Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,262 --> 00:00:19,232
ТЕНЬ И КОСТЬ
2
00:00:27,527 --> 00:00:29,397
{\an8}Каньон уже должен был исчезнуть.
3
00:00:30,029 --> 00:00:33,029
{\an8}- Она нашла Жар-Птицу?
- Долгая история. Это Мал.
4
00:00:33,033 --> 00:00:34,913
{\an8}ПО МОТИВАМ КНИГ ЛИ БАРДУГО
5
00:00:34,909 --> 00:00:36,869
{\an8}Прости. Ты сказала, Мал – птица?
6
00:00:36,870 --> 00:00:38,460
{\an8}Киригана всё еще не видно.
7
00:00:45,920 --> 00:00:48,840
{\an8}Войдем, найдем Алину и Мала.
8
00:00:55,722 --> 00:00:56,562
{\an8}Вот.
9
00:00:57,432 --> 00:00:58,562
{\an8}Она тебе не нужна?
10
00:00:58,558 --> 00:01:00,478
{\an8}Я привычнее к боли.
11
00:01:34,052 --> 00:01:35,012
За мной.
12
00:01:56,616 --> 00:01:57,576
Туда.
13
00:02:00,829 --> 00:02:01,749
Они закроются?
14
00:02:04,791 --> 00:02:06,251
Металлические петли. Джеспер.
15
00:02:07,627 --> 00:02:08,457
Отойди.
16
00:02:16,845 --> 00:02:18,965
- Это должно удержать волькр.
- Посмотрим.
17
00:02:22,559 --> 00:02:23,559
Все назад.
18
00:02:24,561 --> 00:02:26,311
Теневое чудовище Киригана.
19
00:02:27,063 --> 00:02:30,023
Но как убить тень без клинка?
20
00:02:30,024 --> 00:02:31,194
У нас есть лишь это.
21
00:02:48,334 --> 00:02:49,294
Прикройте глаза.
22
00:02:49,294 --> 00:02:50,344
Ни с места!
23
00:02:55,800 --> 00:02:58,010
Да! Мой мужчина.
24
00:02:58,011 --> 00:03:00,311
Мы ведь еще
не определились с отношениями?
25
00:03:00,305 --> 00:03:01,675
Ну, он убил чудовище.
26
00:03:24,454 --> 00:03:25,464
Алина!
27
00:03:26,164 --> 00:03:28,544
Нет, Мал. Не умирай! Мал.
28
00:03:37,550 --> 00:03:39,590
Нина!
29
00:03:49,354 --> 00:03:52,734
Алина. Посмотри на меня.
У меня мало времени.
30
00:03:55,568 --> 00:03:56,738
Нет.
31
00:03:57,570 --> 00:03:58,530
Прошу тебя.
32
00:04:01,491 --> 00:04:02,491
Я не могу.
33
00:04:09,165 --> 00:04:10,875
Заставь их перечертить карты.
34
00:04:27,767 --> 00:04:28,887
Я люблю тебя.
35
00:04:37,151 --> 00:04:38,491
Ты знаешь, где меня найти.
36
00:04:43,658 --> 00:04:44,528
Да.
37
00:04:54,794 --> 00:04:55,674
Мал.
38
00:05:06,347 --> 00:05:07,677
Я люблю тебя.
39
00:05:08,725 --> 00:05:10,805
Я не познаю более сильной любви.
40
00:05:27,827 --> 00:05:29,197
Исключительно.
41
00:05:55,229 --> 00:05:57,979
Святые! Ей удалось.
42
00:05:57,982 --> 00:05:59,282
Почему оно еще тут?
43
00:06:00,193 --> 00:06:01,493
Солнце его не убьет!
44
00:06:27,345 --> 00:06:28,385
Инеж...
45
00:07:15,268 --> 00:07:16,098
Мал!
46
00:07:17,937 --> 00:07:20,767
Нина!
47
00:07:35,580 --> 00:07:39,130
Нина! Сюда, прошу!
48
00:07:39,125 --> 00:07:41,035
- Беги.
- Нина.
49
00:07:44,797 --> 00:07:46,337
О, святые. Давно?
50
00:07:46,340 --> 00:07:48,510
Только что. Ты сможешь его спасти?
51
00:08:03,524 --> 00:08:06,494
Теперь... ты знаешь, что такое жертва.
52
00:08:07,737 --> 00:08:09,487
Тебе этого никогда не узнать.
53
00:08:10,698 --> 00:08:12,328
И посмотри, что вышло.
54
00:08:12,325 --> 00:08:13,325
Действительно.
55
00:08:14,911 --> 00:08:15,911
Посмотри, что вышло.
56
00:08:26,547 --> 00:08:28,257
Мы с Малом изменили мир.
57
00:08:30,051 --> 00:08:31,801
Мы уничтожили твой Каньон.
58
00:08:32,303 --> 00:08:34,933
Сочувствую тебе насчет будущего,
59
00:08:36,182 --> 00:08:39,022
когда ты поймешь,
что твое свершение ничего не исправит.
60
00:08:39,810 --> 00:08:42,020
Миру не нужна святая, защищающая его.
61
00:08:42,021 --> 00:08:43,481
Ему нужен монстр.
62
00:08:44,398 --> 00:08:45,608
И пока я живу...
63
00:08:51,906 --> 00:08:53,566
...позволь быть твоим монстром.
64
00:08:54,325 --> 00:08:58,155
Думаешь, что после всего
я встану на твою сторону?
