All language subtitles for Royal.Rumours.E16.x264.SachakHD-eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,500 --> 00:00:27,620 ♪Don't feel sad for the fallen flowers♪ 2 00:00:28,460 --> 00:00:31,340 ♪Falling in the mortal world♪ 3 00:00:31,340 --> 00:00:35,220 ♪Keep all the memories♪ 4 00:00:35,220 --> 00:00:39,100 ♪Can't find any peace anymore♪ 5 00:00:40,660 --> 00:00:43,340 ♪The storms can't kill my passion♪ 6 00:00:44,540 --> 00:00:47,100 ♪But I need to endure♪ 7 00:00:47,260 --> 00:00:50,940 ♪Be serious even though I'm naive♪ 8 00:00:51,300 --> 00:00:56,340 ♪If this is the destined fate♪ 9 00:00:57,660 --> 00:01:01,380 ♪Even if I'll be hurt♪ 10 00:01:01,660 --> 00:01:05,700 ♪I'll protect the people♪ 11 00:01:05,700 --> 00:01:13,060 ♪The mountains sun and moon can be my witnesses♪ 12 00:01:13,580 --> 00:01:17,660 ♪Full of passion♪ 13 00:01:17,660 --> 00:01:21,380 ♪Deep love and hatred♪ 14 00:01:21,500 --> 00:01:28,700 ♪Melts in my heart along with the snow♪ 15 00:01:30,300 --> 00:01:36,540 =Royal Rumours= 16 00:01:36,940 --> 00:01:39,540 =Episode 16= 17 00:01:56,080 --> 00:01:57,410 Don't tell me she won't come. 18 00:02:10,570 --> 00:02:11,530 Probably not. 19 00:02:13,480 --> 00:02:15,010 No way. 20 00:02:17,580 --> 00:02:18,440 I don't believe it. 21 00:02:18,900 --> 00:02:19,940 She will come. 22 00:02:25,040 --> 00:02:26,290 Who said I won't come? 23 00:02:29,410 --> 00:02:30,090 Princess Hua. 24 00:02:30,250 --> 00:02:30,730 Princess Hua. 25 00:02:31,130 --> 00:02:31,970 Be careful. 26 00:02:35,570 --> 00:02:36,410 Princess Hua. 27 00:02:37,810 --> 00:02:39,250 I finally see you. 28 00:02:40,640 --> 00:02:42,640 I've been waiting at your house all day today, 29 00:02:42,970 --> 00:02:44,010 but you didn't show up. 30 00:02:44,010 --> 00:02:44,730 Liuli. 31 00:02:59,980 --> 00:03:01,480 - What are they doing up there? - This is tiring. 32 00:03:02,530 --> 00:03:03,410 Why don't you ask? 33 00:03:04,250 --> 00:03:05,410 She is a short temper. 34 00:03:07,090 --> 00:03:08,040 I'll give you half my pay. 35 00:03:08,200 --> 00:03:08,730 You go and ask. 36 00:03:09,730 --> 00:03:10,530 Yuan Wei. 37 00:03:10,640 --> 00:03:11,920 Do you know what His Highness 38 00:03:12,010 --> 00:03:13,810 and Princess Hua are talking about? 39 00:03:14,460 --> 00:03:15,320 What are they talking about? 40 00:03:16,220 --> 00:03:17,820 It's none of your business. 41 00:03:18,040 --> 00:03:20,190 You just wrote, "back of the hill". 42 00:03:20,350 --> 00:03:21,950 You could drive our horse to death. 43 00:03:24,540 --> 00:03:25,100 It is 44 00:03:25,140 --> 00:03:26,820 a full moon today. 45 00:03:28,030 --> 00:03:30,260 Yes. There are a lot of stars, too. 46 00:03:42,510 --> 00:03:43,140 Your Highness. 47 00:03:43,310 --> 00:03:44,510 Did you have a drink with my father? 48 00:03:48,540 --> 00:03:49,140 Yes. 49 00:03:49,380 --> 00:03:51,910 General Hua's liquor tolerance is truly amazing. 50 00:03:52,070 --> 00:03:53,510 I almost passed out. 51 00:03:54,070 --> 00:03:54,950 I was told that 52 00:03:55,700 --> 00:03:57,310 you were too tired 53 00:03:58,190 --> 00:03:59,380 and went straight to your room. 54 00:03:59,470 --> 00:04:00,380 So I didn't want to bother you. 55 00:04:00,540 --> 00:04:01,310 Yes. 56 00:04:01,470 --> 00:04:02,230 The envoys 57 00:04:02,260 --> 00:04:03,660 were arriving one after another. 58 00:04:04,100 --> 00:04:05,140 After I settled them 59 00:04:05,230 --> 00:04:06,380 into Longjing House, 60 00:04:06,420 --> 00:04:07,470 I entertained them. 61 00:04:07,750 --> 00:04:09,140 It was a bit tough. 62 00:04:09,230 --> 00:04:10,790 Then I'll get you some men tomorrow. 63 00:04:10,820 --> 00:04:11,910 You are the Ceremonial Officer. 64 00:04:11,950 --> 00:04:13,230 You don't have to do everything personally. 65 00:04:15,910 --> 00:04:17,260 Did you come to my house today 66 00:04:17,340 --> 00:04:18,340 to catch up with my family? 67 00:04:23,260 --> 00:04:23,750 Yes. 68 00:04:24,430 --> 00:04:26,870 I just wanted to visit 69 00:04:26,870 --> 00:04:27,950 your family. 70 00:04:28,220 --> 00:04:29,070 But when our family 71 00:04:29,110 --> 00:04:30,820 moved away from the capital, 72 00:04:31,020 --> 00:04:32,190 you were 73 00:04:32,430 --> 00:04:33,950 just a child. 74 00:04:36,820 --> 00:04:37,980 That's right. 75 00:04:38,380 --> 00:04:40,220 Did my family treat you well? 76 00:04:42,140 --> 00:04:43,140 Of course. 77 00:04:43,260 --> 00:04:45,110 They were very kind to me. 78 00:04:45,750 --> 00:04:46,990 That's a relief. 79 00:04:48,140 --> 00:04:48,700 By the way, 80 00:04:49,460 --> 00:04:50,140 this is 81 00:04:50,340 --> 00:04:51,900 the haw balls my brother 82 00:04:51,900 --> 00:04:52,990 got for me. 83 00:04:54,020 --> 00:04:54,750 It's delicious. 84 00:04:54,780 --> 00:04:55,550 Try it. 85 00:04:55,700 --> 00:04:56,510 Take this, too. 86 00:05:04,870 --> 00:05:05,460 Is it good? 87 00:05:10,900 --> 00:05:11,580 Yes. 88 00:05:12,990 --> 00:05:13,550 By the way, 89 00:05:13,580 --> 00:05:15,430 I've given you some jewellery today. 90 00:05:15,510 --> 00:05:17,550 If General Wei doesn't like it, 91 00:05:18,220 --> 00:05:19,220 remember to take it back. 92 00:05:20,870 --> 00:05:23,430 Are they for me? 93 00:05:23,950 --> 00:05:24,750 Of course. 94 00:05:26,900 --> 00:05:27,700 Actually, 95 00:05:28,190 --> 00:05:30,220 I'd like to thank you 96 00:05:30,260 --> 00:05:31,950 for the butterfly you made for me. 97 00:05:32,340 --> 00:05:33,750 I slept at night 98 00:05:34,430 --> 00:05:35,510 and dreamed of my mother. 99 00:05:35,900 --> 00:05:37,110 Really? 100 00:05:38,820 --> 00:05:39,630 She said 101 00:05:40,070 --> 00:05:42,190 it wasn't because of the incense I offered, 102 00:05:42,580 --> 00:05:44,310 but because a butterfly 103 00:05:44,310 --> 00:05:45,260 came to her. 104 00:05:46,020 --> 00:05:47,510 So you went to 105 00:05:47,550 --> 00:05:49,260 honour your mother that day. 106 00:05:51,670 --> 00:05:52,580 Actually, 107 00:05:55,460 --> 00:05:56,670 I am envious 108 00:05:58,020 --> 00:05:59,260 of your family. 