All language subtitles for Tales of Wells Fargo-S4E8 -Tom Horn

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,294 --> 00:00:07,462 Hyah! Come on! 2 00:00:49,782 --> 00:00:52,369 Sometimes a man has to lie to save his own neck, 3 00:00:52,411 --> 00:00:54,371 and sometimes to save somebody else's. 4 00:00:54,422 --> 00:00:57,759 Well, I had to lie once to save another man's life, 5 00:00:57,826 --> 00:00:59,077 and I don't know to this day 6 00:00:59,119 --> 00:01:00,263 whether I did right or wrong. 7 00:01:00,287 --> 00:01:02,056 It was on the Tucson run 8 00:01:02,080 --> 00:01:05,236 between Membrey Springs and Cow Creek Station. 9 00:01:05,260 --> 00:01:06,696 We were a day and a half late already 10 00:01:06,720 --> 00:01:08,556 and in no need to further delay. 11 00:01:08,592 --> 00:01:11,011 But on a stage run in Arizona Territory, 12 00:01:11,053 --> 00:01:13,932 trouble is always as close as the next bend in the road. 13 00:01:20,755 --> 00:01:22,400 I'll only be a minute. 14 00:01:22,424 --> 00:01:25,677 JIM: It was trouble, all right. The worst kind. 15 00:01:25,717 --> 00:01:27,595 The only question was, 16 00:01:27,641 --> 00:01:30,393 was it my trouble or just the other fellow's? 17 00:01:30,435 --> 00:01:31,938 And I had to find out. 18 00:01:57,460 --> 00:01:58,783 What's he done to earn this? 19 00:01:58,807 --> 00:02:00,392 Take a look for yourself. 20 00:02:02,697 --> 00:02:04,366 That's a single iron, mister. 21 00:02:04,407 --> 00:02:05,825 It fits under his saddle. 22 00:02:10,416 --> 00:02:11,919 Satisfied? 23 00:02:11,961 --> 00:02:14,797 No. You can't hang a man for changin' a brand. 24 00:02:14,870 --> 00:02:15,973 Not these days. 25 00:02:15,997 --> 00:02:17,290 I can, mister. 26 00:02:17,332 --> 00:02:19,418 I'm J.K. Russell, Managing Foreman, 27 00:02:19,462 --> 00:02:23,173 Hash Knife Land and Cattle Company. 28 00:02:23,197 --> 00:02:24,281 Now, how about you? 29 00:02:24,323 --> 00:02:26,636 Well, I'll tell you about me. 30 00:02:26,660 --> 00:02:28,755 I'm against hangin' a man for any reason without a fair trial. 31 00:02:28,779 --> 00:02:29,965 You know him? 32 00:02:29,989 --> 00:02:31,741 The kid was caught on my land. 33 00:02:31,783 --> 00:02:33,743 We didn't wait on no formal introductions. 34 00:02:33,793 --> 00:02:36,380 Well, I know him, and I want him. 35 00:02:36,422 --> 00:02:37,524 What's more, I'm gonna take him. 36 00:02:37,548 --> 00:02:39,550 And who might you be? 37 00:02:39,585 --> 00:02:42,131 Name's Hardie. Jim Hardie. 38 00:02:42,172 --> 00:02:44,466 Special Investigator for Wells Fargo. 39 00:02:44,514 --> 00:02:47,327 This man held up one of our stages two summers ago. 40 00:02:47,351 --> 00:02:48,644 I've looked for him a long time. 41 00:02:48,678 --> 00:02:50,179 We're tired of chasin' him. 42 00:02:50,221 --> 00:02:51,557 So? 43 00:02:51,598 --> 00:02:52,709 So I'm takin' him into Tucson 44 00:02:52,733 --> 00:02:54,484 where he's gonna stand trial. 45 00:02:54,526 --> 00:02:57,506 You know range law. You know you have no call to mix in here. 46 00:02:57,530 --> 00:02:59,157 We have the kid dead to rights. 47 00:02:59,239 --> 00:03:00,550 I know range law, all right. 48 00:03:00,574 --> 00:03:02,368 And I know regular law, too. 49 00:03:02,410 --> 00:03:04,845 I'm turnin' this man over to Sheriff Bates in Tucson. 