All language subtitles for Wizard of Oz 1925 576p-Dutch

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,040 --> 00:00:05,016 TOEWIJDING In de woordenschat van het leven 2 00:00:05,096 --> 00:00:08,994 er is geen zoeter woord dan kindertijd, hun boeken en herinneringen 3 00:00:09,080 --> 00:00:11,103 en die herinneringen terugbrengen door middel van entertainment, 4 00:00:11,183 --> 00:00:16,030 en misschien een glimlach of twee is mijn wens. - Larry Semon 5 00:00:53,080 --> 00:00:56,039 De tovenaar van Oz Door L Frank Baum 6 00:02:13,040 --> 00:02:16,997 Op een dag werd ik wakker de burgers van oz, 7 00:02:17,077 --> 00:02:20,980 en haar pasgeboren prinses Was er niet meer. 8 00:02:21,060 --> 00:02:26,035 En neemt met de jaren toe haar ongenoegen en achterdocht, 9 00:02:27,040 --> 00:02:31,034 terwijl wij hen verzameld in het paleis gevonden. 10 00:02:48,080 --> 00:02:50,072 Het Koninkrijk had een verraderlijke 11 00:02:51,040 --> 00:02:55,990 zelfverklaarde heerser in premier Kruel-Josef Swickard 12 00:03:02,040 --> 00:03:06,080 Kruel had een capabele assistent in de Vrouwe Vishuss. -Virginia Pearson 13 00:03:11,040 --> 00:03:16,991 Kruel had ook een gewillige handlanger in ambassadeur Wicked. - Otto Lederer 14 00:03:22,040 --> 00:03:27,035 Kruels daden opgewonden de inwoners van Oz. 15 00:03:32,080 --> 00:03:35,073 Niemand in heel Oz werd meer geliefd 16 00:03:36,040 --> 00:03:39,033 als prins Kynd, - Bricant Washburn 17 00:03:41,080 --> 00:03:44,977 "Als woordvoerder van mijn volk Ik eis de terugkeer 18 00:03:45,057 --> 00:03:48,033 onze rechtmatige koningin." 19 00:04:00,080 --> 00:04:02,993 "Wat moeten we doen?" 20 00:04:04,080 --> 00:04:07,039 'En de tovenaar?' 21 00:04:18,040 --> 00:04:20,016 "Wacht! Wanneer de koningin zou gevonden moeten worden 22 00:04:20,096 --> 00:04:23,039 laten we de goochelaar bellen hij laat alles gebeuren!" 23 00:04:28,080 --> 00:04:31,019 De tovenaar was slechts een frauduleuze kwakzalver, 24 00:04:31,099 --> 00:04:38,078 maar hij paste goed als een "ja man" van de premier, - Charles Murray 25 00:05:28,040 --> 00:05:30,016 "Ik heb tijd nodig om na te denken" 26 00:05:30,096 --> 00:05:34,040 loop door het publiek en hen afleiden." 27 00:05:48,040 --> 00:05:52,017 "Let op, sceptici, en... zie de grote tovenaar in actie. 28 00:05:52,097 --> 00:05:56,074 Hij heeft niets in petto nog onder zijn jas. 29 00:05:57,040 --> 00:06:02,035 Ook heeft hij niets onder zijn hoed! 30 00:06:08,040 --> 00:06:10,999 "Wat was de laatste grap?" 31 00:06:15,080 --> 00:06:18,039 "Doe je ding, tovenaar!" 32 00:07:08,040 --> 00:07:13,035 Het spook van de mand- - Frederic Ko Vert 33 00:07:59,080 --> 00:08:02,073 "Dit is een hoop onzin!" 34 00:08:10,040 --> 00:08:11,996 ‘O opa, daar hou ik niet van. 35 00:08:12,076 --> 00:08:13,978 Lees me iets over Dorothy, 36 00:08:14,058 --> 00:08:16,999 de tinnen man en de vogelverschrikker." 