109 00:06:02,670 --> 00:06:04,780 His Highness's mother. 110 00:06:05,700 --> 00:06:06,870 Don't worry. 111 00:06:07,140 --> 00:06:09,110 My family and I 112 00:06:09,140 --> 00:06:10,260 will take good care of 113 00:06:10,260 --> 00:06:11,380 His Highness. 114 00:06:30,780 --> 00:06:31,990 Why do you think 115 00:06:32,430 --> 00:06:34,190 I was so happy 116 00:06:34,380 --> 00:06:36,380 when His Highness said he actually 117 00:06:36,990 --> 00:06:38,580 paid respects to his mother? 118 00:06:39,510 --> 00:06:41,260 Happy. 119 00:06:42,140 --> 00:06:43,110 Besides, 120 00:06:43,780 --> 00:06:45,580 he asked me to go to the back of the hill at this hour. 121 00:06:45,860 --> 00:06:47,100 Not only did I go, 122 00:06:48,340 --> 00:06:49,900 I was so happy. 123 00:06:51,310 --> 00:06:52,990 Happy. 124 00:06:53,630 --> 00:06:54,780 Do you think 125 00:06:57,020 --> 00:06:58,380 I have 126 00:06:59,340 --> 00:07:01,700 a feeling for His Highness? 127 00:07:11,550 --> 00:07:12,990 Two buns and one deep-fried dough stick. 128 00:07:13,070 --> 00:07:13,870 Are you even 129 00:07:13,870 --> 00:07:15,460 listening to me? 130 00:07:16,670 --> 00:07:17,950 Miss. 131 00:07:18,140 --> 00:07:20,380 You've repeated it 50 times. 132 00:07:20,380 --> 00:07:22,700 Please let me go. 133 00:07:22,870 --> 00:07:24,430 You can talk to your brother 134 00:07:24,510 --> 00:07:26,110 or Uncle Song. 135 00:07:26,340 --> 00:07:28,020 Just let me go, please. 136 00:07:28,110 --> 00:07:29,070 Miss. 137 00:07:52,630 --> 00:07:54,220 Young Master Yun, you are awake. 138 00:07:55,430 --> 00:07:56,020 Slowly. 139 00:07:56,020 --> 00:07:56,700 Let me help you. 140 00:08:04,380 --> 00:08:05,310 Don't say a word. 141 00:08:05,430 --> 00:08:06,630 Drink the medicine first. 142 00:08:11,110 --> 00:08:11,670 Here. 143 00:08:13,750 --> 00:08:15,460 Sorry, it's hot. 144 00:08:15,750 --> 00:08:16,260 I... 145 00:08:16,430 --> 00:08:17,110 It's okay. 146 00:08:18,710 --> 00:08:19,520 I'm fine. 147 00:08:34,310 --> 00:08:34,790 Here. 148 00:08:37,190 --> 00:08:38,860 I'm sorry, Young Master Yun. 149 00:08:39,500 --> 00:08:40,740 I didn't mean it. 150 00:08:40,740 --> 00:08:41,820 I... 151 00:08:42,340 --> 00:08:43,310 I'll drink it myself. 152 00:08:57,670 --> 00:08:58,550 I have always thought 153 00:08:59,390 --> 00:09:00,100 you were 154 00:09:00,100 --> 00:09:01,460 a weak girl who only stayed in your room, 155 00:09:01,670 --> 00:09:02,580 but now I realised that 156 00:09:02,950 --> 00:09:04,220 you are 157 00:09:04,270 --> 00:09:05,790 a virtuous lady. 158 00:09:07,580 --> 00:09:08,860 I misjudged you. 159 00:09:09,950 --> 00:09:12,310 A lady is all about manners and a gentleman is all about righteousness. 160 00:09:12,430 --> 00:09:14,070 There is no conflict between the two. 161 00:09:15,390 --> 00:09:17,030 Don't take it to heart. 162 00:09:17,390 --> 00:09:19,030 After all, we all can get it wrong 163 00:09:19,100 --> 00:09:20,100 at the first time. 164 00:09:21,030 --> 00:09:21,950 Then 165 00:09:22,270 --> 00:09:24,070 what do you think of me? 166 00:09:25,580 --> 00:09:26,500 You may be 167 00:09:26,550 --> 00:09:28,310 doing something dangerous, 168 00:09:28,670 --> 00:09:29,910 but I can tell from your music 169 00:09:30,030 --> 00:09:31,500 that you have a great sense 170 00:09:31,620 --> 00:09:32,860 of righteousness. 171 00:09:42,190 --> 00:09:43,340 What is this? 172 00:09:44,220 --> 00:09:45,580 Please give this jade whistle 173 00:09:45,670 --> 00:09:46,670 to Princess Hua 174 00:09:46,860 --> 00:09:47,950 and ask her 175 00:09:48,030 --> 00:09:50,500 to pass it to His Highness. 176 00:09:50,670 --> 00:09:53,070 Do you want Princess Hua to pass it to His Highness? 177 00:09:54,220 --> 00:09:57,500 I don't think this is appropriate. 178 00:09:57,950 --> 00:09:59,150 Rest assured. 179 00:09:59,220 --> 00:09:59,980 You can do it. 180 00:10:01,310 --> 00:10:02,550 I'll explain it to you 181 00:10:03,030 --> 00:10:04,910 when you have completed this task. 182 00:10:11,500 --> 00:10:13,310 Young Master Yun bore the disgrace 183 00:10:13,390 --> 00:10:14,820 and was lurking around the Crown Prince 184 00:10:14,910 --> 00:10:16,310 to seek revenge against the State of Jin. 185 00:10:16,390 --> 00:10:17,140 Jinpo has always 186 00:10:17,140 --> 00:10:18,460 been at odds with the State of Jin. 187 00:10:18,550 --> 00:10:21,220 The enemy of my enemy is my friend. 188 00:10:24,390 --> 00:10:27,070 I certainly intend to make friends with him. 189 00:10:55,390 --> 00:10:57,030 What do you think of her? 190 00:10:57,340 --> 00:10:58,430 She's good. 191 00:10:59,190 --> 00:11:00,310 There are just a bunch of 192 00:11:00,700 --> 00:11:02,390 bored musicians at Jinling Garden. 193 00:11:02,910 --> 00:11:05,460 It's not a classy place at all. 194 00:11:06,620 --> 00:11:08,150 This place is more interesting. 195 00:11:22,670 --> 00:11:23,460 Yun Han 196 00:11:23,460 --> 00:11:24,950 is indeed one of our own. 197 00:11:25,790 --> 00:11:26,910 According to you, 198 00:11:27,100 --> 00:11:29,030 he did not agree to cooperate. 199 00:11:30,220 --> 00:11:31,070 (Qing Yue?) 200 00:11:31,550 --> 00:11:32,220 Yes. 201 00:11:32,820 --> 00:11:34,070 Since he refused, 202 00:11:34,550 --> 00:11:36,550 I have to kill him. 203 00:11:39,030 --> 00:11:40,100 Since he's a rebel, 204 00:11:40,460 --> 00:11:41,790 he can be eliminated. 205 00:11:42,220 --> 00:11:43,500 However, 206 00:11:44,700 --> 00:11:46,070 he must have escaped. 207 00:11:54,700 --> 00:11:55,460 Master. 208 00:12:01,500 --> 00:12:02,670 If Yun Han appears, 209 00:12:02,950 --> 00:12:04,500 I will inform you 210 00:12:04,860 --> 00:12:06,070 to kill him. 211 00:12:46,790 --> 00:12:48,270 This place has been discovered. 212 00:12:48,820 --> 00:12:51,030 You must have been followed. 213 00:12:52,340 --> 00:12:53,860 I need to move again. 214 00:12:57,580 --> 00:12:58,390 Now 215 00:12:58,500 --> 00:13:00,030 you can't go back to Jinling Garden either. 