Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Face�i reclam� produsului sau m�rcii dvs. aici, contacteaz� www.OpenSubtitles.org ast�zi
2
00:00:18,800 --> 00:00:22,400
=== FRATII CORSICANI ===
3
00:01:50,000 --> 00:01:54,600
Tinem sa multumim din inima autoritatilor
si celor care �n Corsica au binevoit
4
00:01:54,600 --> 00:01:58,800
a-si da concursul permit�nd realizarea
acestui film, chiar pe locurile istoriei sale.
5
00:02:13,200 --> 00:02:18,000
Atunci, vreti cu adevarat sa numiti
gemenii asa, d-le Franchi ?
6
00:02:18,000 --> 00:02:20,000
Da.
Paolo si Napoleone.
7
00:02:20,600 --> 00:02:22,200
Iertati-ma ca insist, dar
8
00:02:22,600 --> 00:02:25,200
s-ar putea interpreta
ca o provocare,
9
00:02:25,200 --> 00:02:28,000
av�nd �n vedere situatia politica actuala.
10
00:02:28,400 --> 00:02:31,800
Pasquale Paolo si Napoleone sunt
cele mai nobile nume din Corsica.
11
00:02:31,800 --> 00:02:33,800
Atunci sa-i numim Paolo si Leone.
12
00:02:33,800 --> 00:02:36,000
�nteleg parinte, Paolo si Leone
13
00:02:36,000 --> 00:02:37,800
�n asteptarea
unor vremuri mai bune.
14
00:02:38,200 --> 00:02:40,800
... Paolo, eu te botez
15
00:02:40,800 --> 00:02:44,000
�n numele Tatalui si al Fiului
si al Sf�ntului Duh
16
00:02:44,000 --> 00:02:45,000
Amin.
17
00:02:46,800 --> 00:02:48,800
Leone, eu te botez
18
00:02:48,800 --> 00:02:51,600
�n numele Tatalui si al Fiului
si al Sf�ntului Duh
19
00:02:51,600 --> 00:02:53,000
Amin.
20
00:02:56,000 --> 00:02:57,600
- Vino cu mine, Giovanni.
- Nu !
21
00:02:57,600 --> 00:02:59,200
Trebuie sa stie.
22
00:02:59,200 --> 00:03:00,800
Dar nu-i dec�t un copil, Gerolamo.
23
00:03:01,200 --> 00:03:02,400
E un Sagona !
24
00:03:02,800 --> 00:03:05,400
Si �ntr-o zi va avea
onoarea sa-mi apere numele.
25
00:03:05,600 --> 00:03:07,800
Trebuie sa �nvete de acum.
26
00:03:07,800 --> 00:03:09,600
Crima cere razbunare.
27
00:03:10,000 --> 00:03:11,600
Vorbeste, Carlo.
28
00:03:11,600 --> 00:03:13,400
Vorbeste ! Trebuie sa stiu !
29
00:03:13,600 --> 00:03:15,800
Trebuie sa-mi spui.
30
00:03:18,200 --> 00:03:19,600
Vorbeste, Carlo.
31
00:03:19,600 --> 00:03:21,600
Te rog. Cine-i ?
32
00:03:21,800 --> 00:03:24,400
Domnule baron nu-l mai necajiti,
lasati-l mai bine pe fiul dvs
33
00:03:24,400 --> 00:03:26,400
sa se �mpace cu Dumnezeu.
34
00:03:26,400 --> 00:03:29,000
Domnul �nsusi pe cruce a iertat.
35
00:03:29,000 --> 00:03:31,600
Domnul poate. Fiul meu nu !
36
00:03:31,600 --> 00:03:35,000
- Blasfemiati dle.
- Cine te-a adus aici ?
37
00:03:35,000 --> 00:03:37,600
Fiul dvs nu poate pleca la Dumnezeu
38
00:03:37,600 --> 00:03:39,200
fara sa se �mpace cu El.
39
00:03:39,200 --> 00:03:41,800
Nu e alta pace pentru
fiul meu dec�t sa stie ca
va fi razbunat.
40
00:03:41,800 --> 00:03:44,600
Vorbeste Carlo.
Cine-i ? Spune-mi.
41
00:03:44,600 --> 00:03:47,000
- Cine-i ?
- Do...
42
00:03:47,000 --> 00:03:49,200
- Domenico...
- Nu, fiule...
- Taci !
43
00:03:49,200 --> 00:03:52,000
Domenico !... Care
Domenico ?
44
00:03:52,800 --> 00:03:56,000
Uite... El trebuie...
45
00:03:56,600 --> 00:03:59,200
El... el...
46
00:04:00,000 --> 00:04:02,200
el... a facut-o...
47
00:04:02,200 --> 00:04:04,400
Nevasta mea m-a prevenit.
48
00:04:04,400 --> 00:04:05,600
Dar azi, am vazut eu �nsumi.
49
00:04:05,600 --> 00:04:07,400
M-am ascuns si
m-am apropiat de el.
50
00:04:07,400 --> 00:04:09,600
A vrut s-o ia �n brate.
51
00:04:09,600 --> 00:04:12,000
- Ce-ati fi facut �n locul meu ?
- Dar de ce cu pumnalul, Domenico ?
52
00:04:12,000 --> 00:04:14,000
Dar el a scos pumnalul primul.
53
00:04:14,000 --> 00:04:16,000
N-am vrut sa-l ucid.
54
00:04:16,000 --> 00:04:17,600
Sagona nu va ierta.
55
00:04:19,600 --> 00:04:20,800
... nicidecum...
56
00:04:21,200 --> 00:04:22,200
Franchi !
57
00:04:22,200 --> 00:04:24,000
Va astept !
58
00:04:24,000 --> 00:04:25,800
Sunt Gerolamo Sagona !
59
00:04:25,800 --> 00:04:28,000
- E Sagona.
- Ma duc sa-i vorbesc, Claudio.
60
00:04:28,000 --> 00:04:30,000
- Nu, lasa-ma.
- Claudio !
61
00:04:30,000 --> 00:04:33,200
Protejati copiii.
Ocupati-va de ei cu Domenico.
62
00:04:33,200 --> 00:04:35,000
Sa mergem.
63
00:04:39,800 --> 00:04:41,200
Pe aici...
64
00:04:54,600 --> 00:04:56,000
Preda-mi asasinul fiului meu.
65
00:04:56,000 --> 00:04:57,800
Stiu ca e aici.
66
00:04:57,800 --> 00:04:59,000
Nu-i un asasin.
67
00:04:59,000 --> 00:05:00,800
A aparat onoarea nevestei lui.
68
00:05:00,800 --> 00:05:04,000
Daca-l aperi �nseamna
ca aprobi ce a facut.
69
00:05:04,000 --> 00:05:07,400
Nu, nu aprob.
Dar �l voi preda justitiei.
70
00:05:07,400 --> 00:05:09,600
Justitiei ?
C�nd omori un Sagona
71
00:05:09,600 --> 00:05:11,400
e Sagona care face dreptate !
72
00:05:11,400 --> 00:05:13,200
- Da-mi omul acela !
- Niciodata !
73
00:05:39,400 --> 00:05:40,600
Claudio !
74
00:05:42,000 --> 00:05:43,200
Claudio !
75
00:05:44,000 --> 00:05:45,400
Claudio !
76
00:05:53,800 --> 00:05:55,800
- Bietii copii.
- Repede Domenico !
77
00:05:55,800 --> 00:05:57,400
- Sunt gata.
- Pe-aici !
78
00:05:59,000 --> 00:06:00,800
Mergeti cu dragostea Domnului.
79
00:06:02,200 --> 00:06:03,800
Gasiti-l pe Domenico !
80
00:06:03,800 --> 00:06:05,400
�l vreau viu.
81
00:06:43,800 --> 00:06:45,000
Nu !
82
00:06:45,200 --> 00:06:46,400
Nu !
83
00:07:40,400 --> 00:07:42,000
Rosa, priveste. E bolnav
84
00:07:42,000 --> 00:07:44,400
- Respira greu
- Ce putem face ?
85
00:07:44,400 --> 00:07:46,200
�l voi duce la medic.
86
00:07:46,200 --> 00:07:47,800
E aici un doctor din Paris,
dl Dupont.
87
00:07:47,800 --> 00:07:49,600
Dar Sagona ?
Au spioni peste tot.
88
00:07:49,600 --> 00:07:51,600
Nu te teme.
Eu ma voi ascunde.
89
00:07:51,600 --> 00:07:53,600
Tu du-te la ei
si povesteste tot.
90
00:07:53,600 --> 00:07:56,200
Eu voi reveni c�t de cur�nd. Du-te !
- Dumnezeu sa va pazeasca.
91
00:07:56,200 --> 00:07:58,400
Dumnezeu nu �l va parasi.
92
00:07:58,400 --> 00:08:00,800
El ma va ocroti si pe mine.
Cu bine iubita mea.
93
00:08:08,600 --> 00:08:09,600
Opreste !
94
00:08:14,000 --> 00:08:16,200
- Domnule baron, eu...
- Ei bine comisare...
95
00:08:16,200 --> 00:08:18,200
Ati ajuns prea t�rziu.
96
00:08:18,200 --> 00:08:20,000
M-am ocupat de tot
cu oamenii mei.
97
00:08:20,000 --> 00:08:22,200
- De tot ? Ce vreti sa spuneti ?
- �ntoarceti-va la oamenii vostri !
98
00:08:22,200 --> 00:08:24,000
- O clipa. Trebuie sa...
- �ntoarceti-va, e un ordin !
99
00:08:24,000 --> 00:08:25,800
Va voi explica.
100
00:08:25,800 --> 00:08:28,200
La toate miscarile bonapartiste
declansate de Franchi
101
00:08:28,200 --> 00:08:30,600
a trebuit sa intervin
cu oamenii mei �n numele
majestatii sale, regele.
102
00:08:30,600 --> 00:08:33,400
- Dar dvs nu puteati !...
- Puteam si trebuia, comisare !
103
00:08:33,400 --> 00:08:35,400
Franchi mi-au asasinat baiatul !
104
00:08:35,400 --> 00:08:38,200
Si n-am avut timp sa te-asteptam.
105
00:08:38,400 --> 00:08:39,600
Franchi ?
106
00:08:39,600 --> 00:08:43,000
Ne-au �ntins o cursa.
Ne-am aparat.
107
00:08:43,000 --> 00:08:45,200
Casa lor a ars.
Toti au pierit �n incendiu.
108
00:08:45,200 --> 00:08:48,200
- Dar eu...
- Asta destul de clar, comisare...
109
00:08:48,200 --> 00:08:49,800
Dar eu trebuia sa-i opresc...
110
00:08:49,800 --> 00:08:52,400
Bine-nteles ! E datoria d-tale...
111
00:08:52,400 --> 00:08:54,600
Si va las meritul operatiei.
112
00:08:54,600 --> 00:08:56,200
La nevoie voi depune marturie.
113
00:08:56,400 --> 00:08:57,800
O revolta reprimata
114
00:08:57,800 --> 00:09:00,200
va poate aduce avansarea,
comisare.
115
00:09:00,600 --> 00:09:02,000
Domnule baron...
116
00:09:04,000 --> 00:09:06,200
E o idee extravaganta.
117
00:09:06,200 --> 00:09:08,600
Stiu dar nu ma pot
�mpiedica de trecut.
118
00:09:08,600 --> 00:09:11,200
- Tu chiar crezi ca e rau ?
- Nu scumpa...
119
00:09:11,200 --> 00:09:14,000
Dar daca
omul revine si-l cauta ?
120
00:09:14,000 --> 00:09:15,800
N-o sa revina, Henry.
121
00:09:16,000 --> 00:09:19,200
Omul care ni l-a adus
ne-a spus ca e singur pe lume.
122
00:09:36,000 --> 00:09:36,600
Vedeti ?
123
00:09:37,200 --> 00:09:39,200
Din noaptea aceea
nu mai pl�nge.
124
00:09:39,400 --> 00:09:40,800
Parc-ar sti ca
fratele lui
125
00:09:40,800 --> 00:09:43,200
e vindecat si salvat.
126
00:09:43,200 --> 00:09:46,200
Dar eu nu-mi mai gasesc
linistea de-atunci.
127
00:09:46,200 --> 00:09:48,200
Ce i s-a putut �nt�mpla
lui Domenico ?
128
00:09:48,200 --> 00:09:50,200
De ce nu se-ntoarce
cu celalalt copil ?
129
00:09:50,400 --> 00:09:51,600
Orlando.
130
00:09:57,400 --> 00:09:59,200
Tu, tu vi de acolo.
131
00:09:59,200 --> 00:10:01,600
Vad pe fata ta.
Tu sti adevarul.
132
00:10:01,600 --> 00:10:03,400
Ce s-a-nt�mplat cu Domenico ?
133
00:10:03,400 --> 00:10:04,800
Vorbeste.
134
00:10:05,600 --> 00:10:07,800
Oh, Henry.
Dumnezeu ni l-a trimis.
135
00:10:08,000 --> 00:10:11,200
Ti-amintesti c�t am suferit fiindca
n-am putut avea copii.
136
00:10:11,400 --> 00:10:14,000
Si-apoi e copilul nostru
de c�nd l-ai salvat.
137
00:10:14,200 --> 00:10:16,200
�l luam cu noi la Paris ?
138
00:10:16,400 --> 00:10:18,000
Vom vedea �naintea plecarii.
139
00:10:18,000 --> 00:10:20,200
Dar mai sunt doar
doua zile p�na atunci.
140
00:10:22,000 --> 00:10:24,200
Dar... daca omul
n-a venit p�n-acum...
141
00:10:24,600 --> 00:10:26,600
E adevarat Henry ?...
142
00:10:26,600 --> 00:10:28,000
�l vom lua ?
143
00:10:28,200 --> 00:10:30,200
�mi promiti ?
144
00:10:30,400 --> 00:10:32,000
�ti promit.
145
00:10:33,200 --> 00:10:35,200
O Paolo, Paolo...
146
00:10:35,200 --> 00:10:36,600
Micutul meu...
147
00:10:37,000 --> 00:10:39,000
I-am gasit corpul
la malul marii.
148
00:10:39,000 --> 00:10:40,800
Dar n-a fost un accident.
149
00:10:40,800 --> 00:10:42,800
L-au dobor�t cu
doua gloante-n spate.
150
00:10:42,800 --> 00:10:44,400
Doua gloante a lui Sagona.
151
00:10:47,600 --> 00:10:50,400
- Ce i s-a �nt�mplat copilului ?
- Nimeni nu stie.
152
00:10:50,400 --> 00:10:53,200
Poate a cazut cazut �n apa
cu Domenico. Nu l-a gasit nimeni.
153
00:11:21,200 --> 00:11:24,400
Te mai avem doar pe tine,
Leone Franchi.
154
00:11:24,400 --> 00:11:27,200
Nu putem sti c�nd, dar
�ntr-o zi tu vei face dreptate.
155
00:11:27,200 --> 00:11:29,600
Te voi pazi p�na-n ziua aceea
156
00:11:29,600 --> 00:11:31,200
c�nd se va-mplini razbunarea.
157
00:11:31,200 --> 00:11:33,600
�ti vei razbuna fratele, familia
158
00:11:33,600 --> 00:11:35,200
si pe toti ai tai.
159
00:11:36,800 --> 00:11:38,800
Jur pentru tine
160
00:11:38,800 --> 00:11:41,200
�n numele celor morti.
161
00:11:50,000 --> 00:11:52,400
Niciodata de at�tia ani
162
00:11:52,800 --> 00:11:56,000
de c�nd am onoarea sa conduc
facultatea de medicina
163
00:11:56,000 --> 00:11:59,200
n-am mai premiat un t�nar
164
00:11:59,200 --> 00:12:02,400
at�t de bogat
�n talente promitatoare.
165
00:12:02,400 --> 00:12:04,000
Polo Dupont
166
00:12:04,000 --> 00:12:06,000
urm�nd ilustrul exemplu paternal
167
00:12:06,000 --> 00:12:08,400
a vrut sa se consacre unui ideal
168
00:12:08,400 --> 00:12:11,200
ce face din profesia
noastra o cruciada.
169
00:12:11,400 --> 00:12:13,200
A luptei contra raului
170
00:12:13,200 --> 00:12:15,000
cu armele stiintei
171
00:12:15,000 --> 00:12:17,000
si a �ntelepciunii umane.
172
00:12:17,200 --> 00:12:19,000
Si toti cei de-aici
173
00:12:19,000 --> 00:12:21,400
ne vom aminti cu emotie
de a fi sarbatorit
174
00:12:21,400 --> 00:12:24,400
aceasta frumoasa zi
a promovarii sale.
175
00:12:32,000 --> 00:12:33,600
Ce astepti tu, surioara ?
176
00:12:33,600 --> 00:12:35,200
Despre ce vorbesti ?
177
00:12:35,600 --> 00:12:38,800
De obicei ciudat ca �ndragostitii
sa se sarute �n ocaziile solemne.
178
00:12:38,800 --> 00:12:41,000
Adica �n toate ocaziile.
179
00:12:41,000 --> 00:12:44,200
Ne-ar face placere.
Si daca nu-l iubesc pe Dupont ?
180
00:12:44,200 --> 00:12:47,200
Am vazut toti asta.
Chiar si mama.
181
00:12:47,200 --> 00:12:49,200
Sunt aproape geloasa
pe succesul sau. M-a uitat.
182
00:12:49,200 --> 00:12:50,400
Atunci du-te.
183
00:12:50,400 --> 00:12:53,400
Alatura-te pretioasei
si rapitoarei sale prezente.
184
00:12:55,600 --> 00:12:56,800
Paolo.
185
00:12:59,200 --> 00:13:00,600
Multumesc, Gabrielle.
186
00:13:00,600 --> 00:13:02,400
Dar tu chiar m-ai
�mbratisat prima.
187
00:13:02,400 --> 00:13:04,600
Dar cine-ar fi trebuit ?
Profesorul Perrier ?
188
00:13:04,600 --> 00:13:05,600
Nu.
189
00:13:05,600 --> 00:13:08,000
Cei doi sunt primii
care-au facut asta.
190
00:13:08,000 --> 00:13:09,600
Parintii mei.
191
00:13:13,600 --> 00:13:14,800
Multumesc d-le profesor.
