Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:24,500 --> 00:00:27,620
♪Don't feel sad for the fallen flowers♪
2
00:00:28,460 --> 00:00:31,340
♪Falling in the mortal world♪
3
00:00:31,340 --> 00:00:35,220
♪Keep all the memories♪
4
00:00:35,220 --> 00:00:39,100
♪Can't find any peace anymore♪
5
00:00:40,660 --> 00:00:43,340
♪The storms can't kill my passion♪
6
00:00:44,540 --> 00:00:47,100
♪But I need to endure♪
7
00:00:47,260 --> 00:00:50,940
♪Be serious even though I'm naive♪
8
00:00:51,300 --> 00:00:56,340
♪If this is the destined fate♪
9
00:00:57,660 --> 00:01:01,380
♪Even if I'll be hurt♪
10
00:01:01,660 --> 00:01:05,700
♪I'll protect the people♪
11
00:01:05,700 --> 00:01:13,060
♪The mountains sun and moon
can be my witnesses♪
12
00:01:13,580 --> 00:01:17,660
♪Full of passion♪
13
00:01:17,660 --> 00:01:21,380
♪Deep love and hatred♪
14
00:01:21,500 --> 00:01:28,700
♪Melts in my heart along with the snow♪
15
00:01:30,300 --> 00:01:36,540
=Royal Rumours=
16
00:01:36,940 --> 00:01:39,540
=Episode 15=
17
00:01:42,760 --> 00:01:44,120
Where did you lose him?
18
00:01:44,400 --> 00:01:45,920
We chased him all
the way to Jinque Street
19
00:01:46,120 --> 00:01:47,250
and he disappeared.
20
00:01:50,360 --> 00:01:51,480
Jinque Street
21
00:01:51,530 --> 00:01:53,890
is a gathering place for dignitaries.
22
00:01:54,920 --> 00:01:56,530
He is quite smart.
23
00:01:57,200 --> 00:01:59,530
He knew we wouldn't dare go near there.
24
00:02:02,760 --> 00:02:04,840
This man won't cooperate with us.
25
00:02:05,360 --> 00:02:07,330
I wonder if it is his own will
26
00:02:07,640 --> 00:02:09,850
or the will of his master behind him.
27
00:02:11,850 --> 00:02:13,760
Looks like I need to change my way.
28
00:02:15,170 --> 00:02:16,200
Make the arrangements.
29
00:02:16,920 --> 00:02:18,570
I want to see the general.
30
00:02:19,010 --> 00:02:19,480
Yes.
31
00:02:23,100 --> 00:02:26,260
(Supreme Court)
32
00:02:35,200 --> 00:02:36,610
You only have an incense stick of time.
33
00:02:36,760 --> 00:02:37,450
Make haste.
34
00:02:46,010 --> 00:02:46,730
Your Highness.
35
00:02:46,850 --> 00:02:47,480
General.
36
00:02:48,760 --> 00:02:50,480
I miss you.
37
00:02:52,170 --> 00:02:53,200
You must have suffered.
38
00:02:54,010 --> 00:02:54,570
Your Highness.
39
00:02:54,730 --> 00:02:56,330
I'm not even afraid to jump
40
00:02:56,360 --> 00:02:57,410
into the fire for you.
41
00:02:58,050 --> 00:02:58,760
General.
42
00:02:58,850 --> 00:02:59,640
Your Highness.
43
00:03:03,130 --> 00:03:04,570
Are you here to rescue me?
44
00:03:06,050 --> 00:03:06,480
No.
45
00:03:07,330 --> 00:03:08,450
I still need you
46
00:03:08,610 --> 00:03:09,890
to stay in jail longer.
47
00:03:10,130 --> 00:03:11,410
Then why are you lurking in the capital?
48
00:03:12,410 --> 00:03:14,130
Did you get rid of Hua Liuli?
49
00:03:15,240 --> 00:03:15,680
No.
50
00:03:17,680 --> 00:03:18,130
Then...
51
00:03:18,960 --> 00:03:19,850
I know
52
00:03:19,960 --> 00:03:21,610
You have found a partner.
53
00:03:22,130 --> 00:03:22,920
Well,
54
00:03:24,080 --> 00:03:24,850
that's not it.
55
00:03:24,960 --> 00:03:26,050
No?
56
00:03:26,050 --> 00:03:26,480
You...
57
00:03:29,760 --> 00:03:30,200
However,
58
00:03:30,290 --> 00:03:31,680
I've found another way.
59
00:03:32,200 --> 00:03:33,450
What is it?
60
00:03:39,420 --> 00:03:41,540
(Hua)
61
00:03:42,050 --> 00:03:43,130
This...
62
00:03:43,730 --> 00:03:44,520
What is this?
63
00:03:45,360 --> 00:03:46,240
You've been here for so long
64
00:03:46,330 --> 00:03:47,050
and you still can't read?
65
00:03:47,240 --> 00:03:48,480
Brother, I've been here for so long,
66
00:03:48,520 --> 00:03:49,330
it's good enough that
67
00:03:49,360 --> 00:03:50,410
I can make myself clear.
68
00:03:51,480 --> 00:03:52,920
Hua Liuli.
69
00:03:53,760 --> 00:03:53,960
Liu?
70
00:03:54,080 --> 00:03:54,640
Hua.
71
00:03:56,890 --> 00:03:58,170
I'd like to gamble on
72
00:03:58,240 --> 00:04:00,360
Hua Liuli's feelings for me.
73
00:04:01,080 --> 00:04:03,050
So you want to play with emotions.
74
00:04:03,170 --> 00:04:05,330
I can't believe you dare to do that.
75
00:04:07,330 --> 00:04:08,920
That day I wore a mask
76
00:04:09,520 --> 00:04:11,850
and she recognised me
77
00:04:11,920 --> 00:04:12,570
right away.
78
00:04:12,760 --> 00:04:13,480
I know.
79
00:04:13,920 --> 00:04:14,610
The mask
80
00:04:14,730 --> 00:04:16,610
is marked with the symbol of Jinpo.
81
00:04:18,480 --> 00:04:19,290
That's not the point.
82
00:04:20,610 --> 00:04:21,970
She must have
83
00:04:22,090 --> 00:04:23,050
felt guilty about me.
84
00:04:23,290 --> 00:04:24,730
That's why she didn't
85
00:04:24,800 --> 00:04:26,730
disclose my presence in the capital.
86
00:04:26,920 --> 00:04:27,650
I know.
87
00:04:29,290 --> 00:04:31,560
Lady Hua is up to something else.
88
00:04:32,320 --> 00:04:33,320
General A'Wa,
89
00:04:33,410 --> 00:04:34,050
you don't get it.
90
00:04:35,360 --> 00:04:37,120
Her feelings for me
91
00:04:37,800 --> 00:04:39,530
are hidden in her eyes.
92
00:04:40,530 --> 00:04:42,050
In her eyes?
93
00:04:45,730 --> 00:04:46,290
General.
94
00:04:57,560 --> 00:05:00,240
I will not let you down.
95
00:05:14,360 --> 00:05:14,850
Let's go.
96
00:05:18,360 --> 00:05:19,120
Look, Your Highness.
97
00:05:20,530 --> 00:05:21,730
I knew I hadn't spent
98
00:05:21,800 --> 00:05:22,850
all this time in prison for nothing.
99
00:05:23,000 --> 00:05:24,440
He really is in the capital.
100
00:05:26,000 --> 00:05:27,880
He Yuanting's assassination failed.
101
00:05:28,730 --> 00:05:30,000
So he had to come up with a new plan.
102
00:05:31,050 --> 00:05:32,170
If we want to deal with him,
103
00:05:34,680 --> 00:05:35,680
we have to keep our eyes
104
00:05:35,770 --> 00:05:36,800
on Princess Hua.
105
00:05:40,090 --> 00:05:41,360
Your Highness, are you trying to
106
00:05:41,560 --> 00:05:42,770
keep a closer eye on Hua Liuli?
107
00:05:43,050 --> 00:05:44,530
I just want to protect her more.
108
00:05:46,320 --> 00:05:47,650
Just leave it to us.
109
00:05:48,090 --> 00:05:49,170
If a Crown Prince like you
110
00:05:49,320 --> 00:05:50,240
were attacked,
111
00:05:50,440 --> 00:05:51,560
we'd be in trouble.
112
00:05:55,650 --> 00:05:56,210
Your Highness.
113
00:06:05,880 --> 00:06:06,730
Miss.
114
00:06:06,880 --> 00:06:07,920
Your parents and your brother
115
00:06:08,090 --> 00:06:09,320
were already up
116
00:06:09,480 --> 00:06:10,240
long before you.