216 00:13:00,150 --> 00:13:01,390 Why don't you move with us? 217 00:13:09,980 --> 00:13:12,150 (Ankang Garden) 218 00:13:12,150 --> 00:13:14,310 Qing Yue is Yun Han's attendant. 219 00:13:14,430 --> 00:13:16,030 He's the one who sold Yun Han out. 220 00:13:16,580 --> 00:13:17,620 And behind Qing Yue 221 00:13:17,790 --> 00:13:18,540 may well be 222 00:13:18,540 --> 00:13:19,910 the person you've been looking for. 223 00:13:20,390 --> 00:13:21,150 He Yuanting 224 00:13:21,220 --> 00:13:22,340 seems to be trying to find this person 225 00:13:22,340 --> 00:13:23,460 through Yun Han. 226 00:13:24,150 --> 00:13:25,070 Your Highness. 227 00:13:25,150 --> 00:13:25,950 It all 228 00:13:26,030 --> 00:13:26,980 ties together. 229 00:13:28,820 --> 00:13:29,580 I'm afraid 230 00:13:29,670 --> 00:13:31,340 that Yun Han deliberately 231 00:13:32,460 --> 00:13:33,390 gave the wrong information 232 00:13:33,390 --> 00:13:34,910 because we've been watching Princess Hua. 233 00:13:37,070 --> 00:13:37,620 Your Highness. 234 00:13:38,390 --> 00:13:39,460 You need to make 235 00:13:39,460 --> 00:13:40,270 a real decision now. 236 00:13:40,670 --> 00:13:42,310 Kill that Qing Yue. 237 00:13:43,070 --> 00:13:44,220 Take everything out 238 00:13:44,220 --> 00:13:45,030 of his room. 239 00:13:46,220 --> 00:13:47,950 The best way to protect Yun Han 240 00:13:48,740 --> 00:13:50,900 is to make him disappear without a trace. 241 00:13:51,860 --> 00:13:52,390 This... 242 00:13:54,620 --> 00:13:55,310 Since Yun Han 243 00:13:55,310 --> 00:13:56,980 Since Yun Han didn't work with He Yuanting, 244 00:13:57,620 --> 00:13:59,100 he's still my man. 245 00:13:59,820 --> 00:14:00,950 I can ignore 246 00:14:02,070 --> 00:14:03,700 all his previous mistakes. 247 00:14:05,390 --> 00:14:06,910 He has to come back alive. 248 00:14:08,100 --> 00:14:08,790 Then 249 00:14:08,980 --> 00:14:10,550 was it Yun Han who had eliminated 250 00:14:10,670 --> 00:14:11,860 all the undercover spies? 251 00:14:12,790 --> 00:14:13,390 Yes. 252 00:14:13,460 --> 00:14:13,980 But... 253 00:14:16,220 --> 00:14:17,550 That's too cruel. 254 00:14:18,950 --> 00:14:20,430 Have you ever thought 255 00:14:21,670 --> 00:14:22,950 that this is actually Yun Han's 256 00:14:22,950 --> 00:14:23,950 plea for help in disguise? 257 00:14:26,220 --> 00:14:27,950 When Princess Hua was kidnapped, 258 00:14:28,500 --> 00:14:29,980 dispatching all the black-armored army 259 00:14:30,460 --> 00:14:32,270 would certainly alert the Imperial Court, 260 00:14:33,460 --> 00:14:36,030 but even if the spies were discovered, 261 00:14:37,150 --> 00:14:38,860 it would be impossible to eliminate them all. 262 00:14:40,070 --> 00:14:41,190 I guess 263 00:14:41,550 --> 00:14:43,460 Yun Han was trying to hoodwink the other side with this, 264 00:14:43,460 --> 00:14:44,340 which could lead to 265 00:14:44,430 --> 00:14:45,910 a very suspicious point 266 00:14:47,030 --> 00:14:48,950 and hoped we'd look into it. 267 00:14:49,820 --> 00:14:52,620 But probing will lead 268 00:14:52,620 --> 00:14:54,100 to death, Your Highness. 269 00:14:57,550 --> 00:14:58,190 Maybe 270 00:15:00,150 --> 00:15:01,820 he's testing my sincerity. 271 00:15:02,860 --> 00:15:03,910 Life and death 272 00:15:03,910 --> 00:15:05,190 are at my fingertips. 273 00:15:08,190 --> 00:15:09,150 Go now. 274 00:15:11,980 --> 00:15:12,670 Yes. 275 00:15:13,100 --> 00:15:13,820 Be safe. 276 00:15:21,860 --> 00:15:22,500 (Yun Han.) 277 00:15:23,500 --> 00:15:25,030 (You have shed blood for me) 278 00:15:25,510 --> 00:15:26,460 (all these years.) 279 00:15:27,830 --> 00:15:29,120 (I have faith in you.) 280 00:15:29,840 --> 00:15:31,360 (So don't fail me.) 281 00:15:35,020 --> 00:15:38,180 (Hua Mansion) 282 00:15:51,460 --> 00:15:52,550 Du. 283 00:15:52,620 --> 00:15:53,500 Liuli. 284 00:15:57,740 --> 00:15:59,190 Are you here to see me? 285 00:16:00,740 --> 00:16:01,670 Liuli. 286 00:16:01,790 --> 00:16:03,310 May I have a word? 287 00:16:04,340 --> 00:16:05,340 Wait here. 288 00:16:06,070 --> 00:16:06,950 Come here. 289 00:16:10,390 --> 00:16:11,460 I came in haste, 290 00:16:11,620 --> 00:16:12,700 unprepared 291 00:16:12,950 --> 00:16:14,270 and unannounced. 292 00:16:14,670 --> 00:16:16,580 Please forgive my rudeness. 293 00:16:16,670 --> 00:16:17,700 It's fine. 294 00:16:17,700 --> 00:16:18,460 You can come to me 295 00:16:18,460 --> 00:16:19,500 anytime you want. 296 00:16:19,860 --> 00:16:21,270 I'm glad to see you. 297 00:16:22,070 --> 00:16:23,580 Why do you want to see me? 298 00:16:25,220 --> 00:16:26,270 I... 299 00:16:33,150 --> 00:16:34,910 Please pass this 300 00:16:35,430 --> 00:16:36,700 to His Highness. 301 00:16:37,620 --> 00:16:38,910 His Highness? 302 00:16:40,820 --> 00:16:42,500 Why don't you give it 303 00:16:42,500 --> 00:16:43,500 to him yourself? 304 00:16:44,070 --> 00:16:45,270 No, Liuli. 305 00:16:45,340 --> 00:16:46,500 Don't get me wrong. 306 00:16:46,580 --> 00:16:46,860 I... 307 00:16:47,030 --> 00:16:48,390 This is not 308 00:16:48,390 --> 00:16:49,860 a token of love or something. 309 00:16:50,430 --> 00:16:51,460 Trust me. 310 00:16:51,550 --> 00:16:53,030 A token of love? 311 00:16:54,270 --> 00:16:54,980 No. 312 00:16:54,980 --> 00:16:55,430 This... 313 00:16:55,580 --> 00:16:57,310 This is really not a token of love. 314 00:16:57,460 --> 00:16:57,860 I... 315 00:16:58,720 --> 00:17:00,600 How should I explain it? 316 00:17:00,600 --> 00:17:01,070 I... 317 00:17:03,390 --> 00:17:04,110 Anyway, 318 00:17:04,260 --> 00:17:04,980 I didn't ask you 319 00:17:04,980 --> 00:17:06,260 to bring this to His Highness 320 00:17:06,430 --> 00:17:08,150 just because I like him. 321 00:17:08,300 --> 00:17:09,060 Just help me 322 00:17:09,060 --> 00:17:10,460 pass this to him. 323 00:17:10,540 --> 00:17:11,500 Xiuying. 324 00:17:11,540 --> 00:17:13,350 I'm getting more confused. 325 00:17:13,390 --> 00:17:14,180 What exactly is 326 00:17:14,180 --> 00:17:15,460 a token of love? 327 00:17:19,740 --> 00:17:21,060 If a man and a woman 328 00:17:21,150 --> 00:17:22,700 are deeply in love, 329 00:17:22,780 --> 00:17:24,150 they give each other a token, 330 00:17:24,740 --> 00:17:25,540 it means 331 00:17:26,300 --> 00:17:28,220 they like each other. 