All language subtitles for Walker.S03E15.False.Flag.Part.2.720p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,001 --> 00:00:15,334 ‫- في الحلقات السابقة... ‫- "دائرة السلامة العامة في (تكساس)" 2 00:00:15,509 --> 00:00:16,675 ‫(تيسا غرايفز)، مكتب ‫التحقيقات الفيدرالي 3 00:00:16,800 --> 00:00:19,217 ‫من مكتب (سان أنطونيو) ‫سررت بلقائك 4 00:00:19,509 --> 00:00:21,342 ‫(كوب)، هل زوّرتَ وفاتك بنفسك؟ 5 00:00:21,468 --> 00:00:23,759 ‫ماذا؟ هل فقدتُ كل مصداقيتي ‫إثر ذلك الآن؟ 6 00:00:24,092 --> 00:00:26,675 ‫يصعب استيعاب كل هذا، أدرك ذلك 7 00:00:27,009 --> 00:00:29,009 ‫يسرّني أنك اخترتَ الجانب الصحيح 8 00:00:29,509 --> 00:00:30,759 ‫وأنا أيضاً 9 00:00:30,884 --> 00:00:33,717 ‫- ما هي هذه المهمة بالضبط؟ ‫- ستعرفها قريباً 10 00:00:33,842 --> 00:00:35,550 ‫وحين تفعل... 11 00:00:37,800 --> 00:00:40,051 ‫(كيفين) يعرف كل شيء ‫إنه يعرف أنّ (تراي) كان عميلاً متخفياً 12 00:00:40,301 --> 00:00:43,134 ‫يا إلهي! (جوليا)! ‫انبطحي! 13 00:00:58,549 --> 00:00:59,842 ‫كم واحداً فارق الحياة؟ 14 00:01:00,009 --> 00:01:01,009 ‫متى بدأ عمل هذه المجموعة؟ 15 00:01:01,134 --> 00:01:04,633 ‫- هل المحافظ ضمن عداد القتلى؟ ‫- ماذا تعرفون عن هذه المجموعة؟ 16 00:01:04,759 --> 00:01:07,550 ‫- مَن كان هدف الهجوم؟ ‫- هل اعتقلتم أي مشتبه به؟ 17 00:01:07,675 --> 00:01:09,134 ‫اسمعوا، اسمعوا، يمكنني ‫الإجابة عن أسئلتكم 18 00:01:09,259 --> 00:01:11,426 ‫أو يمكنكم الاستمرار بالصراخ عليّ ‫ولكن لا يسعنا القيام بالأمرين 19 00:01:13,384 --> 00:01:14,384 ‫شكراً لكم 20 00:01:17,051 --> 00:01:18,051 ‫صباح الخير 21 00:01:18,675 --> 00:01:21,717 ‫قرابة الساعة 45:3 من عصر البارحة 22 00:01:21,842 --> 00:01:25,675 ‫قضت عبوة ناسفة ‫على حياة 6 عملاء فيدراليين 23 00:01:25,842 --> 00:01:28,842 ‫والصحافية المدنية (جوليا جونسون) 24 00:01:29,717 --> 00:01:31,717 ‫كان المحافظ (نيوبيرغ) حاضراً أيضاً 25 00:01:32,009 --> 00:01:33,550 ‫لا يزال في حالة حرجة 26 00:01:33,675 --> 00:01:37,549 ‫يمكننا أن نؤكد أنّ المحافظ ‫كان المُستهدف في ذلك الهجوم 27 00:01:38,468 --> 00:01:42,550 ‫وأنّ التفجير كان من عمل تنظيم ‫يُدعى (غراي فلاغ) 28 00:01:43,800 --> 00:01:47,549 ‫"تجتاح الحيرة عقلي ‫فيما أحدّق إلى بوابة المجهول" 29 00:01:48,800 --> 00:01:52,217 ‫"(جوليا جونسون)" 30 00:01:52,509 --> 00:01:53,759 ‫"نعم" 31 00:01:56,176 --> 00:01:59,301 ‫وريثما لا يزال الدافع ‫لهجوم البارحة غير واضح... 32 00:01:59,426 --> 00:02:02,259 ‫قد تعرّفنا على المعتدي على أنه (كيفين غولدن) 33 00:02:02,384 --> 00:02:04,550 ‫وهو رئيس موظّفي المحافظ (نيوبيرغ) 34 00:02:04,759 --> 00:02:06,217 ‫مكانه مجهول حالياً 35 00:02:06,384 --> 00:02:12,549 ‫"أتساءل لما أشعر بِالتيه ‫حين أغلق عينيّ" 36 00:02:13,051 --> 00:02:14,051 ‫أبي؟ 37 00:02:15,717 --> 00:02:17,509 ‫انتظري، دعيني أفتح الباب 38 00:02:27,217 --> 00:02:29,800 ‫(كوردي)... هل هو...؟ ‫أين هو؟ 39 00:02:30,384 --> 00:02:32,342 ‫يؤسفني أن أراكم جميعاً بهذه الحالة مجدداً 40 00:02:32,468 --> 00:02:36,468 ‫- أيتها العميلة (غرايفز)، ما كل هذا...؟ ‫- سنحاول الخوض بهذا بأكبر سلاسة ممكنة 41 00:02:36,550 --> 00:02:38,842 ‫وإنما آمل أن تتفّهموا أنّ علينا القيام بعملنا 42 00:02:40,051 --> 00:02:41,842 ‫ابدأوا بالبيت الأساسي ‫ثم انتقلوا إلى بيت المزرعة 43 00:02:41,967 --> 00:02:43,092 ‫- ابحثوا عن الأسلحة ‫- نعم يا سيدتي 44 00:02:43,384 --> 00:02:44,384 ‫هذه ترهات! 45 00:02:44,509 --> 00:02:46,884 ‫هذا ليس شبيه بمسألة (روديو كينغز)، اتفقنا؟ 46 00:02:47,009 --> 00:02:50,384 ‫- إذ تم أسر شقيقي وتعذيبه، وأنا أيضاً... ‫- نعم، أعلم 47 00:02:50,550 --> 00:02:53,176 ‫كنتَ موجوداً مع الجوالة (واكر) 48 00:02:53,342 --> 00:02:56,009 ‫ما يعني أنني أريد طرح الأسئلة عليك أيضاً ‫أيها المحامي 49 00:02:58,051 --> 00:03:02,633 ‫يعتقد مكتب التحقيقات الفيدرالي ‫أنّ شريك السيد (غولدن) في هجوم البارحة 50 00:03:02,967 --> 00:03:06,675 ‫كان جوال (تكساس) (كورديل واكر) 51 00:03:06,800 --> 00:03:12,342 ‫أفاد بعض العملاء برؤية رجل بمواصفات السيد (واكر) ‫يهرب من موقع التفجير 52 00:03:12,884 --> 00:03:16,884 ‫"أطفئ الأنوار، اندمج مع الظلام" 53 00:03:17,009 --> 00:03:19,884 ‫"أرِح بالي، نعم" 54 00:03:20,051 --> 00:03:22,759 ‫- "أحتاج إلى شراب بشدة..." ‫- "متفجرات (سي 4)" 55 00:03:22,884 --> 00:03:26,759 ‫تم إصدار مذكّرة لاعتقال ‫كل من الجوال (واكر) والسيد (غولدن) 56 00:03:26,884 --> 00:03:28,301 ‫"متفجرات (سي 4)" 57 00:03:28,633 --> 00:03:30,301 ‫"أطفئ كل الأضواء" 58 00:03:30,426 --> 00:03:33,301 ‫يجب اعتبار كل منهما مسلّحاً وخطيراً... 59 00:03:33,426 --> 00:03:35,301 ‫وهاربان طليقان من العدالة 60 00:03:35,549 --> 00:03:36,549 ‫لا مزيد من الأسئلة 61 00:03:36,633 --> 00:03:38,884 ‫كيف وصل (غولدن) إلى مكتب المحافظ؟ 62 00:03:39,009 --> 00:03:43,549 ‫أيها النقيب، ألديك أي فكرة ‫عن موقع الجوال (واكر)؟ 63 00:04:14,509 --> 00:04:16,550 ‫أبلغ (إلويز) بتحياتي 64 00:04:23,549 --> 00:04:25,217 ‫سيدي، هل يمكنك التوقف مكانك قليلاً؟ 65 00:04:27,051 --> 00:04:28,176 ‫هل أنت بخير؟ 66 00:04:28,842 --> 00:04:29,842 ‫نعم 67 00:04:30,967 --> 00:04:33,717 ‫على قميصك... يبدو هذا دماً 68 00:04:36,009 --> 00:04:37,549 ‫وتلك الخدوش على وجهك... 69 00:04:37,633 --> 00:04:40,217 ‫- ماذا حدث؟ ‫- نعم... 70 00:04:40,549 --> 00:04:42,009 ‫حادثة في المزرعة 71 00:04:42,301 --> 00:04:46,134 ‫كان جدي يصف ذلك بنذير السوء ‫إيذاناً بيوم عاثر الحظ 72 00:04:46,759 --> 00:04:48,509 ‫لا تعرفين نصف ما حدث حتى 73 00:04:58,342 --> 00:04:59,800 ‫أحتاج إلى قهوة 74 00:05:05,009 --> 00:05:06,009 ‫"مكتب التحقيقات الفيدرالية" 75 00:05:07,301 --> 00:05:10,051 ‫"خلاف على أرض المزرعة؟" 