192
00:13:14,800 --> 00:13:16,800
N-am facut dec�t
sa vorbesc din inima.
193
00:13:20,200 --> 00:13:21,800
Voua va datorez totul.
194
00:13:24,800 --> 00:13:26,800
Noi trebuie sa ne bucuram
195
00:13:26,800 --> 00:13:28,400
pentru un fiu ca tine.
196
00:13:28,800 --> 00:13:30,800
Prieteni... cred ca...
197
00:13:30,800 --> 00:13:32,800
e timpul sa ridicam paharul !
198
00:13:33,400 --> 00:13:34,600
Pentru Leone !
199
00:13:35,200 --> 00:13:36,400
�n sanatatea lui !
200
00:13:37,400 --> 00:13:39,800
Vreau sa mai umplu un pahar.
201
00:13:40,000 --> 00:13:41,200
De acord.
202
00:13:42,200 --> 00:13:44,000
Si-apoi nu ! Ai baut destul.
203
00:13:44,000 --> 00:13:46,800
- Nu trebuie sa-ti tremure m�na.
- El n-a tremurat azi.
204
00:13:46,800 --> 00:13:49,600
Nu-i asa ?
Vasco, Gaspare, spuneti.
205
00:13:49,600 --> 00:13:52,400
I-a facut sa tremure pe jandarmi
ca pe o banda de copii.
206
00:13:55,600 --> 00:13:58,600
- Maria !
- Ce faci aici ? Tu...
207
00:13:58,800 --> 00:14:00,200
Si eu beau
�n sanatatea lui Leone.
208
00:14:00,200 --> 00:14:02,600
Fara �ntrebari.
Du-te cu femeile. Hai !
209
00:14:02,600 --> 00:14:03,600
Repede !
210
00:14:06,400 --> 00:14:08,000
Bun. Atunci...
211
00:14:08,000 --> 00:14:10,000
Fiindca ai dat o lectie jandarmilor
212
00:14:10,000 --> 00:14:11,800
acum �mi arati ce stii, hai !
213
00:14:12,000 --> 00:14:14,600
�ti voi face o surpriza.
214
00:14:17,200 --> 00:14:19,200
Despre ce-i vorba, tata ?
215
00:14:19,200 --> 00:14:20,200
Vei sti �ndata.
216
00:14:20,200 --> 00:14:21,800
Gaspare, Vasco !
217
00:14:22,000 --> 00:14:24,000
Niciunul din voi
n-a reusit sa ma bata.
218
00:14:24,000 --> 00:14:25,600
- Raspundeti.
- Nu, nu !
219
00:14:25,600 --> 00:14:28,400
Am sa-ti dovedesc
ca sunt cel mai tare.
220
00:14:28,400 --> 00:14:30,000
Deci o sa ma umilesti ?
221
00:14:30,000 --> 00:14:33,600
Nu conteaza, e doar un joc.
Sa nu-ti �nchipui ca vine cineva
sa se bata pentru tine.
222
00:14:40,000 --> 00:14:42,000
Haideti, aduceti lum�narile.
223
00:14:54,000 --> 00:14:56,000
Ei, acum tu.
224
00:15:03,000 --> 00:15:04,200
Bravo Leone !
225
00:15:05,200 --> 00:15:06,400
- Iarta-ma.
- Bine jucat.
226
00:15:06,400 --> 00:15:08,800
Si mai ales asta
�mi face placere.
227
00:15:10,400 --> 00:15:12,400
Iata cu ce-ti iei revansa.
228
00:15:12,400 --> 00:15:14,600
Spune c�t si alege.
Alege Leone.
229
00:15:17,200 --> 00:15:18,400
Cine o sa tina ?
230
00:15:18,800 --> 00:15:21,800
- Vasco ! Vasco !
- Dar tine-ti gura.
231
00:15:21,800 --> 00:15:23,400
De ce totdeauna eu ? Altadata.
232
00:15:23,400 --> 00:15:24,600
Nu mereu acelasi.
233
00:15:24,600 --> 00:15:26,800
La pom ! La pom ! Vasco !
234
00:15:32,000 --> 00:15:33,600
Sunt gata...
235
00:15:40,800 --> 00:15:42,800
Ha ha... Ce zici de asta ?
236
00:15:43,200 --> 00:15:45,200
Hai, pune m�na pe copac, Vasco.
237
00:15:48,400 --> 00:15:50,800
Nu ! N-am curaj... mi-e frica.
238
00:15:54,000 --> 00:15:56,000
- Gata !
- Iarasi tu ?
239
00:15:56,000 --> 00:15:57,600
Sunt voluntara pentru Leone !
240
00:15:57,600 --> 00:15:59,200
Crezi ca asta-i va ajuta ?
241
00:15:59,200 --> 00:16:01,200
Trage Leone ! Hai !
242
00:16:10,000 --> 00:16:12,400
Fara sa vad cred ca e batut.
243
00:16:12,400 --> 00:16:14,400
Gaspare !... hai sa vedem.
244
00:16:17,200 --> 00:16:19,200
N-am gresit. Lama asta e a mea.
245
00:16:19,200 --> 00:16:21,600
- A pierdut, viteazul !
- Ei Vasco, �ti e mai bine ?
246
00:16:21,600 --> 00:16:23,000
Bine mersi.
247
00:16:23,000 --> 00:16:25,400
Ca sa fi c�stigat am�ndoi
eu fac lupta.
248
00:16:25,600 --> 00:16:27,600
Dar atentie, sunt decis sa c�stig.
249
00:16:27,600 --> 00:16:29,400
Nu ! Lupta nu, nu cu tine.
250
00:16:29,400 --> 00:16:30,600
Ti-e frica ?
251
00:16:30,600 --> 00:16:33,000
M-ai �nvatat
sa nu ma tem de nimic.
252
00:17:00,600 --> 00:17:02,200
Atentie Leone !
253
00:17:02,200 --> 00:17:04,000
Fii linistita.
Nu te enerva, Marielle.
254
00:17:11,000 --> 00:17:13,000
Paolo, ce ai ?
255
00:17:19,000 --> 00:17:20,800
Haide, haide ! Hai !
256
00:17:23,200 --> 00:17:25,000
Haide Leone !
257
00:17:46,800 --> 00:17:48,600
Nu, multumesc, ma ridic singur.
258
00:17:48,600 --> 00:17:49,800
Bravo Leone.
259
00:17:50,000 --> 00:17:53,000
Haideti, sa bem.
Vasco,...
260
00:17:54,000 --> 00:17:56,600
- Iarta-ma, tata.
- N-am pentru ce.
261
00:17:56,800 --> 00:17:58,800
Eu te-am vrut asa.
262
00:17:58,800 --> 00:18:00,600
Eu te-am vrut
c-o privire precisa
263
00:18:00,600 --> 00:18:02,600
si pumnul
mai puternic ca al meu.
264
00:18:02,600 --> 00:18:05,000
Si forta si curaj
cum n-am mai vazut.
265
00:18:05,000 --> 00:18:07,400
Caci vei avea nevoie, fiule,
acum c�nd ora ta a venit.
266
00:18:07,600 --> 00:18:08,800
�nhamati caii !
267
00:18:08,800 --> 00:18:10,600
Unde mergem tata ?
268
00:18:10,600 --> 00:18:12,400
Noapte asta
e noaptea ta Leone.
269
00:18:12,400 --> 00:18:14,600
E timpul sa afli adevarul.
270
00:18:14,800 --> 00:18:16,000
Da.
271
00:18:17,600 --> 00:18:19,800
Pentru �nvingator.
Traiasca Leone !
272
00:18:21,400 --> 00:18:23,400
De ce nu mi-ai spus
niciodata de acest fenomen ?
273
00:18:23,400 --> 00:18:25,600
E vorba doar
de o impresie prea vaga
274
00:18:25,600 --> 00:18:27,200
ceea ce mi s-a �nt�mplat.
275
00:18:27,200 --> 00:18:29,800
De exemplu...
Doar n-o sa r�deti de mine ?
276
00:18:30,000 --> 00:18:32,600
Dragul meu coleg...
Doar suntem �ntre medici.
277
00:18:32,600 --> 00:18:33,600
Ei bine...
278
00:18:33,800 --> 00:18:36,000
iata, uneori
279
00:18:36,000 --> 00:18:39,200
e un sunet de calareti
ce ma atrage spre un pericol.
280
00:18:39,600 --> 00:18:42,600
V�ntul care ma-nfioara
vine dinspre mare.
281
00:18:43,600 --> 00:18:46,800
�nchid ochii si aud
�mpuscaturi si strigate.
282
00:18:48,000 --> 00:18:50,200
Si c�nd deschid ochii din nou
283
00:18:52,000 --> 00:18:54,400
abia recunosc peretii
propriei mele camere.
284
00:18:55,200 --> 00:18:58,400
Daca-nteleg bine
e ca si cum te-ai dedubla.
285
00:18:58,400 --> 00:19:00,000
Exact.
286
00:19:00,000 --> 00:19:03,200
E ca si cum ma trezesc
traind o viata complet diferita.
287
00:19:03,200 --> 00:19:06,000
Nu, Mai �ndata ca si cum eu...
eu as trai viata altuia.
288
00:19:07,200 --> 00:19:08,400
Paolo.
289
00:19:08,400 --> 00:19:11,400
- Te simti mai bine acum ?
- Perfect de bine mama.
290
00:19:11,600 --> 00:19:14,000
Gabriela,
tu mi-ai promis un dans.
291
00:19:14,800 --> 00:19:17,600
Ei bine, ce se petrece ?
De ce nu danseaza nimeni ?
292
00:19:23,200 --> 00:19:24,800
Dar nu te doare capul ?
293
00:19:24,800 --> 00:19:28,000
Vom vedea cur�nd ca am
cel mai tare cap din lume.
294
00:19:40,000 --> 00:19:41,800
Nu te temi ca este grav ?
295
00:19:41,800 --> 00:19:44,000
Profesorul Perrier
exclude aceasta idee.
296
00:19:44,000 --> 00:19:46,800
- Absolut.
- Poate acuza oboseala examenelor.
297
00:19:46,800 --> 00:19:49,600
Nu. Paul e un baiat
cu totul normal
298
00:19:49,600 --> 00:19:52,000
ce are o mare putere
a imaginatiei si asta-i tot.
299
00:19:53,600 --> 00:19:56,400
Tu sti Paolo ca mi-ai
facut o tema teribila.
300
00:19:56,400 --> 00:19:59,600
Si tu sti ca tocmai
mi-ai facut o declaratie ?
301
00:20:00,000 --> 00:20:02,800
Daca tu nu te hotarasti,
trebuia ca eu sa-ncep.
302
00:20:17,200 --> 00:20:20,400
Iata de ce ti-am spus
ca asta-i noaptea ta.
303
00:20:23,600 --> 00:20:26,800
Tu esti singurul supravietuitor din
familia ta si trebuie s-o razbuni.
304
00:20:28,400 --> 00:20:29,800
O voi face.
305
00:20:30,800 --> 00:20:34,000
Am purtat mult timp
acest secret �n inima mea
306
00:20:34,000 --> 00:20:36,400
si a trebuit sa fiu
violent ca sa ti-l revelez.
307
00:20:37,800 --> 00:20:39,800
�mi esti mai mult dec�t un fiu.
308
00:20:40,000 --> 00:20:43,200
Si un tata
�ntinde m�na fiului sau
309
00:20:43,200 --> 00:20:45,400
contra unui dusman
asa de puternic si implacabil.
310
00:20:45,600 --> 00:20:46,800
Esti singur
311
00:20:46,800 --> 00:20:50,000
dar ai avantaj contra lor
caci ei nu stiu ca tu existi.
312
00:20:50,000 --> 00:20:52,800
Esti ca o fantoma ce revine
313
00:20:52,800 --> 00:20:54,800
dupa ani sa �mplineasca
cu sfintenie vendetta.
314
00:20:54,800 --> 00:20:59,800
Tu ordoni.
Ucizi pe cei ce i-au ucis.
315
00:20:59,800 --> 00:21:01,400
O voi face.
316
00:21:01,800 --> 00:21:03,800
Jura. Acolo !
317
00:21:04,200 --> 00:21:07,000
Acolo unde mama ta a murit
pe corpul tatalui tau.
318
00:21:19,200 --> 00:21:20,600
Jur.
319
00:21:24,000 --> 00:21:26,000
Franchi erau bucurosi
�n noaptea aceea.
320
00:21:26,000 --> 00:21:28,800
Caci nu le stiau planul.
321
00:21:29,600 --> 00:21:31,800
Nu stiau ca
vor fi ucisi de Sagona.
322
00:21:32,000 --> 00:21:33,400
Acum,
323
00:21:33,400 --> 00:21:35,800
ei trebuie sa sufere.
324
00:21:36,000 --> 00:21:38,800
Ca un sacal care s-apropie
�n umbra vulturului
325
00:21:38,800 --> 00:21:40,400
te vei arunca asupra lor.
326
00:21:41,200 --> 00:21:43,200
Ei se cred stap�nii tinutului.
327
00:21:43,200 --> 00:21:45,000
Dar...
328
00:21:45,000 --> 00:21:47,000
vor �nvata sa tremure.
329
00:21:47,000 --> 00:21:50,000
Atunci c�nd
vor fi plini de ei,
330
00:21:50,000 --> 00:21:52,600
�si vor lasa armele.
331
00:21:52,600 --> 00:21:54,400
�n clipa urmatoare, �i vei ucide.
332
00:22:06,000 --> 00:22:07,200
Opriti !
333
00:22:08,800 --> 00:22:10,000
Doctorul.
334
00:22:11,400 --> 00:22:12,600
Doctore !
335
00:22:16,600 --> 00:22:18,600
Nu, nu, nu. Nu-i nimic.
Putem continua.
336
00:22:18,600 --> 00:22:20,600
Eu nu mai pot continua.
337
00:22:21,000 --> 00:22:23,600
�ti apreciez generozitatea
si nu ma consider de loc obligat.
338
00:22:24,000 --> 00:22:27,000
- E foarte onest asa.
- Dar tot �mi datorezi ceva.
339
00:22:27,200 --> 00:22:28,800
Daca ti neaparat,
340
00:22:29,200 --> 00:22:31,080
de partea lui Bonaparte
si traiasca Corsica !
341
00:22:31,080 --> 00:22:33,400
- Esti multumit acum ?
- Foarte multumit.
342
00:22:33,400 --> 00:22:35,000
Prieteni ca �nainte.
Mai mult ca 'nainte.
343
00:22:35,000 --> 00:22:37,800
Tu n-ai avut
nici un medic ieri la c�mp ?
344
00:22:37,800 --> 00:22:40,400
Noi obisnuim
sa ne trezim odata cu soarele.
345
00:22:40,800 --> 00:22:42,200
Permiteti ?
346
00:22:42,600 --> 00:22:44,400
Multumesc Dr. Dupont.
347
00:22:45,200 --> 00:22:48,000
�mpreuna de-acum vom
cadea mai usor de acord.
348
00:22:48,800 --> 00:22:52,000
Poate ne iubim prea mult
cinstitul nostru nume. (?)
349
00:22:52,400 --> 00:22:55,400
Noi suntem obstinanti,
rebeli, violenti.
350
00:22:55,400 --> 00:22:59,000
Si nu cunoastem
nici tradarea, nici lasitatea.
351
00:22:59,000 --> 00:23:01,000
La noi, nu se fura, nu se escrocheaza.
352
00:23:01,400 --> 00:23:03,800
Si cel ce ucide va suferi vendetta.
353
00:23:04,400 --> 00:23:06,400
Si niciodata nu va mai ucide.
354
00:23:07,200 --> 00:23:09,400
Noi avem inima nemiscata ca piatra.
355
00:23:09,800 --> 00:23:12,200
Si ochii ageri ca pasarile cerului.
356
00:23:13,800 --> 00:23:17,200
Sti Giovanni ca at�ta poezie
ma face sa ma �nclin.
357
00:23:17,400 --> 00:23:19,200
Paolo, ce ai ?
358
00:23:19,600 --> 00:23:21,400
Ah... nimic, ascult...
359
00:23:22,400 --> 00:23:24,800
Cunoasteti Corsica, dr Dupont ?
360
00:23:25,000 --> 00:23:27,400
Nu, din ce mi-ati spus,
se pare ca n-o cunosc.
361
00:23:27,600 --> 00:23:29,200
- Si-apoi...
- Si-apoi ?
362
00:23:29,600 --> 00:23:32,400
Se trezeste �n mine
ceva ce �mi domina inima.
363
00:23:33,200 --> 00:23:34,400
Putem...
364
00:23:34,800 --> 00:23:36,600
�ncerca nostalgia unei tari
pe care n-am mai vazut-o
365
00:23:36,600 --> 00:23:38,200
prin oameni pe care
nu i-am cunoscut niciodata.
366
00:23:39,200 --> 00:23:40,600
Cum te numesti ?
367
00:23:40,800 --> 00:23:42,000
Paolo.
368
00:23:42,800 --> 00:23:44,400
Paolo, tu ai un prieten nou.
369
00:23:45,200 --> 00:23:46,600
Giovanni Sagona.
370
00:24:04,600 --> 00:24:06,600
Bravo ! Bravo Paolo.
371
00:24:09,000 --> 00:24:11,000
Vreti sa va racoriti ?
372
00:24:15,200 --> 00:24:17,400
Ce minunata melodie !...
373
00:24:17,600 --> 00:24:19,600
Dar e un vechi
c�nt din tara mea.
374
00:24:19,600 --> 00:24:20,800
De unde-l cunosti ?
375
00:24:21,000 --> 00:24:22,800
Nu stiu, l-am c�ntat asa...
376
00:24:23,000 --> 00:24:25,200
Fara-ndoiala fiindca
l-am mai auzit undeva.
377
00:24:26,000 --> 00:24:29,200
Nu poti dec�t sa-mi
faci o mai placuta surpriza.
378
00:24:29,200 --> 00:24:30,400
Surpriza ?
379
00:24:30,800 --> 00:24:34,000
Dar de c�nd va cunoasteti voi ?
Paolo nu este din Corsica.
380
00:24:34,000 --> 00:24:37,800
Ah, Corsica, e tara tineretii mele.
O tara minunata.
