Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:24,500 --> 00:00:27,620
♪Don't feel sad for the fallen flowers♪
2
00:00:28,460 --> 00:00:31,340
♪Falling in the mortal world♪
3
00:00:31,340 --> 00:00:35,220
♪Keep all the memories♪
4
00:00:35,220 --> 00:00:39,100
♪Can't find any peace anymore♪
5
00:00:40,660 --> 00:00:43,340
♪The storms can't kill my passion♪
6
00:00:44,540 --> 00:00:47,100
♪But I need to endure♪
7
00:00:47,260 --> 00:00:50,940
♪Be serious even though I'm naive♪
8
00:00:51,300 --> 00:00:56,340
♪If this is the destined fate♪
9
00:00:57,660 --> 00:01:01,380
♪Even if I'll be hurt♪
10
00:01:01,660 --> 00:01:05,700
♪I'll protect the people♪
11
00:01:05,700 --> 00:01:13,060
♪The mountains sun and moon
can be my witnesses♪
12
00:01:13,580 --> 00:01:17,660
♪Full of passion♪
13
00:01:17,660 --> 00:01:21,380
♪Deep love and hatred♪
14
00:01:21,500 --> 00:01:28,700
♪Melts in my heart along with the snow♪
15
00:01:30,300 --> 00:01:36,540
=Royal Rumours=
16
00:01:36,940 --> 00:01:39,540
=Episode 16=
17
00:01:56,080 --> 00:01:57,410
Don't tell me she won't come.
18
00:02:10,570 --> 00:02:11,530
Probably not.
19
00:02:13,480 --> 00:02:15,010
No way.
20
00:02:17,580 --> 00:02:18,440
I don't believe it.
21
00:02:18,900 --> 00:02:19,940
She will come.
22
00:02:25,040 --> 00:02:26,290
Who said I won't come?
23
00:02:29,410 --> 00:02:30,090
Princess Hua.
24
00:02:30,250 --> 00:02:30,730
Princess Hua.
25
00:02:31,130 --> 00:02:31,970
Be careful.
26
00:02:35,570 --> 00:02:36,410
Princess Hua.
27
00:02:37,810 --> 00:02:39,250
I finally see you.
28
00:02:40,640 --> 00:02:42,640
I've been waiting at
your house all day today,
29
00:02:42,970 --> 00:02:44,010
but you didn't show up.
30
00:02:44,010 --> 00:02:44,730
Liuli.
31
00:02:59,980 --> 00:03:01,480
- What are they doing up there?
- This is tiring.
32
00:03:02,530 --> 00:03:03,410
Why don't you ask?
33
00:03:04,250 --> 00:03:05,410
She is a short temper.
34
00:03:07,090 --> 00:03:08,040
I'll give you half my pay.
35
00:03:08,200 --> 00:03:08,730
You go and ask.
36
00:03:09,730 --> 00:03:10,530
Yuan Wei.
37
00:03:10,640 --> 00:03:11,920
Do you know what His Highness
38
00:03:12,010 --> 00:03:13,810
and Princess Hua are talking about?
39
00:03:14,460 --> 00:03:15,320
What are they talking about?
40
00:03:16,220 --> 00:03:17,820
It's none of your business.
41
00:03:18,040 --> 00:03:20,190
You just wrote, "back of the hill".
42
00:03:20,350 --> 00:03:21,950
You could drive our horse to death.
43
00:03:24,540 --> 00:03:25,100
It is
44
00:03:25,140 --> 00:03:26,820
a full moon today.
45
00:03:28,030 --> 00:03:30,260
Yes. There are a lot of stars, too.
46
00:03:42,510 --> 00:03:43,140
Your Highness.
47
00:03:43,310 --> 00:03:44,510
Did you have a drink with my father?
48
00:03:48,540 --> 00:03:49,140
Yes.
49
00:03:49,380 --> 00:03:51,910
General Hua's liquor
tolerance is truly amazing.
50
00:03:52,070 --> 00:03:53,510
I almost passed out.
51
00:03:54,070 --> 00:03:54,950
I was told that
52
00:03:55,700 --> 00:03:57,310
you were too tired
53
00:03:58,190 --> 00:03:59,380
and went straight to your room.
54
00:03:59,470 --> 00:04:00,380
So I didn't want to bother you.
55
00:04:00,540 --> 00:04:01,310
Yes.
56
00:04:01,470 --> 00:04:02,230
The envoys
57
00:04:02,260 --> 00:04:03,660
were arriving one after another.
58
00:04:04,100 --> 00:04:05,140
After I settled them
59
00:04:05,230 --> 00:04:06,380
into Longjing House,
60
00:04:06,420 --> 00:04:07,470
I entertained them.
61
00:04:07,750 --> 00:04:09,140
It was a bit tough.
62
00:04:09,230 --> 00:04:10,790
Then I'll get you some men tomorrow.
63
00:04:10,820 --> 00:04:11,910
You are the Ceremonial Officer.
64
00:04:11,950 --> 00:04:13,230
You don't have to do
everything personally.
65
00:04:15,910 --> 00:04:17,260
Did you come to my house today
66
00:04:17,340 --> 00:04:18,340
to catch up with my family?
67
00:04:23,260 --> 00:04:23,750
Yes.
68
00:04:24,430 --> 00:04:26,870
I just wanted to visit
69
00:04:26,870 --> 00:04:27,950
your family.
70
00:04:28,220 --> 00:04:29,070
But when our family
71
00:04:29,110 --> 00:04:30,820
moved away from the capital,
72
00:04:31,020 --> 00:04:32,190
you were
73
00:04:32,430 --> 00:04:33,950
just a child.
74
00:04:36,820 --> 00:04:37,980
That's right.
75
00:04:38,380 --> 00:04:40,220
Did my family treat you well?
76
00:04:42,140 --> 00:04:43,140
Of course.
77
00:04:43,260 --> 00:04:45,110
They were very kind to me.
78
00:04:45,750 --> 00:04:46,990
That's a relief.
79
00:04:48,140 --> 00:04:48,700
By the way,
80
00:04:49,460 --> 00:04:50,140
this is
81
00:04:50,340 --> 00:04:51,900
the haw balls my brother
82
00:04:51,900 --> 00:04:52,990
got for me.
83
00:04:54,020 --> 00:04:54,750
It's delicious.
84
00:04:54,780 --> 00:04:55,550
Try it.
85
00:04:55,700 --> 00:04:56,510
Take this, too.
86
00:05:04,870 --> 00:05:05,460
Is it good?
87
00:05:10,900 --> 00:05:11,580
Yes.
88
00:05:12,990 --> 00:05:13,550
By the way,
89
00:05:13,580 --> 00:05:15,430
I've given you some jewellery today.
90
00:05:15,510 --> 00:05:17,550
If General Wei doesn't like it,
91
00:05:18,220 --> 00:05:19,220
remember to take it back.
92
00:05:20,870 --> 00:05:23,430
Are they for me?
93
00:05:23,950 --> 00:05:24,750
Of course.
94
00:05:26,900 --> 00:05:27,700
Actually,
95
00:05:28,190 --> 00:05:30,220
I'd like to thank you
96
00:05:30,260 --> 00:05:31,950
for the butterfly you made for me.
97
00:05:32,340 --> 00:05:33,750
I slept at night
98
00:05:34,430 --> 00:05:35,510
and dreamed of my mother.
99
00:05:35,900 --> 00:05:37,110
Really?
100
00:05:38,820 --> 00:05:39,630
She said
101
00:05:40,070 --> 00:05:42,190
it wasn't because of
the incense I offered,
102
00:05:42,580 --> 00:05:44,310
but because a butterfly
103
00:05:44,310 --> 00:05:45,260
came to her.
104
00:05:46,020 --> 00:05:47,510
So you went to
105
00:05:47,550 --> 00:05:49,260
honour your mother that day.
106
00:05:51,670 --> 00:05:52,580
Actually,
107
00:05:55,460 --> 00:05:56,670
I am envious
108
00:05:58,020 --> 00:05:59,260
of your family.
