Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,068 --> 00:00:03,105
-Anteriormente em Reign:
-Dormistes com ele?
2
00:00:03,272 --> 00:00:05,510
-Sim.
-E agora o Gideon est� do vosso lado.
3
00:00:05,677 --> 00:00:08,182
Seduziste-lo para vos livrardes disto
com vida?
4
00:00:08,350 --> 00:00:10,187
-N�o sei.
-Isabel faz-lhe uma oferta
5
00:00:10,354 --> 00:00:12,691
para que lhe suceda
como rainha de Inglaterra. Em troca,
6
00:00:13,059 --> 00:00:15,063
escolher� o vosso pr�ximo marido.
Ides aceitar.
7
00:00:15,230 --> 00:00:16,533
O Vaticano quer algo.
8
00:00:16,699 --> 00:00:18,570
Querem que eu aceite
a oferta da Isabel.
9
00:00:18,738 --> 00:00:21,309
E depois,
quando for nomeada sua sucessora,
10
00:00:21,476 --> 00:00:24,383
a vossa rainha ser� assassinada
e eu subirei ao trono.
11
00:00:24,549 --> 00:00:27,087
Eu sou apenas um pe�o.
Mesmo que fosse assassinada,
12
00:00:27,255 --> 00:00:29,826
eles substituir-me-iam
pelo pr�ximo cat�lico na sucess�o.
13
00:00:30,194 --> 00:00:31,597
Teriam prefer�ncia por um homem.
14
00:00:31,764 --> 00:00:34,636
Nomeei a Rainha Maria Stuart
como minha sucessora em troca
15
00:00:34,804 --> 00:00:37,509
da escolha do marido dela
e escolho-o a si.
16
00:00:37,677 --> 00:00:38,712
S�o os Cavaleiros Vermelhos.
17
00:00:39,313 --> 00:00:41,183
Catarina, cuidado!
18
00:00:41,317 --> 00:00:42,787
"A vossa d�vida ser� paga."
19
00:00:48,231 --> 00:00:52,340
O pai e v�s executaram 13 cavaleiros
sob uma falsa acusa��o de heresia,
20
00:00:52,506 --> 00:00:53,843
s� por n�o conseguirem
suborn�-los?
21
00:00:54,210 --> 00:00:55,880
Como p�de acreditar
que era a �nica op��o?
22
00:00:56,214 --> 00:00:58,418
N�o era a �nica. Era a mais limpa.
23
00:00:58,886 --> 00:01:00,624
Eu j� levei a cabo
a estrat�gia malvista
24
00:01:00,790 --> 00:01:02,461
de destituir o Lorde Narcisse,
25
00:01:02,594 --> 00:01:05,634
um regente popular,
para que govern�sseis a meu lado.
26
00:01:05,800 --> 00:01:08,606
N�o posso deixar os vossos pecados
do passado afetarem o meu reino.
27
00:01:08,773 --> 00:01:10,443
N�o ir� acontecer.
28
00:01:10,610 --> 00:01:14,719
Esta vingan�a � contra mim
e eu irei tratar disso.
29
00:01:17,859 --> 00:01:19,294
Impressionante.
30
00:01:19,462 --> 00:01:21,833
-Onde aprendestes a atirar assim?
-Com o meu falecido marido.
31
00:01:22,200 --> 00:01:24,372
Ele achou que era uma habilidade
que me seria muito �til.
32
00:01:24,539 --> 00:01:25,841
O Rei Francisco tinha raz�o.
33
00:01:26,209 --> 00:01:29,516
Agora que vi as suas capacidades,
n�o cruzarei o vosso caminho.
34
00:01:33,424 --> 00:01:34,727
� engra�ado, n�o �?
35
00:01:34,894 --> 00:01:37,833
J� ambos tivemos
o nosso verdadeiro amor.
36
00:01:39,970 --> 00:01:42,743
Ainda assim, fazeis o que a rainha
vos ordena, Lorde Dudley.
37
00:01:42,910 --> 00:01:45,348
Percebi que Isabel me deu
aquilo de que eu precisava
38
00:01:45,515 --> 00:01:48,221
ap�s a morte da minha esposa.
Um recome�o.
39
00:01:48,388 --> 00:01:51,729
Ides recome�ar
como rei consorte da Esc�cia.
40
00:01:51,895 --> 00:01:54,266
N�o � assim t�o mau, pois n�o?
41
00:01:55,302 --> 00:01:58,241
Ser nomeada sucessora de Isabel
tamb�m n�o �.
42
00:01:58,576 --> 00:02:01,749
Tornar-vos sucessora ao trono
valida-vos como monarca
43
00:02:01,915 --> 00:02:03,686
e permite-vos reunir
o apoio que escasseia.
44
00:02:04,387 --> 00:02:06,391
Ultimamente, as coisas
n�o devem ter sido f�ceis,
45
00:02:06,558 --> 00:02:08,897
tendo sido convidada
para a corte francesa
46
00:02:09,699 --> 00:02:12,403
enquanto o vosso pa�s
se vira contra v�s?
47
00:02:17,782 --> 00:02:20,821
A decis�o da vossa rainha
ter� menos que ver com ajudar-me
48
00:02:20,988 --> 00:02:23,393
a apoiar a minha posi��o pol�tica
49
00:02:23,560 --> 00:02:25,330
e mais que ver com refor�ar a dela.
50
00:02:25,764 --> 00:02:29,807
� inteligente nomear uma rainha
cat�lica enfraquecida como sucessora
51
00:02:29,973 --> 00:02:31,911
para se refor�ar
como a melhor escolha.
52
00:02:32,077 --> 00:02:34,483
Isabel � astuta.
53
00:02:34,650 --> 00:02:37,489
Suspeito que t�m isso em comum.
54
00:02:38,825 --> 00:02:41,430
Com o casamento,
posso construir uma ponte entre v�s.
55
00:02:41,597 --> 00:02:43,734
Isso seria ben�fico.
56
00:02:43,902 --> 00:02:47,108
Quero que saibais que estou
comprometido com esta uni�o.
57
00:02:47,810 --> 00:02:50,816
Sei que poderemos
nunca ter um grande amor,
58
00:02:50,983 --> 00:02:53,488
mas acredito que podemos ter
uma vida conjugal em conjunto.
59
00:02:54,557 --> 00:02:56,394
Tamb�m acredito nisso.
60
00:02:57,997 --> 00:03:00,502
Ent�o, vamos oficializar?
61
00:03:02,373 --> 00:03:05,613
Maria, Rainha da Esc�cia,
62
00:03:06,949 --> 00:03:09,788
dar-me-ia a honra
de ser minha esposa?
63
00:03:10,924 --> 00:03:12,661
Sim, darei.
64
00:03:38,869 --> 00:03:40,837
Sei que v�s e Robert Dudley
t�m uma hist�ria,
65
00:03:41,004 --> 00:03:43,573
mas ele n�o � t�o terr�vel
como o fizestes parecer, Gideon.
66
00:03:43,740 --> 00:03:46,543
O homem � t�o ambicioso
quanto interesseiro.
67
00:03:46,710 --> 00:03:49,012
Aparentemente, Isabel gosta
dessas qualidades.
68
00:03:49,379 --> 00:03:51,481
Ele praticamente admitiu
que ainda a ama.
69
00:03:51,648 --> 00:03:54,885
O amor deles era verdadeiro.
Sim, talvez seja essa a resposta.
70
00:03:55,051 --> 00:03:57,053
Faz�-lo ver que casar convosco
seria desistir,
71
00:03:57,420 --> 00:03:59,089
quando devia lutar
pela m�o de Isabel.
72
00:03:59,456 --> 00:04:01,391
Eles n�o t�m hip�tese
de um futuro juntos.
73
00:04:01,558 --> 00:04:02,926
Ele sabe disso.
74
00:04:03,093 --> 00:04:05,562
Eu podia mentir e dizer-lhe
que sois uma p�ssima amante.
75
00:04:06,763 --> 00:04:08,164
O Dudley deixou uma coisa bem clara.
76
00:04:08,531 --> 00:04:10,800
Ele precisa deste casamento.
Acha que � a �nica op��o.
77
00:04:10,967 --> 00:04:13,570
Contudo, ultimamente
tenho pensado em outro homem.
78
00:04:13,737 --> 00:04:15,438
� prov�vel que o Vaticano pense
79
00:04:15,605 --> 00:04:18,708
que assim que eu assumir o trono
de Inglaterra, serei deposta ou morta.
80
00:04:18,875 --> 00:04:20,911
Se planeiam coroar um rei
a seguir a mim,
81
00:04:21,077 --> 00:04:22,445
devem ter algu�m em mente.
82
00:04:22,612 --> 00:04:25,582
E n�o � o Dudley, porque ele
n�o vai receber a Coroa Matrimonial.
83
00:04:25,749 --> 00:04:26,783
E n�o � cat�lico.
84
00:04:26,950 --> 00:04:29,619
H� outros homens cat�licos
na linha de sucess�o?
85
00:04:29,786 --> 00:04:31,588
O candidato mais prov�vel
na nossa genealogia
86
00:04:31,755 --> 00:04:33,723
� um primo afastado
de mim e de Isabel.
87
00:04:33,890 --> 00:04:35,091
Chama-se Joseph Tudor.
88
00:04:36,593 --> 00:04:38,528
Cat�lico e Tudor?
89
00:04:38,695 --> 00:04:40,530
Fazeis ideia de onde ele est�?
90
00:04:40,697 --> 00:04:43,633
Depois de Mary Tudor morrer
e Isabel tornar Inglaterra protestante,
91
00:04:43,800 --> 00:04:47,003
o Joseph fugiu para Fran�a.
Se a minha teoria estiver correta,
92
00:04:47,170 --> 00:04:49,739
o Arcebispo Ridolfi
j� esteve em contacto com ele
93
00:04:49,906 --> 00:04:51,508
para que governe Inglaterra.
