All language subtitles for Reign.S03E10.Bruises.That.Lie.720p.HULU.WEBRip.AAC2.0.H.264-NTb

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,333 --> 00:00:04,279 - Anteriormente... - A amiga de Mary da Esc�cia, 2 00:00:04,280 --> 00:00:06,485 Lady Lola, concordou em ser sua h�spede, 3 00:00:06,486 --> 00:00:08,231 pela liberta��o da fam�lia dela. 4 00:00:08,232 --> 00:00:09,894 Estou gr�vida. Voc� � o pai. 5 00:00:09,895 --> 00:00:12,076 - Temos que casar. - Sou casado, Elizabeth. 6 00:00:12,077 --> 00:00:14,007 - Divorcie-se. - J� falamos sobre isso. 7 00:00:14,008 --> 00:00:17,816 Amy Dudley est� morta. Dizem que Dudley matou a mulher. 8 00:00:17,817 --> 00:00:21,274 - N�o podem nos ver juntos. - Precisa me ajudar a fugir. 9 00:00:21,275 --> 00:00:23,865 - E nosso filho? - Tem certeza? Nosso futuro... 10 00:00:23,866 --> 00:00:25,728 Nada � mais certo do que eu sinto. 11 00:00:25,729 --> 00:00:28,206 Casarei voc� com Duque Boinel, 12 00:00:28,207 --> 00:00:31,522 um nobre rico que dar� � Fran�a o ouro que ela precisa, 13 00:00:31,523 --> 00:00:34,770 - em troca da sua m�o. - Casei com a garota que amava. 14 00:00:34,771 --> 00:00:38,077 - Ela morreu no parto. - Elizabeth est� com sua filha. 15 00:00:38,078 --> 00:00:42,274 Ela est� usando-a para que voc� sabote minhas alian�as. 16 00:00:42,275 --> 00:00:45,315 3� Temporada | Epis�dio 10 ~ Bruises That Lie ~ 17 00:00:45,316 --> 00:00:47,516 ~ Lords ~ Nei | S7EVEN | Yang | SongMade 18 00:00:47,517 --> 00:00:48,917 ~ Lady ~ MileneF 19 00:00:48,918 --> 00:00:50,318 ~ Delfim ~ Nei 20 00:01:01,290 --> 00:01:02,998 Bom dia, Vossa Majestade. 21 00:01:04,651 --> 00:01:06,998 - Posso trocar seus len��is? - Como quiser. 22 00:01:21,736 --> 00:01:25,257 Precisar� de algo para suas dores mensais, Majestade? 23 00:01:26,158 --> 00:01:27,558 N�o. 24 00:01:28,474 --> 00:01:29,880 Ficarei bem. 25 00:01:33,161 --> 00:01:37,501 A tens�o na fronteira escocesa existe h� anos, Vossa Majestade. 26 00:01:37,502 --> 00:01:40,448 Se sua inten��o � esperar at� que isso mude, 27 00:01:40,449 --> 00:01:43,305 que seja favor�vel para libertar meu pai e meus irm�os, 28 00:01:43,306 --> 00:01:45,408 pode ser que nunca sejam libertados, 29 00:01:45,409 --> 00:01:47,222 e eu nunca poderei partir. 30 00:01:48,235 --> 00:01:50,063 Ou � esse, de fato, seu plano? 31 00:01:50,064 --> 00:01:53,749 O plano � que nos conhe�amos, minha querida Lady Lola. 32 00:01:53,750 --> 00:01:57,363 Um tipo de diplomacia pessoal. 33 00:01:57,364 --> 00:02:02,252 Para que diga a minha prima que n�o sou o monstro que ela pensa. 34 00:02:02,253 --> 00:02:04,655 Eu adoraria dizer isso, Vossa Majestade, 35 00:02:05,282 --> 00:02:07,473 e que voc� � uma mulher de palavra. 36 00:02:07,918 --> 00:02:10,073 Mas voc� suspeita que eu n�o seja. 37 00:02:10,769 --> 00:02:13,499 Tem sido tratada com honra desde sua chegada. 38 00:02:13,500 --> 00:02:15,820 J� tenho muitos ingleses me julgando 39 00:02:15,821 --> 00:02:18,518 sem adicionar uma estrangeira astuciosa a lista. 40 00:02:18,519 --> 00:02:22,153 Ficar� no seu quarto at� que eu esteja apta a debater novamente. 41 00:02:22,154 --> 00:02:23,643 Pode ir. 42 00:02:32,418 --> 00:02:33,894 Rei Charles. 43 00:02:33,895 --> 00:02:35,977 Estive te procurando. Tem de um momento? 