All language subtitles for Abominable.and.the.Invisible.City.S02E06.WEBRip.x265-ION265

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:44,085 --> 00:00:45,628 -Everest, are you okay? 2 00:00:45,670 --> 00:00:47,005 That was an epic fight! 3 00:00:47,047 --> 00:00:49,382 Mild violence. Mature grunting. 4 00:00:49,424 --> 00:00:52,177 I probably should've watched with parental guidance. 5 00:00:52,218 --> 00:00:55,055 -Why would someone send Robo-Qilin to attack us? 6 00:00:55,096 --> 00:00:56,306 It doesn't make any sense! 7 00:00:56,348 --> 00:00:58,183 -I know! We're super lovable. 8 00:00:58,224 --> 00:01:00,143 Look at Everest! 9 00:01:00,185 --> 00:01:03,229 Aww, I wish my mom's angry face was that cute. 10 00:01:03,271 --> 00:01:07,233 -The only way to find out why is to find out who. But how? 11 00:01:07,275 --> 00:01:10,362 -Lucky for you, I love to keep track of my things. 12 00:01:10,403 --> 00:01:12,489 I can trace the serial number on the part 13 00:01:12,530 --> 00:01:14,324 back to the person I sold it to. 14 00:01:16,159 --> 00:01:17,327 -Well, there goes that idea. 15 00:01:17,369 --> 00:01:18,429 -Our tech must've been broken 16 00:01:18,453 --> 00:01:20,080 in the Everest and Robo-Qilin fight. 17 00:01:20,121 --> 00:01:21,498 -Which you totally won! 18 00:01:21,539 --> 00:01:23,917 You still have your leg! 19 00:01:23,958 --> 00:01:24,834 -Not to worry. 20 00:01:24,876 --> 00:01:26,252 As an inventor 21 00:01:26,294 --> 00:01:28,588 and frequent defendant in intellectual property cases, 22 00:01:28,630 --> 00:01:31,049 I've learned to always keep a paper trail. 23 00:01:31,091 --> 00:01:32,634 Duchess, if you will? 24 00:01:35,387 --> 00:01:38,932 - Wow, Duchess. - It's beautiful! 25 00:01:41,059 --> 00:01:44,062 -Ah-ha! This person was a repeat customer. 26 00:01:44,104 --> 00:01:46,606 His orders alone funded my cooking classes. 27 00:01:46,648 --> 00:01:50,652 I've almost mastered Duck Paté en Croûte. 28 00:01:50,694 --> 00:01:51,986 Too bad he's evil. 29 00:01:52,028 --> 00:01:54,280 Okay. Okay. 30 00:01:54,322 --> 00:01:57,200 I'll put him on my "Do Not Sell To" list. 31 00:01:57,242 --> 00:01:59,327 Here's the shipping address. 32 00:01:59,369 --> 00:02:01,055 -Looks like the place is just outside the city. 33 00:02:01,079 --> 00:02:02,372 -We need to get there stat. 34 00:02:02,414 --> 00:02:04,266 Whoever sent Robo-Qilin will know something is up 35 00:02:04,290 --> 00:02:05,792 once they see his missing leg. 36 00:02:05,834 --> 00:02:08,294 Everest, can you hum up a super-fast cloud? 37 00:02:08,336 --> 00:02:11,172 -Ooh! Maybe like a bullet train or a Blackbird jet! 38 00:02:14,384 --> 00:02:15,802 Eh, that works too. 39 00:02:15,844 --> 00:02:19,055 -Duchess and I will stay here to restore your tech. 40 00:02:19,097 --> 00:02:20,890 I suspect you'll need it. 41 00:02:20,932 --> 00:02:22,058 -Thank you, Mr. Burnish. 42 00:02:29,858 --> 00:02:32,360 Where are they flying off to so fast? 43 00:02:32,402 --> 00:02:35,613 Creature mission? Free money giveaway? 44 00:02:37,532 --> 00:02:41,703 If not free money, why are you not calling me, Great Watchers? 45 00:02:41,745 --> 00:02:44,622 There are only two logical explanations. 46 00:02:46,332 --> 00:02:47,584 Nothing, eh? 47 00:02:47,625 --> 00:02:49,669 Hmph. Well, I don't need you! 48 00:02:49,711 --> 00:02:52,714 I don't need buttons, and I don't need free money. 