37 00:08:22,080 --> 00:08:26,000 Op een boerderij in Kansas 38 00:08:26,080 --> 00:08:29,033 eens bloeide een roos. 39 00:08:57,080 --> 00:09:04,032 Dorothy's tante Em was eigenlijk een moeder genomen. - Mark Carr 40 00:09:29,080 --> 00:09:36,032 - Terwijl oom Henry maar een afstandje is verwant was. - Frank Alexander 41 00:09:52,040 --> 00:09:54,077 Met alle sprookjesachtige familieleden 42 00:09:55,000 --> 00:09:58,994 er moet ook een prins zijn. -Oliver N. Hardy 43 00:10:33,040 --> 00:10:37,034 Sneeuwbal - een veelbelovend geval van melancholie. - G. Howe Black 44 00:10:56,040 --> 00:10:58,999 klap met je oren terwijl de zon schijnt - Larry Semon 45 00:13:49,000 --> 00:13:51,976 In de lente dwaalt de fantasie rond van een jonge man 46 00:13:52,056 --> 00:13:55,033 tot lolly's. 47 00:19:54,040 --> 00:19:56,996 "De manier waarop hij me behandelt men moet het niet denken 48 00:19:57,076 --> 00:20:00,033 hij zou mijn oom zijn." 49 00:20:03,000 --> 00:20:04,992 "Schat, dat is hij niet." 50 00:20:09,040 --> 00:20:13,000 ‘Zo was het, mijn liefste. Vele jaren geleden." 51 00:20:55,080 --> 00:20:58,039 ONMIDDELLIJK OPENEN! 52 00:21:05,017 --> 00:21:06,017 Hoor hoor. 53 00:21:06,097 --> 00:21:08,979 De bijgevoegde envelop komt over precies 16 jaar aan het kind 54 00:21:09,059 --> 00:21:10,120 worden gegeven tijdens de lunch - 55 00:21:10,200 --> 00:21:12,999 en voorspoed en geluk zullen volgen. 56 00:21:13,079 --> 00:21:16,016 Als het eerder is geopend dus dat betekent ruïne - 57 00:21:16,096 --> 00:21:17,696 EN DOOD. 58 00:21:21,080 --> 00:21:24,994 "Kom op mama Laten we eens kijken wat er in zit." 59 00:21:42,040 --> 00:21:44,016 "Ik weet niet meer. Oom Henry begroef de papieren 60 00:21:44,096 --> 00:21:46,037 en ik heb hoorde er niets meer van." 61 00:21:49,080 --> 00:21:52,994 'Ik heb haar alles verteld.' 62 00:21:57,040 --> 00:22:00,980 Dorothy deed dit allemaal vastbeslotener dan ooit 63 00:22:01,060 --> 00:22:03,032 om erachter te komen wie ze werkelijk was. 64 00:22:06,080 --> 00:22:08,999 ‘Maar wat stond er in de kranten? 65 00:22:09,079 --> 00:22:11,032 en wie was Dorothy?" 66 00:22:18,080 --> 00:22:22,000 het hoofd rust zwaar, een kroon dragen 67 00:22:22,080 --> 00:22:27,035 en het gewone volk deed het niet gemakkelijk voor de minister-president. 68 00:22:35,040 --> 00:22:36,996 "De dag van de kroning nadert 69 00:22:37,076 --> 00:22:41,000 en toch is van ons rechtmatige heerser niet hier." 70 00:22:47,080 --> 00:22:50,019 "Ik geef je tot de nieuwe maan, 71 00:22:50,099 --> 00:22:53,039 anders wordt het een kerker genoemd." 72 00:23:03,040 --> 00:23:05,979 "Pak de papieren" en vernietig ze 73 00:23:06,059 --> 00:23:10,000 Of ontdoen van het meisje." 74 00:23:18,040 --> 00:23:20,979 "In een plaats genaamd Kansas" 75 00:23:21,059 --> 00:23:23,999 zijn papieren die ons zullen redden." 76 00:23:27,040 --> 00:23:30,033 "Maak jezelf klaar voor de reis! 77 00:23:39,040 --> 00:23:43,000 Slecht nieuws snel verspreiden 78 00:23:59,080 --> 00:24:02,994 "Oh! Lees me meer over Dorothy." 79 00:24:07,040 --> 00:24:11,017 En toen kwam een ​​18e verjaardag 80 00:24:11,097 --> 00:24:15,040 het enige verrassingsfeestje beloofd voor Dorothy. 81 00:24:29,080 --> 00:24:33,978 "Denk eens na, jongens vandaag is het mijn verjaardag 82 00:24:34,058 --> 00:24:39,035 en oom Henry beloofde vertel me een groot geheim." 