94
00:04:51,675 --> 00:04:54,511
Se encontrarmos provas disso
e eu conseguir lev�-las a Isabel,
95
00:04:54,678 --> 00:04:57,147
ela ser� for�ada a revogar a oferta
de vos tornar sua sucessora.
96
00:04:57,514 --> 00:04:59,182
Isso seria muito arriscado.
97
00:04:59,549 --> 00:05:02,018
Caso vos tenhais esquecido,
eu tenho um dever para com Isabel.
98
00:05:02,152 --> 00:05:06,523
Impedindo a trama do Vaticano,
salvo a vida da minha rainha.
99
00:05:06,656 --> 00:05:10,126
Eu correria este risco,
mesmo que n�o fosse meu dever.
100
00:05:12,796 --> 00:05:14,898
Iremos deter o Vaticano.
101
00:05:15,065 --> 00:05:18,101
Mas, para come�ar,
temos de encontrar Joseph Tudor.
102
00:05:27,978 --> 00:05:31,481
Deduzo que visitastes Maria
para terminar a vossa liga��o.
103
00:05:31,614 --> 00:05:35,051
Agora que ela � minha noiva,
a miss�o para a seduzir ficou obsoleta.
104
00:05:35,218 --> 00:05:37,921
A Maria ficar� arrasada.
105
00:05:38,088 --> 00:05:40,557
Parece que sou bom no que fa�o.
Cativar as mulheres,
106
00:05:40,724 --> 00:05:43,660
{\an8}seduzi-las e conhecer
todos os seus segredos.
107
00:05:43,827 --> 00:05:45,962
{\an8}Mas j� sab�eis disso,
dado o tempo que passei com Isabel.
108
00:05:46,129 --> 00:05:47,964
{\an8}Afaste-se da Rainha da Esc�cia.
109
00:05:48,765 --> 00:05:50,233
{\an8}S�o ordens da Rainha de Inglaterra?
110
00:05:50,600 --> 00:05:52,235
{\an8}N�o, � uma ordem minha,
como conde de Leicester
111
00:05:52,602 --> 00:05:55,739
{\an8}e futuro rei consorte da Esc�cia.
112
00:05:57,807 --> 00:06:00,110
{\an8}Joseph Tudor pediu-nos asilo
113
00:06:00,276 --> 00:06:02,078
{\an8}quando Isabel subiu ao trono
114
00:06:02,245 --> 00:06:05,548
{\an8}e come�ou a perseguir os seguidores
cat�licos da Mary Tudor.
115
00:06:05,715 --> 00:06:07,250
{\an8}Como somos uma monarquia cat�lica,
116
00:06:07,617 --> 00:06:10,153
{\an8}Henrique deu-lhe abrigo
aqui em Fran�a.
117
00:06:10,520 --> 00:06:11,821
{\an8}Desde quando vos heis interessado
118
00:06:11,988 --> 00:06:14,190
{\an8}pelo paradeiro
do vosso primo afastado?
119
00:06:14,557 --> 00:06:16,025
� uma teoria
que estou a explorar com o Gideon.
120
00:06:16,993 --> 00:06:19,529
{\an8}Como est�o as coisas
com o embaixador ingl�s?
121
00:06:20,530 --> 00:06:21,765
{\an8}Eu conhe�o-vos.
122
00:06:21,931 --> 00:06:23,967
{\an8}Preocupais-vos com ele.
Correto?
123
00:06:24,968 --> 00:06:27,704
Talvez um pouco.
Mas tenho preocupa��es maiores.
124
00:06:27,871 --> 00:06:30,707
Vim perguntar-vos
sobre o Arcebispo Ridolfi.
125
00:06:30,840 --> 00:06:32,976
-Ele teve alguma visita?
-N�o.
126
00:06:33,143 --> 00:06:35,278
{\an8}Tem estado demasiado ocupado
a pedir as carruagens reais
127
00:06:35,645 --> 00:06:38,148
{\an8}para aquilo a que chama
"tarefas sagradas".
128
00:06:38,281 --> 00:06:40,216
{\an8}-Sabeis aonde tem ido?
-N�o.
129
00:06:40,850 --> 00:06:43,153
{\an8}Mas os cocheiros detestam-no.
130
00:06:43,319 --> 00:06:46,556
{\an8}Decerto partilhariam
essa informa��o convosco.
131
00:06:46,723 --> 00:06:48,024
O que tendes em mente, Maria?
132
00:06:48,191 --> 00:06:50,260
� melhor que continueis sem saber.
133
00:07:00,670 --> 00:07:03,306
{\an8}-Joseph Tudor?
-Quem pergunta?
134
00:07:03,673 --> 00:07:05,341
{\an8}Tenho uma mensagem
do Arcebispo Ridolfi.
135
00:07:05,708 --> 00:07:07,343
{\an8}At� que enfim.
Ele disse quanto mais tempo
136
00:07:07,710 --> 00:07:09,112
{\an8}tenho de continuar
nesta casa horr�vel?
137
00:07:09,279 --> 00:07:12,048
{\an8}� rid�culo para um homem
da minha futura posi��o.
138
00:07:12,115 --> 00:07:14,717
{\an8}Que tal discutirmos
esse futuro l� dentro?
139
00:07:26,410 --> 00:07:28,880
Eu e o Thomas gostamos de Logan,
se for rapaz,
140
00:07:29,046 --> 00:07:30,882
e de Fiona, se for rapariga.
141
00:07:31,048 --> 00:07:35,086
N�o. � demasiado escoc�s
para uma crian�a criada em Fran�a.
142
00:07:35,253 --> 00:07:37,822
Queremos que a crian�a
se integre, n�o queremos?
143
00:07:37,889 --> 00:07:40,091
Lorde Thomas? � para si.
144
00:07:43,661 --> 00:07:44,762
O que �?
145
00:07:45,263 --> 00:07:47,165
H� algu�m que sabe.
De alguma forma, sabem.
146
00:07:48,332 --> 00:07:50,234
Diz que a vossa gravidez � um ardil.
147
00:07:50,368 --> 00:07:53,237
Que a m�e � a vossa irm�,
uma fornecedora de prostitutas.
148
00:07:53,404 --> 00:07:55,673
Est�o a exigir ouro
em troca do sil�ncio.
149
00:07:55,840 --> 00:07:58,075
-Estamos a ser chantageados?
-Como descobriram o segredo?
150
00:07:58,242 --> 00:08:01,812
Eu fui t�o cuidadosa.
Mal sa� do quarto.
151
00:08:01,979 --> 00:08:04,048
Sairemos da cidade at� o beb� nascer.
Quando acontecer,
152
00:08:04,215 --> 00:08:07,051
o chantagista n�o ter� como provar
que n�o somos os verdadeiros pais.
153
00:08:07,218 --> 00:08:10,321
Prefiro n�o ir. Por um lado,
isso faz perigar o meu neg�cio.
154
00:08:10,688 --> 00:08:13,391
E n�o sei se ser� sensato
viajar agora.
155
00:08:13,758 --> 00:08:15,359
O objetivo de fingir
que este beb� � vosso
156
00:08:15,726 --> 00:08:17,728
� dar-lhe a oportunidade
de ter um bom nome.
157
00:08:17,895 --> 00:08:19,897
Para o bem dele e para o vosso,
158
00:08:20,064 --> 00:08:21,999
temos de acatar
as exig�ncias do chantagista.
159
00:08:23,100 --> 00:08:24,902
Talvez aceitem o dinheiro
e desapare�am.
160
00:08:25,369 --> 00:08:27,371
E se exigirem mais, ent�o...
161
00:08:27,738 --> 00:08:31,108
talvez tenhamos uma ideia mais clara
de com quem estamos a lidar.
162
00:08:32,343 --> 00:08:34,445
Catarina, uma atualiza��o.
163
00:08:36,080 --> 00:08:39,750
Carlos foi informado
da situa��o dos Cavaleiros Vermelhos.
164
00:08:39,917 --> 00:08:42,486
Os agressores foram vistos
a cavalgar para leste do castelo.
165
00:08:42,853 --> 00:08:44,322
Os meus homens procuraram
nas aldeias pr�ximas
166
00:08:44,488 --> 00:08:46,023
mas eles parecem ter desaparecido.
167
00:08:46,150 --> 00:08:48,152
Algu�m me atirou aquela lan�a.
168
00:08:48,319 --> 00:08:51,756
As fam�lias dos Cavaleiros Vermelhos
originais poder�o estar envolvidas?
169
00:08:51,923 --> 00:08:54,792
Eles n�o tinham fam�lias.
O Henrique s� recrutou �rf�os,
170
00:08:54,959 --> 00:08:57,828
treinando-os desde crian�as
para garantir a sua lealdade.
171
00:08:57,995 --> 00:09:00,331
Quando ficavam mais velhos,
tinham de fazer votos de celibato.
172
00:09:00,698 --> 00:09:02,767
N�o poder�eis esperar
que cumprissem esses votos.
173
00:09:02,934 --> 00:09:07,805
N�o esperava, e era por isso
que os incentivava a fazer sexo.
174
00:09:07,972 --> 00:09:10,374
Por cada batalha vitoriosa,
os cavaleiros podiam escolher
175
00:09:10,741 --> 00:09:12,043
uma das minhas melhores cortes�s.
176
00:09:12,210 --> 00:09:13,911
Acreditai que venciam com frequ�ncia.
177
00:09:14,078 --> 00:09:17,815
� ent�o poss�vel que um deles
tenha sido pai de uma crian�a?
178
00:09:18,816 --> 00:09:21,452
Acho que vale a pena investigar.
179
00:09:21,786 --> 00:09:25,856
E sei exatamente
onde podeis ir para descobrir.
180
00:09:30,361 --> 00:09:32,797
Gostar�eis de provar
um pouco de chocolate l�quido?
181
00:09:32,964 --> 00:09:34,232
Vem de Espanha.
182
00:09:34,398 --> 00:09:37,902
A filha de Catarina, a rainha,
mandou-o especialmente para n�s.
183
00:09:38,069 --> 00:09:41,138
Catarina parece tratar bem
as suas antigas cortes�s.