76 00:05:26,800 --> 00:05:27,800 ‫"خائن" 77 00:05:30,884 --> 00:05:32,342 ‫إنها متطابقة بشكل تام أيها النقيب 78 00:05:32,468 --> 00:05:35,675 ‫المتفجرات التي عُثر عليها في بيت (واكر) من نفس ‫النوع الذي استخدمته (غراي فلاغ) في المنزل الآمن 79 00:05:35,800 --> 00:05:38,759 ‫لا خلاف على هذا، ولكنّ احتفاظ (واكر) ‫بمادة متفجرة قرب ولدَيه... 80 00:05:38,884 --> 00:05:40,549 ‫- تصرف طائش! ‫- بل غير منطقي 81 00:05:40,633 --> 00:05:44,468 ‫اسمع، أريدك أن تريني ما يفوتني هنا 82 00:05:44,759 --> 00:05:46,259 ‫أريد أن أرى ما تراه 83 00:05:46,384 --> 00:05:50,092 ‫ولكن الآن، يبدو أنّ (واكر) ‫قد قتل الناس وهرب فحسب 84 00:05:50,217 --> 00:05:53,842 ‫- الأبرياء لا يهربون ‫- بلى، حين يعلمون أنه تم الإيقاع بهم 85 00:05:53,967 --> 00:05:56,468 ‫- ويرون فوضى كهذه في طريقها إليهم ‫- هل عدنا إلى نظرية تلفيق التهم؟ 86 00:05:56,550 --> 00:06:00,509 ‫كلنا قرأنا مقالة (جونسون)، رائع ‫أقدّر تسليم رئيس التحرير لها إلينا 87 00:06:00,592 --> 00:06:02,550 ‫ولكنك لا يمكنك أن تنكر أنها تدينه 88 00:06:02,675 --> 00:06:06,217 ‫قامت هذه المجموعة بتعذيب جوالك نفسياً 89 00:06:06,549 --> 00:06:09,217 ‫انقلب، أعلم أنك لا تريد سماع هذا ‫ولكن... 90 00:06:09,342 --> 00:06:12,217 ‫- هذا مفهوم، وإنما لا يمكن الصفح عنه ‫- حسناً 91 00:06:12,342 --> 00:06:15,426 ‫مَن كانوا مصادر (جوليا) بالضبط؟ 92 00:06:16,092 --> 00:06:19,592 ‫إذ من الواضح أنّ (واكر) لم يكن منهم ‫وأنا مستعد لمراهنتك أنه كان (كيفين غولدن) 93 00:06:21,217 --> 00:06:22,217 ‫أيها النقيب... 94 00:06:22,759 --> 00:06:25,301 ‫لا يمكنني أن أتصوّر ما تخوضه 95 00:06:25,468 --> 00:06:28,342 ‫فالمشتبه ليس أحد عملائك فحسب ‫بل هو شريكك القديم 96 00:06:28,468 --> 00:06:30,550 ‫ولكن هناك وقت للنظرة الموضوعية ‫وهناك الآن 97 00:06:30,675 --> 00:06:32,800 ‫- كان الرجل... ‫- إننا نتعامل مع... 98 00:06:32,925 --> 00:06:36,259 ‫رجل تعامل مع (روديو كينغز) ‫لفترة أطول بكثير مما كان ينبغي به 99 00:06:36,592 --> 00:06:39,384 ‫وكلانا يعلم أنّ شيئاً بذلك لم يكن صائباً 100 00:06:39,592 --> 00:06:42,176 ‫عليك أن تبدأ باستيعاب معنى هذا 101 00:06:42,301 --> 00:06:44,301 ‫أدليتُ بالبيان الصحفي لأجلك، صحيح؟ 102 00:06:44,633 --> 00:06:48,550 ‫إن كان مذنباً، سأضع الأصفاد عليه بنفسي 103 00:06:49,675 --> 00:06:51,217 ‫ما رأيك بهذا؟ 104 00:06:53,925 --> 00:06:56,342 ‫- لا أعلم من أين أبدأ ‫- ربما من الجزء الذي هربتَ فيه 105 00:06:56,549 --> 00:06:58,509 ‫أو الذي تفجّرت فيه القنبلة وأنت هربت 106 00:06:58,592 --> 00:07:00,051 ‫حسناً يا (كاسي)، لم تكوني هناك 107 00:07:00,176 --> 00:07:03,051 ‫كنت أصغي إلى كل ما قالته (جولي)... 108 00:07:04,092 --> 00:07:06,800 ‫كانت... تشرح لي مقالة، اتفقنا؟ 109 00:07:07,092 --> 00:07:11,134 ‫وكانت تقول إنّ (كيفين) قد أمدّها بمعلومات ‫تفيد بأنني انقلبت وبدأت بالعمل مع (غراي فلاغ) 110 00:07:11,259 --> 00:07:13,842 ‫وبأنني ساعدتهم بالعثور على (تومي) وقتله 111 00:07:13,967 --> 00:07:17,550 ‫ثم حدث ذلك، هل فهمتِني؟ ‫إنها... 112 00:07:17,675 --> 00:07:18,759 ‫رحلت 113 00:07:19,051 --> 00:07:21,925 ‫كنت أتحدث معها وفجأة، بغمضة عين ‫رحلت! 114 00:07:22,051 --> 00:07:27,342 ‫لذا ذهبت إلى شاحنتي لطلب الدعم لاسلكياً ‫ثم سمعتُ اسمي يُذاع كشخص مطلوب 115 00:07:27,633 --> 00:07:28,633 ‫أنا... 116 00:07:28,925 --> 00:07:30,884 ‫لذا الآن باتت هي ميتة 117 00:07:31,009 --> 00:07:33,925 ‫وإن تم اعتقالي، فكيف سأفيد أحداً؟ 118 00:07:41,426 --> 00:07:42,426 ‫(كاس)... 119 00:07:42,717 --> 00:07:44,759 ‫طلبتُ منها أن تلاقيني هناك 120 00:07:45,134 --> 00:07:46,509 ‫حيث قُتِلت 121 00:07:46,967 --> 00:07:48,301 ‫كيف سيبدو هذا، صحيح؟ 122 00:07:51,509 --> 00:07:55,134 ‫"جوّال فاسد يقتل صحافية ‫توشك على فضح أمره" 123 00:07:55,549 --> 00:07:57,134 ‫من بين أمور أخرى، نعم 124 00:07:57,759 --> 00:08:00,092 ‫لا أصدّق كيف حاصرَنا (كيفين) 125 00:08:00,217 --> 00:08:02,301 ‫- كيف حاصرني أنا؟ ‫- أو لماذا؟ 126 00:08:02,426 --> 00:08:06,259 ‫دخل إلى حياتك وإلى حياتي وكأنه يسعى... 127 00:08:06,550 --> 00:08:08,800 ‫- إلى بلوغ هذه اللحظة ‫- نعم 128 00:08:09,092 --> 00:08:11,134 ‫تباً! ماذا فعلتَ له؟ 129 00:08:14,550 --> 00:08:16,342 ‫حبذا لو كنت أعرف 130 00:08:19,051 --> 00:08:22,550 ‫- حسناً، ماذا ستفعل تالياً؟ ‫- عليّ العثور على (كيفين) وجلبه إلى العدالة 131 00:08:22,925 --> 00:08:25,509 ‫وآمل بشدة أن تبرّئني شهادته 132 00:08:26,509 --> 00:08:27,633 ‫لذا أنا بخير 133 00:08:27,759 --> 00:08:31,925 ‫لستَ بخير، بعد تعرّضك إلى انفجار كهذا؟ 134 00:08:32,051 --> 00:08:33,925 ‫أنا متأكدة من أنك تعاني ارتجاجاً دماغياً 135 00:08:34,051 --> 00:08:37,301 ‫أنت بحاجة إلى الرعاية الطبية والراحة 136 00:08:37,675 --> 00:08:39,842 ‫- أظن أنني قد أعرف مكاناً مناسباً ‫- جيد، هيا بنا إذاً 137 00:08:40,051 --> 00:08:41,842 ‫نحتاج إلى سبيل للبقاء على تواصل 138 00:08:43,259 --> 00:08:47,717 ‫هذان واثنان من تلك الهواتف رجاءً 139 00:08:49,550 --> 00:08:52,884 ‫وتلك القبعة الزرقاء إلى يسارك رجاءً 140 00:08:55,342 --> 00:08:56,633 ‫نعم، ممتاز 141 00:09:00,134 --> 00:09:01,134 ‫حسناً 142 00:09:02,426 --> 00:09:03,550 ‫احترس 143 00:09:04,301 --> 00:09:06,675 ‫سأتصل بك إن عرفت شيئاً ‫وأنت افعل المثل 144 00:09:06,884 --> 00:09:08,176 ‫نعم 145 00:09:15,426 --> 00:09:18,217 ‫- لدينا معلومات جديدة عن هجوم البارحة المأساوي ‫- "البحث عن جوّال هارب ما زال مستمراً" 146 00:09:18,301 --> 00:09:22,759 ‫أكّد مراسنا أنّ الجوال موضع الشبهات ‫قد كان ضحية اختطاف مجموعة إرهابية محلية 147 00:09:22,884 --> 00:09:24,842 ‫- حيث كان شقيقه... ‫- هل أعرفك؟ 148 00:09:25,092 --> 00:09:26,259 ‫تبدو مألوفاً 149 00:09:28,925 --> 00:09:30,176 ‫لا يا سيدي 150 00:09:34,633 --> 00:09:36,176 ‫أدعى (ديوك) 151 00:09:49,059 --> 00:09:53,850 ‫"ذات وقت ما، وقفنا معاً" 152 00:09:53,975 --> 00:09:56,434 ‫"والآن قد زال كل شيء" 153 00:09:56,642 --> 00:10:00,101 ‫"لا أعلم ماذا أفعل" 154 00:10:04,518 --> 00:10:07,059 ‫"يبدو أننا ما زلنا هنا..." 155 00:10:07,267 --> 00:10:10,725 ‫- "نبحث عن الحقيقة" ‫- مرحباً 156 00:10:12,309 --> 00:10:13,683 ‫مرحباً أيها النقيب 157 00:10:17,975 --> 00:10:20,599 ‫- أنت في موقف عصيب يا رجل ‫- نعم 158 00:10:21,184 --> 00:10:24,476 ‫لا أتمنى لأحد ذلك ‫ولكن لو أردتَ الحلول محلي، لقبلتُ بذلك 159 00:10:24,559 --> 00:10:26,683 ‫لا، لا أعتقد أنك ستكون بحال أفضل حينها 160 00:10:26,892 --> 00:10:27,934 ‫نعم، أفهمك 161 00:10:28,892 --> 00:10:30,142 ‫كيف حالك؟ 