65
00:08:58,162 --> 00:09:00,212
Света без тьмы не бывает.
66
00:09:01,332 --> 00:09:03,962
Без меня у тебя
нет противовеса, нет баланса.
67
00:09:05,586 --> 00:09:08,336
Позволь мне
нести бремя ненависти этого мира.
68
00:09:08,339 --> 00:09:09,469
Ненависть.
69
00:09:10,508 --> 00:09:12,128
Всё из-за твоих решений.
70
00:09:13,219 --> 00:09:17,009
Ты сама примешь такие решения...
со временем.
71
00:09:18,057 --> 00:09:20,307
Я никогда не пойду твоим путем.
72
00:09:20,935 --> 00:09:22,435
Знаю, сейчас ты в это веришь.
73
00:09:24,272 --> 00:09:25,192
Но вскоре...
74
00:09:26,482 --> 00:09:28,032
Вскоре тебе не будет равных.
75
00:09:29,151 --> 00:09:32,321
Годы одиночества отяготят тебя,
ожесточат тебя.
76
00:09:32,321 --> 00:09:34,701
Кто защитит тебя от этого?
77
00:09:34,699 --> 00:09:36,829
Кто тебя спасет?
78
00:09:39,704 --> 00:09:41,004
Я сама спасусь.
79
00:09:42,415 --> 00:09:44,415
Твое наследие уже написано.
80
00:09:44,417 --> 00:09:46,207
Искупления нет.
81
00:10:00,891 --> 00:10:02,101
Оставь ее! Нет!
82
00:10:20,036 --> 00:10:21,696
Ты не можешь ими управлять, так?
83
00:10:22,955 --> 00:10:24,365
Ты ничем не можешь управлять.
84
00:10:30,463 --> 00:10:33,633
Я думал, я смогу
контролировать всё сразу.
85
00:10:35,509 --> 00:10:36,509
Найду покой.
86
00:10:39,430 --> 00:10:40,560
И на один миг...
87
00:10:42,975 --> 00:10:44,265
Клянусь, я нашел его.
88
00:11:17,468 --> 00:11:21,678
Без меня они придут за тобой, знай.
89
00:11:23,682 --> 00:11:24,812
Пусть идут.
90
00:11:44,703 --> 00:11:45,913
Алина,
91
00:11:45,913 --> 00:11:48,623
сделай так,
чтобы от меня ничего не осталось.
92
00:11:51,001 --> 00:11:53,881
Прошу тебя.
93
00:12:02,221 --> 00:12:03,101
Голубое небо.
94
00:12:13,441 --> 00:12:14,651
Моя маленькая святая.
95
00:12:28,372 --> 00:12:29,712
Кириган, наверное, мертв.
96
00:12:41,969 --> 00:12:44,099
Ну же, упрямый ты гад.
97
00:12:48,476 --> 00:12:50,136
Он сопротивляется изо всех сил.
98
00:12:50,144 --> 00:12:52,564
Будто что-то держит его на той стороне.
99
00:12:52,563 --> 00:12:55,273
Тогда напомни ему о том,
что имеет значение здесь.
100
00:12:58,194 --> 00:12:59,364
Мал.
101
00:13:01,697 --> 00:13:02,907
Вернись.
102
00:13:07,369 --> 00:13:10,249
Пришлось бы применить Скверну.
Поклянись, что не станешь.
103
00:13:10,247 --> 00:13:11,367
Клянусь.
104
00:13:11,373 --> 00:13:14,503
Ты не узнаешь цену магии,
пока не станет слишком поздно.
105
00:13:19,381 --> 00:13:20,261
Прошу.
106
00:13:54,542 --> 00:13:56,092
Святые, как же я волновалась.
107
00:13:57,670 --> 00:13:58,550
Как?
108
00:13:59,713 --> 00:14:01,343
Как ты...
109
00:14:02,466 --> 00:14:05,336
Ты жив.
110
00:14:24,238 --> 00:14:25,408
Что с ним делать?
111
00:14:27,616 --> 00:14:29,576
Покараулишь его до нашего возвращения?
112
00:14:31,537 --> 00:14:34,827
Не хочу, чтобы еретики нашли его
и сделали из него мощи.
113
00:14:37,501 --> 00:14:39,301
Мы сожжем его там, где он пал.
114
00:14:40,337 --> 00:14:42,167
Беда миновала.
115
00:14:43,674 --> 00:14:45,054
Назад не вернуться.
116
00:15:02,234 --> 00:15:04,404
Ночь долга и несет наши души
117
00:15:05,529 --> 00:15:06,989
Пока не обновит нас рассвет
118
00:15:09,658 --> 00:15:10,488
Рабинов.
119
00:15:11,702 --> 00:15:12,792
Семнадцатая песнь.
120
00:15:14,914 --> 00:15:17,714
Похоже, мы оба ценим красоту жизни.
121
00:15:20,502 --> 00:15:21,462
Ты в порядке?
122
00:15:23,672 --> 00:15:25,762
Момент радости до подсчета потерь.
123
00:15:28,010 --> 00:15:29,090
Доминик.
124
00:15:29,803 --> 00:15:33,063
Он сделал то, что любой из нас
сделал бы для товарищей.
125
00:15:33,974 --> 00:15:34,854
Для тебя.
126
00:16:01,168 --> 00:16:02,248
Возьми это.
127
00:16:03,545 --> 00:16:04,955
Это не мое.