184
00:09:41,305 --> 00:09:43,207
� a nossa recompensa
por um trabalho bem feito.
185
00:09:43,374 --> 00:09:45,776
Ela mandou-vos vir ter connosco
para algo especial?
186
00:09:45,943 --> 00:09:48,079
N�o. Estou c� a trabalho.
187
00:09:48,246 --> 00:09:50,047
Tendes a certeza?
188
00:09:50,214 --> 00:09:52,216
Posso estar reformada,
mas n�o estou morta.
189
00:09:54,051 --> 00:09:56,954
Tenho a certeza.
Na verdade, � um assunto muito s�rio.
190
00:09:57,355 --> 00:09:59,390
Houve um atentado
contra a vida da rainha-m�e.
191
00:09:59,757 --> 00:10:02,360
Foi algu�m em busca de vingan�a
em nome dos Cavaleiros Vermelhos.
192
00:10:02,526 --> 00:10:04,996
Os hereges? N�o se voltaram
apenas contra a monarquia,
193
00:10:05,129 --> 00:10:06,430
voltaram-se contra Deus.
194
00:10:08,132 --> 00:10:11,369
Catarina revelou
que muitas destas mulheres
195
00:10:11,535 --> 00:10:13,938
entretiveram estes homens
antes de se saberem as suas cren�as.
196
00:10:14,105 --> 00:10:16,374
E quereis saber
se alguma de n�s teve filhos deles.
197
00:10:16,507 --> 00:10:18,142
N�o somos prostitutas vulgares.
198
00:10:18,909 --> 00:10:21,445
Fomos treinadas
para respeitar regras r�gidas
199
00:10:21,812 --> 00:10:23,914
e a mais importante
� nunca engravidar.
200
00:10:24,081 --> 00:10:26,384
Receio que a vossa viagem
tenha sido em v�o.
201
00:10:26,550 --> 00:10:28,252
Obrigado.
202
00:10:31,188 --> 00:10:33,057
Ouvistes-me falar
dos Cavaleiros Vermelhos.
203
00:10:33,891 --> 00:10:36,060
-Tenho de ir.
-H� algo que me possais dizer?
204
00:10:36,227 --> 00:10:37,862
Qualquer informa��o poderia ser �til.
205
00:10:37,995 --> 00:10:40,298
Receio que possais estar
� procura do meu filho.
206
00:10:40,464 --> 00:10:42,133
Uma crian�a filha
de um Cavaleiro Vermelho?
207
00:10:42,266 --> 00:10:44,335
Eu apaixonei-me
por um desses homens.
208
00:10:44,502 --> 00:10:47,071
Quando descobri que estava gr�vida,
abandonei a corte.
209
00:10:47,238 --> 00:10:48,472
Queria ficar com o beb�.
210
00:10:49,073 --> 00:10:52,810
Mas ao saber-se que os cavaleiros
eram adoradores do diabo...
211
00:10:53,244 --> 00:10:55,179
-O que fizestes?
-Tive o beb�
212
00:10:56,580 --> 00:11:00,818
e deixei-o a ele e todos os pertences
que tinha do seu pai blasfemo
213
00:11:00,985 --> 00:11:03,487
para morrer no bosque perto de Dijon.
214
00:11:03,854 --> 00:11:06,424
Desde ent�o, nada mais senti
al�m de culpa e remorso.
215
00:11:07,024 --> 00:11:08,125
Por abandonar a crian�a?
216
00:11:08,292 --> 00:11:10,895
Por dar � luz a prole de Satan�s.
217
00:11:11,062 --> 00:11:13,531
Trouxe um monstro a este mundo.
218
00:11:13,898 --> 00:11:15,166
E se ele ainda estiver vivo?
219
00:11:15,332 --> 00:11:16,534
Posso garantir-vos
220
00:11:16,901 --> 00:11:20,337
que se o vosso filho estiver vivo,
ele n�o � um monstro,
221
00:11:20,504 --> 00:11:22,039
apenas um homem.
222
00:11:23,541 --> 00:11:25,009
Matai-o!
223
00:11:25,176 --> 00:11:27,244
Matai-o!
224
00:11:28,946 --> 00:11:30,881
Sim!
225
00:11:34,351 --> 00:11:36,087
Vamos a isto.
226
00:11:49,934 --> 00:11:51,335
Sim!
227
00:11:52,536 --> 00:11:54,171
Sim!
228
00:11:54,338 --> 00:11:55,639
De certeza que � ele?
229
00:11:56,006 --> 00:11:58,609
Foi encontrado no bosque
aqui perto quando era beb�.
230
00:11:58,976 --> 00:12:02,146
-Geant!
-Geant!
231
00:12:02,279 --> 00:12:04,048
Geant!
232
00:12:06,650 --> 00:12:10,221
T�nheis raz�o. O Vaticano trouxe
o Joseph Tudor de Saint-V�ran
233
00:12:10,387 --> 00:12:12,189
e arrendou
uma casa para ele na aldeia.
234
00:12:12,356 --> 00:12:14,592
O Arcebispo Ridolfi
tem feito l� reuni�es secretas
235
00:12:14,959 --> 00:12:17,528
para negociar
a sua ascens�o ao trono ingl�s.
236
00:12:17,895 --> 00:12:20,397
-Ent�o, Joseph Tudor � c�mplice.
-Na busca que fiz � casa,
237
00:12:20,564 --> 00:12:24,268
encontrei correspond�ncia conden�vel
entre ele e o Vaticano.
238
00:12:25,603 --> 00:12:28,005
Diz aqui
que o Vaticano iria pressionar-me
239
00:12:28,172 --> 00:12:31,008
para nomear Joseph Tudor
como meu sucessor ao trono ingl�s.
240
00:12:31,175 --> 00:12:36,013
Sim. Joseph j� estava em di�logo
com nobres cat�licos ingleses
241
00:12:36,180 --> 00:12:38,916
para tentar consolidar apoio
para o plano do Vaticano.
242
00:12:39,083 --> 00:12:41,352
Ele queria ser rei
� custa da vossa vida.
243
00:12:41,519 --> 00:12:43,187
E se o Vaticano disser
que isto � falso?
244
00:12:43,354 --> 00:12:46,457
Levarei Joseph para Inglaterra,
onde lhe arrancarei uma confiss�o.
245
00:12:46,624 --> 00:12:48,592
Ele est� preso num navio,
a aguardar o meu regresso.
246
00:12:48,926 --> 00:12:51,028
Parto esta noite.
247
00:12:52,363 --> 00:12:55,332
Sei que Isabel ser� alertada
da conspira��o do Vaticano contra ela.
248
00:12:55,499 --> 00:12:57,935
Ela nunca pensar�
que v�s estiv�reis envolvida,
249
00:12:58,102 --> 00:13:00,504
tal como nada disto
ser� associado a v�s.
250
00:13:00,671 --> 00:13:03,974
Eu sei que disse que nada
de verdadeiro aconteceria entre n�s,
251
00:13:06,610 --> 00:13:08,512
mas aconteceu.
252
00:13:10,614 --> 00:13:14,051
Passei a importar-me convosco.
253
00:13:14,618 --> 00:13:16,153
Ent�o porque pareceis t�o triste?
254
00:13:16,587 --> 00:13:19,223
Mesmo que o nosso plano resulte,
255
00:13:19,390 --> 00:13:22,393
e o meu noivado
com o Dudley seja anulado...
256
00:13:23,327 --> 00:13:26,530
N�o sou tolo para pensar
que acabarei com uma rainha.
257
00:13:26,697 --> 00:13:28,599
Compreendo a realidade
das nossas posi��es.
258
00:13:28,966 --> 00:13:31,101
Somos leais
a dois pa�ses diferentes,
259
00:13:31,535 --> 00:13:33,370
mas h� outra coisa que eu sei.
260
00:13:33,537 --> 00:13:35,039
A vida � curta.
261
00:13:35,106 --> 00:13:37,208
Nesta fase,
julguei estar a criar a minha filha,
262
00:13:37,374 --> 00:13:38,742
com a minha esposa ao meu lado.
263
00:13:39,109 --> 00:13:43,180
Mas acabei de conhecer a minha filha
e a minha esposa morreu.
264
00:13:43,347 --> 00:13:45,149
O melhor que posso fazer
� viver cada dia.
265
00:13:45,316 --> 00:13:49,420
Se algo me parece certo,
eu aceito.
266
00:13:50,154 --> 00:13:53,090
E estar convosco neste dia?
267
00:13:53,257 --> 00:13:54,391
Parece-me muito certo.
268
00:14:05,436 --> 00:14:08,572
� ele. � o homem que eu vi
a entrar na casa do Mestre Tudor.
269
00:14:08,739 --> 00:14:11,575
-O que significa isto?
-Ele trabalha para Joseph Tudor.
270
00:14:11,742 --> 00:14:14,144
Ele foi buscar lenha
e viu-o a entrar na casa.
271
00:14:14,311 --> 00:14:17,147
Quando voltou, a casa tinha sido
saqueada e Joseph desaparecera.
272
00:14:18,115 --> 00:14:19,750
Ele est� equivocado.
273
00:14:20,117 --> 00:14:21,485
Eu vi-o vestido de sacerdote.
274
00:14:21,652 --> 00:14:24,221
Guarda, detende
o embaixador Blackburn.
275
00:14:24,388 --> 00:14:25,456
Com que base?
276
00:14:25,623 --> 00:14:29,627
Fostes o �ltimo a ser visto
com Tudor e ele desapareceu.
277
00:14:33,431 --> 00:14:36,033
Parai de resistir
ou ides arrepender-vos.
278
00:14:37,435 --> 00:14:40,137
Isto � ultrajante.
Tendes meramente conjeturas.
279
00:14:40,304 --> 00:14:42,139
Ent�o levai-nos a Joseph Tudor.
280
00:14:42,306 --> 00:14:44,642
Se n�o o fizerdes, o Vaticano
ter� de presumir que o matastes
281
00:14:44,975 --> 00:14:46,644
e sereis acusado de homic�dio.
