00:02:35,613
Creature mission?
Free money giveaway?
44
00:02:37,532 --> 00:02:41,703
If not free money, why are you
not calling me, Great Watchers?
45
00:02:41,745 --> 00:02:44,622
There are only two
logical explanations.
46
00:02:46,332 --> 00:02:47,584
Nothing, eh?
47
00:02:47,625 --> 00:02:49,669
Hmph. Well, I don't need you!
48
00:02:49,711 --> 00:02:52,714
I don't need buttons, and
I don't need free money.
49
00:02:54,174 --> 00:02:55,717
I lie. I do!
50
00:02:58,428 --> 00:03:00,722
No one leaves Nai
Nai in the dark.
51
00:03:00,764 --> 00:03:02,265
I'll find them myself.
52
00:03:04,893 --> 00:03:08,229
They always want you back
once you walk out the door.
53
00:03:10,357 --> 00:03:13,943
Yes? Oh, I was
just on my way out.
54
00:03:13,985 --> 00:03:16,571
A multi-step mission? I like it.
55
00:03:16,613 --> 00:03:20,700
On foot? No problem. I have
a very fast power-walk.
56
00:03:20,742 --> 00:03:23,995
I shall accomplish
this with great honor.
57
00:03:30,502 --> 00:03:31,920
We're close.
58
00:03:31,961 --> 00:03:33,672
-There, that must be it!
59
00:03:33,713 --> 00:03:36,007
Everest, let's fly
over to the house.
60
00:03:40,845 --> 00:03:42,263
-Good eye, Everest!
61
00:03:42,305 --> 00:03:44,224
-The sugar cane field
is under surveillance.
62
00:03:44,265 --> 00:03:45,809
We have to stay under the radar.
63
00:03:45,850 --> 00:03:48,061
-If the person who made
Qilin knows we're coming,
64
00:03:48,103 --> 00:03:49,479
he's gonna be on high alert.
65
00:03:50,647 --> 00:03:53,316
-Okay, we'll follow the GPS.
66
00:03:53,358 --> 00:03:55,068
Ugh! We lost reception.
67
00:03:55,110 --> 00:03:56,528
-So just walk straight?
68
00:03:56,569 --> 00:03:58,238
-Which way is straight?
69
00:04:10,792 --> 00:04:12,085
-Should we knock?
70
00:04:12,127 --> 00:04:13,479
I know they sent a
killer robot after us,
71
00:04:13,503 --> 00:04:14,838
but I don't wanna seem rude.
72
00:04:14,879 --> 00:04:17,716
-Are you sure this is
it? There's no address.
73
00:04:19,634 --> 00:04:22,137
Death, death, death, death.
74
00:04:22,178 --> 00:04:23,763
That's a death for each of us.
75
00:04:23,805 --> 00:04:25,765
-Everest, I gotta say,
your detective skills
76
00:04:25,807 --> 00:04:27,493
are on point today.
77
00:04:27,517 --> 00:04:29,978
- Help.
- Guys, listen.
78
00:04:31,604 --> 00:04:32,605
Help.
79
00:04:32,647 --> 00:04:34,566
-Someone's in the
shack. Let's go!
80
00:04:34,607 --> 00:04:36,276
-Um, are you kidding, Yi?
81
00:04:36,317 --> 00:04:38,069
That shack looks...
82
00:04:38,111 --> 00:04:39,320
dusty!
83
00:04:39,362 --> 00:04:41,114
-Bad things happen in shacks.
84
00:04:41,156 --> 00:04:42,198
Help.
85
00:04:42,240 --> 00:04:44,576
-Come on. He said
help three times.
86
00:04:44,617 --> 00:04:47,787
-Let's go! Let's do this!
Whoo! Jin, you have no fears.
87
00:04:47,829 --> 00:04:50,290
You've rescued creatures,
ridden on clouds,
88
00:04:50,331 --> 00:04:51,583
escaped quick mud,
89
00:04:51,624 --> 00:04:53,418
de-friended a
world-famous influencer,
90
00:04:53,460 --> 00:04:55,295
and went against
your mother's wishes
91
00:04:55,337 --> 00:04:57,172
and dropped out
of medical school.
92
00:04:57,213 --> 00:04:59,674
You can do this! Dust is dust.
93
00:04:59,716 --> 00:05:01,676
-That's right. And
a shack is a shack.