162 00:10:31,142 --> 00:10:32,142 ‫بصراحة؟ 163 00:10:32,934 --> 00:10:35,518 ‫لا أستطيع تجاوز... 164 00:10:35,725 --> 00:10:37,642 ‫ما كانت الغاية من ذلك؟ 165 00:10:38,226 --> 00:10:40,267 ‫كان هناك مئات الناس في حفل توزيع الميداليات 166 00:10:40,351 --> 00:10:42,059 ‫مات العديدون أيها النقيب 167 00:10:42,184 --> 00:10:44,059 ‫لم أضع متفجرات الـ(سي 4) بنفسي ‫وإنما وكأنني فعلتُ ذلك 168 00:10:44,142 --> 00:10:45,767 ‫- بحقك! ‫- دفتري، ذلك الدفتر السخيف... 169 00:10:45,892 --> 00:10:46,892 ‫- أنا المُلام على ذلك ‫- كنتَ تكتب بالرموز ولم... 170 00:10:47,142 --> 00:10:50,351 ‫تم حلّها أيها النقيب ‫افتُضح أمري 171 00:10:50,518 --> 00:10:52,434 ‫وقد ساعدتُهم على التقدّم علينا بخطوة 172 00:10:54,226 --> 00:10:56,559 ‫لم يفعل ذلك أحد سواي يا رجل 173 00:11:00,184 --> 00:11:01,683 ‫اسمع، أعلم أنك تتألم 174 00:11:02,059 --> 00:11:05,142 ‫اتفقنا؟ شهدتُ على ذلك ‫حتى أنني خضتُ فيه من قبل 175 00:11:05,476 --> 00:11:07,642 ‫ولكن ما كانت الغاية من كل ذلك؟ 176 00:11:07,975 --> 00:11:11,476 ‫(تراي)، الوقت الذي قضيتَه كعميل متخفٍ... ‫لا أحد مؤهل أكثر منك 177 00:11:11,559 --> 00:11:15,101 ‫لتعقّب (كيفين غولدن) ‫ولتحرص على ألا يكرر فعلته مع أي شخص آخر 178 00:11:15,809 --> 00:11:16,809 ‫اتفقنا؟ 179 00:11:17,351 --> 00:11:19,101 ‫علينا أن نستعيد تركيزنا 180 00:11:19,184 --> 00:11:20,226 ‫نعم يا سيدي 181 00:11:20,518 --> 00:11:21,767 ‫- اتفقنا؟ ‫- نعم 182 00:11:40,351 --> 00:11:42,600 ‫مرحباً، كيف الحال يا (كاس)؟ ‫هل أنت بخير؟ 183 00:11:42,767 --> 00:11:43,767 ‫مرحباً 184 00:11:44,725 --> 00:11:48,600 ‫تم إتمام المهمة 185 00:11:48,767 --> 00:11:50,476 ‫تم تجهيز المتجر بالبضاعة 186 00:11:50,600 --> 00:11:52,975 ‫حسناً، جيد، هذا عمل جيد ‫ولكنه لم ينتهِ هنا 187 00:11:53,101 --> 00:11:55,975 ‫أريدك أن تجدي لي شيئاً ‫يدلّني على موقع (كيفين غولدن) 188 00:11:56,309 --> 00:11:57,892 ‫اتفقنا؟ العملاء الفيدراليون... 189 00:12:00,892 --> 00:12:02,892 ‫لا يهمهم سوى أمر (واكر) 190 00:12:03,142 --> 00:12:08,518 ‫ليس خطأي أنه لا يعرف طريقة عمل القلم ‫لأنه لو كان يعرف، لقلتُ له كيف يمكنني أذيته به 191 00:12:08,600 --> 00:12:10,226 ‫ماذا يجري؟ (ليام)؟ 192 00:12:11,476 --> 00:12:14,476 ‫- ماذا يجري بحقك؟ ‫- اسأل العميلة (غرايفز) 193 00:12:14,809 --> 00:12:16,892 ‫لأنّ كل ما أسمعه هو أسئلة عن (كوردي) 194 00:12:16,975 --> 00:12:19,559 ‫- وأنا أصدقك القول... ‫- أوضحتُ لك أننا سنتحرى عن الأمر 195 00:12:19,642 --> 00:12:20,975 ‫نعم، ولكن أترى؟ ‫وكأنها تقول هذا لإسكاتي فحسب 196 00:12:21,309 --> 00:12:23,599 ‫أقول لك إنّ (كيفين) هو الفاعل 197 00:12:23,683 --> 00:12:29,309 ‫سعى ذلك الرجل لمصادقة المتبرّعين الأثرياء ‫وراح يتحدث في مزرعتنا عن براعته بتحريك الصمّام 198 00:12:29,892 --> 00:12:32,518 ‫(كيفين غولدن) عرضة للهرب 199 00:12:32,809 --> 00:12:34,559 ‫أشعر بأنّ هذا متصل بالقضية! 200 00:12:34,642 --> 00:12:39,351 ‫حسناً، إن قالت العميلة (غرايفز) ‫إنها ستتحرى عن الأمر، فستفعل ذلك، صحيح؟ 201 00:12:39,725 --> 00:12:42,017 ‫- سنفعل ‫- هذا مطمئن جداً 202 00:12:42,101 --> 00:12:43,600 ‫- (آبي)؟ ‫- (لاري)؟ 203 00:12:43,683 --> 00:12:45,476 ‫ما كل هذا الهوس بابني؟ 204 00:12:45,683 --> 00:12:48,226 ‫يتم استدعاء مكتب التحقيقات الفيدرالي ‫وهذه الأمور تحدث 205 00:12:48,309 --> 00:12:50,642 ‫تذكرين أنّ تلك العصابة قد خطفت ابنيّ، صحيح؟ 206 00:12:50,725 --> 00:12:53,559 ‫- فهمت ‫- حسناً، هل يمكنني تولي الأمر، رجاءً؟ 207 00:12:54,892 --> 00:12:56,476 ‫أريدكم أن تصغوا إليّ جميعاً 208 00:12:56,892 --> 00:13:01,226 ‫في المرة الماضية، كنتم ضحايا ‫هذه المرة، توشكون على أن تصبحوا عرضة للشبهات 209 00:13:02,059 --> 00:13:04,267 ‫اذهبوا إلى داركم، وابقوا هناك 210 00:13:04,392 --> 00:13:07,101 ‫إن تواصل (كورديل) معكم ‫قولوا له أن يتصل بي فوراً 211 00:13:07,226 --> 00:13:08,559 ‫علينا التحدث عن هذا 212 00:13:08,642 --> 00:13:11,267 ‫لا يمكننا يا (آبي) ‫هل فهمتِ هذا؟ 213 00:13:11,767 --> 00:13:12,975 ‫اذهبوا إلى داركم 214 00:13:51,267 --> 00:13:54,725 ‫علمتُ بأنك ستأتي إلى هنا قريباً 215 00:13:56,809 --> 00:13:58,142 ‫وإنما... 216 00:13:58,476 --> 00:14:00,518 ‫لم أتصوّر أن يحدث الأمر هكذا 217 00:14:03,725 --> 00:14:05,017 ‫(جيري) 218 00:14:05,309 --> 00:14:06,434 ‫مرحباً 219 00:14:07,309 --> 00:14:08,309 ‫مرحباً 220 00:14:09,101 --> 00:14:13,725 ‫مهلاً، مهلاً، مهلاً، يؤسفني أن أكون هنا ‫آسف جداً... 221 00:14:13,850 --> 00:14:16,059 ‫على وضعك في هذا الموقف ‫ولكنني أحتاجك لكي... 222 00:14:16,226 --> 00:14:20,392 ‫للتواصل مع عائلتي بطريقة ما ‫أنا متأكد من أنّ هواتفهم خاضعة للرقابة الآن 223 00:14:20,599 --> 00:14:24,642 ‫لذا لا يمكنك التحدث بشكل واضح ‫ولكنني أريدك أن تُعلميهم بأنني بخير 224 00:14:24,767 --> 00:14:25,892 ‫وبأنني على قيد الحياة 225 00:14:26,017 --> 00:14:28,309 ‫- ولكن...؟ ماذا تقصد؟ ‫- اسمعي... 226 00:14:28,559 --> 00:14:31,101 ‫ولكنني لن أعود إلى المنزل قريباً 227 00:14:31,392 --> 00:14:34,683 ‫حسناً، (كوردي)، تعال إلى الداخل، اتفقنا؟ ‫نَل قسطاً من الراحة 228 00:14:34,809 --> 00:14:37,599 ‫- لا تبدو بخير ‫- لا يمكنك إيواء فارّ من العدالة 229 00:14:37,683 --> 00:14:39,642 ‫لن تكون المرة الأولى لي 230 00:14:39,850 --> 00:14:43,434 ‫- وأتصوّر أنها لن تكون الأخيرة، تعال ‫- لما كنت هنا حتى لولا... 231 00:14:45,518 --> 00:14:47,476 ‫(ستيلا) و(أوغي) 232 00:14:47,767 --> 00:14:51,226 ‫- لا أريدهما أن يظنا أنني ميت، اتفقنا؟ ‫- اتفقنا 233 00:14:51,351 --> 00:14:52,975 ‫- حسناً، سأخبرهما ‫- حسناً 234 00:14:53,101 --> 00:14:54,559 ‫- تعال إلى الداخل ‫- لا أستطيع، أعلم أنني... 235 00:14:54,642 --> 00:14:58,017 ‫- (كوردي)، ادخل فحسب ‫- (جير)، (جير)... عليّ الرحيل، اتفقنا؟ 236 00:14:58,142 --> 00:14:59,142 ‫- عليّ الرحيل ‫- (كوردي)! 237 00:14:59,267 --> 00:15:00,642 ‫لأنني إن لم أفعل... إن لم أفعل... 238 00:15:02,683 --> 00:15:03,725 ‫(كوردي)! 