109
00:06:02,670 --> 00:06:04,780
His Highness's mother.
110
00:06:05,700 --> 00:06:06,870
Don't worry.
111
00:06:07,140 --> 00:06:09,110
My family and I
112
00:06:09,140 --> 00:06:10,260
will take good care of
113
00:06:10,260 --> 00:06:11,380
His Highness.
114
00:06:30,780 --> 00:06:31,990
Why do you think
115
00:06:32,430 --> 00:06:34,190
I was so happy
116
00:06:34,380 --> 00:06:36,380
when His Highness said he actually
117
00:06:36,990 --> 00:06:38,580
paid respects to his mother?
118
00:06:39,510 --> 00:06:41,260
Happy.
119
00:06:42,140 --> 00:06:43,110
Besides,
120
00:06:43,780 --> 00:06:45,580
he asked me to go to the back
of the hill at this hour.
121
00:06:45,860 --> 00:06:47,100
Not only did I go,
122
00:06:48,340 --> 00:06:49,900
I was so happy.
123
00:06:51,310 --> 00:06:52,990
Happy.
124
00:06:53,630 --> 00:06:54,780
Do you think
125
00:06:57,020 --> 00:06:58,380
I have
126
00:06:59,340 --> 00:07:01,700
a feeling for His Highness?
127
00:07:11,550 --> 00:07:12,990
Two buns and one deep-fried dough stick.
128
00:07:13,070 --> 00:07:13,870
Are you even
129
00:07:13,870 --> 00:07:15,460
listening to me?
130
00:07:16,670 --> 00:07:17,950
Miss.
131
00:07:18,140 --> 00:07:20,380
You've repeated it 50 times.
132
00:07:20,380 --> 00:07:22,700
Please let me go.
133
00:07:22,870 --> 00:07:24,430
You can talk to your brother
134
00:07:24,510 --> 00:07:26,110
or Uncle Song.
135
00:07:26,340 --> 00:07:28,020
Just let me go, please.
136
00:07:28,110 --> 00:07:29,070
Miss.
137
00:07:52,630 --> 00:07:54,220
Young Master Yun, you are awake.
138
00:07:55,430 --> 00:07:56,020
Slowly.
139
00:07:56,020 --> 00:07:56,700
Let me help you.
140
00:08:04,380 --> 00:08:05,310
Don't say a word.
141
00:08:05,430 --> 00:08:06,630
Drink the medicine first.
142
00:08:11,110 --> 00:08:11,670
Here.
143
00:08:13,750 --> 00:08:15,460
Sorry, it's hot.
144
00:08:15,750 --> 00:08:16,260
I...
145
00:08:16,430 --> 00:08:17,110
It's okay.
146
00:08:18,710 --> 00:08:19,520
I'm fine.
147
00:08:34,310 --> 00:08:34,790
Here.
148
00:08:37,190 --> 00:08:38,860
I'm sorry, Young Master Yun.
149
00:08:39,500 --> 00:08:40,740
I didn't mean it.
150
00:08:40,740 --> 00:08:41,820
I...
151
00:08:42,340 --> 00:08:43,310
I'll drink it myself.
152
00:08:57,670 --> 00:08:58,550
I have always thought
153
00:08:59,390 --> 00:09:00,100
you were
154
00:09:00,100 --> 00:09:01,460
a weak girl who only
stayed in your room,
155
00:09:01,670 --> 00:09:02,580
but now I realised that
156
00:09:02,950 --> 00:09:04,220
you are
157
00:09:04,270 --> 00:09:05,790
a virtuous lady.
158
00:09:07,580 --> 00:09:08,860
I misjudged you.
159
00:09:09,950 --> 00:09:12,310
A lady is all about manners and
a gentleman is all about righteousness.
160
00:09:12,430 --> 00:09:14,070
There is no conflict between the two.
161
00:09:15,390 --> 00:09:17,030
Don't take it to heart.
162
00:09:17,390 --> 00:09:19,030
After all, we all can get it wrong
163
00:09:19,100 --> 00:09:20,100
at the first time.
164
00:09:21,030 --> 00:09:21,950
Then
165
00:09:22,270 --> 00:09:24,070
what do you think of me?
166
00:09:25,580 --> 00:09:26,500
You may be
167
00:09:26,550 --> 00:09:28,310
doing something dangerous,
168
00:09:28,670 --> 00:09:29,910
but I can tell from your music
169
00:09:30,030 --> 00:09:31,500
that you have a great sense
170
00:09:31,620 --> 00:09:32,860
of righteousness.
171
00:09:42,190 --> 00:09:43,340
What is this?
172
00:09:44,220 --> 00:09:45,580
Please give this jade whistle
173
00:09:45,670 --> 00:09:46,670
to Princess Hua
174
00:09:46,860 --> 00:09:47,950
and ask her
175
00:09:48,030 --> 00:09:50,500
to pass it to His Highness.
176
00:09:50,670 --> 00:09:53,070
Do you want Princess Hua
to pass it to His Highness?
177
00:09:54,220 --> 00:09:57,500
I don't think this is appropriate.
178
00:09:57,950 --> 00:09:59,150
Rest assured.
179
00:09:59,220 --> 00:09:59,980
You can do it.
180
00:10:01,310 --> 00:10:02,550
I'll explain it to you
181
00:10:03,030 --> 00:10:04,910
when you have completed this task.
182
00:10:11,500 --> 00:10:13,310
Young Master Yun bore the disgrace
183
00:10:13,390 --> 00:10:14,820
and was lurking around the Crown Prince
184
00:10:14,910 --> 00:10:16,310
to seek revenge
against the State of Jin.
185
00:10:16,390 --> 00:10:17,140
Jinpo has always
186
00:10:17,140 --> 00:10:18,460
been at odds with the State of Jin.
187
00:10:18,550 --> 00:10:21,220
The enemy of my enemy is my friend.
188
00:10:24,390 --> 00:10:27,070
I certainly intend to
make friends with him.
189
00:10:55,390 --> 00:10:57,030
What do you think of her?
190
00:10:57,340 --> 00:10:58,430
She's good.
191
00:10:59,190 --> 00:11:00,310
There are just a bunch of
192
00:11:00,700 --> 00:11:02,390
bored musicians at Jinling Garden.
193
00:11:02,910 --> 00:11:05,460
It's not a classy place at all.
194
00:11:06,620 --> 00:11:08,150
This place is more interesting.
195
00:11:22,670 --> 00:11:23,460
Yun Han
196
00:11:23,460 --> 00:11:24,950
is indeed one of our own.
197
00:11:25,790 --> 00:11:26,910
According to you,
198
00:11:27,100 --> 00:11:29,030
he did not agree to cooperate.
199
00:11:30,220 --> 00:11:31,070
(Qing Yue?)
200
00:11:31,550 --> 00:11:32,220
Yes.
201
00:11:32,820 --> 00:11:34,070
Since he refused,
202
00:11:34,550 --> 00:11:36,550
I have to kill him.
203
00:11:39,030 --> 00:11:40,100
Since he's a rebel,
204
00:11:40,460 --> 00:11:41,790
he can be eliminated.
205
00:11:42,220 --> 00:11:43,500
However,
206
00:11:44,700 --> 00:11:46,070
he must have escaped.
207
00:11:54,700 --> 00:11:55,460
Master.
208
00:12:01,500 --> 00:12:02,670
If Yun Han appears,
209
00:12:02,950 --> 00:12:04,500
I will inform you
210
00:12:04,860 --> 00:12:06,070
to kill him.
211
00:12:46,790 --> 00:12:48,270
This place has been discovered.
212
00:12:48,820 --> 00:12:51,030
You must have been followed.
213
00:12:52,340 --> 00:12:53,860
I need to move again.
214
00:12:57,580 --> 00:12:58,390
Now
215
00:12:58,500 --> 00:13:00,030
you can't go back to
Jinling Garden either.
216
00:13:00,150 --> 00:13:01,390
Why don't you move with us?