49 00:02:54,174 --> 00:02:55,717 I lie. I do! 50 00:02:58,428 --> 00:03:00,722 No one leaves Nai Nai in the dark. 51 00:03:00,764 --> 00:03:02,265 I'll find them myself. 52 00:03:04,893 --> 00:03:08,229 They always want you back once you walk out the door. 53 00:03:10,357 --> 00:03:13,943 Yes? Oh, I was just on my way out. 54 00:03:13,985 --> 00:03:16,571 A multi-step mission? I like it. 55 00:03:16,613 --> 00:03:20,700 On foot? No problem. I have a very fast power-walk. 56 00:03:20,742 --> 00:03:23,995 I shall accomplish this with great honor. 57 00:03:30,502 --> 00:03:31,920 We're close. 58 00:03:31,961 --> 00:03:33,672 -There, that must be it! 59 00:03:33,713 --> 00:03:36,007 Everest, let's fly over to the house. 60 00:03:40,845 --> 00:03:42,263 -Good eye, Everest! 61 00:03:42,305 --> 00:03:44,224 -The sugar cane field is under surveillance. 62 00:03:44,265 --> 00:03:45,809 We have to stay under the radar. 63 00:03:45,850 --> 00:03:48,061 -If the person who made Qilin knows we're coming, 64 00:03:48,103 --> 00:03:49,479 he's gonna be on high alert. 65 00:03:50,647 --> 00:03:53,316 -Okay, we'll follow the GPS. 66 00:03:53,358 --> 00:03:55,068 Ugh! We lost reception. 67 00:03:55,110 --> 00:03:56,528 -So just walk straight? 68 00:03:56,569 --> 00:03:58,238 -Which way is straight? 69 00:04:10,792 --> 00:04:12,085 -Should we knock? 70 00:04:12,127 --> 00:04:13,479 I know they sent a killer robot after us, 71 00:04:13,503 --> 00:04:14,838 but I don't wanna seem rude. 72 00:04:14,879 --> 00:04:17,716 -Are you sure this is it? There's no address. 73 00:04:19,634 --> 00:04:22,137 Death, death, death, death. 74 00:04:22,178 --> 00:04:23,763 That's a death for each of us. 75 00:04:23,805 --> 00:04:25,765 -Everest, I gotta say, your detective skills 76 00:04:25,807 --> 00:04:27,493 are on point today. 77 00:04:27,517 --> 00:04:29,978 - Help. - Guys, listen. 78 00:04:31,604 --> 00:04:32,605 Help. 79 00:04:32,647 --> 00:04:34,566 -Someone's in the shack. Let's go! 80 00:04:34,607 --> 00:04:36,276 -Um, are you kidding, Yi? 81 00:04:36,317 --> 00:04:38,069 That shack looks... 82 00:04:38,111 --> 00:04:39,320 dusty! 83 00:04:39,362 --> 00:04:41,114 -Bad things happen in shacks. 84 00:04:41,156 --> 00:04:42,198 Help. 85 00:04:42,240 --> 00:04:44,576 -Come on. He said help three times. 86 00:04:44,617 --> 00:04:47,787 -Let's go! Let's do this! Whoo! Jin, you have no fears. 87 00:04:47,829 --> 00:04:50,290 You've rescued creatures, ridden on clouds, 88 00:04:50,331 --> 00:04:51,583 escaped quick mud, 89 00:04:51,624 --> 00:04:53,418 de-friended a world-famous influencer, 90 00:04:53,460 --> 00:04:55,295 and went against your mother's wishes 91 00:04:55,337 --> 00:04:57,172 and dropped out of medical school. 92 00:04:57,213 --> 00:04:59,674 You can do this! Dust is dust. 93 00:04:59,716 --> 00:05:01,676 -That's right. And a shack is a shack. 94 00:05:01,718 --> 00:05:03,529 -Great, now that you guys self-talked yourselves 95 00:05:03,553 --> 00:05:05,388 back to reality, let's go! 96 00:05:05,430 --> 00:05:08,641 - Okay. - Uh, but you first! 97 00:05:08,683 --> 00:05:09,684 -Ugh. 98 00:05:12,395 --> 00:05:15,398 Mr. Lung? Is that you? 99 00:05:15,440 --> 00:05:17,359 - Yes. - Are you okay? 100 00:05:17,400 --> 00:05:19,235 What... What are you doing here? 101 00:05:19,277 --> 00:05:20,570 -Who did this to you, Mr. Lung? 102 00:05:20,612 --> 00:05:23,031 -Why did you stop making your candied fruit? 