All language subtitles for hermanos Corsos 1961

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Face�i reclam� produsului sau m�rcii dvs. aici, contacteaz� www.OpenSubtitles.org ast�zi 2 00:00:18,800 --> 00:00:22,400 === FRATII CORSICANI === 3 00:01:50,000 --> 00:01:54,600 Tinem sa multumim din inima autoritatilor si celor care �n Corsica au binevoit 4 00:01:54,600 --> 00:01:58,800 a-si da concursul permit�nd realizarea acestui film, chiar pe locurile istoriei sale. 5 00:02:13,200 --> 00:02:18,000 Atunci, vreti cu adevarat sa numiti gemenii asa, d-le Franchi ? 6 00:02:18,000 --> 00:02:20,000 Da. Paolo si Napoleone. 7 00:02:20,600 --> 00:02:22,200 Iertati-ma ca insist, dar 8 00:02:22,600 --> 00:02:25,200 s-ar putea interpreta ca o provocare, 9 00:02:25,200 --> 00:02:28,000 av�nd �n vedere situatia politica actuala. 10 00:02:28,400 --> 00:02:31,800 Pasquale Paolo si Napoleone sunt cele mai nobile nume din Corsica. 11 00:02:31,800 --> 00:02:33,800 Atunci sa-i numim Paolo si Leone. 12 00:02:33,800 --> 00:02:36,000 �nteleg parinte, Paolo si Leone 13 00:02:36,000 --> 00:02:37,800 �n asteptarea unor vremuri mai bune. 14 00:02:38,200 --> 00:02:40,800 ... Paolo, eu te botez 15 00:02:40,800 --> 00:02:44,000 �n numele Tatalui si al Fiului si al Sf�ntului Duh 16 00:02:44,000 --> 00:02:45,000 Amin. 17 00:02:46,800 --> 00:02:48,800 Leone, eu te botez 18 00:02:48,800 --> 00:02:51,600 �n numele Tatalui si al Fiului si al Sf�ntului Duh 19 00:02:51,600 --> 00:02:53,000 Amin. 20 00:02:56,000 --> 00:02:57,600 - Vino cu mine, Giovanni. - Nu ! 21 00:02:57,600 --> 00:02:59,200 Trebuie sa stie. 22 00:02:59,200 --> 00:03:00,800 Dar nu-i dec�t un copil, Gerolamo. 23 00:03:01,200 --> 00:03:02,400 E un Sagona ! 24 00:03:02,800 --> 00:03:05,400 Si �ntr-o zi va avea onoarea sa-mi apere numele. 25 00:03:05,600 --> 00:03:07,800 Trebuie sa �nvete de acum. 26 00:03:07,800 --> 00:03:09,600 Crima cere razbunare. 27 00:03:10,000 --> 00:03:11,600 Vorbeste, Carlo. 28 00:03:11,600 --> 00:03:13,400 Vorbeste ! Trebuie sa stiu ! 29 00:03:13,600 --> 00:03:15,800 Trebuie sa-mi spui. 30 00:03:18,200 --> 00:03:19,600 Vorbeste, Carlo. 31 00:03:19,600 --> 00:03:21,600 Te rog. Cine-i ? 32 00:03:21,800 --> 00:03:24,400 Domnule baron nu-l mai necajiti, lasati-l mai bine pe fiul dvs 33 00:03:24,400 --> 00:03:26,400 sa se �mpace cu Dumnezeu. 34 00:03:26,400 --> 00:03:29,000 Domnul �nsusi pe cruce a iertat. 35 00:03:29,000 --> 00:03:31,600 Domnul poate. Fiul meu nu ! 36 00:03:31,600 --> 00:03:35,000 - Blasfemiati dle. - Cine te-a adus aici ? 37 00:03:35,000 --> 00:03:37,600 Fiul dvs nu poate pleca la Dumnezeu 38 00:03:37,600 --> 00:03:39,200 fara sa se �mpace cu El. 39 00:03:39,200 --> 00:03:41,800 Nu e alta pace pentru fiul meu dec�t sa stie ca va fi razbunat. 40 00:03:41,800 --> 00:03:44,600 Vorbeste Carlo. Cine-i ? Spune-mi. 41 00:03:44,600 --> 00:03:47,000 - Cine-i ? - Do... 42 00:03:47,000 --> 00:03:49,200 - Domenico... - Nu, fiule... - Taci ! 43 00:03:49,200 --> 00:03:52,000 Domenico !... Care Domenico ? 44 00:03:52,800 --> 00:03:56,000 Uite... El trebuie... 45 00:03:56,600 --> 00:03:59,200 El... el... 46 00:04:00,000 --> 00:04:02,200 el... a facut-o... 47 00:04:02,200 --> 00:04:04,400 Nevasta mea m-a prevenit. 48 00:04:04,400 --> 00:04:05,600 Dar azi, am vazut eu �nsumi. 49 00:04:05,600 --> 00:04:07,400 M-am ascuns si m-am apropiat de el. 50 00:04:07,400 --> 00:04:09,600 A vrut s-o ia �n brate. 51 00:04:09,600 --> 00:04:12,000 - Ce-ati fi facut �n locul meu ? - Dar de ce cu pumnalul, Domenico ? 52 00:04:12,000 --> 00:04:14,000 Dar el a scos pumnalul primul. 53 00:04:14,000 --> 00:04:16,000 N-am vrut sa-l ucid. 54 00:04:16,000 --> 00:04:17,600 Sagona nu va ierta. 55 00:04:19,600 --> 00:04:20,800 ... nicidecum... 56 00:04:21,200 --> 00:04:22,200 Franchi ! 57 00:04:22,200 --> 00:04:24,000 Va astept ! 58 00:04:24,000 --> 00:04:25,800 Sunt Gerolamo Sagona ! 59 00:04:25,800 --> 00:04:28,000 - E Sagona. - Ma duc sa-i vorbesc, Claudio. 60 00:04:28,000 --> 00:04:30,000 - Nu, lasa-ma. - Claudio ! 61 00:04:30,000 --> 00:04:33,200 Protejati copiii. Ocupati-va de ei cu Domenico. 62 00:04:33,200 --> 00:04:35,000 Sa mergem. 63 00:04:39,800 --> 00:04:41,200 Pe aici... 64 00:04:54,600 --> 00:04:56,000 Preda-mi asasinul fiului meu. 65 00:04:56,000 --> 00:04:57,800 Stiu ca e aici. 66 00:04:57,800 --> 00:04:59,000 Nu-i un asasin. 67 00:04:59,000 --> 00:05:00,800 A aparat onoarea nevestei lui. 68 00:05:00,800 --> 00:05:04,000 Daca-l aperi �nseamna ca aprobi ce a facut. 69 00:05:04,000 --> 00:05:07,400 Nu, nu aprob. Dar �l voi preda justitiei. 70 00:05:07,400 --> 00:05:09,600 Justitiei ? C�nd omori un Sagona 71 00:05:09,600 --> 00:05:11,400 e Sagona care face dreptate ! 72 00:05:11,400 --> 00:05:13,200 - Da-mi omul acela ! - Niciodata ! 73 00:05:39,400 --> 00:05:40,600 Claudio ! 74 00:05:42,000 --> 00:05:43,200 Claudio ! 75 00:05:44,000 --> 00:05:45,400 Claudio ! 76 00:05:53,800 --> 00:05:55,800 - Bietii copii. - Repede Domenico ! 77 00:05:55,800 --> 00:05:57,400 - Sunt gata. - Pe-aici ! 78 00:05:59,000 --> 00:06:00,800 Mergeti cu dragostea Domnului. 79 00:06:02,200 --> 00:06:03,800 Gasiti-l pe Domenico ! 80 00:06:03,800 --> 00:06:05,400 �l vreau viu. 81 00:06:43,800 --> 00:06:45,000 Nu ! 82 00:06:45,200 --> 00:06:46,400 Nu ! 83 00:07:40,400 --> 00:07:42,000 Rosa, priveste. E bolnav 84 00:07:42,000 --> 00:07:44,400 - Respira greu - Ce putem face ? 85 00:07:44,400 --> 00:07:46,200 �l voi duce la medic. 86 00:07:46,200 --> 00:07:47,800 E aici un doctor din Paris, dl Dupont. 87 00:07:47,800 --> 00:07:49,600 Dar Sagona ? Au spioni peste tot. 88 00:07:49,600 --> 00:07:51,600 Nu te teme. Eu ma voi ascunde. 89 00:07:51,600 --> 00:07:53,600 Tu du-te la ei si povesteste tot. 90 00:07:53,600 --> 00:07:56,200 Eu voi reveni c�t de cur�nd. Du-te ! - Dumnezeu sa va pazeasca. 91 00:07:56,200 --> 00:07:58,400 Dumnezeu nu �l va parasi. 92 00:07:58,400 --> 00:08:00,800 El ma va ocroti si pe mine. Cu bine iubita mea. 93 00:08:08,600 --> 00:08:09,600 Opreste ! 94 00:08:14,000 --> 00:08:16,200 - Domnule baron, eu... - Ei bine comisare... 95 00:08:16,200 --> 00:08:18,200 Ati ajuns prea t�rziu. 96 00:08:18,200 --> 00:08:20,000 M-am ocupat de tot cu oamenii mei. 97 00:08:20,000 --> 00:08:22,200 - De tot ? Ce vreti sa spuneti ? - �ntoarceti-va la oamenii vostri ! 98 00:08:22,200 --> 00:08:24,000 - O clipa. Trebuie sa... - �ntoarceti-va, e un ordin ! 99 00:08:24,000 --> 00:08:25,800 Va voi explica. 100 00:08:25,800 --> 00:08:28,200 La toate miscarile bonapartiste declansate de Franchi 101 00:08:28,200 --> 00:08:30,600 a trebuit sa intervin cu oamenii mei �n numele majestatii sale, regele. 102 00:08:30,600 --> 00:08:33,400 - Dar dvs nu puteati !... - Puteam si trebuia, comisare ! 103 00:08:33,400 --> 00:08:35,400 Franchi mi-au asasinat baiatul ! 104 00:08:35,400 --> 00:08:38,200 Si n-am avut timp sa te-asteptam. 105 00:08:38,400 --> 00:08:39,600 Franchi ? 106 00:08:39,600 --> 00:08:43,000 Ne-au �ntins o cursa. Ne-am aparat. 107 00:08:43,000 --> 00:08:45,200 Casa lor a ars. Toti au pierit �n incendiu. 108 00:08:45,200 --> 00:08:48,200 - Dar eu... - Asta destul de clar, comisare... 109 00:08:48,200 --> 00:08:49,800 Dar eu trebuia sa-i opresc... 110 00:08:49,800 --> 00:08:52,400 Bine-nteles ! E datoria d-tale... 111 00:08:52,400 --> 00:08:54,600 Si va las meritul operatiei. 112 00:08:54,600 --> 00:08:56,200 La nevoie voi depune marturie. 113 00:08:56,400 --> 00:08:57,800 O revolta reprimata 114 00:08:57,800 --> 00:09:00,200 va poate aduce avansarea, comisare. 115 00:09:00,600 --> 00:09:02,000 Domnule baron... 116 00:09:04,000 --> 00:09:06,200 E o idee extravaganta. 117 00:09:06,200 --> 00:09:08,600 Stiu dar nu ma pot �mpiedica de trecut. 118 00:09:08,600 --> 00:09:11,200 - Tu chiar crezi ca e rau ? - Nu scumpa... 119 00:09:11,200 --> 00:09:14,000 Dar daca omul revine si-l cauta ? 120 00:09:14,000 --> 00:09:15,800 N-o sa revina, Henry. 121 00:09:16,000 --> 00:09:19,200 Omul care ni l-a adus ne-a spus ca e singur pe lume. 122 00:09:36,000 --> 00:09:36,600 Vedeti ? 123 00:09:37,200 --> 00:09:39,200 Din noaptea aceea nu mai pl�nge. 124 00:09:39,400 --> 00:09:40,800 Parc-ar sti ca fratele lui 125 00:09:40,800 --> 00:09:43,200 e vindecat si salvat. 126 00:09:43,200 --> 00:09:46,200 Dar eu nu-mi mai gasesc linistea de-atunci. 127 00:09:46,200 --> 00:09:48,200 Ce i s-a putut �nt�mpla lui Domenico ? 128 00:09:48,200 --> 00:09:50,200 De ce nu se-ntoarce cu celalalt copil ? 129 00:09:50,400 --> 00:09:51,600 Orlando. 130 00:09:57,400 --> 00:09:59,200 Tu, tu vi de acolo. 131 00:09:59,200 --> 00:10:01,600 Vad pe fata ta. Tu sti adevarul. 132 00:10:01,600 --> 00:10:03,400 Ce s-a-nt�mplat cu Domenico ? 133 00:10:03,400 --> 00:10:04,800 Vorbeste. 134 00:10:05,600 --> 00:10:07,800 Oh, Henry. Dumnezeu ni l-a trimis. 135 00:10:08,000 --> 00:10:11,200 Ti-amintesti c�t am suferit fiindca n-am putut avea copii. 136 00:10:11,400 --> 00:10:14,000 Si-apoi e copilul nostru de c�nd l-ai salvat. 137 00:10:14,200 --> 00:10:16,200 �l luam cu noi la Paris ? 138 00:10:16,400 --> 00:10:18,000 Vom vedea �naintea plecarii. 139 00:10:18,000 --> 00:10:20,200 Dar mai sunt doar doua zile p�na atunci. 140 00:10:22,000 --> 00:10:24,200 Dar... daca omul n-a venit p�n-acum... 141 00:10:24,600 --> 00:10:26,600 E adevarat Henry ?... 142 00:10:26,600 --> 00:10:28,000 �l vom lua ? 143 00:10:28,200 --> 00:10:30,200 �mi promiti ? 144 00:10:30,400 --> 00:10:32,000 �ti promit. 145 00:10:33,200 --> 00:10:35,200 O Paolo, Paolo... 146 00:10:35,200 --> 00:10:36,600 Micutul meu... 147 00:10:37,000 --> 00:10:39,000 I-am gasit corpul la malul marii. 148 00:10:39,000 --> 00:10:40,800 Dar n-a fost un accident. 149 00:10:40,800 --> 00:10:42,800 L-au dobor�t cu doua gloante-n spate. 150 00:10:42,800 --> 00:10:44,400 Doua gloante a lui Sagona. 151 00:10:47,600 --> 00:10:50,400 - Ce i s-a �nt�mplat copilului ? - Nimeni nu stie. 152 00:10:50,400 --> 00:10:53,200 Poate a cazut cazut �n apa cu Domenico. Nu l-a gasit nimeni. 153 00:11:21,200 --> 00:11:24,400 Te mai avem doar pe tine, Leone Franchi. 154 00:11:24,400 --> 00:11:27,200 Nu putem sti c�nd, dar �ntr-o zi tu vei face dreptate. 155 00:11:27,200 --> 00:11:29,600 Te voi pazi p�na-n ziua aceea 156 00:11:29,600 --> 00:11:31,200 c�nd se va-mplini razbunarea. 157 00:11:31,200 --> 00:11:33,600 �ti vei razbuna fratele, familia 158 00:11:33,600 --> 00:11:35,200 si pe toti ai tai. 159 00:11:36,800 --> 00:11:38,800 Jur pentru tine 160 00:11:38,800 --> 00:11:41,200 �n numele celor morti. 161 00:11:50,000 --> 00:11:52,400 Niciodata de at�tia ani 162 00:11:52,800 --> 00:11:56,000 de c�nd am onoarea sa conduc facultatea de medicina 163 00:11:56,000 --> 00:11:59,200 n-am mai premiat un t�nar 164 00:11:59,200 --> 00:12:02,400 at�t de bogat �n talente promitatoare. 165 00:12:02,400 --> 00:12:04,000 Polo Dupont 166 00:12:04,000 --> 00:12:06,000 urm�nd ilustrul exemplu paternal 167 00:12:06,000 --> 00:12:08,400 a vrut sa se consacre unui ideal 168 00:12:08,400 --> 00:12:11,200 ce face din profesia noastra o cruciada. 169 00:12:11,400 --> 00:12:13,200 A luptei contra raului 170 00:12:13,200 --> 00:12:15,000 cu armele stiintei 171 00:12:15,000 --> 00:12:17,000 si a �ntelepciunii umane. 172 00:12:17,200 --> 00:12:19,000 Si toti cei de-aici 173 00:12:19,000 --> 00:12:21,400 ne vom aminti cu emotie de a fi sarbatorit 174 00:12:21,400 --> 00:12:24,400 aceasta frumoasa zi a promovarii sale. 175 00:12:32,000 --> 00:12:33,600 Ce astepti tu, surioara ? 176 00:12:33,600 --> 00:12:35,200 Despre ce vorbesti ? 177 00:12:35,600 --> 00:12:38,800 De obicei ciudat ca �ndragostitii sa se sarute �n ocaziile solemne. 178 00:12:38,800 --> 00:12:41,000 Adica �n toate ocaziile. 179 00:12:41,000 --> 00:12:44,200 Ne-ar face placere. Si daca nu-l iubesc pe Dupont ? 180 00:12:44,200 --> 00:12:47,200 Am vazut toti asta. Chiar si mama. 181 00:12:47,200 --> 00:12:49,200 Sunt aproape geloasa pe succesul sau. M-a uitat. 182 00:12:49,200 --> 00:12:50,400 Atunci du-te. 183 00:12:50,400 --> 00:12:53,400 Alatura-te pretioasei si rapitoarei sale prezente. 184 00:12:55,600 --> 00:12:56,800 Paolo. 185 00:12:59,200 --> 00:13:00,600 Multumesc, Gabrielle. 186 00:13:00,600 --> 00:13:02,400 Dar tu chiar m-ai �mbratisat prima. 187 00:13:02,400 --> 00:13:04,600 Dar cine-ar fi trebuit ? Profesorul Perrier ? 