128
00:16:04,964 --> 00:16:07,764
Это клинок святой из Шухана.
Она передала его тебе.
129
00:16:09,051 --> 00:16:11,301
Береги его, пока не вернешь.
130
00:16:12,137 --> 00:16:14,517
Спасибо, что спасла меня... снова.
131
00:16:14,515 --> 00:16:17,885
Я говорила, что моя рука –
твоя в миг нужды, Санкта-Алина.
132
00:16:17,893 --> 00:16:20,523
Просто Алина, прошу.
133
00:16:26,944 --> 00:16:29,614
Спасибо, Санкта... Алина.
134
00:16:31,281 --> 00:16:34,831
Скажешь Николаю о Зое?
Я сейчас подойду.
135
00:16:46,463 --> 00:16:47,383
Спасены!
136
00:16:52,720 --> 00:16:53,550
А Кириган?
137
00:16:57,307 --> 00:17:00,137
Мертв. Зоя охраняет тело.
138
00:17:01,020 --> 00:17:02,270
Алина хочет сжечь его.
139
00:17:06,275 --> 00:17:07,145
Спасибо.
140
00:17:07,776 --> 00:17:10,486
Моя страна погибла бы, если бы не вы.
141
00:17:12,656 --> 00:17:13,486
Снова.
142
00:17:14,241 --> 00:17:16,201
Мы примем благодарность золотом.
143
00:17:29,465 --> 00:17:32,255
Он прав, знаете ли.
У нас и правда много приключений.
144
00:17:33,761 --> 00:17:36,681
Надо нанять писателя,
чтобы записал нашу историю.
145
00:17:37,389 --> 00:17:38,559
Как мы назовем ее?
146
00:17:39,850 --> 00:17:43,770
«Четверо обаятельных мерзавцев
из Кеттердама».
147
00:17:44,897 --> 00:17:46,937
- Да.
- Нас пятеро.
148
00:17:52,988 --> 00:17:53,858
Точно.
149
00:17:56,867 --> 00:17:58,287
Пятеро оба...
150
00:18:10,923 --> 00:18:13,433
Ты в порядке? Что ты тут делаешь?
151
00:18:15,928 --> 00:18:19,058
Помнишь, что я говорил тебе
об истинном севере?
152
00:18:19,848 --> 00:18:20,678
О стороне света?
153
00:18:21,683 --> 00:18:22,603
Конечно.
154
00:18:23,602 --> 00:18:24,902
Ты говорил о нас.
155
00:18:25,854 --> 00:18:29,364
О доме. О том,
как тебе всегда удается его найти.
156
00:18:33,904 --> 00:18:35,114
Я этого уже не чувствую.
157
00:18:36,448 --> 00:18:37,658
Это ушло, когда я умер.
158
00:18:38,742 --> 00:18:40,202
Тот, кем я был. Чем я был.
159
00:18:41,453 --> 00:18:43,083
Мой дар, чем бы он ни был.
160
00:18:44,206 --> 00:18:46,286
И не знаю, поймем ли мы когда-нибудь...
161
00:18:47,209 --> 00:18:48,039
Что поймем?
162
00:18:49,002 --> 00:18:51,962
Почему я прошел мимо трех приютов
и попал в Керамзин?
163
00:18:53,715 --> 00:18:57,885
Была ли моя родословная и твои силы
единственной причиной нашей встречи?
164
00:19:00,556 --> 00:19:01,926
И нашей любви.
165
00:19:08,647 --> 00:19:10,067
Какая разница?
166
00:19:11,358 --> 00:19:15,278
Я не представляю жизни без тебя.
И не хочу представлять.
167
00:19:17,239 --> 00:19:19,949
Мы оба давно знаем:
ты предназначена для большего.
168
00:19:21,994 --> 00:19:23,004
А теперь...
169
00:19:25,455 --> 00:19:27,115
Я не знаю, для чего я нужен.
170
00:19:27,624 --> 00:19:28,714
Ты нужен...
171
00:19:35,048 --> 00:19:36,588
Я твоя судьба.
172
00:19:36,592 --> 00:19:40,352
Как мифический усилитель,
что помог тебе осуществить невозможное.
173
00:19:41,805 --> 00:19:43,095
И я выполнил задачу.
174
00:19:44,892 --> 00:19:45,892
Но теперь?
175
00:19:47,853 --> 00:19:50,563
Теперь... ты жив.
176
00:19:53,358 --> 00:19:54,188
Да.
177
00:20:10,876 --> 00:20:12,336
Ты, наверное, святая.
178
00:20:12,878 --> 00:20:14,668
Воскрешаешь мертвых.
179
00:20:16,048 --> 00:20:17,418
Не могу приписать это себе.
180
00:20:18,258 --> 00:20:19,218
Это не я.
181
00:20:20,260 --> 00:20:21,350
Она – вот кто святая.
182
00:20:24,890 --> 00:20:27,230
Когда мир перестанет благодарить ее,
183
00:20:27,226 --> 00:20:29,936
он задумается,
не загостилась ли она среди людей.
184
00:20:32,314 --> 00:20:33,404
Это будет опасно.
185
00:20:34,483 --> 00:20:36,033
Я не знаю других, кроме нее,
186
00:20:36,026 --> 00:20:39,066
кто был бы одновременно
двумя самыми опасными людьми.
187
00:20:39,071 --> 00:20:40,611
Какими именно?
188
00:20:43,408 --> 00:20:45,488
Теми, кто защищает
свой счастливый конец.