239 00:15:03,892 --> 00:15:04,892 ‫يا إلهي! 240 00:15:05,309 --> 00:15:06,309 ‫(كوردي)! 241 00:15:07,683 --> 00:15:09,434 ‫(كوردي)! (كوردي)! 242 00:15:15,468 --> 00:15:18,759 ‫لا بأس، لا عليك ‫مهلاً، مهلاً، مرحباً 243 00:15:20,426 --> 00:15:21,549 ‫مرحباً 244 00:15:24,176 --> 00:15:27,509 ‫إلى متى كنتِ تنوين الاختباء هنا؟ 245 00:15:27,759 --> 00:15:30,176 ‫لا أعتبر ذلك اختباءً 246 00:15:30,301 --> 00:15:34,051 ‫- ولا أعتقد أنّ هذا اليوم هو... ‫- هو اليوم المناسب لتفسير... 247 00:15:34,259 --> 00:15:38,301 ‫مشاكل عائلة (بروسارد) الغامضة؟ 248 00:15:38,426 --> 00:15:40,384 ‫- قلتُ هذا، أليس كذلك؟ ‫- نعم، فعلتِ، نعم 249 00:15:40,509 --> 00:15:42,759 ‫ولقد كشفتُ كذبتك، ما زلتُ بارعاً 250 00:15:43,176 --> 00:15:47,051 ‫(كوردي)، هل أنت متأكد من أنّ الهرب... 251 00:15:47,176 --> 00:15:49,675 ‫أهذا السبيل الوحيد لتبرئة اسمك؟ 252 00:15:49,800 --> 00:15:53,217 ‫(جيري)، هذا هو الحل الأمثل للجميع 253 00:15:53,342 --> 00:15:55,051 ‫ماذا يُفترض بهذا أن يعني؟ 254 00:15:55,925 --> 00:15:59,468 ‫يجب جلب الرجل العنيف إلى القضاء ‫هذا كل شيء 255 00:15:59,884 --> 00:16:03,217 ‫حسناً يا راعي البقر ‫أنت تتفادى الإجابة 256 00:16:03,550 --> 00:16:05,176 ‫ماذا تعني فعلاً؟ 257 00:16:06,675 --> 00:16:11,884 ‫نحن... لم نتحدث قط عن (أفغانستان) ‫بعد أن عدتُ إلى الوطن 258 00:16:13,549 --> 00:16:16,259 ‫هناك رجل ما، (كلاي كوبر)... 259 00:16:16,800 --> 00:16:19,592 ‫إنه شخص فريد من نوعه فعلاً، أتعلمين؟ 260 00:16:19,800 --> 00:16:25,509 ‫إنه رجل كان ينظر إليه (كورديل) البالغ 22 عاماً ‫ويفكر، "هذا الشخص الذي أريد أن أكون مثله" 261 00:16:25,592 --> 00:16:29,176 ‫رجل شريف ‫أو هذا ما ظننته 262 00:16:29,468 --> 00:16:34,134 ‫اعتقدتُ أنّ (كوب) قد مات هناك ‫كلنا فعلنا ذلك 263 00:16:35,426 --> 00:16:39,051 ‫قبل بضعة أيام، عثر عليّ 264 00:16:39,509 --> 00:16:41,759 ‫- عثر عليك رجل ميت ‫- نعم 265 00:16:41,884 --> 00:16:44,967 ‫إذاً كان قد تخلى عنا 266 00:16:45,176 --> 00:16:47,384 ‫ولكن (كوب)... 267 00:16:47,717 --> 00:16:52,176 ‫قال لي إنّ سبب تزويره لموته بنفسه هو لأنه... 268 00:16:52,426 --> 00:16:56,592 ‫اعتقد أنّ عائلته ستكون أفضل حالاً بدونه 269 00:16:57,759 --> 00:17:00,592 ‫يا للهول! هذا يفطر الفؤاد 270 00:17:01,384 --> 00:17:02,426 ‫نعم 271 00:17:05,509 --> 00:17:08,800 ‫أتعلمين؟ ربما أنا و(كوب)... ‫لا نختلف كثيراً عن بعضنا 272 00:17:09,800 --> 00:17:11,384 ‫وهذا غباء 273 00:17:11,509 --> 00:17:12,509 ‫(جيري)... 274 00:17:13,176 --> 00:17:17,342 ‫كنتِ غائبة، لم تري ذلك ولكن... 275 00:17:17,468 --> 00:17:20,342 ‫منذ أن انشغلتُ... 276 00:17:21,009 --> 00:17:22,426 ‫بكل هذا... 277 00:17:23,217 --> 00:17:25,675 ‫عثر (أوغست) على نفسه مجدداً 278 00:17:25,800 --> 00:17:32,384 ‫وأسست (ستيلا) عملاً تجارياً مع (ليام) ‫الأحوال طيبة في المزرعة وأخيراً 279 00:17:32,884 --> 00:17:37,842 ‫حتى أنّ أبي طلب مني الانتقال للعيش خارجها 280 00:17:37,967 --> 00:17:42,759 ‫لذا لا أعلم، ربما كان تفكيره تقدّمياً 281 00:17:43,633 --> 00:17:44,925 ‫ولهذا ترغب في الهرب 282 00:17:45,051 --> 00:17:48,800 ‫أنا... لا أرغب في ذلك، وإنما... 283 00:17:50,384 --> 00:17:53,633 ‫قد لا يكون هذا أسوأ وقت لفعل ذلك 284 00:17:53,759 --> 00:17:57,633 ‫حسناً، سأعتبر هذا كلاماً نابعاً عن الإرهاق 285 00:17:58,134 --> 00:18:00,967 ‫لأنّ هذا الرجل وما تقوله لي... 286 00:18:01,092 --> 00:18:02,759 ‫ليس الرجل الذي أعرفه 287 00:18:06,092 --> 00:18:09,217 ‫وحتماً ليس رجلاً أريد أن أعرفه 288 00:18:15,550 --> 00:18:17,217 ‫هذا هو بالضبط ما... 289 00:18:33,675 --> 00:18:36,342 ‫لن ندلي بأي تعليقات للصحافة الآن 290 00:18:36,592 --> 00:18:38,384 ‫(ستيلا)، أنا (جيري) 291 00:18:38,842 --> 00:18:40,842 ‫- كيف حالك؟ ‫- (جيري)... 292 00:18:41,967 --> 00:18:43,342 ‫هل شاهدتِ الأخبار؟ 293 00:18:43,509 --> 00:18:47,884 ‫لا، لم أفعل ‫بالكاد ولجتُ إلى الإنترنت حتى طوال أشهر 294 00:18:48,009 --> 00:18:52,384 ‫في الواقع، كنت ألازم المنزل بمحاذاة النهر ‫الذي كنت أقصده بصحبة والديكِ 295 00:18:52,509 --> 00:18:55,550 ‫حضر إليه جدك أيضاً 296 00:18:55,675 --> 00:19:00,051 ‫خالتي (جيري)، لم نتحدث منذ أشهر ‫وتريدين مناقشة المنازل بمحاذاة النهر؟ 297 00:19:00,176 --> 00:19:02,967 ‫بالضبط، أنا هنا منذ أشهر 298 00:19:03,176 --> 00:19:08,301 ‫(ستيلا)، قولي لجدك هذا ‫سيشعر بغيرة شديدة 299 00:19:09,967 --> 00:19:12,884 ‫نعم، سأقول له هذا 300 00:19:28,342 --> 00:19:29,468 ‫"(كساندرا بيريز)" 301 00:19:31,259 --> 00:19:34,009 ‫- ألم يحالفك الحظ مجدداً؟ ‫- نعم، هل وجدتَ شيئاً؟ 302 00:19:36,259 --> 00:19:38,092 ‫نعم، أظن أنني فعلت 303 00:19:38,468 --> 00:19:43,675 ‫كنت أراجع دفتري وتذكرت أنّ (كيفين) ذكر شيئاً ‫عن الأموال الطائلة ومصالح الشركات... 304 00:19:43,925 --> 00:19:46,967 ‫قال ذلك بشكل عادي، ولكنني دوّنته بأي حال 305 00:19:47,092 --> 00:19:49,967 ‫نعم، إذ سيحتاج مجمّع كهذا ‫إلى تمويل مالي ثابت بالتأكيد 306 00:19:50,092 --> 00:19:52,550 ‫نعم، بالضبط، لذا تفقدتُ الأمر 307 00:19:52,675 --> 00:19:54,342 ‫وكان تتبع المال عسيراً وإنما... 308 00:19:54,468 --> 00:19:59,217 ‫سمعتُ اسماً يُذكر مراراً ‫وهو ذو صلة بالموضوع، (داني دوسون) 309 00:19:59,384 --> 00:20:01,092 ‫مهلاً، (داني دوسون) 310 00:20:02,134 --> 00:20:05,217 ‫أليس هذا الرجل الفاحش الثراء ‫الذي يعمل على تسخير طاقة الرياح؟ 311 00:20:05,342 --> 00:20:07,134 ‫- إنه مطابق للأوصاف إيديولوجياً، صحيح؟ ‫- نعم 312 00:20:07,259 --> 00:20:11,092 ‫وتضم أملاكه مهبطاً جوياً ‫على بُعد 160 كيلومتراً جنوباً 313 00:20:11,259 --> 00:20:14,633 ‫ودفعني هذا إلى التساؤل، إن كنتُ (كيفين) ‫وخططتُ لكل مسألة تلفيق التُهم هذه 314 00:20:14,759 --> 00:20:17,259 ‫فستكون خطوتي التالي الهرب من البلد، صحيح؟ 315 00:20:17,384 --> 00:20:21,468 ‫وتفادي نقاط التفيش ومحاولة بلوغ مكان ‫لا يتبع قانوناً لتسليم المجرمين 316 00:20:22,176 --> 00:20:23,842 ‫لذا ستكون خطوتي التالية... 