381
00:24:37,800 --> 00:24:39,800
Si femeile sunt frumoase.
382
00:24:40,000 --> 00:24:43,400
Da... Da, dar aici
mi-am tradat patria.
383
00:24:43,400 --> 00:24:46,000
- De ce ?
- Logodnica mea e englezoaica.
384
00:24:46,000 --> 00:24:47,400
Edith Elliot.
385
00:24:47,600 --> 00:24:50,400
E fiica unicului lord englez
ce a vazut vreodata Corsica.
386
00:24:50,400 --> 00:24:52,400
Un inamic din
cei mai �nc�ntatori.
387
00:24:52,400 --> 00:24:55,200
Si care a devenit unul
dintre cei mai sinceri prieteni
ai tarii mele.
388
00:24:55,600 --> 00:24:59,200
Voi pleca pentru c�teva
zile s-o iau pe Edith.
389
00:24:59,200 --> 00:25:00,800
Si voi fi fericit
390
00:25:00,800 --> 00:25:03,400
sa-l prezint pe cel mai bun
prieten ce l-am avut vreodata.
391
00:25:03,400 --> 00:25:04,600
Paolo.
392
00:25:08,400 --> 00:25:10,200
Pleci Paolo ?
393
00:25:10,400 --> 00:25:12,800
- Dar nu ne-ai spus nimic de asta.
- Scuzati-ma.
394
00:25:12,800 --> 00:25:14,400
Tocmai voiam sa o fac.
395
00:25:14,400 --> 00:25:15,800
Si ma bucur
396
00:25:15,800 --> 00:25:18,600
ca Giovanni ma invita
�n familia sa.
397
00:25:18,800 --> 00:25:23,000
Noi suntem onorati ca
amicul meu ne viziteaza.
398
00:25:23,200 --> 00:25:25,600
Sunt �ntr-adevar dezolat baron Sagona
399
00:25:25,600 --> 00:25:28,800
dar Paolo nu poate primi invitatia.
- De ce ?
400
00:25:28,800 --> 00:25:30,800
E de serviciu la spital.
401
00:25:30,800 --> 00:25:32,800
Dar asta abia peste doua luni.
402
00:25:32,800 --> 00:25:35,600
Dar stii ca avem alt
program pentru vara asta.
403
00:25:35,600 --> 00:25:38,400
Dar Paolo nu uita,
asta nu-i de interes pentru tine.
404
00:25:38,400 --> 00:25:39,800
E invitatul meu.
405
00:25:40,800 --> 00:25:43,200
Va cer scuze.
406
00:25:44,800 --> 00:25:47,200
Dar, daca nu este da, Paolo...
407
00:25:47,200 --> 00:25:48,800
Nu Giovanni.
408
00:25:49,200 --> 00:25:52,400
Macar aveti vreun alt motiv ?
Nu. Nu e alt motiv.
409
00:25:52,800 --> 00:25:54,800
Atunci te voi �nsoti.
Cum ti-am promis.
410
00:25:55,000 --> 00:25:58,000
Iarta-ma tata.
411
00:25:59,200 --> 00:26:02,600
Dar doresc voiajul asta
mai mult dec�t orice pe lume.
412
00:26:02,600 --> 00:26:04,800
Si asta nu va schimba
planurile noastre dealtfel.
413
00:26:04,800 --> 00:26:06,800
Nu-i asa mama ?
414
00:26:10,200 --> 00:26:12,000
- Bine, cum vrei tu.
- Multumesc.
415
00:26:12,000 --> 00:26:14,200
Si tu Gabrielle ?
416
00:26:14,400 --> 00:26:17,600
Ma voi consola doar �nsotindu-te.
417
00:26:17,800 --> 00:26:19,200
Gabriela !
418
00:26:19,200 --> 00:26:22,600
E mai bine sa
�l lasi singur, sora mea.
419
00:26:22,600 --> 00:26:26,000
Urmarirea barbatilor nu trebuie
sa fie niciodata prea dura.
420
00:26:30,000 --> 00:26:32,600
Va sunt oricum recunoscator.
421
00:26:33,400 --> 00:26:34,600
Si eu.
422
00:26:40,400 --> 00:26:42,400
Tine-l bine. Sosesc.
423
00:26:53,200 --> 00:26:55,400
Vasco, Giuseppe, Haideti !
424
00:27:05,000 --> 00:27:07,600
Vasco ! Te-am chemat.
425
00:27:08,800 --> 00:27:11,400
Le vei spune stap�nilor tai,
lui Sagona
426
00:27:11,400 --> 00:27:14,200
ca eu voi face la fel
cu toti care mai �ncearca.
427
00:27:14,200 --> 00:27:16,000
Nu trebuie sa vorbeasca.
Fa-i !
428
00:27:16,000 --> 00:27:18,400
Nu ! Nu !... Nu !
Aaaai !
429
00:27:22,000 --> 00:27:24,200
Intrati, intrati...
430
00:27:24,200 --> 00:27:26,800
Raul !!
Luigi !
431
00:27:26,800 --> 00:27:29,000
Casa noastra e si a dvs doctore Dupont.
432
00:27:29,000 --> 00:27:31,800
Stiti, gasesc Corsica
mai frumoasa dec�t �n vise.
433
00:27:31,800 --> 00:27:33,400
Si n-ati vazut �nca nimic.
434
00:27:33,400 --> 00:27:35,600
Luigi si Raul Sagona.
435
00:27:35,800 --> 00:27:38,600
�nsoteste-l pe doctorul Dupont
la camera sa.
436
00:27:38,600 --> 00:27:40,800
- Calatoria l-o fi obosit.
- Desigur.
437
00:27:40,800 --> 00:27:42,200
- Paolo.
- Multumesc.
438
00:27:47,200 --> 00:27:48,400
Domnule baron.
439
00:27:52,400 --> 00:27:53,600
Priviti !
440
00:27:59,200 --> 00:28:01,200
Cine ti-a facut asta ? Vorbeste !
441
00:28:01,200 --> 00:28:03,000
E tot acelasi. Omul cu masca.
442
00:28:04,000 --> 00:28:05,200
Luigi.
443
00:28:05,200 --> 00:28:08,000
- Condu-l pe doctor �n camera sa.
- Da unchiule.
444
00:28:08,000 --> 00:28:10,000
Dar trebuie sa-ngrijim omul asta.
445
00:28:10,000 --> 00:28:12,800
- Asta poate astepta.
- Nu. Aduc imediat trusa.
446
00:28:12,800 --> 00:28:14,000
Eu merg cu el.
447
00:28:15,600 --> 00:28:17,200
Acum vorbeste.
448
00:28:17,200 --> 00:28:19,200
Sunt mai multi ca noi.
449
00:28:19,200 --> 00:28:21,200
Si �n timp ce oamenii lui
�mi faceau asta,
450
00:28:21,200 --> 00:28:24,600
mi-a spus ca va face asta oricui
va mai lua vitele sale.
451
00:28:24,600 --> 00:28:27,200
Daca mi-o mai repeti
...
452
00:28:27,200 --> 00:28:29,600
- V-am prevenit deja.
- Ce poveste-i asta ?
453
00:28:29,600 --> 00:28:33,000
De o vreme se petrec
lucruri ciudate pe-aici.
454
00:28:33,000 --> 00:28:35,000
Am sa-ti spun eu.
- Te asteptam sa vi.
455
00:28:35,000 --> 00:28:37,000
Era mult mai bine
daca veneai singur.
456
00:28:37,200 --> 00:28:40,600
Spui de Paolo.
Dar mi-e cel mai bun prieten.
457
00:28:40,600 --> 00:28:42,400
- Nu e din familie.
- Atentie.
458
00:28:46,200 --> 00:28:48,000
Ajutati-mi sa-l tin.
459
00:28:51,000 --> 00:28:53,000
Nu te teme.
Nu va dura mult.
460
00:28:53,000 --> 00:28:54,800
- Nu, nu... Ah, aaa...
461
00:28:55,200 --> 00:28:57,200
Se pare ca tara noastra
462
00:28:57,200 --> 00:29:00,800
a vrut sa-ti arate de�ndata
fata ei cea mai cruda
si cea mai violenta.
463
00:29:00,800 --> 00:29:03,600
Dar cu acest S.
Al lui Sagona...
464
00:29:03,800 --> 00:29:06,800
Marcati-le obrazul tuturor celor
ce au �ndraznit sa ne �nfrunte.
465
00:29:06,800 --> 00:29:09,600
Sa zicem mai cur�nd
ca dreptatea se va face.
466
00:29:49,800 --> 00:29:51,000
Luati caii !
467
00:29:52,400 --> 00:29:53,800
Buna lovitura, Leone !
468
00:29:54,000 --> 00:29:56,000
O sa auda Sagona.
469
00:29:59,200 --> 00:30:00,400
Nu-i asa ?
470
00:30:02,400 --> 00:30:05,000
Primul lucru de stiut
e daca acesti banditi
471
00:30:05,000 --> 00:30:06,600
chiar sunt hoti de animale.
472
00:30:06,600 --> 00:30:08,200
Nimeni nu se �ndoieste capitane.
473
00:30:08,200 --> 00:30:10,800
- Si daca sunt �mpinsi de alt motiv ?
- Ce motiv ?
474
00:30:10,800 --> 00:30:14,200
Ar putea fi o banda
formata din ambitie
475
00:30:14,200 --> 00:30:16,600
caci se pare ca e totdeauna
acolo sus, ascunsa �n munti.
476
00:30:16,600 --> 00:30:19,800
Da, ca un batr�n invidios
care-si pierde lumina.
477
00:30:19,800 --> 00:30:22,000
- Nu, nu cred.
- Si apoi el ar conduce actiunile.
478
00:30:22,000 --> 00:30:24,000
Pe c�nd omul mascat
este un t�nar.
479
00:30:24,000 --> 00:30:25,000
Da.
480
00:30:25,000 --> 00:30:28,000
Eu nu sunt din tara asta
dar dvs domnilor.. da.
481
00:30:28,000 --> 00:30:29,800
Unde vreti sa ajungeti ?
482
00:30:29,800 --> 00:30:31,800
Tot aici.
Trebuie sa fie o invidie
483
00:30:31,800 --> 00:30:34,800
ce nu ne lasa sa identificam
acest misterios razbunator.
484
00:30:34,800 --> 00:30:36,800
Si cine va spune ca
e vorba de o razbunare ?
485
00:30:37,000 --> 00:30:39,000
- O vendeta...
- Ridicol...
486
00:30:39,000 --> 00:30:41,600
- Total exclus !
- Regiunea e cu totul linistita
487
00:30:41,600 --> 00:30:45,000
except�nd aceste atacuri contra
oamenilor si proprietatii lui Sagona.
488
00:30:45,000 --> 00:30:46,400
Noi n-avem dusmani.
489
00:30:46,400 --> 00:30:48,400
Cei puternici si bogati
au totdeauna dusmani.
490
00:30:48,400 --> 00:30:50,200
Si poate ca �n trecut...
491
00:30:50,200 --> 00:30:52,800
Noi nu mai avem dusmani
si asta de multi ani.
492
00:30:53,000 --> 00:30:57,200
Dl prefect care si-a facut toata
cariera aici poate marturisi.
493
00:30:57,200 --> 00:30:58,400
Da, da. E adevarat !
494
00:30:58,400 --> 00:31:00,800
�n orice caz capitane,
495
00:31:00,800 --> 00:31:03,600
am cerut asistenta pentru aceasta zona
nu pentru a vorbi de trecut
496
00:31:03,600 --> 00:31:06,640
- Despre acel delict vorbeam
- Capitane, noi suntem responsabili de asta.
497
00:31:06,640 --> 00:31:09,800
Noi deci trebuie sa restr�ngem
la timp activitatea acestor banditi.
498
00:31:09,800 --> 00:31:11,200
Si ea a crescut. (?).
499
00:31:11,200 --> 00:31:13,800
Daca nu, ne vom descurca
cu oamenii nostri. Ca �n trecut.
500
00:31:13,800 --> 00:31:16,000
Ma �ntreb
la ce sa mai asteptam.
501
00:31:16,000 --> 00:31:19,200
- Doar nu va veti face lege singuri.
- Si cine ne va �mpiedica ? Dvs ?
502
00:31:28,600 --> 00:31:31,200
Domnule baron, eu va promit...
503
00:31:31,200 --> 00:31:33,320
Va promit �ntregul meu concurs.
504
00:31:33,320 --> 00:31:35,400
Vine timpul.
505
00:31:46,400 --> 00:31:47,600
Intrati.
506
00:31:48,800 --> 00:31:50,000
Te deranjez ?
507
00:31:50,600 --> 00:31:52,000
O, nu, vino Giovanni.
508
00:31:52,000 --> 00:31:54,200
Acum scrisoarea ta e gata ?
509
00:31:54,200 --> 00:31:56,800
O, nu ! Ti-am spus deja
ca nu stiu cum sa �ncep.
510
00:31:56,800 --> 00:32:00,000
Si despre ce vom face �n seara asta
tu vei avea mult de povestit.
511
00:32:00,000 --> 00:32:02,800
- De ce ?
- Te-am dus deja la v�natoare si pescuit.
512
00:32:02,800 --> 00:32:06,200
Asta seara vom descoperi
un nou aspect al resurselor locale.
513
00:32:06,200 --> 00:32:07,600
Ce mi-ai mai facut ?...
514
00:32:07,600 --> 00:32:10,000
Am vorbit cu un amic al meu
515
00:32:10,000 --> 00:32:11,600
si ne-a pregatit o mica surpriza.
516
00:32:11,600 --> 00:32:14,200
... G�ndindu-ma la situatia noastra.
517
00:32:14,200 --> 00:32:16,000
Celibatari si fericiti.
518
00:32:16,000 --> 00:32:18,400
Si la viata ce ofera
lucruri minunate ca libertatea.
519
00:32:18,400 --> 00:32:22,000
Si-apoi eu n-am nici o scuza.
Caci Edith e extrem de bogata.
520
00:32:23,600 --> 00:32:26,400
Paolo, am uitat faptul
ca tu esti un idealist.
521
00:32:26,400 --> 00:32:28,800
Tu ai handicapul visarii.
522
00:32:32,000 --> 00:32:34,000
Cei doi de colo nu va cunosc.
523
00:32:34,000 --> 00:32:35,800
Ei sunt Thierry si Rosette.
524
00:32:35,800 --> 00:32:38,600
Si cea care va �nvata
sa rada e L�na.
525
00:32:38,600 --> 00:32:40,600
Ea face putin pe manierata dar...
526
00:32:40,600 --> 00:32:43,400
Pe ea o vei lua tu.
N-am venit aici sa ma obosesc.
527
00:32:43,600 --> 00:32:46,800
- Ea �mi va da tot ce vreau
- �mi place tot ce-i bun.
528
00:32:46,800 --> 00:32:50,000
Si frumos...
- Ca si mie dealtfel.
529
00:32:50,600 --> 00:32:51,800
Haide.
530
00:32:54,200 --> 00:32:56,600
Multumesc prietene.
531
00:32:56,600 --> 00:32:58,400
Si ai un cadou. Tine.
532
00:33:00,800 --> 00:33:02,800
- Ai umeri frumosi.
- E-adevarat ?
533
00:33:04,000 --> 00:33:06,000
Aseaza-te Paolo.
Si tu Lina, nu man�nci ?
534
00:33:06,000 --> 00:33:08,200
- Vezi, e prea t�rziu pentru maniere.
- M-mmm...
535
00:33:11,000 --> 00:33:13,800
- Nu mi-e foame.
- Ti-e sete ?
536
00:33:14,400 --> 00:33:16,000
Doctore, �ngrijeste-mi bolnava asta.
537
00:33:16,000 --> 00:33:17,600
De ce tremuri ?
538
00:33:18,000 --> 00:33:19,200
Tine.
539
00:33:20,000 --> 00:33:22,600
Tie nu ti-e frica.
540
00:33:22,600 --> 00:33:24,000
Bea Lina.
541
00:33:25,200 --> 00:33:27,200
Oooo,
dar spectacolul devine interesant.
542
00:33:27,600 --> 00:33:29,400
Curaj Paolo,
aici nu mai esti la Paris.
543
00:33:33,600 --> 00:33:35,600
Lina, eu nu �ti fac rau.
544
00:33:35,600 --> 00:33:36,800
Lasa-ma sa plec.
545
00:33:36,800 --> 00:33:40,400
Fie-va mila. Nu trebuia sa vin aici.
C�nd m-au adus mi-au
spus ca daca nu vin
546
00:33:40,400 --> 00:33:42,600
ne vor lua tot
si nu vom mai avea pam�nt.
547
00:33:42,600 --> 00:33:44,400
Dar eu vreau, va rog,
eu vreau sa plec.
548
00:33:44,400 --> 00:33:45,600
Nu !
549
00:33:45,600 --> 00:33:48,400
Dac-ai acceptat sa vi,
ram�i !!!
550
00:33:50,000 --> 00:33:51,200
Du-te.
551
00:33:52,800 --> 00:33:54,000
Paolo !
552
00:33:57,400 --> 00:33:58,600
Pleaca.
553
00:34:08,800 --> 00:34:10,000
Unde te duci ?
554
00:34:12,200 --> 00:34:13,400
Paolo !
555
00:34:14,200 --> 00:34:16,400
Nu te mai vad
ca-n ziua aceea la Paris.
556
00:34:16,400 --> 00:34:19,000
La Paris eram doar
un provincial �n trecere.
557
00:34:19,000 --> 00:34:20,400
Aici sunt stap�nul.
558
00:34:20,400 --> 00:34:22,400
Stap�nul ! �ntelegi ?!?
559
00:34:22,400 --> 00:34:24,400
Pot pleca de m�ine daca vrei.
560
00:34:26,800 --> 00:34:28,200
Dar nu, dar nu...
561
00:34:28,200 --> 00:34:31,400
Nu fi idiot.
Aceasta mica vrajitoare
nu ne poate strica sera.
562
00:34:32,000 --> 00:34:35,200
Aici, vezi tu, consideram ca
�n fata noastra toti tremura.
563
00:34:35,200 --> 00:34:36,800
Asa ca, scuza-ma...
564
00:34:37,600 --> 00:34:39,200
Prieteni ca 'nainte, bine ?