117
00:06:10,440 --> 00:06:12,850
My parents have always
been early risers,
118
00:06:13,000 --> 00:06:14,170
but why did my brother
119
00:06:14,240 --> 00:06:15,210
get up so early?
120
00:06:15,320 --> 00:06:16,610
He seems to be studying.
121
00:06:16,680 --> 00:06:17,530
He's coming back this time
122
00:06:17,560 --> 00:06:19,090
to take the examinations.
123
00:06:19,680 --> 00:06:21,730
He loves to read since he was a child.
124
00:06:21,800 --> 00:06:22,800
He's becoming more and more
125
00:06:22,880 --> 00:06:24,000
of a nerd now.
126
00:06:27,680 --> 00:06:29,560
Miss, it's time to work.
127
00:06:35,050 --> 00:06:35,360
Father.
128
00:06:36,290 --> 00:06:38,050
Is this my daughter, Liuli?
129
00:06:38,120 --> 00:06:38,480
Do I look good?
130
00:06:38,650 --> 00:06:40,120
You're so cool.
131
00:06:40,210 --> 00:06:41,320
Father, are you
132
00:06:41,410 --> 00:06:42,770
going to court with me today?
133
00:06:42,880 --> 00:06:43,880
Of course.
134
00:06:44,000 --> 00:06:46,320
I have to accompany
the Ceremonial Officer
135
00:06:46,410 --> 00:06:47,530
to the court.
136
00:06:47,650 --> 00:06:48,970
Great.
137
00:06:49,730 --> 00:06:50,410
However,
138
00:06:50,610 --> 00:06:52,970
father, you are going
to get into a fight
139
00:06:53,090 --> 00:06:54,320
with the officials, are you?
140
00:06:54,920 --> 00:06:55,880
I won't.
141
00:06:56,120 --> 00:06:58,290
I have other plan.
142
00:06:59,610 --> 00:07:00,360
Where is mother?
143
00:07:00,440 --> 00:07:01,000
Won't she come with us
144
00:07:01,050 --> 00:07:02,050
to court?
145
00:07:03,090 --> 00:07:04,410
Your mother's old injury recurred
146
00:07:04,480 --> 00:07:06,120
and she has written to His Majesty.
147
00:07:06,730 --> 00:07:08,120
His Majesty is considerate
of your mother
148
00:07:08,170 --> 00:07:09,170
and has decreed that
149
00:07:09,240 --> 00:07:10,920
she doesn't have to go to court today.
150
00:07:11,880 --> 00:07:13,770
Liuli, it's getting late.
151
00:07:13,920 --> 00:07:15,800
Let's go to court with me.
152
00:07:15,880 --> 00:07:16,170
Let's go.
153
00:07:16,240 --> 00:07:16,730
Let's go.
154
00:07:20,000 --> 00:07:21,360
Come and take a look.
155
00:07:21,530 --> 00:07:22,680
Take a look.
156
00:07:22,770 --> 00:07:23,770
Take a look.
157
00:07:27,290 --> 00:07:28,320
Is that her?
158
00:07:28,410 --> 00:07:29,410
Yes.
159
00:07:36,090 --> 00:07:37,050
Your Highness.
160
00:07:37,440 --> 00:07:38,440
Princess Hua.
161
00:07:41,610 --> 00:07:42,880
My carriage broke down.
162
00:07:43,530 --> 00:07:45,480
Can you give me a lift?
163
00:07:47,240 --> 00:07:49,610
Your Highness, it's not convenient.
164
00:07:50,880 --> 00:07:52,440
Why not?
165
00:07:52,880 --> 00:07:53,970
It's not the first time
166
00:07:54,000 --> 00:07:55,210
we got to court together.
167
00:07:55,360 --> 00:07:56,050
Princess Hua.
168
00:08:04,170 --> 00:08:05,410
Your Highness.
169
00:08:06,770 --> 00:08:07,850
Please sit down.
170
00:08:17,090 --> 00:08:18,800
(I told you not to get in.)
171
00:08:18,970 --> 00:08:20,410
Your Highness.
172
00:08:20,560 --> 00:08:22,000
My carriage is really broken.
173
00:08:24,530 --> 00:08:25,610
What a coincidence.
174
00:08:28,090 --> 00:08:29,880
Is that
175
00:08:29,920 --> 00:08:32,290
the only carriage you have?
176
00:08:33,130 --> 00:08:34,530
Well,
177
00:08:35,050 --> 00:08:36,680
they complained to my father recently
178
00:08:36,770 --> 00:08:38,010
that I had acted in an outrageous
179
00:08:38,130 --> 00:08:38,960
and wasteful manner.
180
00:08:39,050 --> 00:08:40,960
So I've been thrifty lately.
181
00:08:42,440 --> 00:08:43,800
That's how you should be.
182
00:08:45,370 --> 00:08:46,080
General Hua.
183
00:08:46,250 --> 00:08:47,770
How are you getting on
back in the capital?
184
00:08:48,200 --> 00:08:49,250
Did you have a good night's rest?
185
00:08:49,490 --> 00:08:50,840
Why are you going to court so soon?
186
00:08:51,170 --> 00:08:52,770
I've been away for many years
187
00:08:52,920 --> 00:08:54,170
and have just returned.
188
00:08:54,320 --> 00:08:55,890
So of course I must
189
00:08:56,050 --> 00:08:57,490
report to His Majesty at once.
190
00:08:57,560 --> 00:08:58,080
Yes.
191
00:08:58,600 --> 00:09:00,720
What a lucky day.
192
00:09:01,050 --> 00:09:01,680
I didn't expect
193
00:09:01,770 --> 00:09:04,370
to be in the same carriage as you.
194
00:09:05,080 --> 00:09:05,890
It's fate.
195
00:09:06,650 --> 00:09:08,200
Exactly.
196
00:09:19,600 --> 00:09:20,200
General Hua.
197
00:09:21,130 --> 00:09:23,530
It's not raining outside.
198
00:09:25,170 --> 00:09:28,010
The sky looks clear from here.
199
00:09:28,440 --> 00:09:29,010
Indeed.
200
00:09:35,440 --> 00:09:37,800
(I wish we could arrive soon.)
201
00:09:42,720 --> 00:09:43,440
Father.
202
00:09:44,010 --> 00:09:45,170
Slow down.
203
00:09:45,290 --> 00:09:46,920
I am in poor health.
204
00:09:47,010 --> 00:09:47,920
All right.
205
00:09:48,010 --> 00:09:48,920
I will help you.
206
00:09:49,170 --> 00:09:49,800
Let me do it.
207
00:09:52,290 --> 00:09:55,290
No need to trouble yourself.
208
00:09:56,800 --> 00:09:58,960
Then I'll go ahead.
209
00:09:59,050 --> 00:10:00,250
Please, Your Highness.
210
00:10:06,800 --> 00:10:07,800
Grand Preceptor.
211
00:10:08,010 --> 00:10:09,490
It's been a while.
212
00:10:09,600 --> 00:10:11,080
How are you doing?
213
00:10:11,250 --> 00:10:12,410
I won't get any better.
214
00:10:12,920 --> 00:10:13,840
Grand Preceptor.
215
00:10:14,010 --> 00:10:15,320
Since you are not in good health,
216
00:10:15,440 --> 00:10:16,170
you don't have to
217
00:10:16,320 --> 00:10:17,320
rush to court.
218
00:10:17,410 --> 00:10:18,170
He's right.
219
00:10:18,250 --> 00:10:20,130
General Hua has returned from victory.
220
00:10:20,200 --> 00:10:21,680
How could I not come?
221
00:10:22,840 --> 00:10:24,720
Father, look at them.
222
00:10:24,840 --> 00:10:25,600
Liuli.
223
00:10:26,440 --> 00:10:28,130
I have a few words of advice for you.
224
00:10:28,490 --> 00:10:29,920
Our Hua family
225
00:10:30,010 --> 00:10:31,680
must follow our own path.
226
00:10:31,890 --> 00:10:34,080
We are tiny in this vast world.
227
00:10:34,440 --> 00:10:37,050
We must do what is worthy to the Emperor
228
00:10:37,080 --> 00:10:38,840
and to Heaven.
229
00:10:39,010 --> 00:10:40,600
If you focus on
230
00:10:40,720 --> 00:10:42,320
worthless people
231
00:10:42,410 --> 00:10:43,650
and mindless words,
232
00:10:43,890 --> 00:10:46,130
you'll suffer your own troubles.
233
00:10:47,890 --> 00:10:49,130
I get it.
234
00:10:51,370 --> 00:10:52,130
Let's go.
235
00:10:58,440 --> 00:10:59,530
General Hua.
236
00:10:59,720 --> 00:11:01,890
I was right about you.
