All language subtitles for Reign.S03E13.1080p.WEB-DL.DD5.1.H.264-DRACULA

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,068 --> 00:00:03,105 -Anteriormente em Reign: -Dormistes com ele? 2 00:00:03,272 --> 00:00:05,510 -Sim. -E agora o Gideon est� do vosso lado. 3 00:00:05,677 --> 00:00:08,182 Seduziste-lo para vos livrardes disto com vida? 4 00:00:08,350 --> 00:00:10,187 -N�o sei. -Isabel faz-lhe uma oferta 5 00:00:10,354 --> 00:00:12,691 para que lhe suceda como rainha de Inglaterra. Em troca, 6 00:00:13,059 --> 00:00:15,063 escolher� o vosso pr�ximo marido. Ides aceitar. 7 00:00:15,230 --> 00:00:16,533 O Vaticano quer algo. 8 00:00:16,699 --> 00:00:18,570 Querem que eu aceite a oferta da Isabel. 9 00:00:18,738 --> 00:00:21,309 E depois, quando for nomeada sua sucessora, 10 00:00:21,476 --> 00:00:24,383 a vossa rainha ser� assassinada e eu subirei ao trono. 11 00:00:24,549 --> 00:00:27,087 Eu sou apenas um pe�o. Mesmo que fosse assassinada, 12 00:00:27,255 --> 00:00:29,826 eles substituir-me-iam pelo pr�ximo cat�lico na sucess�o. 13 00:00:30,194 --> 00:00:31,597 Teriam prefer�ncia por um homem. 14 00:00:31,764 --> 00:00:34,636 Nomeei a Rainha Maria Stuart como minha sucessora em troca 15 00:00:34,804 --> 00:00:37,509 da escolha do marido dela e escolho-o a si. 16 00:00:37,677 --> 00:00:38,712 S�o os Cavaleiros Vermelhos. 17 00:00:39,313 --> 00:00:41,183 Catarina, cuidado! 18 00:00:41,317 --> 00:00:42,787 "A vossa d�vida ser� paga." 19 00:00:48,231 --> 00:00:52,340 O pai e v�s executaram 13 cavaleiros sob uma falsa acusa��o de heresia, 20 00:00:52,506 --> 00:00:53,843 s� por n�o conseguirem suborn�-los? 21 00:00:54,210 --> 00:00:55,880 Como p�de acreditar que era a �nica op��o? 22 00:00:56,214 --> 00:00:58,418 N�o era a �nica. Era a mais limpa. 23 00:00:58,886 --> 00:01:00,624 Eu j� levei a cabo a estrat�gia malvista 24 00:01:00,790 --> 00:01:02,461 de destituir o Lorde Narcisse, 25 00:01:02,594 --> 00:01:05,634 um regente popular, para que govern�sseis a meu lado. 26 00:01:05,800 --> 00:01:08,606 N�o posso deixar os vossos pecados do passado afetarem o meu reino. 27 00:01:08,773 --> 00:01:10,443 N�o ir� acontecer. 28 00:01:10,610 --> 00:01:14,719 Esta vingan�a � contra mim e eu irei tratar disso. 29 00:01:17,859 --> 00:01:19,294 Impressionante. 30 00:01:19,462 --> 00:01:21,833 -Onde aprendestes a atirar assim? -Com o meu falecido marido. 31 00:01:22,200 --> 00:01:24,372 Ele achou que era uma habilidade que me seria muito �til. 32 00:01:24,539 --> 00:01:25,841 O Rei Francisco tinha raz�o. 33 00:01:26,209 --> 00:01:29,516 Agora que vi as suas capacidades, n�o cruzarei o vosso caminho. 34 00:01:33,424 --> 00:01:34,727 � engra�ado, n�o �? 35 00:01:34,894 --> 00:01:37,833 J� ambos tivemos o nosso verdadeiro amor. 36 00:01:39,970 --> 00:01:42,743 Ainda assim, fazeis o que a rainha vos ordena, Lorde Dudley. 37 00:01:42,910 --> 00:01:45,348 Percebi que Isabel me deu aquilo de que eu precisava 38 00:01:45,515 --> 00:01:48,221 ap�s a morte da minha esposa. Um recome�o. 39 00:01:48,388 --> 00:01:51,729 Ides recome�ar como rei consorte da Esc�cia. 40 00:01:51,895 --> 00:01:54,266 N�o � assim t�o mau, pois n�o? 41 00:01:55,302 --> 00:01:58,241 Ser nomeada sucessora de Isabel tamb�m n�o �. 42 00:01:58,576 --> 00:02:01,749 Tornar-vos sucessora ao trono valida-vos como monarca 43 00:02:01,915 --> 00:02:03,686 e permite-vos reunir o apoio que escasseia. 44 00:02:04,387 --> 00:02:06,391 Ultimamente, as coisas n�o devem ter sido f�ceis, 45 00:02:06,558 --> 00:02:08,897 tendo sido convidada para a corte francesa 46 00:02:09,699 --> 00:02:12,403 enquanto o vosso pa�s se vira contra v�s? 47 00:02:17,782 --> 00:02:20,821 A decis�o da vossa rainha ter� menos que ver com ajudar-me 48 00:02:20,988 --> 00:02:23,393 a apoiar a minha posi��o pol�tica 49 00:02:23,560 --> 00:02:25,330 e mais que ver com refor�ar a dela. 50 00:02:25,764 --> 00:02:29,807 � inteligente nomear uma rainha cat�lica enfraquecida como sucessora 51 00:02:29,973 --> 00:02:31,911 para se refor�ar como a melhor escolha. 52 00:02:32,077 --> 00:02:34,483 Isabel � astuta. 53 00:02:34,650 --> 00:02:37,489 Suspeito que t�m isso em comum. 54 00:02:38,825 --> 00:02:41,430 Com o casamento, posso construir uma ponte entre v�s. 55 00:02:41,597 --> 00:02:43,734 Isso seria ben�fico. 56 00:02:43,902 --> 00:02:47,108 Quero que saibais que estou comprometido com esta uni�o. 57 00:02:47,810 --> 00:02:50,816 Sei que poderemos nunca ter um grande amor, 58 00:02:50,983 --> 00:02:53,488 mas acredito que podemos ter uma vida conjugal em conjunto. 59 00:02:54,557 --> 00:02:56,394 Tamb�m acredito nisso. 60 00:02:57,997 --> 00:03:00,502 Ent�o, vamos oficializar? 61 00:03:02,373 --> 00:03:05,613 Maria, Rainha da Esc�cia, 62 00:03:06,949 --> 00:03:09,788 dar-me-ia a honra de ser minha esposa? 63 00:03:10,924 --> 00:03:12,661 Sim, darei. 64 00:03:38,869 --> 00:03:40,837 Sei que v�s e Robert Dudley t�m uma hist�ria, 65 00:03:41,004 --> 00:03:43,573 mas ele n�o � t�o terr�vel como o fizestes parecer, Gideon. 66 00:03:43,740 --> 00:03:46,543 O homem � t�o ambicioso quanto interesseiro. 67 00:03:46,710 --> 00:03:49,012 Aparentemente, Isabel gosta dessas qualidades. 68 00:03:49,379 --> 00:03:51,481 Ele praticamente admitiu que ainda a ama. 69 00:03:51,648 --> 00:03:54,885 O amor deles era verdadeiro. Sim, talvez seja essa a resposta. 70 00:03:55,051 --> 00:03:57,053 Faz�-lo ver que casar convosco seria desistir, 71 00:03:57,420 --> 00:03:59,089 quando devia lutar pela m�o de Isabel. 72 00:03:59,456 --> 00:04:01,391 Eles n�o t�m hip�tese de um futuro juntos. 73 00:04:01,558 --> 00:04:02,926 Ele sabe disso. 74 00:04:03,093 --> 00:04:05,562 Eu podia mentir e dizer-lhe que sois uma p�ssima amante. 75 00:04:06,763 --> 00:04:08,164 O Dudley deixou uma coisa bem clara. 76 00:04:08,531 --> 00:04:10,800 Ele precisa deste casamento. Acha que � a �nica op��o. 77 00:04:10,967 --> 00:04:13,570 Contudo, ultimamente tenho pensado em outro homem. 78 00:04:13,737 --> 00:04:15,438 � prov�vel que o Vaticano pense 79 00:04:15,605 --> 00:04:18,708 que assim que eu assumir o trono de Inglaterra, serei deposta ou morta. 80 00:04:18,875 --> 00:04:20,911 Se planeiam coroar um rei a seguir a mim, 81 00:04:21,077 --> 00:04:22,445 devem ter algu�m em mente. 82 00:04:22,612 --> 00:04:25,582 E n�o � o Dudley, porque ele n�o vai receber a Coroa Matrimonial. 83 00:04:25,749 --> 00:04:26,783 E n�o � cat�lico. 84 00:04:26,950 --> 00:04:29,619 H� outros homens cat�licos na linha de sucess�o? 85 00:04:29,786 --> 00:04:31,588 O candidato mais prov�vel na nossa genealogia 86 00:04:31,755 --> 00:04:33,723 � um primo afastado de mim e de Isabel. 87 00:04:33,890 --> 00:04:35,091 Chama-se Joseph Tudor. 88 00:04:36,593 --> 00:04:38,528 Cat�lico e Tudor? 89 00:04:38,695 --> 00:04:40,530 Fazeis ideia de onde ele est�? 90 00:04:40,697 --> 00:04:43,633 Depois de Mary Tudor morrer e Isabel tornar Inglaterra protestante, 91 00:04:43,800 --> 00:04:47,003 o Joseph fugiu para Fran�a. Se a minha teoria estiver correta, 92 00:04:47,170 --> 00:04:49,739 o Arcebispo Ridolfi j� esteve em contacto com ele 93 00:04:49,906 --> 00:04:51,508 para que governe Inglaterra. 