565
00:34:40,000 --> 00:34:42,800
Lina si tatal ei vor fi
lipsiti de pam�ntul lor ?
566
00:34:42,800 --> 00:34:44,000
Da sau nu ?
567
00:34:44,000 --> 00:34:46,200
Chestiunea asta s-o abandonam.
568
00:34:46,400 --> 00:34:49,400
Dar eu pe tine te �ntreb,
caci tu esti stap�nul.
569
00:34:50,200 --> 00:34:53,000
Daca asta-ti face mare placere...
570
00:34:53,000 --> 00:34:55,200
- Ei bine, sunt de acord.
- Multumesc.
571
00:34:55,400 --> 00:34:57,000
Pe cur�nd.
572
00:34:59,000 --> 00:35:00,200
�n sf�rsit...
573
00:35:00,400 --> 00:35:05,000
Spune-mi...
Toti sunt asa la Paris ?
574
00:35:12,400 --> 00:35:15,000
Aaa, sunteti primul
trecator spre colina. Hai, sedeti.
575
00:35:15,800 --> 00:35:17,800
Prefer sa merg drept.
576
00:35:19,600 --> 00:35:21,200
Eh, daca doriti...
577
00:35:21,800 --> 00:35:23,000
De ce ?
578
00:35:23,000 --> 00:35:25,400
- Ce e pe-acolo ?
- Nimic.
579
00:35:25,400 --> 00:35:27,400
Ce vreti sa fie ?
580
00:35:34,000 --> 00:35:36,000
Va trece pe la ruine.
581
00:35:36,000 --> 00:35:38,000
- E �ndraznet doctorasul.
582
00:35:38,000 --> 00:35:40,200
- Ce stie el ?
- E o istorie ce nu-l priveste.
583
00:35:41,200 --> 00:35:43,600
Tu ai fost
�n acea noapte faimoasa ?
584
00:36:16,000 --> 00:36:17,600
Ce faci acolo ?
585
00:36:23,000 --> 00:36:25,400
N-au venit niciodata
sa ma caute aici.
586
00:36:25,400 --> 00:36:28,400
- Le e prea frica.
- De ce ?
587
00:36:28,400 --> 00:36:30,600
Aici a fost casa lui Franchi.
588
00:36:31,200 --> 00:36:34,000
Demult...
Ei au fost cu totii masacrati.
589
00:36:34,000 --> 00:36:35,200
Masacrati ?
590
00:36:35,200 --> 00:36:37,800
Erau stap�nii mei.
Au fost cinstiti bietii oameni.
591
00:36:38,800 --> 00:36:40,400
Dar Sagona i-a ucis.
592
00:36:43,200 --> 00:36:44,600
Iata, acolo !
593
00:36:46,200 --> 00:36:47,600
Nu-i nimic.
594
00:36:48,800 --> 00:36:51,600
- Doar o ramura care se misca.
- Nu.
595
00:36:52,000 --> 00:36:54,400
Mi-e frica mie acum.
596
00:36:55,200 --> 00:36:57,800
Nu trebuia sa vorbesc
niciodata de ziua aceea.
597
00:36:59,600 --> 00:37:01,000
Adio.
598
00:37:32,400 --> 00:37:33,800
Multumesc.
599
00:37:34,800 --> 00:37:36,000
Milady...
600
00:37:36,000 --> 00:37:38,000
Ooo, Doi deodata, oh nu...
601
00:37:38,000 --> 00:37:40,000
Domnilor, doar n-am
ajuns asa batr�na.
602
00:37:40,000 --> 00:37:42,400
- Milady, sunteti
din ce �n ce mai t�nara.
603
00:37:45,400 --> 00:37:47,000
- Miss Edith...
604
00:37:48,000 --> 00:37:49,800
- �ti amintesti de ei ?
- Bine�nteles.
605
00:37:52,000 --> 00:37:54,600
Oh, dar noi aproape nu
va mai recunoastem Miss Edith.
606
00:37:54,600 --> 00:37:56,600
Cum ati facut de
sunteti asa de frumoasa
607
00:37:56,600 --> 00:37:58,800
�ntr-o tara unde
nu-i niciodata soare ?
608
00:37:59,800 --> 00:38:02,000
- Poama laudata.
- Esti departe de a fi galant
609
00:38:02,000 --> 00:38:04,000
caci ea a facut totul
sa o aduca pe Edith.
610
00:38:04,000 --> 00:38:06,400
Sper ca-mi veti da cur�nd
ocazia de a va re�nt�lni.
611
00:38:06,400 --> 00:38:09,000
Da, dar nu asa cur�nd.
Nu asta seara, nici chiar m�ine.
612
00:38:09,000 --> 00:38:11,800
Pentru Dumnezeu, lasa-ne sa stam
�n casuta asta veche.
613
00:38:12,000 --> 00:38:13,600
E inutil.
614
00:38:13,600 --> 00:38:16,200
Edith nu are nici un motiv
sa ram�na aici.
615
00:38:16,200 --> 00:38:19,000
Casa lui Sagona e larg deschisa.
616
00:38:20,000 --> 00:38:22,800
Multumesc Giovanni,
ne vom revedea cur�nd
617
00:38:22,800 --> 00:38:25,800
si acum �ndraznesc sa-ti cer
sa ne lasi sa ne odihnim.
618
00:38:26,000 --> 00:38:28,400
Pe cur�nd Giovanni.
619
00:38:28,800 --> 00:38:31,600
Tatal meu doreste
sa va prezint omagiile lui.
620
00:38:31,800 --> 00:38:35,400
- Multumiri din partea mea.
- Transmiteti-i si toata prietenia mea.
621
00:38:35,400 --> 00:38:38,000
- Daca-si mai aminteste de mine.
- Oh, �si aminteste.
622
00:38:38,000 --> 00:38:41,200
Pretinde ca sunteti singura
care �l bine dispune.
623
00:38:41,200 --> 00:38:43,600
Trebuie s-o iau ca un compliment.
624
00:38:43,600 --> 00:38:44,800
Pe cur�nd.
625
00:38:46,200 --> 00:38:47,400
Pe cur�nd.
626
00:38:54,200 --> 00:38:55,400
Caleasca.
627
00:39:12,200 --> 00:39:14,600
- Edith.
- Nu-mi mai cere matusa.
628
00:39:14,600 --> 00:39:16,200
- Ce anume ?
- Ce mi-ai mai cerut.
629
00:39:16,200 --> 00:39:18,200
Sa fiu fericita.
630
00:39:18,200 --> 00:39:21,400
Ca sa va cunoasteti...
Giovanni si tu.
631
00:39:21,400 --> 00:39:24,200
Nu sunteti dec�t copii.
- Matusa...
632
00:39:25,000 --> 00:39:27,000
... si-apoi timpul e prea scurt.
633
00:39:28,800 --> 00:39:30,400
Spune adevarul draga.
634
00:39:30,400 --> 00:39:33,000
Ai citit prea multe
romane de dragoste.
635
00:39:33,400 --> 00:39:34,600
De ce ?
636
00:39:34,600 --> 00:39:36,600
Dragostea exista doar �n romane ?
637
00:40:09,200 --> 00:40:10,400
Drace !
638
00:40:41,800 --> 00:40:43,000
Leone.
639
00:41:20,800 --> 00:41:22,800
Taci. Noi nu-ti facem rau.
640
00:41:22,800 --> 00:41:25,200
Ajutor ! Lasati-ma ! - Nu !
641
00:41:25,200 --> 00:41:28,200
- Repede, repede, sa ne grabim
- Lasati-ma ! Nu !
642
00:41:28,200 --> 00:41:30,000
Ajutor !
643
00:41:30,200 --> 00:41:31,800
Ajutor !
644
00:41:46,600 --> 00:41:47,800
Paolo.
645
00:41:49,800 --> 00:41:51,000
Paolo !
646
00:41:51,600 --> 00:41:53,000
E r�ndul tau. Joaca !
647
00:41:55,800 --> 00:41:57,800
�nca o vedenie de-a ta.
648
00:41:57,800 --> 00:42:01,400
- Asa-i Paolo.
- Si asa noi c�stigam partida.
649
00:42:01,400 --> 00:42:04,200
- Ati chemat vreo trasura ?
650
00:42:04,200 --> 00:42:05,600
Asteptati pe cineva ?
651
00:42:05,800 --> 00:42:07,600
Nu, pe nimeni.
652
00:42:08,600 --> 00:42:10,000
Ma duc sa vad ce e.
653
00:42:14,800 --> 00:42:16,000
Edith !...
654
00:42:16,000 --> 00:42:18,000
Edith a fost rapita.
655
00:42:32,400 --> 00:42:34,000
Cum cheama ?
656
00:42:34,000 --> 00:42:36,400
- Pisica.
- Pisica salbatica.
657
00:42:37,600 --> 00:42:40,000
De ce Leone te-a adus aici ?
658
00:42:40,000 --> 00:42:41,600
Dar cine e Leone ?
659
00:42:41,600 --> 00:42:43,800
Crezi chiar ca am comis o greseala ?
660
00:42:43,800 --> 00:42:45,200
Da, o grava eroare.
661
00:42:45,200 --> 00:42:47,600
N-ai asteptat sa �mplinesti soarta.
662
00:42:47,600 --> 00:42:50,400
Ai cautat sa fie femeia lui
Giovanni Sagona cea care ti-o aduce.
663
00:42:50,400 --> 00:42:52,600
Aminteste-ti ca vendetta
664
00:42:52,600 --> 00:42:54,000
e o lege implacabila dar justa
665
00:42:54,000 --> 00:42:56,000
si e bazata pe simtul onoarei.
- Fara-ndoiala.
666
00:42:56,000 --> 00:42:58,000
Dar ce va fi de obrazul
lui Giovanni Sagona
667
00:42:58,000 --> 00:43:00,800
c�nd toata lumea va sti
ca femeia lui a fost rapita ?
Cam asa merge.
668
00:43:00,800 --> 00:43:02,800
Pentru asta ai facut-o, nu-i asa ?
- Da.
669
00:43:04,000 --> 00:43:06,400
Eu vreau sa-si piarda demnitatea
670
00:43:06,400 --> 00:43:08,800
�nainte de a-si pierde viata.
671
00:43:08,800 --> 00:43:11,200
- Va trebui sa o lasam.
- Nu vorbesti serios.
672
00:43:11,200 --> 00:43:13,800
Va merge la odioasa politie.
Stie unde suntem si ne-a vazut.
673
00:43:13,800 --> 00:43:15,600
Ea va povesti totul.
674
00:43:15,600 --> 00:43:17,400
- Asta asa-i !
- E prea periculos. Ne va preda.
675
00:43:17,400 --> 00:43:20,600
Mai bine am cere
o recompensa. Familia ei e bogata.
676
00:43:20,600 --> 00:43:21,400
Nu !
677
00:43:23,200 --> 00:43:25,400
- Nu... fara recompensa.
678
00:43:25,400 --> 00:43:27,600
Si garantez ca nu va vorbi.
679
00:43:28,000 --> 00:43:30,200
Adu-o sa-i vorbesc.
680
00:43:50,600 --> 00:43:52,200
Miss Elliot.
681
00:43:54,600 --> 00:43:56,200
Veniti.
682
00:44:03,000 --> 00:44:05,000
Seful cere sa va vada.
683
00:44:05,600 --> 00:44:07,600
Si daca nu vreau sa vad seful ?
684
00:44:07,600 --> 00:44:09,600
El a organizat rapirea mea.
685
00:44:10,600 --> 00:44:11,800
Va rog.
686
00:44:16,400 --> 00:44:18,800
De ce ai adus-o aici ?
687
00:44:18,800 --> 00:44:21,200
Ram�i cu femeile.
688
00:44:32,200 --> 00:44:34,000
- Nu e mai bine asa ?
- ...
689
00:44:37,200 --> 00:44:39,200
Asezati-va Miss Edith.
690
00:44:39,200 --> 00:44:41,600
Nu, prefer sa ram�n �n picioare.
691
00:44:41,600 --> 00:44:44,000
Bunicul dvs sir Gilbert Elliot
692
00:44:44,000 --> 00:44:46,000
n-a suferit de o rana la umar ?
693
00:44:46,800 --> 00:44:48,800
�ntr-adevar. Si atunci ?
694
00:44:49,000 --> 00:44:51,600
Nu v-a povestit niciodata
cum a fost ranit ?
695
00:44:51,600 --> 00:44:52,800
Ba da.
696
00:44:52,800 --> 00:44:55,600
�ntr-o ambuscada
c�nd a fost �n Corsica.
697
00:44:55,600 --> 00:44:58,400
�n ce fel vorbea el
de omul care-l ranise ?
698
00:44:59,200 --> 00:45:00,800
Nu �nteleg.
699
00:45:00,800 --> 00:45:02,000
- Cum �l numea ?
700
00:45:02,000 --> 00:45:04,600
- Un bandit poate.
- Nu.
701
00:45:04,600 --> 00:45:06,600
Un partizan corsican.
702
00:45:10,000 --> 00:45:11,600
Si-acest om...
703
00:45:11,600 --> 00:45:14,600
ati fost dvs ?
- Da.
704
00:45:14,800 --> 00:45:17,400
Eram �nca �n Corsica
�n acea vreme.
705
00:45:18,400 --> 00:45:21,400
Dar, sentimentele
ce ne animau atunci
706
00:45:21,400 --> 00:45:23,400
nu mai sunt cele de acum.
707
00:45:23,400 --> 00:45:25,400
Acum ne numesc banditi.
708
00:45:25,400 --> 00:45:28,000
Dar,
de ce m-ati rapit atunci ?
709
00:45:28,000 --> 00:45:30,200
Eu sunt englezoaica,
n-am familia aici
710
00:45:30,200 --> 00:45:32,600
si n-am venit aici sa ma
�ntorc �n tara mea natala.
711
00:45:36,400 --> 00:45:38,600
Va sfatuiesc sa plecati.
712
00:45:38,600 --> 00:45:41,000
Obisnuiesc s-ascult de viata mea.
713
00:45:44,000 --> 00:45:47,400
Dar am uitat ca...
dvs comandati acum
714
00:45:47,400 --> 00:45:49,000
daca sunt prizoniera dvs.
715
00:45:49,200 --> 00:45:50,400
Nu.
716
00:45:50,800 --> 00:45:52,000
Sunteti libera.
717
00:45:52,800 --> 00:45:55,400
Am comis o eroare
si noi o vom repara.
718
00:45:55,600 --> 00:45:56,800
Foarte interesant.
719
00:45:57,200 --> 00:45:59,200
Si... care e rascumpararea ?
720
00:45:59,200 --> 00:46:01,200
Vedeti bine ca e
gata sa plateasca.
721
00:46:01,200 --> 00:46:02,600
Asta nu te priveste !
722
00:46:02,600 --> 00:46:04,200
Va vom �nsoti
p�na la un punct
723
00:46:04,200 --> 00:46:06,000
unde veti gasi usor drumul.
�n schimb
724
00:46:06,000 --> 00:46:09,000
va voi cere o favoare.
Uitati totul.
725
00:46:09,200 --> 00:46:12,400
Ah... dar... �mi cereti asta
dupa cele �nt�mplate ?
726
00:46:16,000 --> 00:46:19,200
Legat de a uita, promiteti-mi
ca nu veti spune nimanui.
727
00:46:19,200 --> 00:46:21,000
Si daca as refuza ?
728
00:46:21,000 --> 00:46:23,800
Imaginati-va ca ati fi
�n locul meu. Ce ati face ?
729
00:46:28,400 --> 00:46:29,600
E bine.
730
00:46:29,600 --> 00:46:32,400
- Aveti cuv�ntul meu.
- Multumesc
731
00:46:36,400 --> 00:46:38,000
Si presupun ca ma veti �nsoti.
732
00:46:38,000 --> 00:46:40,600
Da, dar nu acum.
Odihniti-va �nt�i.
733
00:46:40,600 --> 00:46:42,400
Vom pleca m�ine dimineata.
734
00:46:42,800 --> 00:46:45,200
Noroc tuturor !
735
00:46:45,200 --> 00:46:47,600
Noroc domnisoara.
736
00:46:48,000 --> 00:46:50,400
Si mai ales,
nu uitati sfatul meu.
737
00:46:50,400 --> 00:46:52,800
�ntoarceti-va �n Anglia
c�t puteti mai repede.
738
00:46:54,000 --> 00:46:55,400
Regret,
739
00:46:55,400 --> 00:46:58,000
dar nu am
nici un motiv sa plec.
740
00:47:08,000 --> 00:47:10,400
Am jurat totusi sa nu va �ntreb.
741
00:47:10,400 --> 00:47:11,600
Ce ?
742
00:47:11,600 --> 00:47:13,600
De ce purtati masca asta ?
743
00:47:13,600 --> 00:47:15,200
De ce va ascundeti ?
744
00:47:15,200 --> 00:47:18,000
Va veni o zi c�nd
o voi putea lasa.
745
00:47:18,000 --> 00:47:21,200
- C�nd ?
- C�nd misiunea mea va fi �mplinita.
746
00:47:21,400 --> 00:47:24,000
E at�ta ura �n vocea dvs.
747
00:47:24,000 --> 00:47:25,600
E singurul sentiment
care ma anima.
748
00:47:26,000 --> 00:47:27,800
E ciudat.
749
00:47:42,000 --> 00:47:43,200
Adio.
750
00:47:43,600 --> 00:47:50,000
- Spuneti-mi macar numele dvs. -
Plecati.
751
00:47:54,600 --> 00:47:57,000
Noi n-am vazut nimic.
Dar voi ?
752
00:48:00,000 --> 00:48:01,800
Capitane, priviti !
753
00:48:10,800 --> 00:48:11,800
Edith.
754
00:48:13,800 --> 00:48:15,400
Nu sunteti ranita.
755
00:48:16,000 --> 00:48:17,800
Ei bine, vorbeste.
756
00:48:17,800 --> 00:48:20,000
Te cautam de-aseara.
Ce s-a �nt�mplat ?
757
00:48:20,000 --> 00:48:21,200
Vedeti...
758
00:48:21,200 --> 00:48:23,600
m-au lasat singura
d�ndu-mi un cal.
759
00:48:23,600 --> 00:48:26,400
Nu vreau sa fiu rau,
dar asta mi se pare vag.