189
00:20:49,081 --> 00:20:51,631
И теми, кто не знает,
как найти к нему путь.
190
00:20:54,002 --> 00:20:57,382
- Как другая моя знакомая.
- Я могу примириться с этим местом.
191
00:20:57,965 --> 00:21:00,085
Но не откажусь от счастливого конца.
192
00:21:01,510 --> 00:21:04,390
Я процарапаю себе путь к нему,
если он мне позволит.
193
00:21:16,233 --> 00:21:17,283
Я помогу тебе.
194
00:21:47,472 --> 00:21:48,722
Я спасла тебя.
195
00:21:50,559 --> 00:21:52,389
Матиас, прошу.
196
00:22:08,994 --> 00:22:11,374
Отправь меня биться.
197
00:22:12,497 --> 00:22:15,957
Кто-то заплатил охране,
чтобы не пускать тебя в бой.
198
00:22:16,960 --> 00:22:18,710
Полагаю, это Каз Бреккер.
199
00:22:19,880 --> 00:22:21,300
Я его даже не знаю.
200
00:22:23,300 --> 00:22:25,550
Тогда доверь мне свою судьбу, парень.
201
00:22:27,054 --> 00:22:28,764
Мы заработаем состояние.
202
00:22:33,769 --> 00:22:36,229
Оставь себе свои деньги, Роллинс.
203
00:22:37,230 --> 00:22:39,480
Я просто хочу
почувствовать что-то другое.
204
00:22:40,859 --> 00:22:41,779
Хорошо.
205
00:22:42,569 --> 00:22:44,199
Тогда кому-то будет больно.
206
00:22:55,957 --> 00:22:56,787
Давид?
207
00:23:02,547 --> 00:23:03,917
Да примут тебя святые.
208
00:23:03,924 --> 00:23:06,344
Адрик, ты не видел Давида?
209
00:23:09,012 --> 00:23:10,722
Я думал, он с тобой.
210
00:23:17,354 --> 00:23:18,444
Я помогу найти его.
211
00:23:42,045 --> 00:23:43,875
Здесь ты видела его в последний раз?
212
00:23:49,469 --> 00:23:52,759
Я не чувствую его сердцебиения.
213
00:24:03,567 --> 00:24:04,437
Эй.
214
00:24:05,777 --> 00:24:06,737
Я рядом.
215
00:26:01,393 --> 00:26:02,233
Давай ты.
216
00:26:03,395 --> 00:26:04,765
У вас все права на это.
217
00:26:06,731 --> 00:26:07,981
За Давида.
218
00:26:57,407 --> 00:26:58,407
Без могилы.
219
00:27:00,076 --> 00:27:01,156
Ничего не осталось.
220
00:27:05,999 --> 00:27:08,539
Прощай, Александр.
221
00:27:27,771 --> 00:27:29,191
Сегодня – новое начало.
222
00:27:30,357 --> 00:27:31,517
Для всей Равки.
223
00:27:33,735 --> 00:27:35,105
Для всего мира.
224
00:27:35,820 --> 00:27:37,410
Это немного ошеломляет, да?
225
00:27:38,615 --> 00:27:40,155
Поиски нового направления.
226
00:27:41,493 --> 00:27:43,873
У нас так долго была одна цель.
227
00:27:45,246 --> 00:27:46,996
Столько крови было пролито.
228
00:27:48,166 --> 00:27:50,456
После многовековой разобщенности
229
00:27:50,460 --> 00:27:52,880
мы чествуем объединенную Равку.
230
00:27:55,215 --> 00:27:58,425
Наши соседи с севера увидят,
что мы едины, и нападут.
231
00:28:00,762 --> 00:28:03,432
Но часто наибольших усилий
требует не битва.
232
00:28:05,058 --> 00:28:06,348
А ее последствия.
233
00:28:10,939 --> 00:28:13,479
Шанс собрать воедино части нашей жизни.
234
00:28:15,276 --> 00:28:18,316
Когда Жар-Птица восстает из пепла,
она не та, что прежде.
235
00:28:20,240 --> 00:28:22,280
Но в возрождении есть потенциал.
236
00:28:23,451 --> 00:28:25,291
Новая цель.
237
00:28:27,080 --> 00:28:28,790
Благодаря свершению Алины
238
00:28:29,457 --> 00:28:32,787
у нас есть шанс улучшить мир
теперь, когда Каньона нет.
239
00:28:34,462 --> 00:28:36,092
И в первую очередь нужно доверие.
240
00:28:37,799 --> 00:28:38,969
Доверие друг к другу.
241
00:28:40,927 --> 00:28:42,047
К самим себе.
242
00:28:42,762 --> 00:28:45,642
Вера в то, что это –
начало новой, лучшей эпохи.
243
00:28:47,851 --> 00:28:49,481
И, конечно, будет нелегко.
244
00:28:50,979 --> 00:28:51,899
Легко не бывает.
245
00:28:56,359 --> 00:28:59,609
Я надеялся закончить речь
на более радостной ноте, но так вышло.
246
00:29:58,171 --> 00:30:01,341
Извини, это ведь праздник. Надо найти...
247
00:30:01,341 --> 00:30:03,131
Иди сюда.
248
00:30:08,223 --> 00:30:09,063
Эй.
249
00:30:10,391 --> 00:30:12,731
Ты герой, ты это знаешь?
250
00:30:14,062 --> 00:30:15,402
Я не хочу быть героем.