94
00:05:01,718 --> 00:05:03,529
-Great, now that you guys
self-talked yourselves
95
00:05:03,553 --> 00:05:05,388
back to reality, let's go!
96
00:05:05,430 --> 00:05:08,641
- Okay.
- Uh, but you first!
97
00:05:08,683 --> 00:05:09,684
-Ugh.
98
00:05:12,395 --> 00:05:15,398
Mr. Lung? Is that you?
99
00:05:15,440 --> 00:05:17,359
- Yes.
- Are you okay?
100
00:05:17,400 --> 00:05:19,235
What... What are you doing here?
101
00:05:19,277 --> 00:05:20,570
-Who did this to you, Mr. Lung?
102
00:05:20,612 --> 00:05:23,031
-Why did you stop making
your candied fruit?
103
00:05:23,073 --> 00:05:25,992
- Not the right time.
- Got it.
104
00:05:26,034 --> 00:05:29,871
-This robotic Qilin took
over my home and my shop,
105
00:05:29,913 --> 00:05:32,207
and has been keeping me
hostage here ever since.
106
00:05:32,248 --> 00:05:33,833
-I'm so sorry, Mr. Lung.
107
00:05:33,875 --> 00:05:35,585
We know you used to
keep the Minticon.
108
00:05:35,627 --> 00:05:37,337
We've been taking
good care of them.
109
00:05:37,379 --> 00:05:40,090
They're amazing
little creatures.
110
00:05:40,131 --> 00:05:41,508
-Yes, they are.
111
00:05:41,549 --> 00:05:43,677
I'm relieved to hear that
they've been in good hands.
112
00:05:43,718 --> 00:05:44,844
Thank you.
113
00:05:44,886 --> 00:05:47,138
-Oh, there's, uh, no
reception out here.
114
00:05:47,180 --> 00:05:48,765
I know.
115
00:05:50,016 --> 00:05:51,851
What's happening?
116
00:05:51,893 --> 00:05:53,144
Let us out!
117
00:05:53,186 --> 00:05:55,188
-Bad things do happen in shacks.
118
00:05:55,230 --> 00:05:56,898
-You were the one
who sent Qilin.
119
00:05:56,940 --> 00:05:59,859
-You've always been
a smart girl, Yi.
120
00:06:00,735 --> 00:06:02,445
But not this time, I guess.
121
00:06:05,740 --> 00:06:08,952
Lucky for me, I
always buy in bulk.
122
00:06:14,582 --> 00:06:15,542
-Wrench.
123
00:06:18,003 --> 00:06:19,129
No, Duchess!
124
00:06:19,170 --> 00:06:20,839
Not the delicious
multi-purpose dressing
125
00:06:20,880 --> 00:06:24,175
Americans use as both
a dip and a sauce.
126
00:06:26,761 --> 00:06:28,263
Clamps.
127
00:06:30,682 --> 00:06:32,100
Not clams!
128
00:06:32,142 --> 00:06:35,395
I promise lunch is to follow
promptly after I fix this.
129
00:06:37,188 --> 00:06:38,898
And that should do it!
130
00:06:41,735 --> 00:06:43,278
OMG!
131
00:06:43,319 --> 00:06:46,406
All the data was downloaded
and then deleted!
132
00:06:46,448 --> 00:06:48,283
Yes, Duchess,
133
00:06:48,324 --> 00:06:51,077
this is much worse
than we expected.
134
00:06:51,119 --> 00:06:53,955
Someone is definitely
after the Creature Brigade.
135
00:06:53,997 --> 00:06:55,498
I have to warn the kids.
136
00:06:58,752 --> 00:07:00,962
No answer! We must
go to them now!
137
00:07:01,004 --> 00:07:04,090
Duchess, the car!
138
00:07:04,132 --> 00:07:06,593
Right, I forgot.
Our car is no more,
139
00:07:06,634 --> 00:07:09,679
and the umbrella is our
only mode of transpo.
140
00:07:11,056 --> 00:07:13,683
Another thing that could've
been funded by evil.
141
00:07:15,143 --> 00:07:17,270
Mission
Part Two completed.
142
00:07:17,312 --> 00:07:20,315
It only took three hours
and a walk outside of town
143
00:07:20,357 --> 00:07:22,359
to renew my driver's license,
144
00:07:22,400 --> 00:07:25,737
even though I didn't need
to and do not know why,
145
00:07:25,779 --> 00:07:27,655
because I can
follow instructions
146
00:07:27,697 --> 00:07:29,657
without questioning.