94 00:04:51,675 --> 00:04:54,511 Se encontrarmos provas disso e eu conseguir lev�-las a Isabel, 95 00:04:54,678 --> 00:04:57,147 ela ser� for�ada a revogar a oferta de vos tornar sua sucessora. 96 00:04:57,514 --> 00:04:59,182 Isso seria muito arriscado. 97 00:04:59,549 --> 00:05:02,018 Caso vos tenhais esquecido, eu tenho um dever para com Isabel. 98 00:05:02,152 --> 00:05:06,523 Impedindo a trama do Vaticano, salvo a vida da minha rainha. 99 00:05:06,656 --> 00:05:10,126 Eu correria este risco, mesmo que n�o fosse meu dever. 100 00:05:12,796 --> 00:05:14,898 Iremos deter o Vaticano. 101 00:05:15,065 --> 00:05:18,101 Mas, para come�ar, temos de encontrar Joseph Tudor. 102 00:05:27,978 --> 00:05:31,481 Deduzo que visitastes Maria para terminar a vossa liga��o. 103 00:05:31,614 --> 00:05:35,051 Agora que ela � minha noiva, a miss�o para a seduzir ficou obsoleta. 104 00:05:35,218 --> 00:05:37,921 A Maria ficar� arrasada. 105 00:05:38,088 --> 00:05:40,557 Parece que sou bom no que fa�o. Cativar as mulheres, 106 00:05:40,724 --> 00:05:43,660 {\an8}seduzi-las e conhecer todos os seus segredos. 107 00:05:43,827 --> 00:05:45,962 {\an8}Mas j� sab�eis disso, dado o tempo que passei com Isabel. 108 00:05:46,129 --> 00:05:47,964 {\an8}Afaste-se da Rainha da Esc�cia. 109 00:05:48,765 --> 00:05:50,233 {\an8}S�o ordens da Rainha de Inglaterra? 110 00:05:50,600 --> 00:05:52,235 {\an8}N�o, � uma ordem minha, como conde de Leicester 111 00:05:52,602 --> 00:05:55,739 {\an8}e futuro rei consorte da Esc�cia. 112 00:05:57,807 --> 00:06:00,110 {\an8}Joseph Tudor pediu-nos asilo 113 00:06:00,276 --> 00:06:02,078 {\an8}quando Isabel subiu ao trono 114 00:06:02,245 --> 00:06:05,548 {\an8}e come�ou a perseguir os seguidores cat�licos da Mary Tudor. 115 00:06:05,715 --> 00:06:07,250 {\an8}Como somos uma monarquia cat�lica, 116 00:06:07,617 --> 00:06:10,153 {\an8}Henrique deu-lhe abrigo aqui em Fran�a. 117 00:06:10,520 --> 00:06:11,821 {\an8}Desde quando vos heis interessado 118 00:06:11,988 --> 00:06:14,190 {\an8}pelo paradeiro do vosso primo afastado? 119 00:06:14,557 --> 00:06:16,025 � uma teoria que estou a explorar com o Gideon. 120 00:06:16,993 --> 00:06:19,529 {\an8}Como est�o as coisas com o embaixador ingl�s? 121 00:06:20,530 --> 00:06:21,765 {\an8}Eu conhe�o-vos. 122 00:06:21,931 --> 00:06:23,967 {\an8}Preocupais-vos com ele. Correto? 123 00:06:24,968 --> 00:06:27,704 Talvez um pouco. Mas tenho preocupa��es maiores. 124 00:06:27,871 --> 00:06:30,707 Vim perguntar-vos sobre o Arcebispo Ridolfi. 125 00:06:30,840 --> 00:06:32,976 -Ele teve alguma visita? -N�o. 126 00:06:33,143 --> 00:06:35,278 {\an8}Tem estado demasiado ocupado a pedir as carruagens reais 127 00:06:35,645 --> 00:06:38,148 {\an8}para aquilo a que chama "tarefas sagradas". 128 00:06:38,281 --> 00:06:40,216 {\an8}-Sabeis aonde tem ido? -N�o. 129 00:06:40,850 --> 00:06:43,153 {\an8}Mas os cocheiros detestam-no. 130 00:06:43,319 --> 00:06:46,556 {\an8}Decerto partilhariam essa informa��o convosco. 131 00:06:46,723 --> 00:06:48,024 O que tendes em mente, Maria? 132 00:06:48,191 --> 00:06:50,260 � melhor que continueis sem saber. 133 00:07:00,670 --> 00:07:03,306 {\an8}-Joseph Tudor? -Quem pergunta? 134 00:07:03,673 --> 00:07:05,341 {\an8}Tenho uma mensagem do Arcebispo Ridolfi. 135 00:07:05,708 --> 00:07:07,343 {\an8}At� que enfim. Ele disse quanto mais tempo 136 00:07:07,710 --> 00:07:09,112 {\an8}tenho de continuar nesta casa horr�vel? 137 00:07:09,279 --> 00:07:12,048 {\an8}� rid�culo para um homem da minha futura posi��o. 138 00:07:12,115 --> 00:07:14,717 {\an8}Que tal discutirmos esse futuro l� dentro? 139 00:07:26,410 --> 00:07:28,880 Eu e o Thomas gostamos de Logan, se for rapaz, 140 00:07:29,046 --> 00:07:30,882 e de Fiona, se for rapariga. 141 00:07:31,048 --> 00:07:35,086 N�o. � demasiado escoc�s para uma crian�a criada em Fran�a. 142 00:07:35,253 --> 00:07:37,822 Queremos que a crian�a se integre, n�o queremos? 143 00:07:37,889 --> 00:07:40,091 Lorde Thomas? � para si. 144 00:07:43,661 --> 00:07:44,762 O que �? 145 00:07:45,263 --> 00:07:47,165 H� algu�m que sabe. De alguma forma, sabem. 146 00:07:48,332 --> 00:07:50,234 Diz que a vossa gravidez � um ardil. 147 00:07:50,368 --> 00:07:53,237 Que a m�e � a vossa irm�, uma fornecedora de prostitutas. 148 00:07:53,404 --> 00:07:55,673 Est�o a exigir ouro em troca do sil�ncio. 149 00:07:55,840 --> 00:07:58,075 -Estamos a ser chantageados? -Como descobriram o segredo? 150 00:07:58,242 --> 00:08:01,812 Eu fui t�o cuidadosa. Mal sa� do quarto. 151 00:08:01,979 --> 00:08:04,048 Sairemos da cidade at� o beb� nascer. Quando acontecer, 152 00:08:04,215 --> 00:08:07,051 o chantagista n�o ter� como provar que n�o somos os verdadeiros pais. 153 00:08:07,218 --> 00:08:10,321 Prefiro n�o ir. Por um lado, isso faz perigar o meu neg�cio. 154 00:08:10,688 --> 00:08:13,391 E n�o sei se ser� sensato viajar agora. 155 00:08:13,758 --> 00:08:15,359 O objetivo de fingir que este beb� � vosso 156 00:08:15,726 --> 00:08:17,728 � dar-lhe a oportunidade de ter um bom nome. 157 00:08:17,895 --> 00:08:19,897 Para o bem dele e para o vosso, 158 00:08:20,064 --> 00:08:21,999 temos de acatar as exig�ncias do chantagista. 159 00:08:23,100 --> 00:08:24,902 Talvez aceitem o dinheiro e desapare�am. 160 00:08:25,369 --> 00:08:27,371 E se exigirem mais, ent�o... 161 00:08:27,738 --> 00:08:31,108 talvez tenhamos uma ideia mais clara de com quem estamos a lidar. 162 00:08:32,343 --> 00:08:34,445 Catarina, uma atualiza��o. 163 00:08:36,080 --> 00:08:39,750 Carlos foi informado da situa��o dos Cavaleiros Vermelhos. 164 00:08:39,917 --> 00:08:42,486 Os agressores foram vistos a cavalgar para leste do castelo. 165 00:08:42,853 --> 00:08:44,322 Os meus homens procuraram nas aldeias pr�ximas 166 00:08:44,488 --> 00:08:46,023 mas eles parecem ter desaparecido. 167 00:08:46,150 --> 00:08:48,152 Algu�m me atirou aquela lan�a. 168 00:08:48,319 --> 00:08:51,756 As fam�lias dos Cavaleiros Vermelhos originais poder�o estar envolvidas? 169 00:08:51,923 --> 00:08:54,792 Eles n�o tinham fam�lias. O Henrique s� recrutou �rf�os, 170 00:08:54,959 --> 00:08:57,828 treinando-os desde crian�as para garantir a sua lealdade. 171 00:08:57,995 --> 00:09:00,331 Quando ficavam mais velhos, tinham de fazer votos de celibato. 172 00:09:00,698 --> 00:09:02,767 N�o poder�eis esperar que cumprissem esses votos. 173 00:09:02,934 --> 00:09:07,805 N�o esperava, e era por isso que os incentivava a fazer sexo. 174 00:09:07,972 --> 00:09:10,374 Por cada batalha vitoriosa, os cavaleiros podiam escolher 175 00:09:10,741 --> 00:09:12,043 uma das minhas melhores cortes�s. 176 00:09:12,210 --> 00:09:13,911 Acreditai que venciam com frequ�ncia. 177 00:09:14,078 --> 00:09:17,815 � ent�o poss�vel que um deles tenha sido pai de uma crian�a? 178 00:09:18,816 --> 00:09:21,452 Acho que vale a pena investigar. 179 00:09:21,786 --> 00:09:25,856 E sei exatamente onde podeis ir para descobrir. 180 00:09:30,361 --> 00:09:32,797 Gostar�eis de provar um pouco de chocolate l�quido? 181 00:09:32,964 --> 00:09:34,232 Vem de Espanha. 182 00:09:34,398 --> 00:09:37,902 A filha de Catarina, a rainha, mandou-o especialmente para n�s. 183 00:09:38,069 --> 00:09:41,138 Catarina parece tratar bem as suas antigas cortes�s. 184 00:09:41,305 --> 00:09:43,207 � a nossa recompensa por um trabalho bem feito. 