332 00:17:31,350 --> 00:17:32,910 I always give His Highness 333 00:17:32,910 --> 00:17:33,590 snacks. 334 00:17:33,670 --> 00:17:35,300 Is that also a token of love? 335 00:17:37,910 --> 00:17:39,590 If you think it is, 336 00:17:39,590 --> 00:17:40,540 then yes. 337 00:17:47,500 --> 00:17:50,100 (Ankang Garden) 338 00:17:54,500 --> 00:17:55,740 (If a man and a woman) 339 00:17:55,910 --> 00:17:57,350 (are deeply in love,) 340 00:17:57,630 --> 00:17:58,980 (they give each other a token,) 341 00:17:59,700 --> 00:18:02,220 (it means they like each other.) 342 00:18:12,060 --> 00:18:12,830 Princess Hua. 343 00:18:22,390 --> 00:18:24,300 What's wrong? 344 00:18:24,540 --> 00:18:25,300 Nothing. 345 00:18:26,110 --> 00:18:26,740 I... 346 00:18:27,190 --> 00:18:28,150 Well, 347 00:18:28,150 --> 00:18:29,460 Xiuying asked me to pass you this. 348 00:18:32,220 --> 00:18:33,430 (This is Yun Han's jade whistle.) 349 00:18:33,950 --> 00:18:35,390 (Why was it with Lady Du?) 350 00:18:36,500 --> 00:18:37,150 (Could it be...) 351 00:18:38,190 --> 00:18:38,830 Miss. 352 00:18:40,350 --> 00:18:41,460 Did His Highness 353 00:18:41,460 --> 00:18:42,500 bully you? 354 00:18:45,300 --> 00:18:46,020 Yuan Wei. 355 00:18:46,390 --> 00:18:47,190 I think... 356 00:18:48,060 --> 00:18:50,020 I think I like His Highness. 357 00:18:52,220 --> 00:18:52,780 Miss. 358 00:18:52,780 --> 00:18:53,740 Let me ask you a question. 359 00:18:53,820 --> 00:18:54,460 Sure. 360 00:18:54,460 --> 00:18:55,350 Do you like me? 361 00:18:55,430 --> 00:18:55,910 Yes. 362 00:18:55,910 --> 00:18:56,780 Do you like your brother? 363 00:18:56,780 --> 00:18:57,420 Yes. 364 00:18:57,420 --> 00:18:58,900 You like so many people. 365 00:18:58,900 --> 00:19:00,020 What's so special about 366 00:19:00,020 --> 00:19:01,140 you being fond of His Highness? 367 00:19:01,870 --> 00:19:03,060 At best, you just 368 00:19:03,060 --> 00:19:05,220 turn an enemy into a friend. 369 00:19:06,150 --> 00:19:07,020 But... 370 00:19:08,390 --> 00:19:09,950 Is that so? 371 00:19:10,020 --> 00:19:10,900 Of course. 372 00:19:10,900 --> 00:19:11,620 Let's go back. 373 00:19:25,540 --> 00:19:27,190 Put your outfit back on. 374 00:19:27,540 --> 00:19:28,190 I'm sorry. 375 00:19:30,220 --> 00:19:31,500 It was rude of me. 376 00:19:32,460 --> 00:19:33,740 Hurry up. 377 00:19:39,460 --> 00:19:41,190 Are you done? 378 00:19:42,110 --> 00:19:42,870 Yes. 379 00:19:53,390 --> 00:19:54,700 Forgive me for my rudeness. 380 00:19:56,260 --> 00:19:57,150 I have 381 00:19:57,150 --> 00:19:58,020 delivered the jade whistle 382 00:19:58,020 --> 00:19:59,260 to Princess Hua for you. 383 00:19:59,740 --> 00:20:01,540 Princess Hua is a kind lady. 384 00:20:01,780 --> 00:20:02,980 She will definitely help you 385 00:20:03,060 --> 00:20:04,740 pass it to His Highness. 386 00:20:06,950 --> 00:20:08,220 Thank you, Lady Du. 387 00:20:10,630 --> 00:20:11,670 I don't know if 388 00:20:12,390 --> 00:20:13,140 I've interrupted your life 389 00:20:13,140 --> 00:20:14,140 in the last few days. 390 00:20:16,060 --> 00:20:17,830 Indeed. 391 00:20:20,670 --> 00:20:21,500 However, 392 00:20:21,700 --> 00:20:24,110 I don't usually go out either. 393 00:20:24,190 --> 00:20:26,870 My grandfather has recently caught a cold 394 00:20:26,950 --> 00:20:28,110 and is unwell. 395 00:20:28,350 --> 00:20:29,940 So most of the servants 396 00:20:29,940 --> 00:20:31,390 are taking care of him. 397 00:20:32,670 --> 00:20:33,430 Don't worry. 398 00:20:33,950 --> 00:20:35,260 Once I've recovered, 399 00:20:35,700 --> 00:20:36,260 I'll leave here 400 00:20:36,260 --> 00:20:37,620 as soon as I can. 401 00:20:38,110 --> 00:20:38,670 I... 402 00:20:39,540 --> 00:20:41,700 I didn't mean to drive you away. 403 00:20:42,300 --> 00:20:43,870 I just... 404 00:20:44,260 --> 00:20:44,980 I get it. 405 00:20:45,740 --> 00:20:46,390 Thank you 406 00:20:46,590 --> 00:20:48,190 for saving my life this time. 407 00:20:49,150 --> 00:20:50,020 Actually, 408 00:20:51,700 --> 00:20:52,870 His Highness and I... 409 00:20:53,020 --> 00:20:54,460 No need to explain. 410 00:20:55,300 --> 00:20:56,780 Since it's your secret, 411 00:20:57,020 --> 00:20:58,220 you don't have to tell me. 412 00:21:02,870 --> 00:21:03,870 I... 413 00:21:03,980 --> 00:21:06,220 I'll go and boil the herbs. 414 00:21:06,300 --> 00:21:08,220 Take a good rest. 415 00:21:21,260 --> 00:21:30,740 (Qunying Eatery) 416 00:21:32,590 --> 00:21:33,390 Prince Ying. 417 00:21:33,950 --> 00:21:35,700 We have a lot of customers today. 418 00:21:35,980 --> 00:21:38,110 This business is booming. 419 00:21:38,150 --> 00:21:39,220 Maybe today 420 00:21:39,350 --> 00:21:40,980 we can turn a loss into a profit. 421 00:21:43,980 --> 00:21:45,670 Did Princess Jiamin come today? 422 00:21:47,460 --> 00:21:49,590 No, she didn't. 423 00:22:02,260 --> 00:22:03,980 (Qunying Eatery) 424 00:22:03,980 --> 00:22:04,950 Prince Ying. 425 00:22:05,110 --> 00:22:05,700 You must remember 426 00:22:05,780 --> 00:22:07,020 why you ran for the post of 427 00:22:07,020 --> 00:22:07,830 Ceremonial Officer. 428 00:22:08,060 --> 00:22:09,700 If you give in now, 429 00:22:09,740 --> 00:22:10,590 that means you are 430 00:22:10,590 --> 00:22:11,740 surrendering everything. 431 00:22:12,350 --> 00:22:13,390 Prince Ying. 432 00:22:13,700 --> 00:22:14,670 Let's open a shop. 433 00:22:17,540 --> 00:22:18,060 Sure. 434 00:22:18,390 --> 00:22:19,350 What do you think 435 00:22:19,350 --> 00:22:20,300 of the name? 436 00:22:21,460 --> 00:22:23,300 (Qunying Eatery) 437 00:22:23,300 --> 00:22:25,830 Yangcao Eatery? 438 00:22:26,740 --> 00:22:29,540 It's a grand name. 439 00:22:30,540 --> 00:22:32,590 It is brilliant and perfect. 440 00:22:32,980 --> 00:22:33,830 Princess Jiamin. 441 00:22:34,540 --> 00:22:38,220 It is called Qunying Eatery. 