237
00:11:02,250 --> 00:11:03,800
This time you led the Hua family army
238
00:11:03,890 --> 00:11:04,890
to a great victory over Jinpo.
239
00:11:05,320 --> 00:11:06,680
You've really brought
240
00:11:06,770 --> 00:11:08,560
a great relief to our state.
241
00:11:08,960 --> 00:11:10,560
The reward for your contribution
242
00:11:10,800 --> 00:11:12,600
is ready for you.
243
00:11:12,920 --> 00:11:15,080
Thank you, Your Majesty.
244
00:11:15,250 --> 00:11:16,960
Since you've returned to the capital,
245
00:11:17,490 --> 00:11:19,840
I must consider
246
00:11:20,080 --> 00:11:21,650
what kind of task
247
00:11:21,720 --> 00:11:23,010
to assign you.
248
00:11:23,170 --> 00:11:24,530
I can't let you idle.
249
00:11:24,680 --> 00:11:25,720
Officials.
250
00:11:25,800 --> 00:11:28,320
Do you have any good suggestions?
251
00:11:35,410 --> 00:11:37,770
Your Majesty, General Hua
252
00:11:37,960 --> 00:11:41,320
has only just returned to the capital
253
00:11:41,440 --> 00:11:43,010
after many years of battle.
254
00:11:43,290 --> 00:11:46,410
I think you should let him
255
00:11:47,080 --> 00:11:49,010
rest for a while.
256
00:11:51,530 --> 00:11:54,200
General Hua, tell me.
257
00:11:54,890 --> 00:11:56,050
Are you tired
258
00:11:56,890 --> 00:11:57,960
after all these years?
259
00:11:59,560 --> 00:12:02,050
Your Majesty, I serve you
and the State of Jin
260
00:12:02,130 --> 00:12:03,960
with all my might
261
00:12:04,130 --> 00:12:05,490
and life.
262
00:12:08,370 --> 00:12:09,440
Still,
263
00:12:09,680 --> 00:12:11,560
you are a great hero.
264
00:12:11,650 --> 00:12:12,530
I can't overwork you.
265
00:12:13,410 --> 00:12:15,650
I've heard that you've suffered
266
00:12:15,720 --> 00:12:18,440
many wounds over the years.
267
00:12:18,720 --> 00:12:21,250
Your Majesty, it is true,
268
00:12:21,440 --> 00:12:22,170
but I...
269
00:12:22,320 --> 00:12:24,200
All right. It's my bad.
270
00:12:24,410 --> 00:12:25,960
I haven't given you
271
00:12:26,050 --> 00:12:27,840
much time to recuperate
272
00:12:27,920 --> 00:12:29,560
after all these years.
273
00:12:34,890 --> 00:12:35,680
Your Majesty.
274
00:12:36,010 --> 00:12:38,800
I have one more request to make.
275
00:12:39,130 --> 00:12:40,050
Tell me.
276
00:12:41,530 --> 00:12:42,320
Your Majesty.
277
00:12:42,650 --> 00:12:45,320
I have been on the battlefield
for many years
278
00:12:45,530 --> 00:12:48,490
and my health is not
as good as it used to be.
279
00:12:48,770 --> 00:12:51,130
Besides, I was severely wounded
280
00:12:51,370 --> 00:12:53,770
in the last battle with Jinpo
281
00:12:53,890 --> 00:12:56,920
and I can no longer fight
282
00:12:57,080 --> 00:12:58,720
and serve the state.
283
00:12:58,890 --> 00:13:01,050
I hope that you will relieve me
284
00:13:01,130 --> 00:13:02,840
of all my duties.
285
00:13:02,960 --> 00:13:06,650
I wish to retire to my hometown.
286
00:13:11,080 --> 00:13:13,800
General, what are you...
287
00:13:14,250 --> 00:13:17,410
I present to you the Tiger Amulet.
288
00:13:17,600 --> 00:13:20,250
Please grant me permission.
289
00:13:20,600 --> 00:13:21,010
Father.
290
00:13:22,920 --> 00:13:23,370
This...
291
00:13:33,010 --> 00:13:33,650
Fine.
292
00:13:35,010 --> 00:13:35,770
I allow it.
293
00:13:39,560 --> 00:13:42,920
Thank you, Your Majesty.
294
00:13:50,680 --> 00:13:51,920
It's been a long time
295
00:13:52,010 --> 00:13:53,440
since I've had a palace meal.
296
00:13:56,050 --> 00:13:57,490
Who would have thought that General Hua
297
00:13:57,720 --> 00:13:59,490
would leave after serving his purpose?
298
00:14:00,370 --> 00:14:02,370
He and Grand Preceptor Du
had fought all their lives
299
00:14:02,600 --> 00:14:04,170
and this is what they ended up with.
300
00:14:04,370 --> 00:14:06,600
Poor thing.
301
00:14:20,200 --> 00:14:21,010
Grand Preceptor Du.
302
00:14:22,890 --> 00:14:23,920
General Hua.
303
00:14:28,800 --> 00:14:29,560
Let's go.
304
00:14:30,960 --> 00:14:31,530
Let's go.
305
00:14:43,440 --> 00:14:44,490
Your Highness.
306
00:14:48,170 --> 00:14:49,410
Why do you eat so slowly?
307
00:14:49,600 --> 00:14:50,680
Do you think this is your home?
308
00:14:51,840 --> 00:14:52,320
Come on.
309
00:14:53,720 --> 00:14:54,320
Let's go home.
310
00:14:55,530 --> 00:14:56,840
(I didn't speak up for General Hua.)
311
00:14:57,440 --> 00:14:59,050
(Liuli is not mad at me, is she?)
312
00:15:00,380 --> 00:15:04,260
(Hua Mansion)
313
00:15:09,920 --> 00:15:11,080
Quick, help your father down.
314
00:15:16,720 --> 00:15:17,370
Did it went well?
315
00:15:17,770 --> 00:15:18,290
Yes.
316
00:15:21,130 --> 00:15:21,770
Liuli.
317
00:15:22,680 --> 00:15:24,410
It's not like we
came back from a defeat.
318
00:15:24,560 --> 00:15:25,890
As a daughter of the Hua family,
319
00:15:26,050 --> 00:15:27,290
don't behave like this.
320
00:15:35,600 --> 00:15:36,490
Mother.
321
00:15:37,010 --> 00:15:38,840
What are you doing with these baskets?
322
00:15:39,960 --> 00:15:41,010
Show them.
323
00:15:41,600 --> 00:15:42,890
These are gifts
324
00:15:42,920 --> 00:15:43,890
from our neighbours.
325
00:15:44,920 --> 00:15:46,170
There are still many people
326
00:15:46,200 --> 00:15:47,490
who appreciate our great general.
327
00:15:59,880 --> 00:16:01,530
(General Hua's family
has lost its power.)
328
00:16:02,490 --> 00:16:03,130
(Hua Mansion)
(I have to)
329
00:16:03,200 --> 00:16:04,840
(do something for Liuli.)
330
00:16:08,010 --> 00:16:08,770
His Highness
331
00:16:08,840 --> 00:16:10,010
has been standing there
for an hour.
332
00:16:45,200 --> 00:16:45,800
Honey.
333
00:16:46,680 --> 00:16:47,130
Honey.
334
00:16:47,200 --> 00:16:47,890
Hurry up.
335
00:16:48,840 --> 00:16:50,010
Help me.
336
00:16:50,290 --> 00:16:51,010
Honey.
337
00:16:51,080 --> 00:16:52,440
As I said before,
338
00:16:52,560 --> 00:16:54,010
your back is not yet healed.
339
00:16:54,200 --> 00:16:55,890
So you should be careful.
340
00:16:56,560 --> 00:16:57,600
General, madam.
341
00:16:57,800 --> 00:16:59,250
His Highness is here
for your second son.
342
00:16:59,320 --> 00:17:00,410
He's already at the door.
343
00:17:02,290 --> 00:17:04,530
His Highness wants to see Changkong?
344
00:17:04,840 --> 00:17:06,080
When did Changkong
345
00:17:06,160 --> 00:17:07,530
get so acquainted with His Highness?
346
00:17:08,210 --> 00:17:10,770
Is he actually here for Liuli?
347
00:17:11,400 --> 00:17:11,840
Honey.
348
00:17:12,640 --> 00:17:14,880
You let Changkong to
greet His Highness first.
349
00:17:15,050 --> 00:17:16,050
I'll be right back.
350
00:17:16,530 --> 00:17:17,050
All right.
351
00:17:26,800 --> 00:17:27,320
Liuli.
352
00:17:28,640 --> 00:17:30,210
Good morning, father.
353
00:17:31,010 --> 00:17:32,160
Good morning.