103 00:05:23,073 --> 00:05:25,992 - Not the right time. - Got it. 104 00:05:26,034 --> 00:05:29,871 -This robotic Qilin took over my home and my shop, 105 00:05:29,913 --> 00:05:32,207 and has been keeping me hostage here ever since. 106 00:05:32,248 --> 00:05:33,833 -I'm so sorry, Mr. Lung. 107 00:05:33,875 --> 00:05:35,585 We know you used to keep the Minticon. 108 00:05:35,627 --> 00:05:37,337 We've been taking good care of them. 109 00:05:37,379 --> 00:05:40,090 They're amazing little creatures. 110 00:05:40,131 --> 00:05:41,508 -Yes, they are. 111 00:05:41,549 --> 00:05:43,677 I'm relieved to hear that they've been in good hands. 112 00:05:43,718 --> 00:05:44,844 Thank you. 113 00:05:44,886 --> 00:05:47,138 -Oh, there's, uh, no reception out here. 114 00:05:47,180 --> 00:05:48,765 I know. 115 00:05:50,016 --> 00:05:51,851 What's happening? 116 00:05:51,893 --> 00:05:53,144 Let us out! 117 00:05:53,186 --> 00:05:55,188 -Bad things do happen in shacks. 118 00:05:55,230 --> 00:05:56,898 -You were the one who sent Qilin. 119 00:05:56,940 --> 00:05:59,859 -You've always been a smart girl, Yi. 120 00:06:00,735 --> 00:06:02,445 But not this time, I guess. 121 00:06:05,740 --> 00:06:08,952 Lucky for me, I always buy in bulk. 122 00:06:14,582 --> 00:06:15,542 -Wrench. 123 00:06:18,003 --> 00:06:19,129 No, Duchess! 124 00:06:19,170 --> 00:06:20,839 Not the delicious multi-purpose dressing 125 00:06:20,880 --> 00:06:24,175 Americans use as both a dip and a sauce. 126 00:06:26,761 --> 00:06:28,263 Clamps. 127 00:06:30,682 --> 00:06:32,100 Not clams! 128 00:06:32,142 --> 00:06:35,395 I promise lunch is to follow promptly after I fix this. 129 00:06:37,188 --> 00:06:38,898 And that should do it! 130 00:06:41,735 --> 00:06:43,278 OMG! 131 00:06:43,319 --> 00:06:46,406 All the data was downloaded and then deleted! 132 00:06:46,448 --> 00:06:48,283 Yes, Duchess, 133 00:06:48,324 --> 00:06:51,077 this is much worse than we expected. 134 00:06:51,119 --> 00:06:53,955 Someone is definitely after the Creature Brigade. 135 00:06:53,997 --> 00:06:55,498 I have to warn the kids. 136 00:06:58,752 --> 00:07:00,962 No answer! We must go to them now! 137 00:07:01,004 --> 00:07:04,090 Duchess, the car! 138 00:07:04,132 --> 00:07:06,593 Right, I forgot. Our car is no more, 139 00:07:06,634 --> 00:07:09,679 and the umbrella is our only mode of transpo. 140 00:07:11,056 --> 00:07:13,683 Another thing that could've been funded by evil. 141 00:07:15,143 --> 00:07:17,270 Mission Part Two completed. 142 00:07:17,312 --> 00:07:20,315 It only took three hours and a walk outside of town 143 00:07:20,357 --> 00:07:22,359 to renew my driver's license, 144 00:07:22,400 --> 00:07:25,737 even though I didn't need to and do not know why, 145 00:07:25,779 --> 00:07:27,655 because I can follow instructions 146 00:07:27,697 --> 00:07:29,657 without questioning. 147 00:07:29,699 --> 00:07:32,452 Approaching Mission Part Three. 148 00:07:32,494 --> 00:07:36,498 There's never anything good inside random boxes in alleys. 149 00:07:40,460 --> 00:07:42,337 Free money! 150 00:07:42,379 --> 00:07:44,547 I'm off to the next location. 151 00:07:48,677 --> 00:07:50,220 -What's that beeping? 