442 00:22:56,390 --> 00:22:57,740 Greetings, Prince Ying. 443 00:22:58,500 --> 00:22:59,460 Princess Hua. 444 00:23:02,980 --> 00:23:05,460 Have you seen Princess Jiamin recently? 445 00:23:06,910 --> 00:23:08,150 I did see her 446 00:23:08,220 --> 00:23:09,020 recently, 447 00:23:09,500 --> 00:23:11,430 but she didn't 448 00:23:11,590 --> 00:23:12,870 seem happy. 449 00:23:14,670 --> 00:23:15,430 Yuan Wei. 450 00:23:23,190 --> 00:23:24,060 Princess Hua. 451 00:23:24,740 --> 00:23:26,980 I know you have always admired me, 452 00:23:27,670 --> 00:23:28,430 but 453 00:23:29,780 --> 00:23:31,390 I may not be able to accept it. 454 00:23:31,830 --> 00:23:33,190 Before, I thought that 455 00:23:33,430 --> 00:23:35,060 if father granted me a marriage, 456 00:23:35,260 --> 00:23:36,350 I would just accept it, 457 00:23:37,350 --> 00:23:38,460 but now 458 00:23:39,110 --> 00:23:40,220 I seem to have 459 00:23:40,220 --> 00:23:41,350 second thoughts. 460 00:23:41,980 --> 00:23:43,100 So you should 461 00:23:43,100 --> 00:23:44,300 keep this. 462 00:23:46,020 --> 00:23:47,220 Although this doll 463 00:23:47,220 --> 00:23:48,620 looks a bit like me, 464 00:23:48,980 --> 00:23:51,060 which shows how much you like me, 465 00:23:51,780 --> 00:23:52,700 but 466 00:23:53,060 --> 00:23:55,150 I will have to let you down. 467 00:23:56,430 --> 00:23:57,350 Prince Ying. 468 00:23:58,220 --> 00:23:59,260 I never said 469 00:23:59,260 --> 00:24:00,740 this doll is for you. 470 00:24:02,260 --> 00:24:03,700 I just heard that 471 00:24:03,780 --> 00:24:04,700 Jiamin 472 00:24:04,700 --> 00:24:06,660 fancies this little thing. 473 00:24:07,830 --> 00:24:10,500 So Jiamin likes this. 474 00:24:11,870 --> 00:24:14,060 What does it have to do with me? 475 00:24:14,590 --> 00:24:15,180 Since she likes it, 476 00:24:15,180 --> 00:24:16,660 you should give it to her. 477 00:24:16,660 --> 00:24:17,540 Even I get it. 478 00:24:17,540 --> 00:24:18,820 Do we have to make it so clear? 479 00:24:23,260 --> 00:24:24,390 Thank you, Princess Hua. 480 00:24:24,500 --> 00:24:25,060 Prince Ying. 481 00:24:25,060 --> 00:24:26,300 Don't be so courteous. 482 00:24:26,740 --> 00:24:28,060 We owe you a big thank you 483 00:24:28,060 --> 00:24:29,460 for supporting our business. 484 00:24:29,630 --> 00:24:30,540 Also, 485 00:24:30,630 --> 00:24:31,780 it's our pleasure 486 00:24:31,780 --> 00:24:33,020 that you like our pottery dolls 487 00:24:33,260 --> 00:24:34,870 so much. 488 00:24:37,670 --> 00:24:39,260 Just say you got it for her, 489 00:24:39,260 --> 00:24:40,630 not our Princess. 490 00:24:42,780 --> 00:24:43,740 Why? 491 00:24:44,590 --> 00:24:46,590 Just do it. 492 00:24:50,700 --> 00:24:51,700 Thank you, Princess Hua. 493 00:24:54,110 --> 00:24:56,700 That's how you use a love token. 494 00:25:05,670 --> 00:25:07,430 Princess, eat something. 495 00:25:07,430 --> 00:25:09,380 (Serenity) 496 00:25:10,020 --> 00:25:11,220 I have no appetite. 497 00:25:12,060 --> 00:25:13,020 Princess. 498 00:25:13,190 --> 00:25:14,220 Are you sure 499 00:25:14,220 --> 00:25:15,700 you don't want to meet Prince Ying? 500 00:25:16,020 --> 00:25:17,350 What's the point? 501 00:25:17,350 --> 00:25:18,220 He does nothing 502 00:25:18,220 --> 00:25:19,300 but to piss me off. 503 00:25:20,300 --> 00:25:21,500 I was told that Prince Ying 504 00:25:21,500 --> 00:25:23,340 was standing outside for a long time. 505 00:25:27,260 --> 00:25:28,780 Then tell him I'm busy 506 00:25:28,830 --> 00:25:29,910 and ask him to leave. 507 00:25:31,980 --> 00:25:32,740 Yes. 508 00:26:06,300 --> 00:26:08,900 (Grand Preceptor Mansion) 509 00:26:22,500 --> 00:26:23,740 (It's His Highness.) 510 00:26:24,830 --> 00:26:26,060 (Looks like he got the jade whistle.) 511 00:27:19,780 --> 00:27:20,590 Your Highness. 512 00:27:23,700 --> 00:27:24,390 Please rise. 513 00:27:27,190 --> 00:27:27,780 Your Highness. 514 00:27:28,190 --> 00:27:28,780 You don't really 515 00:27:28,780 --> 00:27:29,870 have to come here yourself. 516 00:27:30,540 --> 00:27:31,540 No. 517 00:27:32,060 --> 00:27:33,110 As I said before, 518 00:27:34,260 --> 00:27:35,630 wherever you go, 519 00:27:36,150 --> 00:27:37,700 I will try to find you. 520 00:27:38,950 --> 00:27:39,870 I must keep 521 00:27:39,870 --> 00:27:40,830 my promise. 522 00:27:59,630 --> 00:28:00,460 Young Master Yun. 523 00:28:01,740 --> 00:28:02,740 Young Master Yun. 524 00:28:04,300 --> 00:28:06,870 Young Master Yun. 525 00:28:13,540 --> 00:28:14,830 (He left without saying goodbye.) 526 00:28:34,880 --> 00:28:37,000 (Han) 527 00:28:37,670 --> 00:28:40,630 (I will make up for your dowry.) 528 00:28:58,670 --> 00:29:00,980 Looks like you've met the right person. 529 00:29:01,630 --> 00:29:02,830 When you were in danger, 530 00:29:02,980 --> 00:29:05,540 this person gave you ginseng soup 531 00:29:05,630 --> 00:29:07,300 and treated the wound in time. 532 00:29:07,910 --> 00:29:09,110 Otherwise, 533 00:29:09,260 --> 00:29:11,300 you would have contracted a disease. 534 00:29:13,950 --> 00:29:14,700 Your Highness. 535 00:29:14,950 --> 00:29:17,350 He is now recovering 536 00:29:17,500 --> 00:29:19,110 and just needs to recuperate. 537 00:29:19,300 --> 00:29:20,910 I have given him 538 00:29:20,980 --> 00:29:22,780 some prescriptions to nourish his body. 539 00:29:23,250 --> 00:29:24,300 Qi, Ba. 540 00:29:24,660 --> 00:29:25,740 See Physician Qiu off. 541 00:29:25,740 --> 00:29:26,300 - Yes. - Yes. 542 00:29:26,300 --> 00:29:27,260 Thank you, Your Highness. 543 00:29:28,220 --> 00:29:29,060 This way, Physician Qiu. 544 00:29:39,390 --> 00:29:40,020 Your Highness. 545 00:29:40,500 --> 00:29:41,630 Lady Du saved me. 546 00:29:42,620 --> 00:29:43,820 Why was it 547 00:29:44,460 --> 00:29:45,980 Lady Du who saved you? 548 00:29:47,260 --> 00:29:48,590 I was lucky 549 00:29:49,220 --> 00:29:50,540 to run into her by chance. 550 00:29:50,980 --> 00:29:52,630 The information I received that day was false. 551 00:29:53,220 --> 00:29:54,460 The second prince of Jinpo 552 00:29:54,630 --> 00:29:55,830 is currently in the capital. 