83 00:24:55,040 --> 00:24:58,078 "Oom, je hebt het beloofd" ik alles vandaag 84 00:24:59,040 --> 00:25:02,078 over de envelop en dat allemaal te vertellen." 85 00:25:47,040 --> 00:25:49,064 "Jaren geleden, een verzegelde envelop hier achtergelaten. 86 00:25:49,144 --> 00:25:51,944 Ik wil hem." 87 00:25:54,080 --> 00:25:57,019 "Hij is hier achtergelaten" zodat het kind het opent, 88 00:25:57,099 --> 00:26:00,039 en zij ook" 89 00:26:03,080 --> 00:26:06,977 "Je mag nooit weten" Wat zit erin 90 00:26:07,057 --> 00:26:10,033 misschien kunnen we iets een financiële afspraak maken. 91 00:26:32,080 --> 00:26:35,073 "Als ik erachter kom" Wie ik echt ben 92 00:26:36,040 --> 00:26:40,080 Ik zal het je eerst vertellen" 93 00:27:28,080 --> 00:27:31,039 'Hou je van het meisje?' 94 00:27:33,080 --> 00:27:36,019 ‘Er is hier wat papier. Als ze het vindt 95 00:27:36,099 --> 00:27:38,999 je kunt nooit met haar trouwen 96 00:27:39,079 --> 00:27:40,978 neuk me 97 00:27:41,058 --> 00:27:45,034 en onmetelijke rijkdom en het meisje zal van jou zijn." 98 00:28:03,040 --> 00:28:07,000 - En dus graaft oom Henry de feiten uit. 99 00:29:05,080 --> 00:29:09,040 'Baas, laten we haar aan de toren vastbinden.' 100 00:29:39,080 --> 00:29:41,999 "Vertel me waar ze zijn 101 00:29:42,079 --> 00:29:46,034 anders zal ze ze nooit kunnen lezen." 102 00:36:05,040 --> 00:36:07,077 'Waar denk je dat we zijn?' 103 00:36:23,080 --> 00:36:24,480 weten, 104 00:36:25,056 --> 00:36:29,017 dat Dorothea de rechtmatige is Heerser van het Koninkrijk Oz 105 00:36:29,097 --> 00:36:32,019 en op haar 18e verjaardag om de troon te bestijgen... 106 00:36:32,099 --> 00:36:35,994 heersen totdat de grootmeester roept. 107 00:37:01,080 --> 00:37:05,040 "Wees niet bang, lieve mensen, Ik ben prins Kynd." 108 00:37:12,000 --> 00:37:14,993 "Je moet voorkomen" dat ze Oz binnenkomen, 109 00:37:15,080 --> 00:37:20,030 ze hebben de papieren en het meisje is koningin Dorothy." 110 00:37:31,040 --> 00:37:35,000 "Het zijn indringers in het land van Oz." 111 00:38:06,080 --> 00:38:08,036 "Mensen transformeren in iets, wat dan ook 112 00:38:08,116 --> 00:38:10,037 maak er apen van" 113 00:38:24,080 --> 00:38:28,040 "Nou, eindelijk hebben we Kruel onze koningin gevonden." 114 00:38:33,080 --> 00:38:36,039 "Wat is dit voor onzin?" 115 00:38:39,040 --> 00:38:43,000 "Wie verandert wie in wat?" 116 00:38:44,080 --> 00:38:47,019 "Rustig aan Ik ben gewoon een oplichter 117 00:38:47,099 --> 00:38:50,039 Ik kan niets transformeren." 118 00:38:53,040 --> 00:38:57,034 "Maar we moeten iets doen" anders zitten we allemaal in de problemen" 119 00:39:03,040 --> 00:39:06,980 "Echte prins Kynd. Zij regeert" over ons prachtige koninkrijk, 120 00:39:07,060 --> 00:39:10,033 maar ik ben nog steeds de dictator." 121 00:40:47,080 --> 00:40:50,977 "Hou op! Ik heb deze 3 mannen veranderd 122 00:40:51,057 --> 00:40:54,033 Ik heb haar onzichtbaar gemaakt." 123 00:41:00,080 --> 00:41:03,073 ‘Zie je niet hoe ze juichen? Mag ik meneer Schinken voorstellen." 