152 00:07:50,261 --> 00:07:51,846 Please say, "The cookies are done." 153 00:07:51,888 --> 00:07:53,264 -My cookies are done. 154 00:07:53,306 --> 00:07:56,976 But you can't have any because you'll be here forever 155 00:07:57,018 --> 00:08:00,814 while I reclaim what is rightfully mine! 156 00:08:00,855 --> 00:08:02,649 All the creatures! 157 00:08:02,691 --> 00:08:04,150 -They're not yours! 158 00:08:04,192 --> 00:08:05,318 -They will be. 159 00:08:05,360 --> 00:08:07,153 -No! What're you gonna do with them? 160 00:08:07,195 --> 00:08:10,031 -Whatever evil villains do with their monsters. 161 00:08:10,073 --> 00:08:13,159 I mean, creatures. 162 00:08:13,201 --> 00:08:16,121 Destroy humanity? World domination? 163 00:08:16,162 --> 00:08:19,040 Things your mother wouldn't approve of? 164 00:08:19,082 --> 00:08:20,500 -We have to get outta here! 165 00:08:20,542 --> 00:08:21,960 -Silly kids. 166 00:08:22,002 --> 00:08:23,586 Stop digging! 167 00:08:23,628 --> 00:08:26,256 The shack stands on a steel foundation 168 00:08:26,297 --> 00:08:27,674 that you will never get through. 169 00:08:27,716 --> 00:08:30,260 And the walls are reinforced with steel. 170 00:08:30,301 --> 00:08:32,721 There is no way out. 171 00:08:34,222 --> 00:08:35,849 Qilin, guard these kids. 172 00:08:36,891 --> 00:08:38,852 - Everest! - Whoa! 173 00:08:38,893 --> 00:08:40,687 -Guys, we can't let Mr. Lung get away. 174 00:08:40,729 --> 00:08:43,040 We have to stall him and figure out a way to break out of here 175 00:08:43,064 --> 00:08:44,941 before he gets his hands on the creatures! 176 00:08:44,983 --> 00:08:46,735 - We need a plan. - Plan? What plan? 177 00:08:46,776 --> 00:08:49,195 Our phones don't work. The shack is unbreakable. 178 00:08:49,237 --> 00:08:51,031 This might be our permanent residence. 179 00:08:51,072 --> 00:08:51,948 Forever. 180 00:08:51,990 --> 00:08:53,283 -Jin, just like you said, 181 00:08:53,324 --> 00:08:55,535 we've helped creatures, saved the city from Nian, 182 00:08:55,577 --> 00:08:57,328 and started the Creature Brigade! 183 00:08:57,370 --> 00:08:58,913 Although I didn't quit med school 184 00:08:58,955 --> 00:09:02,334 and still have to endure the disappointing glares from my mom, 185 00:09:03,752 --> 00:09:05,086 we can do this! 186 00:09:05,128 --> 00:09:07,130 Did you forget that some of us have superpowers? 187 00:09:07,172 --> 00:09:08,131 Yi, what's yours? 188 00:09:08,173 --> 00:09:10,258 -Um, empathy? 189 00:09:10,300 --> 00:09:13,053 -I thought you were gonna say your magical violin, 190 00:09:13,094 --> 00:09:15,764 but, yes, empathy is your superpower. 191 00:09:15,805 --> 00:09:17,265 Now go think of a plan! 192 00:09:17,307 --> 00:09:19,893 -I guess my superpowers are tech and creature medicine. 193 00:09:19,934 --> 00:09:22,062 -That's right! Go think of a plan! 194 00:09:23,271 --> 00:09:26,191 Good idea, Everest, let's brainstorm! 195 00:09:28,526 --> 00:09:30,945 Uh, I don't have a storm in my brain, 196 00:09:30,987 --> 00:09:32,906 but I might have a sprinkle. 197 00:09:32,947 --> 00:09:34,199 I have a plan! 198 00:09:38,787 --> 00:09:39,913 -Mr. Lung! 199 00:09:39,954 --> 00:09:41,498 I remember tasting your candied fruit 200 00:09:41,539 --> 00:09:43,750 for the first time when I was a little girl. 201 00:09:43,792 --> 00:09:45,794 It was the best! 202 00:09:45,835 --> 00:09:49,881 The smell of the sugar. The tangy candied dust. 203 00:09:49,923 --> 00:09:51,257 That was my first memory 204 00:09:51,299 --> 00:09:53,927 of something sweet and delicious. 