354
00:17:32,690 --> 00:17:33,450
Liuli.
355
00:17:33,730 --> 00:17:35,800
You are the current Ceremonial Officer.
356
00:17:35,880 --> 00:17:37,050
The envoy meeting
357
00:17:37,120 --> 00:17:37,690
is very important.
358
00:17:37,970 --> 00:17:39,640
You have to attend it, right?
359
00:17:41,010 --> 00:17:42,930
Actually, it's optional.
360
00:17:43,050 --> 00:17:45,250
You should do your duty as an officer.
361
00:17:45,250 --> 00:17:46,600
So you'd better go.
362
00:17:47,800 --> 00:17:49,930
But I haven't had my breakfast yet.
363
00:17:50,010 --> 00:17:51,120
Breakfast?
364
00:17:52,690 --> 00:17:54,080
I have already prepared it for you.
365
00:17:54,210 --> 00:17:55,560
Here. Take it.
366
00:17:56,160 --> 00:17:56,800
Remember.
367
00:17:57,050 --> 00:17:58,360
Don't come back at noon.
368
00:17:58,450 --> 00:18:00,010
Why?
369
00:18:00,530 --> 00:18:01,400
Stop asking.
370
00:18:01,600 --> 00:18:02,840
Leave through the secret passage.
371
00:18:02,880 --> 00:18:05,050
Why should I leave secretly?
372
00:18:05,970 --> 00:18:07,290
An officer
373
00:18:07,320 --> 00:18:08,880
must be as stealthy and fierce
374
00:18:09,080 --> 00:18:10,600
as a soldier in battle.
375
00:18:10,640 --> 00:18:11,800
Enough. No more questions.
376
00:18:11,840 --> 00:18:12,600
Hurry up.
377
00:18:12,600 --> 00:18:13,450
Get her out of here.
378
00:18:13,560 --> 00:18:13,880
Hurry up.
379
00:18:13,880 --> 00:18:14,290
Go.
380
00:18:14,400 --> 00:18:15,360
I don't understand.
381
00:18:25,930 --> 00:18:27,290
Did you come here
382
00:18:27,360 --> 00:18:28,840
to see me?
383
00:18:30,320 --> 00:18:30,840
Your Highness.
384
00:18:31,840 --> 00:18:32,450
Your Highness.
385
00:18:33,600 --> 00:18:35,560
Did you come here to see me?
386
00:18:36,050 --> 00:18:37,840
Yes, Changkong.
387
00:18:38,290 --> 00:18:39,560
Do you remember how
388
00:18:39,800 --> 00:18:41,250
we used to chat like brothers
389
00:18:41,770 --> 00:18:43,600
when we were children?
390
00:18:46,450 --> 00:18:47,080
No.
391
00:18:47,930 --> 00:18:49,530
I remember when I was a kid,
392
00:18:49,730 --> 00:18:50,640
you stole my candy
393
00:18:50,970 --> 00:18:53,320
and got beaten up by my big brother.
394
00:19:01,560 --> 00:19:03,210
Many years have passed.
395
00:19:03,290 --> 00:19:05,160
It is normal for your memory
396
00:19:05,400 --> 00:19:06,320
to be off.
397
00:19:08,690 --> 00:19:09,360
No wonder.
398
00:19:09,840 --> 00:19:11,490
I had to read
399
00:19:11,530 --> 00:19:12,730
Mencius three times
400
00:19:12,930 --> 00:19:13,730
before I could memorise it.
401
00:19:15,770 --> 00:19:16,320
Oh, no.
402
00:19:16,600 --> 00:19:18,690
I'm not familiar with this place
403
00:19:18,930 --> 00:19:20,560
set up by Liuli.
404
00:19:20,970 --> 00:19:21,600
I'm familiar with it.
405
00:19:22,120 --> 00:19:22,730
Let me lead you the way.
406
00:19:23,800 --> 00:19:24,320
Your Highness.
407
00:19:24,730 --> 00:19:25,970
This is Hua Mansion.
408
00:19:26,250 --> 00:19:27,490
Why are you familiar with it?
409
00:19:34,360 --> 00:19:35,530
I'm just a little familiar with it.
410
00:19:38,400 --> 00:19:39,770
My parents are very happy
411
00:19:39,930 --> 00:19:41,730
to hear that you're here.
412
00:19:41,970 --> 00:19:43,010
They want to
413
00:19:43,840 --> 00:19:45,690
give you a warm welcome.
414
00:19:47,160 --> 00:19:47,930
Your Highness, please.
415
00:19:57,730 --> 00:19:58,360
After you.
416
00:20:04,250 --> 00:20:04,970
Honey.
417
00:20:05,730 --> 00:20:06,250
Be sure to
418
00:20:06,320 --> 00:20:07,690
(Ambitious)
restrain yourself.
419
00:20:07,730 --> 00:20:09,290
Never act rashly.
420
00:20:11,360 --> 00:20:12,770
I have met His Highness
421
00:20:12,800 --> 00:20:13,690
when he was a boy.
422
00:20:13,770 --> 00:20:15,120
Why would I hit him?
423
00:20:15,400 --> 00:20:16,930
If you can't stand it
424
00:20:17,080 --> 00:20:18,800
and want to take it out on me,
425
00:20:18,930 --> 00:20:20,290
please be
426
00:20:20,320 --> 00:20:21,360
a little more gentle
427
00:20:22,010 --> 00:20:23,690
when you do so.
428
00:20:24,770 --> 00:20:25,930
It depends.
429
00:20:26,360 --> 00:20:27,210
Honey, you...
430
00:20:29,120 --> 00:20:30,250
Father, mother.
431
00:20:30,400 --> 00:20:31,600
His Highness is here.
432
00:20:38,970 --> 00:20:41,770
Welcome, Your Highness.
433
00:20:41,970 --> 00:20:43,690
Welcome, Your Highness.
434
00:20:45,210 --> 00:20:45,970
General Hua.
435
00:20:46,320 --> 00:20:46,930
General Wei.
436
00:20:47,450 --> 00:20:49,450
Your Highness, please come in.
437
00:21:09,490 --> 00:21:11,050
(Why don't I see Liuli?)
438
00:21:11,160 --> 00:21:12,970
Your Highness, please have some tea.
439
00:21:13,690 --> 00:21:15,800
Your Highness, please.
440
00:21:19,360 --> 00:21:20,530
I was under the care of
441
00:21:20,640 --> 00:21:21,600
General Hua and General Wei
442
00:21:21,690 --> 00:21:22,930
when I was young.
443
00:21:23,120 --> 00:21:24,400
It's only right for me
to come and visit.
444
00:21:25,450 --> 00:21:26,970
I heard that Changkong
is preparing for the exam.
445
00:21:27,400 --> 00:21:28,210
I had
446
00:21:28,210 --> 00:21:29,930
books on the topic prepared.
447
00:21:30,010 --> 00:21:32,320
Thank you, Your Highness.
448
00:21:32,450 --> 00:21:33,010
No problem.
449
00:21:35,490 --> 00:21:36,490
Your Highness.
450
00:21:36,970 --> 00:21:38,690
Can you show me
451
00:21:39,010 --> 00:21:40,210
what books
452
00:21:40,450 --> 00:21:42,010
you've brought to Changkong?
453
00:21:42,250 --> 00:21:42,880
Ba.
454
00:21:46,560 --> 00:21:48,600
(Examination Ten Do's and Don'ts.)
Examination Ten Do's and Don'ts.
455
00:21:48,800 --> 00:21:50,930
Changkong must know what to expect.
456
00:21:50,970 --> 00:21:52,290
After all, the Hua family
457
00:21:52,320 --> 00:21:54,530
had never taken an imperial exam before.
458
00:21:55,450 --> 00:21:55,970
Honey.
459
00:21:56,160 --> 00:21:57,080
This book is good.
460
00:21:57,640 --> 00:22:00,730
Dietary Guidelines Before Exam.
461
00:22:00,800 --> 00:22:01,600
Changkong.
462
00:22:01,730 --> 00:22:03,840
You need this book.
463
00:22:04,010 --> 00:22:04,800
It's useful.
464
00:22:04,930 --> 00:22:05,490
Yes.
465
00:22:07,320 --> 00:22:09,840
Interesting Tales of the Scholar?
466
00:22:10,320 --> 00:22:11,120
This book...
467
00:22:11,120 --> 00:22:11,970
Well,
468
00:22:12,290 --> 00:22:13,880
Changkong is studying hard for the exam.
469
00:22:14,360 --> 00:22:16,360
It is necessary to read
some jokes occasionally
470
00:22:16,730 --> 00:22:17,770
to relax.
471
00:22:18,400 --> 00:22:19,560
Right, Changkong?