553 00:29:57,260 --> 00:29:57,740 Why? 554 00:29:58,460 --> 00:29:59,740 Have you already known? 555 00:30:02,150 --> 00:30:03,060 Since He Yuanting 556 00:30:03,060 --> 00:30:04,670 is already in the capital, 557 00:30:05,540 --> 00:30:06,980 I'll keep an eye on him as planned. 558 00:30:10,300 --> 00:30:11,190 You did very well. 559 00:30:12,150 --> 00:30:12,980 Take a good rest. 560 00:30:23,100 --> 00:30:26,100 (Minister Mansion) 561 00:30:38,150 --> 00:30:38,580 Princess. 562 00:30:38,580 --> 00:30:40,260 Why aren't we going in? 563 00:30:40,590 --> 00:30:41,620 We'll go in 564 00:30:41,620 --> 00:30:42,380 when Prince Ying has left. 565 00:30:42,580 --> 00:30:43,820 What if he won't leave? 566 00:30:43,820 --> 00:30:44,900 He waited outside 567 00:30:44,900 --> 00:30:45,980 all day last time. 568 00:30:46,300 --> 00:30:47,150 Your parents 569 00:30:47,150 --> 00:30:49,060 came out to greet him in person. 570 00:30:49,260 --> 00:30:50,950 Since you refused to see him, 571 00:30:51,150 --> 00:30:53,390 your mother persuaded him to leave. 572 00:30:53,590 --> 00:30:56,430 I didn't expect him to come again today. 573 00:30:58,950 --> 00:30:59,620 He told me 574 00:30:59,700 --> 00:31:00,980 that he had been very stubborn since young. 575 00:31:01,590 --> 00:31:02,280 He probably won't leave 576 00:31:02,280 --> 00:31:03,280 until he sees me. 577 00:31:03,350 --> 00:31:04,120 Come here. 578 00:31:04,240 --> 00:31:04,800 Listen. 579 00:31:04,870 --> 00:31:05,700 We can't go that way. 580 00:31:05,740 --> 00:31:06,760 We have to climb up. 581 00:31:06,760 --> 00:31:07,680 What? 582 00:31:07,830 --> 00:31:08,830 Just do it. 583 00:31:09,300 --> 00:31:10,540 Come on, help me. 584 00:31:13,190 --> 00:31:14,540 Be careful. 585 00:31:18,670 --> 00:31:19,670 It's a little high. 586 00:31:19,870 --> 00:31:20,590 Hong. 587 00:31:20,670 --> 00:31:21,830 Hong, hold me. 588 00:31:22,190 --> 00:31:23,540 Don't worry. I'm here. 589 00:31:28,950 --> 00:31:29,870 Be careful. 590 00:31:34,260 --> 00:31:35,430 I'm working out. 591 00:31:36,350 --> 00:31:38,500 I've been waiting for you here 592 00:31:38,540 --> 00:31:39,630 for a few days, 593 00:31:39,700 --> 00:31:40,460 but your parents say 594 00:31:40,460 --> 00:31:41,620 you're very busy these days. 595 00:31:42,830 --> 00:31:43,630 So, 596 00:31:43,910 --> 00:31:45,500 have you been busy lately? 597 00:31:46,670 --> 00:31:48,630 I'm indeed busy these days. 598 00:31:48,780 --> 00:31:50,020 So I can't see you. 599 00:31:51,020 --> 00:31:53,220 Then you should go back and rest. 600 00:31:55,110 --> 00:31:55,540 Your Highness. 601 00:31:55,670 --> 00:31:56,350 Prince Ying. 602 00:31:58,390 --> 00:31:59,630 Why did you come 603 00:31:59,980 --> 00:32:01,260 to see me? 604 00:32:11,350 --> 00:32:14,500 I recently found a little something 605 00:32:14,700 --> 00:32:16,020 I'd like to give you. 606 00:32:16,300 --> 00:32:17,220 I think 607 00:32:17,260 --> 00:32:18,540 you'll like it. 608 00:32:21,910 --> 00:32:23,700 This is rare. 609 00:32:25,950 --> 00:32:27,630 Do you really like it? 610 00:32:27,700 --> 00:32:28,870 Of course. 611 00:32:29,020 --> 00:32:30,390 Is this for me? 612 00:32:32,980 --> 00:32:34,940 I didn't expect you to love 613 00:32:34,940 --> 00:32:36,060 this ugly thing. 614 00:32:38,150 --> 00:32:39,630 Since it's ugly, why did you buy it? 615 00:32:41,350 --> 00:32:41,870 No. 616 00:32:42,500 --> 00:32:43,980 Why are you angry again? 617 00:32:44,540 --> 00:32:45,420 I was trying 618 00:32:45,420 --> 00:32:46,500 to make you happy. 619 00:32:47,430 --> 00:32:50,150 Are you trying to make me happy? 620 00:32:53,500 --> 00:32:54,260 Why? 621 00:33:00,580 --> 00:33:02,700 Because 622 00:33:02,910 --> 00:33:04,020 when you're not happy, 623 00:33:04,300 --> 00:33:05,700 I can't see you. 624 00:33:06,350 --> 00:33:07,910 When I can't see you, 625 00:33:08,390 --> 00:33:10,220 I'm unhappy as well. 626 00:33:15,190 --> 00:33:16,020 So 627 00:33:16,390 --> 00:33:18,500 what do you mean? 628 00:33:22,980 --> 00:33:24,910 So 629 00:33:25,630 --> 00:33:26,460 I think 630 00:33:28,060 --> 00:33:29,430 that's what it means. 631 00:33:46,870 --> 00:33:47,540 Your Highness. 632 00:33:48,300 --> 00:33:48,950 For you. 633 00:33:53,590 --> 00:33:55,350 Why are you so preoccupied? 634 00:33:58,380 --> 00:33:59,740 After ten years 635 00:34:00,700 --> 00:34:01,980 of trusting you, 636 00:34:02,460 --> 00:34:03,740 I didn't expect you 637 00:34:04,140 --> 00:34:05,630 to be someone of the enemy. 638 00:34:06,060 --> 00:34:06,780 Your Highness. 639 00:34:06,780 --> 00:34:08,180 I am not with the enemy. 640 00:34:08,230 --> 00:34:09,540 I am with you. 641 00:34:09,650 --> 00:34:10,560 I'm not talking about you. 642 00:34:10,950 --> 00:34:12,020 Of course you are, 643 00:34:13,540 --> 00:34:14,660 but he is. 644 00:34:15,830 --> 00:34:17,350 So what are you going to do? 645 00:34:21,020 --> 00:34:22,500 He did not simply betray, 646 00:34:23,350 --> 00:34:24,580 I believe 647 00:34:25,270 --> 00:34:26,580 he actually faltered. 648 00:34:30,060 --> 00:34:31,230 I think 649 00:34:31,390 --> 00:34:32,500 there is a reason 650 00:34:32,500 --> 00:34:33,540 why you chose to trust him 651 00:34:33,710 --> 00:34:35,100 ten years ago. 652 00:34:35,500 --> 00:34:36,660 Now that he's faltering, 653 00:34:36,830 --> 00:34:38,180 you should win him back 654 00:34:38,270 --> 00:34:39,310 and make him 655 00:34:39,310 --> 00:34:40,390 loyal to you completely. 656 00:34:41,910 --> 00:34:42,750 I get it. 657 00:34:44,940 --> 00:34:46,060 Thank you, Liuli. 658 00:34:47,910 --> 00:34:49,580 Why did you indict me again? 659 00:34:49,660 --> 00:34:51,500 It's just a drink. 660 00:34:51,540 --> 00:34:52,460 Why did you indict me? 661 00:34:53,500 --> 00:34:55,230 I have no one else to indict. 662 00:34:55,790 --> 00:34:57,540 You went to brothel. 663 00:34:57,910 --> 00:34:59,460 - Brothel? - Beat him 664 00:34:59,500 --> 00:35:00,860 so I can indict you as well tomorrow. 665 00:35:00,860 --> 00:35:01,710 I... 666 00:35:01,710 --> 00:35:02,660 No violence. 