251
00:30:16,356 --> 00:30:19,066
Но все захотят чествовать твой героизм.
252
00:30:19,567 --> 00:30:20,687
Нет.
253
00:30:21,820 --> 00:30:24,360
Никаких парадов. Это твоя победа.
254
00:30:24,364 --> 00:30:26,204
Твой шанс восстановить Равку.
255
00:30:27,909 --> 00:30:28,789
А ты?
256
00:30:31,371 --> 00:30:33,831
Ты видишь себя
в роли капитана моей гвардии?
257
00:30:36,167 --> 00:30:37,627
Стороннего наблюдателя?
258
00:30:42,131 --> 00:30:43,721
Ты заслуживаешь свою жизнь.
259
00:30:45,385 --> 00:30:46,335
Что скажешь...
260
00:30:48,179 --> 00:30:53,639
...если я предложу тебе
должность на твой вкус?
261
00:30:54,227 --> 00:30:55,517
Не следопыта, верно?
262
00:30:59,899 --> 00:31:00,979
Корсара.
263
00:31:05,446 --> 00:31:07,116
Это жизнь, Мал.
264
00:31:09,492 --> 00:31:11,162
Это была твоя идея или его?
265
00:31:12,996 --> 00:31:14,156
Он нам не враг.
266
00:31:14,831 --> 00:31:15,711
Я знаю.
267
00:31:17,166 --> 00:31:18,076
И им не был.
268
00:31:22,505 --> 00:31:25,005
Я не знаю, что будет дальше.
269
00:31:26,050 --> 00:31:27,680
Куда приведут наши пути.
270
00:31:30,054 --> 00:31:32,434
Или кем будем,
когда снова найдем друг друга.
271
00:31:40,899 --> 00:31:45,109
Если этот путь... вернет меня к тебе,
272
00:31:46,821 --> 00:31:49,621
мы будем знать, что эта любовь –
наша и только наша.
273
00:31:52,035 --> 00:31:52,865
Выбор.
274
00:31:53,953 --> 00:31:54,953
А не судьба.
275
00:31:56,205 --> 00:31:57,165
Выбор.
276
00:31:58,875 --> 00:32:00,285
Это и есть истинный север.
277
00:32:23,483 --> 00:32:25,153
Воспользуемся всеми шансами.
278
00:32:32,367 --> 00:32:34,117
Наведи порядок в этой стране.
279
00:32:35,244 --> 00:32:38,004
Защищай ее так,
как защищала меня в детстве.
280
00:32:42,752 --> 00:32:45,342
Думаю, одним ножом для бумаг
не обойдусь.
281
00:32:46,464 --> 00:32:48,804
Вся эта страна станет твоим клинком.
282
00:34:01,748 --> 00:34:02,998
Ланцов расплатился.
283
00:34:04,751 --> 00:34:06,171
Все получат свою долю.
284
00:34:08,671 --> 00:34:09,551
А Нина?
285
00:34:10,965 --> 00:34:14,255
Она получит прощение за дезертирство
и помилование фьерданца.
286
00:34:16,262 --> 00:34:19,642
Если он не будет лезть на рожон,
обвинения с него снимут.
287
00:34:27,774 --> 00:34:28,614
Я также
288
00:34:30,485 --> 00:34:31,735
хочу попрощаться.
289
00:34:38,868 --> 00:34:40,908
Не думала, что ты сентиментален.
290
00:34:47,543 --> 00:34:49,673
Я надеялся получить наводку
к этому времени.
291
00:34:51,005 --> 00:34:53,295
Я отправил шпионов к аукционистам,
292
00:34:53,299 --> 00:34:56,759
чтобы узнать, помнит ли кто
работорговца Грегора или Григгса.
293
00:34:58,888 --> 00:34:59,808
Пока ничего.
294
00:35:01,557 --> 00:35:02,887
Но ты можешь начать с этого.
295
00:35:04,227 --> 00:35:05,307
С аукционистов.
296
00:35:15,988 --> 00:35:17,698
Ты искал моих родных?
297
00:35:20,535 --> 00:35:21,445
Давно?
298
00:35:23,454 --> 00:35:25,334
Мой брат не вернется.
299
00:35:29,669 --> 00:35:30,629
А твой – может.
300
00:35:34,173 --> 00:35:35,013
Спасибо.
301
00:35:45,893 --> 00:35:47,653
Я знаю, это мало для тебя значит...
302
00:35:50,314 --> 00:35:51,444
...но я молюсь за него.
303
00:35:54,902 --> 00:35:55,902
За Джорди.
304
00:36:00,658 --> 00:36:02,328
Я не хочу твоих молитв.
305
00:36:05,705 --> 00:36:06,905
Чего же ты хочешь?
306
00:36:24,390 --> 00:36:27,060
Умереть погребенным
под массой своего золота.
307
00:36:30,188 --> 00:36:31,148
Снова деньги.
308
00:36:33,983 --> 00:36:35,363
Снова сведение счетов.
309
00:36:45,203 --> 00:36:46,753
Разве не было другой мечты?
310
00:36:53,419 --> 00:36:54,419
Останься.
311
00:36:56,380 --> 00:36:57,720
Останься в Кеттердаме.
312
00:37:01,761 --> 00:37:02,761
Останься со мной.
313
00:37:09,143 --> 00:37:10,603
Какой в этом смысл?
314
00:37:18,861 --> 00:37:19,991
Я хочу этого.
315
00:37:22,198 --> 00:37:23,238
Я хочу...