472
00:22:20,290 --> 00:22:22,010
Your Highness, that's brilliant.
473
00:22:22,840 --> 00:22:23,800
Looks like
474
00:22:24,210 --> 00:22:26,080
His Highness is very
475
00:22:26,160 --> 00:22:27,250
considerate of Changkong.
476
00:22:28,640 --> 00:22:30,530
If he does pass his exam,
477
00:22:30,840 --> 00:22:32,930
we'll have to thank
478
00:22:33,690 --> 00:22:35,210
Your Highness.
479
00:22:35,530 --> 00:22:37,250
Changkong, remember.
480
00:22:37,400 --> 00:22:38,490
Be sure to
481
00:22:38,640 --> 00:22:40,210
thank His Highness.
482
00:22:40,690 --> 00:22:41,160
For sure.
483
00:22:41,360 --> 00:22:43,010
Good books.
484
00:22:43,930 --> 00:22:44,930
Why is there
485
00:22:45,010 --> 00:22:46,600
an exquisite dessert box here?
486
00:22:49,800 --> 00:22:51,770
So many delicious snacks.
487
00:22:52,450 --> 00:22:55,400
Are all these snacks
488
00:22:55,490 --> 00:22:56,770
for Changkong?
489
00:22:57,050 --> 00:22:58,800
I think Liuli
490
00:22:58,880 --> 00:23:00,490
likes to eat the haw balls.
491
00:23:00,770 --> 00:23:01,400
It's all right.
492
00:23:01,490 --> 00:23:02,770
I can leave them for her.
493
00:23:07,160 --> 00:23:08,080
His Highness
494
00:23:08,160 --> 00:23:08,800
prepared this for me.
495
00:23:08,800 --> 00:23:09,770
How can I give it to Liuli?
496
00:23:09,840 --> 00:23:10,290
I'll eat them.
497
00:23:10,360 --> 00:23:11,290
They are all mine.
498
00:23:11,930 --> 00:23:12,800
His Highness
499
00:23:12,880 --> 00:23:14,400
knows you're slow.
500
00:23:14,530 --> 00:23:16,450
So he's got plenty of nuts
501
00:23:16,560 --> 00:23:18,120
for you to refresh your brain.
502
00:23:18,210 --> 00:23:18,840
Yes.
503
00:23:20,840 --> 00:23:21,730
Good.
504
00:23:28,800 --> 00:23:30,880
(The Capital)
Why did the Moses come so early?
505
00:23:30,880 --> 00:23:31,800
(The Capital)
506
00:23:31,800 --> 00:23:33,450
(The Capital)
It's all because
507
00:23:33,450 --> 00:23:33,730
(The Capital)
508
00:23:33,730 --> 00:23:35,080
(The Capital)
we beat Jinpo.
509
00:23:36,210 --> 00:23:36,970
(If the envoys)
510
00:23:37,050 --> 00:23:38,600
(learnt that my father had retired,)
511
00:23:38,840 --> 00:23:40,320
(I wonder if they'd be eyeing)
512
00:23:40,400 --> 00:23:41,360
(the State of Jin again.)
513
00:23:41,490 --> 00:23:43,250
Miss, what are you thinking?
514
00:23:44,120 --> 00:23:45,080
Do you remember
515
00:23:45,210 --> 00:23:46,730
how hard it was for us
516
00:23:47,600 --> 00:23:49,640
to exchange clearance
documents with the Moses
517
00:23:49,840 --> 00:23:50,930
at the border?
518
00:23:51,250 --> 00:23:52,600
I still hold a grudge.
519
00:23:52,730 --> 00:23:54,080
The Moses
520
00:23:54,210 --> 00:23:55,530
are so arrogant.
521
00:23:55,880 --> 00:23:57,600
We had to wait so long
522
00:23:57,730 --> 00:23:59,160
and they demanded a red packet
523
00:23:59,320 --> 00:24:00,210
attached to the clearance document
524
00:24:00,400 --> 00:24:01,730
or they would never respond.
525
00:24:02,010 --> 00:24:03,010
Today we can finally
526
00:24:03,050 --> 00:24:03,970
avenge the insult.
527
00:24:05,320 --> 00:24:06,770
I have
528
00:24:07,160 --> 00:24:08,770
my own standard.
529
00:24:09,290 --> 00:24:11,080
If they do not comply,
they will not pass.
530
00:24:20,820 --> 00:24:25,260
(Qunying Eatery)
531
00:24:31,320 --> 00:24:32,290
(I swore)
532
00:24:32,320 --> 00:24:33,400
(I'd never come here again.)
533
00:24:33,560 --> 00:24:34,530
(Why am I here?)
534
00:24:44,880 --> 00:24:46,840
I am here to check the accounts.
535
00:24:49,050 --> 00:24:50,290
It's been a long time
536
00:24:50,320 --> 00:24:51,600
since you showed up.
537
00:24:53,640 --> 00:24:54,840
I figured
538
00:24:55,080 --> 00:24:56,730
it's just a small shop anyway.
539
00:24:57,400 --> 00:24:58,160
So I'll just
540
00:24:58,250 --> 00:24:59,080
take care of it for my father.
541
00:24:59,160 --> 00:25:00,080
It doesn't make much profit either.
542
00:25:00,490 --> 00:25:01,210
So...
543
00:25:02,450 --> 00:25:03,360
I'm leaving.
544
00:25:04,730 --> 00:25:05,600
Princess.
545
00:25:09,210 --> 00:25:09,980
Would you like to
546
00:25:09,980 --> 00:25:11,250
have a meal with me?
547
00:25:13,800 --> 00:25:14,690
(I must not turn around.)
548
00:25:14,880 --> 00:25:15,880
(Don't turn back.)
549
00:25:16,080 --> 00:25:17,160
(Don't turn back.)
550
00:25:19,800 --> 00:25:20,640
I'm done.
551
00:25:22,490 --> 00:25:24,050
Already?
552
00:25:25,930 --> 00:25:27,450
I've been eating a lot lately.
553
00:25:28,490 --> 00:25:29,120
I've gained weight.
554
00:25:33,050 --> 00:25:34,250
You're right.
555
00:25:36,840 --> 00:25:38,050
Enjoy your meal.
556
00:25:38,450 --> 00:25:39,290
I'll look at the account book.
557
00:25:43,560 --> 00:25:45,080
Have you heard?
558
00:25:45,290 --> 00:25:47,490
General Hua resigned at court.
559
00:25:47,880 --> 00:25:50,080
What? Resigned?
560
00:25:53,050 --> 00:25:54,160
I think that
561
00:25:54,360 --> 00:25:55,640
General Hua's move
562
00:25:55,770 --> 00:25:56,880
has actually solved the biggest problem
563
00:25:56,970 --> 00:25:58,600
for the Hua family at the moment.
564
00:25:58,770 --> 00:26:00,970
My mother has always worried
565
00:26:01,010 --> 00:26:02,290
that the Hua family is too overwhelming.
566
00:26:02,730 --> 00:26:03,880
Now
567
00:26:04,880 --> 00:26:05,880
at least my father
568
00:26:05,970 --> 00:26:07,690
will no longer be
so wary of the Hua family
569
00:26:08,770 --> 00:26:09,970
and this should
570
00:26:10,050 --> 00:26:11,360
relieve my mother of a great worry.
571
00:26:12,600 --> 00:26:15,560
So what are you trying to say?
572
00:26:16,360 --> 00:26:16,970
Well,
573
00:26:17,970 --> 00:26:20,640
if I can marry Princess Hua,
574
00:26:20,880 --> 00:26:22,400
there should be no problem.
575
00:26:23,840 --> 00:26:25,880
What are you talking about?
576
00:26:26,880 --> 00:26:28,080
Princess Hua
577
00:26:28,160 --> 00:26:29,450
has gone to such lengths
578
00:26:29,730 --> 00:26:31,490
to be with me
579
00:26:31,640 --> 00:26:33,690
and even forced her family to resign.
580
00:26:35,360 --> 00:26:36,210
So I mustn't
581
00:26:36,250 --> 00:26:37,840
let her down either.
582
00:26:39,690 --> 00:26:40,450
Are you sure?
583
00:26:40,970 --> 00:26:42,800
I'm telling you
584
00:26:42,840 --> 00:26:43,800
about this
585
00:26:44,210 --> 00:26:45,210
because I hope
586
00:26:45,290 --> 00:26:46,490
you won't be too upset.
587
00:26:47,160 --> 00:26:50,120
After all, the marriage between
the Hua family and me
588
00:26:50,210 --> 00:26:51,880
is already decided.
589
00:26:52,640 --> 00:26:53,800
Upset, my foot!