217
00:13:09,980 --> 00:13:12,150
(Ankang Garden)
218
00:13:12,150 --> 00:13:14,310
Qing Yue is Yun Han's attendant.
219
00:13:14,430 --> 00:13:16,030
He's the one who sold Yun Han out.
220
00:13:16,580 --> 00:13:17,620
And behind Qing Yue
221
00:13:17,790 --> 00:13:18,540
may well be
222
00:13:18,540 --> 00:13:19,910
the person you've been looking for.
223
00:13:20,390 --> 00:13:21,150
He Yuanting
224
00:13:21,220 --> 00:13:22,340
seems to be trying to find this person
225
00:13:22,340 --> 00:13:23,460
through Yun Han.
226
00:13:24,150 --> 00:13:25,070
Your Highness.
227
00:13:25,150 --> 00:13:25,950
It all
228
00:13:26,030 --> 00:13:26,980
ties together.
229
00:13:28,820 --> 00:13:29,580
I'm afraid
230
00:13:29,670 --> 00:13:31,340
that Yun Han deliberately
231
00:13:32,460 --> 00:13:33,390
gave the wrong information
232
00:13:33,390 --> 00:13:34,910
because we've been
watching Princess Hua.
233
00:13:37,070 --> 00:13:37,620
Your Highness.
234
00:13:38,390 --> 00:13:39,460
You need to make
235
00:13:39,460 --> 00:13:40,270
a real decision now.
236
00:13:40,670 --> 00:13:42,310
Kill that Qing Yue.
237
00:13:43,070 --> 00:13:44,220
Take everything out
238
00:13:44,220 --> 00:13:45,030
of his room.
239
00:13:46,220 --> 00:13:47,950
The best way to protect Yun Han
240
00:13:48,740 --> 00:13:50,900
is to make him
disappear without a trace.
241
00:13:51,860 --> 00:13:52,390
This...
242
00:13:54,620 --> 00:13:55,310
Since Yun Han
243
00:13:55,310 --> 00:13:56,980
Since Yun Han didn't work
with He Yuanting,
244
00:13:57,620 --> 00:13:59,100
he's still my man.
245
00:13:59,820 --> 00:14:00,950
I can ignore
246
00:14:02,070 --> 00:14:03,700
all his previous mistakes.
247
00:14:05,390 --> 00:14:06,910
He has to come back alive.
248
00:14:08,100 --> 00:14:08,790
Then
249
00:14:08,980 --> 00:14:10,550
was it Yun Han who had eliminated
250
00:14:10,670 --> 00:14:11,860
all the undercover spies?
251
00:14:12,790 --> 00:14:13,390
Yes.
252
00:14:13,460 --> 00:14:13,980
But...
253
00:14:16,220 --> 00:14:17,550
That's too cruel.
254
00:14:18,950 --> 00:14:20,430
Have you ever thought
255
00:14:21,670 --> 00:14:22,950
that this is actually Yun Han's
256
00:14:22,950 --> 00:14:23,950
plea for help in disguise?
257
00:14:26,220 --> 00:14:27,950
When Princess Hua was kidnapped,
258
00:14:28,500 --> 00:14:29,980
dispatching all the black-armored army
259
00:14:30,460 --> 00:14:32,270
would certainly alert
the Imperial Court,
260
00:14:33,460 --> 00:14:36,030
but even if the spies were discovered,
261
00:14:37,150 --> 00:14:38,860
it would be impossible
to eliminate them all.
262
00:14:40,070 --> 00:14:41,190
I guess
263
00:14:41,550 --> 00:14:43,460
Yun Han was trying to
hoodwink the other side with this,
264
00:14:43,460 --> 00:14:44,340
which could lead to
265
00:14:44,430 --> 00:14:45,910
a very suspicious point
266
00:14:47,030 --> 00:14:48,950
and hoped we'd look into it.
267
00:14:49,820 --> 00:14:52,620
But probing will lead
268
00:14:52,620 --> 00:14:54,100
to death, Your Highness.
269
00:14:57,550 --> 00:14:58,190
Maybe
270
00:15:00,150 --> 00:15:01,820
he's testing my sincerity.
271
00:15:02,860 --> 00:15:03,910
Life and death
272
00:15:03,910 --> 00:15:05,190
are at my fingertips.
273
00:15:08,190 --> 00:15:09,150
Go now.
274
00:15:11,980 --> 00:15:12,670
Yes.
275
00:15:13,100 --> 00:15:13,820
Be safe.
276
00:15:21,860 --> 00:15:22,500
(Yun Han.)
277
00:15:23,500 --> 00:15:25,030
(You have shed blood for me)
278
00:15:25,510 --> 00:15:26,460
(all these years.)
279
00:15:27,830 --> 00:15:29,120
(I have faith in you.)
280
00:15:29,840 --> 00:15:31,360
(So don't fail me.)
281
00:15:35,020 --> 00:15:38,180
(Hua Mansion)
282
00:15:51,460 --> 00:15:52,550
Du.
283
00:15:52,620 --> 00:15:53,500
Liuli.
284
00:15:57,740 --> 00:15:59,190
Are you here to see me?
285
00:16:00,740 --> 00:16:01,670
Liuli.
286
00:16:01,790 --> 00:16:03,310
May I have a word?
287
00:16:04,340 --> 00:16:05,340
Wait here.
288
00:16:06,070 --> 00:16:06,950
Come here.
289
00:16:10,390 --> 00:16:11,460
I came in haste,
290
00:16:11,620 --> 00:16:12,700
unprepared
291
00:16:12,950 --> 00:16:14,270
and unannounced.
292
00:16:14,670 --> 00:16:16,580
Please forgive my rudeness.
293
00:16:16,670 --> 00:16:17,700
It's fine.
294
00:16:17,700 --> 00:16:18,460
You can come to me
295
00:16:18,460 --> 00:16:19,500
anytime you want.
296
00:16:19,860 --> 00:16:21,270
I'm glad to see you.
297
00:16:22,070 --> 00:16:23,580
Why do you want to see me?
298
00:16:25,220 --> 00:16:26,270
I...
299
00:16:33,150 --> 00:16:34,910
Please pass this
300
00:16:35,430 --> 00:16:36,700
to His Highness.
301
00:16:37,620 --> 00:16:38,910
His Highness?
302
00:16:40,820 --> 00:16:42,500
Why don't you give it
303
00:16:42,500 --> 00:16:43,500
to him yourself?
304
00:16:44,070 --> 00:16:45,270
No, Liuli.
305
00:16:45,340 --> 00:16:46,500
Don't get me wrong.
306
00:16:46,580 --> 00:16:46,860
I...
307
00:16:47,030 --> 00:16:48,390
This is not
308
00:16:48,390 --> 00:16:49,860
a token of love or something.
309
00:16:50,430 --> 00:16:51,460
Trust me.
310
00:16:51,550 --> 00:16:53,030
A token of love?
311
00:16:54,270 --> 00:16:54,980
No.
312
00:16:54,980 --> 00:16:55,430
This...
313
00:16:55,580 --> 00:16:57,310
This is really not a token of love.
314
00:16:57,460 --> 00:16:57,860
I...
315
00:16:58,720 --> 00:17:00,600
How should I explain it?
316
00:17:00,600 --> 00:17:01,070
I...
317
00:17:03,390 --> 00:17:04,110
Anyway,
318
00:17:04,260 --> 00:17:04,980
I didn't ask you
319
00:17:04,980 --> 00:17:06,260
to bring this to His Highness
320
00:17:06,430 --> 00:17:08,150
just because I like him.
321
00:17:08,300 --> 00:17:09,060
Just help me
322
00:17:09,060 --> 00:17:10,460
pass this to him.
323
00:17:10,540 --> 00:17:11,500
Xiuying.
324
00:17:11,540 --> 00:17:13,350
I'm getting more confused.
325
00:17:13,390 --> 00:17:14,180
What exactly is
326
00:17:14,180 --> 00:17:15,460
a token of love?