50 00:03:04,869 --> 00:03:07,181 Now, if you want to press cow-stealin' charges against him, 51 00:03:07,205 --> 00:03:08,205 that's where he'll be. 52 00:03:12,096 --> 00:03:14,182 You! Get him down from there. 53 00:03:14,215 --> 00:03:15,383 Tie that horse to the stage. 54 00:03:27,149 --> 00:03:29,026 You better have him in the Tucson jail 55 00:03:29,062 --> 00:03:31,207 when we come after him, Mr. Hardie. 56 00:03:31,231 --> 00:03:33,056 He'll be there, safe and sound. 57 00:03:33,080 --> 00:03:34,748 It's a long ways yet. 58 00:03:34,790 --> 00:03:36,084 With him, you may never make it. 59 00:03:36,125 --> 00:03:39,003 See you in Tucson, Mr. Russell. 60 00:03:39,038 --> 00:03:41,041 He'll still hang. 61 00:03:41,083 --> 00:03:43,376 Range law or regular, he'll end on a rope. 62 00:03:43,419 --> 00:03:44,419 Remember that! 63 00:04:11,873 --> 00:04:13,667 Giddy-up. 64 00:04:13,704 --> 00:04:15,541 Hyah. Giddup. 65 00:04:23,983 --> 00:04:25,586 JIM: We had to lay over that night at cow Creek 66 00:04:25,610 --> 00:04:27,654 to reset a wheel. 67 00:04:27,696 --> 00:04:30,241 I was still watchin' the boy, not able to get out of my mind 68 00:04:30,287 --> 00:04:32,952 the Hash Knife foreman's warning about him. 69 00:04:32,976 --> 00:04:33,994 There was something else about him 70 00:04:34,018 --> 00:04:36,230 sticking in my mind, too. 71 00:04:36,272 --> 00:04:39,150 I kept thinking that I ought to know him from someplace, 72 00:04:39,247 --> 00:04:42,001 that I'd seen him or his face somewhere before. 73 00:04:42,043 --> 00:04:43,844 After supper, I asked him if he wouldn't 74 00:04:43,868 --> 00:04:47,080 like to stretch his legs before we turned in. 75 00:04:47,122 --> 00:04:49,985 He said he would be mighty obliged for the opportunity. 76 00:04:50,009 --> 00:04:52,887 And that's when he paid me back for savin' his life. 77 00:04:52,927 --> 00:04:56,015 Hardie? You trust me long enough for one good stretch? 78 00:04:57,938 --> 00:04:59,524 I give you my word. 79 00:05:01,359 --> 00:05:04,530 All right, boy. I'll take you at your word. 80 00:05:19,729 --> 00:05:21,689 Ahh. 81 00:05:21,731 --> 00:05:24,018 Oh, that's wonderful. 82 00:05:24,042 --> 00:05:25,293 Thanks. 83 00:05:37,404 --> 00:05:38,740 Sorry, Hardie, 84 00:05:38,820 --> 00:05:41,447 but I only gave you my word for one stretch. 85 00:05:44,865 --> 00:05:47,243 Now, move steady and quiet. 86 00:05:47,284 --> 00:05:48,745 I don't wanna have to shoot you. 87 00:06:02,102 --> 00:06:03,437 Stand up. 88 00:06:03,462 --> 00:06:04,922 Throw me your gun. 89 00:06:11,528 --> 00:06:14,616 I'm beholden to you for your trouble, Hardie, 90 00:06:14,697 --> 00:06:16,991 and I won't forget it. 91 00:06:17,032 --> 00:06:19,744 But for your information, I didn't steal no cow. 92 00:06:19,779 --> 00:06:21,531 Cause if I'm ever gonna steal something, 93 00:06:21,572 --> 00:06:23,267 it's gonna be a whole lot more than a cow. 94 00:06:23,291 --> 00:06:25,251 Whether you stole a cow or not, 95 00:06:25,293 --> 00:06:27,712 doesn't change the fact that I gave my word 96 00:06:27,753 --> 00:06:29,423 to deliver you to the Tucson jail. 97 00:06:29,459 --> 00:06:32,587 You tried, but you didn't make it. 98 00:06:34,463 --> 00:06:36,942 I'll make it, one way or another. 