760
00:48:26,400 --> 00:48:29,400
Unde sunt oamenii
care v-au rapit ?
761
00:48:29,400 --> 00:48:30,800
De unde sa stiu ?
762
00:48:31,200 --> 00:48:33,600
Iata doi oameni ce ma suspecteaza.
763
00:48:33,600 --> 00:48:36,400
Acum ca vi de-acolo,
aveau ei arme ?
764
00:48:36,400 --> 00:48:38,200
Am fost rapita pe �ntuneric,
765
00:48:38,200 --> 00:48:40,000
deci n-am putut vedea cum sunt.
766
00:48:40,000 --> 00:48:41,200
Edith !
767
00:48:44,800 --> 00:48:46,800
Bine.
Ne vom face datoria.
768
00:48:46,800 --> 00:48:48,400
Luigi ! Raul !
769
00:48:48,400 --> 00:48:51,000
Luati sase oameni si
duceti-o pe Miss Elliot acasa.
770
00:48:52,000 --> 00:48:54,400
Ah, invitatul nostru,
doctorul Dupont.
771
00:49:02,000 --> 00:49:04,400
Nu avem nici
o veste de la el.
772
00:49:04,400 --> 00:49:07,000
Poate n-a avut curaj
sa va spuna adevarul.
773
00:49:07,000 --> 00:49:10,000
Sunt mai mult ca sigura
ca are acolo alta femeie.
774
00:49:10,000 --> 00:49:12,000
- Oh, dar e absurd.
- De ce ?
775
00:49:12,200 --> 00:49:14,600
Poate nu m-a iubit niciodata.
776
00:49:14,600 --> 00:49:17,400
- Dar eu, da.
Si nu ma voi resemna.
777
00:49:17,400 --> 00:49:19,200
Nu voi renunta la el.
778
00:49:19,200 --> 00:49:23,000
Asculta-ma.
Va nelinistiti ca si mine. Stiu.
779
00:49:23,000 --> 00:49:26,000
Noi ne lamentam st�nd aici,
nefac�nd nimic,
780
00:49:26,000 --> 00:49:27,400
astept�nd nu stiu ce.
781
00:49:27,400 --> 00:49:29,000
Trebuie sa mergem
sa-l cautam.
782
00:49:29,000 --> 00:49:30,800
- Vorbesti serios ?
- Da.
783
00:49:30,800 --> 00:49:33,600
Convingeti-l pe sotul
dvs sa ne �nsoteasca.
784
00:49:33,600 --> 00:49:35,600
E singurul mijloc
de a vedea adevarul.
785
00:49:35,600 --> 00:49:38,400
Si daca presupunerile mele
sunt nedrepte iertati-ma.
786
00:49:38,400 --> 00:49:40,800
Sa-l regasim �mpreuna.
787
00:49:41,800 --> 00:49:43,800
Sunt nefericita.
788
00:49:43,800 --> 00:49:47,000
Sufar prea mult.
Nu mai pot suporta �ncercarea.
789
00:49:50,400 --> 00:49:52,600
�nteleg draga mea.
790
00:49:52,800 --> 00:49:54,800
Conteaza pe mine.
Voi vorbi cu Henry.
791
00:49:57,000 --> 00:49:58,200
Multumesc.
792
00:51:00,600 --> 00:51:02,200
E adevarat ce mi-a spus Giovanni ?
793
00:51:02,200 --> 00:51:04,200
Ca nu sunteti din Corsica ?
794
00:51:04,200 --> 00:51:06,400
Si ca sunteti
pentru prima oara aici ?
795
00:51:06,400 --> 00:51:09,000
Asa este.
796
00:51:09,000 --> 00:51:10,800
Dar... de ce ?
797
00:51:12,400 --> 00:51:15,000
Am avut o curioasa impresie
ca v-am mai vazut �nainte.
798
00:51:16,000 --> 00:51:17,200
Ochii dvs...
799
00:51:18,400 --> 00:51:19,600
Vocea dvs...
800
00:51:19,600 --> 00:51:22,200
E ca si cum
v-as fi �nt�lnit deja.
801
00:51:26,000 --> 00:51:28,200
- Nu deranjez ?
- Nu.
802
00:51:33,400 --> 00:51:34,600
Multumesc.
803
00:51:39,200 --> 00:51:41,200
Doamnelor si domnilor,
804
00:51:41,200 --> 00:51:43,400
Baronul Sagona
vrea sa va vorbeasca.
805
00:51:55,200 --> 00:51:57,400
Ca �n fiecare an
ne-am reunit aici
806
00:51:57,400 --> 00:51:59,000
pentru a comemora ziua
807
00:51:59,000 --> 00:52:01,800
c�nd un rege al Frantei
a acordat titlul de baron
808
00:52:01,800 --> 00:52:04,200
unui Sagona, ca recompensa
a fidelitatii absolute
809
00:52:04,200 --> 00:52:07,000
fata de marea patrie franceza
810
00:52:07,000 --> 00:52:08,800
si Corsica.
811
00:52:09,200 --> 00:52:10,800
Dar astazi
812
00:52:10,800 --> 00:52:14,000
aceasta aniversare are
o stralucire deosebita.
813
00:52:14,000 --> 00:52:16,000
Ea �mi da ocazia
814
00:52:16,000 --> 00:52:18,400
de a va anunta
viitoarea casatorie
815
00:52:18,400 --> 00:52:21,000
a fiului meu Giovanni,
cu Miss Edith Elliot.
816
00:52:24,400 --> 00:52:27,400
Ridic paharul
�n sanatatea logoditilor.
817
00:52:27,400 --> 00:52:29,800
�n sanatatea logoditilor !
818
00:52:31,400 --> 00:52:34,400
Ei bine, Edith.
Ne privesc...
819
00:52:44,000 --> 00:52:46,000
E permis sa-mbratisam logodnica ?
820
00:52:49,200 --> 00:52:51,200
�ti �nteleg emotiile.
821
00:52:51,200 --> 00:52:53,600
Giovanni, �ti prezint
felicitarile mele.
822
00:52:54,800 --> 00:52:56,200
Le primesc.
823
00:53:01,400 --> 00:53:03,000
De ce ati facut-o
fara sa ma preveniti ?
824
00:53:03,000 --> 00:53:05,800
Edith, ne-am g�ndit ca surpriza
�ti va face placere.
825
00:53:05,800 --> 00:53:07,200
Chiar si tu o stiai !
826
00:53:07,200 --> 00:53:10,200
Totul s-a hotar�t cu acordul
tutorelui dvs din Londra.
827
00:53:10,200 --> 00:53:13,400
Nimeni nu-mi poate oferi m�na
cu riscul unui scandal.
828
00:53:13,400 --> 00:53:14,600
De ce te revolti ?
829
00:53:14,800 --> 00:53:16,800
Casatoria ta a fost
hotar�ta asa de ani de zile.
830
00:53:16,800 --> 00:53:19,600
Ce ti-a venit iar
ca sa �ti schimbi planurile ?
831
00:53:23,600 --> 00:53:24,800
Ne asteapta.
832
00:54:01,200 --> 00:54:02,800
Nu-nteleg nimic.
833
00:54:03,200 --> 00:54:05,200
Edith nu mai e
aceeasi de c�teva zile.
834
00:54:05,200 --> 00:54:07,600
Fa deci astfel ca sa
nu comita greseli la parada.
835
00:54:07,600 --> 00:54:11,200
Si mai ales fa-o sa-nteleaga
ca �n aceasta chestiune
nu poate da �napoi.
836
00:54:15,600 --> 00:54:17,800
Si daca ti-as spune
ca nu te iubesc !
837
00:54:17,800 --> 00:54:19,000
Prea t�rziu.
838
00:54:19,000 --> 00:54:21,400
Pentru toata lumea de aici
faci parte deja din clanul Sagona.
839
00:54:21,400 --> 00:54:23,600
- Si d-ta,
d-ta ma iubesti ?
840
00:54:23,600 --> 00:54:25,000
Cine stie ?
841
00:54:25,200 --> 00:54:27,000
Te doresc.
842
00:54:27,400 --> 00:54:28,400
�mi placi.
843
00:54:29,600 --> 00:54:32,800
Te casatoresti cu mine doar
pentru ca sunt o Elliot.
844
00:54:32,800 --> 00:54:35,200
Sagona sunt tot asa bogati
si nobili ca si Eliotii.
845
00:54:35,200 --> 00:54:38,000
Nu. Vei fi femeia mea
pentru ca asa s-a hotar�t.
846
00:54:38,000 --> 00:54:39,600
Si asa va fi.
847
00:54:49,600 --> 00:54:51,200
El nu va plati asa scump.
848
00:54:51,200 --> 00:54:53,400
Acum e problema de a-si risca pielea
849
00:54:53,400 --> 00:54:56,200
ziua ca si noaptea.
- Da. Ai lui Sagona au fost marcati.
850
00:54:56,200 --> 00:54:59,000
Si m�na care i-a marcat
se apropie inexorabil.
851
00:54:59,000 --> 00:55:01,400
Mergeti la pam�ntul vostru, da ?
852
00:55:01,400 --> 00:55:02,600
Dar mergeti pentru Dumnezeu !
853
00:55:25,400 --> 00:55:26,400
Un moment.
854
00:55:27,600 --> 00:55:30,400
E acolo cineva care
�mi pare ca nu se distreaza
de loc �n seara asta.
855
00:55:30,400 --> 00:55:33,600
E un prieten. Vom merge
sa bem un pahar cu el.
856
00:55:34,600 --> 00:55:35,600
Vi ?
857
00:55:38,400 --> 00:55:40,000
E nebuna.
858
00:55:43,000 --> 00:55:44,600
- Nu dansezi ?
- Nu.
859
00:55:44,600 --> 00:55:46,400
Si totusi, sunt aici
at�tea fete frumoase
860
00:55:46,400 --> 00:55:47,800
care ti-ar face mai bine.
861
00:55:52,000 --> 00:55:54,000
Stiu de ce nu dansezi.
862
00:55:54,000 --> 00:55:56,600
Ca sa nu-i faci necaz
micutei tale Gabriela.
863
00:55:57,000 --> 00:55:59,400
E frumos sa fi fidel.
864
00:56:00,600 --> 00:56:03,800
Stiai Edith ca Paolo
va fi cur�nd un fericit sot ?
865
00:56:03,800 --> 00:56:05,800
Vei avea placerea
s-o cunosti pe Gabriela.
866
00:56:05,800 --> 00:56:08,200
E o creatura... delicata.
867
00:56:08,200 --> 00:56:10,800
Daca nu m-as casatori,
mi-ar place mult.
868
00:56:12,000 --> 00:56:14,600
Giovanni, cred ca asta
nu e de interes pentru Edith.
869
00:56:14,600 --> 00:56:17,200
Din contra,
n-o trata asa dur,
ea e prea modesta.
870
00:56:17,200 --> 00:56:20,400
Iata, sunt sigur ca ti-a
ascuns asta fara sa-ti spuna tot.
871
00:56:20,800 --> 00:56:22,000
Sa mergem.
872
00:56:22,000 --> 00:56:23,800
N-o sa ne refuzi placerea asta.
873
00:56:24,000 --> 00:56:26,000
Edith, insista si tu.
874
00:56:28,200 --> 00:56:30,400
Dl baron, tatal dvs
vrea sa va vorbeasca.
875
00:56:34,400 --> 00:56:36,400
�ncearca sa �l convingi.
876
00:56:36,800 --> 00:56:38,400
Scuzati-ma.
877
00:57:25,200 --> 00:57:26,400
Pe aici !
878
00:57:46,000 --> 00:57:47,400
Nu miscati.
879
00:57:48,600 --> 00:57:50,400
Va rog sa fiti calmi.
880
00:57:50,400 --> 00:57:51,800
Stati departe de ferestre.
881
00:58:02,200 --> 00:58:03,400
Repede !
882
00:58:36,000 --> 00:58:38,600
Acum e r�ndul vostru, Sagona !
883
00:58:44,000 --> 00:58:45,200
Paolo.
884
00:58:45,200 --> 00:58:47,600
Dar ce ai ?
Ce �mi ascunzi ?
885
00:58:48,400 --> 00:58:50,800
Unde ai �nvatat c�ntecul asta ?
886
00:58:50,800 --> 00:58:53,200
Eu... eu nu stiu.
887
00:58:53,200 --> 00:58:56,200
�ti jur ca nu stiu.
888
00:59:00,000 --> 00:59:02,000
E el ! Omul cu masca !
889
00:59:02,000 --> 00:59:04,000
El e raspunzator
de toate atacurile.
890
00:59:04,000 --> 00:59:06,600
- A fost singur, ai spus.
- Si l-ati lasat sa scape !
891
00:59:06,600 --> 00:59:09,000
- Ma-ndoiesc. Un om singur...
- E un demon !
892
00:59:09,000 --> 00:59:10,600
Domnule baron !
893
00:59:11,200 --> 00:59:12,400
Domnule baron...
894
00:59:12,800 --> 00:59:14,200
Aldo e mort.
895
00:59:14,200 --> 00:59:16,000
Avea un pistol
si un pumnal �n m�na
896
00:59:16,000 --> 00:59:17,600
nici n-a reusit sa le foloseasca.
897
00:59:17,600 --> 00:59:20,200
- Si el, omul mascat ?
- A disparut.
898
00:59:20,200 --> 00:59:23,000
Dar mai �nt�i a strigat:
Acum e r�ndul vostru Sagona !
899
00:59:23,000 --> 00:59:25,400
O Dumnezeule, e el,
Razbunatorul.
900
00:59:25,400 --> 00:59:27,400
- Lasati-l...
- Domnule baron.
901
00:59:27,400 --> 00:59:30,400
- Cine e ?
De ce-l numesti "razbunatorul" ?!
902
00:59:30,400 --> 00:59:33,600
Oamenii-l numesc asa.
Toti stiu ca el nu va ierta.
903
00:59:48,000 --> 00:59:50,200
Trebuie sa vorbim
mai �nt�i cu tutorele tau.
904
00:59:50,200 --> 00:59:51,800
Nu matusa. Nu mai vreau.
905
00:59:51,800 --> 00:59:53,600
- Giovanni va �ntelege.
- El ?
906
00:59:53,600 --> 00:59:56,600
E orgolios, fata mea,
nu-i cunosti pe Sagona.
907
00:59:56,600 --> 00:59:58,000
El va �ntelege.
908
00:59:58,000 --> 01:00:00,400
Chiar si omul cel mai generos
si �ntelegator din lume
909
01:00:00,400 --> 01:00:02,600
n-ar putea accepta
o asemenea �njosire.
910
01:00:02,600 --> 01:00:04,400
Matusa,
nu vreau sa-l umilesc.
911
01:00:04,400 --> 01:00:06,600
Pur si simplu
nu vreau sa ma marit.
912
01:00:06,600 --> 01:00:07,800
De ce ?
913
01:00:16,400 --> 01:00:17,600
Du-te.
914
01:00:33,000 --> 01:00:35,200
Sunt bagajele baronului Giovanni ?
915
01:00:35,200 --> 01:00:36,400
O, nu Miss Edith...
916
01:00:36,400 --> 01:00:38,200
Doctorul Dupont pleaca.
917
01:00:38,200 --> 01:00:40,400
Stap�nii au plecat
la v�natoare azi dimineata.
918
01:00:40,400 --> 01:00:42,000
Daca doriti sa intrati...
919
01:00:42,000 --> 01:00:44,800
Edith, sa mergem.
Vom veni mai t�rziu.
920
01:00:44,800 --> 01:00:46,200
- Nu, asteapta-ma matusa.
921
01:00:46,200 --> 01:00:47,600
Revin �ndata.
- Dar... Edith !...
922
01:00:48,000 --> 01:00:49,600
E tot bagajul sau.
923
01:00:49,600 --> 01:00:51,200
Atentie la valiza aceea.
924
01:00:57,800 --> 01:00:58,600
Nu !
925
01:00:58,600 --> 01:01:00,800
Vreau sa-ti vorbesc.
926
01:01:09,200 --> 01:01:10,600
Pleci asa.
927
01:01:11,200 --> 01:01:14,200
- Fara sa faci nimic si nici sa spui.
- Nu trebuie Edith.
928
01:01:14,200 --> 01:01:16,000
Niciodata n-as fi crezut
ca esti un las.
929
01:01:16,000 --> 01:01:19,200
�ncearca sa �ntelegi.
Eu sunt aici un un invitat
930
01:01:19,200 --> 01:01:21,200
la un om ce ma trateaza
ca prieten si care...
931
01:01:21,200 --> 01:01:22,400
Si care ?!...
932
01:01:22,400 --> 01:01:23,600
Continua.
933
01:01:23,600 --> 01:01:25,200
Care te iubeste.
934
01:01:25,200 --> 01:01:27,200
Se pregateste de casatorie.
935
01:01:27,200 --> 01:01:29,400
Te-am acuzat ca nu ai demnitate.
Spui ca-l iubesc.
936
01:01:29,400 --> 01:01:32,200
Si-apoi el te �nseala
spun�nd ca ma iubeste.
937
01:01:32,400 --> 01:01:35,600
Vrea casatoria pentru ca sunt
unica mostenitoare a lui Elliot.
938
01:01:35,600 --> 01:01:38,400
Si pentru ca e prea orgolios sa
accepte un refuz din partea mea.
939
01:01:38,400 --> 01:01:40,800
Dar asta n-are nimic
comun cu dragostea.
940
01:01:42,800 --> 01:01:44,200
Ai fost totusi de acord,
dupa cum stiu.
941
01:01:44,200 --> 01:01:45,400
Paolo...
942
01:01:45,400 --> 01:01:47,800
Azi �ncep sa traiesc.
943
01:01:47,800 --> 01:01:50,800
Ma revolt contra unei
promisiuni fara consideratie.
944
01:01:51,200 --> 01:01:53,600
E poate o situatie fara iesire.
945
01:01:53,600 --> 01:01:55,800
Dar macar am curajul s-o �nfrunt.
946
01:01:55,800 --> 01:01:57,000
Singura.
947
01:01:57,000 --> 01:01:58,600
�ntoarce-te dar la Paris,
948
01:01:58,600 --> 01:02:01,000
la munca ta,
la draga ta Gabriela
949
01:02:01,000 --> 01:02:02,200
Edith ajunge !