188 00:13:04,600 --> 00:13:05,600 Nu. 189 00:13:05,600 --> 00:13:08,000 Cei doi sunt primii care-au facut asta. 190 00:13:08,000 --> 00:13:09,600 Parintii mei. 191 00:13:13,600 --> 00:13:14,800 Multumesc d-le profesor. 192 00:13:14,800 --> 00:13:16,800 N-am facut dec�t sa vorbesc din inima. 193 00:13:20,200 --> 00:13:21,800 Voua va datorez totul. 194 00:13:24,800 --> 00:13:26,800 Noi trebuie sa ne bucuram 195 00:13:26,800 --> 00:13:28,400 pentru un fiu ca tine. 196 00:13:28,800 --> 00:13:30,800 Prieteni... cred ca... 197 00:13:30,800 --> 00:13:32,800 e timpul sa ridicam paharul ! 198 00:13:33,400 --> 00:13:34,600 Pentru Leone ! 199 00:13:35,200 --> 00:13:36,400 �n sanatatea lui ! 200 00:13:37,400 --> 00:13:39,800 Vreau sa mai umplu un pahar. 201 00:13:40,000 --> 00:13:41,200 De acord. 202 00:13:42,200 --> 00:13:44,000 Si-apoi nu ! Ai baut destul. 203 00:13:44,000 --> 00:13:46,800 - Nu trebuie sa-ti tremure m�na. - El n-a tremurat azi. 204 00:13:46,800 --> 00:13:49,600 Nu-i asa ? Vasco, Gaspare, spuneti. 205 00:13:49,600 --> 00:13:52,400 I-a facut sa tremure pe jandarmi ca pe o banda de copii. 206 00:13:55,600 --> 00:13:58,600 - Maria ! - Ce faci aici ? Tu... 207 00:13:58,800 --> 00:14:00,200 Si eu beau �n sanatatea lui Leone. 208 00:14:00,200 --> 00:14:02,600 Fara �ntrebari. Du-te cu femeile. Hai ! 209 00:14:02,600 --> 00:14:03,600 Repede ! 210 00:14:06,400 --> 00:14:08,000 Bun. Atunci... 211 00:14:08,000 --> 00:14:10,000 Fiindca ai dat o lectie jandarmilor 212 00:14:10,000 --> 00:14:11,800 acum �mi arati ce stii, hai ! 213 00:14:12,000 --> 00:14:14,600 �ti voi face o surpriza. 214 00:14:17,200 --> 00:14:19,200 Despre ce-i vorba, tata ? 215 00:14:19,200 --> 00:14:20,200 Vei sti �ndata. 216 00:14:20,200 --> 00:14:21,800 Gaspare, Vasco ! 217 00:14:22,000 --> 00:14:24,000 Niciunul din voi n-a reusit sa ma bata. 218 00:14:24,000 --> 00:14:25,600 - Raspundeti. - Nu, nu ! 219 00:14:25,600 --> 00:14:28,400 Am sa-ti dovedesc ca sunt cel mai tare. 220 00:14:28,400 --> 00:14:30,000 Deci o sa ma umilesti ? 221 00:14:30,000 --> 00:14:33,600 Nu conteaza, e doar un joc. Sa nu-ti �nchipui ca vine cineva sa se bata pentru tine. 222 00:14:40,000 --> 00:14:42,000 Haideti, aduceti lum�narile. 223 00:14:54,000 --> 00:14:56,000 Ei, acum tu. 224 00:15:03,000 --> 00:15:04,200 Bravo Leone ! 225 00:15:05,200 --> 00:15:06,400 - Iarta-ma. - Bine jucat. 226 00:15:06,400 --> 00:15:08,800 Si mai ales asta �mi face placere. 227 00:15:10,400 --> 00:15:12,400 Iata cu ce-ti iei revansa. 228 00:15:12,400 --> 00:15:14,600 Spune c�t si alege. Alege Leone. 229 00:15:17,200 --> 00:15:18,400 Cine o sa tina ? 230 00:15:18,800 --> 00:15:21,800 - Vasco ! Vasco ! - Dar tine-ti gura. 231 00:15:21,800 --> 00:15:23,400 De ce totdeauna eu ? Altadata. 232 00:15:23,400 --> 00:15:24,600 Nu mereu acelasi. 233 00:15:24,600 --> 00:15:26,800 La pom ! La pom ! Vasco ! 234 00:15:32,000 --> 00:15:33,600 Sunt gata... 235 00:15:40,800 --> 00:15:42,800 Ha ha... Ce zici de asta ? 236 00:15:43,200 --> 00:15:45,200 Hai, pune m�na pe copac, Vasco. 237 00:15:48,400 --> 00:15:50,800 Nu ! N-am curaj... mi-e frica. 238 00:15:54,000 --> 00:15:56,000 - Gata ! - Iarasi tu ? 239 00:15:56,000 --> 00:15:57,600 Sunt voluntara pentru Leone ! 240 00:15:57,600 --> 00:15:59,200 Crezi ca asta-i va ajuta ? 241 00:15:59,200 --> 00:16:01,200 Trage Leone ! Hai ! 242 00:16:10,000 --> 00:16:12,400 Fara sa vad cred ca e batut. 243 00:16:12,400 --> 00:16:14,400 Gaspare !... hai sa vedem. 244 00:16:17,200 --> 00:16:19,200 N-am gresit. Lama asta e a mea. 245 00:16:19,200 --> 00:16:21,600 - A pierdut, viteazul ! - Ei Vasco, �ti e mai bine ? 246 00:16:21,600 --> 00:16:23,000 Bine mersi. 247 00:16:23,000 --> 00:16:25,400 Ca sa fi c�stigat am�ndoi eu fac lupta. 248 00:16:25,600 --> 00:16:27,600 Dar atentie, sunt decis sa c�stig. 249 00:16:27,600 --> 00:16:29,400 Nu ! Lupta nu, nu cu tine. 250 00:16:29,400 --> 00:16:30,600 Ti-e frica ? 251 00:16:30,600 --> 00:16:33,000 M-ai �nvatat sa nu ma tem de nimic. 252 00:17:00,600 --> 00:17:02,200 Atentie Leone ! 253 00:17:02,200 --> 00:17:04,000 Fii linistita. Nu te enerva, Marielle. 254 00:17:11,000 --> 00:17:13,000 Paolo, ce ai ? 255 00:17:19,000 --> 00:17:20,800 Haide, haide ! Hai ! 256 00:17:23,200 --> 00:17:25,000 Haide Leone ! 257 00:17:46,800 --> 00:17:48,600 Nu, multumesc, ma ridic singur. 258 00:17:48,600 --> 00:17:49,800 Bravo Leone. 259 00:17:50,000 --> 00:17:53,000 Haideti, sa bem. Vasco,... 260 00:17:54,000 --> 00:17:56,600 - Iarta-ma, tata. - N-am pentru ce. 261 00:17:56,800 --> 00:17:58,800 Eu te-am vrut asa. 262 00:17:58,800 --> 00:18:00,600 Eu te-am vrut c-o privire precisa 263 00:18:00,600 --> 00:18:02,600 si pumnul mai puternic ca al meu. 264 00:18:02,600 --> 00:18:05,000 Si forta si curaj cum n-am mai vazut. 265 00:18:05,000 --> 00:18:07,400 Caci vei avea nevoie, fiule, acum c�nd ora ta a venit. 266 00:18:07,600 --> 00:18:08,800 �nhamati caii ! 267 00:18:08,800 --> 00:18:10,600 Unde mergem tata ? 268 00:18:10,600 --> 00:18:12,400 Noapte asta e noaptea ta Leone. 269 00:18:12,400 --> 00:18:14,600 E timpul sa afli adevarul. 270 00:18:14,800 --> 00:18:16,000 Da. 271 00:18:17,600 --> 00:18:19,800 Pentru �nvingator. Traiasca Leone ! 272 00:18:21,400 --> 00:18:23,400 De ce nu mi-ai spus niciodata de acest fenomen ? 273 00:18:23,400 --> 00:18:25,600 E vorba doar de o impresie prea vaga 274 00:18:25,600 --> 00:18:27,200 ceea ce mi s-a �nt�mplat. 275 00:18:27,200 --> 00:18:29,800 De exemplu... Doar n-o sa r�deti de mine ? 276 00:18:30,000 --> 00:18:32,600 Dragul meu coleg... Doar suntem �ntre medici. 277 00:18:32,600 --> 00:18:33,600 Ei bine... 278 00:18:33,800 --> 00:18:36,000 iata, uneori 279 00:18:36,000 --> 00:18:39,200 e un sunet de calareti ce ma atrage spre un pericol. 280 00:18:39,600 --> 00:18:42,600 V�ntul care ma-nfioara vine dinspre mare. 281 00:18:43,600 --> 00:18:46,800 �nchid ochii si aud �mpuscaturi si strigate. 282 00:18:48,000 --> 00:18:50,200 Si c�nd deschid ochii din nou 283 00:18:52,000 --> 00:18:54,400 abia recunosc peretii propriei mele camere. 284 00:18:55,200 --> 00:18:58,400 Daca-nteleg bine e ca si cum te-ai dedubla. 285 00:18:58,400 --> 00:19:00,000 Exact. 286 00:19:00,000 --> 00:19:03,200 E ca si cum ma trezesc traind o viata complet diferita. 287 00:19:03,200 --> 00:19:06,000 Nu, Mai �ndata ca si cum eu... eu as trai viata altuia. 288 00:19:07,200 --> 00:19:08,400 Paolo. 289 00:19:08,400 --> 00:19:11,400 - Te simti mai bine acum ? - Perfect de bine mama. 290 00:19:11,600 --> 00:19:14,000 Gabriela, tu mi-ai promis un dans. 291 00:19:14,800 --> 00:19:17,600 Ei bine, ce se petrece ? De ce nu danseaza nimeni ? 292 00:19:23,200 --> 00:19:24,800 Dar nu te doare capul ? 293 00:19:24,800 --> 00:19:28,000 Vom vedea cur�nd ca am cel mai tare cap din lume. 294 00:19:40,000 --> 00:19:41,800 Nu te temi ca este grav ? 295 00:19:41,800 --> 00:19:44,000 Profesorul Perrier exclude aceasta idee. 296 00:19:44,000 --> 00:19:46,800 - Absolut. - Poate acuza oboseala examenelor. 297 00:19:46,800 --> 00:19:49,600 Nu. Paul e un baiat cu totul normal 298 00:19:49,600 --> 00:19:52,000 ce are o mare putere a imaginatiei si asta-i tot. 299 00:19:53,600 --> 00:19:56,400 Tu sti Paolo ca mi-ai facut o tema teribila. 300 00:19:56,400 --> 00:19:59,600 Si tu sti ca tocmai mi-ai facut o declaratie ? 301 00:20:00,000 --> 00:20:02,800 Daca tu nu te hotarasti, trebuia ca eu sa-ncep. 302 00:20:17,200 --> 00:20:20,400 Iata de ce ti-am spus ca asta-i noaptea ta. 303 00:20:23,600 --> 00:20:26,800 Tu esti singurul supravietuitor din familia ta si trebuie s-o razbuni. 304 00:20:28,400 --> 00:20:29,800 O voi face. 305 00:20:30,800 --> 00:20:34,000 Am purtat mult timp acest secret �n inima mea 306 00:20:34,000 --> 00:20:36,400 si a trebuit sa fiu violent ca sa ti-l revelez. 307 00:20:37,800 --> 00:20:39,800 �mi esti mai mult dec�t un fiu. 308 00:20:40,000 --> 00:20:43,200 Si un tata �ntinde m�na fiului sau 309 00:20:43,200 --> 00:20:45,400 contra unui dusman asa de puternic si implacabil. 310 00:20:45,600 --> 00:20:46,800 Esti singur 311 00:20:46,800 --> 00:20:50,000 dar ai avantaj contra lor caci ei nu stiu ca tu existi. 312 00:20:50,000 --> 00:20:52,800 Esti ca o fantoma ce revine 313 00:20:52,800 --> 00:20:54,800 dupa ani sa �mplineasca cu sfintenie vendetta. 314 00:20:54,800 --> 00:20:59,800 Tu ordoni. Ucizi pe cei ce i-au ucis. 315 00:20:59,800 --> 00:21:01,400 O voi face. 316 00:21:01,800 --> 00:21:03,800 Jura. Acolo ! 317 00:21:04,200 --> 00:21:07,000 Acolo unde mama ta a murit pe corpul tatalui tau. 318 00:21:19,200 --> 00:21:20,600 Jur. 319 00:21:24,000 --> 00:21:26,000 Franchi erau bucurosi �n noaptea aceea. 320 00:21:26,000 --> 00:21:28,800 Caci nu le stiau planul. 321 00:21:29,600 --> 00:21:31,800 Nu stiau ca vor fi ucisi de Sagona. 322 00:21:32,000 --> 00:21:33,400 Acum, 323 00:21:33,400 --> 00:21:35,800 ei trebuie sa sufere. 324 00:21:36,000 --> 00:21:38,800 Ca un sacal care s-apropie �n umbra vulturului 325 00:21:38,800 --> 00:21:40,400 te vei arunca asupra lor. 326 00:21:41,200 --> 00:21:43,200 Ei se cred stap�nii tinutului. 327 00:21:43,200 --> 00:21:45,000 Dar... 328 00:21:45,000 --> 00:21:47,000 vor �nvata sa tremure. 329 00:21:47,000 --> 00:21:50,000 Atunci c�nd vor fi plini de ei, 330 00:21:50,000 --> 00:21:52,600 �si vor lasa armele. 331 00:21:52,600 --> 00:21:54,400 �n clipa urmatoare, �i vei ucide. 332 00:22:06,000 --> 00:22:07,200 Opriti ! 333 00:22:08,800 --> 00:22:10,000 Doctorul. 334 00:22:11,400 --> 00:22:12,600 Doctore ! 335 00:22:16,600 --> 00:22:18,600 Nu, nu, nu. Nu-i nimic. Putem continua. 336 00:22:18,600 --> 00:22:20,600 Eu nu mai pot continua. 337 00:22:21,000 --> 00:22:23,600 �ti apreciez generozitatea si nu ma consider de loc obligat. 338 00:22:24,000 --> 00:22:27,000 - E foarte onest asa. - Dar tot �mi datorezi ceva. 339 00:22:27,200 --> 00:22:28,800 Daca ti neaparat, 340 00:22:29,200 --> 00:22:31,080 de partea lui Bonaparte si traiasca Corsica ! 341 00:22:31,080 --> 00:22:33,400 - Esti multumit acum ? - Foarte multumit. 342 00:22:33,400 --> 00:22:35,000 Prieteni ca �nainte. Mai mult ca 'nainte. 343 00:22:35,000 --> 00:22:37,800 Tu n-ai avut nici un medic ieri la c�mp ? 344 00:22:37,800 --> 00:22:40,400 Noi obisnuim sa ne trezim odata cu soarele. 345 00:22:40,800 --> 00:22:42,200 Permiteti ? 346 00:22:42,600 --> 00:22:44,400 Multumesc Dr. Dupont. 347 00:22:45,200 --> 00:22:48,000 �mpreuna de-acum vom cadea mai usor de acord. 348 00:22:48,800 --> 00:22:52,000 Poate ne iubim prea mult cinstitul nostru nume. (?) 349 00:22:52,400 --> 00:22:55,400 Noi suntem obstinanti, rebeli, violenti. 350 00:22:55,400 --> 00:22:59,000 Si nu cunoastem nici tradarea, nici lasitatea. 351 00:22:59,000 --> 00:23:01,000 La noi, nu se fura, nu se escrocheaza. 352 00:23:01,400 --> 00:23:03,800 Si cel ce ucide va suferi vendetta. 353 00:23:04,400 --> 00:23:06,400 Si niciodata nu va mai ucide. 354 00:23:07,200 --> 00:23:09,400 Noi avem inima nemiscata ca piatra. 355 00:23:09,800 --> 00:23:12,200 Si ochii ageri ca pasarile cerului. 356 00:23:13,800 --> 00:23:17,200 Sti Giovanni ca at�ta poezie ma face sa ma �nclin. 357 00:23:17,400 --> 00:23:19,200 Paolo, ce ai ? 358 00:23:19,600 --> 00:23:21,400 Ah... nimic, ascult... 359 00:23:22,400 --> 00:23:24,800 Cunoasteti Corsica, dr Dupont ? 360 00:23:25,000 --> 00:23:27,400 Nu, din ce mi-ati spus, se pare ca n-o cunosc. 361 00:23:27,600 --> 00:23:29,200 - Si-apoi... - Si-apoi ? 362 00:23:29,600 --> 00:23:32,400 Se trezeste �n mine ceva ce �mi domina inima. 363 00:23:33,200 --> 00:23:34,400 Putem... 364 00:23:34,800 --> 00:23:36,600 �ncerca nostalgia unei tari pe care n-am mai vazut-o 365 00:23:36,600 --> 00:23:38,200 prin oameni pe care nu i-am cunoscut niciodata. 366 00:23:39,200 --> 00:23:40,600 Cum te numesti ? 367 00:23:40,800 --> 00:23:42,000 Paolo. 368 00:23:42,800 --> 00:23:44,400 Paolo, tu ai un prieten nou. 369 00:23:45,200 --> 00:23:46,600 Giovanni Sagona. 370 00:24:04,600 --> 00:24:06,600 Bravo ! Bravo Paolo. 371 00:24:09,000 --> 00:24:11,000 Vreti sa va racoriti ? 372 00:24:15,200 --> 00:24:17,400 Ce minunata melodie !... 373 00:24:17,600 --> 00:24:19,600 Dar e un vechi c�nt din tara mea. 374 00:24:19,600 --> 00:24:20,800 De unde-l cunosti ? 375 00:24:21,000 --> 00:24:22,800 Nu stiu, l-am c�ntat asa... 376 00:24:23,000 --> 00:24:25,200 Fara-ndoiala fiindca l-am mai auzit undeva. 377 00:24:26,000 --> 00:24:29,200 Nu poti dec�t sa-mi faci o mai placuta surpriza. 378 00:24:29,200 --> 00:24:30,400 Surpriza ? 