316
00:37:24,533 --> 00:37:27,123
Я хочу... тебя.
317
00:37:42,426 --> 00:37:44,256
И как ты мной овладеешь?
318
00:37:52,520 --> 00:37:53,480
В перчатках?
319
00:37:58,234 --> 00:37:59,284
Полностью одетый?
320
00:38:04,282 --> 00:38:08,832
Повернув голову,
чтобы не соприкасаться губами?
321
00:38:25,594 --> 00:38:27,684
Я приму тебя...
322
00:38:31,100 --> 00:38:33,020
...но только без брони, Каз Бреккер.
323
00:38:36,814 --> 00:38:38,444
Иначе ты мне не нужен.
324
00:39:27,490 --> 00:39:30,450
- Точно не хочешь с нами?
- Эти ноги – для суши.
325
00:39:32,578 --> 00:39:35,408
- Береги ее.
- Она сама может уберечься.
326
00:39:37,708 --> 00:39:40,958
Но ты, все бури одолевший
327
00:39:41,629 --> 00:39:44,379
Ты, что с прибоем в ночь вошел
328
00:39:44,382 --> 00:39:46,432
На сегодня хватит поэзии. За дело.
329
00:39:47,718 --> 00:39:48,588
Постой.
330
00:39:52,223 --> 00:39:53,313
Ну что ж...
331
00:40:01,357 --> 00:40:02,687
Это хорошие новости.
332
00:40:03,526 --> 00:40:06,066
Я долго придумывал тебе псевдоним.
333
00:40:06,070 --> 00:40:07,950
И, кажется, придумал.
334
00:40:10,366 --> 00:40:12,736
Счастливой дороги, Штурмхонд.
335
00:40:19,458 --> 00:40:21,538
Я не капитан. Я не вправе...
336
00:40:21,544 --> 00:40:22,634
Нет, ты не капитан.
337
00:40:22,628 --> 00:40:24,838
На тебе плащ, ты играешь роль.
338
00:40:25,381 --> 00:40:27,131
Миру нужен Штурмхонд.
339
00:40:27,883 --> 00:40:30,723
А мне нужно, чтобы «Вольный Волк»
наблюдал за соседями.
340
00:40:30,719 --> 00:40:32,469
Командуют Тамар и Толя.
341
00:40:35,099 --> 00:40:36,309
Пойдем?
342
00:40:37,643 --> 00:40:38,603
Думаю, да.
343
00:40:55,995 --> 00:40:57,155
Не трогай это.
344
00:40:59,957 --> 00:41:01,037
Спасибо.
345
00:41:08,966 --> 00:41:10,176
Приветствуем на борту.
346
00:41:23,606 --> 00:41:25,106
Спасибо.
347
00:41:28,694 --> 00:41:29,704
Что?
348
00:41:31,405 --> 00:41:32,565
Дай сюда.
349
00:42:58,284 --> 00:43:00,624
Отличная работа. Надувай паруса.
350
00:43:00,619 --> 00:43:02,999
Я знаю свою работу, мастерица топора.
351
00:43:03,872 --> 00:43:04,792
Толя.
352
00:43:07,001 --> 00:43:08,001
Ну как?
353
00:43:08,877 --> 00:43:09,797
Почти добрались.
354
00:43:17,511 --> 00:43:20,511
Вот он! Корабль работорговца!
355
00:43:22,433 --> 00:43:25,273
Надя! Подведи нас к нему.
356
00:44:11,815 --> 00:44:13,475
Поклонники Адского представления,
357
00:44:14,360 --> 00:44:15,530
делайте ставки
358
00:44:15,527 --> 00:44:18,777
и крепитесь,
359
00:44:19,573 --> 00:44:22,913
ведь сегодня и только сегодня
360
00:44:24,119 --> 00:44:27,459
я покажу вам нечто особенное.
361
00:44:31,210 --> 00:44:33,460
Столкновение между убеждениями
362
00:44:35,381 --> 00:44:36,971
и яростью.
363
00:44:39,927 --> 00:44:42,927
Впустите... фьерданца.
364
00:44:46,558 --> 00:44:48,018
Нет.
365
00:44:48,602 --> 00:44:50,482
Матиас!
366
00:44:57,069 --> 00:45:00,279
Химстра! У меня письмо от царя Равки.
367
00:45:01,490 --> 00:45:02,780
Назад, народ!
368
00:45:02,783 --> 00:45:06,123
Матиаса Хельвара помиловали.
Прекрати это немедленно.
369
00:45:14,461 --> 00:45:15,921
Этого не прекратить.
370
00:45:16,922 --> 00:45:19,052
Что? Нет...
371
00:45:19,049 --> 00:45:20,589
Прошу!
372
00:45:20,592 --> 00:45:23,682
Отведи меня к главному!
373
00:45:23,679 --> 00:45:27,179
Хватит. Назад, народ.
374
00:45:31,770 --> 00:45:33,230
Роллинс!
375
00:45:34,606 --> 00:45:36,726
Мы так не договаривались.
376
00:45:44,491 --> 00:45:45,581
Роллинс!
377
00:46:27,534 --> 00:46:28,624
Не бейте их.
378
00:46:30,537 --> 00:46:33,167
Приведите мне кого угодно,
и я буду биться.
379
00:46:45,093 --> 00:46:45,973
Нет...
380
00:46:47,137 --> 00:46:49,307
Джель простит меня. Я чист.