327
00:17:19,740 --> 00:17:21,060
If a man and a woman
328
00:17:21,150 --> 00:17:22,700
are deeply in love,
329
00:17:22,780 --> 00:17:24,150
they give each other a token,
330
00:17:24,740 --> 00:17:25,540
it means
331
00:17:26,300 --> 00:17:28,220
they like each other.
332
00:17:31,350 --> 00:17:32,910
I always give His Highness
333
00:17:32,910 --> 00:17:33,590
snacks.
334
00:17:33,670 --> 00:17:35,300
Is that also a token of love?
335
00:17:37,910 --> 00:17:39,590
If you think it is,
336
00:17:39,590 --> 00:17:40,540
then yes.
337
00:17:47,500 --> 00:17:50,100
(Ankang Garden)
338
00:17:54,500 --> 00:17:55,740
(If a man and a woman)
339
00:17:55,910 --> 00:17:57,350
(are deeply in love,)
340
00:17:57,630 --> 00:17:58,980
(they give each other a token,)
341
00:17:59,700 --> 00:18:02,220
(it means they like each other.)
342
00:18:12,060 --> 00:18:12,830
Princess Hua.
343
00:18:22,390 --> 00:18:24,300
What's wrong?
344
00:18:24,540 --> 00:18:25,300
Nothing.
345
00:18:26,110 --> 00:18:26,740
I...
346
00:18:27,190 --> 00:18:28,150
Well,
347
00:18:28,150 --> 00:18:29,460
Xiuying asked me to pass you this.
348
00:18:32,220 --> 00:18:33,430
(This is Yun Han's jade whistle.)
349
00:18:33,950 --> 00:18:35,390
(Why was it with Lady Du?)
350
00:18:36,500 --> 00:18:37,150
(Could it be...)
351
00:18:38,190 --> 00:18:38,830
Miss.
352
00:18:40,350 --> 00:18:41,460
Did His Highness
353
00:18:41,460 --> 00:18:42,500
bully you?
354
00:18:45,300 --> 00:18:46,020
Yuan Wei.
355
00:18:46,390 --> 00:18:47,190
I think...
356
00:18:48,060 --> 00:18:50,020
I think I like His Highness.
357
00:18:52,220 --> 00:18:52,780
Miss.
358
00:18:52,780 --> 00:18:53,740
Let me ask you a question.
359
00:18:53,820 --> 00:18:54,460
Sure.
360
00:18:54,460 --> 00:18:55,350
Do you like me?
361
00:18:55,430 --> 00:18:55,910
Yes.
362
00:18:55,910 --> 00:18:56,780
Do you like your brother?
363
00:18:56,780 --> 00:18:57,420
Yes.
364
00:18:57,420 --> 00:18:58,900
You like so many people.
365
00:18:58,900 --> 00:19:00,020
What's so special about
366
00:19:00,020 --> 00:19:01,140
you being fond of His Highness?
367
00:19:01,870 --> 00:19:03,060
At best, you just
368
00:19:03,060 --> 00:19:05,220
turn an enemy into a friend.
369
00:19:06,150 --> 00:19:07,020
But...
370
00:19:08,390 --> 00:19:09,950
Is that so?
371
00:19:10,020 --> 00:19:10,900
Of course.
372
00:19:10,900 --> 00:19:11,620
Let's go back.
373
00:19:25,540 --> 00:19:27,190
Put your outfit back on.
374
00:19:27,540 --> 00:19:28,190
I'm sorry.
375
00:19:30,220 --> 00:19:31,500
It was rude of me.
376
00:19:32,460 --> 00:19:33,740
Hurry up.
377
00:19:39,460 --> 00:19:41,190
Are you done?
378
00:19:42,110 --> 00:19:42,870
Yes.
379
00:19:53,390 --> 00:19:54,700
Forgive me for my rudeness.
380
00:19:56,260 --> 00:19:57,150
I have
381
00:19:57,150 --> 00:19:58,020
delivered the jade whistle
382
00:19:58,020 --> 00:19:59,260
to Princess Hua for you.
383
00:19:59,740 --> 00:20:01,540
Princess Hua is a kind lady.
384
00:20:01,780 --> 00:20:02,980
She will definitely help you
385
00:20:03,060 --> 00:20:04,740
pass it to His Highness.
386
00:20:06,950 --> 00:20:08,220
Thank you, Lady Du.
387
00:20:10,630 --> 00:20:11,670
I don't know if
388
00:20:12,390 --> 00:20:13,140
I've interrupted your life
389
00:20:13,140 --> 00:20:14,140
in the last few days.
390
00:20:16,060 --> 00:20:17,830
Indeed.
391
00:20:20,670 --> 00:20:21,500
However,
392
00:20:21,700 --> 00:20:24,110
I don't usually go out either.
393
00:20:24,190 --> 00:20:26,870
My grandfather has
recently caught a cold
394
00:20:26,950 --> 00:20:28,110
and is unwell.
395
00:20:28,350 --> 00:20:29,940
So most of the servants
396
00:20:29,940 --> 00:20:31,390
are taking care of him.
397
00:20:32,670 --> 00:20:33,430
Don't worry.
398
00:20:33,950 --> 00:20:35,260
Once I've recovered,
399
00:20:35,700 --> 00:20:36,260
I'll leave here
400
00:20:36,260 --> 00:20:37,620
as soon as I can.
401
00:20:38,110 --> 00:20:38,670
I...
402
00:20:39,540 --> 00:20:41,700
I didn't mean to drive you away.
403
00:20:42,300 --> 00:20:43,870
I just...
404
00:20:44,260 --> 00:20:44,980
I get it.
405
00:20:45,740 --> 00:20:46,390
Thank you
406
00:20:46,590 --> 00:20:48,190
for saving my life this time.
407
00:20:49,150 --> 00:20:50,020
Actually,
408
00:20:51,700 --> 00:20:52,870
His Highness and I...
409
00:20:53,020 --> 00:20:54,460
No need to explain.
410
00:20:55,300 --> 00:20:56,780
Since it's your secret,
411
00:20:57,020 --> 00:20:58,220
you don't have to tell me.
412
00:21:02,870 --> 00:21:03,870
I...
413
00:21:03,980 --> 00:21:06,220
I'll go and boil the herbs.
414
00:21:06,300 --> 00:21:08,220
Take a good rest.
415
00:21:21,260 --> 00:21:30,740
(Qunying Eatery)
416
00:21:32,590 --> 00:21:33,390
Prince Ying.
417
00:21:33,950 --> 00:21:35,700
We have a lot of customers today.
418
00:21:35,980 --> 00:21:38,110
This business is booming.
419
00:21:38,150 --> 00:21:39,220
Maybe today
420
00:21:39,350 --> 00:21:40,980
we can turn a loss into a profit.
421
00:21:43,980 --> 00:21:45,670
Did Princess Jiamin come today?
422
00:21:47,460 --> 00:21:49,590
No, she didn't.
423
00:22:02,260 --> 00:22:03,980
(Qunying Eatery)
424
00:22:03,980 --> 00:22:04,950
Prince Ying.
425
00:22:05,110 --> 00:22:05,700
You must remember
426
00:22:05,780 --> 00:22:07,020
why you ran for the post of
427
00:22:07,020 --> 00:22:07,830
Ceremonial Officer.
428
00:22:08,060 --> 00:22:09,700
If you give in now,
429
00:22:09,740 --> 00:22:10,590
that means you are
430
00:22:10,590 --> 00:22:11,740
surrendering everything.
431
00:22:12,350 --> 00:22:13,390
Prince Ying.
432
00:22:13,700 --> 00:22:14,670
Let's open a shop.
433
00:22:17,540 --> 00:22:18,060
Sure.
434
00:22:18,390 --> 00:22:19,350
What do you think
435
00:22:19,350 --> 00:22:20,300
of the name?
436
00:22:21,460 --> 00:22:23,300
(Qunying Eatery)
437
00:22:23,300 --> 00:22:25,830
Yangcao Eatery?
438
00:22:26,740 --> 00:22:29,540
It's a grand name.
439
00:22:30,540 --> 00:22:32,590
It is brilliant and perfect.