205 00:09:53,968 --> 00:09:56,805 How did you go from that to this? 206 00:09:56,846 --> 00:09:58,765 What happened to you? 207 00:09:58,807 --> 00:10:00,809 -You happened, Yi. You! 208 00:10:01,685 --> 00:10:02,894 Keep running! 209 00:10:03,853 --> 00:10:04,938 You can't stop! 210 00:10:04,979 --> 00:10:07,023 This is our first national order, 211 00:10:07,065 --> 00:10:09,067 and we have to fulfill it. 212 00:10:09,109 --> 00:10:11,319 This could make or break us. 213 00:10:11,361 --> 00:10:14,072 I'll be the richest man in all of China! 214 00:10:14,114 --> 00:10:15,949 What? What is this? 215 00:10:15,990 --> 00:10:19,202 You can no longer have these creatures in your care. 216 00:10:19,244 --> 00:10:21,830 You must abandon this endeavor now 217 00:10:21,871 --> 00:10:24,249 to avoid further punishment. 218 00:10:29,921 --> 00:10:32,257 No! 219 00:10:32,298 --> 00:10:34,968 -I didn't take the Minticon from you, Mr. Lung. 220 00:10:35,010 --> 00:10:36,720 -But the Great Watchers did. 221 00:10:36,761 --> 00:10:38,304 JIN, PENG, AND YI: The Great Watchers? 222 00:10:38,346 --> 00:10:40,223 -Why do you sound so surprised? 223 00:10:40,265 --> 00:10:43,435 The Great Watchers have been in our fairy tale books for centuries. 224 00:10:43,476 --> 00:10:45,520 -I thought they were just fairy tales. 225 00:10:45,562 --> 00:10:48,314 But I guess so were all the creatures. 226 00:10:48,356 --> 00:10:50,316 -So the mighty power in the magical realm 227 00:10:50,358 --> 00:10:51,860 who watches over us is real? 228 00:10:51,901 --> 00:10:54,571 -A... And there's a human realm and a magical realm? 229 00:10:54,612 --> 00:10:57,323 -Yi, your friends aren't the brightest bulbs in the box. 230 00:10:57,365 --> 00:10:58,783 -This is crazy. 231 00:10:58,825 --> 00:11:02,287 -The Minticon and I were going to make millions 232 00:11:02,328 --> 00:11:04,956 until you became the creatures' new caretaker. 233 00:11:04,998 --> 00:11:08,293 -The Minticon came to us, and I just wanted to help them! 234 00:11:08,335 --> 00:11:10,337 I had nothing to do with taking them from you! 235 00:11:10,378 --> 00:11:12,297 -You had everything to do with it. 236 00:11:12,339 --> 00:11:14,215 The Great Watchers took them from me, 237 00:11:14,257 --> 00:11:15,842 and now they're with you. 238 00:11:15,884 --> 00:11:17,635 You do the math! 239 00:11:17,677 --> 00:11:18,970 You replaced me. 240 00:11:19,012 --> 00:11:22,515 -No! That can't be. I... Ugh, I don't understand. 241 00:11:22,557 --> 00:11:24,726 -There's a lot you don't know, Yi. 242 00:11:24,768 --> 00:11:27,520 -I know that I didn't use them to benefit myself. 243 00:11:27,562 --> 00:11:30,148 -Aren't you benefiting from the creatures yourself? 244 00:11:30,190 --> 00:11:32,942 I know you have more than just your violin. 245 00:11:32,984 --> 00:11:37,072 You collect creatures' magic to enhance your own magic. 246 00:11:37,113 --> 00:11:39,366 Aren't we the same? 247 00:11:39,407 --> 00:11:41,576 -She uses her magic to help creatures! 248 00:11:41,618 --> 00:11:43,703 Not to take advantage of them! 249 00:11:43,745 --> 00:11:46,289 -Wait, how do you even know about my magic? 250 00:11:49,376 --> 00:11:51,753 I've been watching you, Yi. 251 00:12:05,558 --> 00:12:09,938 Your every magical move. 252 00:12:13,483 --> 00:12:18,279 With the help of my little friend. 