317 00:20:24,134 --> 00:20:26,009 ‫- مكاناً خاصاً ‫- نعم 318 00:20:26,509 --> 00:20:28,717 ‫- وبراعة بتحريك الصمام الخانق ‫- ماذا تعنين بهذا؟ 319 00:20:29,051 --> 00:20:32,468 ‫هذا التعبير الذي ذكره (ليام) سابقاً ‫ويستخدمه الطيّارون تحديداً 320 00:20:32,717 --> 00:20:34,051 ‫هل تريد أن تراهن... 321 00:20:34,259 --> 00:20:37,509 ‫أنّ هذا المهبط الجوي هو محطة (كيفين) الأخيرة ‫قبل مغادرة (الولايات المتحدة)؟ 322 00:20:37,592 --> 00:20:39,633 ‫- نعم، علينا إبلاغ (جايمس) بهذا ‫- نعم 323 00:20:40,176 --> 00:20:41,842 ‫"حين يحل الليل" 324 00:20:50,342 --> 00:20:55,468 ‫- "توربينات (دوسون)" ‫- "الرياح تهدر" 325 00:20:55,884 --> 00:21:00,800 ‫"إنها تهز عظامنا وكأنها قطار" 326 00:21:00,925 --> 00:21:06,468 ‫"وهي تُطلق لنا تحذيراً" 327 00:21:07,842 --> 00:21:09,342 ‫ماذا تفعل هنا؟ 328 00:21:09,592 --> 00:21:12,301 ‫يحق لي باستكمال عملي، ليس بفضلك 329 00:21:12,426 --> 00:21:14,967 ‫أتى عملاء فيدراليون إلى الشركة اليوم 330 00:21:16,217 --> 00:21:19,009 ‫ليس العملاء الإداريون ‫بل عناصر المداهمات وجمع الأدلة 331 00:21:19,134 --> 00:21:22,301 ‫سألت السكرتيرات إن كان يتم التدقيق بشركتنا 332 00:21:22,426 --> 00:21:24,259 ‫إن كان يتم التدقيق بشركتنا! 333 00:21:24,384 --> 00:21:26,842 ‫- سنرفض التعاون ‫- لم تكن تلك محطتهم الأولى حتى 334 00:21:26,967 --> 00:21:28,925 ‫تمت زيارة المجمّع 335 00:21:29,051 --> 00:21:31,009 ‫حسناً، أتفهّم هذا، هناك مضاعفات 336 00:21:31,134 --> 00:21:34,592 ‫لقد قتلتَ شخصاً مدنياً، صحافية ‫كانت مفيدة لنا 337 00:21:34,717 --> 00:21:38,759 ‫ولستُ متأكداً مما إن كنتَ قد عرفت هذا، ولكنّ ‫المحافظ بوضع مستقر في غرفة العناية الفائقة أيضاً 338 00:21:40,967 --> 00:21:42,842 ‫لم تتمكّن من تحقيق هدفك حتى 339 00:21:42,967 --> 00:21:44,633 ‫أتعلم؟ كانت هناك تساؤلات حولك 340 00:21:44,759 --> 00:21:48,925 ‫ماذا يستطيع أن يضيف موظف سياسي إلينا؟ 341 00:21:49,384 --> 00:21:50,967 ‫لقد كفلتك بنفسي 342 00:21:51,176 --> 00:21:52,550 ‫استمع إلى التعليقات 343 00:21:52,675 --> 00:21:56,633 ‫وسيكون هناك زمان ومكان لتحليل كل ذلك ‫ولكن الآن، أحتاج إلى تلك الطائرة 344 00:21:56,759 --> 00:22:02,176 ‫أصبحتَ مهووساً بجوال ما وتراخيتَ ‫واستخدمتَ مواردنا لمجرد الانتقام؟ 345 00:22:02,301 --> 00:22:04,301 ‫ماذا فعل لك أساساً؟ 346 00:22:04,925 --> 00:22:08,301 ‫- لا شأن لك بذلك ‫- بلى، لأنّ هذا ما سلّط المباحث علينا 347 00:22:08,426 --> 00:22:11,800 ‫ما كانت علاقة اختطاف جوال وأخيه ‫بمهمتنا على أي حال؟ 348 00:22:11,925 --> 00:22:16,884 ‫آسف لأنّ عهدي كان بمثابة خيبة أمل لك ‫ولكن افهم التالي، سنواجه مصيراً واحداً الآن 349 00:22:18,342 --> 00:22:20,967 ‫لا، بل انتهى أمرنا 350 00:22:21,592 --> 00:22:24,550 ‫لن أحرّر شيكاً آخر على بياض ‫لتصرفه على انتقامك الشخصي 351 00:22:24,675 --> 00:22:28,468 ‫- (كورديل واكر) ليس مجرد... ‫- أياً كان ما تريد قوله، قله لشخص مهتم! 352 00:22:30,092 --> 00:22:33,925 ‫حسناً، لا بأس ‫ولكنني ما زلتُ بحاجة إلى تلك الطائرة 353 00:23:04,842 --> 00:23:05,842 ‫"(تكساس)" 354 00:23:08,384 --> 00:23:11,675 ‫عليّ الاتصال بـ(واكر) ‫وإبلاغه بمسألة المهبط هذا 355 00:23:11,925 --> 00:23:12,967 ‫بكل تأكيد 356 00:23:13,549 --> 00:23:15,384 ‫عناصر فريق النخبة يتعاضدون مجدداً، صحيح؟ 357 00:23:15,717 --> 00:23:19,468 ‫ربما لم نحرز النصر بعد ‫ولكن نعم، قد نحقق نتيجة جيدة 358 00:23:19,550 --> 00:23:25,092 ‫آسف، هل تودين أن تحددي لي كمية الحماسة ‫التي تريدين أن أظهِرها لئلا أكون مخطئاً بنظرك؟ 359 00:23:25,384 --> 00:23:27,925 ‫- أنت بوضع جيد ‫- ولكن هذا لا ينطبق علينا، هذا مؤكد 360 00:23:28,509 --> 00:23:31,051 ‫- علينا الانطلاق ‫- لا، لا، لا، (كاس)! (كاس)! 361 00:23:31,549 --> 00:23:33,800 ‫يجب أن نكون متوافقَين، اتفقنا؟ 362 00:23:33,925 --> 00:23:39,800 ‫قد نجد نفسينا في اشتباك ناري الآن، لعلمك ‫وأنتِ تعاملينني ببرودة، ولا أعرف السبب حتى 363 00:23:39,925 --> 00:23:42,384 ‫حسناً يا (تراي)، حسناً 364 00:23:43,633 --> 00:23:46,217 ‫"دائرة السلامة العامة في (تكساس)" 365 00:23:46,800 --> 00:23:50,675 ‫- لمَ لم تصغِ إليّ حيال مسألة (كيفين)؟ ‫- ماذا يُفترض بهذا أن يعني؟ 366 00:23:50,800 --> 00:23:52,884 ‫لم يرُق لي منذ البداية 367 00:23:53,176 --> 00:23:55,134 ‫شعرتُ بوجود خطب ما 368 00:23:55,967 --> 00:24:01,549 ‫ولكنك شددتني إليه بطريقتك الساحرة ‫وحثّني (واكر) على الموازنة بين الحياة والعمل 369 00:24:01,633 --> 00:24:03,967 ‫لذا بدأت أعتقد أنّ الخطب مني 370 00:24:04,092 --> 00:24:06,301 ‫وأنني أتصرف بجنون مجدداً... 371 00:24:06,426 --> 00:24:08,051 ‫بمشاعري التي لا تفارقني 372 00:24:08,301 --> 00:24:12,009 ‫وظللتم تقولون جميعاً، "يا له من شاب رائع! ‫لمَ لا تمنحينه فرصة؟" 373 00:24:12,509 --> 00:24:15,759 ‫لذا حين بدأ يخفق بسرعة أكبر بوجوده... 374 00:24:15,884 --> 00:24:19,134 ‫عوضاً عن الإصغاء إلى غريزتي بأنّ هذا خوف... 375 00:24:20,009 --> 00:24:23,468 ‫حملتُ نفسي على مجاراة الأمور ‫واعتبار ذلك شعوراً بالإعجاب 376 00:24:23,550 --> 00:24:25,550 ‫ولكنني لم أكن مجنونة 377 00:24:26,092 --> 00:24:28,217 ‫والآن، فارق البعض الحياة! 378 00:24:28,384 --> 00:24:30,925 ‫تلاعب (كيفين) بنا جميعاً يا (كاس) ‫وليس بكِ فحسب 379 00:24:31,051 --> 00:24:32,967 ‫يا للهول، أنت لا تفهم مقصدي! 380 00:24:33,092 --> 00:24:36,009 ‫لاختلفَت نتيجة كل ذلك ‫لو أنني لم أسمح لك بإقناعي... 381 00:24:36,134 --> 00:24:40,259 ‫- إذاً أصبحتُ أنا المسؤول؟ ‫- لا، لا، حتماً لا، ولكن... 382 00:24:41,134 --> 00:24:43,842 ‫حين أنظر إليك، أشعر بمزيد من الألم 383 00:24:43,967 --> 00:24:45,051 ‫عجباً! 384 00:24:45,549 --> 00:24:48,009 ‫أعلم أنّ هذا غير منطقي ‫ولكن لا تقل لي إنّ هذا غير مبرر 385 00:24:48,134 --> 00:24:50,842 ‫هل توقفتِ حتى للتفكير في حالي ‫منذ أن انفجرت عبوة الـ(سي 4)؟ 386 00:24:51,009 --> 00:24:54,009 ‫- أعرف حالك ‫- كلا، آمل أنك لا تعرفينه 387 00:24:54,134 --> 00:24:58,384 ‫لأنه ليس هناك أي شخص على الإطلاق ‫يلوم نفسه أكثر مني 388 00:24:58,509 --> 00:25:02,468 ‫لقد كنت أحاول جاهداً ‫لكي أحافظ على تركيزي والتفكير في عملي 389 00:25:02,550 --> 00:25:07,092 ‫لأنّ الخيار البديل يوصلني إلى حالة نفسية سيئة جداً ‫أوقعتُ نفسي بها 390 00:25:07,217 --> 00:25:10,217 ‫لذا أتعلمين؟ ‫ربما بوسعك الترفق بي قليلاً! 391 00:25:11,592 --> 00:25:13,925 ‫وسأعمل على تحسين مهارات الإصغاء لديّ 392 00:25:32,134 --> 00:25:33,842 ‫"(غولدن) وجوال (تكساس) لا يزالان هاربين" 393 00:25:41,426 --> 00:25:45,842 ‫- "والد (كيفين) يناشده للاستسلام" ‫- (كيفين)، أعلم أنك لا تريد الإصغاء إليّ ‫البتة 394 00:25:46,342 --> 00:25:48,301 ‫ولكن إن سمعتَ هذا... 395 00:25:48,842 --> 00:25:52,384 ‫أرجوك أن تسلّم نفسك يا بني ‫وأن تنهي هذه المسألة 396 00:25:52,550 --> 00:25:57,259 ‫- عقب هذه الاكتشافات، قرر الأقرباء والأصدقاء... ‫- هل نسيت شيئاً؟ 397 00:25:59,176 --> 00:26:01,384 ‫- مرحباً ‫- هل هي لشخصية (ديوك)؟ 398 00:26:04,550 --> 00:26:08,509 ‫نعم، نعم، إنها تساعدني على اعتناق الشخصية 399 00:26:09,092 --> 00:26:10,800 ‫حسناً يا (ديوك) 400 00:26:10,925 --> 00:26:13,176 ‫ماذا تعتقد سيكون اسمي كخارجة عن القانون؟ 401 00:26:13,342 --> 00:26:14,884 ‫أعني لو أنني رافقتك 402 00:26:15,967 --> 00:26:20,259 ‫حسناً... ‫تبدين وكأنك... 403 00:26:21,134 --> 00:26:22,592 ‫(أليخاندرا) 404 00:26:22,717 --> 00:26:24,176 ‫- نعم ‫- (آلي) اختصاراً 405 00:26:24,301 --> 00:26:28,134 ‫بالضبط، حين يداهمنا الوقت وتطاردنا الشرطة ‫يمكنك تشغيل سيارة الهروب 406 00:26:28,259 --> 00:26:30,259 ‫- يمكنك تشغيل سيارتك اللعينة بنفسك ‫- أنا؟ 407 00:26:30,549 --> 00:26:33,549 ‫- لأنني سرقتُ المجوهرات لتوي ‫- المجوهرات؟ 408 00:26:33,800 --> 00:26:36,051 ‫إذاً بات للمجوهرات علاقة بـ(كيفين) الآن؟ 409 00:26:36,176 --> 00:26:38,842 ‫- نعم، إنه تغيير في الحبكة، نعم ‫- تغيير في الحبكة؟ حسناً، لا بأس 410 00:26:38,967 --> 00:26:40,675 ‫سأقتنع بذلك، سأقتنع به 411 00:26:44,342 --> 00:26:45,342 ‫(جيري)؟ 412 00:26:46,384 --> 00:26:48,092 ‫لمَ لا تعودين إلى (أوستن)؟ 413 00:26:51,592 --> 00:26:53,842 ‫اعمل بنصيحتك بنفسك يا (كوردي) 414 00:26:55,549 --> 00:26:57,092 ‫مهلاً، تراجعي، تراجعي 415 00:26:57,426 --> 00:26:58,426 ‫لا، لا 416 00:26:59,633 --> 00:27:00,633 ‫(كوردي) 417 00:27:00,842 --> 00:27:01,925 ‫(كوردي)، توقف! 418 00:27:02,092 --> 00:27:03,426 ‫- (جيري)... ‫- ضعها من يدك فحسب 419 00:27:03,549 --> 00:27:04,549 ‫(كوردي)! 420 00:27:07,759 --> 00:27:09,509 ‫هل ستُطلق النار على أبيك؟ 421 00:27:10,925 --> 00:27:14,217 ‫لم يتعقبني أحد، استخدمت الهواتف العامة 422 00:27:14,549 --> 00:27:17,759 ‫- لا داعي للقلق ‫- لستَ بأمان هنا يا أبي 423 00:27:18,301 --> 00:27:20,176 ‫طلبت منك (جيري) المجيء، أليس كذلك؟ 424 00:27:20,675 --> 00:27:24,468 ‫لم أملك الخيار، وبخاصة بعد ما أخبرتني (جيرالدين) ‫بما أنت عازم على فعله 425 00:27:24,550 --> 00:27:25,800 ‫ولوحدك أيضاً 426 00:27:26,342 --> 00:27:30,051 ‫الوحدة هي الشراكة الوحيدة المتوفرة لدي الآن ‫بعد ما عرّضتُ هذه العائلة إليه 427 00:27:30,176 --> 00:27:32,342 ‫هذا السبيل الوحيد لتبرئة نفسي ‫ولتصويب الأمور 428 00:27:32,468 --> 00:27:34,384 ‫مسألة البطل المنفرد هذه يا (كورديل)... 429 00:27:35,384 --> 00:27:36,384 ‫(كورديل)! 430 00:27:37,342 --> 00:27:38,342 ‫(كورديل)! 431 00:27:42,633 --> 00:27:44,633 ‫لا، أصغِ إليّ، أنا... 432 00:27:46,009 --> 00:27:49,759 ‫أعلم أنني طلبتُ منك الانتقال للعيش خارجاً 433 00:27:50,301 --> 00:27:52,259 ‫ولكنني كنت غاضباً وقد... 434 00:27:52,384 --> 00:27:55,217 ‫جلطة والدتك أثّرت كثيراً على العائلة 435 00:27:55,342 --> 00:27:58,384 ‫أثّرت على والدتك ‫وأنا صببتُ جام غضبي عليك وبعدها... 436 00:27:58,509 --> 00:28:01,842 ‫نفّست (آبيلين) جام غضبها عليّ ‫لذا هذا ما حدث 437 00:28:01,967 --> 00:28:05,842 ‫ولكنك تتمتع بصفة ما يا (كورديل) ‫ولقد ورِثتَها عني 438 00:28:07,092 --> 00:28:12,509 ‫ولكن حين تعم الفوضى ‫تظن أنه عليك التضحية بنفسك لحماية العائلة 439 00:28:12,592 --> 00:28:18,009 ‫في أحد الأيام، سترى أنّ هذه العائلة ‫لا تحتاج إلى حمايتك إن ترافقت مع غيابك 440 00:28:21,800 --> 00:28:22,884 ‫هذه (كاسي) 441 00:28:24,134 --> 00:28:26,925 ‫فلنأمل أنها تحمل خبراً ساراً ‫لأنني سأرافقك حيثما ذهبتَ 442 00:28:27,051 --> 00:28:29,092 ‫لا تتجرأ على محاولة إيقافي 443 00:28:33,009 --> 00:28:35,550 ‫(كاس)، مرحباً، هل عرفتِ شيئاً؟ 444 00:28:41,134 --> 00:28:42,134 ‫حسناً 445 00:28:44,549 --> 00:28:47,633 ‫فهمت، سننطلق صوبك 446 00:28:51,351 --> 00:28:55,518 ‫"توربينات (دوسون)" 447 00:28:56,101 --> 00:28:58,017 ‫أرى ثلاثة 448 00:28:58,642 --> 00:29:00,142 ‫- هل (كيفين) معهم؟ ‫- كلا 449 00:29:00,309 --> 00:29:03,184 ‫حسناً، علينا العثور على (كيفين) ‫قبل أن يعثروا علينا 450 00:29:03,351 --> 00:29:04,600 ‫أبي 451 00:29:26,142 --> 00:29:30,267 ‫"إنه مجرد حظ عاثر" 452 00:29:43,101 --> 00:29:48,184 ‫"أحسم كل مسائلي بحدوات الحصان والقنابل" 453 00:29:50,476 --> 00:29:56,059 ‫"أجازف على الدوام لأنني لا أهاب شيئاً" 454 00:29:57,226 --> 00:30:00,226 ‫- أظن أنني ما زلتُ بارعاً ‫- نعم، لا شك لديّ في ذلك 455 00:30:03,017 --> 00:30:05,599 ‫- انتهت ذخيرتي يا أبي ‫- ماذا تعتزم فعله؟ 456 00:30:05,683 --> 00:30:08,850 ‫- سأتقدم إلى الأمام، أمّن لي الحماية ‫- حسناً، سأراقب المحيط 457 00:30:14,600 --> 00:30:18,559 ‫(كيفين غولدن)، توقف مكانك! ‫لا تتحرك، انتهى الأمر 458 00:30:18,642 --> 00:30:21,476 ‫تملك الحق بالتزام الصمت 459 00:30:21,599 --> 00:30:23,309 ‫أهذا ما أنت بصدد فعله؟ 460 00:30:24,518 --> 00:30:26,725 ‫- اعتقالي؟ ‫- ربما 461 00:30:26,850 --> 00:30:28,850 ‫لستُ متأكداً من رغبتك ‫في تجربة الاحتمال الثاني 462 00:30:28,975 --> 00:30:32,267 ‫لا تدع الأمور تختلط عليك ‫أنت فارّ من العدالة يا (كورديل) 463 00:30:33,934 --> 00:30:35,059 ‫مثلي تماماً 464 00:30:35,184 --> 00:30:38,392 ‫أياً كانت السُلطة التي كنت تتمتع بها البارحة ‫فلم تعد تمتلكها 465 00:30:38,683 --> 00:30:41,017 ‫أنت إرهابي مطلوب ومجرم 466 00:30:41,476 --> 00:30:47,642 ‫لقد قتلتَ جنوداً يحملون الأوسمة ‫وعملاءً فيدراليين وصحافية 467 00:30:47,809 --> 00:30:49,559 ‫يمكنك أن تختار ما شئت من الأفعال 468 00:30:49,683 --> 00:30:53,892 ‫ولكنني أضمن لك أنّ أشخاصاً كثيرين ‫مستعدون لمطاردتك 469 00:30:54,017 --> 00:30:55,351 ‫نعم، ربما 470 00:30:55,767 --> 00:30:57,434 ‫ولكنك لن تكون واحداً منهم 471 00:30:58,600 --> 00:31:02,267 ‫لا، بل ستعاني المصير نفسه ‫الذي عرّضتم (كلاي) إليه 472 00:31:02,850 --> 00:31:04,975 ‫هل تعتقد أنني تخلّيت عن (كوب)؟ 