440
00:22:32,980 --> 00:22:33,830
Princess Jiamin.
441
00:22:34,540 --> 00:22:38,220
It is called Qunying Eatery.
442
00:22:56,390 --> 00:22:57,740
Greetings, Prince Ying.
443
00:22:58,500 --> 00:22:59,460
Princess Hua.
444
00:23:02,980 --> 00:23:05,460
Have you seen Princess Jiamin recently?
445
00:23:06,910 --> 00:23:08,150
I did see her
446
00:23:08,220 --> 00:23:09,020
recently,
447
00:23:09,500 --> 00:23:11,430
but she didn't
448
00:23:11,590 --> 00:23:12,870
seem happy.
449
00:23:14,670 --> 00:23:15,430
Yuan Wei.
450
00:23:23,190 --> 00:23:24,060
Princess Hua.
451
00:23:24,740 --> 00:23:26,980
I know you have always admired me,
452
00:23:27,670 --> 00:23:28,430
but
453
00:23:29,780 --> 00:23:31,390
I may not be able to accept it.
454
00:23:31,830 --> 00:23:33,190
Before, I thought that
455
00:23:33,430 --> 00:23:35,060
if father granted me a marriage,
456
00:23:35,260 --> 00:23:36,350
I would just accept it,
457
00:23:37,350 --> 00:23:38,460
but now
458
00:23:39,110 --> 00:23:40,220
I seem to have
459
00:23:40,220 --> 00:23:41,350
second thoughts.
460
00:23:41,980 --> 00:23:43,100
So you should
461
00:23:43,100 --> 00:23:44,300
keep this.
462
00:23:46,020 --> 00:23:47,220
Although this doll
463
00:23:47,220 --> 00:23:48,620
looks a bit like me,
464
00:23:48,980 --> 00:23:51,060
which shows how much you like me,
465
00:23:51,780 --> 00:23:52,700
but
466
00:23:53,060 --> 00:23:55,150
I will have to let you down.
467
00:23:56,430 --> 00:23:57,350
Prince Ying.
468
00:23:58,220 --> 00:23:59,260
I never said
469
00:23:59,260 --> 00:24:00,740
this doll is for you.
470
00:24:02,260 --> 00:24:03,700
I just heard that
471
00:24:03,780 --> 00:24:04,700
Jiamin
472
00:24:04,700 --> 00:24:06,660
fancies this little thing.
473
00:24:07,830 --> 00:24:10,500
So Jiamin likes this.
474
00:24:11,870 --> 00:24:14,060
What does it have to do with me?
475
00:24:14,590 --> 00:24:15,180
Since she likes it,
476
00:24:15,180 --> 00:24:16,660
you should give it to her.
477
00:24:16,660 --> 00:24:17,540
Even I get it.
478
00:24:17,540 --> 00:24:18,820
Do we have to make it so clear?
479
00:24:23,260 --> 00:24:24,390
Thank you, Princess Hua.
480
00:24:24,500 --> 00:24:25,060
Prince Ying.
481
00:24:25,060 --> 00:24:26,300
Don't be so courteous.
482
00:24:26,740 --> 00:24:28,060
We owe you a big thank you
483
00:24:28,060 --> 00:24:29,460
for supporting our business.
484
00:24:29,630 --> 00:24:30,540
Also,
485
00:24:30,630 --> 00:24:31,780
it's our pleasure
486
00:24:31,780 --> 00:24:33,020
that you like our pottery dolls
487
00:24:33,260 --> 00:24:34,870
so much.
488
00:24:37,670 --> 00:24:39,260
Just say you got it for her,
489
00:24:39,260 --> 00:24:40,630
not our Princess.
490
00:24:42,780 --> 00:24:43,740
Why?
491
00:24:44,590 --> 00:24:46,590
Just do it.
492
00:24:50,700 --> 00:24:51,700
Thank you, Princess Hua.
493
00:24:54,110 --> 00:24:56,700
That's how you use a love token.
494
00:25:05,670 --> 00:25:07,430
Princess, eat something.
495
00:25:07,430 --> 00:25:09,380
(Serenity)
496
00:25:10,020 --> 00:25:11,220
I have no appetite.
497
00:25:12,060 --> 00:25:13,020
Princess.
498
00:25:13,190 --> 00:25:14,220
Are you sure
499
00:25:14,220 --> 00:25:15,700
you don't want to meet Prince Ying?
500
00:25:16,020 --> 00:25:17,350
What's the point?
501
00:25:17,350 --> 00:25:18,220
He does nothing
502
00:25:18,220 --> 00:25:19,300
but to piss me off.
503
00:25:20,300 --> 00:25:21,500
I was told that Prince Ying
504
00:25:21,500 --> 00:25:23,340
was standing outside for a long time.
505
00:25:27,260 --> 00:25:28,780
Then tell him I'm busy
506
00:25:28,830 --> 00:25:29,910
and ask him to leave.
507
00:25:31,980 --> 00:25:32,740
Yes.
508
00:26:06,300 --> 00:26:08,900
(Grand Preceptor Mansion)
509
00:26:22,500 --> 00:26:23,740
(It's His Highness.)
510
00:26:24,830 --> 00:26:26,060
(Looks like he got the jade whistle.)
511
00:27:19,780 --> 00:27:20,590
Your Highness.
512
00:27:23,700 --> 00:27:24,390
Please rise.
513
00:27:27,190 --> 00:27:27,780
Your Highness.
514
00:27:28,190 --> 00:27:28,780
You don't really
515
00:27:28,780 --> 00:27:29,870
have to come here yourself.
516
00:27:30,540 --> 00:27:31,540
No.
517
00:27:32,060 --> 00:27:33,110
As I said before,
518
00:27:34,260 --> 00:27:35,630
wherever you go,
519
00:27:36,150 --> 00:27:37,700
I will try to find you.
520
00:27:38,950 --> 00:27:39,870
I must keep
521
00:27:39,870 --> 00:27:40,830
my promise.
522
00:27:59,630 --> 00:28:00,460
Young Master Yun.
523
00:28:01,740 --> 00:28:02,740
Young Master Yun.
524
00:28:04,300 --> 00:28:06,870
Young Master Yun.
525
00:28:13,540 --> 00:28:14,830
(He left without saying goodbye.)
526
00:28:34,880 --> 00:28:37,000
(Han)
527
00:28:37,670 --> 00:28:40,630
(I will make up for your dowry.)
528
00:28:58,670 --> 00:29:00,980
Looks like you've met the right person.
529
00:29:01,630 --> 00:29:02,830
When you were in danger,
530
00:29:02,980 --> 00:29:05,540
this person gave you ginseng soup
531
00:29:05,630 --> 00:29:07,300
and treated the wound in time.
532
00:29:07,910 --> 00:29:09,110
Otherwise,
533
00:29:09,260 --> 00:29:11,300
you would have contracted a disease.
534
00:29:13,950 --> 00:29:14,700
Your Highness.
535
00:29:14,950 --> 00:29:17,350
He is now recovering
536
00:29:17,500 --> 00:29:19,110
and just needs to recuperate.
537
00:29:19,300 --> 00:29:20,910
I have given him
538
00:29:20,980 --> 00:29:22,780
some prescriptions to nourish his body.
539
00:29:23,250 --> 00:29:24,300
Qi, Ba.
540
00:29:24,660 --> 00:29:25,740
See Physician Qiu off.
541
00:29:25,740 --> 00:29:26,300
- Yes.
- Yes.
542
00:29:26,300 --> 00:29:27,260
Thank you, Your Highness.
543
00:29:28,220 --> 00:29:29,060
This way, Physician Qiu.
544
00:29:39,390 --> 00:29:40,020
Your Highness.
545
00:29:40,500 --> 00:29:41,630
Lady Du saved me.
546
00:29:42,620 --> 00:29:43,820
Why was it
547
00:29:44,460 --> 00:29:45,980
Lady Du who saved you?
548
00:29:47,260 --> 00:29:48,590
I was lucky
549
00:29:49,220 --> 00:29:50,540
to run into her by chance.