282
00:14:55,751 --> 00:14:57,586
Leith,
283
00:14:58,286 --> 00:14:59,588
obrigada por terdes vindo.
284
00:14:59,755 --> 00:15:03,225
Eu tamb�m tinha de me encontrar
com o negociante de l� na aldeia.
285
00:15:03,358 --> 00:15:04,593
A s�rio? Para qu�?
286
00:15:04,760 --> 00:15:06,662
Estou a tentar montar um neg�cio.
287
00:15:06,828 --> 00:15:09,164
Elevar a minha posi��o
entrando na classe mercantil.
288
00:15:09,331 --> 00:15:10,399
Que bom para v�s.
289
00:15:10,565 --> 00:15:13,335
Sim,
mas como n�o tenho experi�ncia,
290
00:15:13,502 --> 00:15:15,470
ningu�m quer arriscar em mim.
291
00:15:15,637 --> 00:15:17,539
Sou aquilo a que chamam
"entidade n�o comprovada".
292
00:15:17,706 --> 00:15:20,575
Talvez ainda n�o tenhais conhecido
a pessoa certa.
293
00:15:20,742 --> 00:15:24,513
Talvez. Mas j� reuni com todos
os que conhe�o e, at� agora, nada.
294
00:15:24,880 --> 00:15:27,516
-Lamento.
-Porque quer�eis ver-me?
295
00:15:27,683 --> 00:15:29,217
Preciso da vossa ajuda.
296
00:15:29,384 --> 00:15:30,719
Mas primeiro,
297
00:15:31,753 --> 00:15:34,556
tenho de vos mostrar uma coisa.
298
00:15:44,199 --> 00:15:45,967
-Eu levo-o, meu senhor.
-Ent�o?
299
00:15:46,334 --> 00:15:47,903
O negociante de l� recusou.
300
00:15:48,270 --> 00:15:50,205
Surgir� outra oportunidade.
301
00:15:50,372 --> 00:15:52,374
-Decerto que sim.
-Entretanto,
302
00:15:52,541 --> 00:15:54,910
espera-nos uma escapadela
rom�ntica a Paris.
303
00:15:55,277 --> 00:15:56,311
N�o posso ir.
304
00:15:56,478 --> 00:15:58,780
V� l�. Tendes andado
t�o ocupado a construir um neg�cio
305
00:15:58,947 --> 00:16:00,549
que n�o temos passado tempo juntos.
306
00:16:00,716 --> 00:16:03,218
-Tenho saudades vossas.
-Eu sei. Lamento.
307
00:16:04,553 --> 00:16:06,488
Prometi � Greer
que lhe faria um favor.
308
00:16:06,655 --> 00:16:12,294
Um favor � vossa ex,
em vez de Paris comigo?
309
00:16:12,661 --> 00:16:15,263
A vossa amante,
a vossa princesa amante?
310
00:16:15,430 --> 00:16:17,466
Asseguro-vos que � mera amizade.
311
00:16:19,534 --> 00:16:21,803
-A Greer est� gr�vida.
-N�o.
312
00:16:22,370 --> 00:16:24,740
-Quem � o pai?
-Um pirata.
313
00:16:24,906 --> 00:16:26,775
A Greer vai ter um beb� pirata?
314
00:16:26,942 --> 00:16:30,345
N�o lhe chameis isso.
N�o lhe chameis nada, � segredo.
315
00:16:30,512 --> 00:16:32,881
A Greer tenciona dar a crian�a
antes de algu�m ficar a saber,
316
00:16:33,248 --> 00:16:36,318
mas algu�m soube dos planos dela
e est� a chantage�-la.
317
00:16:36,485 --> 00:16:38,353
� t�o triste e horr�vel.
N�s temos de a ajudar.
318
00:16:38,487 --> 00:16:40,355
-N�s?
-Sim.
319
00:16:40,522 --> 00:16:42,924
A Greer pediu-me para seguir
em segredo o cunhado dela
320
00:16:43,291 --> 00:16:45,961
quando ele entregar o dinheiro
para expor o criminoso
321
00:16:46,328 --> 00:16:47,829
e acabar de vez com esta amea�a.
322
00:16:47,996 --> 00:16:50,766
-Quereis mesmo ajudar?
-� claro.
323
00:16:50,932 --> 00:16:53,735
Al�m disso,
esta � uma aventura fant�stica.
324
00:16:53,902 --> 00:16:55,570
Melhor do que Paris,
enfadonha e velha.
325
00:16:55,737 --> 00:16:59,040
Est�veis mesmo a planear
deixar-me de fora da divers�o?
326
00:16:59,407 --> 00:17:00,776
Claude, n�o creio que v� ser divertido.
327
00:17:00,942 --> 00:17:02,410
Eu posso ser muito �til.
328
00:17:02,577 --> 00:17:04,780
Se andardes sozinho
pelas ruas da aldeia,
329
00:17:04,946 --> 00:17:07,015
o cunhado da Greer
ir� detetar-vos de imediato.
330
00:17:07,382 --> 00:17:10,418
Mas se estiverdes colado
a uma peixeira horrorosa...
331
00:17:10,585 --> 00:17:11,720
Uma peixeira horrorosa?
332
00:17:11,887 --> 00:17:14,523
Entre muitas artes femininas in�teis
que fui obrigada a aprender,
333
00:17:14,689 --> 00:17:16,792
fazer bordados,
tocar cravo e coisas assim,
334
00:17:16,958 --> 00:17:21,296
havia uma
em que eu me destacava, teatro.
335
00:17:21,463 --> 00:17:23,899
Para fazerdes isto,
precisais de uma atriz.
336
00:17:24,065 --> 00:17:27,803
E essa atriz, meu querido, sou eu.
337
00:17:28,770 --> 00:17:30,705
A menos que o Gideon prove
que o Joseph Tudor est� vivo,
338
00:17:30,872 --> 00:17:33,341
o Vaticano vai acus�-lo de homic�dio.
N�o tive hip�tese
339
00:17:33,508 --> 00:17:35,811
sen�o deix�-los prender
o Gideon na masmorra.
340
00:17:35,977 --> 00:17:39,414
Catarina, eu preciso do Gideon.
Sem ele, os meus planos falham.
341
00:17:39,581 --> 00:17:41,716
Falais dos planos
que � melhor eu n�o saber?
342
00:17:41,883 --> 00:17:45,453
Palavras vossas, n�o minhas.
Dizei-me ou n�o poderei ajudar.
343
00:17:47,088 --> 00:17:48,924
A minha teoria estava certa.
344
00:17:49,090 --> 00:17:50,759
Quando tiverem deposto Isabel
345
00:17:50,926 --> 00:17:52,928
e me tiverem nomeado
nova rainha de Inglaterra,
346
00:17:53,094 --> 00:17:56,331
o Vaticano tenciona colocar
o Joseph Tudor na linha de sucess�o.
347
00:17:56,498 --> 00:17:57,732
Est�o a usar-vos, uma mulher,
348
00:17:57,899 --> 00:18:01,970
para fazer o trabalho sujo
para beneficiar um monte de covardes.
349
00:18:02,337 --> 00:18:03,805
O Gideon raptou o Joseph.
350
00:18:03,972 --> 00:18:06,942
Ele vai lev�-lo at� Isabel
para denunciar a conspira��o.
351
00:18:07,108 --> 00:18:09,010
� a �nica forma de convencer Isabel
352
00:18:09,377 --> 00:18:12,080
a mudar de ideias
sobre nomear-me sua sucessora,
353
00:18:12,414 --> 00:18:15,383
o que n�o acontecer�
enquanto o Gideon estiver preso.
354
00:18:15,550 --> 00:18:17,586
E n�o podeis dizer isso a Isabel.
355
00:18:17,752 --> 00:18:21,022
O facto de beneficiar com a morte dela
ao sentar-me no trono de Inglaterra
356
00:18:21,389 --> 00:18:23,925
� suficiente para a convencer
de que eu seria uma coconspiradora.
357
00:18:24,092 --> 00:18:26,895
E ningu�m pr�ximo de mim
na corte francesa poderia denunciar.
358
00:18:27,062 --> 00:18:28,396
Ela achar� que estais por tr�s de tudo.
359
00:18:28,563 --> 00:18:32,868
Mas h� um rec�m-chegado
a Fran�a que pode ajudar.
360
00:18:33,034 --> 00:18:35,403
Algu�m em quem Isabel confia
361
00:18:35,570 --> 00:18:38,573
e que faria qualquer coisa
para proteger a sua rainha.
362
00:18:44,012 --> 00:18:46,648
-Dudley?
-O que significa este bilhete?
363
00:18:49,484 --> 00:18:52,387
"Ide ter comigo � masmorra.
Sois o �nico capaz de salvar a rainha.
364
00:18:52,754 --> 00:18:55,991
Preciso que corrais o risco,
mesmo n�o sendo o vosso dever."
365
00:18:59,961 --> 00:19:02,864
-O Vaticano planeia matar Isabel.
-O qu�?
366
00:19:03,031 --> 00:19:05,400
Querem que seja um cat�lico ingl�s
a ascender ao trono.
367
00:19:05,567 --> 00:19:07,569
Como o Vaticano n�o quer
que esta trama seja revelada,
368
00:19:07,702 --> 00:19:08,970
est�o a acusar-me de homic�dio.
369
00:19:09,137 --> 00:19:11,473
Mas a Maria vai ser nomeada
sucessora de Isabel.
370
00:19:11,640 --> 00:19:13,708
A Rainha da Esc�cia
� um pe�o inconsciente.
371
00:19:13,875 --> 00:19:16,912
Ser� usada at� o Vaticano
colocar um rei no trono ingl�s.
372
00:19:17,045 --> 00:19:20,715
Encontrei provas que confirmam
que a escolha � Joseph Tudor.
373
00:19:20,882 --> 00:19:23,752
Est�o entre dois vasos de pedra
no canto sudoeste do p�tio.
374
00:19:23,919 --> 00:19:26,788
Ide busc�-las
e segui para as docas.