185 00:09:43,374 --> 00:09:45,776 Ela mandou-vos vir ter connosco para algo especial? 186 00:09:45,943 --> 00:09:48,079 N�o. Estou c� a trabalho. 187 00:09:48,246 --> 00:09:50,047 Tendes a certeza? 188 00:09:50,214 --> 00:09:52,216 Posso estar reformada, mas n�o estou morta. 189 00:09:54,051 --> 00:09:56,954 Tenho a certeza. Na verdade, � um assunto muito s�rio. 190 00:09:57,355 --> 00:09:59,390 Houve um atentado contra a vida da rainha-m�e. 191 00:09:59,757 --> 00:10:02,360 Foi algu�m em busca de vingan�a em nome dos Cavaleiros Vermelhos. 192 00:10:02,526 --> 00:10:04,996 Os hereges? N�o se voltaram apenas contra a monarquia, 193 00:10:05,129 --> 00:10:06,430 voltaram-se contra Deus. 194 00:10:08,132 --> 00:10:11,369 Catarina revelou que muitas destas mulheres 195 00:10:11,535 --> 00:10:13,938 entretiveram estes homens antes de se saberem as suas cren�as. 196 00:10:14,105 --> 00:10:16,374 E quereis saber se alguma de n�s teve filhos deles. 197 00:10:16,507 --> 00:10:18,142 N�o somos prostitutas vulgares. 198 00:10:18,909 --> 00:10:21,445 Fomos treinadas para respeitar regras r�gidas 199 00:10:21,812 --> 00:10:23,914 e a mais importante � nunca engravidar. 200 00:10:24,081 --> 00:10:26,384 Receio que a vossa viagem tenha sido em v�o. 201 00:10:26,550 --> 00:10:28,252 Obrigado. 202 00:10:31,188 --> 00:10:33,057 Ouvistes-me falar dos Cavaleiros Vermelhos. 203 00:10:33,891 --> 00:10:36,060 -Tenho de ir. -H� algo que me possais dizer? 204 00:10:36,227 --> 00:10:37,862 Qualquer informa��o poderia ser �til. 205 00:10:37,995 --> 00:10:40,298 Receio que possais estar � procura do meu filho. 206 00:10:40,464 --> 00:10:42,133 Uma crian�a filha de um Cavaleiro Vermelho? 207 00:10:42,266 --> 00:10:44,335 Eu apaixonei-me por um desses homens. 208 00:10:44,502 --> 00:10:47,071 Quando descobri que estava gr�vida, abandonei a corte. 209 00:10:47,238 --> 00:10:48,472 Queria ficar com o beb�. 210 00:10:49,073 --> 00:10:52,810 Mas ao saber-se que os cavaleiros eram adoradores do diabo... 211 00:10:53,244 --> 00:10:55,179 -O que fizestes? -Tive o beb� 212 00:10:56,580 --> 00:11:00,818 e deixei-o a ele e todos os pertences que tinha do seu pai blasfemo 213 00:11:00,985 --> 00:11:03,487 para morrer no bosque perto de Dijon. 214 00:11:03,854 --> 00:11:06,424 Desde ent�o, nada mais senti al�m de culpa e remorso. 215 00:11:07,024 --> 00:11:08,125 Por abandonar a crian�a? 216 00:11:08,292 --> 00:11:10,895 Por dar � luz a prole de Satan�s. 217 00:11:11,062 --> 00:11:13,531 Trouxe um monstro a este mundo. 218 00:11:13,898 --> 00:11:15,166 E se ele ainda estiver vivo? 219 00:11:15,332 --> 00:11:16,534 Posso garantir-vos 220 00:11:16,901 --> 00:11:20,337 que se o vosso filho estiver vivo, ele n�o � um monstro, 221 00:11:20,504 --> 00:11:22,039 apenas um homem. 222 00:11:23,541 --> 00:11:25,009 Matai-o! 223 00:11:25,176 --> 00:11:27,244 Matai-o! 224 00:11:28,946 --> 00:11:30,881 Sim! 225 00:11:34,351 --> 00:11:36,087 Vamos a isto. 226 00:11:49,934 --> 00:11:51,335 Sim! 227 00:11:52,536 --> 00:11:54,171 Sim! 228 00:11:54,338 --> 00:11:55,639 De certeza que � ele? 229 00:11:56,006 --> 00:11:58,609 Foi encontrado no bosque aqui perto quando era beb�. 230 00:11:58,976 --> 00:12:02,146 -Geant! -Geant! 231 00:12:02,279 --> 00:12:04,048 Geant! 232 00:12:06,650 --> 00:12:10,221 T�nheis raz�o. O Vaticano trouxe o Joseph Tudor de Saint-V�ran 233 00:12:10,387 --> 00:12:12,189 e arrendou uma casa para ele na aldeia. 234 00:12:12,356 --> 00:12:14,592 O Arcebispo Ridolfi tem feito l� reuni�es secretas 235 00:12:14,959 --> 00:12:17,528 para negociar a sua ascens�o ao trono ingl�s. 236 00:12:17,895 --> 00:12:20,397 -Ent�o, Joseph Tudor � c�mplice. -Na busca que fiz � casa, 237 00:12:20,564 --> 00:12:24,268 encontrei correspond�ncia conden�vel entre ele e o Vaticano. 238 00:12:25,603 --> 00:12:28,005 Diz aqui que o Vaticano iria pressionar-me 239 00:12:28,172 --> 00:12:31,008 para nomear Joseph Tudor como meu sucessor ao trono ingl�s. 240 00:12:31,175 --> 00:12:36,013 Sim. Joseph j� estava em di�logo com nobres cat�licos ingleses 241 00:12:36,180 --> 00:12:38,916 para tentar consolidar apoio para o plano do Vaticano. 242 00:12:39,083 --> 00:12:41,352 Ele queria ser rei � custa da vossa vida. 243 00:12:41,519 --> 00:12:43,187 E se o Vaticano disser que isto � falso? 244 00:12:43,354 --> 00:12:46,457 Levarei Joseph para Inglaterra, onde lhe arrancarei uma confiss�o. 245 00:12:46,624 --> 00:12:48,592 Ele est� preso num navio, a aguardar o meu regresso. 246 00:12:48,926 --> 00:12:51,028 Parto esta noite. 247 00:12:52,363 --> 00:12:55,332 Sei que Isabel ser� alertada da conspira��o do Vaticano contra ela. 248 00:12:55,499 --> 00:12:57,935 Ela nunca pensar� que v�s estiv�reis envolvida, 249 00:12:58,102 --> 00:13:00,504 tal como nada disto ser� associado a v�s. 250 00:13:00,671 --> 00:13:03,974 Eu sei que disse que nada de verdadeiro aconteceria entre n�s, 251 00:13:06,610 --> 00:13:08,512 mas aconteceu. 252 00:13:10,614 --> 00:13:14,051 Passei a importar-me convosco. 253 00:13:14,618 --> 00:13:16,153 Ent�o porque pareceis t�o triste? 254 00:13:16,587 --> 00:13:19,223 Mesmo que o nosso plano resulte, 255 00:13:19,390 --> 00:13:22,393 e o meu noivado com o Dudley seja anulado... 256 00:13:23,327 --> 00:13:26,530 N�o sou tolo para pensar que acabarei com uma rainha. 257 00:13:26,697 --> 00:13:28,599 Compreendo a realidade das nossas posi��es. 258 00:13:28,966 --> 00:13:31,101 Somos leais a dois pa�ses diferentes, 259 00:13:31,535 --> 00:13:33,370 mas h� outra coisa que eu sei. 260 00:13:33,537 --> 00:13:35,039 A vida � curta. 261 00:13:35,106 --> 00:13:37,208 Nesta fase, julguei estar a criar a minha filha, 262 00:13:37,374 --> 00:13:38,742 com a minha esposa ao meu lado. 263 00:13:39,109 --> 00:13:43,180 Mas acabei de conhecer a minha filha e a minha esposa morreu. 264 00:13:43,347 --> 00:13:45,149 O melhor que posso fazer � viver cada dia. 265 00:13:45,316 --> 00:13:49,420 Se algo me parece certo, eu aceito. 266 00:13:50,154 --> 00:13:53,090 E estar convosco neste dia? 267 00:13:53,257 --> 00:13:54,391 Parece-me muito certo. 268 00:14:05,436 --> 00:14:08,572 � ele. � o homem que eu vi a entrar na casa do Mestre Tudor. 269 00:14:08,739 --> 00:14:11,575 -O que significa isto? -Ele trabalha para Joseph Tudor. 270 00:14:11,742 --> 00:14:14,144 Ele foi buscar lenha e viu-o a entrar na casa. 271 00:14:14,311 --> 00:14:17,147 Quando voltou, a casa tinha sido saqueada e Joseph desaparecera. 272 00:14:18,115 --> 00:14:19,750 Ele est� equivocado. 273 00:14:20,117 --> 00:14:21,485 Eu vi-o vestido de sacerdote. 274 00:14:21,652 --> 00:14:24,221 Guarda, detende o embaixador Blackburn. 275 00:14:24,388 --> 00:14:25,456 Com que base? 276 00:14:25,623 --> 00:14:29,627 Fostes o �ltimo a ser visto com Tudor e ele desapareceu. 277 00:14:33,431 --> 00:14:36,033 Parai de resistir ou ides arrepender-vos. 278 00:14:37,435 --> 00:14:40,137 Isto � ultrajante. Tendes meramente conjeturas. 279 00:14:40,304 --> 00:14:42,139 Ent�o levai-nos a Joseph Tudor. 280 00:14:42,306 --> 00:14:44,642 Se n�o o fizerdes, o Vaticano ter� de presumir que o matastes 281 00:14:44,975 --> 00:14:46,644 e sereis acusado de homic�dio. 282 00:14:55,751 --> 00:14:57,586 Leith, 283 00:14:58,286 --> 00:14:59,588 obrigada por terdes vindo. 