550
00:29:50,980 --> 00:29:52,630
The information I received
that day was false.
551
00:29:53,220 --> 00:29:54,460
The second prince of Jinpo
552
00:29:54,630 --> 00:29:55,830
is currently in the capital.
553
00:29:57,260 --> 00:29:57,740
Why?
554
00:29:58,460 --> 00:29:59,740
Have you already known?
555
00:30:02,150 --> 00:30:03,060
Since He Yuanting
556
00:30:03,060 --> 00:30:04,670
is already in the capital,
557
00:30:05,540 --> 00:30:06,980
I'll keep an eye on him as planned.
558
00:30:10,300 --> 00:30:11,190
You did very well.
559
00:30:12,150 --> 00:30:12,980
Take a good rest.
560
00:30:23,100 --> 00:30:26,100
(Minister Mansion)
561
00:30:38,150 --> 00:30:38,580
Princess.
562
00:30:38,580 --> 00:30:40,260
Why aren't we going in?
563
00:30:40,590 --> 00:30:41,620
We'll go in
564
00:30:41,620 --> 00:30:42,380
when Prince Ying has left.
565
00:30:42,580 --> 00:30:43,820
What if he won't leave?
566
00:30:43,820 --> 00:30:44,900
He waited outside
567
00:30:44,900 --> 00:30:45,980
all day last time.
568
00:30:46,300 --> 00:30:47,150
Your parents
569
00:30:47,150 --> 00:30:49,060
came out to greet him in person.
570
00:30:49,260 --> 00:30:50,950
Since you refused to see him,
571
00:30:51,150 --> 00:30:53,390
your mother persuaded him to leave.
572
00:30:53,590 --> 00:30:56,430
I didn't expect him to come again today.
573
00:30:58,950 --> 00:30:59,620
He told me
574
00:30:59,700 --> 00:31:00,980
that he had been
very stubborn since young.
575
00:31:01,590 --> 00:31:02,280
He probably won't leave
576
00:31:02,280 --> 00:31:03,280
until he sees me.
577
00:31:03,350 --> 00:31:04,120
Come here.
578
00:31:04,240 --> 00:31:04,800
Listen.
579
00:31:04,870 --> 00:31:05,700
We can't go that way.
580
00:31:05,740 --> 00:31:06,760
We have to climb up.
581
00:31:06,760 --> 00:31:07,680
What?
582
00:31:07,830 --> 00:31:08,830
Just do it.
583
00:31:09,300 --> 00:31:10,540
Come on, help me.
584
00:31:13,190 --> 00:31:14,540
Be careful.
585
00:31:18,670 --> 00:31:19,670
It's a little high.
586
00:31:19,870 --> 00:31:20,590
Hong.
587
00:31:20,670 --> 00:31:21,830
Hong, hold me.
588
00:31:22,190 --> 00:31:23,540
Don't worry. I'm here.
589
00:31:28,950 --> 00:31:29,870
Be careful.
590
00:31:34,260 --> 00:31:35,430
I'm working out.
591
00:31:36,350 --> 00:31:38,500
I've been waiting for you here
592
00:31:38,540 --> 00:31:39,630
for a few days,
593
00:31:39,700 --> 00:31:40,460
but your parents say
594
00:31:40,460 --> 00:31:41,620
you're very busy these days.
595
00:31:42,830 --> 00:31:43,630
So,
596
00:31:43,910 --> 00:31:45,500
have you been busy lately?
597
00:31:46,670 --> 00:31:48,630
I'm indeed busy these days.
598
00:31:48,780 --> 00:31:50,020
So I can't see you.
599
00:31:51,020 --> 00:31:53,220
Then you should go back and rest.
600
00:31:55,110 --> 00:31:55,540
Your Highness.
601
00:31:55,670 --> 00:31:56,350
Prince Ying.
602
00:31:58,390 --> 00:31:59,630
Why did you come
603
00:31:59,980 --> 00:32:01,260
to see me?
604
00:32:11,350 --> 00:32:14,500
I recently found a little something
605
00:32:14,700 --> 00:32:16,020
I'd like to give you.
606
00:32:16,300 --> 00:32:17,220
I think
607
00:32:17,260 --> 00:32:18,540
you'll like it.
608
00:32:21,910 --> 00:32:23,700
This is rare.
609
00:32:25,950 --> 00:32:27,630
Do you really like it?
610
00:32:27,700 --> 00:32:28,870
Of course.
611
00:32:29,020 --> 00:32:30,390
Is this for me?
612
00:32:32,980 --> 00:32:34,940
I didn't expect you to love
613
00:32:34,940 --> 00:32:36,060
this ugly thing.
614
00:32:38,150 --> 00:32:39,630
Since it's ugly, why did you buy it?
615
00:32:41,350 --> 00:32:41,870
No.
616
00:32:42,500 --> 00:32:43,980
Why are you angry again?
617
00:32:44,540 --> 00:32:45,420
I was trying
618
00:32:45,420 --> 00:32:46,500
to make you happy.
619
00:32:47,430 --> 00:32:50,150
Are you trying to make me happy?
620
00:32:53,500 --> 00:32:54,260
Why?
621
00:33:00,580 --> 00:33:02,700
Because
622
00:33:02,910 --> 00:33:04,020
when you're not happy,
623
00:33:04,300 --> 00:33:05,700
I can't see you.
624
00:33:06,350 --> 00:33:07,910
When I can't see you,
625
00:33:08,390 --> 00:33:10,220
I'm unhappy as well.
626
00:33:15,190 --> 00:33:16,020
So
627
00:33:16,390 --> 00:33:18,500
what do you mean?
628
00:33:22,980 --> 00:33:24,910
So
629
00:33:25,630 --> 00:33:26,460
I think
630
00:33:28,060 --> 00:33:29,430
that's what it means.
631
00:33:46,870 --> 00:33:47,540
Your Highness.
632
00:33:48,300 --> 00:33:48,950
For you.
633
00:33:53,590 --> 00:33:55,350
Why are you so preoccupied?
634
00:33:58,380 --> 00:33:59,740
After ten years
635
00:34:00,700 --> 00:34:01,980
of trusting you,
636
00:34:02,460 --> 00:34:03,740
I didn't expect you
637
00:34:04,140 --> 00:34:05,630
to be someone of the enemy.
638
00:34:06,060 --> 00:34:06,780
Your Highness.
639
00:34:06,780 --> 00:34:08,180
I am not with the enemy.
640
00:34:08,230 --> 00:34:09,540
I am with you.
641
00:34:09,650 --> 00:34:10,560
I'm not talking about you.
642
00:34:10,950 --> 00:34:12,020
Of course you are,
643
00:34:13,540 --> 00:34:14,660
but he is.
644
00:34:15,830 --> 00:34:17,350
So what are you going to do?
645
00:34:21,020 --> 00:34:22,500
He did not simply betray,
646
00:34:23,350 --> 00:34:24,580
I believe
647
00:34:25,270 --> 00:34:26,580
he actually faltered.
648
00:34:30,060 --> 00:34:31,230
I think
649
00:34:31,390 --> 00:34:32,500
there is a reason
650
00:34:32,500 --> 00:34:33,540
why you chose to trust him
651
00:34:33,710 --> 00:34:35,100
ten years ago.
652
00:34:35,500 --> 00:34:36,660
Now that he's faltering,
653
00:34:36,830 --> 00:34:38,180
you should win him back
654
00:34:38,270 --> 00:34:39,310
and make him
655
00:34:39,310 --> 00:34:40,390
loyal to you completely.
656
00:34:41,910 --> 00:34:42,750
I get it.
657
00:34:44,940 --> 00:34:46,060
Thank you, Liuli.
658
00:34:47,910 --> 00:34:49,580
Why did you indict me again?
659
00:34:49,660 --> 00:34:51,500
It's just a drink.
660
00:34:51,540 --> 00:34:52,460
Why did you indict me?
661
00:34:53,500 --> 00:34:55,230
I have no one else to indict.
662
00:34:55,790 --> 00:34:57,540
You went to brothel.