473 00:31:06,600 --> 00:31:08,599 ‫- هذا ليس ما حدث ‫- بل هو ما حدث فعلاً 474 00:31:08,683 --> 00:31:09,934 ‫كلا، ليس كذلك 475 00:31:10,059 --> 00:31:13,725 ‫(ترنر) و(آدمز) و(أورتيز) وأنا... 476 00:31:13,850 --> 00:31:16,975 ‫كلنا عُدنا لأجل أخينا 477 00:31:20,267 --> 00:31:23,767 ‫عدنا جميعاً لأجل أخيك 478 00:31:24,392 --> 00:31:28,600 ‫نعم، لقد كنت أعصر دماغي في اليومين الماضيين ‫فيما أتساءل، "لمَ أنا؟" 479 00:31:28,725 --> 00:31:31,975 ‫"لمَ استهدفتني أنا؟" 480 00:31:32,518 --> 00:31:34,351 ‫بت أعرف الإجابة الآن 481 00:31:34,975 --> 00:31:37,351 ‫السبب هو لأنّ (كلاي كوبر)... 482 00:31:37,476 --> 00:31:40,599 ‫هو شقيقك، صحيح؟ 483 00:31:41,434 --> 00:31:44,975 ‫أرجوك، سلّم نفسك فحسب يا بني ‫أنهِ هذا الأمر 484 00:31:49,600 --> 00:31:51,434 ‫كان عائداً إلى الوطن 485 00:31:51,559 --> 00:31:54,850 ‫- (كيفين)، يمكنني أن أشرح لك ‫- كان عائداً إلى الوطن! 486 00:31:57,392 --> 00:31:59,725 ‫ليس هناك ما تشرحه 487 00:32:00,184 --> 00:32:02,767 ‫لم تبرر غيابه آنذاك ‫ولا يسعك فعل ذلك الآن 488 00:32:03,267 --> 00:32:04,975 ‫ماذا تعني بـ"آنذاك"؟ 489 00:32:05,101 --> 00:32:07,683 ‫(والتر ريد)، 2004 490 00:32:08,809 --> 00:32:11,476 ‫كنتَ تتسلم وساماً على بسالتك أثناء القتال 491 00:32:11,599 --> 00:32:16,683 ‫وعلى نقلك لـ(آدمز) و(أورتيز) إلى بر الأمان ‫وإنما ليس (كلاي) 492 00:32:18,476 --> 00:32:19,642 ‫أتذكر ذلك 493 00:32:19,767 --> 00:32:24,267 ‫أخبرني بشيء ‫هل تتذكر تقديم عزائك إلى عائلتي؟ 494 00:32:25,267 --> 00:32:27,599 ‫لا، لأنك لم تفعل 495 00:33:00,518 --> 00:33:02,226 ‫تعلّمتُ شيئاً ذلك اليوم 496 00:33:02,351 --> 00:33:04,850 ‫كلكم جنود القوات البحرية من الصنف نفسه 497 00:33:04,975 --> 00:33:06,809 ‫كلكم حفنة من الكاذبين 498 00:33:07,267 --> 00:33:09,850 ‫لن يعيد أي اعتذار أخي إليّ 499 00:33:09,975 --> 00:33:11,392 ‫لا داعي لذلك 500 00:33:18,809 --> 00:33:19,975 ‫(كلاي) 501 00:33:29,101 --> 00:33:31,101 ‫ضع المسدس من يدك يا (كيفين) 502 00:33:31,226 --> 00:33:34,017 ‫ما هذا؟ ماذا يحدث؟ 503 00:33:34,142 --> 00:33:38,434 ‫أصغِ إلى أخيك، اترك المسدس ‫يمكننا حلّ هذه المسألة بشكل نهائي 504 00:33:38,559 --> 00:33:40,351 ‫سنكشف كل معطياتنا، انتهت الأكاذيب 505 00:33:40,476 --> 00:33:42,309 ‫لا، لقد تركوك لكي تموت 506 00:33:42,518 --> 00:33:45,476 ‫- لقد تخلّى عنك ‫- لا، لا يا (كيفين)، أنا المخطئ 507 00:33:45,599 --> 00:33:47,599 ‫لقد تخلّيتُ عن كليكما 508 00:33:49,518 --> 00:33:51,392 ‫قلتَ إنك ستعود إلى الوطن 509 00:33:52,767 --> 00:33:55,725 ‫قلتَ إننا سنكون معاً ‫وإنه لا داعي لكي يبقى والدنا معنا 510 00:33:55,892 --> 00:33:58,059 ‫قلت إنك ستعود إلى الوطن! 511 00:33:59,101 --> 00:34:02,559 ‫نعم، أعلم أنني فعلت يا صديقي ‫وأعلم أنني خذلتك 512 00:34:03,267 --> 00:34:05,518 ‫لقد نكثت بوعدي وأنا آسف 513 00:34:07,892 --> 00:34:08,975 ‫لم أكن بحالة نفسية جيدة 514 00:34:09,101 --> 00:34:13,434 ‫واعتقدتُ أنك ستكون بوضع أفضل بدوني ‫ولقد كنتُ مخطئاً 515 00:34:15,434 --> 00:34:18,392 ‫ماذا عني؟ لقد تركتني معه 516 00:34:19,559 --> 00:34:21,226 ‫- هل حرّضتَه لفعل هذا؟ هل تواطأتما معاً؟ ‫- لا، لا يا (كيفين) 517 00:34:21,392 --> 00:34:23,434 ‫- أهذه حقيقة الأمر؟ ‫- لا، لا، لا يا (كيفين) 518 00:34:23,559 --> 00:34:25,017 ‫أتيت إلى هنا من تلقاء نفسي 519 00:34:25,142 --> 00:34:30,392 ‫أعجز عن التعبير ‫عن مدى ندمي على كل ما حدث 520 00:34:31,184 --> 00:34:33,599 ‫وعن أسفي على كل الأشخاص ‫الذين عانوا بسبب ما فعلتُه 521 00:34:33,683 --> 00:34:36,599 ‫وبسبب ما حملتُك على فعله 522 00:34:37,934 --> 00:34:44,434 ‫ولكن لا بد من أن يتوقف هذا يا (كيفين) ‫حان الوقت لكي نُنهي هذا الوضع ونسلّم نفسينا 523 00:34:45,850 --> 00:34:47,934 ‫مات العديد من الناس 524 00:34:51,767 --> 00:34:52,975 ‫(كيف)؟ 525 00:35:04,142 --> 00:35:05,600 ‫لا! 526 00:35:09,476 --> 00:35:10,600 ‫(كورديل)! 527 00:35:14,434 --> 00:35:15,434 ‫أبي! 528 00:35:21,975 --> 00:35:22,975 ‫(كيفين)! 529 00:35:23,142 --> 00:35:25,476 ‫أبي! أبي! 530 00:35:26,975 --> 00:35:28,392 ‫خرجَت الرصاصة منه 531 00:35:29,101 --> 00:35:30,101 ‫حسناً 532 00:35:30,518 --> 00:35:31,518 ‫سأهتم به 533 00:35:32,017 --> 00:35:34,559 ‫حسناً، ها نحن ذا، اتفقنا؟ ‫اهتم بالآخر، سأهتم بهذا 534 00:35:34,850 --> 00:35:36,767 ‫- حسناً ‫- (كوردي)، (كوردي) 535 00:35:37,434 --> 00:35:39,892 ‫أمسك به، احترس 536 00:35:45,599 --> 00:35:46,599 ‫(كيفين)! 537 00:36:01,750 --> 00:36:04,209 ‫"أنا رجل شرير" 538 00:36:05,875 --> 00:36:07,001 ‫"هيا" 539 00:36:07,292 --> 00:36:08,959 ‫"أنا رجل شرير" 540 00:36:09,084 --> 00:36:11,292 ‫"لدي ابتسامة أفعى مثل التمساح" 541 00:36:11,418 --> 00:36:14,209 ‫"سأبهرك أيما إبهار ‫وسأصافحك، هذا أسلوبي" 542 00:36:14,334 --> 00:36:16,792 ‫"كلامي معسول ووعودي نافذة" 543 00:36:16,917 --> 00:36:20,959 ‫- "عقلي مذهل، فلتحتمِ مني لأنني..." ‫- "أنا رجل شرير" 544 00:36:21,084 --> 00:36:25,792 ‫"دائماً ما أرسم الخطط وأحقق المكاسب ‫وإن اتصلتُ بجماعتي، فكلهم مفتولو العضلات" 545 00:36:25,959 --> 00:36:30,625 ‫"سأكون في سيارة الهروب قبل أن تتفقد ذراعك ‫وترى أنني سرقت مجوهراتك" 546 00:36:31,001 --> 00:36:33,834 ‫"أنا رجل شرير في عالم قاسٍ" 547 00:36:34,334 --> 00:36:36,126 ‫"وسأحصل على ما أستحقه" 548 00:36:36,251 --> 00:36:39,084 ‫- "أنا رجل شرير لا يتعلم درسه أبداً" ‫- (واكر)؟ 