99 00:06:36,966 --> 00:06:40,887 Maybe. Some other time. 100 00:06:40,977 --> 00:06:42,855 I didn't catch your name. 101 00:06:42,897 --> 00:06:45,297 I didn't throw it. 102 00:06:45,321 --> 00:06:47,323 However, in case you want to send me 103 00:06:47,364 --> 00:06:49,463 a picture postcard of that Tucson jail, 104 00:06:49,487 --> 00:06:52,324 just mail it to General Delivery, Arizona Territory, 105 00:06:52,365 --> 00:06:54,493 in care of Tom Horn. 106 00:06:59,874 --> 00:07:01,810 JIM: Tom Horn... 107 00:07:01,834 --> 00:07:04,880 one of the most fantastic men the West ever knew. 108 00:07:04,916 --> 00:07:06,960 He didn't look a day over 18 years old 109 00:07:07,002 --> 00:07:08,588 and already had a reputation 110 00:07:08,638 --> 00:07:11,641 for cold nerve and audacity next to no one. 111 00:07:11,683 --> 00:07:13,978 I'd rather have gone blindfolded into a gopher hole 112 00:07:14,021 --> 00:07:15,832 after a diamondback sidewinder 113 00:07:15,856 --> 00:07:17,734 than to set out after that fellow. 114 00:07:17,776 --> 00:07:20,498 But I had told a deliberate lie to save his life, 115 00:07:20,522 --> 00:07:22,817 and I had used Wells Fargo's name in the bargain. 116 00:07:22,859 --> 00:07:24,457 It was a bad bargain, 117 00:07:24,481 --> 00:07:26,108 and it was up to me, to make good on it, 118 00:07:26,150 --> 00:07:27,319 all the way. 119 00:07:29,296 --> 00:07:31,924 Tom Horn headed straight into Apache land, 120 00:07:31,965 --> 00:07:35,236 a bad place anytime, and especially bad just then. 121 00:07:35,278 --> 00:07:39,283 Broken Hand, called Manarotto by the Apaches, 122 00:07:39,362 --> 00:07:40,988 and by any name, the poorest friend 123 00:07:41,030 --> 00:07:42,977 the white man ever had in Arizona. 124 00:07:43,001 --> 00:07:44,854 He and his Mimbreno band 125 00:07:44,878 --> 00:07:47,632 were feuding with the United States Army again, 126 00:07:47,673 --> 00:07:49,467 and the old chief had let it be known 127 00:07:49,514 --> 00:07:52,351 that any soldier or civilian caught in his country 128 00:07:52,393 --> 00:07:53,852 would be given a real welcome. 129 00:07:53,879 --> 00:07:55,690 In Apache talk, 130 00:07:55,714 --> 00:07:57,693 that meant that they would entertain a man all night, 131 00:07:57,717 --> 00:08:02,056 then... Well, you could put it this way. 132 00:08:02,102 --> 00:08:04,396 That man's first sunrise with Broken Hand 133 00:08:04,442 --> 00:08:06,736 and his Mimbreno wolf pack would be his last. 134 00:08:06,779 --> 00:08:09,115 Tom Horn was down there somewhere, 135 00:08:09,161 --> 00:08:11,247 and that left me no choice. 136 00:08:11,288 --> 00:08:12,833 In my business, a man's got to be ready 137 00:08:12,874 --> 00:08:15,502 to live by his word or die by it. 138 00:08:18,578 --> 00:08:19,746 Hyah! 139 00:08:54,749 --> 00:08:55,792 Whoa! 140 00:09:00,585 --> 00:09:03,140 You're a little bit late, mister. 141 00:09:03,164 --> 00:09:06,000 So were we. I can see that. 142 00:09:06,042 --> 00:09:08,795 Apaches? Apaches. 143 00:09:08,847 --> 00:09:10,199 JIM: Were their mother and father killed? 144 00:09:10,223 --> 00:09:11,642 They were, both of them. 145 00:09:12,810 --> 00:09:14,604 What Apaches were they? 146 00:09:14,638 --> 00:09:16,892 Bronco Mimbrenos. 