147
00:07:29,699 --> 00:07:32,452
Approaching Mission Part Three.
148
00:07:32,494 --> 00:07:36,498
There's never anything good
inside random boxes in alleys.
149
00:07:40,460 --> 00:07:42,337
Free money!
150
00:07:42,379 --> 00:07:44,547
I'm off to the next location.
151
00:07:48,677 --> 00:07:50,220
-What's that beeping?
152
00:07:50,261 --> 00:07:51,846
Please say, "The
cookies are done."
153
00:07:51,888 --> 00:07:53,264
-My cookies are done.
154
00:07:53,306 --> 00:07:56,976
But you can't have any
because you'll be here forever
155
00:07:57,018 --> 00:08:00,814
while I reclaim what
is rightfully mine!
156
00:08:00,855 --> 00:08:02,649
All the creatures!
157
00:08:02,691 --> 00:08:04,150
-They're not yours!
158
00:08:04,192 --> 00:08:05,318
-They will be.
159
00:08:05,360 --> 00:08:07,153
-No! What're you
gonna do with them?
160
00:08:07,195 --> 00:08:10,031
-Whatever evil villains
do with their monsters.
161
00:08:10,073 --> 00:08:13,159
I mean, creatures.
162
00:08:13,201 --> 00:08:16,121
Destroy humanity?
World domination?
163
00:08:16,162 --> 00:08:19,040
Things your mother
wouldn't approve of?
164
00:08:19,082 --> 00:08:20,500
-We have to get outta here!
165
00:08:20,542 --> 00:08:21,960
-Silly kids.
166
00:08:22,002 --> 00:08:23,586
Stop digging!
167
00:08:23,628 --> 00:08:26,256
The shack stands on
a steel foundation
168
00:08:26,297 --> 00:08:27,674
that you will never get through.
169
00:08:27,716 --> 00:08:30,260
And the walls are
reinforced with steel.
170
00:08:30,301 --> 00:08:32,721
There is no way out.
171
00:08:34,222 --> 00:08:35,849
Qilin, guard these kids.
172
00:08:36,891 --> 00:08:38,852
- Everest!
- Whoa!
173
00:08:38,893 --> 00:08:40,687
-Guys, we can't let
Mr. Lung get away.
174
00:08:40,729 --> 00:08:43,040
We have to stall him and figure
out a way to break out of here
175
00:08:43,064 --> 00:08:44,941
before he gets his
hands on the creatures!
176
00:08:44,983 --> 00:08:46,735
- We need a plan.
- Plan? What plan?
177
00:08:46,776 --> 00:08:49,195
Our phones don't work.
The shack is unbreakable.
178
00:08:49,237 --> 00:08:51,031
This might be our
permanent residence.
179
00:08:51,072 --> 00:08:51,948
Forever.
180
00:08:51,990 --> 00:08:53,283
-Jin, just like you said,
181
00:08:53,324 --> 00:08:55,535
we've helped creatures,
saved the city from Nian,
182
00:08:55,577 --> 00:08:57,328
and started the
Creature Brigade!
183
00:08:57,370 --> 00:08:58,913
Although I didn't
quit med school
184
00:08:58,955 --> 00:09:02,334
and still have to endure the
disappointing glares from my mom,
185
00:09:03,752 --> 00:09:05,086
we can do this!
186
00:09:05,128 --> 00:09:07,130
Did you forget that some
of us have superpowers?
187
00:09:07,172 --> 00:09:08,131
Yi, what's yours?
188
00:09:08,173 --> 00:09:10,258
-Um, empathy?
189
00:09:10,300 --> 00:09:13,053
-I thought you were gonna
say your magical violin,
190
00:09:13,094 --> 00:09:15,764
but, yes, empathy
is your superpower.
191
00:09:15,805 --> 00:09:17,265
Now go think of a plan!
192
00:09:17,307 --> 00:09:19,893
-I guess my superpowers are
tech and creature medicine.
193
00:09:19,934 --> 00:09:22,062
-That's right! Go
think of a plan!
194
00:09:23,271 --> 00:09:26,191
Good idea, Everest,
let's brainstorm!
195
00:09:28,526 --> 00:09:30,945
Uh, I don't have a
storm in my brain,
196
00:09:30,987 --> 00:09:32,906
but I might have a sprinkle.
197
00:09:32,947 --> 00:09:34,199
I have a plan!