284 00:14:59,755 --> 00:15:03,225 Eu tamb�m tinha de me encontrar com o negociante de l� na aldeia. 285 00:15:03,358 --> 00:15:04,593 A s�rio? Para qu�? 286 00:15:04,760 --> 00:15:06,662 Estou a tentar montar um neg�cio. 287 00:15:06,828 --> 00:15:09,164 Elevar a minha posi��o entrando na classe mercantil. 288 00:15:09,331 --> 00:15:10,399 Que bom para v�s. 289 00:15:10,565 --> 00:15:13,335 Sim, mas como n�o tenho experi�ncia, 290 00:15:13,502 --> 00:15:15,470 ningu�m quer arriscar em mim. 291 00:15:15,637 --> 00:15:17,539 Sou aquilo a que chamam "entidade n�o comprovada". 292 00:15:17,706 --> 00:15:20,575 Talvez ainda n�o tenhais conhecido a pessoa certa. 293 00:15:20,742 --> 00:15:24,513 Talvez. Mas j� reuni com todos os que conhe�o e, at� agora, nada. 294 00:15:24,880 --> 00:15:27,516 -Lamento. -Porque quer�eis ver-me? 295 00:15:27,683 --> 00:15:29,217 Preciso da vossa ajuda. 296 00:15:29,384 --> 00:15:30,719 Mas primeiro, 297 00:15:31,753 --> 00:15:34,556 tenho de vos mostrar uma coisa. 298 00:15:44,199 --> 00:15:45,967 -Eu levo-o, meu senhor. -Ent�o? 299 00:15:46,334 --> 00:15:47,903 O negociante de l� recusou. 300 00:15:48,270 --> 00:15:50,205 Surgir� outra oportunidade. 301 00:15:50,372 --> 00:15:52,374 -Decerto que sim. -Entretanto, 302 00:15:52,541 --> 00:15:54,910 espera-nos uma escapadela rom�ntica a Paris. 303 00:15:55,277 --> 00:15:56,311 N�o posso ir. 304 00:15:56,478 --> 00:15:58,780 V� l�. Tendes andado t�o ocupado a construir um neg�cio 305 00:15:58,947 --> 00:16:00,549 que n�o temos passado tempo juntos. 306 00:16:00,716 --> 00:16:03,218 -Tenho saudades vossas. -Eu sei. Lamento. 307 00:16:04,553 --> 00:16:06,488 Prometi � Greer que lhe faria um favor. 308 00:16:06,655 --> 00:16:12,294 Um favor � vossa ex, em vez de Paris comigo? 309 00:16:12,661 --> 00:16:15,263 A vossa amante, a vossa princesa amante? 310 00:16:15,430 --> 00:16:17,466 Asseguro-vos que � mera amizade. 311 00:16:19,534 --> 00:16:21,803 -A Greer est� gr�vida. -N�o. 312 00:16:22,370 --> 00:16:24,740 -Quem � o pai? -Um pirata. 313 00:16:24,906 --> 00:16:26,775 A Greer vai ter um beb� pirata? 314 00:16:26,942 --> 00:16:30,345 N�o lhe chameis isso. N�o lhe chameis nada, � segredo. 315 00:16:30,512 --> 00:16:32,881 A Greer tenciona dar a crian�a antes de algu�m ficar a saber, 316 00:16:33,248 --> 00:16:36,318 mas algu�m soube dos planos dela e est� a chantage�-la. 317 00:16:36,485 --> 00:16:38,353 � t�o triste e horr�vel. N�s temos de a ajudar. 318 00:16:38,487 --> 00:16:40,355 -N�s? -Sim. 319 00:16:40,522 --> 00:16:42,924 A Greer pediu-me para seguir em segredo o cunhado dela 320 00:16:43,291 --> 00:16:45,961 quando ele entregar o dinheiro para expor o criminoso 321 00:16:46,328 --> 00:16:47,829 e acabar de vez com esta amea�a. 322 00:16:47,996 --> 00:16:50,766 -Quereis mesmo ajudar? -� claro. 323 00:16:50,932 --> 00:16:53,735 Al�m disso, esta � uma aventura fant�stica. 324 00:16:53,902 --> 00:16:55,570 Melhor do que Paris, enfadonha e velha. 325 00:16:55,737 --> 00:16:59,040 Est�veis mesmo a planear deixar-me de fora da divers�o? 326 00:16:59,407 --> 00:17:00,776 Claude, n�o creio que v� ser divertido. 327 00:17:00,942 --> 00:17:02,410 Eu posso ser muito �til. 328 00:17:02,577 --> 00:17:04,780 Se andardes sozinho pelas ruas da aldeia, 329 00:17:04,946 --> 00:17:07,015 o cunhado da Greer ir� detetar-vos de imediato. 330 00:17:07,382 --> 00:17:10,418 Mas se estiverdes colado a uma peixeira horrorosa... 331 00:17:10,585 --> 00:17:11,720 Uma peixeira horrorosa? 332 00:17:11,887 --> 00:17:14,523 Entre muitas artes femininas in�teis que fui obrigada a aprender, 333 00:17:14,689 --> 00:17:16,792 fazer bordados, tocar cravo e coisas assim, 334 00:17:16,958 --> 00:17:21,296 havia uma em que eu me destacava, teatro. 335 00:17:21,463 --> 00:17:23,899 Para fazerdes isto, precisais de uma atriz. 336 00:17:24,065 --> 00:17:27,803 E essa atriz, meu querido, sou eu. 337 00:17:28,770 --> 00:17:30,705 A menos que o Gideon prove que o Joseph Tudor est� vivo, 338 00:17:30,872 --> 00:17:33,341 o Vaticano vai acus�-lo de homic�dio. N�o tive hip�tese 339 00:17:33,508 --> 00:17:35,811 sen�o deix�-los prender o Gideon na masmorra. 340 00:17:35,977 --> 00:17:39,414 Catarina, eu preciso do Gideon. Sem ele, os meus planos falham. 341 00:17:39,581 --> 00:17:41,716 Falais dos planos que � melhor eu n�o saber? 342 00:17:41,883 --> 00:17:45,453 Palavras vossas, n�o minhas. Dizei-me ou n�o poderei ajudar. 343 00:17:47,088 --> 00:17:48,924 A minha teoria estava certa. 344 00:17:49,090 --> 00:17:50,759 Quando tiverem deposto Isabel 345 00:17:50,926 --> 00:17:52,928 e me tiverem nomeado nova rainha de Inglaterra, 346 00:17:53,094 --> 00:17:56,331 o Vaticano tenciona colocar o Joseph Tudor na linha de sucess�o. 347 00:17:56,498 --> 00:17:57,732 Est�o a usar-vos, uma mulher, 348 00:17:57,899 --> 00:18:01,970 para fazer o trabalho sujo para beneficiar um monte de covardes. 349 00:18:02,337 --> 00:18:03,805 O Gideon raptou o Joseph. 350 00:18:03,972 --> 00:18:06,942 Ele vai lev�-lo at� Isabel para denunciar a conspira��o. 351 00:18:07,108 --> 00:18:09,010 � a �nica forma de convencer Isabel 352 00:18:09,377 --> 00:18:12,080 a mudar de ideias sobre nomear-me sua sucessora, 353 00:18:12,414 --> 00:18:15,383 o que n�o acontecer� enquanto o Gideon estiver preso. 354 00:18:15,550 --> 00:18:17,586 E n�o podeis dizer isso a Isabel. 355 00:18:17,752 --> 00:18:21,022 O facto de beneficiar com a morte dela ao sentar-me no trono de Inglaterra 356 00:18:21,389 --> 00:18:23,925 � suficiente para a convencer de que eu seria uma coconspiradora. 357 00:18:24,092 --> 00:18:26,895 E ningu�m pr�ximo de mim na corte francesa poderia denunciar. 358 00:18:27,062 --> 00:18:28,396 Ela achar� que estais por tr�s de tudo. 359 00:18:28,563 --> 00:18:32,868 Mas h� um rec�m-chegado a Fran�a que pode ajudar. 360 00:18:33,034 --> 00:18:35,403 Algu�m em quem Isabel confia 361 00:18:35,570 --> 00:18:38,573 e que faria qualquer coisa para proteger a sua rainha. 362 00:18:44,012 --> 00:18:46,648 -Dudley? -O que significa este bilhete? 363 00:18:49,484 --> 00:18:52,387 "Ide ter comigo � masmorra. Sois o �nico capaz de salvar a rainha. 364 00:18:52,754 --> 00:18:55,991 Preciso que corrais o risco, mesmo n�o sendo o vosso dever." 365 00:18:59,961 --> 00:19:02,864 -O Vaticano planeia matar Isabel. -O qu�? 366 00:19:03,031 --> 00:19:05,400 Querem que seja um cat�lico ingl�s a ascender ao trono. 367 00:19:05,567 --> 00:19:07,569 Como o Vaticano n�o quer que esta trama seja revelada, 368 00:19:07,702 --> 00:19:08,970 est�o a acusar-me de homic�dio. 369 00:19:09,137 --> 00:19:11,473 Mas a Maria vai ser nomeada sucessora de Isabel. 370 00:19:11,640 --> 00:19:13,708 A Rainha da Esc�cia � um pe�o inconsciente. 371 00:19:13,875 --> 00:19:16,912 Ser� usada at� o Vaticano colocar um rei no trono ingl�s. 372 00:19:17,045 --> 00:19:20,715 Encontrei provas que confirmam que a escolha � Joseph Tudor. 373 00:19:20,882 --> 00:19:23,752 Est�o entre dois vasos de pedra no canto sudoeste do p�tio. 374 00:19:23,919 --> 00:19:26,788 Ide busc�-las e segui para as docas. 375 00:19:26,955 --> 00:19:28,723 H� um navio preparado para zarpar esta noite. 