124 00:41:08,040 --> 00:41:10,032 "Meneer Ham, dit is meneer Egg. ham en ei. 125 00:42:28,040 --> 00:42:31,016 "Wacht! Je twijfelt aan mijn krachten 126 00:42:31,096 --> 00:42:34,073 Kijk welke transformaties ik heb bereikt" 127 00:43:33,040 --> 00:43:37,000 "De andere man" ligt op het blik." 128 00:44:48,080 --> 00:44:51,977 En zo waren de gevangenen 129 00:44:52,057 --> 00:44:55,033 voor hun tribunaal gebracht 130 00:45:08,040 --> 00:45:11,980 "Ik eis dat deze boosdoeners, 131 00:45:12,060 --> 00:45:16,000 die onze koningin van ons weghield, in de kerker komen. 132 00:45:42,040 --> 00:45:45,016 "Mijn lieve vrienden, Ik zie mezelf gedwongen, 133 00:45:45,096 --> 00:45:49,040 de schuldige tijdelijk opgesloten worden in de kerker." 134 00:46:00,040 --> 00:46:03,033 'Ik was het niet, prins. Hij was het!" 135 00:47:18,040 --> 00:47:21,078 "Nou, Wiek, wat blijft er voor ons over?" 136 00:47:25,040 --> 00:47:28,033 "Je kunt nog steeds trouwen met de toekomstige koningin." 137 00:47:33,040 --> 00:47:38,035 Dorothy en Tevredenheid heers in het koninkrijk van Oz 138 00:47:39,040 --> 00:47:42,078 terwijl premier Kruel gebruikt nog steeds zijn pionnen, 139 00:47:43,040 --> 00:47:45,032 schaakmat bereiken 140 00:47:54,040 --> 00:47:55,996 En de tinnen man 141 00:47:56,076 --> 00:47:57,326 werd "Ridder van de Kousenband", 142 00:47:58,040 --> 00:48:01,033 met hem in de toekomst geen metaal kan schaden. 143 00:48:18,040 --> 00:48:22,034 En oom Henry werd gemaakt tot Prins van Walvis 144 00:48:38,080 --> 00:48:42,995 "Alles komt goed als we... blijf de prins voor de gek houden 145 00:48:43,075 --> 00:48:47,990 en ontdoe je van die vogelverschrikker." 146 00:49:01,040 --> 00:49:04,016 De minister president 147 00:49:04,096 --> 00:49:08,000 had een logeerkamer voor ongewenste bezoekers 148 00:49:08,080 --> 00:49:11,033 in de kelder van het paleis, 149 00:49:58,040 --> 00:50:03,035 "Je kunt me helpen, om deze jongens te misleiden. 150 00:51:11,080 --> 00:51:13,999 "Het hele ding is een plot 151 00:51:14,079 --> 00:51:17,980 en ik vrees ze misleiden Dorothy. 152 00:51:18,060 --> 00:51:19,997 Ik ga haar zoeken. 153 00:52:12,080 --> 00:52:15,019 "Dorothy, mijn woord van eer, 154 00:52:15,099 --> 00:52:18,039 ze verraden je. Pas op voor deze mensen." 155 00:56:26,040 --> 00:56:27,978 "Tot ziens, Vogelverschrikker. 156 00:56:28,058 --> 00:56:32,017 Nu hoef je nergens meer om te lachen 157 00:56:32,097 --> 00:56:37,030 maar zeker veel waar je bang voor moet zijn." 158 00:57:43,040 --> 00:57:45,979 "Als je me nog een keer aanraakt" ik schop je 159 00:57:46,059 --> 00:57:48,077 in de neus." 160 00:58:24,040 --> 00:58:26,996 "Ik heb gehoord dat deze zwervers als donker vlees. 161 00:58:27,076 --> 00:58:30,033 Persoonlijk ben ik niet bang!" 162 01:04:36,040 --> 01:04:38,979 "Bespaar me! Ik zal alles vertellen. 163 01:04:39,059 --> 01:04:41,077 Ik was het die als baby de koningin was 164 01:04:42,040 --> 01:04:44,077 achtergelaten bij de deur in Kansas! 165 01:04:49,040 --> 01:04:53,017 "Een vijandelijke factie wilde je kwaad doen 166 01:04:53,097 --> 01:04:57,040 en ik nam je mee om je tegen hen te beschermen." 167 01:08:25,040 --> 01:08:26,996 En Koningin Dorothy 168 01:08:27,076 --> 01:08:29,999 en haar prins leefde gelukkig tot het einde van hun dagen! 169 01:08:31,000 --> 01:08:32,000 EINDE 13431

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.