590
00:26:54,010 --> 00:26:54,600
You...
591
00:26:55,010 --> 00:26:57,360
How could you say such harsh words?
592
00:26:57,490 --> 00:26:58,320
I didn't say it before
593
00:26:58,360 --> 00:26:59,450
because I was holding back.
594
00:26:59,600 --> 00:27:00,730
You never had me in your mind anyway.
595
00:27:00,800 --> 00:27:01,770
It is someone else.
596
00:27:02,080 --> 00:27:03,010
But I'm sorry,
597
00:27:03,010 --> 00:27:04,050
I don't care anymore
598
00:27:04,120 --> 00:27:05,010
and I'm not interested.
599
00:27:08,640 --> 00:27:09,320
By the way,
600
00:27:09,730 --> 00:27:11,450
(Account Book)
you said you'd pay me for
601
00:27:11,450 --> 00:27:11,530
(Account Book)
602
00:27:11,530 --> 00:27:13,120
(Account Book)
the loss of Qunying Eatery.
603
00:27:13,210 --> 00:27:14,290
Don't tell me you are
604
00:27:14,360 --> 00:27:15,530
not a man of your word.
605
00:27:19,360 --> 00:27:19,840
I...
606
00:27:47,120 --> 00:27:48,770
Your Highness,
607
00:27:49,010 --> 00:27:50,210
I'm grateful
608
00:27:50,290 --> 00:27:51,690
that you've come to visit me,
609
00:27:51,800 --> 00:27:53,010
but you don't have to
610
00:27:53,050 --> 00:27:54,250
study with me.
611
00:27:54,730 --> 00:27:55,730
Changkong.
612
00:27:55,880 --> 00:27:57,210
We are brothers.
613
00:27:57,490 --> 00:27:58,450
The whole capital knows
614
00:27:58,640 --> 00:28:00,290
that I've always been idle.
615
00:28:00,450 --> 00:28:02,840
Princess Hua is working so tirelessly
616
00:28:03,010 --> 00:28:05,320
to handle the envoy meeting.
617
00:28:05,360 --> 00:28:06,400
So it's only right that
618
00:28:06,560 --> 00:28:07,320
I accompany you.
619
00:28:07,840 --> 00:28:09,970
Then I'll continue my studies.
620
00:28:11,450 --> 00:28:12,120
Go ahead.
621
00:28:23,490 --> 00:28:24,800
Changkong.
622
00:28:26,800 --> 00:28:28,450
How long have you been studying?
623
00:28:32,560 --> 00:28:33,490
My father said
624
00:28:33,770 --> 00:28:34,880
that in the long term,
625
00:28:35,010 --> 00:28:36,210
although the rule of
military is important,
626
00:28:36,400 --> 00:28:38,080
we must not lose the rule of civil.
627
00:28:38,690 --> 00:28:40,400
My family has been
warriors for generations.
628
00:28:40,640 --> 00:28:41,930
My elder brother and sister-in-law
629
00:28:42,050 --> 00:28:42,930
have been stationed at the border.
630
00:28:43,360 --> 00:28:45,290
Only I am interested in studying
631
00:28:45,400 --> 00:28:46,320
since I was little.
632
00:28:46,400 --> 00:28:49,050
So my father told me to study hard
633
00:28:49,160 --> 00:28:50,530
and do what I wanted to do.
634
00:28:55,970 --> 00:28:56,600
Your Highness.
635
00:29:02,640 --> 00:29:03,490
Your Highness?
636
00:29:08,880 --> 00:29:10,080
Your Highness.
637
00:29:13,120 --> 00:29:16,050
Did you hear what I just said?
638
00:29:17,800 --> 00:29:19,770
You are absolutely right.
639
00:29:21,560 --> 00:29:23,290
So
640
00:29:23,400 --> 00:29:24,640
what did you just ask me?
641
00:29:31,080 --> 00:29:32,930
I'm really here to visit you.
642
00:29:42,300 --> 00:29:44,220
(Baiyu Hall)
643
00:29:51,490 --> 00:29:53,640
Miss, you've worked so hard.
644
00:30:00,560 --> 00:30:02,050
I am an official now.
645
00:30:02,050 --> 00:30:03,640
It's my duty.
646
00:30:04,250 --> 00:30:05,600
It's just that today
647
00:30:05,640 --> 00:30:07,690
I've been standing around
all day for no reason.
648
00:30:07,800 --> 00:30:09,010
I'm so pissed off.
649
00:30:12,800 --> 00:30:14,160
Would you like some more?
650
00:30:14,320 --> 00:30:15,360
No.
651
00:30:15,880 --> 00:30:17,320
I have to save my stomach
652
00:30:17,400 --> 00:30:19,010
for father's cooking.
653
00:30:19,530 --> 00:30:20,640
I wonder
654
00:30:20,690 --> 00:30:22,050
what he has cooked today.
655
00:30:40,120 --> 00:30:41,210
Your Highness.
656
00:30:48,360 --> 00:30:49,530
Your Highness.
657
00:30:53,050 --> 00:30:54,530
General Hua, General Wei.
658
00:30:55,400 --> 00:30:56,250
Your Highness.
659
00:30:56,360 --> 00:30:57,970
It's getting late.
660
00:30:58,450 --> 00:30:59,970
Why don't you have dinner here
661
00:31:00,120 --> 00:31:02,160
before you leave?
662
00:31:02,690 --> 00:31:04,010
It's just that the food here
663
00:31:04,080 --> 00:31:05,880
may not be
664
00:31:06,250 --> 00:31:07,770
quite to your liking.
665
00:31:08,050 --> 00:31:08,880
Yes.
666
00:31:08,970 --> 00:31:10,800
Our humble meals
667
00:31:10,840 --> 00:31:11,970
are no match for
668
00:31:12,010 --> 00:31:13,050
the royal banquet.
669
00:31:14,290 --> 00:31:15,400
I'm not a picky eater.
670
00:31:16,120 --> 00:31:17,160
Thank you, generals.
671
00:31:19,970 --> 00:31:21,160
I heard that
672
00:31:21,250 --> 00:31:23,360
you live quite a distance
673
00:31:23,530 --> 00:31:24,600
from the western suburbs.
674
00:31:24,730 --> 00:31:26,290
If the dinner is late,
675
00:31:26,450 --> 00:31:27,730
will it disrupt
676
00:31:27,880 --> 00:31:29,290
your rest?
677
00:31:29,360 --> 00:31:29,930
Yes.
678
00:31:30,010 --> 00:31:30,970
My wife and I
679
00:31:31,010 --> 00:31:33,690
worry that you are tired.
680
00:31:33,730 --> 00:31:35,120
Thank you for your concerns.
681
00:31:35,640 --> 00:31:36,800
I'm still young.
682
00:31:36,840 --> 00:31:37,970
Evenings
683
00:31:38,010 --> 00:31:39,730
are when my energy is at its peak.
684
00:31:40,320 --> 00:31:41,160
It's okay.
685
00:31:43,770 --> 00:31:44,600
Changkong.
686
00:31:44,880 --> 00:31:46,400
Read those books
687
00:31:46,490 --> 00:31:48,400
I gave you today when you are free.
688
00:31:48,600 --> 00:31:50,360
They might come in handy.
689
00:31:50,930 --> 00:31:52,490
Especially this one.
690
00:31:52,800 --> 00:31:53,530
Did you read it?
691
00:31:54,120 --> 00:31:56,210
I haven't had time to read it yet.
692
00:31:56,840 --> 00:31:57,690
This is it.
693
00:31:59,250 --> 00:32:00,050
Look.
694
00:32:00,080 --> 00:32:01,730
Your Highness.
695
00:32:01,930 --> 00:32:03,290
In that case,
696
00:32:03,880 --> 00:32:06,640
I'll have the servants
to serve the dinner.
697
00:32:07,560 --> 00:32:08,560
Thank you.
698
00:32:09,120 --> 00:32:09,600
Okay.
699
00:32:09,770 --> 00:32:11,210
I'll leave you to it.
700
00:32:26,120 --> 00:32:26,970
Honey.
701
00:32:27,290 --> 00:32:29,210
Do you think my earlier guess
702
00:32:29,400 --> 00:32:30,400
were right?
703
00:32:31,690 --> 00:32:33,800
I had my doubts before,
704
00:32:34,050 --> 00:32:36,080
but now I'm sure.
705
00:32:37,080 --> 00:32:40,530
Judging by His Highness's
words and actions,
706
00:32:40,640 --> 00:32:42,050
he is up to something else.
707
00:32:42,290 --> 00:32:43,290
If he doesn't
708
00:32:43,320 --> 00:32:44,490
see Liuli today,
709
00:32:44,600 --> 00:32:45,530
he won't leave.