376 00:19:28,890 --> 00:19:30,859 O Tudor est� detido a bordo. 377 00:19:31,026 --> 00:19:32,861 Tendes de ir a Inglaterra no meu lugar 378 00:19:33,028 --> 00:19:35,497 e lev�-lo a ele e aos documentos diante de Isabel. 379 00:19:35,664 --> 00:19:37,766 E tenho de voltar a um pa�s onde sou desprezado, 380 00:19:37,933 --> 00:19:39,467 desafiado para duelos nas ruas? 381 00:19:39,634 --> 00:19:42,070 Ides voltar tendo descoberto uma conspira��o para homic�dio. 382 00:19:42,437 --> 00:19:44,472 N�o s� estais a salvar a mulher que amais, 383 00:19:44,639 --> 00:19:47,575 isto servir� para vos dar algo que deduzo que ansiais. 384 00:19:48,576 --> 00:19:49,811 Uma segunda oportunidade em Inglaterra. 385 00:19:49,978 --> 00:19:53,682 Dai uma desculpa a Maria para sairdes da corte e ide. 386 00:19:53,848 --> 00:19:55,784 Blackburn, nunca fizestes nada na nossa vida 387 00:19:55,951 --> 00:19:57,652 que n�o tivesse sido para benef�cio pr�prio. 388 00:19:58,954 --> 00:20:00,221 O que � agora? 389 00:20:02,757 --> 00:20:05,126 Compreendo porque tendes essa opini�o de mim. 390 00:20:05,493 --> 00:20:07,862 Mas a verdade � que quando estou ao servi�o de uma rainha, 391 00:20:08,029 --> 00:20:09,864 estou ao servi�o de uma rainha. 392 00:20:10,031 --> 00:20:11,766 Foi assim com a antecessora de Isabel, 393 00:20:11,933 --> 00:20:13,702 e � assim com Isabel. 394 00:20:13,868 --> 00:20:17,005 Estou a tentar salvar-lhe a vida e estou a pedir-vos que me ajudais. 395 00:20:19,741 --> 00:20:20,942 Eu irei faz�-lo. 396 00:20:32,087 --> 00:20:35,957 Desculpai a faca, mas vi a destrui��o que podeis causar, Geant, 397 00:20:36,124 --> 00:20:37,258 e preciso de respostas. 398 00:20:37,625 --> 00:20:40,228 Onde est�veis h� tr�s noites? 399 00:20:40,595 --> 00:20:44,632 Na arena, a lutar perante uma multid�o de cem pessoas. 400 00:20:44,799 --> 00:20:46,835 Qual � o motivo disto? 401 00:20:49,571 --> 00:20:51,072 O vosso pai. 402 00:20:51,239 --> 00:20:52,741 O que sabeis sobre ele? 403 00:20:52,907 --> 00:20:54,542 Nada. 404 00:20:55,844 --> 00:20:57,679 Usais o capacete dele. 405 00:20:58,646 --> 00:21:00,715 � tudo o que tenho de um homem que nunca conheci, 406 00:21:00,849 --> 00:21:02,650 mas � mais do que tenho da minha m�e, 407 00:21:02,817 --> 00:21:06,087 cujo �nico presente foi deixar-me � morte no bosque. 408 00:21:06,221 --> 00:21:08,890 Tornastes-vos uma lenda nas arenas de combate. 409 00:21:09,724 --> 00:21:11,059 As pessoas adoram um bom combate. 410 00:21:11,226 --> 00:21:13,962 Mas se fostes enviado para me tentar recrutar 411 00:21:14,129 --> 00:21:15,764 por causa desse maldito capacete, 412 00:21:17,065 --> 00:21:18,666 mais uma vez, 413 00:21:19,234 --> 00:21:20,301 a resposta � n�o. 414 00:21:20,668 --> 00:21:21,836 Quem vos tentou recrutar? 415 00:21:22,003 --> 00:21:24,305 Alguns homens abordaram-me recentemente. 416 00:21:24,672 --> 00:21:27,242 Ouviram falar de um campe�o que luta com um capacete dos Cavaleiros. 417 00:21:27,842 --> 00:21:31,846 Pediram-me para me unir � causa deles. Vingan�a contra a rainha-m�e. 418 00:21:33,915 --> 00:21:34,983 Qual foi a vossa resposta? 419 00:21:35,750 --> 00:21:37,919 Mandei-os � vida deles. 420 00:21:38,620 --> 00:21:41,189 N�o vejo motivos para vingar um pai que nunca conheci. 421 00:21:41,556 --> 00:21:42,957 Podeis dar-me pormenores sobre eles 422 00:21:43,124 --> 00:21:44,859 que possam revelar as suas identidades? 423 00:21:45,026 --> 00:21:46,294 Linhagem alta, baixa. 424 00:21:46,661 --> 00:21:48,229 Um homem usava um anel de rubi. 425 00:21:48,596 --> 00:21:51,299 Disse que mo dava se me juntasse � causa deles. 426 00:22:17,125 --> 00:22:19,294 Andais a amea�ar Catarina de M�dici � dist�ncia, 427 00:22:19,661 --> 00:22:21,096 afirmando serem os Cavaleiros Vermelhos. 428 00:22:21,262 --> 00:22:23,298 Agora ides enfrent�-la v�s mesmo. 429 00:22:30,736 --> 00:22:32,371 Depois das n�pcias de Maria com Robert Dudley, 430 00:22:32,705 --> 00:22:34,607 ides convid�-la para a corte inglesa? 431 00:22:35,842 --> 00:22:37,009 Porque perguntais? 432 00:22:37,176 --> 00:22:40,313 Quanto mais tempo passo convosco, mais creio que se dariam bem. 433 00:22:40,913 --> 00:22:43,382 E seria uma boa oportunidade para mostrar ao mundo 434 00:22:43,749 --> 00:22:44,884 que sois duas rainhas unidas. 435 00:22:45,017 --> 00:22:46,686 Deveis sentir saudades da vossa amiga. 436 00:22:48,387 --> 00:22:49,622 Sim. 437 00:22:53,392 --> 00:22:54,694 O que fazeis aqui? 438 00:22:55,194 --> 00:22:58,364 Todos v�s me heis pressionado para escolher uma sucessora 439 00:22:58,731 --> 00:23:00,766 para bem do reino. 440 00:23:00,933 --> 00:23:04,337 E contra a minha vontade, eu fi-lo. 441 00:23:04,704 --> 00:23:06,172 A �nica coisa boa que resultou disto 442 00:23:06,772 --> 00:23:09,375 foi a minha decis�o de enviar Robert Dudley � corte francesa. 443 00:23:10,176 --> 00:23:13,379 L�, ele descobriu uma conspira��o do Vaticano para me matar. 444 00:23:13,713 --> 00:23:16,082 Mas o plano deles n�o se ficava por a�. 445 00:23:16,249 --> 00:23:19,051 Sendo sucessora de Isabel, Maria Stuart subiria ao trono. 446 00:23:19,218 --> 00:23:21,654 O Vaticano pretendia derrubar a Rainha da Esc�cia 447 00:23:21,821 --> 00:23:23,723 para nomear um rei cat�lico, 448 00:23:23,890 --> 00:23:26,058 um ingl�s que reivindica o trono 449 00:23:26,225 --> 00:23:28,928 e que anseia ocup�-lo. Esse homem � Joseph Tudor. 450 00:23:29,829 --> 00:23:33,099 Isto foi culpa de todos os que est�o nesta sala, 451 00:23:33,266 --> 00:23:35,167 por me for�arem a abrir a porta 452 00:23:35,334 --> 00:23:39,405 � possibilidade de que at� uma rainha pode ser substitu�da. 453 00:23:39,672 --> 00:23:42,708 N�o estais a sugerir que fiquemos contra o Vaticano. 454 00:23:42,875 --> 00:23:45,077 Acus�-los abertamente seria uma declara��o de guerra. 455 00:23:45,244 --> 00:23:48,147 N�o, o Joseph Tudor ser� culpabilizado por isto. 456 00:23:48,314 --> 00:23:50,817 O traidor foi trazido de volta para Inglaterra 457 00:23:50,983 --> 00:23:54,086 e ordenei que fosse arrastado e esquartejado. 458 00:23:54,253 --> 00:23:59,058 Servir� de exemplo a quem ousar amea�ar o meu reino. 459 00:23:59,225 --> 00:24:05,164 Devemos todos gratid�o a Robert Dudley, Conde de Leicester. 460 00:24:13,272 --> 00:24:14,640 Salve Dudley. 461 00:24:14,807 --> 00:24:16,275 -Salve Dudley. -Salve Dudley. 462 00:24:16,642 --> 00:24:20,847 Quanto a Maria Stuart, revogo a minha oferta. 463 00:24:21,013 --> 00:24:25,384 Nunca nomearei um herdeiro a menos que seja meu filho. 464 00:24:25,751 --> 00:24:30,389 Nomear um sucessor � colocar a pr�pria cabe�a a pr�mio. 465 00:24:30,756 --> 00:24:35,061 Assim, enquanto eu viver, serei a rainha de Inglaterra. 466 00:24:35,228 --> 00:24:36,796 E quando eu estiver morta, 467 00:24:36,963 --> 00:24:40,933 quem tiver mais direito ir� suceder-me. 468 00:24:42,134 --> 00:24:45,838 Resultou. Isabel revogou a oferta para me nomear como sucessora. 469 00:24:46,005 --> 00:24:48,274 Atribuiu toda a conspira��o a Joseph Tudor, 470 00:24:48,641 --> 00:24:49,675 que foi executado. 471 00:24:49,842 --> 00:24:51,310 O Vaticano suspeita do vosso envolvimento? 472 00:24:51,677 --> 00:24:52,712 Mantive-os na ignor�ncia. 473 00:24:52,879 --> 00:24:54,747 Dei as not�cias ao Arcebispo Ridolfi. 