379 00:24:30,800 --> 00:24:34,000 Dar de c�nd va cunoasteti voi ? Paolo nu este din Corsica. 380 00:24:34,000 --> 00:24:37,800 Ah, Corsica, e tara tineretii mele. O tara minunata. 381 00:24:37,800 --> 00:24:39,800 Si femeile sunt frumoase. 382 00:24:40,000 --> 00:24:43,400 Da... Da, dar aici mi-am tradat patria. 383 00:24:43,400 --> 00:24:46,000 - De ce ? - Logodnica mea e englezoaica. 384 00:24:46,000 --> 00:24:47,400 Edith Elliot. 385 00:24:47,600 --> 00:24:50,400 E fiica unicului lord englez ce a vazut vreodata Corsica. 386 00:24:50,400 --> 00:24:52,400 Un inamic din cei mai �nc�ntatori. 387 00:24:52,400 --> 00:24:55,200 Si care a devenit unul dintre cei mai sinceri prieteni ai tarii mele. 388 00:24:55,600 --> 00:24:59,200 Voi pleca pentru c�teva zile s-o iau pe Edith. 389 00:24:59,200 --> 00:25:00,800 Si voi fi fericit 390 00:25:00,800 --> 00:25:03,400 sa-l prezint pe cel mai bun prieten ce l-am avut vreodata. 391 00:25:03,400 --> 00:25:04,600 Paolo. 392 00:25:08,400 --> 00:25:10,200 Pleci Paolo ? 393 00:25:10,400 --> 00:25:12,800 - Dar nu ne-ai spus nimic de asta. - Scuzati-ma. 394 00:25:12,800 --> 00:25:14,400 Tocmai voiam sa o fac. 395 00:25:14,400 --> 00:25:15,800 Si ma bucur 396 00:25:15,800 --> 00:25:18,600 ca Giovanni ma invita �n familia sa. 397 00:25:18,800 --> 00:25:23,000 Noi suntem onorati ca amicul meu ne viziteaza. 398 00:25:23,200 --> 00:25:25,600 Sunt �ntr-adevar dezolat baron Sagona 399 00:25:25,600 --> 00:25:28,800 dar Paolo nu poate primi invitatia. - De ce ? 400 00:25:28,800 --> 00:25:30,800 E de serviciu la spital. 401 00:25:30,800 --> 00:25:32,800 Dar asta abia peste doua luni. 402 00:25:32,800 --> 00:25:35,600 Dar stii ca avem alt program pentru vara asta. 403 00:25:35,600 --> 00:25:38,400 Dar Paolo nu uita, asta nu-i de interes pentru tine. 404 00:25:38,400 --> 00:25:39,800 E invitatul meu. 405 00:25:40,800 --> 00:25:43,200 Va cer scuze. 406 00:25:44,800 --> 00:25:47,200 Dar, daca nu este da, Paolo... 407 00:25:47,200 --> 00:25:48,800 Nu Giovanni. 408 00:25:49,200 --> 00:25:52,400 Macar aveti vreun alt motiv ? Nu. Nu e alt motiv. 409 00:25:52,800 --> 00:25:54,800 Atunci te voi �nsoti. Cum ti-am promis. 410 00:25:55,000 --> 00:25:58,000 Iarta-ma tata. 411 00:25:59,200 --> 00:26:02,600 Dar doresc voiajul asta mai mult dec�t orice pe lume. 412 00:26:02,600 --> 00:26:04,800 Si asta nu va schimba planurile noastre dealtfel. 413 00:26:04,800 --> 00:26:06,800 Nu-i asa mama ? 414 00:26:10,200 --> 00:26:12,000 - Bine, cum vrei tu. - Multumesc. 415 00:26:12,000 --> 00:26:14,200 Si tu Gabrielle ? 416 00:26:14,400 --> 00:26:17,600 Ma voi consola doar �nsotindu-te. 417 00:26:17,800 --> 00:26:19,200 Gabriela ! 418 00:26:19,200 --> 00:26:22,600 E mai bine sa �l lasi singur, sora mea. 419 00:26:22,600 --> 00:26:26,000 Urmarirea barbatilor nu trebuie sa fie niciodata prea dura. 420 00:26:30,000 --> 00:26:32,600 Va sunt oricum recunoscator. 421 00:26:33,400 --> 00:26:34,600 Si eu. 422 00:26:40,400 --> 00:26:42,400 Tine-l bine. Sosesc. 423 00:26:53,200 --> 00:26:55,400 Vasco, Giuseppe, Haideti ! 424 00:27:05,000 --> 00:27:07,600 Vasco ! Te-am chemat. 425 00:27:08,800 --> 00:27:11,400 Le vei spune stap�nilor tai, lui Sagona 426 00:27:11,400 --> 00:27:14,200 ca eu voi face la fel cu toti care mai �ncearca. 427 00:27:14,200 --> 00:27:16,000 Nu trebuie sa vorbeasca. Fa-i ! 428 00:27:16,000 --> 00:27:18,400 Nu ! Nu !... Nu ! Aaaai ! 429 00:27:22,000 --> 00:27:24,200 Intrati, intrati... 430 00:27:24,200 --> 00:27:26,800 Raul !! Luigi ! 431 00:27:26,800 --> 00:27:29,000 Casa noastra e si a dvs doctore Dupont. 432 00:27:29,000 --> 00:27:31,800 Stiti, gasesc Corsica mai frumoasa dec�t �n vise. 433 00:27:31,800 --> 00:27:33,400 Si n-ati vazut �nca nimic. 434 00:27:33,400 --> 00:27:35,600 Luigi si Raul Sagona. 435 00:27:35,800 --> 00:27:38,600 �nsoteste-l pe doctorul Dupont la camera sa. 436 00:27:38,600 --> 00:27:40,800 - Calatoria l-o fi obosit. - Desigur. 437 00:27:40,800 --> 00:27:42,200 - Paolo. - Multumesc. 438 00:27:47,200 --> 00:27:48,400 Domnule baron. 439 00:27:52,400 --> 00:27:53,600 Priviti ! 440 00:27:59,200 --> 00:28:01,200 Cine ti-a facut asta ? Vorbeste ! 441 00:28:01,200 --> 00:28:03,000 E tot acelasi. Omul cu masca. 442 00:28:04,000 --> 00:28:05,200 Luigi. 443 00:28:05,200 --> 00:28:08,000 - Condu-l pe doctor �n camera sa. - Da unchiule. 444 00:28:08,000 --> 00:28:10,000 Dar trebuie sa-ngrijim omul asta. 445 00:28:10,000 --> 00:28:12,800 - Asta poate astepta. - Nu. Aduc imediat trusa. 446 00:28:12,800 --> 00:28:14,000 Eu merg cu el. 447 00:28:15,600 --> 00:28:17,200 Acum vorbeste. 448 00:28:17,200 --> 00:28:19,200 Sunt mai multi ca noi. 449 00:28:19,200 --> 00:28:21,200 Si �n timp ce oamenii lui �mi faceau asta, 450 00:28:21,200 --> 00:28:24,600 mi-a spus ca va face asta oricui va mai lua vitele sale. 451 00:28:24,600 --> 00:28:27,200 Daca mi-o mai repeti ... 452 00:28:27,200 --> 00:28:29,600 - V-am prevenit deja. - Ce poveste-i asta ? 453 00:28:29,600 --> 00:28:33,000 De o vreme se petrec lucruri ciudate pe-aici. 454 00:28:33,000 --> 00:28:35,000 Am sa-ti spun eu. - Te asteptam sa vi. 455 00:28:35,000 --> 00:28:37,000 Era mult mai bine daca veneai singur. 456 00:28:37,200 --> 00:28:40,600 Spui de Paolo. Dar mi-e cel mai bun prieten. 457 00:28:40,600 --> 00:28:42,400 - Nu e din familie. - Atentie. 458 00:28:46,200 --> 00:28:48,000 Ajutati-mi sa-l tin. 459 00:28:51,000 --> 00:28:53,000 Nu te teme. Nu va dura mult. 460 00:28:53,000 --> 00:28:54,800 - Nu, nu... Ah, aaa... 461 00:28:55,200 --> 00:28:57,200 Se pare ca tara noastra 462 00:28:57,200 --> 00:29:00,800 a vrut sa-ti arate de�ndata fata ei cea mai cruda si cea mai violenta. 463 00:29:00,800 --> 00:29:03,600 Dar cu acest S. Al lui Sagona... 464 00:29:03,800 --> 00:29:06,800 Marcati-le obrazul tuturor celor ce au �ndraznit sa ne �nfrunte. 465 00:29:06,800 --> 00:29:09,600 Sa zicem mai cur�nd ca dreptatea se va face. 466 00:29:49,800 --> 00:29:51,000 Luati caii ! 467 00:29:52,400 --> 00:29:53,800 Buna lovitura, Leone ! 468 00:29:54,000 --> 00:29:56,000 O sa auda Sagona. 469 00:29:59,200 --> 00:30:00,400 Nu-i asa ? 470 00:30:02,400 --> 00:30:05,000 Primul lucru de stiut e daca acesti banditi 471 00:30:05,000 --> 00:30:06,600 chiar sunt hoti de animale. 472 00:30:06,600 --> 00:30:08,200 Nimeni nu se �ndoieste capitane. 473 00:30:08,200 --> 00:30:10,800 - Si daca sunt �mpinsi de alt motiv ? - Ce motiv ? 474 00:30:10,800 --> 00:30:14,200 Ar putea fi o banda formata din ambitie 475 00:30:14,200 --> 00:30:16,600 caci se pare ca e totdeauna acolo sus, ascunsa �n munti. 476 00:30:16,600 --> 00:30:19,800 Da, ca un batr�n invidios care-si pierde lumina. 477 00:30:19,800 --> 00:30:22,000 - Nu, nu cred. - Si apoi el ar conduce actiunile. 478 00:30:22,000 --> 00:30:24,000 Pe c�nd omul mascat este un t�nar. 479 00:30:24,000 --> 00:30:25,000 Da. 480 00:30:25,000 --> 00:30:28,000 Eu nu sunt din tara asta dar dvs domnilor.. da. 481 00:30:28,000 --> 00:30:29,800 Unde vreti sa ajungeti ? 482 00:30:29,800 --> 00:30:31,800 Tot aici. Trebuie sa fie o invidie 483 00:30:31,800 --> 00:30:34,800 ce nu ne lasa sa identificam acest misterios razbunator. 484 00:30:34,800 --> 00:30:36,800 Si cine va spune ca e vorba de o razbunare ? 485 00:30:37,000 --> 00:30:39,000 - O vendeta... - Ridicol... 486 00:30:39,000 --> 00:30:41,600 - Total exclus ! - Regiunea e cu totul linistita 487 00:30:41,600 --> 00:30:45,000 except�nd aceste atacuri contra oamenilor si proprietatii lui Sagona. 488 00:30:45,000 --> 00:30:46,400 Noi n-avem dusmani. 489 00:30:46,400 --> 00:30:48,400 Cei puternici si bogati au totdeauna dusmani. 490 00:30:48,400 --> 00:30:50,200 Si poate ca �n trecut... 491 00:30:50,200 --> 00:30:52,800 Noi nu mai avem dusmani si asta de multi ani. 492 00:30:53,000 --> 00:30:57,200 Dl prefect care si-a facut toata cariera aici poate marturisi. 493 00:30:57,200 --> 00:30:58,400 Da, da. E adevarat ! 494 00:30:58,400 --> 00:31:00,800 �n orice caz capitane, 495 00:31:00,800 --> 00:31:03,600 am cerut asistenta pentru aceasta zona nu pentru a vorbi de trecut 496 00:31:03,600 --> 00:31:06,640 - Despre acel delict vorbeam - Capitane, noi suntem responsabili de asta. 497 00:31:06,640 --> 00:31:09,800 Noi deci trebuie sa restr�ngem la timp activitatea acestor banditi. 498 00:31:09,800 --> 00:31:11,200 Si ea a crescut. (?). 499 00:31:11,200 --> 00:31:13,800 Daca nu, ne vom descurca cu oamenii nostri. Ca �n trecut. 500 00:31:13,800 --> 00:31:16,000 Ma �ntreb la ce sa mai asteptam. 501 00:31:16,000 --> 00:31:19,200 - Doar nu va veti face lege singuri. - Si cine ne va �mpiedica ? Dvs ? 502 00:31:28,600 --> 00:31:31,200 Domnule baron, eu va promit... 503 00:31:31,200 --> 00:31:33,320 Va promit �ntregul meu concurs. 504 00:31:33,320 --> 00:31:35,400 Vine timpul. 505 00:31:46,400 --> 00:31:47,600 Intrati. 506 00:31:48,800 --> 00:31:50,000 Te deranjez ? 507 00:31:50,600 --> 00:31:52,000 O, nu, vino Giovanni. 508 00:31:52,000 --> 00:31:54,200 Acum scrisoarea ta e gata ? 509 00:31:54,200 --> 00:31:56,800 O, nu ! Ti-am spus deja ca nu stiu cum sa �ncep. 510 00:31:56,800 --> 00:32:00,000 Si despre ce vom face �n seara asta tu vei avea mult de povestit. 511 00:32:00,000 --> 00:32:02,800 - De ce ? - Te-am dus deja la v�natoare si pescuit. 512 00:32:02,800 --> 00:32:06,200 Asta seara vom descoperi un nou aspect al resurselor locale. 513 00:32:06,200 --> 00:32:07,600 Ce mi-ai mai facut ?... 514 00:32:07,600 --> 00:32:10,000 Am vorbit cu un amic al meu 515 00:32:10,000 --> 00:32:11,600 si ne-a pregatit o mica surpriza. 516 00:32:11,600 --> 00:32:14,200 ... G�ndindu-ma la situatia noastra. 517 00:32:14,200 --> 00:32:16,000 Celibatari si fericiti. 518 00:32:16,000 --> 00:32:18,400 Si la viata ce ofera lucruri minunate ca libertatea. 519 00:32:18,400 --> 00:32:22,000 Si-apoi eu n-am nici o scuza. Caci Edith e extrem de bogata. 520 00:32:23,600 --> 00:32:26,400 Paolo, am uitat faptul ca tu esti un idealist. 521 00:32:26,400 --> 00:32:28,800 Tu ai handicapul visarii. 522 00:32:32,000 --> 00:32:34,000 Cei doi de colo nu va cunosc. 523 00:32:34,000 --> 00:32:35,800 Ei sunt Thierry si Rosette. 524 00:32:35,800 --> 00:32:38,600 Si cea care va �nvata sa rada e L�na. 525 00:32:38,600 --> 00:32:40,600 Ea face putin pe manierata dar... 526 00:32:40,600 --> 00:32:43,400 Pe ea o vei lua tu. N-am venit aici sa ma obosesc. 527 00:32:43,600 --> 00:32:46,800 - Ea �mi va da tot ce vreau - �mi place tot ce-i bun. 528 00:32:46,800 --> 00:32:50,000 Si frumos... - Ca si mie dealtfel. 529 00:32:50,600 --> 00:32:51,800 Haide. 530 00:32:54,200 --> 00:32:56,600 Multumesc prietene. 531 00:32:56,600 --> 00:32:58,400 Si ai un cadou. Tine. 532 00:33:00,800 --> 00:33:02,800 - Ai umeri frumosi. - E-adevarat ? 533 00:33:04,000 --> 00:33:06,000 Aseaza-te Paolo. Si tu Lina, nu man�nci ? 534 00:33:06,000 --> 00:33:08,200 - Vezi, e prea t�rziu pentru maniere. - M-mmm... 535 00:33:11,000 --> 00:33:13,800 - Nu mi-e foame. - Ti-e sete ? 536 00:33:14,400 --> 00:33:16,000 Doctore, �ngrijeste-mi bolnava asta. 537 00:33:16,000 --> 00:33:17,600 De ce tremuri ? 538 00:33:18,000 --> 00:33:19,200 Tine. 539 00:33:20,000 --> 00:33:22,600 Tie nu ti-e frica. 540 00:33:22,600 --> 00:33:24,000 Bea Lina. 541 00:33:25,200 --> 00:33:27,200 Oooo, dar spectacolul devine interesant. 542 00:33:27,600 --> 00:33:29,400 Curaj Paolo, aici nu mai esti la Paris. 543 00:33:33,600 --> 00:33:35,600 Lina, eu nu �ti fac rau. 544 00:33:35,600 --> 00:33:36,800 Lasa-ma sa plec. 545 00:33:36,800 --> 00:33:40,400 Fie-va mila. Nu trebuia sa vin aici. C�nd m-au adus mi-au spus ca daca nu vin 546 00:33:40,400 --> 00:33:42,600 ne vor lua tot si nu vom mai avea pam�nt. 547 00:33:42,600 --> 00:33:44,400 Dar eu vreau, va rog, eu vreau sa plec. 548 00:33:44,400 --> 00:33:45,600 Nu ! 549 00:33:45,600 --> 00:33:48,400 Dac-ai acceptat sa vi, ram�i !!! 550 00:33:50,000 --> 00:33:51,200 Du-te. 551 00:33:52,800 --> 00:33:54,000 Paolo ! 552 00:33:57,400 --> 00:33:58,600 Pleaca. 553 00:34:08,800 --> 00:34:10,000 Unde te duci ? 554 00:34:12,200 --> 00:34:13,400 Paolo ! 555 00:34:14,200 --> 00:34:16,400 Nu te mai vad ca-n ziua aceea la Paris. 556 00:34:16,400 --> 00:34:19,000 La Paris eram doar un provincial �n trecere. 557 00:34:19,000 --> 00:34:20,400 Aici sunt stap�nul. 558 00:34:20,400 --> 00:34:22,400 Stap�nul ! �ntelegi ?!? 