381
00:46:55,687 --> 00:47:00,607
Роллинс!
382
00:47:14,414 --> 00:47:16,634
Роллинс! Прекрати это сейчас же!
383
00:47:18,919 --> 00:47:20,839
Уведите ее отсюда!
384
00:47:21,880 --> 00:47:22,760
Мерзавец!
385
00:47:23,632 --> 00:47:24,472
Нет!
386
00:47:28,262 --> 00:47:29,352
Матиас!
387
00:47:30,931 --> 00:47:31,891
Нина.
388
00:47:33,100 --> 00:47:34,310
Матиас!
389
00:47:36,520 --> 00:47:37,520
Нет!
390
00:48:37,080 --> 00:48:38,500
Солодовый ликер убираем.
391
00:48:39,082 --> 00:48:42,252
Мне нужен портвейн,
каэльский виски и пряный ром.
392
00:48:43,754 --> 00:48:46,844
Сходи в Зверинец
и найди девушку по имени Кеш.
393
00:48:46,840 --> 00:48:49,010
Скажи ей, я выкуплю всех девиц,
394
00:48:49,009 --> 00:48:51,719
которые предпочтут
работать в «Клубе Воронов».
395
00:48:51,720 --> 00:48:54,640
Наливать, обслуживать столики,
очаровывать клиентов.
396
00:48:55,349 --> 00:48:56,389
Без торговли собой.
397
00:48:57,517 --> 00:48:59,057
Они будут получать жалование.
398
00:49:15,786 --> 00:49:16,696
Войдите.
399
00:49:21,083 --> 00:49:23,923
Вас ждут на процессии.
400
00:49:24,878 --> 00:49:26,298
Скоро буду.
401
00:49:27,547 --> 00:49:29,257
Я ведь почетный гость.
402
00:49:36,640 --> 00:49:40,270
Дадите совет на основе
опыта правления вместо моей семьи?
403
00:49:47,109 --> 00:49:49,239
Вас могли предупредить,
404
00:49:49,236 --> 00:49:52,946
что не надо устраивать
эту церемонию в ночь Хрингколлы.
405
00:49:54,491 --> 00:49:57,041
Главного фьерданского праздника.
406
00:49:58,203 --> 00:50:00,583
Другие могут назвать это
сильным первым ходом.
407
00:50:03,208 --> 00:50:04,498
Как мне вас называть?
408
00:50:05,585 --> 00:50:07,795
Апрат – явно не ваше имя.
409
00:50:10,090 --> 00:50:11,590
Вы похожи на Льва.
410
00:50:14,302 --> 00:50:16,852
Вы устанавливаете границы.
411
00:50:17,764 --> 00:50:20,734
Вы хотите узнать, кто поддержит Равку,
412
00:50:20,726 --> 00:50:22,846
на основании списка гостей.
413
00:50:22,853 --> 00:50:24,773
Таков общий план. Да.
414
00:50:25,480 --> 00:50:27,110
И вас будут оценивать.
415
00:50:27,983 --> 00:50:29,323
К вам проявят недоверие.
416
00:50:30,152 --> 00:50:32,152
Это может привести к новым бедам.
417
00:50:33,780 --> 00:50:38,200
Например, может быть поставлено
под вопрос ваше право на престол.
418
00:50:41,163 --> 00:50:43,673
Другие оптимистичные советы?
419
00:50:46,001 --> 00:50:47,131
Леонид?
420
00:50:50,630 --> 00:50:53,680
Без помолвки с Солнечной Святой
421
00:50:55,302 --> 00:50:58,642
вы бы так высоко не поднялись.
422
00:51:00,891 --> 00:51:02,811
Ваша сила в ней.
423
00:51:04,144 --> 00:51:07,274
Для верующего вы мало верите в меня.
424
00:51:08,732 --> 00:51:11,942
Я верю в тех, кто заслужил это.
425
00:51:14,696 --> 00:51:15,986
И еще кое-что.
426
00:51:16,990 --> 00:51:20,700
Когда вы сидите на троне,
места для тайн не остается.
427
00:51:22,412 --> 00:51:23,872
Какие мудрые слова.
428
00:51:26,374 --> 00:51:27,924
Увидимся в часовне.
429
00:53:19,195 --> 00:53:20,695
Визит царя?
430
00:53:22,782 --> 00:53:25,202
Нет, пока Апрат не наденет на меня мех
431
00:53:25,201 --> 00:53:27,041
и не стукнет по голове скипетром.
432
00:53:27,913 --> 00:53:30,543
Это очень благородно,
все эти царские штучки.
433
00:53:31,625 --> 00:53:33,075
Ты пришел меня проведать?
434
00:53:33,084 --> 00:53:35,924
Или прячешься от грядущих событий?
435
00:53:37,422 --> 00:53:38,382
Можно и то и другое?
436
00:53:39,215 --> 00:53:41,255
Я могу прийти поблагодарить тебя за...
437
00:53:45,013 --> 00:53:50,483
Я был бы невероятно одинок
в этот момент, если бы не ты.
438
00:53:52,187 --> 00:53:53,807
Вся Равка любит тебя.
439
00:53:54,522 --> 00:53:56,612
Хотя Фьерда не так уж радуется тому,
440
00:53:56,608 --> 00:53:59,488
что коронация выпала
на ночь Хрингколлы.
441
00:54:00,820 --> 00:54:02,450
Я выражусь иначе.