375
00:19:26,955 --> 00:19:28,723
H� um navio preparado
para zarpar esta noite.
376
00:19:28,890 --> 00:19:30,859
O Tudor est� detido a bordo.
377
00:19:31,026 --> 00:19:32,861
Tendes de ir a Inglaterra no meu lugar
378
00:19:33,028 --> 00:19:35,497
e lev�-lo a ele e aos documentos
diante de Isabel.
379
00:19:35,664 --> 00:19:37,766
E tenho de voltar a um pa�s
onde sou desprezado,
380
00:19:37,933 --> 00:19:39,467
desafiado para duelos nas ruas?
381
00:19:39,634 --> 00:19:42,070
Ides voltar tendo descoberto
uma conspira��o para homic�dio.
382
00:19:42,437 --> 00:19:44,472
N�o s� estais a salvar
a mulher que amais,
383
00:19:44,639 --> 00:19:47,575
isto servir� para vos dar algo
que deduzo que ansiais.
384
00:19:48,576 --> 00:19:49,811
Uma segunda oportunidade
em Inglaterra.
385
00:19:49,978 --> 00:19:53,682
Dai uma desculpa a Maria
para sairdes da corte e ide.
386
00:19:53,848 --> 00:19:55,784
Blackburn, nunca fizestes nada
na nossa vida
387
00:19:55,951 --> 00:19:57,652
que n�o tivesse sido
para benef�cio pr�prio.
388
00:19:58,954 --> 00:20:00,221
O que � agora?
389
00:20:02,757 --> 00:20:05,126
Compreendo porque tendes
essa opini�o de mim.
390
00:20:05,493 --> 00:20:07,862
Mas a verdade � que quando estou
ao servi�o de uma rainha,
391
00:20:08,029 --> 00:20:09,864
estou ao servi�o de uma rainha.
392
00:20:10,031 --> 00:20:11,766
Foi assim
com a antecessora de Isabel,
393
00:20:11,933 --> 00:20:13,702
e � assim com Isabel.
394
00:20:13,868 --> 00:20:17,005
Estou a tentar salvar-lhe a vida
e estou a pedir-vos que me ajudais.
395
00:20:19,741 --> 00:20:20,942
Eu irei faz�-lo.
396
00:20:32,087 --> 00:20:35,957
Desculpai a faca, mas vi a destrui��o
que podeis causar, Geant,
397
00:20:36,124 --> 00:20:37,258
e preciso de respostas.
398
00:20:37,625 --> 00:20:40,228
Onde est�veis h� tr�s noites?
399
00:20:40,595 --> 00:20:44,632
Na arena, a lutar perante
uma multid�o de cem pessoas.
400
00:20:44,799 --> 00:20:46,835
Qual � o motivo disto?
401
00:20:49,571 --> 00:20:51,072
O vosso pai.
402
00:20:51,239 --> 00:20:52,741
O que sabeis sobre ele?
403
00:20:52,907 --> 00:20:54,542
Nada.
404
00:20:55,844 --> 00:20:57,679
Usais o capacete dele.
405
00:20:58,646 --> 00:21:00,715
� tudo o que tenho
de um homem que nunca conheci,
406
00:21:00,849 --> 00:21:02,650
mas � mais do que tenho
da minha m�e,
407
00:21:02,817 --> 00:21:06,087
cujo �nico presente
foi deixar-me � morte no bosque.
408
00:21:06,221 --> 00:21:08,890
Tornastes-vos uma lenda
nas arenas de combate.
409
00:21:09,724 --> 00:21:11,059
As pessoas adoram um bom combate.
410
00:21:11,226 --> 00:21:13,962
Mas se fostes enviado
para me tentar recrutar
411
00:21:14,129 --> 00:21:15,764
por causa desse maldito capacete,
412
00:21:17,065 --> 00:21:18,666
mais uma vez,
413
00:21:19,234 --> 00:21:20,301
a resposta � n�o.
414
00:21:20,668 --> 00:21:21,836
Quem vos tentou recrutar?
415
00:21:22,003 --> 00:21:24,305
Alguns homens
abordaram-me recentemente.
416
00:21:24,672 --> 00:21:27,242
Ouviram falar de um campe�o que luta
com um capacete dos Cavaleiros.
417
00:21:27,842 --> 00:21:31,846
Pediram-me para me unir � causa
deles. Vingan�a contra a rainha-m�e.
418
00:21:33,915 --> 00:21:34,983
Qual foi a vossa resposta?
419
00:21:35,750 --> 00:21:37,919
Mandei-os � vida deles.
420
00:21:38,620 --> 00:21:41,189
N�o vejo motivos para vingar um pai
que nunca conheci.
421
00:21:41,556 --> 00:21:42,957
Podeis dar-me pormenores
sobre eles
422
00:21:43,124 --> 00:21:44,859
que possam revelar
as suas identidades?
423
00:21:45,026 --> 00:21:46,294
Linhagem alta, baixa.
424
00:21:46,661 --> 00:21:48,229
Um homem usava um anel de rubi.
425
00:21:48,596 --> 00:21:51,299
Disse que mo dava
se me juntasse � causa deles.
426
00:22:17,125 --> 00:22:19,294
Andais a amea�ar
Catarina de M�dici � dist�ncia,
427
00:22:19,661 --> 00:22:21,096
afirmando serem
os Cavaleiros Vermelhos.
428
00:22:21,262 --> 00:22:23,298
Agora ides enfrent�-la v�s mesmo.
429
00:22:30,736 --> 00:22:32,371
Depois das n�pcias de Mariacom Robert Dudley,
430
00:22:32,705 --> 00:22:34,607
ides convid�-la
para a corte inglesa?
431
00:22:35,842 --> 00:22:37,009
Porque perguntais?
432
00:22:37,176 --> 00:22:40,313
Quanto mais tempo passo convosco,
mais creio que se dariam bem.
433
00:22:40,913 --> 00:22:43,382
E seria uma boa oportunidade
para mostrar ao mundo
434
00:22:43,749 --> 00:22:44,884
que sois duas rainhas unidas.
435
00:22:45,017 --> 00:22:46,686
Deveis sentir saudades
da vossa amiga.
436
00:22:48,387 --> 00:22:49,622
Sim.
437
00:22:53,392 --> 00:22:54,694
O que fazeis aqui?
438
00:22:55,194 --> 00:22:58,364
Todos v�s me heis pressionado
para escolher uma sucessora
439
00:22:58,731 --> 00:23:00,766
para bem do reino.
440
00:23:00,933 --> 00:23:04,337
E contra a minha vontade,
eu fi-lo.
441
00:23:04,704 --> 00:23:06,172
A �nica coisa boa que resultou disto
442
00:23:06,772 --> 00:23:09,375
foi a minha decis�o de enviar
Robert Dudley � corte francesa.
443
00:23:10,176 --> 00:23:13,379
L�, ele descobriu uma conspira��o
do Vaticano para me matar.
444
00:23:13,713 --> 00:23:16,082
Mas o plano deles
n�o se ficava por a�.
445
00:23:16,249 --> 00:23:19,051
Sendo sucessora de Isabel,
Maria Stuart subiria ao trono.
446
00:23:19,218 --> 00:23:21,654
O Vaticano pretendia derrubar
a Rainha da Esc�cia
447
00:23:21,821 --> 00:23:23,723
para nomear um rei cat�lico,
448
00:23:23,890 --> 00:23:26,058
um ingl�s que reivindica o trono
449
00:23:26,225 --> 00:23:28,928
e que anseia ocup�-lo.
Esse homem � Joseph Tudor.
450
00:23:29,829 --> 00:23:33,099
Isto foi culpa
de todos os que est�o nesta sala,
451
00:23:33,266 --> 00:23:35,167
por me for�arem a abrir a porta
452
00:23:35,334 --> 00:23:39,405
� possibilidade de que at� uma rainha
pode ser substitu�da.
453
00:23:39,672 --> 00:23:42,708
N�o estais a sugerir
que fiquemos contra o Vaticano.
454
00:23:42,875 --> 00:23:45,077
Acus�-los abertamente
seria uma declara��o de guerra.
455
00:23:45,244 --> 00:23:48,147
N�o, o Joseph Tudor
ser� culpabilizado por isto.
456
00:23:48,314 --> 00:23:50,817
O traidor foi trazido
de volta para Inglaterra
457
00:23:50,983 --> 00:23:54,086
e ordenei que fosse
arrastado e esquartejado.
458
00:23:54,253 --> 00:23:59,058
Servir� de exemplo
a quem ousar amea�ar o meu reino.
459
00:23:59,225 --> 00:24:05,164
Devemos todos gratid�o
a Robert Dudley, Conde de Leicester.
460
00:24:13,272 --> 00:24:14,640
Salve Dudley.
461
00:24:14,807 --> 00:24:16,275
-Salve Dudley.
-Salve Dudley.
462
00:24:16,642 --> 00:24:20,847
Quanto a Maria Stuart,
revogo a minha oferta.
463
00:24:21,013 --> 00:24:25,384
Nunca nomearei um herdeiro
a menos que seja meu filho.
464
00:24:25,751 --> 00:24:30,389
Nomear um sucessor
� colocar a pr�pria cabe�a a pr�mio.
465
00:24:30,756 --> 00:24:35,061
Assim, enquanto eu viver,
serei a rainha de Inglaterra.
466
00:24:35,228 --> 00:24:36,796
E quando eu estiver morta,
467
00:24:36,963 --> 00:24:40,933
quem tiver mais direito
ir� suceder-me.
468
00:24:42,134 --> 00:24:45,838
Resultou. Isabel revogou a oferta
para me nomear como sucessora.
469
00:24:46,005 --> 00:24:48,274
Atribuiu toda a conspira��o
a Joseph Tudor,
470
00:24:48,641 --> 00:24:49,675
que foi executado.
471
00:24:49,842 --> 00:24:51,310
O Vaticano suspeita
do vosso envolvimento?
472
00:24:51,677 --> 00:24:52,712
Mantive-os na ignor�ncia.