559 00:34:22,400 --> 00:34:24,400 Pot pleca de m�ine daca vrei. 560 00:34:26,800 --> 00:34:28,200 Dar nu, dar nu... 561 00:34:28,200 --> 00:34:31,400 Nu fi idiot. Aceasta mica vrajitoare nu ne poate strica sera. 562 00:34:32,000 --> 00:34:35,200 Aici, vezi tu, consideram ca �n fata noastra toti tremura. 563 00:34:35,200 --> 00:34:36,800 Asa ca, scuza-ma... 564 00:34:37,600 --> 00:34:39,200 Prieteni ca 'nainte, bine ? 565 00:34:40,000 --> 00:34:42,800 Lina si tatal ei vor fi lipsiti de pam�ntul lor ? 566 00:34:42,800 --> 00:34:44,000 Da sau nu ? 567 00:34:44,000 --> 00:34:46,200 Chestiunea asta s-o abandonam. 568 00:34:46,400 --> 00:34:49,400 Dar eu pe tine te �ntreb, caci tu esti stap�nul. 569 00:34:50,200 --> 00:34:53,000 Daca asta-ti face mare placere... 570 00:34:53,000 --> 00:34:55,200 - Ei bine, sunt de acord. - Multumesc. 571 00:34:55,400 --> 00:34:57,000 Pe cur�nd. 572 00:34:59,000 --> 00:35:00,200 �n sf�rsit... 573 00:35:00,400 --> 00:35:05,000 Spune-mi... Toti sunt asa la Paris ? 574 00:35:12,400 --> 00:35:15,000 Aaa, sunteti primul trecator spre colina. Hai, sedeti. 575 00:35:15,800 --> 00:35:17,800 Prefer sa merg drept. 576 00:35:19,600 --> 00:35:21,200 Eh, daca doriti... 577 00:35:21,800 --> 00:35:23,000 De ce ? 578 00:35:23,000 --> 00:35:25,400 - Ce e pe-acolo ? - Nimic. 579 00:35:25,400 --> 00:35:27,400 Ce vreti sa fie ? 580 00:35:34,000 --> 00:35:36,000 Va trece pe la ruine. 581 00:35:36,000 --> 00:35:38,000 - E �ndraznet doctorasul. 582 00:35:38,000 --> 00:35:40,200 - Ce stie el ? - E o istorie ce nu-l priveste. 583 00:35:41,200 --> 00:35:43,600 Tu ai fost �n acea noapte faimoasa ? 584 00:36:16,000 --> 00:36:17,600 Ce faci acolo ? 585 00:36:23,000 --> 00:36:25,400 N-au venit niciodata sa ma caute aici. 586 00:36:25,400 --> 00:36:28,400 - Le e prea frica. - De ce ? 587 00:36:28,400 --> 00:36:30,600 Aici a fost casa lui Franchi. 588 00:36:31,200 --> 00:36:34,000 Demult... Ei au fost cu totii masacrati. 589 00:36:34,000 --> 00:36:35,200 Masacrati ? 590 00:36:35,200 --> 00:36:37,800 Erau stap�nii mei. Au fost cinstiti bietii oameni. 591 00:36:38,800 --> 00:36:40,400 Dar Sagona i-a ucis. 592 00:36:43,200 --> 00:36:44,600 Iata, acolo ! 593 00:36:46,200 --> 00:36:47,600 Nu-i nimic. 594 00:36:48,800 --> 00:36:51,600 - Doar o ramura care se misca. - Nu. 595 00:36:52,000 --> 00:36:54,400 Mi-e frica mie acum. 596 00:36:55,200 --> 00:36:57,800 Nu trebuia sa vorbesc niciodata de ziua aceea. 597 00:36:59,600 --> 00:37:01,000 Adio. 598 00:37:32,400 --> 00:37:33,800 Multumesc. 599 00:37:34,800 --> 00:37:36,000 Milady... 600 00:37:36,000 --> 00:37:38,000 Ooo, Doi deodata, oh nu... 601 00:37:38,000 --> 00:37:40,000 Domnilor, doar n-am ajuns asa batr�na. 602 00:37:40,000 --> 00:37:42,400 - Milady, sunteti din ce �n ce mai t�nara. 603 00:37:45,400 --> 00:37:47,000 - Miss Edith... 604 00:37:48,000 --> 00:37:49,800 - �ti amintesti de ei ? - Bine�nteles. 605 00:37:52,000 --> 00:37:54,600 Oh, dar noi aproape nu va mai recunoastem Miss Edith. 606 00:37:54,600 --> 00:37:56,600 Cum ati facut de sunteti asa de frumoasa 607 00:37:56,600 --> 00:37:58,800 �ntr-o tara unde nu-i niciodata soare ? 608 00:37:59,800 --> 00:38:02,000 - Poama laudata. - Esti departe de a fi galant 609 00:38:02,000 --> 00:38:04,000 caci ea a facut totul sa o aduca pe Edith. 610 00:38:04,000 --> 00:38:06,400 Sper ca-mi veti da cur�nd ocazia de a va re�nt�lni. 611 00:38:06,400 --> 00:38:09,000 Da, dar nu asa cur�nd. Nu asta seara, nici chiar m�ine. 612 00:38:09,000 --> 00:38:11,800 Pentru Dumnezeu, lasa-ne sa stam �n casuta asta veche. 613 00:38:12,000 --> 00:38:13,600 E inutil. 614 00:38:13,600 --> 00:38:16,200 Edith nu are nici un motiv sa ram�na aici. 615 00:38:16,200 --> 00:38:19,000 Casa lui Sagona e larg deschisa. 616 00:38:20,000 --> 00:38:22,800 Multumesc Giovanni, ne vom revedea cur�nd 617 00:38:22,800 --> 00:38:25,800 si acum �ndraznesc sa-ti cer sa ne lasi sa ne odihnim. 618 00:38:26,000 --> 00:38:28,400 Pe cur�nd Giovanni. 619 00:38:28,800 --> 00:38:31,600 Tatal meu doreste sa va prezint omagiile lui. 620 00:38:31,800 --> 00:38:35,400 - Multumiri din partea mea. - Transmiteti-i si toata prietenia mea. 621 00:38:35,400 --> 00:38:38,000 - Daca-si mai aminteste de mine. - Oh, �si aminteste. 622 00:38:38,000 --> 00:38:41,200 Pretinde ca sunteti singura care �l bine dispune. 623 00:38:41,200 --> 00:38:43,600 Trebuie s-o iau ca un compliment. 624 00:38:43,600 --> 00:38:44,800 Pe cur�nd. 625 00:38:46,200 --> 00:38:47,400 Pe cur�nd. 626 00:38:54,200 --> 00:38:55,400 Caleasca. 627 00:39:12,200 --> 00:39:14,600 - Edith. - Nu-mi mai cere matusa. 628 00:39:14,600 --> 00:39:16,200 - Ce anume ? - Ce mi-ai mai cerut. 629 00:39:16,200 --> 00:39:18,200 Sa fiu fericita. 630 00:39:18,200 --> 00:39:21,400 Ca sa va cunoasteti... Giovanni si tu. 631 00:39:21,400 --> 00:39:24,200 Nu sunteti dec�t copii. - Matusa... 632 00:39:25,000 --> 00:39:27,000 ... si-apoi timpul e prea scurt. 633 00:39:28,800 --> 00:39:30,400 Spune adevarul draga. 634 00:39:30,400 --> 00:39:33,000 Ai citit prea multe romane de dragoste. 635 00:39:33,400 --> 00:39:34,600 De ce ? 636 00:39:34,600 --> 00:39:36,600 Dragostea exista doar �n romane ? 637 00:40:09,200 --> 00:40:10,400 Drace ! 638 00:40:41,800 --> 00:40:43,000 Leone. 639 00:41:20,800 --> 00:41:22,800 Taci. Noi nu-ti facem rau. 640 00:41:22,800 --> 00:41:25,200 Ajutor ! Lasati-ma ! - Nu ! 641 00:41:25,200 --> 00:41:28,200 - Repede, repede, sa ne grabim - Lasati-ma ! Nu ! 642 00:41:28,200 --> 00:41:30,000 Ajutor ! 643 00:41:30,200 --> 00:41:31,800 Ajutor ! 644 00:41:46,600 --> 00:41:47,800 Paolo. 645 00:41:49,800 --> 00:41:51,000 Paolo ! 646 00:41:51,600 --> 00:41:53,000 E r�ndul tau. Joaca ! 647 00:41:55,800 --> 00:41:57,800 �nca o vedenie de-a ta. 648 00:41:57,800 --> 00:42:01,400 - Asa-i Paolo. - Si asa noi c�stigam partida. 649 00:42:01,400 --> 00:42:04,200 - Ati chemat vreo trasura ? 650 00:42:04,200 --> 00:42:05,600 Asteptati pe cineva ? 651 00:42:05,800 --> 00:42:07,600 Nu, pe nimeni. 652 00:42:08,600 --> 00:42:10,000 Ma duc sa vad ce e. 653 00:42:14,800 --> 00:42:16,000 Edith !... 654 00:42:16,000 --> 00:42:18,000 Edith a fost rapita. 655 00:42:32,400 --> 00:42:34,000 Cum cheama ? 656 00:42:34,000 --> 00:42:36,400 - Pisica. - Pisica salbatica. 657 00:42:37,600 --> 00:42:40,000 De ce Leone te-a adus aici ? 658 00:42:40,000 --> 00:42:41,600 Dar cine e Leone ? 659 00:42:41,600 --> 00:42:43,800 Crezi chiar ca am comis o greseala ? 660 00:42:43,800 --> 00:42:45,200 Da, o grava eroare. 661 00:42:45,200 --> 00:42:47,600 N-ai asteptat sa �mplinesti soarta. 662 00:42:47,600 --> 00:42:50,400 Ai cautat sa fie femeia lui Giovanni Sagona cea care ti-o aduce. 663 00:42:50,400 --> 00:42:52,600 Aminteste-ti ca vendetta 664 00:42:52,600 --> 00:42:54,000 e o lege implacabila dar justa 665 00:42:54,000 --> 00:42:56,000 si e bazata pe simtul onoarei. - Fara-ndoiala. 666 00:42:56,000 --> 00:42:58,000 Dar ce va fi de obrazul lui Giovanni Sagona 667 00:42:58,000 --> 00:43:00,800 c�nd toata lumea va sti ca femeia lui a fost rapita ? Cam asa merge. 668 00:43:00,800 --> 00:43:02,800 Pentru asta ai facut-o, nu-i asa ? - Da. 669 00:43:04,000 --> 00:43:06,400 Eu vreau sa-si piarda demnitatea 670 00:43:06,400 --> 00:43:08,800 �nainte de a-si pierde viata. 671 00:43:08,800 --> 00:43:11,200 - Va trebui sa o lasam. - Nu vorbesti serios. 672 00:43:11,200 --> 00:43:13,800 Va merge la odioasa politie. Stie unde suntem si ne-a vazut. 673 00:43:13,800 --> 00:43:15,600 Ea va povesti totul. 674 00:43:15,600 --> 00:43:17,400 - Asta asa-i ! - E prea periculos. Ne va preda. 675 00:43:17,400 --> 00:43:20,600 Mai bine am cere o recompensa. Familia ei e bogata. 676 00:43:20,600 --> 00:43:21,400 Nu ! 677 00:43:23,200 --> 00:43:25,400 - Nu... fara recompensa. 678 00:43:25,400 --> 00:43:27,600 Si garantez ca nu va vorbi. 679 00:43:28,000 --> 00:43:30,200 Adu-o sa-i vorbesc. 680 00:43:50,600 --> 00:43:52,200 Miss Elliot. 681 00:43:54,600 --> 00:43:56,200 Veniti. 682 00:44:03,000 --> 00:44:05,000 Seful cere sa va vada. 683 00:44:05,600 --> 00:44:07,600 Si daca nu vreau sa vad seful ? 684 00:44:07,600 --> 00:44:09,600 El a organizat rapirea mea. 685 00:44:10,600 --> 00:44:11,800 Va rog. 686 00:44:16,400 --> 00:44:18,800 De ce ai adus-o aici ? 687 00:44:18,800 --> 00:44:21,200 Ram�i cu femeile. 688 00:44:32,200 --> 00:44:34,000 - Nu e mai bine asa ? - ... 689 00:44:37,200 --> 00:44:39,200 Asezati-va Miss Edith. 690 00:44:39,200 --> 00:44:41,600 Nu, prefer sa ram�n �n picioare. 691 00:44:41,600 --> 00:44:44,000 Bunicul dvs sir Gilbert Elliot 692 00:44:44,000 --> 00:44:46,000 n-a suferit de o rana la umar ? 693 00:44:46,800 --> 00:44:48,800 �ntr-adevar. Si atunci ? 694 00:44:49,000 --> 00:44:51,600 Nu v-a povestit niciodata cum a fost ranit ? 695 00:44:51,600 --> 00:44:52,800 Ba da. 696 00:44:52,800 --> 00:44:55,600 �ntr-o ambuscada c�nd a fost �n Corsica. 697 00:44:55,600 --> 00:44:58,400 �n ce fel vorbea el de omul care-l ranise ? 698 00:44:59,200 --> 00:45:00,800 Nu �nteleg. 699 00:45:00,800 --> 00:45:02,000 - Cum �l numea ? 700 00:45:02,000 --> 00:45:04,600 - Un bandit poate. - Nu. 701 00:45:04,600 --> 00:45:06,600 Un partizan corsican. 702 00:45:10,000 --> 00:45:11,600 Si-acest om... 703 00:45:11,600 --> 00:45:14,600 ati fost dvs ? - Da. 704 00:45:14,800 --> 00:45:17,400 Eram �nca �n Corsica �n acea vreme. 705 00:45:18,400 --> 00:45:21,400 Dar, sentimentele ce ne animau atunci 706 00:45:21,400 --> 00:45:23,400 nu mai sunt cele de acum. 707 00:45:23,400 --> 00:45:25,400 Acum ne numesc banditi. 708 00:45:25,400 --> 00:45:28,000 Dar, de ce m-ati rapit atunci ? 709 00:45:28,000 --> 00:45:30,200 Eu sunt englezoaica, n-am familia aici 710 00:45:30,200 --> 00:45:32,600 si n-am venit aici sa ma �ntorc �n tara mea natala. 711 00:45:36,400 --> 00:45:38,600 Va sfatuiesc sa plecati. 712 00:45:38,600 --> 00:45:41,000 Obisnuiesc s-ascult de viata mea. 713 00:45:44,000 --> 00:45:47,400 Dar am uitat ca... dvs comandati acum 714 00:45:47,400 --> 00:45:49,000 daca sunt prizoniera dvs. 715 00:45:49,200 --> 00:45:50,400 Nu. 716 00:45:50,800 --> 00:45:52,000 Sunteti libera. 717 00:45:52,800 --> 00:45:55,400 Am comis o eroare si noi o vom repara. 718 00:45:55,600 --> 00:45:56,800 Foarte interesant. 719 00:45:57,200 --> 00:45:59,200 Si... care e rascumpararea ? 720 00:45:59,200 --> 00:46:01,200 Vedeti bine ca e gata sa plateasca. 721 00:46:01,200 --> 00:46:02,600 Asta nu te priveste ! 722 00:46:02,600 --> 00:46:04,200 Va vom �nsoti p�na la un punct 723 00:46:04,200 --> 00:46:06,000 unde veti gasi usor drumul. �n schimb 724 00:46:06,000 --> 00:46:09,000 va voi cere o favoare. Uitati totul. 725 00:46:09,200 --> 00:46:12,400 Ah... dar... �mi cereti asta dupa cele �nt�mplate ? 726 00:46:16,000 --> 00:46:19,200 Legat de a uita, promiteti-mi ca nu veti spune nimanui. 727 00:46:19,200 --> 00:46:21,000 Si daca as refuza ? 728 00:46:21,000 --> 00:46:23,800 Imaginati-va ca ati fi �n locul meu. Ce ati face ? 729 00:46:28,400 --> 00:46:29,600 E bine. 730 00:46:29,600 --> 00:46:32,400 - Aveti cuv�ntul meu. - Multumesc 731 00:46:36,400 --> 00:46:38,000 Si presupun ca ma veti �nsoti. 732 00:46:38,000 --> 00:46:40,600 Da, dar nu acum. Odihniti-va �nt�i. 733 00:46:40,600 --> 00:46:42,400 Vom pleca m�ine dimineata. 734 00:46:42,800 --> 00:46:45,200 Noroc tuturor ! 735 00:46:45,200 --> 00:46:47,600 Noroc domnisoara. 736 00:46:48,000 --> 00:46:50,400 Si mai ales, nu uitati sfatul meu. 737 00:46:50,400 --> 00:46:52,800 �ntoarceti-va �n Anglia c�t puteti mai repede. 738 00:46:54,000 --> 00:46:55,400 Regret, 739 00:46:55,400 --> 00:46:58,000 dar nu am nici un motiv sa plec. 740 00:47:08,000 --> 00:47:10,400 Am jurat totusi sa nu va �ntreb. 741 00:47:10,400 --> 00:47:11,600 Ce ? 742 00:47:11,600 --> 00:47:13,600 De ce purtati masca asta ? 743 00:47:13,600 --> 00:47:15,200 De ce va ascundeti ? 744 00:47:15,200 --> 00:47:18,000 Va veni o zi c�nd o voi putea lasa. 745 00:47:18,000 --> 00:47:21,200 - C�nd ? - C�nd misiunea mea va fi �mplinita. 746 00:47:21,400 --> 00:47:24,000 E at�ta ura �n vocea dvs. 747 00:47:24,000 --> 00:47:25,600 E singurul sentiment care ma anima. 748 00:47:26,000 --> 00:47:27,800 E ciudat. 749 00:47:42,000 --> 00:47:43,200 Adio. 750 00:47:43,600 --> 00:47:50,000 - Spuneti-mi macar numele dvs. - Plecati. 751 00:47:54,600 --> 00:47:57,000 Noi n-am vazut nimic. Dar voi ? 752 00:48:00,000 --> 00:48:01,800 Capitane, priviti ! 753 00:48:10,800 --> 00:48:11,800 Edith. 754 00:48:13,800 --> 00:48:15,400 Nu sunteti ranita. 755 00:48:16,000 --> 00:48:17,800 Ei bine, vorbeste. 