253 00:12:21,366 --> 00:12:24,411 Hmm. Thank you for the information. 254 00:12:26,955 --> 00:12:28,498 There you are, Pink. 255 00:12:29,541 --> 00:12:31,251 -You were the one in Peng's body. 256 00:12:33,545 --> 00:12:36,589 So this Minticon has been spying on us for you? 257 00:12:36,631 --> 00:12:38,925 -Indeed! Isn't that amazing? 258 00:12:38,967 --> 00:12:43,346 Now I can achieve even more than I originally set out to do. 259 00:12:43,388 --> 00:12:45,348 I owe a lot to this little guy. 260 00:12:45,390 --> 00:12:46,891 -You were a great team. 261 00:12:46,933 --> 00:12:50,812 You can keep doing positive things together instead of... 262 00:12:50,854 --> 00:12:52,605 Instead of this! 263 00:12:54,149 --> 00:12:56,735 -Candied fruit! Candied fruit! 264 00:13:00,280 --> 00:13:02,532 Oh, no, no, no, no, no! We needed to sell those! 265 00:13:02,574 --> 00:13:05,160 This is our chance to get ahead. 266 00:13:05,201 --> 00:13:07,370 Try it? 267 00:13:08,329 --> 00:13:12,292 Mm. Mmm. Wow! That is delicious! 268 00:13:12,334 --> 00:13:14,544 Why did I never think of this? 269 00:13:14,586 --> 00:13:16,254 Free sample! Candied fruit sticks! 270 00:13:16,296 --> 00:13:18,298 It's a secret family recipe! 271 00:13:18,340 --> 00:13:21,843 -Did you say free sample? 272 00:13:21,885 --> 00:13:26,306 That is like nothing I've ever tasted before. 273 00:13:26,348 --> 00:13:28,308 - I'll take ten! - Really? 274 00:13:28,350 --> 00:13:30,477 -My daughter-in-law is very pregnant 275 00:13:30,518 --> 00:13:32,520 and only wants candied fruit. 276 00:13:32,562 --> 00:13:34,272 She's very picky. 277 00:13:34,314 --> 00:13:37,484 Luckily, you saved me a trip across town! 278 00:13:37,525 --> 00:13:40,153 I'll tell all my friends about your business. 279 00:13:40,195 --> 00:13:41,529 -Xie xie, xie xie! 280 00:13:41,571 --> 00:13:42,781 When the baby comes, 281 00:13:42,822 --> 00:13:45,325 I will give her all the candied fruit she wants! 282 00:13:45,367 --> 00:13:48,036 -Her name is Yi. Don't forget. 283 00:13:50,705 --> 00:13:53,625 -You made so many people happy with your candied fruit. 284 00:13:53,667 --> 00:13:55,126 -And the Minticon helped with that. 285 00:13:55,168 --> 00:13:56,294 Isn't that enough? 286 00:13:56,336 --> 00:13:58,171 -Your candied fruit was my childhood! 287 00:13:58,213 --> 00:14:02,342 Although, I am still a child, so I guess it still is. 288 00:14:02,384 --> 00:14:04,678 -I've had enough taken from me! 289 00:14:04,719 --> 00:14:08,098 My shop. My Minticon. My life. 290 00:14:08,139 --> 00:14:11,935 Now I have the chance to get it all back. My way. 291 00:14:11,976 --> 00:14:14,813 By getting rid of you and your little crew. 292 00:14:14,854 --> 00:14:18,525 Just think about all the power I'll have 293 00:14:18,566 --> 00:14:22,362 when I get all those creatures! 294 00:14:22,404 --> 00:14:24,197 -You weren't always like this, Mr. Lung! 295 00:14:24,239 --> 00:14:27,325 Just think about who you were when you first met the Minticon. 296 00:14:27,367 --> 00:14:30,078 That was you. That's who you really are. 297 00:14:39,087 --> 00:14:40,880 -You wanna play? 298 00:14:40,922 --> 00:14:43,174 Baba, they said they want to play! 299 00:14:43,216 --> 00:14:44,259 Did you hear that? 300 00:14:44,300 --> 00:14:46,094 Silly boy. 301 00:14:49,222 --> 00:14:50,724 -But that was a long time ago. 302 00:14:50,765 --> 00:14:54,352 -No, you communicated with creatures! Just like me. 303 00:14:54,394 --> 00:14:56,813 It's not too late to go back to that. 304 00:14:56,855 --> 00:14:57,939 We're the same. 305 00:15:01,568 --> 00:15:03,194 Jin, what's our status? 