198
00:09:38,787 --> 00:09:39,913
-Mr. Lung!
199
00:09:39,954 --> 00:09:41,498
I remember tasting
your candied fruit
200
00:09:41,539 --> 00:09:43,750
for the first time when
I was a little girl.
201
00:09:43,792 --> 00:09:45,794
It was the best!
202
00:09:45,835 --> 00:09:49,881
The smell of the sugar.
The tangy candied dust.
203
00:09:49,923 --> 00:09:51,257
That was my first memory
204
00:09:51,299 --> 00:09:53,927
of something sweet
and delicious.
205
00:09:53,968 --> 00:09:56,805
How did you go
from that to this?
206
00:09:56,846 --> 00:09:58,765
What happened to you?
207
00:09:58,807 --> 00:10:00,809
-You happened, Yi. You!
208
00:10:01,685 --> 00:10:02,894
Keep running!
209
00:10:03,853 --> 00:10:04,938
You can't stop!
210
00:10:04,979 --> 00:10:07,023
This is our first
national order,
211
00:10:07,065 --> 00:10:09,067
and we have to fulfill it.
212
00:10:09,109 --> 00:10:11,319
This could make or break us.
213
00:10:11,361 --> 00:10:14,072
I'll be the richest
man in all of China!
214
00:10:14,114 --> 00:10:15,949
What? What is this?
215
00:10:15,990 --> 00:10:19,202
You can no longer
have these creatures in your care.
216
00:10:19,244 --> 00:10:21,830
You must abandon
this endeavor now
217
00:10:21,871 --> 00:10:24,249
to avoid further punishment.
218
00:10:29,921 --> 00:10:32,257
No!
219
00:10:32,298 --> 00:10:34,968
-I didn't take the Minticon
from you, Mr. Lung.
220
00:10:35,010 --> 00:10:36,720
-But the Great Watchers did.
221
00:10:36,761 --> 00:10:38,304
JIN, PENG, AND YI:
The Great Watchers?
222
00:10:38,346 --> 00:10:40,223
-Why do you sound so surprised?
223
00:10:40,265 --> 00:10:43,435
The Great Watchers have been in
our fairy tale books for centuries.
224
00:10:43,476 --> 00:10:45,520
-I thought they were
just fairy tales.
225
00:10:45,562 --> 00:10:48,314
But I guess so were
all the creatures.
226
00:10:48,356 --> 00:10:50,316
-So the mighty power
in the magical realm
227
00:10:50,358 --> 00:10:51,860
who watches over us is real?
228
00:10:51,901 --> 00:10:54,571
-A... And there's a human
realm and a magical realm?
229
00:10:54,612 --> 00:10:57,323
-Yi, your friends aren't the
brightest bulbs in the box.
230
00:10:57,365 --> 00:10:58,783
-This is crazy.
231
00:10:58,825 --> 00:11:02,287
-The Minticon and I were
going to make millions
232
00:11:02,328 --> 00:11:04,956
until you became the
creatures' new caretaker.
233
00:11:04,998 --> 00:11:08,293
-The Minticon came to us, and
I just wanted to help them!
234
00:11:08,335 --> 00:11:10,337
I had nothing to do with
taking them from you!
235
00:11:10,378 --> 00:11:12,297
-You had everything
to do with it.
236
00:11:12,339 --> 00:11:14,215
The Great Watchers
took them from me,
237
00:11:14,257 --> 00:11:15,842
and now they're with you.
238
00:11:15,884 --> 00:11:17,635
You do the math!
239
00:11:17,677 --> 00:11:18,970
You replaced me.
240
00:11:19,012 --> 00:11:22,515
-No! That can't be. I...
Ugh, I don't understand.
241
00:11:22,557 --> 00:11:24,726
-There's a lot you
don't know, Yi.
242
00:11:24,768 --> 00:11:27,520
-I know that I didn't use
them to benefit myself.
243
00:11:27,562 --> 00:11:30,148
-Aren't you benefiting from
the creatures yourself?
244
00:11:30,190 --> 00:11:32,942
I know you have more
than just your violin.
245
00:11:32,984 --> 00:11:37,072
You collect creatures' magic
to enhance your own magic.
246
00:11:37,113 --> 00:11:39,366
Aren't we the same?
247
00:11:39,407 --> 00:11:41,576
-She uses her magic
to help creatures!
248
00:11:41,618 --> 00:11:43,703
Not to take advantage of them!