950
01:02:02,200 --> 01:02:03,800
- Tu nu �ntelegi ceea ce simt.
- Si tu ?
951
01:02:03,800 --> 01:02:07,200
Tu nu �ntelegi ca �nnebunesc
zbat�ndu-ma �ntr-un mister
952
01:02:07,200 --> 01:02:08,600
�n care tu esti singurul av�nd cheia.
953
01:02:08,600 --> 01:02:10,800
- Un mister ?...
- Da.
954
01:02:10,800 --> 01:02:13,000
Si tu sti despre ce vorbesc.
955
01:02:13,000 --> 01:02:14,400
De cine vorbesc.
956
01:02:15,600 --> 01:02:18,000
�nainte de a te �nt�lni
eu te iubeam deja.
957
01:02:18,000 --> 01:02:20,800
Erau ochii tai
ce ma priveau dealtfel
sub masca.
958
01:02:20,800 --> 01:02:22,600
Era vocea ta care-mi vorbea.
959
01:02:22,600 --> 01:02:24,800
Dar cine e atunci acest om
960
01:02:24,800 --> 01:02:27,000
care n-a vrut
sa-mi spuna numele lui ?
961
01:02:27,000 --> 01:02:29,600
Si care ma iubeste poate
mai mult dec�t ma iubesti tu.
962
01:02:29,600 --> 01:02:30,800
Care m-a rapit,
apoi m-a eliberat
963
01:02:30,800 --> 01:02:33,200
si toate astea ca un
preambul al �nt�lnirii noastre.
964
01:02:33,200 --> 01:02:35,400
Ca si cum tu �nsuti
mi-ai fi luat m�na sa
ma conduci la tine.
965
01:02:37,000 --> 01:02:39,400
La ce bun dealtfel
ti-am spus toste astea ?
966
01:02:39,400 --> 01:02:40,600
Sti, nu-i asa ?
967
01:02:40,600 --> 01:02:43,800
Cum ai stiut tu acest c�ntec
pe care doar eu �l stiam ?
968
01:02:44,200 --> 01:02:47,600
Pentru Dumnezeu, raspunde-mi !
- Edith !
969
01:02:52,000 --> 01:02:54,400
Sunt poate manierele tale din Paris.
970
01:02:55,400 --> 01:02:56,600
Dar aici, �n Corsica
971
01:02:56,800 --> 01:02:58,600
�n casa mea
eu nu le voi tolera.
972
01:02:59,200 --> 01:03:01,600
Cu at�t mai putin cu c�t
logodnica mea e �n cauza.
973
01:03:01,800 --> 01:03:03,800
Eu am insistat sa-i vorbesc.
974
01:03:04,000 --> 01:03:06,000
- Vrei sa te cred.
- Trebuie sa ma crezi.
975
01:03:06,000 --> 01:03:07,800
- C�t despre logodna...
- Crezi tu
976
01:03:07,800 --> 01:03:10,000
ca e un subiect de
abordat �n fata strainilor ?
977
01:03:11,200 --> 01:03:12,400
�ntr-adevar...
978
01:03:12,400 --> 01:03:14,800
Eu ma pregateam
sa-ti parasesc casa.
979
01:03:14,800 --> 01:03:17,200
Am scris scrisoarea asta
�n atentia ta.
980
01:03:17,200 --> 01:03:20,000
Nu te simti prea �n forma
pentru un �ntretinut mai putin...
981
01:03:20,000 --> 01:03:21,200
galant.
Nu !
982
01:03:24,400 --> 01:03:25,600
Scuza-ma.
983
01:03:26,400 --> 01:03:28,600
Am uitat ca esti
�nca invitatul meu.
984
01:03:28,600 --> 01:03:30,000
Din nefericire.
985
01:03:30,000 --> 01:03:33,200
Ma voi caza la Hotel Calvi
si sunt la dispozitia ta.
986
01:03:33,200 --> 01:03:35,800
Pentru orice fel
de explicatie vei dori.
987
01:03:36,200 --> 01:03:37,600
Ce curios...
988
01:03:39,200 --> 01:03:40,600
Ai o surpriza.
989
01:03:40,800 --> 01:03:43,800
- Chiar la Hotel Calvi au cobor�t.
- Cine ?
990
01:03:45,600 --> 01:03:48,800
Parintii tai si
scumpa ta Gabriela, au sosit.
991
01:04:13,000 --> 01:04:15,000
- Bagajele mele sunt acolo.
- Da d-le.
992
01:04:16,200 --> 01:04:17,400
Paolo !
993
01:04:24,000 --> 01:04:26,600
D-na Dupont, doctore,
veniti repede !
994
01:04:26,600 --> 01:04:28,200
- D-na si dl Dupont sunt aici ?
- Da d-le,
995
01:04:28,200 --> 01:04:31,000
la 7 si la 9
Au luat cele mai frumoase camere.
996
01:04:31,000 --> 01:04:33,400
- Merci.
- Vreti sa-i chem ?
- Nu, nu.
997
01:04:33,400 --> 01:04:35,000
Paolo !
998
01:04:44,000 --> 01:04:47,000
�ti imaginezi... sa ne revedem
999
01:04:47,000 --> 01:04:51,200
aici �n Corsica,
av�nd aceleasi emotii presupun.
1000
01:04:52,000 --> 01:04:53,600
C�nd ai sosit ?
1001
01:04:55,000 --> 01:04:57,000
Asta-i tot ce ai sa-mi spui ?
1002
01:04:57,600 --> 01:04:58,800
Paolo !
1003
01:04:58,800 --> 01:05:01,200
Scumpul meu, ce bucurie !
1004
01:05:01,200 --> 01:05:03,000
- Cum �ti merge baiete ?
- Bine tata, bine.
1005
01:05:03,000 --> 01:05:05,200
- Sa ne asezam.
- Bine.
1006
01:05:05,200 --> 01:05:08,000
�n salonul mic.
- Grabeste-te.
1007
01:05:08,000 --> 01:05:10,400
Si daca permiteti doctore...
1008
01:05:10,400 --> 01:05:11,600
Multumesc.
1009
01:05:13,000 --> 01:05:14,200
Paolo.
1010
01:05:14,200 --> 01:05:16,800
Tata aseaza-te, esti obosit.
1011
01:05:24,000 --> 01:05:26,000
Spune-mi, esti bucuros ca am venit ?
1012
01:05:26,200 --> 01:05:27,400
Oh, mama.
1013
01:05:28,000 --> 01:05:31,000
Asta se vede fara a se spune.
1014
01:05:31,200 --> 01:05:33,000
Dar cum ai aflat de venirea noastra ?
1015
01:05:33,000 --> 01:05:34,800
Voiam sa-ti facem o surpriza.
1016
01:05:35,400 --> 01:05:37,000
Giovanni mi-a spus.
1017
01:05:37,000 --> 01:05:38,200
El ce face ?
1018
01:05:38,400 --> 01:05:41,600
Sper ca sosirea noastra
neanuntata nu-i va displace.
1019
01:05:41,600 --> 01:05:43,600
Am impresia ca-i displace Paul.
1020
01:05:43,800 --> 01:05:46,200
- Ce spui tu ?
- E adevarat sau nu, Paolo ?
1021
01:05:48,400 --> 01:05:49,800
Nu. De fapt...
1022
01:05:49,800 --> 01:05:53,200
eu am luat deja
o decizie �n asta. - De ce ?
1023
01:05:53,200 --> 01:05:54,800
Ce s-a petrecut dar aici ?
1024
01:05:54,800 --> 01:05:55,600
Nimic.
1025
01:05:56,400 --> 01:05:58,800
Am �nt�lnit aici
o viata complet noua.
1026
01:05:58,800 --> 01:06:00,800
Obiceiuri si oameni
cu totul diferiti.
1027
01:06:00,800 --> 01:06:04,000
Am avut o fascinatie mai mare
dec�t tot ce mi-am imaginat.
1028
01:06:04,000 --> 01:06:06,400
�ntelegeti asta ?
1029
01:06:06,400 --> 01:06:08,000
Desigur, desigur, �ntelegem.
1030
01:06:08,000 --> 01:06:10,400
Acum �mi explic tonul
straniu din scrisorile tale.
1031
01:06:10,400 --> 01:06:12,800
- Ca si cum ar fi din alta lume.
- Da.
1032
01:06:12,800 --> 01:06:15,000
Si asta e tot...
Nu s-a �nt�mplat nimic.
1033
01:06:15,200 --> 01:06:17,200
Si ce sa se �nt�mple ?
1034
01:06:17,200 --> 01:06:19,400
E bine Gabriela.
Vom vorbi asta mai t�rziu,
1035
01:06:19,400 --> 01:06:21,000
�n voiaj, la Paris.
1036
01:06:21,400 --> 01:06:22,600
Paolo,
1037
01:06:22,600 --> 01:06:25,400
am o �ntrebare sa-ti pun.
Raspunde-mi cu da sau nu.
1038
01:06:25,400 --> 01:06:28,200
E un vapor ce pleaca de aici
�n Franta peste doua zile.
1039
01:06:28,200 --> 01:06:31,000
Ne putem �mbarca �mpreuna ?
1040
01:06:36,000 --> 01:06:37,000
Da.
1041
01:06:37,200 --> 01:06:39,200
Atunci totul e bine. Bravo.
1042
01:06:40,000 --> 01:06:43,000
E destul timp
sa mergem sa ne pregatim.
1043
01:06:43,000 --> 01:06:45,000
Ai dreptate. Nu !
1044
01:06:45,000 --> 01:06:46,600
Nu Paolo.
1045
01:06:46,600 --> 01:06:48,800
Cred ca veti putea sta la
hotel unde totul e asa elegant.
1046
01:06:48,800 --> 01:06:50,200
Noi revenim �ntr-o clipa.
- Pe cur�nd.
1047
01:06:55,600 --> 01:06:57,200
Ce figura ne-au facut.
1048
01:07:03,200 --> 01:07:06,400
Ne-au lasat singuri ca si cum
am fi tu si eu, doi �ndragostiti
1049
01:07:06,400 --> 01:07:08,800
care ar fi nerabdatori
sa-si spuna multe lucruri.
1050
01:07:08,800 --> 01:07:11,200
Gabriela, nu-mi mai
vorbi ca unui dusman.
1051
01:07:11,400 --> 01:07:13,000
As putea visa ?
1052
01:07:15,000 --> 01:07:16,200
Te iubesc.
1053
01:07:16,400 --> 01:07:18,000
Dintotdeauna. Nu uita.
1054
01:07:18,000 --> 01:07:20,200
Spune-mi ca s-a terminat.
Voi �ntelege.
1055
01:07:20,400 --> 01:07:22,400
Dar atunci trebuie sa-mi
spui de ce s-a terminat.
1056
01:07:22,400 --> 01:07:24,400
Si �n folosul cui
�ti calci promisiunea.
1057
01:07:25,600 --> 01:07:27,000
A nimanui.
1058
01:07:27,200 --> 01:07:30,200
�nca un lucru �nvatat aici.
Minciuna.
1059
01:07:32,000 --> 01:07:33,200
Asculta-ma.
1060
01:07:33,200 --> 01:07:34,800
Daca �ntr-adevar ma iubesti,
1061
01:07:35,200 --> 01:07:38,400
eu �ti cer sa ai rabdare,
sa nu pui �ntrebari.
1062
01:07:38,400 --> 01:07:41,200
Si sa ai �ncredere �n mine.
1063
01:07:41,600 --> 01:07:43,200
Doctor Dupont ?
1064
01:07:46,800 --> 01:07:48,400
Din partea d-soarei Elliot.
1065
01:08:11,200 --> 01:08:13,200
Trebuie neaparat sa te vad.
1066
01:08:13,200 --> 01:08:16,000
Te voi astepta m�ine dimineata
pe promontoriul de l�nga casa.
1067
01:08:16,000 --> 01:08:18,000
Te rog. Vino.
1068
01:08:29,200 --> 01:08:30,600
- E el !
- Imbecilule.
1069
01:08:30,600 --> 01:08:33,000
Vezi bine ca e prea
departe si-l ratam.
1070
01:08:33,000 --> 01:08:34,800
Si i-am promis
patronului ca-l prindem.
1071
01:08:34,800 --> 01:08:37,000
Hai ! Sa-i taiem calea.
1072
01:09:00,000 --> 01:09:02,000
Arunca cutitul sau trag !
1073
01:09:19,800 --> 01:09:21,800
- D-ta !
- Nu te teme.
1074
01:09:28,000 --> 01:09:29,600
- Dar...
- Nu-i nimic. Asculta-ma.
1075
01:09:30,000 --> 01:09:32,600
Am jurat sa nu caut
sa te mai vad.
1076
01:09:32,600 --> 01:09:34,200
Dar trebuie sa te-avertizez.
1077
01:09:34,800 --> 01:09:36,800
Daca te mariti cu
Giovanni Sagona,
1078
01:09:36,800 --> 01:09:39,200
voi fi obligat sa te omor.
1079
01:09:39,400 --> 01:09:40,600
Dar de ce ?
1080
01:09:42,800 --> 01:09:45,000
Asculta.
Vreau sa stiu de ce.
1081
01:09:45,000 --> 01:09:46,800
Daca nu,
de ce te-as asculta ?
1082
01:09:46,800 --> 01:09:49,200
Cu ce drept
dispui de viata mea ?
1083
01:09:49,200 --> 01:09:52,000
Care e fata ce se
ascunde sub aceasta masca ?
1084
01:09:52,800 --> 01:09:55,000
Ce te priveste fata mea ?
1085
01:09:55,000 --> 01:09:57,200
Daca nu-mi arati,
nu ne vom �ntelege.
1086
01:09:57,200 --> 01:10:00,000
- Dar ma vei asculta ?
- Da.
1087
01:10:02,000 --> 01:10:02,800
Paolo !
1088
01:10:03,200 --> 01:10:04,000
Edith !
1089
01:10:13,200 --> 01:10:14,400
Oh, nu.
1090
01:10:14,400 --> 01:10:16,800
Nu e posibil. Visez, cine-i ?
1091
01:10:16,800 --> 01:10:18,800
- Raspunde-mi Edith !
- Cum pot sa stiu ?
1092
01:10:18,800 --> 01:10:21,000
Si cine esti tu ? Vorbeste !
1093
01:10:21,800 --> 01:10:23,400
Nu te-apropia !
1094
01:10:23,600 --> 01:10:25,200
De ce ti-e frica ?
1095
01:10:25,200 --> 01:10:26,800
Tu esti un demon.
1096
01:10:26,800 --> 01:10:28,600
Care mi-a furat fata.
1097
01:10:28,800 --> 01:10:30,800
Atentie ! Priviti acolo.
1098
01:10:38,800 --> 01:10:40,400
E el. E Giovanni Sagona.
1099
01:10:40,400 --> 01:10:43,200
- Am sa-l omor.
- Esti nebun ? Sunt prea multi.
1100
01:10:43,200 --> 01:10:44,400
Ai dreptate.
1101
01:10:45,200 --> 01:10:47,600
- De ce vrei sa-l ucizi ?
- El i-a omor�t pe-ai mei.
1102
01:10:47,600 --> 01:10:49,600
Paolo, te rog, salveaza-te !
1103
01:10:49,600 --> 01:10:50,800
Pleaca.
1104
01:10:50,800 --> 01:10:53,400
N-am de loc intentia sa fug.
1105
01:10:53,400 --> 01:10:55,200
Foarte bine. Vom ram�ne aici.
1106
01:10:55,200 --> 01:10:56,600
Ce potrivire stranie.
1107
01:10:56,800 --> 01:10:59,600
Nu-mi ram�ne dec�t un glonte
sa-l ucid pe Giovanni Sagona.
1108
01:10:59,600 --> 01:11:01,400
Ti-e destul un gest sa ma tradezi.
1109
01:11:06,600 --> 01:11:07,800
Paolo.
1110
01:11:08,200 --> 01:11:09,400
Nu te teme.
1111
01:11:31,800 --> 01:11:33,200
Ma vei urma.
1112
01:11:34,600 --> 01:11:35,800
Cu titlu de invitata
1113
01:11:35,800 --> 01:11:37,800
trebuie sa ram�i la mine
p�na �naintea casatoriei.
1114
01:11:38,000 --> 01:11:40,400
Invitata...
Prizoniera vrei sa spui.
1115
01:11:40,400 --> 01:11:42,000
Niciodata nu ma voi marita !
1116
01:11:43,600 --> 01:11:46,200
Te voi obliga sa o faci
caci ti-ai dat cuv�ntul.
1117
01:11:46,800 --> 01:11:48,600
De voie sau de nevoie.
1118
01:11:49,400 --> 01:11:50,600
C�t despre tine,
1119
01:11:51,200 --> 01:11:54,000
Daca nu te-am
masacrat cu oamenii mei
1120
01:11:54,000 --> 01:11:56,400
ca pe un bandit,
e datorita Gabriellei.
1121
01:11:56,600 --> 01:11:59,800
Ea m-a adus aici
�n schimbul acestei promisiuni.
1122
01:12:00,400 --> 01:12:03,600
Ti-am vorbit destul
de obiceiurile tarii mele.
1123
01:12:04,000 --> 01:12:06,000
Nu Giovanni, te rog !
1124
01:12:06,000 --> 01:12:08,000
Sti bine ca
nu s-a batut niciodata.
1125
01:12:08,800 --> 01:12:10,200
O crima.
1126
01:12:10,200 --> 01:12:11,800
Asta vrei.
1127
01:12:11,800 --> 01:12:13,000
Asta-i iubirea ta !
1128
01:12:13,000 --> 01:12:14,600
�l va ucide.
1129
01:12:14,600 --> 01:12:16,400
Esti satisfacuta.
1130
01:12:22,600 --> 01:12:25,200
- �ti stau la dispozitie.
- C�nd vei dori.
1131
01:12:25,400 --> 01:12:27,200
M�ine dimineata la ora sase.
1132
01:12:27,400 --> 01:12:30,200
Pe chei �naintea scarii.
- Voi veni.
1133
01:12:36,000 --> 01:12:37,600
Urca.
1134
01:12:37,600 --> 01:12:39,400
Nu ma obliga
sa folosesc forta.