663
00:34:57,910 --> 00:34:59,460
- Brothel?
- Beat him
664
00:34:59,500 --> 00:35:00,860
so I can indict you as well tomorrow.
665
00:35:00,860 --> 00:35:01,710
I...
666
00:35:01,710 --> 00:35:02,660
No violence.
667
00:35:02,660 --> 00:35:03,300
Stop fooling around.
668
00:35:04,950 --> 00:35:05,580
Prince Consort.
669
00:35:06,270 --> 00:35:06,980
Prince Consort.
670
00:35:11,710 --> 00:35:13,350
I cannot agree with
671
00:35:13,540 --> 00:35:15,710
(Prince Consort, Xie Linzhou)
what you have just said.
672
00:35:15,980 --> 00:35:17,830
We are all
Grand Preceptor Du's students.
673
00:35:18,060 --> 00:35:20,270
Do you still remember his advice?
674
00:35:20,830 --> 00:35:21,870
An official
675
00:35:22,100 --> 00:35:23,710
should take into account
676
00:35:24,100 --> 00:35:25,870
the importance of
the people and the State.
677
00:35:26,870 --> 00:35:28,140
But today you are caught up in
678
00:35:28,140 --> 00:35:30,460
your personal and trivial matter.
679
00:35:31,310 --> 00:35:32,910
What a disgrace.
680
00:35:33,230 --> 00:35:34,350
You are right.
681
00:35:34,660 --> 00:35:35,140
Yes.
682
00:35:35,140 --> 00:35:36,230
- Please forgive us.
- Yes.
683
00:35:36,460 --> 00:35:37,810
We're indebted to his teaching.
684
00:35:38,500 --> 00:35:39,220
Yes.
685
00:35:39,660 --> 00:35:41,180
I was out of line.
686
00:35:41,500 --> 00:35:44,140
I hope you all will forgive me.
687
00:35:44,710 --> 00:35:46,310
- No.
- You don't have to.
688
00:35:48,020 --> 00:35:49,390
I've just returned to the capital today
689
00:35:49,390 --> 00:35:51,540
and I'm going to report to His Majesty.
690
00:35:51,620 --> 00:35:53,520
I'll see you all next time.
691
00:35:53,620 --> 00:35:54,500
Take care, Prince Consort.
692
00:35:54,660 --> 00:35:55,640
- See you again.
- Goodbye.
693
00:36:02,210 --> 00:36:03,790
It's been a long time
since I've seen him.
694
00:36:03,980 --> 00:36:05,140
Prince Consort Xie
695
00:36:05,350 --> 00:36:07,140
is becoming more like
the Grand Preceptor.
696
00:36:08,140 --> 00:36:09,430
His term as the Governor of Jin
697
00:36:09,430 --> 00:36:10,660
has ended.
698
00:36:11,020 --> 00:36:12,660
He is returning to report on his duties.
699
00:36:12,950 --> 00:36:14,430
I wonder if he will
700
00:36:14,980 --> 00:36:16,580
stay in the capital.
701
00:36:29,320 --> 00:36:30,060
Prince.
702
00:36:30,270 --> 00:36:31,620
Qing Yue is dead.
703
00:36:32,790 --> 00:36:33,600
I think the Crown Prince
704
00:36:33,600 --> 00:36:34,540
sent someone to kill him.
705
00:36:35,020 --> 00:36:35,780
I didn't expect them
706
00:36:35,780 --> 00:36:36,830
to discover the trail so quickly.
707
00:36:38,710 --> 00:36:40,350
We have to move again.
708
00:36:45,500 --> 00:36:46,230
Grandfather.
709
00:36:48,710 --> 00:36:49,390
Grandfather.
710
00:36:49,500 --> 00:36:50,750
Drink this medicine first.
711
00:36:50,870 --> 00:36:52,140
You can continue later.
712
00:36:52,580 --> 00:36:54,580
The subject of this test
713
00:36:55,580 --> 00:36:57,500
is more important than my life.
714
00:36:57,830 --> 00:36:59,140
Just put it aside.
715
00:37:00,230 --> 00:37:02,430
I'll drink after I'm done.
716
00:37:07,540 --> 00:37:08,310
Grandfather.
717
00:37:09,140 --> 00:37:11,230
Why don't you take a break?
718
00:37:11,580 --> 00:37:13,660
Let me write it for you.
719
00:37:14,580 --> 00:37:15,390
Grandfather.
720
00:37:28,060 --> 00:37:28,750
Grandfather.
721
00:37:35,500 --> 00:37:36,830
I'm old.
722
00:37:37,980 --> 00:37:42,980
I don't know if I can last
723
00:37:43,460 --> 00:37:45,870
until the envoy meeting.
724
00:37:47,710 --> 00:37:49,270
I also don't know
725
00:37:50,350 --> 00:37:56,230
if I can hold out until you get married.
726
00:38:00,140 --> 00:38:01,620
Xiuying,
727
00:38:03,580 --> 00:38:05,950
you're like me.
728
00:38:07,540 --> 00:38:11,230
I am concerned about you.
729
00:38:13,310 --> 00:38:13,910
Grandfather.
730
00:38:14,950 --> 00:38:15,750
Grandfather.
731
00:38:17,310 --> 00:38:17,950
Grand Preceptor.
732
00:38:18,950 --> 00:38:19,660
Grand Preceptor.
733
00:38:20,180 --> 00:38:21,580
Prince Consort Xie
is back in the capital.
734
00:38:21,750 --> 00:38:23,060
He's here to see you.
735
00:38:24,660 --> 00:38:25,310
Grandfather.
736
00:38:26,270 --> 00:38:26,980
Master.
737
00:38:32,310 --> 00:38:33,460
I'm sorry
738
00:38:33,660 --> 00:38:35,580
I couldn't visit you earlier.
739
00:38:35,950 --> 00:38:36,390
Here.
740
00:38:36,870 --> 00:38:37,980
Slowly.
741
00:38:38,430 --> 00:38:39,020
Slowly.
742
00:38:43,870 --> 00:38:46,180
You were busy in Jin Ridge.
743
00:38:46,950 --> 00:38:47,900
It's not like
744
00:38:47,900 --> 00:38:49,660
you didn't visit me on purpose.
745
00:38:49,790 --> 00:38:50,460
Please rise.
746
00:38:50,580 --> 00:38:52,620
How are you doing?
747
00:38:52,870 --> 00:38:54,580
I'm glad to see you.
748
00:38:57,020 --> 00:38:57,910
Grandfather.
749
00:38:58,020 --> 00:39:00,140
(Blossoming Flowers)
750
00:39:00,140 --> 00:39:01,270
Who sent so many
751
00:39:01,350 --> 00:39:03,060
foolish books?
752
00:39:03,100 --> 00:39:04,980
They were from Princess Jiamin.
753
00:39:05,060 --> 00:39:06,870
She also told me
754
00:39:06,910 --> 00:39:08,430
to make sure you read them.
755
00:39:08,620 --> 00:39:10,540
If you can't stand it,
756
00:39:10,910 --> 00:39:12,540
I can tell you about it.
757
00:39:12,620 --> 00:39:13,870
Then all the more
reason for me to refuse.
758
00:39:14,230 --> 00:39:15,300
Miss.
759
00:39:15,300 --> 00:39:15,740
I know
760
00:39:15,740 --> 00:39:16,940
you love reading story books.
761
00:39:16,940 --> 00:39:18,020
Come on, read it.
762
00:39:22,230 --> 00:39:24,100
Blossoming Flowers.
763
00:39:25,790 --> 00:39:26,750
What is this about?
764
00:39:27,270 --> 00:39:28,430
Blossoming Flowers...
765
00:39:28,500 --> 00:39:29,790
The book is about
766
00:39:29,870 --> 00:39:31,540
a princess consort who dies of illness.
767
00:39:31,580 --> 00:39:32,790
The prince marries her little sister
768
00:39:32,870 --> 00:39:34,430
because she has a resemblance
769
00:39:34,430 --> 00:39:35,500
to her.
770
00:39:35,750 --> 00:39:36,660
Yes.