473
00:24:52,879 --> 00:24:54,747
Dei as not�cias ao Arcebispo Ridolfi.
474
00:24:54,914 --> 00:24:57,216
Ele assegurou-me que continuo a ter
todo o apoio do Vaticano
475
00:24:57,383 --> 00:24:59,018
para o meu regresso � Esc�cia.
476
00:24:59,185 --> 00:25:02,255
Isso � maravilhoso,
tal como saber que j� n�o estais noiva.
477
00:25:02,421 --> 00:25:06,092
Espera-se que eu continue
a seduzir-vos
478
00:25:06,259 --> 00:25:08,828
para que n�o fa�ais
outra alian�a de casamento.
479
00:25:10,930 --> 00:25:13,199
-O que se passa?
-O Vaticano sabe que foi descoberto.
480
00:25:13,332 --> 00:25:15,968
Querem punir algu�m
e essa pessoa sois v�s.
481
00:25:16,135 --> 00:25:18,337
O Dudley reclamou o cr�dito
de fugir com o Joseph Tudor.
482
00:25:18,704 --> 00:25:21,207
Foi por isso que o Vaticano
teve de retirar a acusa��o contra mim.
483
00:25:21,340 --> 00:25:23,442
Est�o convencidos
de que fostes c�mplice do Dudley
484
00:25:23,809 --> 00:25:24,877
para desfazer o plano deles.
485
00:25:25,044 --> 00:25:26,979
Que jurisdi��o
tem a igreja em Fran�a?
486
00:25:27,113 --> 00:25:30,049
Nenhuma. � por isso que o arcebispo
vai abordar a regente
487
00:25:30,216 --> 00:25:31,350
e pedir-lhe que vos entregue.
488
00:25:32,118 --> 00:25:33,152
Entregar-me?
489
00:25:33,319 --> 00:25:36,222
O Vaticano quer levar-vos
para Roma, julgar-vos
490
00:25:36,389 --> 00:25:39,125
e enforcar-vos
por atentado contra a f�.
491
00:25:39,292 --> 00:25:40,960
Eles n�o t�m provas
al�m do testemunho
492
00:25:41,127 --> 00:25:42,161
de um criado.
493
00:25:42,328 --> 00:25:43,896
Eles v�o criar provas.
494
00:25:44,063 --> 00:25:46,232
Isto n�o pode estar a acontecer.
495
00:25:47,233 --> 00:25:50,002
Tenho de ir buscar
a minha filha e partir.
496
00:25:50,169 --> 00:25:52,905
Com os vossos cavalos, chegaremos
� Holanda em poucos dias.
497
00:25:53,072 --> 00:25:54,273
Se fugirdes e fordes apanhado,
498
00:25:54,440 --> 00:25:56,709
apenas aumentar�
a impress�o da vossa culpa.
499
00:25:56,876 --> 00:25:59,111
Vou falar com a �nica pessoa
que pode salvar a vossa vida.
500
00:25:59,278 --> 00:26:01,080
N�o entrego o cora��o
nem desisto com facilidade.
501
00:26:01,213 --> 00:26:04,283
N�o acabaremos assim,
n�o com a vossa morte.
502
00:26:10,089 --> 00:26:12,758
Sebastian, o comiss�rio do rei
que vos capturou,
503
00:26:12,925 --> 00:26:16,295
acredita que h� um informador
na guarda real. � verdade?
504
00:26:24,470 --> 00:26:28,441
Quem vos falou
da nossa investiga��o em Dijon?
505
00:26:31,110 --> 00:26:34,880
Se pensais que n�o ides falar,
estais enganado.
506
00:26:41,854 --> 00:26:45,324
Tendes outros agentes
que se tenham infiltrado no castelo?
507
00:26:45,491 --> 00:26:48,427
-S� o tempo dir�.
-Ele fala.
508
00:26:48,794 --> 00:26:50,997
Qual � a vossa liga��o
aos Cavaleiros Vermelhos originais?
509
00:26:51,163 --> 00:26:52,798
Quem s�o os vossos conspiradores?
510
00:26:59,939 --> 00:27:01,374
Respondei e a dor ir� parar.
511
00:27:03,309 --> 00:27:07,013
Christophe, este nosso amigo
n�o � muito apegado �s m�os.
512
00:27:07,780 --> 00:27:09,849
Vejamos se sente o mesmo
em rela��o aos olhos.
513
00:27:12,251 --> 00:27:14,086
J� ouvistes falar
de Esp�ritos de Sais?
514
00:27:14,253 --> 00:27:17,223
� usado para gravar formas
em metais por corros�o.
515
00:27:17,390 --> 00:27:21,394
Imagine o que uma gota
pode fazer num olho humano.
516
00:27:21,560 --> 00:27:24,397
Acusastes-me
de envenenar Francisco?
517
00:27:24,563 --> 00:27:26,265
O Cardeal Morel era um dos vossos?
518
00:27:32,471 --> 00:27:35,274
Como planeais destruir-me?
519
00:27:41,947 --> 00:27:43,182
Destruir-vos?
520
00:27:43,349 --> 00:27:46,452
Trata-se de destruir
toda a Casa de Valois.
521
00:27:47,053 --> 00:27:50,189
O vosso reinado corrupto est� no fim.
522
00:27:54,427 --> 00:27:56,095
H� uma raz�o
para vos ter poupado um olho.
523
00:27:56,262 --> 00:27:59,532
Para quando abrir o vosso peito,
poderdes ver o vosso cora��o a bater.
524
00:28:01,167 --> 00:28:03,335
O vosso lacaio
parece gostar deste trabalho.
525
00:28:05,271 --> 00:28:07,406
As vossas respostas
podem faz�-lo parar.
526
00:28:09,008 --> 00:28:14,313
Nunca. N�o serei o primeiro
nem o �ltimo a morrer por esta causa.
527
00:28:14,480 --> 00:28:17,283
N�s somos uma legi�o.
528
00:28:20,686 --> 00:28:22,455
Christophe.
529
00:28:29,460 --> 00:28:31,261
O ouro devia ser deixado
num quarto vago
530
00:28:31,428 --> 00:28:32,463
na estalagem ao fundo da rua.
531
00:28:32,629 --> 00:28:33,931
Porque est� o Thomas numa taverna?
532
00:28:34,098 --> 00:28:36,366
Talvez precisasse de uma bebida
para acalmar os nervos?
533
00:28:36,533 --> 00:28:38,035
Ele ainda n�o pediu nada.
534
00:28:38,202 --> 00:28:40,337
Parece estar muito calmo,
535
00:28:40,904 --> 00:28:42,439
a fazer amigos depressa.
536
00:28:42,606 --> 00:28:44,975
-N�o deve ser nada.
-N�o me agrada.
537
00:28:45,109 --> 00:28:47,177
Temos de ouvir o que est�o a tramar.
538
00:28:48,912 --> 00:28:52,316
-O que � aquilo? Vou at� l�.
-N�o, Cl�udia, esperai.
539
00:28:55,185 --> 00:28:56,987
-Querem cerveja, cavalheiros?
-N�o.
540
00:28:57,154 --> 00:29:01,458
A nossa � famosa mundialmente.
O Rei Carlos veio c� uma vez.
541
00:29:02,126 --> 00:29:05,195
Pe�o desculpa.
Sou uma desastrada.
542
00:29:09,066 --> 00:29:11,001
Afastai-vos de n�s, catraia.
543
00:29:11,168 --> 00:29:12,636
Mil perd�es.
544
00:29:13,237 --> 00:29:14,905
Temos de impedir aquela transa��o.
545
00:29:15,072 --> 00:29:17,341
O cunhado da Greer
n�o est� a ser chantageado.
546
00:29:19,143 --> 00:29:21,445
O vosso cunhado
ia comprar um castelo na Su��a
547
00:29:21,612 --> 00:29:23,347
com o vosso dinheiro.
548
00:29:23,514 --> 00:29:24,548
Obrigado, Leith.
549
00:29:24,915 --> 00:29:26,683
Se puderdes devolver
o meu ouro � tesouraria,
550
00:29:27,050 --> 00:29:28,485
eu agora trato disto.
551
00:29:31,455 --> 00:29:33,424
Est�veis a planear ir embora
sem me informar?
552
00:29:34,258 --> 00:29:36,693
Levar o meu beb�
a coberto da noite?
553
00:29:37,060 --> 00:29:38,362
N�o ia levar o vosso beb�.
554
00:29:38,529 --> 00:29:40,664
Estava a salv�-lo
desta fossa moral.
555
00:29:41,031 --> 00:29:43,500
O chantagista d�-me uma palestra
sobre moralidade?
556
00:29:43,667 --> 00:29:45,569
A ideia foi minha, Greer.
557
00:29:46,203 --> 00:29:48,238
Eu convenci o Thomas a faz�-lo.
558
00:29:49,106 --> 00:29:50,207
V�s?
559
00:29:50,607 --> 00:29:54,044
Depois de tudo o que fiz por v�s,
�eis criar o meu filho
560
00:29:54,211 --> 00:29:55,612
noutro pa�s sem me dizer.
561
00:29:56,180 --> 00:29:57,581
Sempre foi este o vosso plano?
562
00:29:57,948 --> 00:30:00,951
N�o. N�s cheg�mos
com a melhor das inten��es.
563
00:30:01,418 --> 00:30:04,488
E esta era a minha oportunidade
para ser finalmente m�e.
564
00:30:04,655 --> 00:30:08,091
� claro que queria que estiv�sseis
envolvida na vida da crian�a,
565
00:30:08,258 --> 00:30:11,728
mas percebi
que nunca ir�eis afastar-vos dele.
566
00:30:12,062 --> 00:30:14,264
E n�o existiria eu ou o Thomas.
567
00:30:14,431 --> 00:30:18,702
Apenas v�s, como m�e,
como provedora, como decisora.
568
00:30:19,069 --> 00:30:22,406
N�o como tia devota,
como prometestes inicialmente.
569
00:30:22,573 --> 00:30:27,411
Greer, eu queria um beb�,
n�o um trabalho como ama do vosso.