667 00:35:02,660 --> 00:35:03,300 Stop fooling around. 668 00:35:04,950 --> 00:35:05,580 Prince Consort. 669 00:35:06,270 --> 00:35:06,980 Prince Consort. 670 00:35:11,710 --> 00:35:13,350 I cannot agree with 671 00:35:13,540 --> 00:35:15,710 (Prince Consort, Xie Linzhou) what you have just said. 672 00:35:15,980 --> 00:35:17,830 We are all Grand Preceptor Du's students. 673 00:35:18,060 --> 00:35:20,270 Do you still remember his advice? 674 00:35:20,830 --> 00:35:21,870 An official 675 00:35:22,100 --> 00:35:23,710 should take into account 676 00:35:24,100 --> 00:35:25,870 the importance of the people and the State. 677 00:35:26,870 --> 00:35:28,140 But today you are caught up in 678 00:35:28,140 --> 00:35:30,460 your personal and trivial matter. 679 00:35:31,310 --> 00:35:32,910 What a disgrace. 680 00:35:33,230 --> 00:35:34,350 You are right. 681 00:35:34,660 --> 00:35:35,140 Yes. 682 00:35:35,140 --> 00:35:36,230 - Please forgive us. - Yes. 683 00:35:36,460 --> 00:35:37,810 We're indebted to his teaching. 684 00:35:38,500 --> 00:35:39,220 Yes. 685 00:35:39,660 --> 00:35:41,180 I was out of line. 686 00:35:41,500 --> 00:35:44,140 I hope you all will forgive me. 687 00:35:44,710 --> 00:35:46,310 - No. - You don't have to. 688 00:35:48,020 --> 00:35:49,390 I've just returned to the capital today 689 00:35:49,390 --> 00:35:51,540 and I'm going to report to His Majesty. 690 00:35:51,620 --> 00:35:53,520 I'll see you all next time. 691 00:35:53,620 --> 00:35:54,500 Take care, Prince Consort. 692 00:35:54,660 --> 00:35:55,640 - See you again. - Goodbye. 693 00:36:02,210 --> 00:36:03,790 It's been a long time since I've seen him. 694 00:36:03,980 --> 00:36:05,140 Prince Consort Xie 695 00:36:05,350 --> 00:36:07,140 is becoming more like the Grand Preceptor. 696 00:36:08,140 --> 00:36:09,430 His term as the Governor of Jin 697 00:36:09,430 --> 00:36:10,660 has ended. 698 00:36:11,020 --> 00:36:12,660 He is returning to report on his duties. 699 00:36:12,950 --> 00:36:14,430 I wonder if he will 700 00:36:14,980 --> 00:36:16,580 stay in the capital. 701 00:36:29,320 --> 00:36:30,060 Prince. 702 00:36:30,270 --> 00:36:31,620 Qing Yue is dead. 703 00:36:32,790 --> 00:36:33,600 I think the Crown Prince 704 00:36:33,600 --> 00:36:34,540 sent someone to kill him. 705 00:36:35,020 --> 00:36:35,780 I didn't expect them 706 00:36:35,780 --> 00:36:36,830 to discover the trail so quickly. 707 00:36:38,710 --> 00:36:40,350 We have to move again. 708 00:36:45,500 --> 00:36:46,230 Grandfather. 709 00:36:48,710 --> 00:36:49,390 Grandfather. 710 00:36:49,500 --> 00:36:50,750 Drink this medicine first. 711 00:36:50,870 --> 00:36:52,140 You can continue later. 712 00:36:52,580 --> 00:36:54,580 The subject of this test 713 00:36:55,580 --> 00:36:57,500 is more important than my life. 714 00:36:57,830 --> 00:36:59,140 Just put it aside. 715 00:37:00,230 --> 00:37:02,430 I'll drink after I'm done. 716 00:37:07,540 --> 00:37:08,310 Grandfather. 717 00:37:09,140 --> 00:37:11,230 Why don't you take a break? 718 00:37:11,580 --> 00:37:13,660 Let me write it for you. 719 00:37:14,580 --> 00:37:15,390 Grandfather. 720 00:37:28,060 --> 00:37:28,750 Grandfather. 721 00:37:35,500 --> 00:37:36,830 I'm old. 722 00:37:37,980 --> 00:37:42,980 I don't know if I can last 723 00:37:43,460 --> 00:37:45,870 until the envoy meeting. 724 00:37:47,710 --> 00:37:49,270 I also don't know 725 00:37:50,350 --> 00:37:56,230 if I can hold out until you get married. 726 00:38:00,140 --> 00:38:01,620 Xiuying, 727 00:38:03,580 --> 00:38:05,950 you're like me. 728 00:38:07,540 --> 00:38:11,230 I am concerned about you. 729 00:38:13,310 --> 00:38:13,910 Grandfather. 730 00:38:14,950 --> 00:38:15,750 Grandfather. 731 00:38:17,310 --> 00:38:17,950 Grand Preceptor. 732 00:38:18,950 --> 00:38:19,660 Grand Preceptor. 733 00:38:20,180 --> 00:38:21,580 Prince Consort Xie is back in the capital. 734 00:38:21,750 --> 00:38:23,060 He's here to see you. 735 00:38:24,660 --> 00:38:25,310 Grandfather. 736 00:38:26,270 --> 00:38:26,980 Master. 737 00:38:32,310 --> 00:38:33,460 I'm sorry 738 00:38:33,660 --> 00:38:35,580 I couldn't visit you earlier. 739 00:38:35,950 --> 00:38:36,390 Here. 740 00:38:36,870 --> 00:38:37,980 Slowly. 741 00:38:38,430 --> 00:38:39,020 Slowly. 742 00:38:43,870 --> 00:38:46,180 You were busy in Jin Ridge. 743 00:38:46,950 --> 00:38:47,900 It's not like 744 00:38:47,900 --> 00:38:49,660 you didn't visit me on purpose. 745 00:38:49,790 --> 00:38:50,460 Please rise. 746 00:38:50,580 --> 00:38:52,620 How are you doing? 747 00:38:52,870 --> 00:38:54,580 I'm glad to see you. 748 00:38:57,020 --> 00:38:57,910 Grandfather. 749 00:38:58,020 --> 00:39:00,140 (Blossoming Flowers) 750 00:39:00,140 --> 00:39:01,270 Who sent so many 751 00:39:01,350 --> 00:39:03,060 foolish books? 752 00:39:03,100 --> 00:39:04,980 They were from Princess Jiamin. 753 00:39:05,060 --> 00:39:06,870 She also told me 754 00:39:06,910 --> 00:39:08,430 to make sure you read them. 755 00:39:08,620 --> 00:39:10,540 If you can't stand it, 756 00:39:10,910 --> 00:39:12,540 I can tell you about it. 757 00:39:12,620 --> 00:39:13,870 Then all the more reason for me to refuse. 758 00:39:14,230 --> 00:39:15,300 Miss. 759 00:39:15,300 --> 00:39:15,740 I know 760 00:39:15,740 --> 00:39:16,940 you love reading story books. 761 00:39:16,940 --> 00:39:18,020 Come on, read it. 762 00:39:22,230 --> 00:39:24,100 Blossoming Flowers. 763 00:39:25,790 --> 00:39:26,750 What is this about? 764 00:39:27,270 --> 00:39:28,430 Blossoming Flowers... 765 00:39:28,500 --> 00:39:29,790 The book is about 766 00:39:29,870 --> 00:39:31,540 a princess consort who dies of illness. 767 00:39:31,580 --> 00:39:32,790 The prince marries her little sister 768 00:39:32,870 --> 00:39:34,430 because she has a resemblance 769 00:39:34,430 --> 00:39:35,500 to her. 770 00:39:35,750 --> 00:39:36,660 Yes. 771 00:39:39,060 --> 00:39:41,430 Flowers in the Shadow. 