756 00:48:17,800 --> 00:48:20,000 Te cautam de-aseara. Ce s-a �nt�mplat ? 757 00:48:20,000 --> 00:48:21,200 Vedeti... 758 00:48:21,200 --> 00:48:23,600 m-au lasat singura d�ndu-mi un cal. 759 00:48:23,600 --> 00:48:26,400 Nu vreau sa fiu rau, dar asta mi se pare vag. 760 00:48:26,400 --> 00:48:29,400 Unde sunt oamenii care v-au rapit ? 761 00:48:29,400 --> 00:48:30,800 De unde sa stiu ? 762 00:48:31,200 --> 00:48:33,600 Iata doi oameni ce ma suspecteaza. 763 00:48:33,600 --> 00:48:36,400 Acum ca vi de-acolo, aveau ei arme ? 764 00:48:36,400 --> 00:48:38,200 Am fost rapita pe �ntuneric, 765 00:48:38,200 --> 00:48:40,000 deci n-am putut vedea cum sunt. 766 00:48:40,000 --> 00:48:41,200 Edith ! 767 00:48:44,800 --> 00:48:46,800 Bine. Ne vom face datoria. 768 00:48:46,800 --> 00:48:48,400 Luigi ! Raul ! 769 00:48:48,400 --> 00:48:51,000 Luati sase oameni si duceti-o pe Miss Elliot acasa. 770 00:48:52,000 --> 00:48:54,400 Ah, invitatul nostru, doctorul Dupont. 771 00:49:02,000 --> 00:49:04,400 Nu avem nici o veste de la el. 772 00:49:04,400 --> 00:49:07,000 Poate n-a avut curaj sa va spuna adevarul. 773 00:49:07,000 --> 00:49:10,000 Sunt mai mult ca sigura ca are acolo alta femeie. 774 00:49:10,000 --> 00:49:12,000 - Oh, dar e absurd. - De ce ? 775 00:49:12,200 --> 00:49:14,600 Poate nu m-a iubit niciodata. 776 00:49:14,600 --> 00:49:17,400 - Dar eu, da. Si nu ma voi resemna. 777 00:49:17,400 --> 00:49:19,200 Nu voi renunta la el. 778 00:49:19,200 --> 00:49:23,000 Asculta-ma. Va nelinistiti ca si mine. Stiu. 779 00:49:23,000 --> 00:49:26,000 Noi ne lamentam st�nd aici, nefac�nd nimic, 780 00:49:26,000 --> 00:49:27,400 astept�nd nu stiu ce. 781 00:49:27,400 --> 00:49:29,000 Trebuie sa mergem sa-l cautam. 782 00:49:29,000 --> 00:49:30,800 - Vorbesti serios ? - Da. 783 00:49:30,800 --> 00:49:33,600 Convingeti-l pe sotul dvs sa ne �nsoteasca. 784 00:49:33,600 --> 00:49:35,600 E singurul mijloc de a vedea adevarul. 785 00:49:35,600 --> 00:49:38,400 Si daca presupunerile mele sunt nedrepte iertati-ma. 786 00:49:38,400 --> 00:49:40,800 Sa-l regasim �mpreuna. 787 00:49:41,800 --> 00:49:43,800 Sunt nefericita. 788 00:49:43,800 --> 00:49:47,000 Sufar prea mult. Nu mai pot suporta �ncercarea. 789 00:49:50,400 --> 00:49:52,600 �nteleg draga mea. 790 00:49:52,800 --> 00:49:54,800 Conteaza pe mine. Voi vorbi cu Henry. 791 00:49:57,000 --> 00:49:58,200 Multumesc. 792 00:51:00,600 --> 00:51:02,200 E adevarat ce mi-a spus Giovanni ? 793 00:51:02,200 --> 00:51:04,200 Ca nu sunteti din Corsica ? 794 00:51:04,200 --> 00:51:06,400 Si ca sunteti pentru prima oara aici ? 795 00:51:06,400 --> 00:51:09,000 Asa este. 796 00:51:09,000 --> 00:51:10,800 Dar... de ce ? 797 00:51:12,400 --> 00:51:15,000 Am avut o curioasa impresie ca v-am mai vazut �nainte. 798 00:51:16,000 --> 00:51:17,200 Ochii dvs... 799 00:51:18,400 --> 00:51:19,600 Vocea dvs... 800 00:51:19,600 --> 00:51:22,200 E ca si cum v-as fi �nt�lnit deja. 801 00:51:26,000 --> 00:51:28,200 - Nu deranjez ? - Nu. 802 00:51:33,400 --> 00:51:34,600 Multumesc. 803 00:51:39,200 --> 00:51:41,200 Doamnelor si domnilor, 804 00:51:41,200 --> 00:51:43,400 Baronul Sagona vrea sa va vorbeasca. 805 00:51:55,200 --> 00:51:57,400 Ca �n fiecare an ne-am reunit aici 806 00:51:57,400 --> 00:51:59,000 pentru a comemora ziua 807 00:51:59,000 --> 00:52:01,800 c�nd un rege al Frantei a acordat titlul de baron 808 00:52:01,800 --> 00:52:04,200 unui Sagona, ca recompensa a fidelitatii absolute 809 00:52:04,200 --> 00:52:07,000 fata de marea patrie franceza 810 00:52:07,000 --> 00:52:08,800 si Corsica. 811 00:52:09,200 --> 00:52:10,800 Dar astazi 812 00:52:10,800 --> 00:52:14,000 aceasta aniversare are o stralucire deosebita. 813 00:52:14,000 --> 00:52:16,000 Ea �mi da ocazia 814 00:52:16,000 --> 00:52:18,400 de a va anunta viitoarea casatorie 815 00:52:18,400 --> 00:52:21,000 a fiului meu Giovanni, cu Miss Edith Elliot. 816 00:52:24,400 --> 00:52:27,400 Ridic paharul �n sanatatea logoditilor. 817 00:52:27,400 --> 00:52:29,800 �n sanatatea logoditilor ! 818 00:52:31,400 --> 00:52:34,400 Ei bine, Edith. Ne privesc... 819 00:52:44,000 --> 00:52:46,000 E permis sa-mbratisam logodnica ? 820 00:52:49,200 --> 00:52:51,200 �ti �nteleg emotiile. 821 00:52:51,200 --> 00:52:53,600 Giovanni, �ti prezint felicitarile mele. 822 00:52:54,800 --> 00:52:56,200 Le primesc. 823 00:53:01,400 --> 00:53:03,000 De ce ati facut-o fara sa ma preveniti ? 824 00:53:03,000 --> 00:53:05,800 Edith, ne-am g�ndit ca surpriza �ti va face placere. 825 00:53:05,800 --> 00:53:07,200 Chiar si tu o stiai ! 826 00:53:07,200 --> 00:53:10,200 Totul s-a hotar�t cu acordul tutorelui dvs din Londra. 827 00:53:10,200 --> 00:53:13,400 Nimeni nu-mi poate oferi m�na cu riscul unui scandal. 828 00:53:13,400 --> 00:53:14,600 De ce te revolti ? 829 00:53:14,800 --> 00:53:16,800 Casatoria ta a fost hotar�ta asa de ani de zile. 830 00:53:16,800 --> 00:53:19,600 Ce ti-a venit iar ca sa �ti schimbi planurile ? 831 00:53:23,600 --> 00:53:24,800 Ne asteapta. 832 00:54:01,200 --> 00:54:02,800 Nu-nteleg nimic. 833 00:54:03,200 --> 00:54:05,200 Edith nu mai e aceeasi de c�teva zile. 834 00:54:05,200 --> 00:54:07,600 Fa deci astfel ca sa nu comita greseli la parada. 835 00:54:07,600 --> 00:54:11,200 Si mai ales fa-o sa-nteleaga ca �n aceasta chestiune nu poate da �napoi. 836 00:54:15,600 --> 00:54:17,800 Si daca ti-as spune ca nu te iubesc ! 837 00:54:17,800 --> 00:54:19,000 Prea t�rziu. 838 00:54:19,000 --> 00:54:21,400 Pentru toata lumea de aici faci parte deja din clanul Sagona. 839 00:54:21,400 --> 00:54:23,600 - Si d-ta, d-ta ma iubesti ? 840 00:54:23,600 --> 00:54:25,000 Cine stie ? 841 00:54:25,200 --> 00:54:27,000 Te doresc. 842 00:54:27,400 --> 00:54:28,400 �mi placi. 843 00:54:29,600 --> 00:54:32,800 Te casatoresti cu mine doar pentru ca sunt o Elliot. 844 00:54:32,800 --> 00:54:35,200 Sagona sunt tot asa bogati si nobili ca si Eliotii. 845 00:54:35,200 --> 00:54:38,000 Nu. Vei fi femeia mea pentru ca asa s-a hotar�t. 846 00:54:38,000 --> 00:54:39,600 Si asa va fi. 847 00:54:49,600 --> 00:54:51,200 El nu va plati asa scump. 848 00:54:51,200 --> 00:54:53,400 Acum e problema de a-si risca pielea 849 00:54:53,400 --> 00:54:56,200 ziua ca si noaptea. - Da. Ai lui Sagona au fost marcati. 850 00:54:56,200 --> 00:54:59,000 Si m�na care i-a marcat se apropie inexorabil. 851 00:54:59,000 --> 00:55:01,400 Mergeti la pam�ntul vostru, da ? 852 00:55:01,400 --> 00:55:02,600 Dar mergeti pentru Dumnezeu ! 853 00:55:25,400 --> 00:55:26,400 Un moment. 854 00:55:27,600 --> 00:55:30,400 E acolo cineva care �mi pare ca nu se distreaza de loc �n seara asta. 855 00:55:30,400 --> 00:55:33,600 E un prieten. Vom merge sa bem un pahar cu el. 856 00:55:34,600 --> 00:55:35,600 Vi ? 857 00:55:38,400 --> 00:55:40,000 E nebuna. 858 00:55:43,000 --> 00:55:44,600 - Nu dansezi ? - Nu. 859 00:55:44,600 --> 00:55:46,400 Si totusi, sunt aici at�tea fete frumoase 860 00:55:46,400 --> 00:55:47,800 care ti-ar face mai bine. 861 00:55:52,000 --> 00:55:54,000 Stiu de ce nu dansezi. 862 00:55:54,000 --> 00:55:56,600 Ca sa nu-i faci necaz micutei tale Gabriela. 863 00:55:57,000 --> 00:55:59,400 E frumos sa fi fidel. 864 00:56:00,600 --> 00:56:03,800 Stiai Edith ca Paolo va fi cur�nd un fericit sot ? 865 00:56:03,800 --> 00:56:05,800 Vei avea placerea s-o cunosti pe Gabriela. 866 00:56:05,800 --> 00:56:08,200 E o creatura... delicata. 867 00:56:08,200 --> 00:56:10,800 Daca nu m-as casatori, mi-ar place mult. 868 00:56:12,000 --> 00:56:14,600 Giovanni, cred ca asta nu e de interes pentru Edith. 869 00:56:14,600 --> 00:56:17,200 Din contra, n-o trata asa dur, ea e prea modesta. 870 00:56:17,200 --> 00:56:20,400 Iata, sunt sigur ca ti-a ascuns asta fara sa-ti spuna tot. 871 00:56:20,800 --> 00:56:22,000 Sa mergem. 872 00:56:22,000 --> 00:56:23,800 N-o sa ne refuzi placerea asta. 873 00:56:24,000 --> 00:56:26,000 Edith, insista si tu. 874 00:56:28,200 --> 00:56:30,400 Dl baron, tatal dvs vrea sa va vorbeasca. 875 00:56:34,400 --> 00:56:36,400 �ncearca sa �l convingi. 876 00:56:36,800 --> 00:56:38,400 Scuzati-ma. 877 00:57:25,200 --> 00:57:26,400 Pe aici ! 878 00:57:46,000 --> 00:57:47,400 Nu miscati. 879 00:57:48,600 --> 00:57:50,400 Va rog sa fiti calmi. 880 00:57:50,400 --> 00:57:51,800 Stati departe de ferestre. 881 00:58:02,200 --> 00:58:03,400 Repede ! 882 00:58:36,000 --> 00:58:38,600 Acum e r�ndul vostru, Sagona ! 883 00:58:44,000 --> 00:58:45,200 Paolo. 884 00:58:45,200 --> 00:58:47,600 Dar ce ai ? Ce �mi ascunzi ? 885 00:58:48,400 --> 00:58:50,800 Unde ai �nvatat c�ntecul asta ? 886 00:58:50,800 --> 00:58:53,200 Eu... eu nu stiu. 887 00:58:53,200 --> 00:58:56,200 �ti jur ca nu stiu. 888 00:59:00,000 --> 00:59:02,000 E el ! Omul cu masca ! 889 00:59:02,000 --> 00:59:04,000 El e raspunzator de toate atacurile. 890 00:59:04,000 --> 00:59:06,600 - A fost singur, ai spus. - Si l-ati lasat sa scape ! 891 00:59:06,600 --> 00:59:09,000 - Ma-ndoiesc. Un om singur... - E un demon ! 892 00:59:09,000 --> 00:59:10,600 Domnule baron ! 893 00:59:11,200 --> 00:59:12,400 Domnule baron... 894 00:59:12,800 --> 00:59:14,200 Aldo e mort. 895 00:59:14,200 --> 00:59:16,000 Avea un pistol si un pumnal �n m�na 896 00:59:16,000 --> 00:59:17,600 nici n-a reusit sa le foloseasca. 897 00:59:17,600 --> 00:59:20,200 - Si el, omul mascat ? - A disparut. 898 00:59:20,200 --> 00:59:23,000 Dar mai �nt�i a strigat: Acum e r�ndul vostru Sagona ! 899 00:59:23,000 --> 00:59:25,400 O Dumnezeule, e el, Razbunatorul. 900 00:59:25,400 --> 00:59:27,400 - Lasati-l... - Domnule baron. 901 00:59:27,400 --> 00:59:30,400 - Cine e ? De ce-l numesti "razbunatorul" ?! 902 00:59:30,400 --> 00:59:33,600 Oamenii-l numesc asa. Toti stiu ca el nu va ierta. 903 00:59:48,000 --> 00:59:50,200 Trebuie sa vorbim mai �nt�i cu tutorele tau. 904 00:59:50,200 --> 00:59:51,800 Nu matusa. Nu mai vreau. 905 00:59:51,800 --> 00:59:53,600 - Giovanni va �ntelege. - El ? 906 00:59:53,600 --> 00:59:56,600 E orgolios, fata mea, nu-i cunosti pe Sagona. 907 00:59:56,600 --> 00:59:58,000 El va �ntelege. 908 00:59:58,000 --> 01:00:00,400 Chiar si omul cel mai generos si �ntelegator din lume 909 01:00:00,400 --> 01:00:02,600 n-ar putea accepta o asemenea �njosire. 910 01:00:02,600 --> 01:00:04,400 Matusa, nu vreau sa-l umilesc. 911 01:00:04,400 --> 01:00:06,600 Pur si simplu nu vreau sa ma marit. 912 01:00:06,600 --> 01:00:07,800 De ce ? 913 01:00:16,400 --> 01:00:17,600 Du-te. 914 01:00:33,000 --> 01:00:35,200 Sunt bagajele baronului Giovanni ? 915 01:00:35,200 --> 01:00:36,400 O, nu Miss Edith... 916 01:00:36,400 --> 01:00:38,200 Doctorul Dupont pleaca. 917 01:00:38,200 --> 01:00:40,400 Stap�nii au plecat la v�natoare azi dimineata. 918 01:00:40,400 --> 01:00:42,000 Daca doriti sa intrati... 919 01:00:42,000 --> 01:00:44,800 Edith, sa mergem. Vom veni mai t�rziu. 920 01:00:44,800 --> 01:00:46,200 - Nu, asteapta-ma matusa. 921 01:00:46,200 --> 01:00:47,600 Revin �ndata. - Dar... Edith !... 922 01:00:48,000 --> 01:00:49,600 E tot bagajul sau. 923 01:00:49,600 --> 01:00:51,200 Atentie la valiza aceea. 924 01:00:57,800 --> 01:00:58,600 Nu ! 925 01:00:58,600 --> 01:01:00,800 Vreau sa-ti vorbesc. 926 01:01:09,200 --> 01:01:10,600 Pleci asa. 927 01:01:11,200 --> 01:01:14,200 - Fara sa faci nimic si nici sa spui. - Nu trebuie Edith. 928 01:01:14,200 --> 01:01:16,000 Niciodata n-as fi crezut ca esti un las. 929 01:01:16,000 --> 01:01:19,200 �ncearca sa �ntelegi. Eu sunt aici un un invitat 930 01:01:19,200 --> 01:01:21,200 la un om ce ma trateaza ca prieten si care... 931 01:01:21,200 --> 01:01:22,400 Si care ?!... 932 01:01:22,400 --> 01:01:23,600 Continua. 933 01:01:23,600 --> 01:01:25,200 Care te iubeste. 934 01:01:25,200 --> 01:01:27,200 Se pregateste de casatorie. 935 01:01:27,200 --> 01:01:29,400 Te-am acuzat ca nu ai demnitate. Spui ca-l iubesc. 936 01:01:29,400 --> 01:01:32,200 Si-apoi el te �nseala spun�nd ca ma iubeste. 937 01:01:32,400 --> 01:01:35,600 Vrea casatoria pentru ca sunt unica mostenitoare a lui Elliot. 938 01:01:35,600 --> 01:01:38,400 Si pentru ca e prea orgolios sa accepte un refuz din partea mea. 939 01:01:38,400 --> 01:01:40,800 Dar asta n-are nimic comun cu dragostea. 940 01:01:42,800 --> 01:01:44,200 Ai fost totusi de acord, dupa cum stiu. 941 01:01:44,200 --> 01:01:45,400 Paolo... 942 01:01:45,400 --> 01:01:47,800 Azi �ncep sa traiesc. 