147 00:09:16,933 --> 00:09:19,394 They left that little sign. 148 00:09:20,901 --> 00:09:22,235 Broken Hand's bunch. 149 00:09:22,277 --> 00:09:23,862 Broken Hand? 150 00:09:23,908 --> 00:09:25,409 You know him? 151 00:09:25,451 --> 00:09:27,412 Somewhat. 152 00:09:27,454 --> 00:09:28,978 Then you know well enough to turn right around 153 00:09:29,002 --> 00:09:30,587 and follow us back to the fort. 154 00:09:30,629 --> 00:09:32,131 That depends. 155 00:09:32,173 --> 00:09:34,550 I'm looking for a man ridin' sorrel horse, 156 00:09:34,626 --> 00:09:36,688 wearing a dark outfit with a beaded hatband. 157 00:09:36,712 --> 00:09:37,922 You seen him? 158 00:09:37,964 --> 00:09:40,164 We might have seen him. Why? 159 00:09:40,188 --> 00:09:41,815 He's a wanted man. 160 00:09:41,857 --> 00:09:44,291 You a bounty hunter? 161 00:09:44,315 --> 00:09:49,070 No. Special Investigator for Wells Fargo. 162 00:09:49,189 --> 00:09:51,109 We seen your man, all right, 163 00:09:51,150 --> 00:09:52,670 not more than 20 minutes down the road. 164 00:09:52,694 --> 00:09:54,836 I don't know what he's done, 165 00:09:54,860 --> 00:09:56,047 but I hope you never catch him. 166 00:09:56,071 --> 00:09:58,114 Why do you say that? 167 00:09:58,171 --> 00:10:01,509 He's the one who saved the youngsters in the wagon there. 168 00:10:01,551 --> 00:10:03,803 He rode right into the Apache ambush, 169 00:10:03,834 --> 00:10:05,688 made his way to the house, and held 'em off 170 00:10:05,712 --> 00:10:08,298 until we got there. 171 00:10:08,352 --> 00:10:10,206 Then he lit out pert near as fast as the Indians 172 00:10:10,230 --> 00:10:11,314 once he seen us. 173 00:10:11,356 --> 00:10:12,875 Which way did he head? 174 00:10:12,899 --> 00:10:16,006 A way I'd advise you not to go, Wells Fargo. 175 00:10:16,030 --> 00:10:19,200 Right smack dab in the tracks of those Apaches. 176 00:10:19,241 --> 00:10:20,285 Thank you, Sergeant. 177 00:11:44,141 --> 00:11:45,393 You know me? 178 00:11:45,490 --> 00:11:47,744 You white man, you know me? 179 00:11:47,785 --> 00:11:50,121 Yes, I know you. 180 00:11:50,163 --> 00:11:52,541 Broken Hand, Manarotto of the Mimbreno. 181 00:11:56,979 --> 00:12:01,598 Yes... me Broken Hand. 182 00:12:01,622 --> 00:12:03,832 You know how me get sick hand? 183 00:12:05,377 --> 00:12:06,796 White man. 184 00:12:09,799 --> 00:12:12,970 White man own store. 185 00:12:13,000 --> 00:12:14,418 Him say me steal. 186 00:12:14,460 --> 00:12:16,572 I say I no steal. 187 00:12:16,596 --> 00:12:18,574 Apache chief no steal from white man. 188 00:12:18,598 --> 00:12:21,893 White man say I lie. 189 00:12:21,935 --> 00:12:23,770 He take knife. 190 00:12:23,812 --> 00:12:26,441 He cut arm deep many time. 191 00:12:26,484 --> 00:12:28,295 He say go. 192 00:12:28,319 --> 00:12:29,737 You steal no more. 193 00:12:29,779 --> 00:12:31,823 White man wrong. 194 00:12:31,854 --> 00:12:34,315 I come back. I take both his hand! 195 00:12:34,357 --> 00:12:36,443 Soldier find him that way. 196 00:12:36,505 --> 00:12:39,966 Soldier chief say, "Death to Broken Hand." 197 00:12:40,008 --> 00:12:42,512 Broken Hand say, "Kill soldier chief!" 