474 00:24:54,914 --> 00:24:57,216 Ele assegurou-me que continuo a ter todo o apoio do Vaticano 475 00:24:57,383 --> 00:24:59,018 para o meu regresso � Esc�cia. 476 00:24:59,185 --> 00:25:02,255 Isso � maravilhoso, tal como saber que j� n�o estais noiva. 477 00:25:02,421 --> 00:25:06,092 Espera-se que eu continue a seduzir-vos 478 00:25:06,259 --> 00:25:08,828 para que n�o fa�ais outra alian�a de casamento. 479 00:25:10,930 --> 00:25:13,199 -O que se passa? -O Vaticano sabe que foi descoberto. 480 00:25:13,332 --> 00:25:15,968 Querem punir algu�m e essa pessoa sois v�s. 481 00:25:16,135 --> 00:25:18,337 O Dudley reclamou o cr�dito de fugir com o Joseph Tudor. 482 00:25:18,704 --> 00:25:21,207 Foi por isso que o Vaticano teve de retirar a acusa��o contra mim. 483 00:25:21,340 --> 00:25:23,442 Est�o convencidos de que fostes c�mplice do Dudley 484 00:25:23,809 --> 00:25:24,877 para desfazer o plano deles. 485 00:25:25,044 --> 00:25:26,979 Que jurisdi��o tem a igreja em Fran�a? 486 00:25:27,113 --> 00:25:30,049 Nenhuma. � por isso que o arcebispo vai abordar a regente 487 00:25:30,216 --> 00:25:31,350 e pedir-lhe que vos entregue. 488 00:25:32,118 --> 00:25:33,152 Entregar-me? 489 00:25:33,319 --> 00:25:36,222 O Vaticano quer levar-vos para Roma, julgar-vos 490 00:25:36,389 --> 00:25:39,125 e enforcar-vos por atentado contra a f�. 491 00:25:39,292 --> 00:25:40,960 Eles n�o t�m provas al�m do testemunho 492 00:25:41,127 --> 00:25:42,161 de um criado. 493 00:25:42,328 --> 00:25:43,896 Eles v�o criar provas. 494 00:25:44,063 --> 00:25:46,232 Isto n�o pode estar a acontecer. 495 00:25:47,233 --> 00:25:50,002 Tenho de ir buscar a minha filha e partir. 496 00:25:50,169 --> 00:25:52,905 Com os vossos cavalos, chegaremos � Holanda em poucos dias. 497 00:25:53,072 --> 00:25:54,273 Se fugirdes e fordes apanhado, 498 00:25:54,440 --> 00:25:56,709 apenas aumentar� a impress�o da vossa culpa. 499 00:25:56,876 --> 00:25:59,111 Vou falar com a �nica pessoa que pode salvar a vossa vida. 500 00:25:59,278 --> 00:26:01,080 N�o entrego o cora��o nem desisto com facilidade. 501 00:26:01,213 --> 00:26:04,283 N�o acabaremos assim, n�o com a vossa morte. 502 00:26:10,089 --> 00:26:12,758 Sebastian, o comiss�rio do rei que vos capturou, 503 00:26:12,925 --> 00:26:16,295 acredita que h� um informador na guarda real. � verdade? 504 00:26:24,470 --> 00:26:28,441 Quem vos falou da nossa investiga��o em Dijon? 505 00:26:31,110 --> 00:26:34,880 Se pensais que n�o ides falar, estais enganado. 506 00:26:41,854 --> 00:26:45,324 Tendes outros agentes que se tenham infiltrado no castelo? 507 00:26:45,491 --> 00:26:48,427 -S� o tempo dir�. -Ele fala. 508 00:26:48,794 --> 00:26:50,997 Qual � a vossa liga��o aos Cavaleiros Vermelhos originais? 509 00:26:51,163 --> 00:26:52,798 Quem s�o os vossos conspiradores? 510 00:26:59,939 --> 00:27:01,374 Respondei e a dor ir� parar. 511 00:27:03,309 --> 00:27:07,013 Christophe, este nosso amigo n�o � muito apegado �s m�os. 512 00:27:07,780 --> 00:27:09,849 Vejamos se sente o mesmo em rela��o aos olhos. 513 00:27:12,251 --> 00:27:14,086 J� ouvistes falar de Esp�ritos de Sais? 514 00:27:14,253 --> 00:27:17,223 � usado para gravar formas em metais por corros�o. 515 00:27:17,390 --> 00:27:21,394 Imagine o que uma gota pode fazer num olho humano. 516 00:27:21,560 --> 00:27:24,397 Acusastes-me de envenenar Francisco? 517 00:27:24,563 --> 00:27:26,265 O Cardeal Morel era um dos vossos? 518 00:27:32,471 --> 00:27:35,274 Como planeais destruir-me? 519 00:27:41,947 --> 00:27:43,182 Destruir-vos? 520 00:27:43,349 --> 00:27:46,452 Trata-se de destruir toda a Casa de Valois. 521 00:27:47,053 --> 00:27:50,189 O vosso reinado corrupto est� no fim. 522 00:27:54,427 --> 00:27:56,095 H� uma raz�o para vos ter poupado um olho. 523 00:27:56,262 --> 00:27:59,532 Para quando abrir o vosso peito, poderdes ver o vosso cora��o a bater. 524 00:28:01,167 --> 00:28:03,335 O vosso lacaio parece gostar deste trabalho. 525 00:28:05,271 --> 00:28:07,406 As vossas respostas podem faz�-lo parar. 526 00:28:09,008 --> 00:28:14,313 Nunca. N�o serei o primeiro nem o �ltimo a morrer por esta causa. 527 00:28:14,480 --> 00:28:17,283 N�s somos uma legi�o. 528 00:28:20,686 --> 00:28:22,455 Christophe. 529 00:28:29,460 --> 00:28:31,261 O ouro devia ser deixado num quarto vago 530 00:28:31,428 --> 00:28:32,463 na estalagem ao fundo da rua. 531 00:28:32,629 --> 00:28:33,931 Porque est� o Thomas numa taverna? 532 00:28:34,098 --> 00:28:36,366 Talvez precisasse de uma bebida para acalmar os nervos? 533 00:28:36,533 --> 00:28:38,035 Ele ainda n�o pediu nada. 534 00:28:38,202 --> 00:28:40,337 Parece estar muito calmo, 535 00:28:40,904 --> 00:28:42,439 a fazer amigos depressa. 536 00:28:42,606 --> 00:28:44,975 -N�o deve ser nada. -N�o me agrada. 537 00:28:45,109 --> 00:28:47,177 Temos de ouvir o que est�o a tramar. 538 00:28:48,912 --> 00:28:52,316 -O que � aquilo? Vou at� l�. -N�o, Cl�udia, esperai. 539 00:28:55,185 --> 00:28:56,987 -Querem cerveja, cavalheiros? -N�o. 540 00:28:57,154 --> 00:29:01,458 A nossa � famosa mundialmente. O Rei Carlos veio c� uma vez. 541 00:29:02,126 --> 00:29:05,195 Pe�o desculpa. Sou uma desastrada. 542 00:29:09,066 --> 00:29:11,001 Afastai-vos de n�s, catraia. 543 00:29:11,168 --> 00:29:12,636 Mil perd�es. 544 00:29:13,237 --> 00:29:14,905 Temos de impedir aquela transa��o. 545 00:29:15,072 --> 00:29:17,341 O cunhado da Greer n�o est� a ser chantageado. 546 00:29:19,143 --> 00:29:21,445 O vosso cunhado ia comprar um castelo na Su��a 547 00:29:21,612 --> 00:29:23,347 com o vosso dinheiro. 548 00:29:23,514 --> 00:29:24,548 Obrigado, Leith. 549 00:29:24,915 --> 00:29:26,683 Se puderdes devolver o meu ouro � tesouraria, 550 00:29:27,050 --> 00:29:28,485 eu agora trato disto. 551 00:29:31,455 --> 00:29:33,424 Est�veis a planear ir embora sem me informar? 552 00:29:34,258 --> 00:29:36,693 Levar o meu beb� a coberto da noite? 553 00:29:37,060 --> 00:29:38,362 N�o ia levar o vosso beb�. 554 00:29:38,529 --> 00:29:40,664 Estava a salv�-lo desta fossa moral. 555 00:29:41,031 --> 00:29:43,500 O chantagista d�-me uma palestra sobre moralidade? 556 00:29:43,667 --> 00:29:45,569 A ideia foi minha, Greer. 557 00:29:46,203 --> 00:29:48,238 Eu convenci o Thomas a faz�-lo. 558 00:29:49,106 --> 00:29:50,207 V�s? 559 00:29:50,607 --> 00:29:54,044 Depois de tudo o que fiz por v�s, �eis criar o meu filho 560 00:29:54,211 --> 00:29:55,612 noutro pa�s sem me dizer. 561 00:29:56,180 --> 00:29:57,581 Sempre foi este o vosso plano? 562 00:29:57,948 --> 00:30:00,951 N�o. N�s cheg�mos com a melhor das inten��es. 563 00:30:01,418 --> 00:30:04,488 E esta era a minha oportunidade para ser finalmente m�e. 564 00:30:04,655 --> 00:30:08,091 � claro que queria que estiv�sseis envolvida na vida da crian�a, 565 00:30:08,258 --> 00:30:11,728 mas percebi que nunca ir�eis afastar-vos dele. 566 00:30:12,062 --> 00:30:14,264 E n�o existiria eu ou o Thomas. 567 00:30:14,431 --> 00:30:18,702 Apenas v�s, como m�e, como provedora, como decisora. 568 00:30:19,069 --> 00:30:22,406 N�o como tia devota, como prometestes inicialmente. 569 00:30:22,573 --> 00:30:27,411 Greer, eu queria um beb�, n�o um trabalho como ama do vosso. 