306 00:15:03,236 --> 00:15:05,697 -All right, we're ready for the final step of our escape plan. 307 00:15:05,739 --> 00:15:07,991 Everest, let's secure the glasses onto the keypad. 308 00:15:18,043 --> 00:15:19,586 -A bakery? 309 00:15:19,627 --> 00:15:22,005 Whatever you say, Great Watchers. 310 00:15:22,047 --> 00:15:24,924 Whatever you say. 311 00:15:24,966 --> 00:15:29,804 I have to eat this whole thing? What kind of mission is this? 312 00:15:31,973 --> 00:15:33,516 -Taxi! 313 00:15:33,558 --> 00:15:36,519 Why didn't you tell me this was a one-time-use transpo umbrella? 314 00:15:38,021 --> 00:15:39,689 Why can't I get a taxi? 315 00:15:39,731 --> 00:15:43,276 Are my handsome-man good looks too intimidating? 316 00:15:48,281 --> 00:15:49,949 Gah! Have I shrunk? 317 00:15:55,538 --> 00:15:56,956 I have another idea. 318 00:16:01,211 --> 00:16:02,545 -"Go to the store 319 00:16:02,587 --> 00:16:05,799 and buy ingredients to make sticky rice dumplings." 320 00:16:05,840 --> 00:16:08,635 What? You have to soak the rice overnight! 321 00:16:08,677 --> 00:16:09,928 That will take forever! 322 00:16:09,969 --> 00:16:13,056 This multi-step mission doesn't make sense! 323 00:16:13,098 --> 00:16:14,265 Wait a minute! 324 00:16:14,307 --> 00:16:16,476 First, driver's license, two hours. 325 00:16:16,518 --> 00:16:19,312 Eating sandwich bigger than California, USA, 326 00:16:19,354 --> 00:16:20,605 one and a half hours. 327 00:16:20,647 --> 00:16:23,650 And now, sticky rice dumplings, all night? 328 00:16:25,026 --> 00:16:27,779 I've been sent on a sidetrack mission! 329 00:16:27,821 --> 00:16:31,199 No one sidetracks Nai Nai. 330 00:16:31,241 --> 00:16:32,659 There's something big going on 331 00:16:32,701 --> 00:16:34,869 that they don't want me to know about. 332 00:16:34,911 --> 00:16:37,831 But I will always know. 333 00:16:41,418 --> 00:16:43,058 MR. BURNISH AND NAI NAI: I need your help! 334 00:16:46,840 --> 00:16:48,008 -We have to get ready to fly 335 00:16:48,049 --> 00:16:49,843 because once Qilin looks at the tech glasses, 336 00:16:49,884 --> 00:16:52,887 they're going to spark just like they did when he came to our HQ. 337 00:16:52,929 --> 00:16:54,073 It'll cause a chain reaction, 338 00:16:54,097 --> 00:16:55,557 activating the current in Qilin's leg 339 00:16:55,598 --> 00:16:57,934 which will set off an explosion and blast the bars open. 340 00:16:57,976 --> 00:16:59,394 - Got it. - Okay. 341 00:16:59,436 --> 00:17:01,521 -Hey, Qilin, look at my glasses. 342 00:17:03,857 --> 00:17:07,068 Everest, cloud! 343 00:17:07,110 --> 00:17:09,070 - Peng, are you ready? - Ready! 344 00:17:11,573 --> 00:17:12,574 -Jump! 345 00:17:31,468 --> 00:17:34,471 -It's not going to be this easy to get away, kids! 346 00:17:34,512 --> 00:17:35,555 -Run! 347 00:17:37,307 --> 00:17:39,267 -It's a maze in here. Which way do I go? 348 00:17:39,309 --> 00:17:40,643 -Just keep running! 