710
00:32:47,640 --> 00:32:49,450
I haven't seen
His Highness for many years.
711
00:32:49,600 --> 00:32:51,250
He's grown up
712
00:32:51,320 --> 00:32:52,970
and is much more handsome now.
713
00:32:53,800 --> 00:32:55,320
He is indeed much more handsome.
714
00:32:55,770 --> 00:32:56,970
His features
715
00:32:57,050 --> 00:32:58,800
are exactly your daughter's type.
716
00:32:59,320 --> 00:33:01,080
My daughter?
717
00:33:01,160 --> 00:33:02,360
She is your daughter, too.
718
00:33:03,210 --> 00:33:03,970
Enough.
719
00:33:04,120 --> 00:33:05,490
I'm not in the mood
720
00:33:05,530 --> 00:33:06,320
to argue with you now.
721
00:33:09,120 --> 00:33:11,320
I've met Song Guang
722
00:33:11,400 --> 00:33:12,080
and asked him.
723
00:33:12,770 --> 00:33:15,080
Maybe it isn't just His Highness
724
00:33:15,120 --> 00:33:16,880
who wants to come.
725
00:33:18,800 --> 00:33:20,400
Our daughter has grown up.
726
00:33:20,560 --> 00:33:22,290
It's time she married someone.
727
00:33:23,800 --> 00:33:24,690
However,
728
00:33:24,770 --> 00:33:26,530
how can she be so bold
729
00:33:28,080 --> 00:33:29,880
that even the Crown Prince
730
00:33:29,930 --> 00:33:31,530
is all over her?
731
00:33:31,840 --> 00:33:33,320
Do you think this is funny?
732
00:33:33,320 --> 00:33:33,560
You...
733
00:33:33,600 --> 00:33:34,400
As expected of
734
00:33:34,490 --> 00:33:36,250
my good daughter.
735
00:33:36,640 --> 00:33:38,290
I'm worried that she might really
736
00:33:38,360 --> 00:33:39,930
fall in love with His Highness.
737
00:33:40,730 --> 00:33:42,080
You're right.
738
00:33:42,800 --> 00:33:43,530
If my daughter
739
00:33:43,600 --> 00:33:44,690
marries into the palace,
740
00:33:44,800 --> 00:33:46,080
I can't see her
741
00:33:46,120 --> 00:33:47,690
suffering.
742
00:33:48,210 --> 00:33:50,530
That's what I'm worried about.
743
00:33:52,840 --> 00:33:54,210
Rumour has it that
744
00:33:54,250 --> 00:33:55,840
His Highness is temperamental.
745
00:33:56,120 --> 00:33:57,640
If Liuli was gentle and tolerant,
746
00:33:57,840 --> 00:33:59,360
then there would be no problem,
747
00:33:59,560 --> 00:34:00,690
but her temperament...
748
00:34:01,530 --> 00:34:01,970
Well,
749
00:34:02,050 --> 00:34:03,530
- she's just like you.
- She's just like you.
750
00:34:13,600 --> 00:34:16,080
Yuan Wei, I'm starving.
751
00:34:16,160 --> 00:34:16,680
Let's go back for dinner.
752
00:34:16,680 --> 00:34:17,810
Miss.
753
00:34:17,970 --> 00:34:18,680
Welcome home.
754
00:34:19,160 --> 00:34:20,010
Uncle Song.
755
00:34:20,080 --> 00:34:21,680
You must be tired.
756
00:34:21,970 --> 00:34:22,890
I'm exhausted.
757
00:34:22,970 --> 00:34:24,120
Well, the general
758
00:34:24,240 --> 00:34:25,160
has cooked
759
00:34:25,240 --> 00:34:26,330
some of your favourite dishes.
760
00:34:26,450 --> 00:34:26,930
You should
761
00:34:27,010 --> 00:34:28,050
go to your room first.
762
00:34:28,160 --> 00:34:28,600
I'll bring
763
00:34:28,680 --> 00:34:29,680
the dinner to you later.
764
00:34:29,850 --> 00:34:30,530
Did my dad cook?
765
00:34:30,600 --> 00:34:31,410
Yes.
766
00:34:31,760 --> 00:34:32,200
Yuan Wei.
767
00:34:32,410 --> 00:34:33,200
What are you waiting for?
768
00:34:33,280 --> 00:34:34,530
Take her to her room.
769
00:34:35,120 --> 00:34:35,560
Let's go.
770
00:34:35,560 --> 00:34:36,200
Hurry up.
771
00:34:36,280 --> 00:34:37,120
Let's go.
772
00:34:37,120 --> 00:34:38,450
I'm so tired.
773
00:35:02,200 --> 00:35:03,410
Your Highness.
774
00:35:05,050 --> 00:35:06,330
Eat up.
775
00:35:06,560 --> 00:35:08,200
(Finish your meal and leave.)
776
00:35:12,280 --> 00:35:14,280
The last time I had a meal with you
777
00:35:14,890 --> 00:35:15,530
was 15 years ago.
778
00:35:15,600 --> 00:35:16,760
Your Highness.
779
00:35:17,760 --> 00:35:18,930
Eat up.
780
00:35:25,410 --> 00:35:26,850
Won't we wait for Princess Hua?
781
00:35:27,240 --> 00:35:28,850
Liuli hasn't come back yet.
782
00:35:28,970 --> 00:35:29,560
We can't
783
00:35:29,640 --> 00:35:30,930
keep you waiting either.
784
00:35:31,010 --> 00:35:32,370
Let's eat first.
785
00:35:32,600 --> 00:35:33,490
Your Highness.
786
00:35:33,810 --> 00:35:34,970
Eat up.
787
00:35:41,810 --> 00:35:43,010
General Hua, Changkong.
788
00:35:43,080 --> 00:35:44,010
You guys should eat, too.
789
00:35:51,010 --> 00:35:52,370
You may eat.
790
00:35:52,970 --> 00:35:53,560
Let's eat.
791
00:35:53,810 --> 00:35:54,200
Let's eat.
792
00:36:01,010 --> 00:36:01,970
Your Highness.
793
00:36:02,120 --> 00:36:03,410
The Hua family always has
794
00:36:03,560 --> 00:36:05,080
a tradition.
795
00:36:05,640 --> 00:36:06,890
Women
796
00:36:07,370 --> 00:36:08,640
have the say in the house.
797
00:36:08,890 --> 00:36:10,680
Your Highness, I hope you don't mind.
798
00:36:14,120 --> 00:36:14,850
Sure.
799
00:36:15,930 --> 00:36:16,930
That's for sure.
800
00:36:19,330 --> 00:36:22,450
I'll have a drink first.
801
00:36:31,720 --> 00:36:32,050
Here.
802
00:36:32,200 --> 00:36:33,560
I also studied swordsmanship
803
00:36:33,600 --> 00:36:34,850
with the Hua family for a few months.
804
00:36:35,330 --> 00:36:36,530
General Hua,
805
00:36:36,720 --> 00:36:38,080
you are my teacher.
806
00:36:39,720 --> 00:36:40,720
Your Highness.
807
00:36:41,490 --> 00:36:43,530
How is your swordsmanship now?
808
00:36:44,640 --> 00:36:45,640
After you left,
809
00:36:45,810 --> 00:36:47,240
my father arranged for someone else
810
00:36:47,280 --> 00:36:48,490
to teach me swordsmanship.
811
00:36:48,760 --> 00:36:49,930
However, those people
812
00:36:50,080 --> 00:36:51,450
are no match for you.
813
00:36:55,410 --> 00:36:56,810
I'll drink to
814
00:36:57,120 --> 00:36:58,160
the memory of that time.
815
00:37:04,450 --> 00:37:06,600
Your Highness, you are quite a drinker.
816
00:37:08,120 --> 00:37:09,890
Since you have a high tolerance,
817
00:37:10,240 --> 00:37:12,890
I'll drink with you today.
818
00:37:13,280 --> 00:37:14,890
Changkong, take a big bowl
819
00:37:14,970 --> 00:37:16,080
and pour the liquor.
820
00:37:16,200 --> 00:37:18,120
His Highness and I will get wasted.
821
00:37:18,200 --> 00:37:18,560
Okay.
822
00:37:28,720 --> 00:37:29,720
Your Highness, please.
823
00:37:30,050 --> 00:37:31,200
Here's a toast
824
00:37:33,370 --> 00:37:34,970
to the return of the two generals
825
00:37:35,080 --> 00:37:36,450
of the Hua family.
826
00:37:36,890 --> 00:37:38,410
I would like to thank His Majesty
827
00:37:38,530 --> 00:37:40,010
for his kindness to the Hua family
828
00:37:40,450 --> 00:37:41,560
over the years.