570 00:30:27,578 --> 00:30:29,246 Porque n�o dissestes nada? 571 00:30:29,413 --> 00:30:33,417 Disse-o de centenas de formas, mas nunca me ouvistes. 572 00:30:33,584 --> 00:30:35,586 Nem que deix�veis dar um nome ao meu filho. 573 00:30:36,453 --> 00:30:40,123 Eu estava disposta a abdicar de tanto por v�s. 574 00:30:40,290 --> 00:30:42,259 Mas agora, quero-vos fora da minha vida. 575 00:30:42,426 --> 00:30:43,727 Para sempre. 576 00:30:45,229 --> 00:30:46,697 Eu posso proteger esta crian�a. 577 00:30:47,064 --> 00:30:51,101 Ser� sempre o bastardo de uma senhora perdida. 578 00:30:51,268 --> 00:30:53,103 Ser� cuspido. 579 00:30:53,570 --> 00:30:56,573 Sim, eu e o Thomas mentimos-vos, 580 00:30:56,740 --> 00:31:00,210 mas ter�amos dado um lar melhor a este beb�. 581 00:31:00,377 --> 00:31:02,246 Comparado a v�s, quase qualquer pessoa daria. 582 00:31:03,614 --> 00:31:05,215 Sa�. 583 00:31:15,492 --> 00:31:18,228 Pedis-me para desafiar o Vaticano. 584 00:31:18,395 --> 00:31:21,064 Estou a pedir � regente de Fran�a que salve a vida do Gideon. 585 00:31:21,498 --> 00:31:26,336 Ele protegeu-me do Vaticano e da ira prov�vel de Isabel. 586 00:31:28,605 --> 00:31:30,641 Talvez haja uma forma de o ajudar. 587 00:31:30,774 --> 00:31:35,546 Estou a ser atacada por um grupo autointitulado Cavaleiros Vermelhos 588 00:31:35,712 --> 00:31:39,082 e o meu melhor general, preso em Inglaterra, 589 00:31:39,249 --> 00:31:40,784 poderia ser uma grande ajuda para mim. 590 00:31:41,151 --> 00:31:42,553 O General Gaghan. 591 00:31:42,719 --> 00:31:45,055 O padrinho de Francisco. 592 00:31:45,222 --> 00:31:46,623 Sempre foi dedicado a esta fam�lia. 593 00:31:46,790 --> 00:31:48,792 Foi capturado enquanto lutava na Esc�cia 594 00:31:49,159 --> 00:31:50,460 durante a Batalha de Restalrig. 595 00:31:50,627 --> 00:31:53,096 Posso propor uma troca de prisioneiros a Isabel. 596 00:31:53,263 --> 00:31:55,365 O Gideon em troca do Gaghan. 597 00:31:55,532 --> 00:31:58,168 A �nica solu��o que conseguis encontrar 598 00:31:58,335 --> 00:32:00,170 � a que serve os vossos interesses. 599 00:32:00,337 --> 00:32:02,739 Esfor�astes-vos muito para manter o apoio do Vaticano 600 00:32:03,106 --> 00:32:04,274 para o vosso regresso � Esc�cia. 601 00:32:04,408 --> 00:32:08,545 Embora me alegre a vossa abertura emocional para com o Gideon, 602 00:32:08,712 --> 00:32:11,582 n�o deixeis que tais emo��es toldem o vosso julgamento. 603 00:32:12,149 --> 00:32:13,684 Mas eu irei perd�-lo. 604 00:32:15,752 --> 00:32:18,422 Deixo a decis�o convosco. 605 00:32:23,393 --> 00:32:24,795 Fazei a troca. 606 00:32:32,968 --> 00:32:35,237 Quais s�o os vossos planos, agora que j� n�o estais noivo? 607 00:32:35,404 --> 00:32:37,372 N�o sei. N�o pensei que dependesse de mim. 608 00:32:37,539 --> 00:32:41,243 Parece que a rainha tem tomado a maioria das decis�es na minha vida. 609 00:32:47,516 --> 00:32:50,886 Catarina de M�dici solicita a liberta��o do General Gaghan 610 00:32:51,053 --> 00:32:52,087 da torre. 611 00:32:52,254 --> 00:32:54,423 Em troca, permitir� que Gideon Blackburn, 612 00:32:54,589 --> 00:32:57,426 inimigo suspeito da Igreja cat�lica e de Fran�a, 613 00:32:57,592 --> 00:32:58,860 regresse a Inglaterra. 614 00:32:59,027 --> 00:33:01,196 Caso contr�rio, ir� entreg�-lo ao Vaticano 615 00:33:01,363 --> 00:33:03,165 e ser� enforcado em Roma. 616 00:33:03,332 --> 00:33:06,268 -Pensei que fosse um homem livre. -Que enfureceu o Papa. 617 00:33:07,169 --> 00:33:08,570 Parece que n�o agrada a todos. 618 00:33:08,937 --> 00:33:11,940 Ele � vosso embaixador, Isabel. Ides deix�-lo morrer. 619 00:33:12,107 --> 00:33:14,209 Mandei-o para Fran�a para cortejar Maria. 620 00:33:14,376 --> 00:33:17,512 � mais prostituto masculino do que mestre de diplomacia. 621 00:33:17,879 --> 00:33:20,315 O que foi? V�s detestai-lo. 622 00:33:20,482 --> 00:33:22,951 Al�m disso, n�o o vou trocar por um general 623 00:33:23,118 --> 00:33:26,922 que comandou um batalh�o que me matou centenas de soldados. 624 00:33:27,089 --> 00:33:29,057 A troca � totalmente injusta. 625 00:33:30,425 --> 00:33:33,929 Nem acredito que vou dizer isto, mas dev�eis aceitar a troca. 626 00:33:35,130 --> 00:33:38,633 Foi o Gideon quem descobriu a conspira��o do Vaticano, n�o eu. 627 00:33:38,967 --> 00:33:41,303 O Gideon manteve-se fiel � sua miss�o de embaixador. 628 00:33:41,470 --> 00:33:43,572 Protegeu-vos a v�s e ao reino. 629 00:33:43,939 --> 00:33:46,174 Podeis agradecer-lhe por vos ter salvado a vida. 630 00:33:46,341 --> 00:33:47,876 E quanto � outra miss�o dele? 631 00:33:48,043 --> 00:33:49,511 Maria apaixonou-se mesmo por ele? 632 00:33:49,878 --> 00:33:51,313 Sim, creio que sim. 633 00:33:51,480 --> 00:33:53,415 Ent�o, dizei-me, 634 00:33:53,582 --> 00:33:55,250 o que seria mais doloroso, 635 00:33:55,417 --> 00:33:57,586 saber que a pessoa que amais ir� morrer, 636 00:33:59,221 --> 00:34:01,490 ou saber que est� viva, mas n�o podeis t�-la? 637 00:34:02,958 --> 00:34:04,126 Saber que est� viva, 638 00:34:06,161 --> 00:34:08,196 mas n�o podeis t�-la. 639 00:34:09,331 --> 00:34:12,134 N�o me importa se a rainha de Inglaterra aceita trocar prisioneiros. 640 00:34:12,300 --> 00:34:14,002 O Gideon Blackburn � um inimigo da igreja 641 00:34:14,169 --> 00:34:17,205 -e tem de ser punido. -J� fostes a Inglaterra? 642 00:34:17,372 --> 00:34:19,674 � tudo h�mido, a comida n�o presta. 643 00:34:20,041 --> 00:34:22,144 Acreditai quando digo que ele estar� no pr�prio inferno. 644 00:34:22,310 --> 00:34:25,046 Acho que n�o percebeis como o Vaticano est� irritado com isto. 645 00:34:25,213 --> 00:34:28,250 Esta monarquia est� a ser atacada por um grupo 646 00:34:28,417 --> 00:34:31,052 que desconfio ter denunciado um dos vossos, o Cardeal Morel. 647 00:34:31,219 --> 00:34:35,023 Decerto percebeis porque aproveitei esta oportunidade 648 00:34:35,190 --> 00:34:38,026 para trazer um dos meus generais mais leais de volta para Fran�a, 649 00:34:38,193 --> 00:34:43,465 um pa�s cat�lico com que eu, v�s e o Papa Pio tanto nos preocupamos. 650 00:34:43,632 --> 00:34:45,267 O Rei Carlos aprovou isto? 651 00:34:45,434 --> 00:34:46,635 � claro. 652 00:34:47,002 --> 00:34:49,037 E o Conselho Privado? 653 00:34:49,204 --> 00:34:52,240 Estais a perguntar-me se obtive permiss�o dos homens deste pa�s 654 00:34:52,407 --> 00:34:53,675 para tomar uma a��o pol�tica? 655 00:34:54,042 --> 00:34:55,977 Essa seria a atitude mais prudente. 656 00:34:56,144 --> 00:34:57,312 Porque me pondes em causa? 657 00:34:57,946 --> 00:34:59,481 Por ser mulher? 658 00:34:59,648 --> 00:35:03,285 E tenho uma mente pr�pria, que me faz pensar nas coisas. 659 00:35:03,452 --> 00:35:06,188 Como as vossas verdadeiras inten��es para Maria da Esc�cia, 660 00:35:06,354 --> 00:35:10,158 -se a us�sseis como marioneta. -N�o sei do que falais. 661 00:35:10,325 --> 00:35:13,395 Custa-me a crer que Joseph Tudor tenha agido sozinho. 662 00:35:13,562 --> 00:35:16,731 Faz todo o sentido que quis�sseis Isabel deposta. 663 00:35:17,098 --> 00:35:20,969 E que seria f�cil levar Maria, a pobre tola, 664 00:35:21,136 --> 00:35:23,104 a pensar que o Vaticano a quereria 665 00:35:23,271 --> 00:35:25,740 -a governar Inglaterra. -Pobre tola. 666 00:35:26,107 --> 00:35:29,144 -Sempre falastes muito bem dela. -Ela perdeu o marido e o pa�s. 667 00:35:29,277 --> 00:35:31,313 Tinha a guarda em baixo e aproveitastes-vos disso. 