249
00:11:43,745 --> 00:11:46,289
-Wait, how do you even
know about my magic?
250
00:11:49,376 --> 00:11:51,753
I've been
watching you, Yi.
251
00:12:05,558 --> 00:12:09,938
Your every magical move.
252
00:12:13,483 --> 00:12:18,279
With the help of
my little friend.
253
00:12:21,366 --> 00:12:24,411
Hmm. Thank you for
the information.
254
00:12:26,955 --> 00:12:28,498
There you are, Pink.
255
00:12:29,541 --> 00:12:31,251
-You were the one
in Peng's body.
256
00:12:33,545 --> 00:12:36,589
So this Minticon has been
spying on us for you?
257
00:12:36,631 --> 00:12:38,925
-Indeed! Isn't that amazing?
258
00:12:38,967 --> 00:12:43,346
Now I can achieve even more
than I originally set out to do.
259
00:12:43,388 --> 00:12:45,348
I owe a lot to this little guy.
260
00:12:45,390 --> 00:12:46,891
-You were a great team.
261
00:12:46,933 --> 00:12:50,812
You can keep doing positive
things together instead of...
262
00:12:50,854 --> 00:12:52,605
Instead of this!
263
00:12:54,149 --> 00:12:56,735
-Candied fruit! Candied fruit!
264
00:13:00,280 --> 00:13:02,532
Oh, no, no, no, no, no!
We needed to sell those!
265
00:13:02,574 --> 00:13:05,160
This is our chance
to get ahead.
266
00:13:05,201 --> 00:13:07,370
Try it?
267
00:13:08,329 --> 00:13:12,292
Mm. Mmm. Wow! That is delicious!
268
00:13:12,334 --> 00:13:14,544
Why did I never think of this?
269
00:13:14,586 --> 00:13:16,254
Free sample! Candied
fruit sticks!
270
00:13:16,296 --> 00:13:18,298
It's a secret family recipe!
271
00:13:18,340 --> 00:13:21,843
-Did you say free sample?
272
00:13:21,885 --> 00:13:26,306
That is like nothing
I've ever tasted before.
273
00:13:26,348 --> 00:13:28,308
- I'll take ten!
- Really?
274
00:13:28,350 --> 00:13:30,477
-My daughter-in-law
is very pregnant
275
00:13:30,518 --> 00:13:32,520
and only wants candied fruit.
276
00:13:32,562 --> 00:13:34,272
She's very picky.
277
00:13:34,314 --> 00:13:37,484
Luckily, you saved me
a trip across town!
278
00:13:37,525 --> 00:13:40,153
I'll tell all my friends
about your business.
279
00:13:40,195 --> 00:13:41,529
-Xie xie, xie xie!
280
00:13:41,571 --> 00:13:42,781
When the baby comes,
281
00:13:42,822 --> 00:13:45,325
I will give her all the
candied fruit she wants!
282
00:13:45,367 --> 00:13:48,036
-Her name is Yi. Don't forget.
283
00:13:50,705 --> 00:13:53,625
-You made so many people
happy with your candied fruit.
284
00:13:53,667 --> 00:13:55,126
-And the Minticon
helped with that.
285
00:13:55,168 --> 00:13:56,294
Isn't that enough?
286
00:13:56,336 --> 00:13:58,171
-Your candied fruit
was my childhood!
287
00:13:58,213 --> 00:14:02,342
Although, I am still a child,
so I guess it still is.
288
00:14:02,384 --> 00:14:04,678
-I've had enough taken from me!
289
00:14:04,719 --> 00:14:08,098
My shop. My Minticon. My life.
290
00:14:08,139 --> 00:14:11,935
Now I have the chance to
get it all back. My way.
291
00:14:11,976 --> 00:14:14,813
By getting rid of you
and your little crew.
292
00:14:14,854 --> 00:14:18,525
Just think about all
the power I'll have
293
00:14:18,566 --> 00:14:22,362
when I get all those creatures!
294
00:14:22,404 --> 00:14:24,197
-You weren't always
like this, Mr. Lung!
295
00:14:24,239 --> 00:14:27,325
Just think about who you were
when you first met the Minticon.
296
00:14:27,367 --> 00:14:30,078
That was you. That's
who you really are.
297
00:14:39,087 --> 00:14:40,880
-You wanna play?
298
00:14:40,922 --> 00:14:43,174
Baba, they said
they want to play!
299
00:14:43,216 --> 00:14:44,259
Did you hear that?