943 01:01:47,800 --> 01:01:50,800 Ma revolt contra unei promisiuni fara consideratie. 944 01:01:51,200 --> 01:01:53,600 E poate o situatie fara iesire. 945 01:01:53,600 --> 01:01:55,800 Dar macar am curajul s-o �nfrunt. 946 01:01:55,800 --> 01:01:57,000 Singura. 947 01:01:57,000 --> 01:01:58,600 �ntoarce-te dar la Paris, 948 01:01:58,600 --> 01:02:01,000 la munca ta, la draga ta Gabriela 949 01:02:01,000 --> 01:02:02,200 Edith ajunge ! 950 01:02:02,200 --> 01:02:03,800 - Tu nu �ntelegi ceea ce simt. - Si tu ? 951 01:02:03,800 --> 01:02:07,200 Tu nu �ntelegi ca �nnebunesc zbat�ndu-ma �ntr-un mister 952 01:02:07,200 --> 01:02:08,600 �n care tu esti singurul av�nd cheia. 953 01:02:08,600 --> 01:02:10,800 - Un mister ?... - Da. 954 01:02:10,800 --> 01:02:13,000 Si tu sti despre ce vorbesc. 955 01:02:13,000 --> 01:02:14,400 De cine vorbesc. 956 01:02:15,600 --> 01:02:18,000 �nainte de a te �nt�lni eu te iubeam deja. 957 01:02:18,000 --> 01:02:20,800 Erau ochii tai ce ma priveau dealtfel sub masca. 958 01:02:20,800 --> 01:02:22,600 Era vocea ta care-mi vorbea. 959 01:02:22,600 --> 01:02:24,800 Dar cine e atunci acest om 960 01:02:24,800 --> 01:02:27,000 care n-a vrut sa-mi spuna numele lui ? 961 01:02:27,000 --> 01:02:29,600 Si care ma iubeste poate mai mult dec�t ma iubesti tu. 962 01:02:29,600 --> 01:02:30,800 Care m-a rapit, apoi m-a eliberat 963 01:02:30,800 --> 01:02:33,200 si toate astea ca un preambul al �nt�lnirii noastre. 964 01:02:33,200 --> 01:02:35,400 Ca si cum tu �nsuti mi-ai fi luat m�na sa ma conduci la tine. 965 01:02:37,000 --> 01:02:39,400 La ce bun dealtfel ti-am spus toste astea ? 966 01:02:39,400 --> 01:02:40,600 Sti, nu-i asa ? 967 01:02:40,600 --> 01:02:43,800 Cum ai stiut tu acest c�ntec pe care doar eu �l stiam ? 968 01:02:44,200 --> 01:02:47,600 Pentru Dumnezeu, raspunde-mi ! - Edith ! 969 01:02:52,000 --> 01:02:54,400 Sunt poate manierele tale din Paris. 970 01:02:55,400 --> 01:02:56,600 Dar aici, �n Corsica 971 01:02:56,800 --> 01:02:58,600 �n casa mea eu nu le voi tolera. 972 01:02:59,200 --> 01:03:01,600 Cu at�t mai putin cu c�t logodnica mea e �n cauza. 973 01:03:01,800 --> 01:03:03,800 Eu am insistat sa-i vorbesc. 974 01:03:04,000 --> 01:03:06,000 - Vrei sa te cred. - Trebuie sa ma crezi. 975 01:03:06,000 --> 01:03:07,800 - C�t despre logodna... - Crezi tu 976 01:03:07,800 --> 01:03:10,000 ca e un subiect de abordat �n fata strainilor ? 977 01:03:11,200 --> 01:03:12,400 �ntr-adevar... 978 01:03:12,400 --> 01:03:14,800 Eu ma pregateam sa-ti parasesc casa. 979 01:03:14,800 --> 01:03:17,200 Am scris scrisoarea asta �n atentia ta. 980 01:03:17,200 --> 01:03:20,000 Nu te simti prea �n forma pentru un �ntretinut mai putin... 981 01:03:20,000 --> 01:03:21,200 galant. Nu ! 982 01:03:24,400 --> 01:03:25,600 Scuza-ma. 983 01:03:26,400 --> 01:03:28,600 Am uitat ca esti �nca invitatul meu. 984 01:03:28,600 --> 01:03:30,000 Din nefericire. 985 01:03:30,000 --> 01:03:33,200 Ma voi caza la Hotel Calvi si sunt la dispozitia ta. 986 01:03:33,200 --> 01:03:35,800 Pentru orice fel de explicatie vei dori. 987 01:03:36,200 --> 01:03:37,600 Ce curios... 988 01:03:39,200 --> 01:03:40,600 Ai o surpriza. 989 01:03:40,800 --> 01:03:43,800 - Chiar la Hotel Calvi au cobor�t. - Cine ? 990 01:03:45,600 --> 01:03:48,800 Parintii tai si scumpa ta Gabriela, au sosit. 991 01:04:13,000 --> 01:04:15,000 - Bagajele mele sunt acolo. - Da d-le. 992 01:04:16,200 --> 01:04:17,400 Paolo ! 993 01:04:24,000 --> 01:04:26,600 D-na Dupont, doctore, veniti repede ! 994 01:04:26,600 --> 01:04:28,200 - D-na si dl Dupont sunt aici ? - Da d-le, 995 01:04:28,200 --> 01:04:31,000 la 7 si la 9 Au luat cele mai frumoase camere. 996 01:04:31,000 --> 01:04:33,400 - Merci. - Vreti sa-i chem ? - Nu, nu. 997 01:04:33,400 --> 01:04:35,000 Paolo ! 998 01:04:44,000 --> 01:04:47,000 �ti imaginezi... sa ne revedem 999 01:04:47,000 --> 01:04:51,200 aici �n Corsica, av�nd aceleasi emotii presupun. 1000 01:04:52,000 --> 01:04:53,600 C�nd ai sosit ? 1001 01:04:55,000 --> 01:04:57,000 Asta-i tot ce ai sa-mi spui ? 1002 01:04:57,600 --> 01:04:58,800 Paolo ! 1003 01:04:58,800 --> 01:05:01,200 Scumpul meu, ce bucurie ! 1004 01:05:01,200 --> 01:05:03,000 - Cum �ti merge baiete ? - Bine tata, bine. 1005 01:05:03,000 --> 01:05:05,200 - Sa ne asezam. - Bine. 1006 01:05:05,200 --> 01:05:08,000 �n salonul mic. - Grabeste-te. 1007 01:05:08,000 --> 01:05:10,400 Si daca permiteti doctore... 1008 01:05:10,400 --> 01:05:11,600 Multumesc. 1009 01:05:13,000 --> 01:05:14,200 Paolo. 1010 01:05:14,200 --> 01:05:16,800 Tata aseaza-te, esti obosit. 1011 01:05:24,000 --> 01:05:26,000 Spune-mi, esti bucuros ca am venit ? 1012 01:05:26,200 --> 01:05:27,400 Oh, mama. 1013 01:05:28,000 --> 01:05:31,000 Asta se vede fara a se spune. 1014 01:05:31,200 --> 01:05:33,000 Dar cum ai aflat de venirea noastra ? 1015 01:05:33,000 --> 01:05:34,800 Voiam sa-ti facem o surpriza. 1016 01:05:35,400 --> 01:05:37,000 Giovanni mi-a spus. 1017 01:05:37,000 --> 01:05:38,200 El ce face ? 1018 01:05:38,400 --> 01:05:41,600 Sper ca sosirea noastra neanuntata nu-i va displace. 1019 01:05:41,600 --> 01:05:43,600 Am impresia ca-i displace Paul. 1020 01:05:43,800 --> 01:05:46,200 - Ce spui tu ? - E adevarat sau nu, Paolo ? 1021 01:05:48,400 --> 01:05:49,800 Nu. De fapt... 1022 01:05:49,800 --> 01:05:53,200 eu am luat deja o decizie �n asta. - De ce ? 1023 01:05:53,200 --> 01:05:54,800 Ce s-a petrecut dar aici ? 1024 01:05:54,800 --> 01:05:55,600 Nimic. 1025 01:05:56,400 --> 01:05:58,800 Am �nt�lnit aici o viata complet noua. 1026 01:05:58,800 --> 01:06:00,800 Obiceiuri si oameni cu totul diferiti. 1027 01:06:00,800 --> 01:06:04,000 Am avut o fascinatie mai mare dec�t tot ce mi-am imaginat. 1028 01:06:04,000 --> 01:06:06,400 �ntelegeti asta ? 1029 01:06:06,400 --> 01:06:08,000 Desigur, desigur, �ntelegem. 1030 01:06:08,000 --> 01:06:10,400 Acum �mi explic tonul straniu din scrisorile tale. 1031 01:06:10,400 --> 01:06:12,800 - Ca si cum ar fi din alta lume. - Da. 1032 01:06:12,800 --> 01:06:15,000 Si asta e tot... Nu s-a �nt�mplat nimic. 1033 01:06:15,200 --> 01:06:17,200 Si ce sa se �nt�mple ? 1034 01:06:17,200 --> 01:06:19,400 E bine Gabriela. Vom vorbi asta mai t�rziu, 1035 01:06:19,400 --> 01:06:21,000 �n voiaj, la Paris. 1036 01:06:21,400 --> 01:06:22,600 Paolo, 1037 01:06:22,600 --> 01:06:25,400 am o �ntrebare sa-ti pun. Raspunde-mi cu da sau nu. 1038 01:06:25,400 --> 01:06:28,200 E un vapor ce pleaca de aici �n Franta peste doua zile. 1039 01:06:28,200 --> 01:06:31,000 Ne putem �mbarca �mpreuna ? 1040 01:06:36,000 --> 01:06:37,000 Da. 1041 01:06:37,200 --> 01:06:39,200 Atunci totul e bine. Bravo. 1042 01:06:40,000 --> 01:06:43,000 E destul timp sa mergem sa ne pregatim. 1043 01:06:43,000 --> 01:06:45,000 Ai dreptate. Nu ! 1044 01:06:45,000 --> 01:06:46,600 Nu Paolo. 1045 01:06:46,600 --> 01:06:48,800 Cred ca veti putea sta la hotel unde totul e asa elegant. 1046 01:06:48,800 --> 01:06:50,200 Noi revenim �ntr-o clipa. - Pe cur�nd. 1047 01:06:55,600 --> 01:06:57,200 Ce figura ne-au facut. 1048 01:07:03,200 --> 01:07:06,400 Ne-au lasat singuri ca si cum am fi tu si eu, doi �ndragostiti 1049 01:07:06,400 --> 01:07:08,800 care ar fi nerabdatori sa-si spuna multe lucruri. 1050 01:07:08,800 --> 01:07:11,200 Gabriela, nu-mi mai vorbi ca unui dusman. 1051 01:07:11,400 --> 01:07:13,000 As putea visa ? 1052 01:07:15,000 --> 01:07:16,200 Te iubesc. 1053 01:07:16,400 --> 01:07:18,000 Dintotdeauna. Nu uita. 1054 01:07:18,000 --> 01:07:20,200 Spune-mi ca s-a terminat. Voi �ntelege. 1055 01:07:20,400 --> 01:07:22,400 Dar atunci trebuie sa-mi spui de ce s-a terminat. 1056 01:07:22,400 --> 01:07:24,400 Si �n folosul cui �ti calci promisiunea. 1057 01:07:25,600 --> 01:07:27,000 A nimanui. 1058 01:07:27,200 --> 01:07:30,200 �nca un lucru �nvatat aici. Minciuna. 1059 01:07:32,000 --> 01:07:33,200 Asculta-ma. 1060 01:07:33,200 --> 01:07:34,800 Daca �ntr-adevar ma iubesti, 1061 01:07:35,200 --> 01:07:38,400 eu �ti cer sa ai rabdare, sa nu pui �ntrebari. 1062 01:07:38,400 --> 01:07:41,200 Si sa ai �ncredere �n mine. 1063 01:07:41,600 --> 01:07:43,200 Doctor Dupont ? 1064 01:07:46,800 --> 01:07:48,400 Din partea d-soarei Elliot. 1065 01:08:11,200 --> 01:08:13,200 Trebuie neaparat sa te vad. 1066 01:08:13,200 --> 01:08:16,000 Te voi astepta m�ine dimineata pe promontoriul de l�nga casa. 1067 01:08:16,000 --> 01:08:18,000 Te rog. Vino. 1068 01:08:29,200 --> 01:08:30,600 - E el ! - Imbecilule. 1069 01:08:30,600 --> 01:08:33,000 Vezi bine ca e prea departe si-l ratam. 1070 01:08:33,000 --> 01:08:34,800 Si i-am promis patronului ca-l prindem. 1071 01:08:34,800 --> 01:08:37,000 Hai ! Sa-i taiem calea. 1072 01:09:00,000 --> 01:09:02,000 Arunca cutitul sau trag ! 1073 01:09:19,800 --> 01:09:21,800 - D-ta ! - Nu te teme. 1074 01:09:28,000 --> 01:09:29,600 - Dar... - Nu-i nimic. Asculta-ma. 1075 01:09:30,000 --> 01:09:32,600 Am jurat sa nu caut sa te mai vad. 1076 01:09:32,600 --> 01:09:34,200 Dar trebuie sa te-avertizez. 1077 01:09:34,800 --> 01:09:36,800 Daca te mariti cu Giovanni Sagona, 1078 01:09:36,800 --> 01:09:39,200 voi fi obligat sa te omor. 1079 01:09:39,400 --> 01:09:40,600 Dar de ce ? 1080 01:09:42,800 --> 01:09:45,000 Asculta. Vreau sa stiu de ce. 1081 01:09:45,000 --> 01:09:46,800 Daca nu, de ce te-as asculta ? 1082 01:09:46,800 --> 01:09:49,200 Cu ce drept dispui de viata mea ? 1083 01:09:49,200 --> 01:09:52,000 Care e fata ce se ascunde sub aceasta masca ? 1084 01:09:52,800 --> 01:09:55,000 Ce te priveste fata mea ? 1085 01:09:55,000 --> 01:09:57,200 Daca nu-mi arati, nu ne vom �ntelege. 1086 01:09:57,200 --> 01:10:00,000 - Dar ma vei asculta ? - Da. 1087 01:10:02,000 --> 01:10:02,800 Paolo ! 1088 01:10:03,200 --> 01:10:04,000 Edith ! 1089 01:10:13,200 --> 01:10:14,400 Oh, nu. 1090 01:10:14,400 --> 01:10:16,800 Nu e posibil. Visez, cine-i ? 1091 01:10:16,800 --> 01:10:18,800 - Raspunde-mi Edith ! - Cum pot sa stiu ? 1092 01:10:18,800 --> 01:10:21,000 Si cine esti tu ? Vorbeste ! 1093 01:10:21,800 --> 01:10:23,400 Nu te-apropia ! 1094 01:10:23,600 --> 01:10:25,200 De ce ti-e frica ? 1095 01:10:25,200 --> 01:10:26,800 Tu esti un demon. 1096 01:10:26,800 --> 01:10:28,600 Care mi-a furat fata. 1097 01:10:28,800 --> 01:10:30,800 Atentie ! Priviti acolo. 1098 01:10:38,800 --> 01:10:40,400 E el. E Giovanni Sagona. 1099 01:10:40,400 --> 01:10:43,200 - Am sa-l omor. - Esti nebun ? Sunt prea multi. 1100 01:10:43,200 --> 01:10:44,400 Ai dreptate. 1101 01:10:45,200 --> 01:10:47,600 - De ce vrei sa-l ucizi ? - El i-a omor�t pe-ai mei. 1102 01:10:47,600 --> 01:10:49,600 Paolo, te rog, salveaza-te ! 1103 01:10:49,600 --> 01:10:50,800 Pleaca. 1104 01:10:50,800 --> 01:10:53,400 N-am de loc intentia sa fug. 1105 01:10:53,400 --> 01:10:55,200 Foarte bine. Vom ram�ne aici. 1106 01:10:55,200 --> 01:10:56,600 Ce potrivire stranie. 1107 01:10:56,800 --> 01:10:59,600 Nu-mi ram�ne dec�t un glonte sa-l ucid pe Giovanni Sagona. 1108 01:10:59,600 --> 01:11:01,400 Ti-e destul un gest sa ma tradezi. 1109 01:11:06,600 --> 01:11:07,800 Paolo. 1110 01:11:08,200 --> 01:11:09,400 Nu te teme. 1111 01:11:31,800 --> 01:11:33,200 Ma vei urma. 1112 01:11:34,600 --> 01:11:35,800 Cu titlu de invitata 1113 01:11:35,800 --> 01:11:37,800 trebuie sa ram�i la mine p�na �naintea casatoriei. 1114 01:11:38,000 --> 01:11:40,400 Invitata... Prizoniera vrei sa spui. 1115 01:11:40,400 --> 01:11:42,000 Niciodata nu ma voi marita ! 1116 01:11:43,600 --> 01:11:46,200 Te voi obliga sa o faci caci ti-ai dat cuv�ntul. 1117 01:11:46,800 --> 01:11:48,600 De voie sau de nevoie. 1118 01:11:49,400 --> 01:11:50,600 C�t despre tine, 1119 01:11:51,200 --> 01:11:54,000 Daca nu te-am masacrat cu oamenii mei 1120 01:11:54,000 --> 01:11:56,400 ca pe un bandit, e datorita Gabriellei. 1121 01:11:56,600 --> 01:11:59,800 Ea m-a adus aici �n schimbul acestei promisiuni. 1122 01:12:00,400 --> 01:12:03,600 Ti-am vorbit destul de obiceiurile tarii mele. 1123 01:12:04,000 --> 01:12:06,000 Nu Giovanni, te rog ! 1124 01:12:06,000 --> 01:12:08,000 Sti bine ca nu s-a batut niciodata. 1125 01:12:08,800 --> 01:12:10,200 O crima. 1126 01:12:10,200 --> 01:12:11,800 Asta vrei. 1127 01:12:11,800 --> 01:12:13,000 Asta-i iubirea ta ! 1128 01:12:13,000 --> 01:12:14,600 �l va ucide. 1129 01:12:14,600 --> 01:12:16,400 Esti satisfacuta. 