829
00:37:41,850 --> 00:37:45,080
I'll drink to that.
830
00:38:06,370 --> 00:38:07,810
You are a drinker.
831
00:38:08,410 --> 00:38:09,240
Changkong.
832
00:38:09,560 --> 00:38:10,330
Fill up the bowl.
833
00:38:10,810 --> 00:38:11,760
Yes, father.
834
00:38:14,120 --> 00:38:14,810
Miss.
835
00:38:15,410 --> 00:38:16,930
This is from Young Master.
836
00:38:16,970 --> 00:38:17,720
Open it up.
837
00:38:17,810 --> 00:38:18,930
What is this?
838
00:38:24,120 --> 00:38:25,280
It can turn.
839
00:38:25,640 --> 00:38:26,760
Interesting.
840
00:38:28,200 --> 00:38:29,890
By the way, what are my parents doing?
841
00:38:30,010 --> 00:38:30,410
Why didn't they
842
00:38:30,490 --> 00:38:31,560
have dinner with me today?
843
00:38:31,680 --> 00:38:33,330
We have a guest today.
844
00:38:33,370 --> 00:38:34,490
Your parents
845
00:38:34,530 --> 00:38:35,600
figured you were working too hard.
846
00:38:35,720 --> 00:38:37,450
So they didn't want you to bother.
847
00:38:38,330 --> 00:38:40,330
But I'm so bored.
848
00:38:41,010 --> 00:38:42,330
Why don't you read the book
849
00:38:42,410 --> 00:38:43,970
given by Princess Jiamin?
850
00:38:44,050 --> 00:38:44,680
No.
851
00:38:44,760 --> 00:38:46,490
Those are for foolish ladies.
852
00:38:47,240 --> 00:38:48,680
Why do you say that about yourself?
853
00:38:51,410 --> 00:38:52,490
Then read this.
854
00:38:52,850 --> 00:38:54,280
I got this from Young Master.
855
00:38:55,850 --> 00:38:58,490
Interesting Tales of the Scholar?
856
00:39:02,970 --> 00:39:04,370
This is quite interesting.
857
00:39:07,050 --> 00:39:07,640
Your Highness.
858
00:39:10,120 --> 00:39:13,280
Why hasn't Princess Hua come back yet?
859
00:39:23,810 --> 00:39:25,560
Perhaps she was too tired
860
00:39:25,890 --> 00:39:27,600
and went straight to her room to rest.
861
00:39:34,120 --> 00:39:35,240
Your Highness.
862
00:39:38,560 --> 00:39:40,970
I've collected some interesting things
863
00:39:41,010 --> 00:39:42,330
in Qinghan Prefecture.
864
00:39:42,410 --> 00:39:44,720
His Majesty was very interested
865
00:39:44,810 --> 00:39:46,200
in this in earlier years.
866
00:39:46,760 --> 00:39:49,120
I just don't know if in recent years...
867
00:39:54,330 --> 00:39:56,930
If I were to present it in person,
868
00:39:56,970 --> 00:39:59,160
I'd be a bit awkward.
869
00:40:01,530 --> 00:40:04,080
I would be grateful if you could
870
00:40:04,450 --> 00:40:06,080
present it to His Majesty for me.
871
00:40:10,120 --> 00:40:10,760
Your Highness.
872
00:40:19,760 --> 00:40:20,890
I will bring it to him.
873
00:40:21,160 --> 00:40:21,970
Don't worry.
874
00:40:22,410 --> 00:40:23,890
Thank you, Your Highness.
875
00:40:24,330 --> 00:40:27,370
Let me see you off.
876
00:40:30,120 --> 00:40:31,680
Thank you for
your hospitality, generals.
877
00:40:33,160 --> 00:40:34,450
I'll get going.
878
00:40:39,060 --> 00:40:40,330
(Ambitious)
879
00:40:40,330 --> 00:40:41,330
Why isn't he out yet?
880
00:40:41,370 --> 00:40:42,080
I don't know.
881
00:40:51,490 --> 00:40:51,890
Your Highness.
882
00:40:51,930 --> 00:40:52,450
Your Highness.
883
00:41:04,560 --> 00:41:06,050
(The second floor is clearly lit.)
884
00:41:06,680 --> 00:41:07,930
(It seems that
the Hua family is determined)
885
00:41:08,010 --> 00:41:09,050
(not to let me see you.)
886
00:41:11,370 --> 00:41:13,200
Bring me ink and paper.
887
00:41:13,720 --> 00:41:14,240
Yes, Your Highness.
888
00:41:20,410 --> 00:41:21,720
(I wonder what Liuli)
889
00:41:21,720 --> 00:41:23,200
(is doing now.)
890
00:41:26,410 --> 00:41:27,680
(I wonder what His Highness)
891
00:41:27,720 --> 00:41:28,890
(is doing now.)
892
00:41:34,240 --> 00:41:35,720
Miss.
893
00:41:36,640 --> 00:41:38,160
I know you're bored.
894
00:41:39,530 --> 00:41:40,410
Miss.
895
00:41:41,560 --> 00:41:43,050
Miss, what are you thinking?
896
00:41:43,200 --> 00:41:44,720
His Highness.
897
00:41:49,490 --> 00:41:50,720
Who dares
898
00:41:50,810 --> 00:41:51,930
to break my window?
899
00:41:51,970 --> 00:41:53,490
Who is so rude?
900
00:41:53,720 --> 00:41:55,080
If I catch you,
901
00:41:55,160 --> 00:41:56,640
I'll break your legs.
902
00:42:00,080 --> 00:42:01,280
What is this?
903
00:42:02,120 --> 00:42:03,450
Miss, look.
904
00:42:06,340 --> 00:42:08,060
(Back of the hill.)
905
00:42:08,080 --> 00:42:09,240
Back of the hill?
906
00:42:12,980 --> 00:42:15,500
(Pretentious Hour)
907
00:42:15,720 --> 00:42:18,930
Let me see you off.
908
00:42:21,490 --> 00:42:23,330
Thank you for
your hospitality, generals.
909
00:42:24,450 --> 00:42:25,810
I'll get going.
910
00:42:36,890 --> 00:42:38,850
His Highness is so vigorous today.
911
00:42:39,640 --> 00:42:41,160
Is he really here for me?
912
00:43:01,860 --> 00:43:04,980
♪A new song is played by my fingers♪
913
00:43:05,260 --> 00:43:08,220
♪I can't talk or sleep under the moon♪
914
00:43:09,060 --> 00:43:14,500
♪I'm missing someone
walking around the pavilion♪
915
00:43:16,340 --> 00:43:19,380
♪I can hardly tell anyone♪
916
00:43:19,900 --> 00:43:23,260
♪Who will be in this mortal♪
917
00:43:24,180 --> 00:43:29,100
♪Know my heart and
how I cry without showing anyone♪
918
00:43:31,100 --> 00:43:33,860
♪The memory has gone♪
919
00:43:34,220 --> 00:43:37,740
♪Whose face is showing in my dream♪
920
00:43:37,780 --> 00:43:44,380
♪How many times
do I need to go through this♪
921
00:43:45,540 --> 00:43:48,220
♪Crying alone in front of the window♪
922
00:43:48,900 --> 00:43:52,500
♪Hearing the rain last night♪
923
00:43:52,740 --> 00:43:59,060
♪But my heart will not change♪
924
00:43:59,180 --> 00:44:03,020
♪The clouds are being covered
by the shadow of the moon♪
925
00:44:03,020 --> 00:44:07,100
♪Who is rolling up the sleeve
with the wind♪
926
00:44:07,340 --> 00:44:13,620
♪Not worried about the grudges
but for the ones not around♪
927
00:44:13,620 --> 00:44:17,380
♪Telling my sorrowfulness in
Fengyi Pavilion♪
928
00:44:17,740 --> 00:44:21,620
♪But it's a shame
a few autumns have passed♪
929
00:44:22,420 --> 00:44:28,300
♪It's hard to balance between
the world and the one we love♪
930
00:44:28,340 --> 00:44:32,300
♪The clouds are being covered
by the shadow of the moon♪
931
00:44:32,300 --> 00:44:36,500
♪I'm waiting while turning back♪
932
00:44:36,500 --> 00:44:42,780
♪I sighed as the old days
are no longer here anymore♪
933
00:44:42,780 --> 00:44:46,580
♪How many worries are there♪
934
00:44:46,580 --> 00:44:50,460
♪How many of us can grow old together♪
935
00:44:51,140 --> 00:44:56,940
♪I wish you can have the world
and the one you love♪
936
00:44:58,700 --> 00:45:06,420
♪I wish you can have the world
and the one you love♪
53901
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.