570
00:30:27,578 --> 00:30:29,246
Porque n�o dissestes nada?
571
00:30:29,413 --> 00:30:33,417
Disse-o de centenas de formas,
mas nunca me ouvistes.
572
00:30:33,584 --> 00:30:35,586
Nem que deix�veis
dar um nome ao meu filho.
573
00:30:36,453 --> 00:30:40,123
Eu estava disposta
a abdicar de tanto por v�s.
574
00:30:40,290 --> 00:30:42,259
Mas agora,
quero-vos fora da minha vida.
575
00:30:42,426 --> 00:30:43,727
Para sempre.
576
00:30:45,229 --> 00:30:46,697
Eu posso proteger esta crian�a.
577
00:30:47,064 --> 00:30:51,101
Ser� sempre o bastardo
de uma senhora perdida.
578
00:30:51,268 --> 00:30:53,103
Ser� cuspido.
579
00:30:53,570 --> 00:30:56,573
Sim, eu e o Thomas mentimos-vos,
580
00:30:56,740 --> 00:31:00,210
mas ter�amos dado
um lar melhor a este beb�.
581
00:31:00,377 --> 00:31:02,246
Comparado a v�s,
quase qualquer pessoa daria.
582
00:31:03,614 --> 00:31:05,215
Sa�.
583
00:31:15,492 --> 00:31:18,228
Pedis-me para desafiar o Vaticano.
584
00:31:18,395 --> 00:31:21,064
Estou a pedir � regente de Fran�a
que salve a vida do Gideon.
585
00:31:21,498 --> 00:31:26,336
Ele protegeu-me do Vaticano
e da ira prov�vel de Isabel.
586
00:31:28,605 --> 00:31:30,641
Talvez haja uma forma de o ajudar.
587
00:31:30,774 --> 00:31:35,546
Estou a ser atacada por um grupo
autointitulado Cavaleiros Vermelhos
588
00:31:35,712 --> 00:31:39,082
e o meu melhor general,
preso em Inglaterra,
589
00:31:39,249 --> 00:31:40,784
poderia ser
uma grande ajuda para mim.
590
00:31:41,151 --> 00:31:42,553
O General Gaghan.
591
00:31:42,719 --> 00:31:45,055
O padrinho de Francisco.
592
00:31:45,222 --> 00:31:46,623
Sempre foi dedicado a esta fam�lia.
593
00:31:46,790 --> 00:31:48,792
Foi capturado
enquanto lutava na Esc�cia
594
00:31:49,159 --> 00:31:50,460
durante a Batalha de Restalrig.
595
00:31:50,627 --> 00:31:53,096
Posso propor
uma troca de prisioneiros a Isabel.
596
00:31:53,263 --> 00:31:55,365
O Gideon em troca do Gaghan.
597
00:31:55,532 --> 00:31:58,168
A �nica solu��o
que conseguis encontrar
598
00:31:58,335 --> 00:32:00,170
� a que serve os vossos interesses.
599
00:32:00,337 --> 00:32:02,739
Esfor�astes-vos muito
para manter o apoio do Vaticano
600
00:32:03,106 --> 00:32:04,274
para o vosso regresso � Esc�cia.
601
00:32:04,408 --> 00:32:08,545
Embora me alegre a vossa abertura
emocional para com o Gideon,
602
00:32:08,712 --> 00:32:11,582
n�o deixeis que tais emo��es
toldem o vosso julgamento.
603
00:32:12,149 --> 00:32:13,684
Mas eu irei perd�-lo.
604
00:32:15,752 --> 00:32:18,422
Deixo a decis�o convosco.
605
00:32:23,393 --> 00:32:24,795
Fazei a troca.
606
00:32:32,968 --> 00:32:35,237
Quais s�o os vossos planos,
agora que j� n�o estais noivo?
607
00:32:35,404 --> 00:32:37,372
N�o sei.
N�o pensei que dependesse de mim.
608
00:32:37,539 --> 00:32:41,243
Parece que a rainha tem tomado
a maioria das decis�es na minha vida.
609
00:32:47,516 --> 00:32:50,886
Catarina de M�dici solicita
a liberta��o do General Gaghan
610
00:32:51,053 --> 00:32:52,087
da torre.
611
00:32:52,254 --> 00:32:54,423
Em troca,
permitir� que Gideon Blackburn,
612
00:32:54,589 --> 00:32:57,426
inimigo suspeito
da Igreja cat�lica e de Fran�a,
613
00:32:57,592 --> 00:32:58,860
regresse a Inglaterra.
614
00:32:59,027 --> 00:33:01,196
Caso contr�rio,
ir� entreg�-lo ao Vaticano
615
00:33:01,363 --> 00:33:03,165
e ser� enforcado em Roma.
616
00:33:03,332 --> 00:33:06,268
-Pensei que fosse um homem livre.
-Que enfureceu o Papa.
617
00:33:07,169 --> 00:33:08,570
Parece que n�o agrada a todos.
618
00:33:08,937 --> 00:33:11,940
Ele � vosso embaixador, Isabel.
Ides deix�-lo morrer.
619
00:33:12,107 --> 00:33:14,209
Mandei-o para Fran�a
para cortejar Maria.
620
00:33:14,376 --> 00:33:17,512
� mais prostituto masculino
do que mestre de diplomacia.
621
00:33:17,879 --> 00:33:20,315
O que foi? V�s detestai-lo.
622
00:33:20,482 --> 00:33:22,951
Al�m disso,
n�o o vou trocar por um general
623
00:33:23,118 --> 00:33:26,922
que comandou um batalh�o
que me matou centenas de soldados.
624
00:33:27,089 --> 00:33:29,057
A troca � totalmente injusta.
625
00:33:30,425 --> 00:33:33,929
Nem acredito que vou dizer isto,
mas dev�eis aceitar a troca.
626
00:33:35,130 --> 00:33:38,633
Foi o Gideon quem descobriu
a conspira��o do Vaticano, n�o eu.
627
00:33:38,967 --> 00:33:41,303
O Gideon manteve-se fiel
� sua miss�o de embaixador.
628
00:33:41,470 --> 00:33:43,572
Protegeu-vos a v�s e ao reino.
629
00:33:43,939 --> 00:33:46,174
Podeis agradecer-lhe
por vos ter salvado a vida.
630
00:33:46,341 --> 00:33:47,876
E quanto � outra miss�o dele?
631
00:33:48,043 --> 00:33:49,511
Maria apaixonou-se mesmo
por ele?
632
00:33:49,878 --> 00:33:51,313
Sim, creio que sim.
633
00:33:51,480 --> 00:33:53,415
Ent�o, dizei-me,
634
00:33:53,582 --> 00:33:55,250
o que seria mais doloroso,
635
00:33:55,417 --> 00:33:57,586
saber que a pessoa
que amais ir� morrer,
636
00:33:59,221 --> 00:34:01,490
ou saber que est� viva,
mas n�o podeis t�-la?
637
00:34:02,958 --> 00:34:04,126
Saber que est� viva,
638
00:34:06,161 --> 00:34:08,196
mas n�o podeis t�-la.
639
00:34:09,331 --> 00:34:12,134
N�o me importa se a rainha
de Inglaterra aceita trocar prisioneiros.
640
00:34:12,300 --> 00:34:14,002
O Gideon Blackburn
� um inimigo da igreja
641
00:34:14,169 --> 00:34:17,205
-e tem de ser punido.
-J� fostes a Inglaterra?
642
00:34:17,372 --> 00:34:19,674
� tudo h�mido,
a comida n�o presta.
643
00:34:20,041 --> 00:34:22,144
Acreditai quando digo
que ele estar� no pr�prio inferno.
644
00:34:22,310 --> 00:34:25,046
Acho que n�o percebeis
como o Vaticano est� irritado com isto.
645
00:34:25,213 --> 00:34:28,250
Esta monarquia
est� a ser atacada por um grupo
646
00:34:28,417 --> 00:34:31,052
que desconfio ter denunciado
um dos vossos, o Cardeal Morel.
647
00:34:31,219 --> 00:34:35,023
Decerto percebeis
porque aproveitei esta oportunidade
648
00:34:35,190 --> 00:34:38,026
para trazer um dos meus generais
mais leais de volta para Fran�a,
649
00:34:38,193 --> 00:34:43,465
um pa�s cat�lico com que eu, v�s
e o Papa Pio tanto nos preocupamos.
650
00:34:43,632 --> 00:34:45,267
O Rei Carlos aprovou isto?
651
00:34:45,434 --> 00:34:46,635
� claro.
652
00:34:47,002 --> 00:34:49,037
E o Conselho Privado?
653
00:34:49,204 --> 00:34:52,240
Estais a perguntar-me se obtive
permiss�o dos homens deste pa�s
654
00:34:52,407 --> 00:34:53,675
para tomar uma a��o pol�tica?
655
00:34:54,042 --> 00:34:55,977
Essa seria a atitude mais prudente.
656
00:34:56,144 --> 00:34:57,312
Porque me pondes em causa?
657
00:34:57,946 --> 00:34:59,481
Por ser mulher?
658
00:34:59,648 --> 00:35:03,285
E tenho uma mente pr�pria,
que me faz pensar nas coisas.
659
00:35:03,452 --> 00:35:06,188
Como as vossas verdadeiras inten��es
para Maria da Esc�cia,
660
00:35:06,354 --> 00:35:10,158
-se a us�sseis como marioneta.
-N�o sei do que falais.
661
00:35:10,325 --> 00:35:13,395
Custa-me a crer que Joseph Tudor
tenha agido sozinho.
662
00:35:13,562 --> 00:35:16,731
Faz todo o sentido
que quis�sseis Isabel deposta.
663
00:35:17,098 --> 00:35:20,969
E que seria f�cil levar Maria,
a pobre tola,
664
00:35:21,136 --> 00:35:23,104
a pensar que o Vaticano a quereria
665
00:35:23,271 --> 00:35:25,740
-a governar Inglaterra.
-Pobre tola.