1130 01:12:22,600 --> 01:12:25,200 - �ti stau la dispozitie. - C�nd vei dori. 1131 01:12:25,400 --> 01:12:27,200 M�ine dimineata la ora sase. 1132 01:12:27,400 --> 01:12:30,200 Pe chei �naintea scarii. - Voi veni. 1133 01:12:36,000 --> 01:12:37,600 Urca. 1134 01:12:37,600 --> 01:12:39,400 Nu ma obliga sa folosesc forta. 1135 01:12:54,200 --> 01:12:55,800 �ti apartin, Paolo. 1136 01:12:55,800 --> 01:12:57,200 Orice s-ar �nt�mpla. 1137 01:13:17,200 --> 01:13:20,400 Te vei elibera. Si o vei proteja. 1138 01:13:22,800 --> 01:13:25,400 �mi �ncredintezi ce ai mai de pret ? 1139 01:13:25,400 --> 01:13:26,600 Nu esti deci dusmanul meu ? 1140 01:13:35,400 --> 01:13:37,200 Am un refugiu acolo, sus. 1141 01:13:37,400 --> 01:13:39,200 Vino cu mine �n munte. 1142 01:13:48,200 --> 01:13:50,200 Ne ram�ne doar un lucru de facut. 1143 01:13:50,200 --> 01:13:52,600 - Care ? - Voi merge la Gerolamo Sagona. 1144 01:13:52,600 --> 01:13:54,400 Si-l voi ruga sa intervina 1145 01:13:54,400 --> 01:13:55,800 pe l�nga fiul sau pentru a interzice duelul. 1146 01:13:56,000 --> 01:13:58,600 Vom apara viata copilului nostru. 1147 01:13:59,000 --> 01:14:01,400 Si el �l va �mpiedica pe al lui sa comita o crima. 1148 01:14:01,600 --> 01:14:03,600 Daca refuza sa te-asculte ? 1149 01:14:04,000 --> 01:14:05,400 Ma va asculta. 1150 01:14:05,400 --> 01:14:08,600 - Merg cu Dvs. - Nu. Nu e locul tau. 1151 01:14:08,800 --> 01:14:10,800 Asteptati aici am�ndoua. Revin c�t pot de repede. 1152 01:14:14,400 --> 01:14:16,400 Sa speram ca va reusi. 1153 01:14:17,600 --> 01:14:19,200 Doamna... domnule... 1154 01:14:19,400 --> 01:14:21,800 Aaa, iata-va ! Am nevoie de o trasura imediat. 1155 01:14:21,800 --> 01:14:24,000 Dar doctore, e aici. A sosit dupa cum ati spus. 1156 01:14:24,000 --> 01:14:26,600 - Ce trasura. - A domnului prefect. 1157 01:14:27,200 --> 01:14:28,800 N-ati chemat-o dvs ? 1158 01:14:41,200 --> 01:14:44,400 - Veniti din partea dlui prefect ? - Pentru dr. Dupont. E foarte urgent. 1159 01:14:44,600 --> 01:14:47,400 E vorba de fiul meu. - Aaa, asa cum mi-a spus. Urcati. 1160 01:14:50,200 --> 01:14:51,200 La drum. 1161 01:15:07,600 --> 01:15:09,200 - Buna seara. - Buna seara. 1162 01:15:09,600 --> 01:15:11,600 - Edith. - Matusa. 1163 01:15:12,000 --> 01:15:13,600 Scumpa mea Edith. 1164 01:15:14,400 --> 01:15:17,000 Ai disparut asa, fara sa m-anunti. 1165 01:15:17,600 --> 01:15:19,600 Doamne... Multumesc ca esti aici. 1166 01:15:20,400 --> 01:15:23,200 - Sigur ca sunt aici daca m-ai chemat. - Nu baronesa. 1167 01:15:23,200 --> 01:15:26,800 Eu mi-am permis. �n numele viitoarei mele fiice. 1168 01:15:27,200 --> 01:15:29,800 - Da matusa. - Suntem prizoniere aici. 1169 01:15:30,000 --> 01:15:32,400 - Prizoniere ? Dar ce-i asta ? - Invitate. 1170 01:15:33,200 --> 01:15:35,200 P�na-n ziua casatoriei. 1171 01:15:35,400 --> 01:15:37,800 Veti avea �ndrazneala sa ne tineti cu forta ? 1172 01:15:42,000 --> 01:15:44,000 Tu chiar crezi ca te voi forta sa te mariti. 1173 01:15:44,000 --> 01:15:45,200 Nu. 1174 01:15:45,600 --> 01:15:48,800 Tu mi-o vei cere. Ca pe o gratie. 1175 01:15:48,800 --> 01:15:50,000 - Eu ? - Da tu ! 1176 01:15:50,000 --> 01:15:51,800 Supunerea ta pentru viata lui Paolo Dupont. 1177 01:15:51,800 --> 01:15:53,400 Iata t�rgul ce ti-l propun. 1178 01:15:55,000 --> 01:15:56,400 N-ai �nteles �nca ? 1179 01:15:57,800 --> 01:16:00,000 Dar ce �nseamna toata povestea asta ? 1180 01:16:00,200 --> 01:16:02,000 �nseamna ca m�ine va avea loc un duel. 1181 01:16:02,000 --> 01:16:03,600 O lupta foarte speciala. 1182 01:16:03,600 --> 01:16:05,200 �ntre un pustan si om a tinutului. 1183 01:16:05,200 --> 01:16:07,200 Si pustanul nu e Giovanni, e inutil sa mai precizez. 1184 01:16:07,200 --> 01:16:09,800 - Dar v-ati autorizat fiul ?! - Miss Elliot, 1185 01:16:09,800 --> 01:16:12,600 N-am dec�t un lucru sa-ti spun. 1186 01:16:13,000 --> 01:16:15,400 Nimeni n-a r�s vreodata de numele lui Sagona ! 1187 01:16:16,000 --> 01:16:18,000 - Sagona au adus doar spaima. - Poate. 1188 01:16:18,000 --> 01:16:20,000 Oricum preferam sa fim �nspaim�ntatori. 1189 01:16:20,400 --> 01:16:23,200 Si nu permitem nimanui sa ne calce cuv�ntul. 1190 01:16:27,400 --> 01:16:28,600 Doamnelor... 1191 01:16:41,600 --> 01:16:43,800 Iata. Nu e foarte dureros. 1192 01:16:44,000 --> 01:16:45,600 Pentru moment merge. 1193 01:16:45,600 --> 01:16:47,000 M�ine vei suferi. 1194 01:16:48,200 --> 01:16:49,800 - Cum te numesti ? - Leone. 1195 01:16:51,000 --> 01:16:53,400 - Leone... si mai cum ? - Leone si gata ! 1196 01:16:58,000 --> 01:17:00,400 Nu trebuie sa mergi prea departe vreo doua trei zile. 1197 01:17:05,600 --> 01:17:08,000 - Te mai �ndoiesti de mine ? - Ma-ndoiesc de toata lumea. 1198 01:17:08,000 --> 01:17:10,000 - Trebuie sa vi cu mine. - Unde ? 1199 01:17:10,200 --> 01:17:12,600 La singurul om ce poate explica aceasta vraja. 1200 01:17:13,400 --> 01:17:15,400 De cine spui tu Leone ? 1201 01:17:16,000 --> 01:17:19,200 Fara �ntrebari. Nu-mi cere socoteala. Cara-te ! 1202 01:17:19,200 --> 01:17:20,600 Mariella te va �nsoti. 1203 01:17:20,800 --> 01:17:23,200 Ce ti-am facut, Leone ? De ce te �nfurii ? 1204 01:17:23,200 --> 01:17:24,800 Cum ce mi-ai facut ? 1205 01:17:24,800 --> 01:17:26,200 Pleaca ! �ntoarce-te de unde-ai venit. 1206 01:17:26,200 --> 01:17:28,000 Nu-i loc pentru tine aici ! Hotule ! 1207 01:17:28,000 --> 01:17:30,400 De ce ma tratezi ca hot ? 1208 01:17:30,400 --> 01:17:33,800 Dupa ce-ai vrajit-o pe Edith m-ai vrajit si pe mine. 1209 01:17:33,800 --> 01:17:36,400 - Edith a venit singura la mine. - Mincinosule ! 1210 01:17:36,400 --> 01:17:38,400 �nainte de a te �nt�lni pe mine m-a... 1211 01:17:44,000 --> 01:17:47,200 Vezi ? Cum putem face rau fara sa vrem ? 1212 01:17:47,200 --> 01:17:49,800 Nu te-am putut opri chiar daca am vrut. 1213 01:17:49,800 --> 01:17:52,000 Oricum, ca ti-ai pierdut controlul e vina mea. 1214 01:17:52,000 --> 01:17:55,200 Da ! Vederea s�ngelui �mi face frica. 1215 01:17:55,200 --> 01:17:56,600 - Nu Leone, nu e asta. - Ce e atunci ? 1216 01:17:58,000 --> 01:18:00,600 - Leone. - Nu misca ! 1217 01:18:02,000 --> 01:18:04,000 Ram�i aici p�na ma �ntorc. 1218 01:18:04,800 --> 01:18:06,000 Mariella ! 1219 01:18:07,000 --> 01:18:08,400 Nu-l lasa sa iasa. 1220 01:18:11,000 --> 01:18:12,200 Leone ! 1221 01:18:18,000 --> 01:18:21,200 Dar explicati-mi. De ce m-ati rapit si m-ati adus aici ? 1222 01:18:21,200 --> 01:18:23,200 Asezati-va, dr Dupont si sa vorbim calm. 1223 01:18:23,200 --> 01:18:24,800 Va repet ca nu �nteleg eu am deja... 1224 01:18:24,800 --> 01:18:26,800 Sunteti aici sa platiti o rascumparare. 1225 01:18:26,800 --> 01:18:28,800 Asezati-va. Vreau sa va vorbesc. 1226 01:18:28,800 --> 01:18:30,800 Dar tot ce conteaza pentru mine e viata fiului meu. 1227 01:18:30,800 --> 01:18:32,200 Pentru asta ati venit. 1228 01:18:32,800 --> 01:18:35,400 Unde e Paolo ? 1229 01:18:35,800 --> 01:18:37,600 Si eu va �ntreb: 1230 01:18:37,600 --> 01:18:39,200 Cine e Paolo ? 1231 01:18:39,600 --> 01:18:41,200 Cine e Paolo ? 1232 01:18:41,600 --> 01:18:43,200 Pentru ce ati revenit, doctore ? 1233 01:18:43,600 --> 01:18:45,200 - Aici, �n Corsica ? - Da. 1234 01:18:45,200 --> 01:18:47,200 Acum 23 de ani ati fost aici 1235 01:18:47,200 --> 01:18:49,000 �ntr-o noapte ce nu v-o amintiti. 1236 01:18:49,000 --> 01:18:50,600 �n noaptea aceea Franchi au fost ucisi 1237 01:18:50,600 --> 01:18:52,800 si anii s-au lasat peste ruinele lor. 1238 01:18:53,000 --> 01:18:55,400 Dar, ce ne priveste aceasta istorie ? 1239 01:18:55,600 --> 01:18:57,800 O femeie m-a cautat �n noaptea aceea. 1240 01:18:58,000 --> 01:19:01,000 Purta pe brate un copil botezat �n acea dimineata. 1241 01:19:01,200 --> 01:19:03,400 Un nou nascut care putea sa moara cu ai sai 1242 01:19:03,400 --> 01:19:05,400 dar noi l-am luat si l-am salvat. 1243 01:19:06,800 --> 01:19:09,800 Sunteti sigur ca asta n-are legatura dr. Dupont ? 1244 01:19:14,000 --> 01:19:15,800 Si eu am un fiu. 1245 01:19:16,400 --> 01:19:18,400 Un fiu care la fel nu este al meu. 1246 01:19:19,200 --> 01:19:22,200 Omul care mi l-a �ncredintat mi-a spus ca e singur pe lume. 1247 01:19:22,400 --> 01:19:25,200 Oare mi-a fost mai bine afl�nd ca omul a fost asasinat ? 1248 01:19:25,400 --> 01:19:28,000 C�t despre femeia lui, a murit de durere. 1249 01:19:28,000 --> 01:19:29,800 Omul a cazut �n mare, 1250 01:19:29,800 --> 01:19:32,800 credeam ca celalalt nou nascut s-a �necat cu el. 1251 01:19:33,600 --> 01:19:35,200 Celalalt nou nascut... 1252 01:19:36,000 --> 01:19:37,800 �ntelegeti unde vrem s-ajungem ? 1253 01:19:39,600 --> 01:19:41,200 Nu ne-am facut dec�t datoria. 1254 01:19:41,200 --> 01:19:42,800 Dar nu noi i-am separat. 1255 01:19:43,200 --> 01:19:45,200 E Dumnezeu sau destinul care i-a reunit. 1256 01:19:45,200 --> 01:19:46,600 Unde vreti s-ajungeti ? 1257 01:19:46,600 --> 01:19:48,400 Destinul l-a adus pe Paolo aici 1258 01:19:48,400 --> 01:19:50,600 sa-si ia locul l�nga fratele sau. 1259 01:19:50,600 --> 01:19:52,600 El e dealtfel geamanul sau. 1260 01:19:52,600 --> 01:19:54,600 E imposibil. Paolo n-are nimic cu aceasta vendetta. 1261 01:19:54,600 --> 01:19:56,600 Si mai ales, Paolo uraste violenta. 1262 01:19:56,800 --> 01:19:59,000 - �l voi lua imediat la Paris. Eu.. - E prea t�rziu acum. 1263 01:19:59,400 --> 01:20:00,600 Paolo ! 1264 01:20:00,800 --> 01:20:02,000 Nu. 1265 01:20:03,200 --> 01:20:04,800 Eu nu sunt Paolo. 1266 01:20:04,800 --> 01:20:07,600 Calea noastra e hotar�ta. 1267 01:20:07,600 --> 01:20:08,800 N-avem de ales. 1268 01:20:10,400 --> 01:20:12,000 Acum fratele meu si eu, 1269 01:20:12,400 --> 01:20:14,800 trebuie sa facem fata dusmanilor nostri 1270 01:20:15,000 --> 01:20:18,200 si sa-mplinim �mpreuna razbunarea noastra. 1271 01:20:18,600 --> 01:20:20,200 Mariella. Deschide-mi ! 1272 01:20:20,200 --> 01:20:23,400 - Nu ! - Dar sa ne-ntelegem ! 1273 01:20:24,800 --> 01:20:26,800 Trebuie sa-l �mpiedic sa se bata cu Giovanni Sagona. 1274 01:20:26,800 --> 01:20:29,400 Trebuie absolut ! - Nu. 1275 01:20:29,400 --> 01:20:32,000 Nu uita ca el se �ntoarce. - Dar nu se va �ntoarce ! 1276 01:20:36,600 --> 01:20:38,000 Asculta-ma. �l iubesti. 1277 01:20:38,400 --> 01:20:40,400 Cum eu o iubesc pe Edith. 1278 01:20:41,200 --> 01:20:42,800 Atunci trebuie sa-mi ajuti. 1279 01:20:43,600 --> 01:20:46,800 Mai ales ca ea e prizoniera lui Sagona si eu trebuie s-o eliberez. 1280 01:20:46,800 --> 01:20:49,600 Leone va fi omor�t daca eu nu ajung sa-i iau locul. 1281 01:20:49,800 --> 01:20:52,600 Si chiar daca va reusi s-o salveze, 1282 01:20:52,600 --> 01:20:55,400 el va suferi mai mult caci Edith nu-l iubeste. 1283 01:20:55,400 --> 01:20:58,000 Eu o voi duce departe de aici. La Paris. 1284 01:20:58,000 --> 01:21:00,000 Leone o va uita. 1285 01:21:00,200 --> 01:21:02,600 El va ram�ne pentru totdeauna cu tine. 1286 01:21:02,600 --> 01:21:03,600 Pentru totdeauna. 1287 01:21:08,400 --> 01:21:11,200 E adevarat, �ti jur. Deschide-mi. Repede ! 1288 01:21:33,600 --> 01:21:36,200 Draga mea, aseaza-te. Odihneste-te o clipa. 1289 01:21:45,400 --> 01:21:47,000 Aceasta femeie... 1290 01:21:47,600 --> 01:21:48,800 Care femeie ? 1291 01:21:49,000 --> 01:21:52,200 Uite-te. Intra... E Gabriela ! 1292 01:21:55,000 --> 01:21:56,200 - 1293 01:21:58,800 --> 01:22:00,800 - �nca putin vin. - Nu... nu mai vreau. 1294 01:22:00,800 --> 01:22:02,400 Pentru ce ? Sa fi �n forma m�ine ? 1295 01:22:02,400 --> 01:22:04,400 Are dreptate. Noi n-am dat nici cel mai mic avantaj adversarului 1296 01:22:04,400 --> 01:22:06,800 Cu un asa adversar, e foarte simplu. 1297 01:22:06,800 --> 01:22:09,200 Si cu m�inile goale tu �l... - Destul ! 1298 01:22:09,200 --> 01:22:11,000 Un duel e totusi un duel. 1299 01:22:11,000 --> 01:22:15,200 - Ce este ? - D-soara Gabriella Leroux 1300 01:22:15,200 --> 01:22:17,200 doreste sa vorbeasca domnului baron. 1301 01:22:18,200 --> 01:22:19,400 Sa intre. 1302 01:22:28,400 --> 01:22:29,400 Domnisoara... 1303 01:22:29,400 --> 01:22:30,800 Asezati-va. 1304 01:22:31,000 --> 01:22:33,800 Nu. As vrea sa fim singuri. 1305 01:22:38,400 --> 01:22:40,800 Iertati-ma. Nu mai stiu ce sa fac. 1306 01:22:40,800 --> 01:22:42,600 Calmati-va. Ati venit aici sa faceti bine. 1307 01:22:42,600 --> 01:22:44,600 Cum asta ? 1308 01:22:44,600 --> 01:22:46,400 Sa faceti bine intereselor noastre si ale dvs. 1309 01:22:46,400 --> 01:22:47,800 Ce emotionata sunt ! 1310 01:22:47,800 --> 01:22:49,400 Ce ati raspuns tatalui lui Paolo ? 1311 01:22:49,400 --> 01:22:51,200 De ce nu s-a �ntors el la hotel ? 1312 01:22:51,200 --> 01:22:53,200 N-a venit aici. De fapt noi nici nu l-am vazut. 