349 00:17:40,685 --> 00:17:43,104 What'd I do to you, sugarcane? Aah! 350 00:17:44,397 --> 00:17:45,982 Yi, I don't think there'sa way out! 351 00:17:46,024 --> 00:17:47,233 There has to be! 352 00:17:47,275 --> 00:17:50,445 -Give it up! You'll never find your way out! 353 00:17:50,487 --> 00:17:53,656 -Well, you'll never find us because we can't even find us! 354 00:17:56,284 --> 00:17:57,827 -I found you. 355 00:17:59,329 --> 00:18:02,165 I told you, you were in my way. 356 00:18:02,207 --> 00:18:04,793 -No, you are in our way. 357 00:18:07,379 --> 00:18:09,673 -Wait, where are the creature pegs? 358 00:18:09,714 --> 00:18:11,216 -Looking for this? 359 00:18:11,257 --> 00:18:14,344 Qilin swapped it when he was at your HQ. 360 00:18:18,181 --> 00:18:19,766 Everest! 361 00:18:19,808 --> 00:18:24,020 -You know, Yi, your empathy is what's holding you back. 362 00:18:24,062 --> 00:18:26,064 Qilin, finish them! 363 00:18:34,155 --> 00:18:36,700 -Mr. Lung, what are you doing here? 364 00:18:36,741 --> 00:18:38,159 -He's a bad guy. 365 00:18:38,201 --> 00:18:39,494 -But his candies... 366 00:18:39,536 --> 00:18:42,205 -I know! Very disappointing! It's a long story. 367 00:18:42,247 --> 00:18:44,165 -He's not the Mr. Lung we knew before. 368 00:19:15,572 --> 00:19:17,907 -My empathy has always been my magic 369 00:19:17,949 --> 00:19:19,451 regardless of the violin. 370 00:19:19,492 --> 00:19:21,453 Mr. Lung, you have to give up. 371 00:19:21,494 --> 00:19:23,621 Nothing good will come of this. 372 00:19:30,879 --> 00:19:32,047 -Nai Nai! 373 00:19:32,088 --> 00:19:33,548 -Keep playing, Yi! 374 00:19:33,590 --> 00:19:35,258 Get off of me! 375 00:19:35,300 --> 00:19:37,302 -You don't tell me what to do, Candyman! 376 00:19:37,344 --> 00:19:39,262 You tried to hurt my granddaughter 377 00:19:39,304 --> 00:19:41,723 and her friends, I hurt you back. 378 00:19:43,016 --> 00:19:44,434 Everest! 379 00:19:49,773 --> 00:19:51,232 -Hey, Qilin, over here! 380 00:19:52,859 --> 00:19:54,699 -We don't have reception out here, Mr. Burnish. 381 00:19:54,736 --> 00:19:58,323 -I know. Duchess and I did a geolocation scan on this area 382 00:19:58,365 --> 00:19:59,741 before we got here. 383 00:19:59,783 --> 00:20:03,286 And there are a few satellites turning our direction. 384 00:20:04,454 --> 00:20:06,331 -Oh, Mr. Burnish, you're brilliant. 385 00:20:06,373 --> 00:20:09,793 -Excuse me. Boys! I need help ASAP. 386 00:20:09,834 --> 00:20:12,003 What is it with men and their phones? 387 00:20:12,045 --> 00:20:13,325 It's urgent! 388 00:20:35,735 --> 00:20:38,071 This is what empathy gets you! 389 00:20:51,084 --> 00:20:53,003 Oh, how I've waited for this! 390 00:20:55,797 --> 00:20:58,883 - Jin, I've gained access. - It's now or never! 391 00:21:20,572 --> 00:21:23,033 Mr. Lung, caring about humans and creatures 392 00:21:23,074 --> 00:21:24,576 doesn't hold me back. 393 00:21:24,617 --> 00:21:26,453 It brings us together! 394 00:21:26,494 --> 00:21:28,329 Come back to us. 395 00:21:28,371 --> 00:21:30,040 -The difference between you and me 396 00:21:30,081 --> 00:21:32,917 is that you think there's still good in the world, 397 00:21:32,959 --> 00:21:36,338 that things can be changed for the better. 398 00:21:36,379 --> 00:21:40,342 But some things just aren't meant to be changed. 399 00:21:40,383 --> 00:21:42,052 -You're right. 400 00:21:42,093 --> 00:21:43,428 We're not the same. 401 00:21:49,184 --> 00:21:50,852 Because I have them.29140

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.