771
00:39:39,060 --> 00:39:41,430
Flowers in the Shadow.
772
00:39:42,060 --> 00:39:44,430
This book is about
773
00:39:44,620 --> 00:39:45,500
a scholar
774
00:39:45,710 --> 00:39:46,660
who made a demon
775
00:39:46,660 --> 00:39:48,180
take the form of his dead wife
776
00:39:49,390 --> 00:39:50,710
to repay his kindness.
777
00:39:51,500 --> 00:39:52,540
Jiamin.
778
00:39:53,060 --> 00:39:54,310
What is she trying to convey?
779
00:39:55,270 --> 00:39:56,350
She's trying to say...
780
00:39:56,430 --> 00:39:57,790
What she's trying to say is that
781
00:39:57,870 --> 00:39:59,750
everyone in the capital knows
782
00:39:59,750 --> 00:40:00,500
that the second daughter
783
00:40:00,500 --> 00:40:01,300
of Princess Le Yang
784
00:40:01,300 --> 00:40:02,420
is coming to the capital.
785
00:40:02,500 --> 00:40:03,700
So be careful
786
00:40:03,700 --> 00:40:05,140
not to be taken as a substitute.
787
00:40:05,430 --> 00:40:06,700
So ridiculous.
788
00:40:06,700 --> 00:40:07,310
Let's go.
789
00:40:07,750 --> 00:40:09,060
Let's ask around.
790
00:40:10,230 --> 00:40:11,390
Take care, Miss.
791
00:40:16,870 --> 00:40:17,750
What?
792
00:40:17,870 --> 00:40:19,390
I've got news for you.
793
00:40:19,460 --> 00:40:19,980
You must
794
00:40:20,060 --> 00:40:21,580
never tell anyone.
795
00:40:21,620 --> 00:40:22,230
Tell me.
796
00:40:22,270 --> 00:40:23,390
I'm a very tight-lipped person.
797
00:40:23,580 --> 00:40:24,860
Princess Le Yang
798
00:40:24,860 --> 00:40:26,100
is coming to the capital
799
00:40:26,100 --> 00:40:27,380
with her second daughter, Xie Yao.
800
00:40:27,380 --> 00:40:28,100
What?
801
00:40:29,790 --> 00:40:31,020
The envoy meeting is
about to take place.
802
00:40:31,020 --> 00:40:32,430
They are coming to see it.
803
00:40:32,540 --> 00:40:33,700
That's not it.
804
00:40:33,700 --> 00:40:34,660
They are coming here this time
805
00:40:34,660 --> 00:40:37,580
to marry Xie Yao to the Crown Prince.
806
00:40:40,140 --> 00:40:40,980
Princess Hua, listen.
807
00:40:41,060 --> 00:40:41,580
What?
808
00:40:41,660 --> 00:40:43,540
Xie Yao is going to
marry the Crown Prince.
809
00:40:43,540 --> 00:40:44,900
Princess Le Yang and
Prince Consort Xie's
810
00:40:44,900 --> 00:40:45,340
eldest daughter
811
00:40:45,340 --> 00:40:46,380
was a well-educated
812
00:40:46,380 --> 00:40:47,340
and virtuous lady.
813
00:40:47,340 --> 00:40:48,390
It's a pity that she died so young,
814
00:40:48,390 --> 00:40:49,460
but their second
daughter isn't bad either.
815
00:40:49,460 --> 00:40:50,660
- Yes.
- If she were to marry His Highness,
816
00:40:50,660 --> 00:40:51,340
wouldn't it be...
817
00:40:53,060 --> 00:40:53,820
a shame?
818
00:40:54,870 --> 00:40:56,710
(Xie Yao.)
819
00:40:56,870 --> 00:40:58,750
Who is she to steal
His Highness from me?
820
00:41:00,230 --> 00:41:01,100
Why?
821
00:41:01,540 --> 00:41:03,620
- His Highness is so popular.
- His Highness is so popular.
822
00:41:03,860 --> 00:41:06,580
(Pretentious Hour)
823
00:41:11,910 --> 00:41:12,660
Prince.
824
00:41:13,790 --> 00:41:14,300
What do you think?
825
00:41:14,300 --> 00:41:15,580
It's a nice place, isn't it?
826
00:41:16,580 --> 00:41:17,270
Come here.
827
00:41:18,500 --> 00:41:19,340
Closer.
828
00:41:20,180 --> 00:41:21,300
A little closer.
829
00:41:22,660 --> 00:41:23,060
Can't you
830
00:41:23,060 --> 00:41:24,100
find somewhere better?
831
00:41:25,950 --> 00:41:26,660
Prince.
832
00:41:27,270 --> 00:41:29,310
We have searched many places.
833
00:41:30,060 --> 00:41:31,500
If we don't want to be discovered,
834
00:41:31,830 --> 00:41:33,060
we need to keep a low profile.
835
00:41:33,580 --> 00:41:35,950
If God wants to give a man a great task,
836
00:41:35,950 --> 00:41:37,660
he must first suffer his heart and mind
837
00:41:37,660 --> 00:41:38,870
and work his muscles and bones.
838
00:41:38,910 --> 00:41:40,710
I, Jiang Sha, can accept this place.
839
00:41:41,710 --> 00:41:42,460
Great.
840
00:41:42,660 --> 00:41:43,390
Then stay here.
841
00:41:43,790 --> 00:41:44,380
On second thoughts,
842
00:41:44,380 --> 00:41:44,940
I can't.
843
00:41:53,980 --> 00:41:55,430
I can't count on others.
844
00:41:56,500 --> 00:41:58,100
I have to do it myself.
845
00:42:17,140 --> 00:42:20,260
♪A new song is played by my fingers♪
846
00:42:20,540 --> 00:42:23,500
♪I can't talk or sleep under the moon♪
847
00:42:24,340 --> 00:42:29,780
♪I'm missing someone
walking around the pavilion♪
848
00:42:31,620 --> 00:42:34,660
♪I can hardly tell anyone♪
849
00:42:35,180 --> 00:42:38,540
♪Who will be in this mortal♪
850
00:42:39,460 --> 00:42:44,380
♪Know my heart and
how I cry without showing anyone♪
851
00:42:46,380 --> 00:42:49,140
♪The memory has gone♪
852
00:42:49,500 --> 00:42:53,020
♪Whose face is showing in my dream♪
853
00:42:53,060 --> 00:42:59,660
♪How many times
do I need to go through this♪
854
00:43:00,820 --> 00:43:03,500
♪Crying alone in front of the window♪
855
00:43:04,180 --> 00:43:07,780
♪Hearing the rain last night♪
856
00:43:08,020 --> 00:43:14,340
♪But my heart will not change♪
857
00:43:14,460 --> 00:43:18,300
♪The clouds are being covered
by the shadow of the moon♪
858
00:43:18,300 --> 00:43:22,380
♪Who is rolling up the sleeve
with the wind♪
859
00:43:22,620 --> 00:43:28,900
♪Not worried about the grudges
but for the ones not around♪
860
00:43:28,900 --> 00:43:32,660
♪Telling my sorrowfulness in
Fengyi Pavilion♪
861
00:43:33,020 --> 00:43:36,900
♪But it's a shame
a few autumns have passed♪
862
00:43:37,700 --> 00:43:43,580
♪It's hard to balance between
the world and the one we love♪
863
00:43:43,620 --> 00:43:47,580
♪The clouds are being covered
by the shadow of the moon♪
864
00:43:47,580 --> 00:43:51,780
♪I'm waiting while turning back♪
865
00:43:51,780 --> 00:43:58,060
♪I sighed as the old days
are no longer here anymore♪
866
00:43:58,060 --> 00:44:01,860
♪How many worries are there♪
867
00:44:01,860 --> 00:44:05,740
♪How many of us can grow old together♪
868
00:44:06,420 --> 00:44:12,220
♪I wish you can have the world
and the one you love♪
869
00:44:13,980 --> 00:44:21,700
♪I wish you can have the world
and the one you love♪
49272
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.