1313 01:22:53,200 --> 01:22:56,200 - R�deti de nine. - Ce interes avem sa va mintim ? 1314 01:22:56,200 --> 01:22:59,000 Caci prietenul meu Paolo nu stie nici el unde-i e tatal. 1315 01:22:59,000 --> 01:23:01,000 Nu. Paolo a disparut de azi dimineata. 1316 01:23:01,000 --> 01:23:02,200 Adevarat ? 1317 01:23:02,200 --> 01:23:04,200 Baiatul asta e mai sincer dec�t �mi �nchipuiam. 1318 01:23:04,200 --> 01:23:06,200 Paolo cu siguranta nu e un las. 1319 01:23:06,200 --> 01:23:08,400 Nu ! Cu siguranta nu. 1320 01:23:08,400 --> 01:23:10,400 Si m�ine va va da dovada. 1321 01:23:11,600 --> 01:23:14,800 Fi sigura ca Sagona vor r�de de rugamintile voastre. 1322 01:23:14,800 --> 01:23:17,200 Sunt gata pentru orice. Chiar sa renunt la el. 1323 01:23:17,200 --> 01:23:19,200 Pentru a-l salva. 1324 01:23:19,600 --> 01:23:23,400 - Asta nu-i destul. - Atunci, ce pot sa fac ? Spuneti-mi ! 1325 01:23:23,400 --> 01:23:26,600 D-ta, nimic. Paolo se va bate dar Giovanni nu-l va �nvinge. 1326 01:23:27,800 --> 01:23:29,200 - Dar... - Dupa... 1327 01:23:29,800 --> 01:23:32,400 c�nd veti fi la Paris 1328 01:23:32,400 --> 01:23:34,400 iubiti-l 1329 01:23:34,400 --> 01:23:36,800 ajutati-l sa uite. 1330 01:23:36,800 --> 01:23:40,000 Si faceti ca toate astea sa nu mai fie nimic pentru el, 1331 01:23:41,400 --> 01:23:42,600 dec�t un vis ur�t. 1332 01:24:01,600 --> 01:24:03,600 Ce minunat aspect de generozitate. 1333 01:24:03,600 --> 01:24:04,600 Giovanni. 1334 01:24:05,600 --> 01:24:06,800 Ce vei face m�ine ? 1335 01:24:08,000 --> 01:24:09,800 Poate el nu va veni. 1336 01:24:09,800 --> 01:24:11,000 Nu-l cunosti bine. 1337 01:24:12,000 --> 01:24:13,200 Va veni. 1338 01:24:13,600 --> 01:24:15,800 Tu tata nu ma cunosti bine. 1339 01:25:48,200 --> 01:25:50,000 Cunosti obiceiul. 1340 01:25:50,600 --> 01:25:52,200 Arunca arma. 1341 01:26:06,800 --> 01:26:08,600 Asadar dragul meu Paul te-am avut ? 1342 01:26:10,000 --> 01:26:11,800 Nu mai ai mult timp. 1343 01:26:18,000 --> 01:26:21,200 Atunci... bietul doctoras a murit �n tara mea natala. 1344 01:26:21,600 --> 01:26:24,400 Nu credeai ca va fi o calatorie fara �ntoarcere... 1345 01:26:27,400 --> 01:26:29,200 Voi face totul pentru asta. 1346 01:26:36,000 --> 01:26:38,000 Cred ca vad un om cu putere. 1347 01:26:38,000 --> 01:26:41,200 Dar ce-ti foloseste sa traiesti un minut �n plus ? 1348 01:26:51,000 --> 01:26:53,400 Suntem la egalitate acum. 1349 01:26:58,400 --> 01:27:00,200 Si tu esti cel ce va muri. 1350 01:27:00,800 --> 01:27:02,800 Tu ultimul Sagona. 1351 01:27:03,200 --> 01:27:06,400 Tatal tau te va vedea mort �nainte de a muri chiar el. 1352 01:27:06,600 --> 01:27:08,200 Nu se poate scapa. 1353 01:27:09,200 --> 01:27:10,800 E inutil. 1354 01:27:11,000 --> 01:27:13,000 Dar, de ce vorbesti asa ? 1355 01:27:13,200 --> 01:27:15,600 De ce �l bagi pe tatal meu �n asta ? 1356 01:27:15,800 --> 01:27:17,400 Tu esti Paolo Dupont ! 1357 01:27:19,600 --> 01:27:21,600 Ba da, tu esti Paolo ! Paolo Dupont ! 1358 01:27:22,800 --> 01:27:24,200 Si te voi omora ! 1359 01:27:29,000 --> 01:27:31,800 Puteai sa lovesti. 1360 01:27:31,800 --> 01:27:33,600 De ce n-ai lovit ? 1361 01:27:34,000 --> 01:27:36,200 Trebuie sa sti mai �nt�i adevarul. 1362 01:27:36,400 --> 01:27:37,600 Ce adevar ? 1363 01:27:38,000 --> 01:27:40,200 Un secret pe care nu l-ai stiut. 1364 01:27:40,600 --> 01:27:42,200 Eu sunt Leone Franchi. 1365 01:27:42,200 --> 01:27:43,400 Si Paolo 1366 01:27:43,400 --> 01:27:46,400 cel pe care ai vrut sa-l ucizi sub pretextul 1367 01:27:46,400 --> 01:27:48,600 unui duel, e fratele meu ! 1368 01:27:52,800 --> 01:27:53,600 Nu. 1369 01:27:54,000 --> 01:27:56,000 Nu, mortii nu mai vin. 1370 01:27:58,000 --> 01:28:00,000 Apara-te �nainte de a muri. 1371 01:28:03,000 --> 01:28:04,600 - Nu. - Apara-te Sagona ! 1372 01:28:40,000 --> 01:28:41,600 Doamnelor... 1373 01:28:42,000 --> 01:28:44,800 Sper ca motivul ce va aduce aici 1374 01:28:44,800 --> 01:28:46,000 la o asemenea ora e... - D-le prefect... 1375 01:28:46,000 --> 01:28:47,400 Motivul e serios. 1376 01:28:47,400 --> 01:28:49,000 Nu putea fi altul mai bun. 1377 01:28:49,000 --> 01:28:51,000 Doctorul Dupont a disparut de ieri seara 1378 01:28:51,000 --> 01:28:53,000 Dar �ntr-o trasura pe care-ati trimis-o dupa el. 1379 01:28:53,000 --> 01:28:54,600 - Eu ? - Da. - E o rapire. 1380 01:28:54,800 --> 01:28:56,200 Si nu e tot. 1381 01:28:56,400 --> 01:28:58,800 D-soara Leroux mi-a spus ca Miss Elliot 1382 01:28:58,800 --> 01:29:00,600 e prizoniera familiei Sagona. 1383 01:29:00,800 --> 01:29:03,600 Si ca �n dimineata asta Paolo Dupont se va bate �n duel cu Giovanni Sagona. 1384 01:29:03,600 --> 01:29:05,400 Trebuie sa �mpiedicam acest duel orice-ar fi. 1385 01:29:05,400 --> 01:29:06,800 Nu cunoasteti Corsica. 1386 01:29:06,800 --> 01:29:08,600 Nu-i cunoasteti nici pe Sagona. 1387 01:29:24,200 --> 01:29:25,800 Deschide Mariella. 1388 01:29:25,800 --> 01:29:28,800 P�na Leone nu va veni nimeni nu va intra. 1389 01:29:28,800 --> 01:29:31,200 - Hai, grabeste-te. - Nu ! 1390 01:29:40,600 --> 01:29:41,800 Paolo. 1391 01:29:43,600 --> 01:29:44,800 Paolo ! 1392 01:29:44,800 --> 01:29:46,000 Unde-i Leone ? 1393 01:29:46,000 --> 01:29:49,600 - Pentru Dumnezeu... Paolo ! - El se va bate �n locul meu. 1394 01:29:49,600 --> 01:29:52,400 - Dar el trebuie s-o faca. - Daca eu as fi un las, incapabil sa-mi apar onoarea. 1395 01:29:52,800 --> 01:29:54,000 Dar, Paolo... 1396 01:29:54,400 --> 01:29:57,200 - Opriti-l ! - Nu ! Lasati-l sa mearga. 1397 01:30:03,400 --> 01:30:05,400 Ceasul asteptat de noi a venit. 1398 01:30:05,800 --> 01:30:07,000 Destinul se va �mplini. 1399 01:30:07,200 --> 01:30:08,400 Sa mergem. La drum ! 1400 01:30:17,800 --> 01:30:19,000 Lasa-ma ! 1401 01:30:23,400 --> 01:30:24,600 Opriti calul acela ! 1402 01:30:26,400 --> 01:30:27,800 Hei, opriti calul ala ! 1403 01:30:35,400 --> 01:30:37,200 Cautati-l pe dl. baron repede. 1404 01:30:37,400 --> 01:30:39,200 Si voi, ajutati-ma sa-l dezleg. 1405 01:30:41,000 --> 01:30:42,400 Nu, nu e posibil ! 1406 01:30:42,600 --> 01:30:44,800 Nu stiu ce s-a �nt�mplat, dar Paolo e viu. 1407 01:30:45,000 --> 01:30:46,200 E viu ! 1408 01:31:09,600 --> 01:31:11,400 Duceti-l �n salon. 1409 01:31:12,000 --> 01:31:13,800 Si aprindeti candelabrele. 1410 01:31:27,600 --> 01:31:30,200 Nu credeam ca fiul meu va muri �ntr-o lupta dreapta. 1411 01:31:30,400 --> 01:31:32,400 Dac-au �ndraznit sa-l loveasca 1412 01:31:32,400 --> 01:31:35,200 e pentru ca dusmanii nostri vor iesi �n sf�rsit din umbra. 1413 01:31:36,000 --> 01:31:39,600 Spune oamenilor mei ca voi fi generos cu toti cei ce-mi vor ram�ne fideli p�na la capat. 1414 01:31:39,600 --> 01:31:40,400 Du-te ! 1415 01:31:40,800 --> 01:31:42,000 Urmati-ma. 1416 01:31:46,400 --> 01:31:47,600 Doamne, ce trebuie sa facem ? 1417 01:31:47,600 --> 01:31:49,600 Trebuie sa-l gasim pe Paolo. Cu orice pret. 1418 01:32:00,400 --> 01:32:02,000 Ai revenit doctore ? 1419 01:32:02,000 --> 01:32:04,000 - Arunca armele ! - N-am nici o arma. 1420 01:32:04,000 --> 01:32:05,800 Vreau sa va vad stap�nul. 1421 01:32:05,800 --> 01:32:07,800 Stap�nul �l asteapta, prostule ! 1422 01:32:08,000 --> 01:32:08,800 Coboara ! 1423 01:32:11,600 --> 01:32:13,600 �nainte ! Si nu te �ntoarce. 1424 01:32:14,400 --> 01:32:16,600 - La posturi, �n ordine. Cum v-am spus. 1425 01:32:16,800 --> 01:32:19,800 - Dar, Paolo si-a pierdut capul. - Nu matusa. Nu e Paolo. 1426 01:32:20,000 --> 01:32:22,000 Nu mai pot �ntelege acum. 1427 01:32:36,000 --> 01:32:38,800 Domnule baron, iata omul ce-l asteptati. 1428 01:32:38,800 --> 01:32:40,200 Lasati-l si plecati toti. 1429 01:32:47,600 --> 01:32:48,800 Dumnezeu e drept. 1430 01:32:50,000 --> 01:32:52,400 Ai venit aici sa mori la picioarele fiului meu. 1431 01:32:52,600 --> 01:32:55,200 Fiul meu care te-a primit aici ca pe-un prieten 1432 01:32:55,200 --> 01:32:57,400 si pe care l-ai ucis miseleste. 1433 01:32:57,600 --> 01:33:00,200 A fost omor�t �n duel. Loial. 1434 01:33:01,800 --> 01:33:04,000 C�t despre Paolo Dupont, 1435 01:33:04,200 --> 01:33:05,600 daca ar fi stiut adevarul, 1436 01:33:05,800 --> 01:33:08,000 n-ar fi intrat niciodata �n aceasta casa, 1437 01:33:08,000 --> 01:33:09,200 altfel dec�t ca dusman. 1438 01:33:09,200 --> 01:33:10,600 Ce vrei sa spui ? 1439 01:33:11,200 --> 01:33:12,400 Leone ! 1440 01:33:14,000 --> 01:33:16,800 Si de ce te striga cu un nume care nu-i al tau ? 1441 01:33:18,000 --> 01:33:19,200 Eliberati-o pe Edith. 1442 01:33:20,000 --> 01:33:21,600 Si va voi raspunde. 1443 01:33:21,600 --> 01:33:23,000 - Canalie ! - Nu ! 1444 01:33:23,400 --> 01:33:24,600 Vreau sa stiu. 1445 01:33:25,600 --> 01:33:26,800 Luigi. 1446 01:33:27,400 --> 01:33:28,600 Adu-o. 1447 01:33:46,600 --> 01:33:47,600 Tu ? 1448 01:33:53,200 --> 01:33:54,400 Stai unde esti ! 1449 01:33:55,200 --> 01:33:56,600 Unde-i Paolo ? 1450 01:33:58,400 --> 01:33:59,800 Nu te �ngrijora Edith. 1451 01:34:00,800 --> 01:34:02,800 Fratele meu e sanatos si teafar. 1452 01:34:06,000 --> 01:34:07,200 Iata-l. 1453 01:34:08,000 --> 01:34:10,600 Acum este matur. 1454 01:34:10,800 --> 01:34:12,800 Dar zece secole n-ar fi destule 1455 01:34:12,800 --> 01:34:14,400 pentru a sterge tot raul facut 1456 01:34:14,400 --> 01:34:16,600 prin masacrul familiei Franchi ! 1457 01:34:16,800 --> 01:34:19,200 E Sagona cel care l-a ordonat acum 23 de ani ! 1458 01:34:19,200 --> 01:34:20,400 E-adevarat, Paolo ? 1459 01:34:22,000 --> 01:34:23,200 Da Leone. 1460 01:34:23,200 --> 01:34:24,400 E-adevarat. 1461 01:34:27,600 --> 01:34:30,200 Si daca Paolo si eu n-am fi fost miraculos salvati... 1462 01:34:31,000 --> 01:34:32,200 Nu-i adevarat. 1463 01:34:32,800 --> 01:34:34,000 Nu e posibil !... 1464 01:34:34,400 --> 01:34:35,800 Nu e posibil... 1465 01:34:36,000 --> 01:34:36,800 Paolo ! 1466 01:34:37,000 --> 01:34:38,200 Paolo ! 1467 01:34:38,600 --> 01:34:40,400 Arunca pistolul ! 1468 01:36:26,000 --> 01:36:27,800 Fortati poarta ! 1469 01:36:28,000 --> 01:36:29,600 Jandarmii ! 1470 01:36:37,000 --> 01:36:38,600 La ordine ! 1471 01:36:39,200 --> 01:36:41,200 Retrage-ti oamenii ! Imediat ! 1472 01:36:41,200 --> 01:36:42,800 Suntem aici pentru a face dreptate. 1473 01:36:42,800 --> 01:36:44,400 Nu exista dreptate fara respectul legii. 1474 01:36:44,400 --> 01:36:46,200 Legea lui Sagona, e respectul legii ? 1475 01:36:46,200 --> 01:36:48,200 Vom aplica legea. Chiar si contra lui Sagona ! 1476 01:37:06,200 --> 01:37:07,200 Nu ! 1477 01:37:10,000 --> 01:37:12,000 Nu va pot rapune pe am�ndoi, 1478 01:37:13,000 --> 01:37:15,800 dar asta va va atinge pe am�ndoi. 1479 01:37:17,600 --> 01:37:19,200 Nu, nu Edith ! 1480 01:37:53,400 --> 01:37:54,600 Leone ! 1481 01:37:55,000 --> 01:37:56,200 Leone ! 1482 01:38:01,200 --> 01:38:02,400 Paolo... 1483 01:38:03,200 --> 01:38:05,400 Ajuta-ma... 1484 01:38:16,800 --> 01:38:18,400 Baron Sagona ! 1485 01:38:18,600 --> 01:38:20,400 Aruncati arma si deschideti poarta ! 1486 01:38:21,000 --> 01:38:21,800 Eu ?!... 1487 01:38:22,800 --> 01:38:23,800 Niciodata !!! 1488 01:39:24,400 --> 01:39:25,600 Iarta-ma. 1489 01:39:25,800 --> 01:39:27,600 Iarta-ma si tu. 1490 01:39:43,600 --> 01:39:45,600 Razbunarea... s-a �mplinit. 1491 01:39:50,400 --> 01:39:52,800 E drept ca eu sa fiu cel care moare caci... 1492 01:39:53,200 --> 01:39:55,200 doar pentru asta am trait. 1493 01:39:58,400 --> 01:40:00,400 Dar dragostea mea, da... 1494 01:40:00,800 --> 01:40:02,400 ea va... trai... 1495 01:40:02,800 --> 01:40:04,200 cu voi... 1496 01:40:04,600 --> 01:40:06,200 pentru totdeauna. 1497 01:40:21,800 --> 01:40:23,200 Leone, dragostea mea... 1498 01:40:38,400 --> 01:40:40,600 Si astazi �nca 1499 01:40:41,000 --> 01:40:43,000 se spune ca ei apar �mpreuna 1500 01:40:43,400 --> 01:40:45,800 toti trei. �n noptile cu luna plina. 1501 01:40:46,400 --> 01:40:49,600 Timpul le-a sters ura si a acoperit ruinele. 1502 01:40:50,000 --> 01:40:53,200 Dar ei continua sa traiasca prin magia legendei, 1503 01:40:53,600 --> 01:40:56,200 eterni ca suflarea marii. 1504 01:40:57,200 --> 01:41:00,000 Legenda fratilor corsicani. 1505 01:41:09,600 --> 01:41:15,200 === SF�RSIT === 1506 01:41:15,200 --> 01:41:15,600 =============== 1507 01:41:16,305 --> 01:42:16,728 V� rug�m s� evalua�i aceast� subtitrare la adresa www.osdb.link/c9naq Ajuta al�i utilizatori s� aleag� cele mai bune subtitrari 108237

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.