1135
01:12:54,200 --> 01:12:55,800
�ti apartin, Paolo.
1136
01:12:55,800 --> 01:12:57,200
Orice s-ar �nt�mpla.
1137
01:13:17,200 --> 01:13:20,400
Te vei elibera.
Si o vei proteja.
1138
01:13:22,800 --> 01:13:25,400
�mi �ncredintezi
ce ai mai de pret ?
1139
01:13:25,400 --> 01:13:26,600
Nu esti deci dusmanul meu ?
1140
01:13:35,400 --> 01:13:37,200
Am un refugiu acolo, sus.
1141
01:13:37,400 --> 01:13:39,200
Vino cu mine �n munte.
1142
01:13:48,200 --> 01:13:50,200
Ne ram�ne doar
un lucru de facut.
1143
01:13:50,200 --> 01:13:52,600
- Care ?
- Voi merge la Gerolamo Sagona.
1144
01:13:52,600 --> 01:13:54,400
Si-l voi ruga
sa intervina
1145
01:13:54,400 --> 01:13:55,800
pe l�nga fiul sau pentru
a interzice duelul.
1146
01:13:56,000 --> 01:13:58,600
Vom apara viata
copilului nostru.
1147
01:13:59,000 --> 01:14:01,400
Si el �l va �mpiedica
pe al lui sa comita o crima.
1148
01:14:01,600 --> 01:14:03,600
Daca refuza sa te-asculte ?
1149
01:14:04,000 --> 01:14:05,400
Ma va asculta.
1150
01:14:05,400 --> 01:14:08,600
- Merg cu Dvs.
- Nu. Nu e locul tau.
1151
01:14:08,800 --> 01:14:10,800
Asteptati aici am�ndoua.
Revin c�t pot de repede.
1152
01:14:14,400 --> 01:14:16,400
Sa speram ca va reusi.
1153
01:14:17,600 --> 01:14:19,200
Doamna... domnule...
1154
01:14:19,400 --> 01:14:21,800
Aaa, iata-va ! Am nevoie
de o trasura imediat.
1155
01:14:21,800 --> 01:14:24,000
Dar doctore, e aici.
A sosit dupa cum ati spus.
1156
01:14:24,000 --> 01:14:26,600
- Ce trasura.
- A domnului prefect.
1157
01:14:27,200 --> 01:14:28,800
N-ati chemat-o dvs ?
1158
01:14:41,200 --> 01:14:44,400
- Veniti din partea dlui prefect ?
- Pentru dr. Dupont. E foarte urgent.
1159
01:14:44,600 --> 01:14:47,400
E vorba de fiul meu.
- Aaa, asa cum mi-a spus. Urcati.
1160
01:14:50,200 --> 01:14:51,200
La drum.
1161
01:15:07,600 --> 01:15:09,200
- Buna seara.
- Buna seara.
1162
01:15:09,600 --> 01:15:11,600
- Edith.
- Matusa.
1163
01:15:12,000 --> 01:15:13,600
Scumpa mea Edith.
1164
01:15:14,400 --> 01:15:17,000
Ai disparut asa,
fara sa m-anunti.
1165
01:15:17,600 --> 01:15:19,600
Doamne... Multumesc ca esti aici.
1166
01:15:20,400 --> 01:15:23,200
- Sigur ca sunt aici daca m-ai chemat.
- Nu baronesa.
1167
01:15:23,200 --> 01:15:26,800
Eu mi-am permis.
�n numele viitoarei mele fiice.
1168
01:15:27,200 --> 01:15:29,800
- Da matusa.
- Suntem prizoniere aici.
1169
01:15:30,000 --> 01:15:32,400
- Prizoniere ? Dar ce-i asta ?
- Invitate.
1170
01:15:33,200 --> 01:15:35,200
P�na-n ziua casatoriei.
1171
01:15:35,400 --> 01:15:37,800
Veti avea �ndrazneala
sa ne tineti cu forta ?
1172
01:15:42,000 --> 01:15:44,000
Tu chiar crezi ca
te voi forta sa te mariti.
1173
01:15:44,000 --> 01:15:45,200
Nu.
1174
01:15:45,600 --> 01:15:48,800
Tu mi-o vei cere.
Ca pe o gratie.
1175
01:15:48,800 --> 01:15:50,000
- Eu ?
- Da tu !
1176
01:15:50,000 --> 01:15:51,800
Supunerea ta pentru
viata lui Paolo Dupont.
1177
01:15:51,800 --> 01:15:53,400
Iata t�rgul ce ti-l propun.
1178
01:15:55,000 --> 01:15:56,400
N-ai �nteles �nca ?
1179
01:15:57,800 --> 01:16:00,000
Dar ce �nseamna
toata povestea asta ?
1180
01:16:00,200 --> 01:16:02,000
�nseamna ca m�ine
va avea loc un duel.
1181
01:16:02,000 --> 01:16:03,600
O lupta foarte speciala.
1182
01:16:03,600 --> 01:16:05,200
�ntre un pustan
si om a tinutului.
1183
01:16:05,200 --> 01:16:07,200
Si pustanul nu e Giovanni,
e inutil sa mai precizez.
1184
01:16:07,200 --> 01:16:09,800
- Dar v-ati autorizat fiul ?!
- Miss Elliot,
1185
01:16:09,800 --> 01:16:12,600
N-am dec�t un lucru sa-ti spun.
1186
01:16:13,000 --> 01:16:15,400
Nimeni n-a r�s vreodata
de numele lui Sagona !
1187
01:16:16,000 --> 01:16:18,000
- Sagona au adus doar spaima.
- Poate.
1188
01:16:18,000 --> 01:16:20,000
Oricum preferam
sa fim �nspaim�ntatori.
1189
01:16:20,400 --> 01:16:23,200
Si nu permitem nimanui
sa ne calce cuv�ntul.
1190
01:16:27,400 --> 01:16:28,600
Doamnelor...
1191
01:16:41,600 --> 01:16:43,800
Iata. Nu e foarte dureros.
1192
01:16:44,000 --> 01:16:45,600
Pentru moment merge.
1193
01:16:45,600 --> 01:16:47,000
M�ine vei suferi.
1194
01:16:48,200 --> 01:16:49,800
- Cum te numesti ?
- Leone.
1195
01:16:51,000 --> 01:16:53,400
- Leone... si mai cum ?
- Leone si gata !
1196
01:16:58,000 --> 01:17:00,400
Nu trebuie sa mergi prea
departe vreo doua trei zile.
1197
01:17:05,600 --> 01:17:08,000
- Te mai �ndoiesti de mine ?
- Ma-ndoiesc de toata lumea.
1198
01:17:08,000 --> 01:17:10,000
- Trebuie sa vi cu mine.
- Unde ?
1199
01:17:10,200 --> 01:17:12,600
La singurul om ce
poate explica aceasta vraja.
1200
01:17:13,400 --> 01:17:15,400
De cine spui tu Leone ?
1201
01:17:16,000 --> 01:17:19,200
Fara �ntrebari.
Nu-mi cere socoteala. Cara-te !
1202
01:17:19,200 --> 01:17:20,600
Mariella te va �nsoti.
1203
01:17:20,800 --> 01:17:23,200
Ce ti-am facut, Leone ?
De ce te �nfurii ?
1204
01:17:23,200 --> 01:17:24,800
Cum ce mi-ai facut ?
1205
01:17:24,800 --> 01:17:26,200
Pleaca !
�ntoarce-te de unde-ai venit.
1206
01:17:26,200 --> 01:17:28,000
Nu-i loc pentru tine aici !
Hotule !
1207
01:17:28,000 --> 01:17:30,400
De ce ma tratezi ca hot ?
1208
01:17:30,400 --> 01:17:33,800
Dupa ce-ai vrajit-o pe Edith
m-ai vrajit si pe mine.
1209
01:17:33,800 --> 01:17:36,400
- Edith a venit singura la mine.
- Mincinosule !
1210
01:17:36,400 --> 01:17:38,400
�nainte de a te
�nt�lni pe mine m-a...
1211
01:17:44,000 --> 01:17:47,200
Vezi ?
Cum putem face rau fara sa vrem ?
1212
01:17:47,200 --> 01:17:49,800
Nu te-am putut opri
chiar daca am vrut.
1213
01:17:49,800 --> 01:17:52,000
Oricum, ca ti-ai pierdut
controlul e vina mea.
1214
01:17:52,000 --> 01:17:55,200
Da ! Vederea s�ngelui
�mi face frica.
1215
01:17:55,200 --> 01:17:56,600
- Nu Leone, nu e asta.
- Ce e atunci ?
1216
01:17:58,000 --> 01:18:00,600
- Leone.
- Nu misca !
1217
01:18:02,000 --> 01:18:04,000
Ram�i aici p�na ma �ntorc.
1218
01:18:04,800 --> 01:18:06,000
Mariella !
1219
01:18:07,000 --> 01:18:08,400
Nu-l lasa sa iasa.
1220
01:18:11,000 --> 01:18:12,200
Leone !
1221
01:18:18,000 --> 01:18:21,200
Dar explicati-mi. De ce
m-ati rapit si m-ati adus aici ?
1222
01:18:21,200 --> 01:18:23,200
Asezati-va, dr Dupont
si sa vorbim calm.
1223
01:18:23,200 --> 01:18:24,800
Va repet ca nu �nteleg
eu am deja...
1224
01:18:24,800 --> 01:18:26,800
Sunteti aici
sa platiti o rascumparare.
1225
01:18:26,800 --> 01:18:28,800
Asezati-va.
Vreau sa va vorbesc.
1226
01:18:28,800 --> 01:18:30,800
Dar tot ce conteaza
pentru mine e viata fiului meu.
1227
01:18:30,800 --> 01:18:32,200
Pentru asta ati venit.
1228
01:18:32,800 --> 01:18:35,400
Unde e Paolo ?
1229
01:18:35,800 --> 01:18:37,600
Si eu va �ntreb:
1230
01:18:37,600 --> 01:18:39,200
Cine e Paolo ?
1231
01:18:39,600 --> 01:18:41,200
Cine e Paolo ?
1232
01:18:41,600 --> 01:18:43,200
Pentru ce ati revenit, doctore ?
1233
01:18:43,600 --> 01:18:45,200
- Aici, �n Corsica ?
- Da.
1234
01:18:45,200 --> 01:18:47,200
Acum 23 de ani
ati fost aici
1235
01:18:47,200 --> 01:18:49,000
�ntr-o noapte ce
nu v-o amintiti.
1236
01:18:49,000 --> 01:18:50,600
�n noaptea aceea
Franchi au fost ucisi
1237
01:18:50,600 --> 01:18:52,800
si anii s-au lasat
peste ruinele lor.
1238
01:18:53,000 --> 01:18:55,400
Dar, ce ne priveste
aceasta istorie ?
1239
01:18:55,600 --> 01:18:57,800
O femeie m-a cautat
�n noaptea aceea.
1240
01:18:58,000 --> 01:19:01,000
Purta pe brate un copil
botezat �n acea dimineata.
1241
01:19:01,200 --> 01:19:03,400
Un nou nascut care
putea sa moara cu ai sai
1242
01:19:03,400 --> 01:19:05,400
dar noi l-am luat
si l-am salvat.
1243
01:19:06,800 --> 01:19:09,800
Sunteti sigur ca asta
n-are legatura dr. Dupont ?
1244
01:19:14,000 --> 01:19:15,800
Si eu am un fiu.
1245
01:19:16,400 --> 01:19:18,400
Un fiu care la fel
nu este al meu.
1246
01:19:19,200 --> 01:19:22,200
Omul care mi l-a �ncredintat
mi-a spus ca e singur pe lume.
1247
01:19:22,400 --> 01:19:25,200
Oare mi-a fost mai bine
afl�nd ca omul a fost asasinat ?
1248
01:19:25,400 --> 01:19:28,000
C�t despre femeia lui,
a murit de durere.
1249
01:19:28,000 --> 01:19:29,800
Omul a cazut �n mare,
1250
01:19:29,800 --> 01:19:32,800
credeam ca celalalt nou nascut
s-a �necat cu el.
1251
01:19:33,600 --> 01:19:35,200
Celalalt nou nascut...
1252
01:19:36,000 --> 01:19:37,800
�ntelegeti unde vrem s-ajungem ?
1253
01:19:39,600 --> 01:19:41,200
Nu ne-am facut dec�t datoria.
1254
01:19:41,200 --> 01:19:42,800
Dar nu noi i-am separat.
1255
01:19:43,200 --> 01:19:45,200
E Dumnezeu sau destinul
care i-a reunit.
1256
01:19:45,200 --> 01:19:46,600
Unde vreti s-ajungeti ?
1257
01:19:46,600 --> 01:19:48,400
Destinul l-a adus
pe Paolo aici
1258
01:19:48,400 --> 01:19:50,600
sa-si ia locul
l�nga fratele sau.
1259
01:19:50,600 --> 01:19:52,600
El e dealtfel geamanul sau.
1260
01:19:52,600 --> 01:19:54,600
E imposibil. Paolo n-are
nimic cu aceasta vendetta.
1261
01:19:54,600 --> 01:19:56,600
Si mai ales, Paolo uraste violenta.
1262
01:19:56,800 --> 01:19:59,000
- �l voi lua imediat la Paris. Eu..
- E prea t�rziu acum.
1263
01:19:59,400 --> 01:20:00,600
Paolo !
1264
01:20:00,800 --> 01:20:02,000
Nu.
1265
01:20:03,200 --> 01:20:04,800
Eu nu sunt Paolo.
1266
01:20:04,800 --> 01:20:07,600
Calea noastra e hotar�ta.
1267
01:20:07,600 --> 01:20:08,800
N-avem de ales.
1268
01:20:10,400 --> 01:20:12,000
Acum fratele meu si eu,
1269
01:20:12,400 --> 01:20:14,800
trebuie sa facem fata
dusmanilor nostri
1270
01:20:15,000 --> 01:20:18,200
si sa-mplinim �mpreuna
razbunarea noastra.
1271
01:20:18,600 --> 01:20:20,200
Mariella. Deschide-mi !
1272
01:20:20,200 --> 01:20:23,400
- Nu !
- Dar sa ne-ntelegem !
1273
01:20:24,800 --> 01:20:26,800
Trebuie sa-l �mpiedic sa
se bata cu Giovanni Sagona.
1274
01:20:26,800 --> 01:20:29,400
Trebuie absolut !
- Nu.
1275
01:20:29,400 --> 01:20:32,000
Nu uita ca el se �ntoarce.
- Dar nu se va �ntoarce !
1276
01:20:36,600 --> 01:20:38,000
Asculta-ma. �l iubesti.
1277
01:20:38,400 --> 01:20:40,400
Cum eu o iubesc pe Edith.
1278
01:20:41,200 --> 01:20:42,800
Atunci trebuie sa-mi ajuti.
1279
01:20:43,600 --> 01:20:46,800
Mai ales ca ea e prizoniera
lui Sagona si eu trebuie s-o eliberez.
1280
01:20:46,800 --> 01:20:49,600
Leone va fi omor�t daca
eu nu ajung sa-i iau locul.
1281
01:20:49,800 --> 01:20:52,600
Si chiar daca va reusi s-o salveze,
1282
01:20:52,600 --> 01:20:55,400
el va suferi mai mult
caci Edith nu-l iubeste.
1283
01:20:55,400 --> 01:20:58,000
Eu o voi duce
departe de aici. La Paris.
1284
01:20:58,000 --> 01:21:00,000
Leone o va uita.
1285
01:21:00,200 --> 01:21:02,600
El va ram�ne
pentru totdeauna cu tine.
1286
01:21:02,600 --> 01:21:03,600
Pentru totdeauna.
1287
01:21:08,400 --> 01:21:11,200
E adevarat, �ti jur.
Deschide-mi. Repede !
1288
01:21:33,600 --> 01:21:36,200
Draga mea, aseaza-te.
Odihneste-te o clipa.
1289
01:21:45,400 --> 01:21:47,000
Aceasta femeie...
1290
01:21:47,600 --> 01:21:48,800
Care femeie ?
1291
01:21:49,000 --> 01:21:52,200
Uite-te. Intra...
E Gabriela !
1292
01:21:55,000 --> 01:21:56,200
-
1293
01:21:58,800 --> 01:22:00,800
- �nca putin vin.
- Nu... nu mai vreau.
1294
01:22:00,800 --> 01:22:02,400
Pentru ce ?
Sa fi �n forma m�ine ?
1295
01:22:02,400 --> 01:22:04,400
Are dreptate. Noi n-am dat nici
cel mai mic avantaj adversarului
1296
01:22:04,400 --> 01:22:06,800
Cu un asa adversar,
e foarte simplu.
1297
01:22:06,800 --> 01:22:09,200
Si cu m�inile goale tu �l...
- Destul !
1298
01:22:09,200 --> 01:22:11,000
Un duel e totusi un duel.
1299
01:22:11,000 --> 01:22:15,200
- Ce este ?
- D-soara Gabriella Leroux
1300
01:22:15,200 --> 01:22:17,200
doreste sa vorbeasca domnului baron.
1301
01:22:18,200 --> 01:22:19,400
Sa intre.
1302
01:22:28,400 --> 01:22:29,400
Domnisoara...
1303
01:22:29,400 --> 01:22:30,800
Asezati-va.
1304
01:22:31,000 --> 01:22:33,800
Nu. As vrea sa fim singuri.
1305
01:22:38,400 --> 01:22:40,800
Iertati-ma.
Nu mai stiu ce sa fac.
1306
01:22:40,800 --> 01:22:42,600
Calmati-va.
Ati venit aici sa faceti bine.
1307
01:22:42,600 --> 01:22:44,600
Cum asta ?
1308
01:22:44,600 --> 01:22:46,400
Sa faceti bine
intereselor noastre si ale dvs.
1309
01:22:46,400 --> 01:22:47,800
Ce emotionata sunt !
1310
01:22:47,800 --> 01:22:49,400
Ce ati raspuns tatalui lui Paolo ?
1311
01:22:49,400 --> 01:22:51,200
De ce nu s-a �ntors el la hotel ?
1312
01:22:51,200 --> 01:22:53,200
N-a venit aici.
De fapt noi nici nu l-am vazut.