198 00:12:44,647 --> 00:12:48,695 So... long time war now. 199 00:12:48,737 --> 00:12:51,783 Apache people have no peace 200 00:12:51,809 --> 00:12:54,145 till last soldier gone. 201 00:12:54,187 --> 00:12:57,483 Last soldier no gone till last white man gone. 202 00:12:57,522 --> 00:12:59,190 So kill all white man! 203 00:12:59,232 --> 00:13:01,224 Does that mean you're gonna kill me? 204 00:13:01,248 --> 00:13:04,144 I can no help you. 205 00:13:04,168 --> 00:13:05,128 Apache law. 206 00:13:05,170 --> 00:13:09,162 You brave man, good heart, strong eye. 207 00:13:09,203 --> 00:13:11,915 Mimbreno law say you die. 208 00:13:19,723 --> 00:13:20,850 When? 209 00:13:20,894 --> 00:13:23,897 When sun come back. 210 00:13:23,939 --> 00:13:25,358 First light in day. 211 00:13:25,400 --> 00:13:26,989 How? 212 00:13:27,013 --> 00:13:29,325 I no cut you. You brave man. 213 00:13:29,349 --> 00:13:30,679 You not afraid. 214 00:13:30,703 --> 00:13:32,830 You die quick with many bullets 215 00:13:32,871 --> 00:13:35,083 like soldiers do Apache warriors. 216 00:17:32,839 --> 00:17:34,007 Hyah! 217 00:17:47,634 --> 00:17:49,803 Uh, you figure we lost them yet? 218 00:17:49,845 --> 00:17:51,681 I don't know. 219 00:17:51,730 --> 00:17:54,607 We haven't seen a sign of them this morning. 220 00:17:54,649 --> 00:17:57,361 If I didn't know 'em better, I'd say they quit and went home. 221 00:17:57,407 --> 00:18:00,827 Yeah. We both know they never quit, and they ain't got a home. 222 00:18:00,907 --> 00:18:03,994 Ah, but there's always first time for everything. 223 00:18:04,036 --> 00:18:05,954 And a last. Lets get out of here. 224 00:19:16,534 --> 00:19:17,577 TOM: Hold on! 225 00:19:17,618 --> 00:19:19,036 Hyah. 226 00:19:42,829 --> 00:19:43,806 Thanks. 227 00:19:43,830 --> 00:19:45,291 Double or nothin'. 228 00:19:48,251 --> 00:19:50,063 Take my horse. Try to make it back to the fort. 229 00:19:50,087 --> 00:19:51,714 I'll hold 'em off till you get back. 230 00:19:51,761 --> 00:19:53,972 Well, hurry up, boy! One hero is enough! 231 00:20:16,743 --> 00:20:18,578 Like you said, double or nothin'. 232 00:20:59,631 --> 00:21:02,727 Well, I think we lost 'em, boy. 233 00:21:02,751 --> 00:21:06,130 Now I can thank you for saving my life. 234 00:21:06,183 --> 00:21:08,435 Unfortunately, it can't change what I've got to do. 235 00:21:08,477 --> 00:21:10,748 I'm still gonna take you to jail in Tucson. 236 00:21:10,772 --> 00:21:12,440 Oh, that. 237 00:21:12,473 --> 00:21:14,101 I understand. 238 00:21:14,142 --> 00:21:15,936 A man's gotta stand by his word. 239 00:21:15,986 --> 00:21:17,737 That's right. 240 00:21:17,779 --> 00:21:20,032 Now I'm gonna ask you to give me your word again 241 00:21:20,074 --> 00:21:22,451 that you're not gonna try anything if I take you back. 242 00:21:24,490 --> 00:21:26,951 Well how about it? I got your word? 243 00:21:28,574 --> 00:21:31,430 All right, you got my word. 244 00:21:31,454 --> 00:21:32,974 And this time you can count on me all the way, 245 00:21:32,998 --> 00:21:34,875 I swear it. 246 00:21:34,917 --> 00:21:37,086 Good. 247 00:21:37,159 --> 00:21:38,285 Give me your gun. 248 00:21:42,882 --> 00:21:44,385 Won't be needing this, either. 249 00:21:47,973 --> 00:21:48,975 Let's go. 250 00:22:36,355 --> 00:22:38,650 Sheriff, I'm Jim Hardie from Wells Fargo. 