772 00:39:42,060 --> 00:39:44,430 This book is about 773 00:39:44,620 --> 00:39:45,500 a scholar 774 00:39:45,710 --> 00:39:46,660 who made a demon 775 00:39:46,660 --> 00:39:48,180 take the form of his dead wife 776 00:39:49,390 --> 00:39:50,710 to repay his kindness. 777 00:39:51,500 --> 00:39:52,540 Jiamin. 778 00:39:53,060 --> 00:39:54,310 What is she trying to convey? 779 00:39:55,270 --> 00:39:56,350 She's trying to say... 780 00:39:56,430 --> 00:39:57,790 What she's trying to say is that 781 00:39:57,870 --> 00:39:59,750 everyone in the capital knows 782 00:39:59,750 --> 00:40:00,500 that the second daughter 783 00:40:00,500 --> 00:40:01,300 of Princess Le Yang 784 00:40:01,300 --> 00:40:02,420 is coming to the capital. 785 00:40:02,500 --> 00:40:03,700 So be careful 786 00:40:03,700 --> 00:40:05,140 not to be taken as a substitute. 787 00:40:05,430 --> 00:40:06,700 So ridiculous. 788 00:40:06,700 --> 00:40:07,310 Let's go. 789 00:40:07,750 --> 00:40:09,060 Let's ask around. 790 00:40:10,230 --> 00:40:11,390 Take care, Miss. 791 00:40:16,870 --> 00:40:17,750 What? 792 00:40:17,870 --> 00:40:19,390 I've got news for you. 793 00:40:19,460 --> 00:40:19,980 You must 794 00:40:20,060 --> 00:40:21,580 never tell anyone. 795 00:40:21,620 --> 00:40:22,230 Tell me. 796 00:40:22,270 --> 00:40:23,390 I'm a very tight-lipped person. 797 00:40:23,580 --> 00:40:24,860 Princess Le Yang 798 00:40:24,860 --> 00:40:26,100 is coming to the capital 799 00:40:26,100 --> 00:40:27,380 with her second daughter, Xie Yao. 800 00:40:27,380 --> 00:40:28,100 What? 801 00:40:29,790 --> 00:40:31,020 The envoy meeting is about to take place. 802 00:40:31,020 --> 00:40:32,430 They are coming to see it. 803 00:40:32,540 --> 00:40:33,700 That's not it. 804 00:40:33,700 --> 00:40:34,660 They are coming here this time 805 00:40:34,660 --> 00:40:37,580 to marry Xie Yao to the Crown Prince. 806 00:40:40,140 --> 00:40:40,980 Princess Hua, listen. 807 00:40:41,060 --> 00:40:41,580 What? 808 00:40:41,660 --> 00:40:43,540 Xie Yao is going to marry the Crown Prince. 809 00:40:43,540 --> 00:40:44,900 Princess Le Yang and Prince Consort Xie's 810 00:40:44,900 --> 00:40:45,340 eldest daughter 811 00:40:45,340 --> 00:40:46,380 was a well-educated 812 00:40:46,380 --> 00:40:47,340 and virtuous lady. 813 00:40:47,340 --> 00:40:48,390 It's a pity that she died so young, 814 00:40:48,390 --> 00:40:49,460 but their second daughter isn't bad either. 815 00:40:49,460 --> 00:40:50,660 - Yes. - If she were to marry His Highness, 816 00:40:50,660 --> 00:40:51,340 wouldn't it be... 817 00:40:53,060 --> 00:40:53,820 a shame? 818 00:40:54,870 --> 00:40:56,710 (Xie Yao.) 819 00:40:56,870 --> 00:40:58,750 Who is she to steal His Highness from me? 820 00:41:00,230 --> 00:41:01,100 Why? 821 00:41:01,540 --> 00:41:03,620 - His Highness is so popular. - His Highness is so popular. 822 00:41:03,860 --> 00:41:06,580 (Pretentious Hour) 823 00:41:11,910 --> 00:41:12,660 Prince. 824 00:41:13,790 --> 00:41:14,300 What do you think? 825 00:41:14,300 --> 00:41:15,580 It's a nice place, isn't it? 826 00:41:16,580 --> 00:41:17,270 Come here. 827 00:41:18,500 --> 00:41:19,340 Closer. 828 00:41:20,180 --> 00:41:21,300 A little closer. 829 00:41:22,660 --> 00:41:23,060 Can't you 830 00:41:23,060 --> 00:41:24,100 find somewhere better? 831 00:41:25,950 --> 00:41:26,660 Prince. 832 00:41:27,270 --> 00:41:29,310 We have searched many places. 833 00:41:30,060 --> 00:41:31,500 If we don't want to be discovered, 834 00:41:31,830 --> 00:41:33,060 we need to keep a low profile. 835 00:41:33,580 --> 00:41:35,950 If God wants to give a man a great task, 836 00:41:35,950 --> 00:41:37,660 he must first suffer his heart and mind 837 00:41:37,660 --> 00:41:38,870 and work his muscles and bones. 838 00:41:38,910 --> 00:41:40,710 I, Jiang Sha, can accept this place. 839 00:41:41,710 --> 00:41:42,460 Great. 840 00:41:42,660 --> 00:41:43,390 Then stay here. 841 00:41:43,790 --> 00:41:44,380 On second thoughts, 842 00:41:44,380 --> 00:41:44,940 I can't. 843 00:41:53,980 --> 00:41:55,430 I can't count on others. 844 00:41:56,500 --> 00:41:58,100 I have to do it myself. 845 00:42:17,140 --> 00:42:20,260 ♪A new song is played by my fingers♪ 846 00:42:20,540 --> 00:42:23,500 ♪I can't talk or sleep under the moon♪ 847 00:42:24,340 --> 00:42:29,780 ♪I'm missing someone walking around the pavilion♪ 848 00:42:31,620 --> 00:42:34,660 ♪I can hardly tell anyone♪ 849 00:42:35,180 --> 00:42:38,540 ♪Who will be in this mortal♪ 850 00:42:39,460 --> 00:42:44,380 ♪Know my heart and how I cry without showing anyone♪ 851 00:42:46,380 --> 00:42:49,140 ♪The memory has gone♪ 852 00:42:49,500 --> 00:42:53,020 ♪Whose face is showing in my dream♪ 853 00:42:53,060 --> 00:42:59,660 ♪How many times do I need to go through this♪ 854 00:43:00,820 --> 00:43:03,500 ♪Crying alone in front of the window♪ 855 00:43:04,180 --> 00:43:07,780 ♪Hearing the rain last night♪ 856 00:43:08,020 --> 00:43:14,340 ♪But my heart will not change♪ 857 00:43:14,460 --> 00:43:18,300 ♪The clouds are being covered by the shadow of the moon♪ 858 00:43:18,300 --> 00:43:22,380 ♪Who is rolling up the sleeve with the wind♪ 859 00:43:22,620 --> 00:43:28,900 ♪Not worried about the grudges but for the ones not around♪ 860 00:43:28,900 --> 00:43:32,660 ♪Telling my sorrowfulness in Fengyi Pavilion♪ 861 00:43:33,020 --> 00:43:36,900 ♪But it's a shame a few autumns have passed♪ 862 00:43:37,700 --> 00:43:43,580 ♪It's hard to balance between the world and the one we love♪ 863 00:43:43,620 --> 00:43:47,580 ♪The clouds are being covered by the shadow of the moon♪ 864 00:43:47,580 --> 00:43:51,780 ♪I'm waiting while turning back♪ 865 00:43:51,780 --> 00:43:58,060 ♪I sighed as the old days are no longer here anymore♪ 866 00:43:58,060 --> 00:44:01,860 ♪How many worries are there♪ 867 00:44:01,860 --> 00:44:05,740 ♪How many of us can grow old together♪ 868 00:44:06,420 --> 00:44:12,220 ♪I wish you can have the world and the one you love♪ 869 00:44:13,980 --> 00:44:21,700 ♪I wish you can have the world and the one you love♪ 49272

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.