666
00:35:26,107 --> 00:35:29,144
-Sempre falastes muito bem dela.
-Ela perdeu o marido e o pa�s.
667
00:35:29,277 --> 00:35:31,313
Tinha a guarda em baixo
e aproveitastes-vos disso.
668
00:35:31,446 --> 00:35:35,450
Da minha perspetiva, que �
a de regente do trono franc�s,
669
00:35:35,617 --> 00:35:38,620
vejo o Vaticano
a pressionar mulheres monarcas.
670
00:35:38,987 --> 00:35:40,622
E isso n�o me agrada nada.
671
00:35:41,656 --> 00:35:43,158
J� podeis ir.
672
00:35:45,060 --> 00:35:48,063
Caro amigo,
foi um grande prazer.
673
00:35:48,530 --> 00:35:49,664
Era o m�nimo que eu podia fazer.
674
00:35:50,298 --> 00:35:53,268
Lorde Narcisse. Uma palavra?
675
00:35:53,435 --> 00:35:55,237
Com licen�a.
676
00:35:56,071 --> 00:35:58,340
A que devo este prazer?
677
00:35:58,507 --> 00:36:02,010
Tendes mais acusa��es
de trai��o a fazer-me?
678
00:36:02,177 --> 00:36:04,312
Pelo contr�rio,
acabei de perceber
679
00:36:04,479 --> 00:36:08,283
que n�o esteve por tr�s das acusa��es
de eu ter envenenado Francisco,
680
00:36:08,450 --> 00:36:10,785
nem pela recente apari��o
dos Cavaleiros Vermelhos.
681
00:36:12,020 --> 00:36:13,555
O que vos fez mudar de ideias?
682
00:36:13,722 --> 00:36:15,657
Captur�mos um dos conspiradores
dos Cavaleiros Vermelhos.
683
00:36:16,024 --> 00:36:19,628
Confessou uma conspira��o
para desmantelar a monarquia.
684
00:36:19,794 --> 00:36:22,397
Stephan, as vossas compet�ncias
em trai��o s�o formid�veis,
685
00:36:22,564 --> 00:36:24,699
mas o vosso amor
� P�tria � ainda maior.
686
00:36:25,066 --> 00:36:28,136
Nunca trairia a Fran�a
dessa forma.
687
00:36:28,303 --> 00:36:29,337
E pessoas como v�s,
688
00:36:29,504 --> 00:36:33,108
pessoas que proteger�o este pa�s
a qualquer custo
689
00:36:33,275 --> 00:36:36,411
s�o as pessoas
de que preciso � minha volta.
690
00:36:37,412 --> 00:36:40,081
Estarei a ouvir
um pedido de desculpa?
691
00:36:40,248 --> 00:36:42,450
Estais a ouvir-me a pedir
a vossa ajuda,
692
00:36:42,617 --> 00:36:45,520
para que vos juntais a mim na luta
contra os Cavaleiros Vermelhos.
693
00:36:46,655 --> 00:36:50,091
Ent�o, � a minha ajuda
que ides receber.
694
00:37:02,170 --> 00:37:03,371
Est� feito?
695
00:37:03,505 --> 00:37:07,842
O cad�ver do nosso prisioneiro
foi escondido at� dos olhos de Deus.
696
00:37:08,209 --> 00:37:11,580
Queria ver se os Esp�ritos dos Sais
dissolveriam o corpo inteiro.
697
00:37:12,480 --> 00:37:14,215
E dissolvem.
698
00:37:15,750 --> 00:37:17,452
Os Cavaleiros Vermelhos
voltar�o a atacar,
699
00:37:17,619 --> 00:37:21,423
por isso, continuarei a precisar das
vossas especiais compet�ncias.
700
00:37:22,791 --> 00:37:25,393
Quando ele se atirou contra a faca
e ela lhe furou o peito,
701
00:37:26,428 --> 00:37:28,396
o sangue quente a verter
sobre a minha m�o...
702
00:37:28,530 --> 00:37:30,265
N�o pod�eis ter empurrado a faca.
703
00:37:30,432 --> 00:37:32,534
Eu precisava de informa��es dele.
704
00:37:32,701 --> 00:37:35,103
O que posso dizer?
Ele apanhou-me desprevenido,
705
00:37:35,270 --> 00:37:38,740
e o meu instinto
foi cravar-lhe ainda mais a faca.
706
00:37:39,107 --> 00:37:41,876
Os instintos de um assassino.
707
00:37:42,243 --> 00:37:45,880
N�o pude deixar de reparar
que enquanto o tortur�veis
708
00:37:46,247 --> 00:37:48,750
isso vos provocou
uma rea��o forte.
709
00:37:49,117 --> 00:37:52,487
Pelo facto de ter partilhado
um momento t�o �ntimo
710
00:37:52,654 --> 00:37:56,524
e ter-vos ao meu lado enquanto tinha
a vida dele nas minhas m�os.
711
00:37:57,692 --> 00:38:00,362
Foi excitante, n�o foi?
712
00:38:00,528 --> 00:38:02,364
J� n�o somos amantes,
Christophe.
713
00:38:02,530 --> 00:38:04,466
Apenas duas pessoas
que guardam segredos m�tuos.
714
00:38:05,767 --> 00:38:07,669
Tanta gente vos quer mal.
715
00:38:07,836 --> 00:38:09,638
Eu s� quero proteger-vos.
716
00:38:12,641 --> 00:38:15,577
Esta e todas as outras noites,
dormirei aos p�s da vossa cama.
717
00:38:15,710 --> 00:38:18,413
Christophe, n�o podeis falar a s�rio.
718
00:38:34,863 --> 00:38:36,631
Parai com isso, por favor.
719
00:38:38,833 --> 00:38:42,871
Estais...?
Sim, estais a chupar os meus dedos.
720
00:38:55,550 --> 00:38:57,652
Fazemos uma equipa fant�stica, n�o?
721
00:38:57,819 --> 00:39:00,255
Sim, diria que sim.
722
00:39:00,422 --> 00:39:05,360
N�o apenas isso,
embora tenha sido brilhante.
723
00:39:05,493 --> 00:39:10,331
Quando trabalh�mos em conjunto
para expor o cunhado da Greer,
724
00:39:10,498 --> 00:39:11,800
eu gostei disso.
725
00:39:11,966 --> 00:39:15,537
Tal como eu. At� ao momento
em que tive de dizer � Greer
726
00:39:15,704 --> 00:39:17,539
que o cunhado a estava a enganar.
727
00:39:18,473 --> 00:39:20,241
E se...?
728
00:39:22,343 --> 00:39:24,979
Eu sei que quereis elevar
a vossa posi��o social
729
00:39:25,346 --> 00:39:26,715
para podermos ficar juntos.
730
00:39:26,881 --> 00:39:29,384
E se eu vos ajudasse?
731
00:39:29,551 --> 00:39:30,919
Cl�udia, n�o posso aceitar
o vosso dinheiro.
732
00:39:31,286 --> 00:39:33,455
Especialmente
porque n�o tenho nenhum.
733
00:39:33,621 --> 00:39:34,989
Para o ter,
� preciso pedir ao reino.
734
00:39:35,356 --> 00:39:38,259
� tudo muito formal e contabilizado.
735
00:39:38,426 --> 00:39:41,863
-Tenho joias e assim, mas...
-Cl�udia, a s�rio... N�o � preciso.
736
00:39:42,230 --> 00:39:44,299
Mas eu conhe�o pessoas.
737
00:39:44,432 --> 00:39:46,534
O meu t�tulo abre portas, Leith,
738
00:39:46,701 --> 00:39:48,470
e � disso que precisais, n�o �?
739
00:39:49,437 --> 00:39:53,742
Providenciar�eis os contactos
e eu faria o trabalho.
740
00:39:54,776 --> 00:39:55,844
Sim.
741
00:39:56,010 --> 00:39:57,746
E tendes de trabalhar muito,
742
00:39:57,912 --> 00:40:00,548
porque eu quero muito
estar convosco.
743
00:40:02,684 --> 00:40:03,885
Est� bem.
744
00:40:04,018 --> 00:40:05,386
A s�rio?
745
00:40:05,553 --> 00:40:06,988
Sim.
746
00:40:07,355 --> 00:40:08,857
Isso � maravilhoso.
747
00:40:10,558 --> 00:40:12,560
As aventuras que teremos.
748
00:40:15,296 --> 00:40:18,399
Procurai criaturas marinhas
ao atravessar o canal.
749
00:40:18,566 --> 00:40:21,269
O meu pai disse que se vir
um golfinho teremos boa sorte.
750
00:40:23,838 --> 00:40:25,273
Vou ter saudades vossas, Agatha.
751
00:40:26,808 --> 00:40:28,977
Tamb�m vou ter saudades vossas.
752
00:40:34,415 --> 00:40:35,750
Vemo-nos na carruagem.
753
00:40:40,388 --> 00:40:42,657
Obrigado por convencerdes
Catarina a poupar-me.
754
00:40:42,824 --> 00:40:44,959
Era o m�nimo, depois de tudo
o que fizestes por mim.
755
00:40:46,561 --> 00:40:49,731
Mas agora tenho de prosseguir
o meu servi�o a Inglaterra.
756
00:40:49,898 --> 00:40:51,766
E v�s ides recuperar o vosso pa�s.
757
00:40:51,933 --> 00:40:55,069
� improv�vel cruzarmo-nos de novo,
mas espero que aconte�a.
758
00:40:55,436 --> 00:40:59,474
Que um dia eu caminhe
numa corte escocesa
759
00:40:59,641 --> 00:41:02,577
e encontre o meu novo
embaixador ingl�s.
760
00:41:02,744 --> 00:41:07,081
Eu tamb�m n�o entrego
o cora��o nem desisto facilmente.
761
00:41:07,448 --> 00:41:08,683
Ides ver-me de novo.
762
00:41:08,723 --> 00:41:12,923
--- Legendas ripadas por Virtual_PT ---
--- Sincroniza��o WEB-DL Fernando Neiva ---
63627
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.