549 00:36:39,251 --> 00:36:41,750 ‫"سأواصل الهرب، الهرب" 550 00:36:41,875 --> 00:36:44,418 ‫"أنا رجل شرير في عالم قاسٍ" 551 00:36:44,500 --> 00:36:47,167 ‫"سأحصل على ما أستحقه" 552 00:36:47,292 --> 00:36:50,126 ‫"أنا رجل شرير ولن أتعلّم درسي أبداً" 553 00:36:50,376 --> 00:36:52,499 ‫- "سأستمر في الهرب" ‫- هيا! 554 00:36:52,709 --> 00:36:54,834 ‫"سأبدو بريئاً حين أسلبك كل ما تملك" 555 00:36:55,042 --> 00:36:57,834 ‫"إن بدأت الشرطة بمطاردتي ‫فلن أستخدم الفرامل أبداً" 556 00:36:57,959 --> 00:37:01,334 ‫"لذا أنا قوي، أنا مسترخٍ ‫وحقيبتي الرياضية مليئة بالنقود" 557 00:37:01,459 --> 00:37:03,792 ‫"ينتابني شعور طيب لأنني رجل شرير" 558 00:37:04,418 --> 00:37:06,001 ‫"لا تغضب" 559 00:37:06,126 --> 00:37:09,167 ‫"لدي المال وقد تسللتُ من الخلف" 560 00:37:09,418 --> 00:37:12,209 ‫"حاولتُ التزام الطريق القويم ولكن..." 561 00:37:13,084 --> 00:37:17,084 ‫- "لقد فات الأوان" ‫- "أنا رجل شرير في عالم قاسٍ" 562 00:37:17,499 --> 00:37:20,001 ‫"وسأحصل على ما أستحقه" 563 00:37:20,126 --> 00:37:22,792 ‫"أنا رجل شرير لا يتعلم درسه أبداً" 564 00:37:22,917 --> 00:37:25,042 ‫"سأواصل الهرب دوماً" 565 00:37:25,167 --> 00:37:28,334 ‫"أنا رجل شرير في عالم قاسٍ" 566 00:37:28,459 --> 00:37:30,499 ‫"وسأحصل على ما أستحقه" 567 00:37:30,583 --> 00:37:33,499 ‫"أنا رجل شرير لا يتعلم درسه أبداً" 568 00:37:33,792 --> 00:37:36,376 ‫"سأواصل الهرب دوماً" 569 00:37:36,499 --> 00:37:39,209 ‫"أنا رجل شرير في عالم قاسٍ" 570 00:37:39,334 --> 00:37:41,583 ‫"وسأحصل على ما أستحقه" 571 00:37:42,167 --> 00:37:45,834 ‫"أنا رجل شرير لا يتعلم درسه أبداً" 572 00:37:45,959 --> 00:37:48,001 ‫- يا للهول، هل كان هذا... ‫- (واكر) 573 00:37:49,126 --> 00:37:52,084 ‫- "أنا رجل شرير في عالم قاسٍ" ‫- لاحقه، لاحقه 574 00:37:52,292 --> 00:37:54,542 ‫"وسأحصل على ما أستحقه" 575 00:37:54,667 --> 00:37:57,667 ‫"أنا رجل شرير لا يتعلم درسه أبداً" 576 00:37:57,792 --> 00:38:00,084 ‫"سأواصل الهرب دوماً" 577 00:38:00,500 --> 00:38:03,167 ‫- حسناً ‫- "أنا رجل شرير في عالم قاسٍ..." 578 00:38:03,292 --> 00:38:05,750 ‫"وسأحصل على ما أستحقه" 579 00:38:05,875 --> 00:38:08,334 ‫"أنا رجل شرير لا يتعلم درسه أبداً" 580 00:38:08,459 --> 00:38:11,709 ‫"سأهرب، سأهرب، سأهرب" 581 00:38:14,875 --> 00:38:17,292 ‫"أنا رجل شرير" 582 00:38:19,709 --> 00:38:21,001 ‫هل أنت بخير؟ 583 00:38:21,459 --> 00:38:22,459 ‫نعم 584 00:38:22,834 --> 00:38:25,376 ‫لطالما راودني شعور سيئ حيال ذلك الرجل 585 00:38:52,499 --> 00:38:54,251 ‫- نقدّر لك هذا ‫- شكراً 586 00:38:57,251 --> 00:38:58,959 ‫ماذا يسعني القول؟ 587 00:38:59,084 --> 00:39:03,499 ‫أياً كان الموضوع، آمل أن نناقشه ‫أثناء تناول شريحة لحم في مطعم (بيغ تكسان) 588 00:39:03,667 --> 00:39:07,001 ‫تبدو كمية كيلوغرامين عادلة ‫بالنظر إلى الأحداث 589 00:39:07,126 --> 00:39:09,126 ‫أنا مدينة لك بأكثر من شريحة لحم 590 00:39:09,251 --> 00:39:11,875 ‫نعم، وبخاصة بما أنه لم يتسنّ لك ‫إطلاق النار عليّ هذه المرة 591 00:39:12,459 --> 00:39:13,667 ‫هل تسمحين لي؟ 592 00:39:14,209 --> 00:39:17,542 ‫يسرّني القول إننا ندين لك جميعاً باعتذار 593 00:39:17,667 --> 00:39:21,834 ‫أضف ذلك إلى لائحة الأشياء ‫التي سيتم تكريمك عليها في حفل الميداليات 594 00:39:21,959 --> 00:39:24,209 ‫سنختار له تاريخاً جديداً، صحيح؟ 595 00:39:26,001 --> 00:39:27,376 ‫هل بكّرت في المزاح عن ذلك؟ 596 00:39:28,499 --> 00:39:30,499 ‫نعم، ستتواصل جماعتي معك ‫من أجل تصريح رسمي 597 00:39:30,667 --> 00:39:32,667 ‫ولكن أكّد السيد (كوبر) على براءتك 598 00:39:32,792 --> 00:39:36,709 ‫وقد ساعدنا على فهم بعض الأمور ‫التي لم نفهمها عن السيد (غولدن) حتى الآن 599 00:39:36,875 --> 00:39:39,209 ‫وأعتقد أنّ كاميرات المراقبة في حظيرة المهبط ‫ستتولى الباقي 600 00:39:39,334 --> 00:39:43,459 ‫ووافق مكتب التحقيقات الفيدرالي ‫على عقد مؤتمر صحفي مشترك غداً لكي نوضّح الأمور 601 00:39:44,334 --> 00:39:48,418 ‫نعم، ربما حين أراك في المرة المقبلة ‫سيكون مسعانا مشتركاً 602 00:39:55,084 --> 00:39:56,418 ‫أود ذلك 603 00:39:59,126 --> 00:40:03,209 ‫حسناً يا رجل، والدك بانتظارك 604 00:40:03,792 --> 00:40:05,709 ‫سنفعل أي ما شئت ولكن... 605 00:40:05,834 --> 00:40:08,084 ‫- لا تخبر الوالدة ‫- لا تخبر الوالدة 606 00:40:09,418 --> 00:40:11,750 ‫أتعلم؟ ‫ربما علينا أن نخبر والدتك هذه المرة 607 00:40:12,376 --> 00:40:14,583 ‫- أظن أنني مَدين لها بمحادثة ‫- نعم 608 00:40:17,459 --> 00:40:18,875 ‫"(كيفين غولدن)" 609 00:40:22,084 --> 00:40:24,583 ‫"المرور ممنوع، الشرطة" 610 00:40:26,209 --> 00:40:27,209 ‫مرحباً 611 00:40:27,834 --> 00:40:28,834 ‫مرحباً 612 00:40:30,499 --> 00:40:32,292 ‫اسمعي، لقد كنت أفكر... 613 00:40:32,750 --> 00:40:36,334 ‫ربما حان الوقت ‫لتناول جوانح الدجاج في (سايد ستيب) 614 00:40:36,959 --> 00:40:39,500 ‫بالإضافة إلى تقديم اعتذار متأخر؟ 615 00:40:40,209 --> 00:40:42,042 ‫لقد كنت أفكر أيضاً 616 00:40:42,459 --> 00:40:45,459 ‫(كاس)، لا أسعى إلى سماع اعتذار منك 617 00:40:47,500 --> 00:40:50,418 ‫أعلم لما أشعر بألم أكبر لدى التعامل معك 618 00:40:51,500 --> 00:40:52,625 ‫أعني... 619 00:40:53,499 --> 00:40:56,959 ‫كلانا عميل جديد، ما زلنا في عامنا الأول 620 00:40:57,084 --> 00:40:59,917 ‫حتى وكأننا زميلان في السكن 621 00:41:00,500 --> 00:41:03,042 ‫يُفترض بنا أن نحمي بعضنا البعض 622 00:41:03,500 --> 00:41:06,418 ‫أشعر بأنك خالفت ذلك مع (كيفين) 623 00:41:06,500 --> 00:41:11,376 ‫كان يجدر بي الإصغاء إليك ‫أتمنى لو أنني فعلت 624 00:41:11,499 --> 00:41:12,499 ‫وأنا أيضاً 625 00:41:14,001 --> 00:41:15,542 ‫ها نحن ذا 626 00:41:17,500 --> 00:41:19,042 ‫ماذا تقصدين؟ 627 00:41:19,959 --> 00:41:21,709 ‫أقصد أنه قد تأخر الوقت 628 00:41:22,834 --> 00:41:25,292 ‫ربما في مرة أخرى إذاً 629 00:41:26,251 --> 00:41:27,500 ‫حسناً... 630 00:41:28,251 --> 00:41:31,001 ‫أعتقد أنّ هذه كانت الغاية من كل شيء 631 00:41:32,667 --> 00:41:33,959 ‫لقد فزنا 632 00:41:35,499 --> 00:41:36,875 ‫بكل تأكيد 633 00:41:50,167 --> 00:41:51,792 ‫"الشرطة" 634 00:42:00,293 --> 00:42:04,293 {Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| STARZPLAY ترجمة ||| {Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| Meshary ||| 66219

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.