668 00:35:31,446 --> 00:35:35,450 Da minha perspetiva, que � a de regente do trono franc�s, 669 00:35:35,617 --> 00:35:38,620 vejo o Vaticano a pressionar mulheres monarcas. 670 00:35:38,987 --> 00:35:40,622 E isso n�o me agrada nada. 671 00:35:41,656 --> 00:35:43,158 J� podeis ir. 672 00:35:45,060 --> 00:35:48,063 Caro amigo, foi um grande prazer. 673 00:35:48,530 --> 00:35:49,664 Era o m�nimo que eu podia fazer. 674 00:35:50,298 --> 00:35:53,268 Lorde Narcisse. Uma palavra? 675 00:35:53,435 --> 00:35:55,237 Com licen�a. 676 00:35:56,071 --> 00:35:58,340 A que devo este prazer? 677 00:35:58,507 --> 00:36:02,010 Tendes mais acusa��es de trai��o a fazer-me? 678 00:36:02,177 --> 00:36:04,312 Pelo contr�rio, acabei de perceber 679 00:36:04,479 --> 00:36:08,283 que n�o esteve por tr�s das acusa��es de eu ter envenenado Francisco, 680 00:36:08,450 --> 00:36:10,785 nem pela recente apari��o dos Cavaleiros Vermelhos. 681 00:36:12,020 --> 00:36:13,555 O que vos fez mudar de ideias? 682 00:36:13,722 --> 00:36:15,657 Captur�mos um dos conspiradores dos Cavaleiros Vermelhos. 683 00:36:16,024 --> 00:36:19,628 Confessou uma conspira��o para desmantelar a monarquia. 684 00:36:19,794 --> 00:36:22,397 Stephan, as vossas compet�ncias em trai��o s�o formid�veis, 685 00:36:22,564 --> 00:36:24,699 mas o vosso amor � P�tria � ainda maior. 686 00:36:25,066 --> 00:36:28,136 Nunca trairia a Fran�a dessa forma. 687 00:36:28,303 --> 00:36:29,337 E pessoas como v�s, 688 00:36:29,504 --> 00:36:33,108 pessoas que proteger�o este pa�s a qualquer custo 689 00:36:33,275 --> 00:36:36,411 s�o as pessoas de que preciso � minha volta. 690 00:36:37,412 --> 00:36:40,081 Estarei a ouvir um pedido de desculpa? 691 00:36:40,248 --> 00:36:42,450 Estais a ouvir-me a pedir a vossa ajuda, 692 00:36:42,617 --> 00:36:45,520 para que vos juntais a mim na luta contra os Cavaleiros Vermelhos. 693 00:36:46,655 --> 00:36:50,091 Ent�o, � a minha ajuda que ides receber. 694 00:37:02,170 --> 00:37:03,371 Est� feito? 695 00:37:03,505 --> 00:37:07,842 O cad�ver do nosso prisioneiro foi escondido at� dos olhos de Deus. 696 00:37:08,209 --> 00:37:11,580 Queria ver se os Esp�ritos dos Sais dissolveriam o corpo inteiro. 697 00:37:12,480 --> 00:37:14,215 E dissolvem. 698 00:37:15,750 --> 00:37:17,452 Os Cavaleiros Vermelhos voltar�o a atacar, 699 00:37:17,619 --> 00:37:21,423 por isso, continuarei a precisar das vossas especiais compet�ncias. 700 00:37:22,791 --> 00:37:25,393 Quando ele se atirou contra a faca e ela lhe furou o peito, 701 00:37:26,428 --> 00:37:28,396 o sangue quente a verter sobre a minha m�o... 702 00:37:28,530 --> 00:37:30,265 N�o pod�eis ter empurrado a faca. 703 00:37:30,432 --> 00:37:32,534 Eu precisava de informa��es dele. 704 00:37:32,701 --> 00:37:35,103 O que posso dizer? Ele apanhou-me desprevenido, 705 00:37:35,270 --> 00:37:38,740 e o meu instinto foi cravar-lhe ainda mais a faca. 706 00:37:39,107 --> 00:37:41,876 Os instintos de um assassino. 707 00:37:42,243 --> 00:37:45,880 N�o pude deixar de reparar que enquanto o tortur�veis 708 00:37:46,247 --> 00:37:48,750 isso vos provocou uma rea��o forte. 709 00:37:49,117 --> 00:37:52,487 Pelo facto de ter partilhado um momento t�o �ntimo 710 00:37:52,654 --> 00:37:56,524 e ter-vos ao meu lado enquanto tinha a vida dele nas minhas m�os. 711 00:37:57,692 --> 00:38:00,362 Foi excitante, n�o foi? 712 00:38:00,528 --> 00:38:02,364 J� n�o somos amantes, Christophe. 713 00:38:02,530 --> 00:38:04,466 Apenas duas pessoas que guardam segredos m�tuos. 714 00:38:05,767 --> 00:38:07,669 Tanta gente vos quer mal. 715 00:38:07,836 --> 00:38:09,638 Eu s� quero proteger-vos. 716 00:38:12,641 --> 00:38:15,577 Esta e todas as outras noites, dormirei aos p�s da vossa cama. 717 00:38:15,710 --> 00:38:18,413 Christophe, n�o podeis falar a s�rio. 718 00:38:34,863 --> 00:38:36,631 Parai com isso, por favor. 719 00:38:38,833 --> 00:38:42,871 Estais...? Sim, estais a chupar os meus dedos. 720 00:38:55,550 --> 00:38:57,652 Fazemos uma equipa fant�stica, n�o? 721 00:38:57,819 --> 00:39:00,255 Sim, diria que sim. 722 00:39:00,422 --> 00:39:05,360 N�o apenas isso, embora tenha sido brilhante. 723 00:39:05,493 --> 00:39:10,331 Quando trabalh�mos em conjunto para expor o cunhado da Greer, 724 00:39:10,498 --> 00:39:11,800 eu gostei disso. 725 00:39:11,966 --> 00:39:15,537 Tal como eu. At� ao momento em que tive de dizer � Greer 726 00:39:15,704 --> 00:39:17,539 que o cunhado a estava a enganar. 727 00:39:18,473 --> 00:39:20,241 E se...? 728 00:39:22,343 --> 00:39:24,979 Eu sei que quereis elevar a vossa posi��o social 729 00:39:25,346 --> 00:39:26,715 para podermos ficar juntos. 730 00:39:26,881 --> 00:39:29,384 E se eu vos ajudasse? 731 00:39:29,551 --> 00:39:30,919 Cl�udia, n�o posso aceitar o vosso dinheiro. 732 00:39:31,286 --> 00:39:33,455 Especialmente porque n�o tenho nenhum. 733 00:39:33,621 --> 00:39:34,989 Para o ter, � preciso pedir ao reino. 734 00:39:35,356 --> 00:39:38,259 � tudo muito formal e contabilizado. 735 00:39:38,426 --> 00:39:41,863 -Tenho joias e assim, mas... -Cl�udia, a s�rio... N�o � preciso. 736 00:39:42,230 --> 00:39:44,299 Mas eu conhe�o pessoas. 737 00:39:44,432 --> 00:39:46,534 O meu t�tulo abre portas, Leith, 738 00:39:46,701 --> 00:39:48,470 e � disso que precisais, n�o �? 739 00:39:49,437 --> 00:39:53,742 Providenciar�eis os contactos e eu faria o trabalho. 740 00:39:54,776 --> 00:39:55,844 Sim. 741 00:39:56,010 --> 00:39:57,746 E tendes de trabalhar muito, 742 00:39:57,912 --> 00:40:00,548 porque eu quero muito estar convosco. 743 00:40:02,684 --> 00:40:03,885 Est� bem. 744 00:40:04,018 --> 00:40:05,386 A s�rio? 745 00:40:05,553 --> 00:40:06,988 Sim. 746 00:40:07,355 --> 00:40:08,857 Isso � maravilhoso. 747 00:40:10,558 --> 00:40:12,560 As aventuras que teremos. 748 00:40:15,296 --> 00:40:18,399 Procurai criaturas marinhas ao atravessar o canal. 749 00:40:18,566 --> 00:40:21,269 O meu pai disse que se vir um golfinho teremos boa sorte. 750 00:40:23,838 --> 00:40:25,273 Vou ter saudades vossas, Agatha. 751 00:40:26,808 --> 00:40:28,977 Tamb�m vou ter saudades vossas. 752 00:40:34,415 --> 00:40:35,750 Vemo-nos na carruagem. 753 00:40:40,388 --> 00:40:42,657 Obrigado por convencerdes Catarina a poupar-me. 754 00:40:42,824 --> 00:40:44,959 Era o m�nimo, depois de tudo o que fizestes por mim. 755 00:40:46,561 --> 00:40:49,731 Mas agora tenho de prosseguir o meu servi�o a Inglaterra. 756 00:40:49,898 --> 00:40:51,766 E v�s ides recuperar o vosso pa�s. 757 00:40:51,933 --> 00:40:55,069 � improv�vel cruzarmo-nos de novo, mas espero que aconte�a. 758 00:40:55,436 --> 00:40:59,474 Que um dia eu caminhe numa corte escocesa 759 00:40:59,641 --> 00:41:02,577 e encontre o meu novo embaixador ingl�s. 760 00:41:02,744 --> 00:41:07,081 Eu tamb�m n�o entrego o cora��o nem desisto facilmente. 761 00:41:07,448 --> 00:41:08,683 Ides ver-me de novo. 762 00:41:08,723 --> 00:41:12,923 --- Legendas ripadas por Virtual_PT --- --- Sincroniza��o WEB-DL Fernando Neiva --- 63627

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.