1313
01:22:53,200 --> 01:22:56,200
- R�deti de nine.
- Ce interes avem sa va mintim ?
1314
01:22:56,200 --> 01:22:59,000
Caci prietenul meu Paolo
nu stie nici el unde-i e tatal.
1315
01:22:59,000 --> 01:23:01,000
Nu. Paolo a disparut de azi dimineata.
1316
01:23:01,000 --> 01:23:02,200
Adevarat ?
1317
01:23:02,200 --> 01:23:04,200
Baiatul asta e mai sincer
dec�t �mi �nchipuiam.
1318
01:23:04,200 --> 01:23:06,200
Paolo cu siguranta nu e un las.
1319
01:23:06,200 --> 01:23:08,400
Nu ! Cu siguranta nu.
1320
01:23:08,400 --> 01:23:10,400
Si m�ine va va da dovada.
1321
01:23:11,600 --> 01:23:14,800
Fi sigura ca Sagona vor r�de
de rugamintile voastre.
1322
01:23:14,800 --> 01:23:17,200
Sunt gata pentru orice.
Chiar sa renunt la el.
1323
01:23:17,200 --> 01:23:19,200
Pentru a-l salva.
1324
01:23:19,600 --> 01:23:23,400
- Asta nu-i destul.
- Atunci, ce pot sa fac ? Spuneti-mi !
1325
01:23:23,400 --> 01:23:26,600
D-ta, nimic. Paolo se va bate
dar Giovanni nu-l va �nvinge.
1326
01:23:27,800 --> 01:23:29,200
- Dar...
- Dupa...
1327
01:23:29,800 --> 01:23:32,400
c�nd veti fi la Paris
1328
01:23:32,400 --> 01:23:34,400
iubiti-l
1329
01:23:34,400 --> 01:23:36,800
ajutati-l sa uite.
1330
01:23:36,800 --> 01:23:40,000
Si faceti ca toate astea
sa nu mai fie nimic pentru el,
1331
01:23:41,400 --> 01:23:42,600
dec�t un vis ur�t.
1332
01:24:01,600 --> 01:24:03,600
Ce minunat aspect
de generozitate.
1333
01:24:03,600 --> 01:24:04,600
Giovanni.
1334
01:24:05,600 --> 01:24:06,800
Ce vei face m�ine ?
1335
01:24:08,000 --> 01:24:09,800
Poate el nu va veni.
1336
01:24:09,800 --> 01:24:11,000
Nu-l cunosti bine.
1337
01:24:12,000 --> 01:24:13,200
Va veni.
1338
01:24:13,600 --> 01:24:15,800
Tu tata nu ma cunosti bine.
1339
01:25:48,200 --> 01:25:50,000
Cunosti obiceiul.
1340
01:25:50,600 --> 01:25:52,200
Arunca arma.
1341
01:26:06,800 --> 01:26:08,600
Asadar dragul meu Paul
te-am avut ?
1342
01:26:10,000 --> 01:26:11,800
Nu mai ai mult timp.
1343
01:26:18,000 --> 01:26:21,200
Atunci... bietul doctoras
a murit �n tara mea natala.
1344
01:26:21,600 --> 01:26:24,400
Nu credeai ca va fi
o calatorie fara �ntoarcere...
1345
01:26:27,400 --> 01:26:29,200
Voi face totul pentru asta.
1346
01:26:36,000 --> 01:26:38,000
Cred ca vad un om cu putere.
1347
01:26:38,000 --> 01:26:41,200
Dar ce-ti foloseste
sa traiesti un minut �n plus ?
1348
01:26:51,000 --> 01:26:53,400
Suntem la egalitate acum.
1349
01:26:58,400 --> 01:27:00,200
Si tu esti cel ce va muri.
1350
01:27:00,800 --> 01:27:02,800
Tu ultimul Sagona.
1351
01:27:03,200 --> 01:27:06,400
Tatal tau te va vedea mort
�nainte de a muri chiar el.
1352
01:27:06,600 --> 01:27:08,200
Nu se poate scapa.
1353
01:27:09,200 --> 01:27:10,800
E inutil.
1354
01:27:11,000 --> 01:27:13,000
Dar, de ce vorbesti asa ?
1355
01:27:13,200 --> 01:27:15,600
De ce �l bagi
pe tatal meu �n asta ?
1356
01:27:15,800 --> 01:27:17,400
Tu esti Paolo Dupont !
1357
01:27:19,600 --> 01:27:21,600
Ba da, tu esti Paolo !
Paolo Dupont !
1358
01:27:22,800 --> 01:27:24,200
Si te voi omora !
1359
01:27:29,000 --> 01:27:31,800
Puteai sa lovesti.
1360
01:27:31,800 --> 01:27:33,600
De ce n-ai lovit ?
1361
01:27:34,000 --> 01:27:36,200
Trebuie sa sti mai �nt�i adevarul.
1362
01:27:36,400 --> 01:27:37,600
Ce adevar ?
1363
01:27:38,000 --> 01:27:40,200
Un secret pe care
nu l-ai stiut.
1364
01:27:40,600 --> 01:27:42,200
Eu sunt Leone Franchi.
1365
01:27:42,200 --> 01:27:43,400
Si Paolo
1366
01:27:43,400 --> 01:27:46,400
cel pe care ai vrut
sa-l ucizi sub pretextul
1367
01:27:46,400 --> 01:27:48,600
unui duel, e fratele meu !
1368
01:27:52,800 --> 01:27:53,600
Nu.
1369
01:27:54,000 --> 01:27:56,000
Nu, mortii nu mai vin.
1370
01:27:58,000 --> 01:28:00,000
Apara-te �nainte de a muri.
1371
01:28:03,000 --> 01:28:04,600
- Nu.
- Apara-te Sagona !
1372
01:28:40,000 --> 01:28:41,600
Doamnelor...
1373
01:28:42,000 --> 01:28:44,800
Sper ca motivul
ce va aduce aici
1374
01:28:44,800 --> 01:28:46,000
la o asemenea ora e...
- D-le prefect...
1375
01:28:46,000 --> 01:28:47,400
Motivul e serios.
1376
01:28:47,400 --> 01:28:49,000
Nu putea fi altul mai bun.
1377
01:28:49,000 --> 01:28:51,000
Doctorul Dupont
a disparut de ieri seara
1378
01:28:51,000 --> 01:28:53,000
Dar �ntr-o trasura
pe care-ati trimis-o dupa el.
1379
01:28:53,000 --> 01:28:54,600
- Eu ?
- Da.
- E o rapire.
1380
01:28:54,800 --> 01:28:56,200
Si nu e tot.
1381
01:28:56,400 --> 01:28:58,800
D-soara Leroux
mi-a spus ca Miss Elliot
1382
01:28:58,800 --> 01:29:00,600
e prizoniera familiei Sagona.
1383
01:29:00,800 --> 01:29:03,600
Si ca �n dimineata asta
Paolo Dupont se va bate
�n duel cu Giovanni Sagona.
1384
01:29:03,600 --> 01:29:05,400
Trebuie sa �mpiedicam
acest duel orice-ar fi.
1385
01:29:05,400 --> 01:29:06,800
Nu cunoasteti Corsica.
1386
01:29:06,800 --> 01:29:08,600
Nu-i cunoasteti nici pe Sagona.
1387
01:29:24,200 --> 01:29:25,800
Deschide Mariella.
1388
01:29:25,800 --> 01:29:28,800
P�na Leone nu va veni
nimeni nu va intra.
1389
01:29:28,800 --> 01:29:31,200
- Hai, grabeste-te.
- Nu !
1390
01:29:40,600 --> 01:29:41,800
Paolo.
1391
01:29:43,600 --> 01:29:44,800
Paolo !
1392
01:29:44,800 --> 01:29:46,000
Unde-i Leone ?
1393
01:29:46,000 --> 01:29:49,600
- Pentru Dumnezeu... Paolo !
- El se va bate �n locul meu.
1394
01:29:49,600 --> 01:29:52,400
- Dar el trebuie s-o faca.
- Daca eu as fi un las,
incapabil sa-mi apar onoarea.
1395
01:29:52,800 --> 01:29:54,000
Dar, Paolo...
1396
01:29:54,400 --> 01:29:57,200
- Opriti-l !
- Nu ! Lasati-l sa mearga.
1397
01:30:03,400 --> 01:30:05,400
Ceasul asteptat de noi a venit.
1398
01:30:05,800 --> 01:30:07,000
Destinul se va �mplini.
1399
01:30:07,200 --> 01:30:08,400
Sa mergem. La drum !
1400
01:30:17,800 --> 01:30:19,000
Lasa-ma !
1401
01:30:23,400 --> 01:30:24,600
Opriti calul acela !
1402
01:30:26,400 --> 01:30:27,800
Hei, opriti calul ala !
1403
01:30:35,400 --> 01:30:37,200
Cautati-l pe dl. baron repede.
1404
01:30:37,400 --> 01:30:39,200
Si voi, ajutati-ma sa-l dezleg.
1405
01:30:41,000 --> 01:30:42,400
Nu, nu e posibil !
1406
01:30:42,600 --> 01:30:44,800
Nu stiu ce s-a �nt�mplat,
dar Paolo e viu.
1407
01:30:45,000 --> 01:30:46,200
E viu !
1408
01:31:09,600 --> 01:31:11,400
Duceti-l �n salon.
1409
01:31:12,000 --> 01:31:13,800
Si aprindeti candelabrele.
1410
01:31:27,600 --> 01:31:30,200
Nu credeam ca fiul meu
va muri �ntr-o lupta dreapta.
1411
01:31:30,400 --> 01:31:32,400
Dac-au �ndraznit sa-l loveasca
1412
01:31:32,400 --> 01:31:35,200
e pentru ca dusmanii nostri
vor iesi �n sf�rsit din umbra.
1413
01:31:36,000 --> 01:31:39,600
Spune oamenilor mei ca voi fi generos
cu toti cei ce-mi vor ram�ne fideli
p�na la capat.
1414
01:31:39,600 --> 01:31:40,400
Du-te !
1415
01:31:40,800 --> 01:31:42,000
Urmati-ma.
1416
01:31:46,400 --> 01:31:47,600
Doamne, ce trebuie sa facem ?
1417
01:31:47,600 --> 01:31:49,600
Trebuie sa-l gasim pe Paolo.
Cu orice pret.
1418
01:32:00,400 --> 01:32:02,000
Ai revenit doctore ?
1419
01:32:02,000 --> 01:32:04,000
- Arunca armele !
- N-am nici o arma.
1420
01:32:04,000 --> 01:32:05,800
Vreau sa va vad stap�nul.
1421
01:32:05,800 --> 01:32:07,800
Stap�nul �l asteapta, prostule !
1422
01:32:08,000 --> 01:32:08,800
Coboara !
1423
01:32:11,600 --> 01:32:13,600
�nainte !
Si nu te �ntoarce.
1424
01:32:14,400 --> 01:32:16,600
- La posturi, �n ordine.
Cum v-am spus.
1425
01:32:16,800 --> 01:32:19,800
- Dar, Paolo si-a pierdut capul.
- Nu matusa. Nu e Paolo.
1426
01:32:20,000 --> 01:32:22,000
Nu mai pot �ntelege acum.
1427
01:32:36,000 --> 01:32:38,800
Domnule baron,
iata omul ce-l asteptati.
1428
01:32:38,800 --> 01:32:40,200
Lasati-l si plecati toti.
1429
01:32:47,600 --> 01:32:48,800
Dumnezeu e drept.
1430
01:32:50,000 --> 01:32:52,400
Ai venit aici sa mori
la picioarele fiului meu.
1431
01:32:52,600 --> 01:32:55,200
Fiul meu care te-a
primit aici ca pe-un prieten
1432
01:32:55,200 --> 01:32:57,400
si pe care l-ai ucis miseleste.
1433
01:32:57,600 --> 01:33:00,200
A fost omor�t �n duel.
Loial.
1434
01:33:01,800 --> 01:33:04,000
C�t despre Paolo Dupont,
1435
01:33:04,200 --> 01:33:05,600
daca ar fi stiut adevarul,
1436
01:33:05,800 --> 01:33:08,000
n-ar fi intrat niciodata
�n aceasta casa,
1437
01:33:08,000 --> 01:33:09,200
altfel dec�t ca dusman.
1438
01:33:09,200 --> 01:33:10,600
Ce vrei sa spui ?
1439
01:33:11,200 --> 01:33:12,400
Leone !
1440
01:33:14,000 --> 01:33:16,800
Si de ce te striga
cu un nume care nu-i al tau ?
1441
01:33:18,000 --> 01:33:19,200
Eliberati-o pe Edith.
1442
01:33:20,000 --> 01:33:21,600
Si va voi raspunde.
1443
01:33:21,600 --> 01:33:23,000
- Canalie !
- Nu !
1444
01:33:23,400 --> 01:33:24,600
Vreau sa stiu.
1445
01:33:25,600 --> 01:33:26,800
Luigi.
1446
01:33:27,400 --> 01:33:28,600
Adu-o.
1447
01:33:46,600 --> 01:33:47,600
Tu ?
1448
01:33:53,200 --> 01:33:54,400
Stai unde esti !
1449
01:33:55,200 --> 01:33:56,600
Unde-i Paolo ?
1450
01:33:58,400 --> 01:33:59,800
Nu te �ngrijora Edith.
1451
01:34:00,800 --> 01:34:02,800
Fratele meu e sanatos si teafar.
1452
01:34:06,000 --> 01:34:07,200
Iata-l.
1453
01:34:08,000 --> 01:34:10,600
Acum este matur.
1454
01:34:10,800 --> 01:34:12,800
Dar zece secole n-ar fi destule
1455
01:34:12,800 --> 01:34:14,400
pentru a sterge tot raul facut
1456
01:34:14,400 --> 01:34:16,600
prin masacrul familiei Franchi !
1457
01:34:16,800 --> 01:34:19,200
E Sagona cel care l-a ordonat
acum 23 de ani !
1458
01:34:19,200 --> 01:34:20,400
E-adevarat, Paolo ?
1459
01:34:22,000 --> 01:34:23,200
Da Leone.
1460
01:34:23,200 --> 01:34:24,400
E-adevarat.
1461
01:34:27,600 --> 01:34:30,200
Si daca Paolo si eu n-am
fi fost miraculos salvati...
1462
01:34:31,000 --> 01:34:32,200
Nu-i adevarat.
1463
01:34:32,800 --> 01:34:34,000
Nu e posibil !...
1464
01:34:34,400 --> 01:34:35,800
Nu e posibil...
1465
01:34:36,000 --> 01:34:36,800
Paolo !
1466
01:34:37,000 --> 01:34:38,200
Paolo !
1467
01:34:38,600 --> 01:34:40,400
Arunca pistolul !
1468
01:36:26,000 --> 01:36:27,800
Fortati poarta !
1469
01:36:28,000 --> 01:36:29,600
Jandarmii !
1470
01:36:37,000 --> 01:36:38,600
La ordine !
1471
01:36:39,200 --> 01:36:41,200
Retrage-ti oamenii !
Imediat !
1472
01:36:41,200 --> 01:36:42,800
Suntem aici
pentru a face dreptate.
1473
01:36:42,800 --> 01:36:44,400
Nu exista dreptate
fara respectul legii.
1474
01:36:44,400 --> 01:36:46,200
Legea lui Sagona,
e respectul legii ?
1475
01:36:46,200 --> 01:36:48,200
Vom aplica legea.
Chiar si contra lui Sagona !
1476
01:37:06,200 --> 01:37:07,200
Nu !
1477
01:37:10,000 --> 01:37:12,000
Nu va pot rapune pe am�ndoi,
1478
01:37:13,000 --> 01:37:15,800
dar asta va va atinge
pe am�ndoi.
1479
01:37:17,600 --> 01:37:19,200
Nu, nu Edith !
1480
01:37:53,400 --> 01:37:54,600
Leone !
1481
01:37:55,000 --> 01:37:56,200
Leone !
1482
01:38:01,200 --> 01:38:02,400
Paolo...
1483
01:38:03,200 --> 01:38:05,400
Ajuta-ma...
1484
01:38:16,800 --> 01:38:18,400
Baron Sagona !
1485
01:38:18,600 --> 01:38:20,400
Aruncati arma
si deschideti poarta !
1486
01:38:21,000 --> 01:38:21,800
Eu ?!...
1487
01:38:22,800 --> 01:38:23,800
Niciodata !!!
1488
01:39:24,400 --> 01:39:25,600
Iarta-ma.
1489
01:39:25,800 --> 01:39:27,600
Iarta-ma si tu.
1490
01:39:43,600 --> 01:39:45,600
Razbunarea...
s-a �mplinit.
1491
01:39:50,400 --> 01:39:52,800
E drept ca eu
sa fiu cel care moare caci...
1492
01:39:53,200 --> 01:39:55,200
doar pentru asta am trait.
1493
01:39:58,400 --> 01:40:00,400
Dar dragostea mea, da...
1494
01:40:00,800 --> 01:40:02,400
ea va... trai...
1495
01:40:02,800 --> 01:40:04,200
cu voi...
1496
01:40:04,600 --> 01:40:06,200
pentru totdeauna.
1497
01:40:21,800 --> 01:40:23,200
Leone, dragostea mea...
1498
01:40:38,400 --> 01:40:40,600
Si astazi �nca
1499
01:40:41,000 --> 01:40:43,000
se spune ca ei apar �mpreuna
1500
01:40:43,400 --> 01:40:45,800
toti trei.
�n noptile cu luna plina.
1501
01:40:46,400 --> 01:40:49,600
Timpul le-a sters ura
si a acoperit ruinele.
1502
01:40:50,000 --> 01:40:53,200
Dar ei continua sa traiasca
prin magia legendei,
1503
01:40:53,600 --> 01:40:56,200
eterni ca suflarea marii.
1504
01:40:57,200 --> 01:41:00,000
Legenda fratilor corsicani.
1505
01:41:09,600 --> 01:41:15,200
=== SF�RSIT ===
1506
01:41:15,200 --> 01:41:15,600
===============
1507
01:41:16,305 --> 01:42:16,728
V� rug�m s� evalua�i aceast� subtitrare la adresa www.osdb.link/c9naq
Ajuta al�i utilizatori s� aleag� cele mai bune subtitrari
108237
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.