442
00:54:04,115 --> 00:54:05,195
Если бы не ты,
443
00:54:06,493 --> 00:54:08,413
я был бы самым одиноким в мире царем.
444
00:54:08,995 --> 00:54:11,665
Ты Заклинатель солнца,
спасительница Равки.
445
00:54:12,248 --> 00:54:13,998
Для меня честь то, что ты рядом.
446
00:54:14,960 --> 00:54:16,960
Ты же не заставишь их чокаться
447
00:54:16,962 --> 00:54:18,922
и просить нас целоваться, да?
448
00:54:18,922 --> 00:54:21,722
Нет. Никаких поцелуев.
449
00:54:23,593 --> 00:54:26,473
Целуй меня, думая обо мне,
а не стараясь забыть его.
450
00:54:35,021 --> 00:54:37,361
Женя и Зоя – мои сопровождающие.
451
00:54:39,734 --> 00:54:40,574
Что ж.
452
00:54:41,987 --> 00:54:43,487
Я пойду.
453
00:54:48,910 --> 00:54:50,500
Какой неопрятный.
454
00:54:51,454 --> 00:54:52,714
Я могу поправить.
455
00:54:56,543 --> 00:55:00,633
Ты могла попросить моей помощи,
а не полагаться на команду Николая.
456
00:55:00,630 --> 00:55:04,220
Помню, как вынимала соломинки
из твоих волос после драк с Зоей.
457
00:55:04,217 --> 00:55:06,137
Теперь мы на одной стороне.
458
00:55:06,136 --> 00:55:10,426
Пусть это и скучно, меня это радует.
459
00:55:10,932 --> 00:55:12,522
Следующая – Равка.
460
00:55:13,143 --> 00:55:15,983
Думаю, мы втроем сможем
начать восстанавливать ее.
461
00:55:16,479 --> 00:55:17,899
Ты просишь нашей помощи.
462
00:55:18,481 --> 00:55:21,031
Конечно просит. Мы же замечательные.
463
00:55:23,445 --> 00:55:24,395
С чего начнем?
464
00:55:26,072 --> 00:55:28,782
Я хочу, чтобы вы управляли
делами во дворце.
465
00:55:28,783 --> 00:55:31,243
Пусть он будет убежищем для всех –
466
00:55:31,244 --> 00:55:34,164
и для гриша, и для отказников,
которым нужно убежище.
467
00:55:34,664 --> 00:55:35,924
Как Прялка.
468
00:55:37,459 --> 00:55:41,629
И я хотела бы, чтобы ты
отвечала за обучение гриша.
469
00:55:42,338 --> 00:55:44,418
Я смогу привести их в форму.
470
00:55:44,424 --> 00:55:46,684
Только не слишком жестко.
471
00:55:46,676 --> 00:55:48,296
Ничего не могу обещать.
472
00:55:48,887 --> 00:55:51,217
И я не хочу, чтобы гриша
делились на гильдии.
473
00:55:51,222 --> 00:55:52,972
Больше никаких цветных кефт.
474
00:55:52,974 --> 00:55:55,104
- Хорошая идея.
- Но я прекрасна в синем.
475
00:55:57,270 --> 00:55:58,480
Что же до меня,
476
00:55:59,856 --> 00:56:03,356
меня бы здесь не было
без моих друзей и подруг.
477
00:56:04,110 --> 00:56:06,030
И, думаю, Равке тоже они нужны.
478
00:56:07,197 --> 00:56:09,867
Мне нужно вернуть в Шухан
очень важный клинок,
479
00:56:09,866 --> 00:56:12,486
и я надеюсь заключить там союзы.
480
00:56:12,494 --> 00:56:14,254
Мы достаточно были в разлуке.
481
00:56:17,749 --> 00:56:20,089
Мы втроем совершим много добрых дел.
482
00:56:22,087 --> 00:56:24,047
Наш маленький триумвират.
483
00:56:25,298 --> 00:56:26,128
Вы трое...
484
00:56:32,806 --> 00:56:34,966
Возникла возможность.
485
00:56:37,018 --> 00:56:39,188
Самый выгодный заказ из всех.
486
00:57:47,797 --> 00:57:50,007
На рынок скоро попадет новое оружие.
487
00:57:50,800 --> 00:57:54,220
Если это случится, уничтожение Каньона
488
00:57:54,220 --> 00:57:55,810
покажется чепухой.
489
00:57:57,474 --> 00:57:59,934
Оно повлияет на все уголки мира.
490
00:58:01,561 --> 00:58:04,111
Это наркотик – паремская юрда.
491
00:58:05,315 --> 00:58:06,395
Вызывает привыкание.
492
00:58:07,775 --> 00:58:09,185
И если его примут гриша,
493
00:58:09,777 --> 00:58:12,657
их силы возрастут в тысячи раз.
494
00:58:13,239 --> 00:58:16,579
Его создатель бежал на Керчь,
когда понял, что натворил,
495
00:58:16,576 --> 00:58:19,656
но фьерданцы поймали его.
Теперь он ждет суда.
496
00:58:20,580 --> 00:58:23,880
Если Фьерда превратит его в оружие,
последствия будут серьезные.
497
00:58:24,584 --> 00:58:25,714
Всё, что мы знали,
498
00:58:26,294 --> 00:58:28,924
все силы, на которые
мы полагались, исчезнут.
499
00:58:32,592 --> 00:58:33,552
Вопросы есть?
500
01:02:42,675 --> 01:02:47,675
Перевод субтитров: Анастасия Страту
41305
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.