300
00:14:44,300 --> 00:14:46,094
Silly boy.
301
00:14:49,222 --> 00:14:50,724
-But that was a long time ago.
302
00:14:50,765 --> 00:14:54,352
-No, you communicated with
creatures! Just like me.
303
00:14:54,394 --> 00:14:56,813
It's not too late
to go back to that.
304
00:14:56,855 --> 00:14:57,939
We're the same.
305
00:15:01,568 --> 00:15:03,194
Jin, what's our status?
306
00:15:03,236 --> 00:15:05,697
-All right, we're ready for the
final step of our escape plan.
307
00:15:05,739 --> 00:15:07,991
Everest, let's secure the
glasses onto the keypad.
308
00:15:18,043 --> 00:15:19,586
-A bakery?
309
00:15:19,627 --> 00:15:22,005
Whatever you say,
Great Watchers.
310
00:15:22,047 --> 00:15:24,924
Whatever you say.
311
00:15:24,966 --> 00:15:29,804
I have to eat this whole thing?
What kind of mission is this?
312
00:15:31,973 --> 00:15:33,516
-Taxi!
313
00:15:33,558 --> 00:15:36,519
Why didn't you tell me this was
a one-time-use transpo umbrella?
314
00:15:38,021 --> 00:15:39,689
Why can't I get a taxi?
315
00:15:39,731 --> 00:15:43,276
Are my handsome-man good
looks too intimidating?
316
00:15:48,281 --> 00:15:49,949
Gah! Have I shrunk?
317
00:15:55,538 --> 00:15:56,956
I have another idea.
318
00:16:01,211 --> 00:16:02,545
-"Go to the store
319
00:16:02,587 --> 00:16:05,799
and buy ingredients to make
sticky rice dumplings."
320
00:16:05,840 --> 00:16:08,635
What? You have to soak
the rice overnight!
321
00:16:08,677 --> 00:16:09,928
That will take forever!
322
00:16:09,969 --> 00:16:13,056
This multi-step mission
doesn't make sense!
323
00:16:13,098 --> 00:16:14,265
Wait a minute!
324
00:16:14,307 --> 00:16:16,476
First, driver's
license, two hours.
325
00:16:16,518 --> 00:16:19,312
Eating sandwich bigger
than California, USA,
326
00:16:19,354 --> 00:16:20,605
one and a half hours.
327
00:16:20,647 --> 00:16:23,650
And now, sticky rice
dumplings, all night?
328
00:16:25,026 --> 00:16:27,779
I've been sent on a
sidetrack mission!
329
00:16:27,821 --> 00:16:31,199
No one sidetracks Nai Nai.
330
00:16:31,241 --> 00:16:32,659
There's something big going on
331
00:16:32,701 --> 00:16:34,869
that they don't want
me to know about.
332
00:16:34,911 --> 00:16:37,831
But I
will always know.
333
00:16:41,418 --> 00:16:43,058
MR. BURNISH AND NAI
NAI: I need your help!
334
00:16:46,840 --> 00:16:48,008
-We have to get ready to fly
335
00:16:48,049 --> 00:16:49,843
because once Qilin looks
at the tech glasses,
336
00:16:49,884 --> 00:16:52,887
they're going to spark just like
they did when he came to our HQ.
337
00:16:52,929 --> 00:16:54,073
It'll cause a chain reaction,
338
00:16:54,097 --> 00:16:55,557
activating the
current in Qilin's leg
339
00:16:55,598 --> 00:16:57,934
which will set off an explosion
and blast the bars open.
340
00:16:57,976 --> 00:16:59,394
- Got it.
- Okay.
341
00:16:59,436 --> 00:17:01,521
-Hey, Qilin, look at my glasses.
342
00:17:03,857 --> 00:17:07,068
Everest, cloud!
343
00:17:07,110 --> 00:17:09,070
- Peng, are you ready?
- Ready!
344
00:17:11,573 --> 00:17:12,574
-Jump!
345
00:17:31,468 --> 00:17:34,471
-It's not going to be this
easy to get away, kids!
346
00:17:34,512 --> 00:17:35,555
-Run!
347
00:17:37,307 --> 00:17:39,267
-It's a maze in here.
Which way do I go?
348
00:17:39,309 --> 00:17:40,643
-Just keep running!
349
00:17:40,685 --> 00:17:43,104
What'd I do
to you, sugarcane? Aah!