251 00:22:38,691 --> 00:22:39,818 I thought you was. 252 00:22:39,859 --> 00:22:41,294 Sure pleased to meet you. 253 00:22:41,318 --> 00:22:44,173 Thank you. This is Tom Horn. 254 00:22:44,197 --> 00:22:45,615 I brought him in on a complaint 255 00:22:45,656 --> 00:22:48,592 of the Hash Knife outfit, a cow-stealin' charge. 256 00:22:48,633 --> 00:22:50,135 Tom Horn. 257 00:22:50,177 --> 00:22:51,675 I've heard enough about him, too. 258 00:22:51,699 --> 00:22:53,744 Well, he deserves a break. 259 00:22:53,786 --> 00:22:55,430 He saved my life when he had a chance to get away 260 00:22:55,454 --> 00:22:57,373 and save his own. 261 00:22:57,422 --> 00:22:58,859 He promised me he'd come in without any trouble, 262 00:22:58,883 --> 00:23:00,760 and he did it. 263 00:23:00,802 --> 00:23:02,888 I hope you'll remember that when his trial comes up. 264 00:23:02,937 --> 00:23:05,523 Don't worry, Jim. He'll get a fair trial. 265 00:23:05,564 --> 00:23:06,565 Thank you. 266 00:23:09,524 --> 00:23:12,403 Well, so long, Tom. Good luck to you. 267 00:23:15,484 --> 00:23:17,236 Don't you believe in saying goodbye, boy? 268 00:23:17,278 --> 00:23:20,282 Oh, I will, when the time comes. 269 00:23:28,530 --> 00:23:30,407 Come on, boy. 270 00:23:50,186 --> 00:23:51,717 Hardie, better throw me your gun. 271 00:23:51,741 --> 00:23:54,245 Now, boy, you made me a promise. 272 00:23:54,287 --> 00:23:56,330 I sure did, and I kept it, too. 273 00:23:56,403 --> 00:23:58,823 But I didn't make no promise to that sheriff in there. 274 00:24:00,575 --> 00:24:01,575 Throw me your gun. 275 00:24:07,915 --> 00:24:11,252 You made a promise to bring me in, and you did. 276 00:24:11,307 --> 00:24:12,851 But you didn't make no promise 277 00:24:12,893 --> 00:24:15,288 to sit with me till they got here, now, did you? 278 00:24:15,312 --> 00:24:17,106 No. No, I didn't. 279 00:24:17,143 --> 00:24:19,437 Well, if you don't have any objections, 280 00:24:19,479 --> 00:24:21,732 I'm gonna be movin' on. 281 00:24:21,790 --> 00:24:24,460 I can't very well object 282 00:24:24,502 --> 00:24:26,546 when you've got two guns, and I haven't got any. 283 00:24:26,584 --> 00:24:28,586 However, 284 00:24:28,628 --> 00:24:31,148 I said somethin' a while ago I meant, boy. 285 00:24:31,172 --> 00:24:32,173 Good luck to you. 286 00:24:33,220 --> 00:24:34,221 Thanks. 287 00:24:41,852 --> 00:24:43,521 The same to you. 288 00:24:47,683 --> 00:24:50,310 JIM: They can say what they want about Tom Horn, 289 00:24:50,352 --> 00:24:52,795 and it's true, he did wind up on the end of the rope. 290 00:24:52,819 --> 00:24:56,699 But that was twenty years later, and for my part, 291 00:24:56,746 --> 00:24:58,498 I'll always think of Tom Horn as a... 292 00:24:58,540 --> 00:25:00,417 as a fellow with a grin bright enough 293 00:25:00,458 --> 00:25:03,092 to make you feel warm on a cold day, 294 00:25:03,116 --> 00:25:04,743 and more pure nerve than a train robber 295 00:25:04,785 --> 00:25:06,412 with a toy pistol. 296 00:25:06,464 --> 00:25:07,757 I don't know for sure to this day 297 00:25:07,799 --> 00:25:09,092 whether I did right or wrong 298 00:25:09,133 --> 00:25:11,470 to save his life that time. 299 00:25:11,510 --> 00:25:13,345 But I'll tell you one thing, 300 00:25:13,387 --> 00:25:15,222 I got a pretty good idea. 21254

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.