350
00:17:44,397 --> 00:17:45,982
Yi, I don't think
there'sa way out!
351
00:17:46,024 --> 00:17:47,233
There has to be!
352
00:17:47,275 --> 00:17:50,445
-Give it up! You'll
never find your way out!
353
00:17:50,487 --> 00:17:53,656
-Well, you'll never find us
because we can't even find us!
354
00:17:56,284 --> 00:17:57,827
-I found you.
355
00:17:59,329 --> 00:18:02,165
I told you, you were in my way.
356
00:18:02,207 --> 00:18:04,793
-No, you are in our way.
357
00:18:07,379 --> 00:18:09,673
-Wait, where are
the creature pegs?
358
00:18:09,714 --> 00:18:11,216
-Looking for this?
359
00:18:11,257 --> 00:18:14,344
Qilin swapped it when
he was at your HQ.
360
00:18:18,181 --> 00:18:19,766
Everest!
361
00:18:19,808 --> 00:18:24,020
-You know, Yi, your empathy
is what's holding you back.
362
00:18:24,062 --> 00:18:26,064
Qilin, finish them!
363
00:18:34,155 --> 00:18:36,700
-Mr. Lung, what
are you doing here?
364
00:18:36,741 --> 00:18:38,159
-He's a bad guy.
365
00:18:38,201 --> 00:18:39,494
-But his candies...
366
00:18:39,536 --> 00:18:42,205
-I know! Very disappointing!
It's a long story.
367
00:18:42,247 --> 00:18:44,165
-He's not the Mr. Lung
we knew before.
368
00:19:15,572 --> 00:19:17,907
-My empathy has
always been my magic
369
00:19:17,949 --> 00:19:19,451
regardless of the violin.
370
00:19:19,492 --> 00:19:21,453
Mr. Lung,
you have to give up.
371
00:19:21,494 --> 00:19:23,621
Nothing good will come of this.
372
00:19:30,879 --> 00:19:32,047
-Nai Nai!
373
00:19:32,088 --> 00:19:33,548
-Keep playing, Yi!
374
00:19:33,590 --> 00:19:35,258
Get off of me!
375
00:19:35,300 --> 00:19:37,302
-You don't tell me
what to do, Candyman!
376
00:19:37,344 --> 00:19:39,262
You tried to hurt
my granddaughter
377
00:19:39,304 --> 00:19:41,723
and her friends,
I hurt you back.
378
00:19:43,016 --> 00:19:44,434
Everest!
379
00:19:49,773 --> 00:19:51,232
-Hey, Qilin, over here!
380
00:19:52,859 --> 00:19:54,699
-We don't have reception
out here, Mr. Burnish.
381
00:19:54,736 --> 00:19:58,323
-I know. Duchess and I did a
geolocation scan on this area
382
00:19:58,365 --> 00:19:59,741
before we got here.
383
00:19:59,783 --> 00:20:03,286
And there are a few satellites
turning our direction.
384
00:20:04,454 --> 00:20:06,331
-Oh, Mr. Burnish,
you're brilliant.
385
00:20:06,373 --> 00:20:09,793
-Excuse me. Boys!
I need help ASAP.
386
00:20:09,834 --> 00:20:12,003
What is it with men
and their phones?
387
00:20:12,045 --> 00:20:13,325
It's urgent!
388
00:20:35,735 --> 00:20:38,071
This is
what empathy gets you!
389
00:20:51,084 --> 00:20:53,003
Oh, how I've waited for this!
390
00:20:55,797 --> 00:20:58,883
- Jin, I've gained access.
- It's now or never!
391
00:21:20,572 --> 00:21:23,033
Mr. Lung, caring
about humans and creatures
392
00:21:23,074 --> 00:21:24,576
doesn't hold me back.
393
00:21:24,617 --> 00:21:26,453
It brings us together!
394
00:21:26,494 --> 00:21:28,329
Come back to us.
395
00:21:28,371 --> 00:21:30,040
-The difference
between you and me
396
00:21:30,081 --> 00:21:32,917
is that you think there's
still good in the world,
397
00:21:32,959 --> 00:21:36,338
that things can be
changed for the better.
398
00:21:36,379 --> 00:21:40,342
But some things just
aren't meant to be changed.
399
00:21:40,383 --> 00:21:42,052
-You're right.
400
00:21:42,093 --> 00:21:43,428
We're not the same.
401
00:21:49,184 --> 00:21:50,852
Because I have them.29140
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.