44 00:02:35,978 --> 00:02:39,109 Estou esperando o meu regente. Posso ajud�-la? 45 00:02:39,110 --> 00:02:41,131 Seria muito oportuno 46 00:02:41,132 --> 00:02:43,841 se eu pudesse continuar hospedando meus pretendentes. 47 00:02:43,842 --> 00:02:46,842 Faria de tudo para garantir benef�cios para a Fran�a 48 00:02:46,843 --> 00:02:48,546 em qualquer alian�a feita. 49 00:02:48,547 --> 00:02:51,399 Cuidado com rainhas necessitadas pedindo favores. 50 00:02:51,400 --> 00:02:54,432 N�o pe�o para mim. A Esc�cia � aliada da Fran�a. 51 00:02:54,433 --> 00:02:56,863 Alian�as geram benef�cios para os dois pa�ses. 52 00:02:56,864 --> 00:02:58,538 Se fala dos custos da guerra... 53 00:02:58,539 --> 00:03:03,094 Custos alt�ssimos, de ouro e sangue, pagos pela Fran�a. 54 00:03:03,830 --> 00:03:07,367 Exatamente o que o Rei Charles me chamou para discutir, 55 00:03:07,368 --> 00:03:09,336 assuntos franceses. 56 00:03:09,553 --> 00:03:11,433 Majestade, podemos? 57 00:03:11,434 --> 00:03:13,192 Sim, sim. 58 00:03:22,025 --> 00:03:23,675 Tem uma coisa que precisa ver. 59 00:03:23,676 --> 00:03:25,184 � da Lola. 60 00:03:27,981 --> 00:03:31,232 A guerra escocesa do seu irm�o nos deixou em s�rias d�vidas. 61 00:03:31,233 --> 00:03:32,633 E se aumentarmos as taxas? 62 00:03:32,634 --> 00:03:34,644 Isso nos faria muito impopulares, 63 00:03:34,645 --> 00:03:36,800 j� que estamos come�ando no poder. 64 00:03:36,801 --> 00:03:39,167 N�o, temos algumas op��es. 65 00:03:39,168 --> 00:03:41,880 Especialmente j� que tem muitas irm�s 66 00:03:41,881 --> 00:03:44,290 para casar com pretendentes que pagam t�o bem. 67 00:03:44,291 --> 00:03:45,835 Sobre isso. 68 00:03:45,836 --> 00:03:48,258 Minha irm� e minha m�e s�o contra o casamento. 69 00:03:48,259 --> 00:03:51,587 Sei das promessas da sua m�e, Majestade, mas ou�a bem, 70 00:03:51,588 --> 00:03:55,567 Claude ter� sorte em casar com Duque Boinel. 71 00:03:55,568 --> 00:03:56,975 Bem... 72 00:03:56,976 --> 00:03:59,846 - Mesmo com a idade dele. - Ele � um bom homem? 73 00:03:59,847 --> 00:04:01,354 Nossas esposas eram amigas, 74 00:04:01,355 --> 00:04:03,591 e elas eram muito francas uma com a outra. 75 00:04:03,592 --> 00:04:07,349 Ela disse que ele a tratava com gentileza e respeito. 76 00:04:08,310 --> 00:04:11,231 E quando ela morreu, junto com minha esposa, 77 00:04:11,232 --> 00:04:12,654 em uma praga de ver�o, 78 00:04:12,655 --> 00:04:15,703 ela o deixou um dos maiores arrendamentos da Fran�a. 79 00:04:15,704 --> 00:04:18,089 Ele � t�o bom quando o ouro que tem, 80 00:04:18,090 --> 00:04:21,448 e n�s precisamos muito dele. 81 00:04:21,449 --> 00:04:23,476 Entendo sua raiva, Mary, 82 00:04:23,477 --> 00:04:26,538 mas pode n�o ser uma boa hora para confrontar o embaixador. 83 00:04:26,539 --> 00:04:29,879 Leu a carta. N�o deixarei Lola presa na Inglaterra. 84 00:04:29,880 --> 00:04:31,773 E n�o acho que exista boa hora 85 00:04:31,774 --> 00:04:35,098 para acusar a rainha inglesa de aprisionar minha amiga. 86 00:04:35,099 --> 00:04:37,086 � isso que estou tentando te dizer. 87 00:04:37,087 --> 00:04:39,205 - Juliet, o que foi? - Est�o discutindo. 88 00:04:39,206 --> 00:04:42,030 - Um plano. - Para qu�? Me deixar aqui? 89 00:04:42,031 --> 00:04:45,446 - Para ver sua filha. - Ficar quanto tempo na Fran�a? 90 00:04:45,447 --> 00:04:49,367 Entendi porque n�o � boa hora, mas que escolha tenho? 91 00:04:49,368 --> 00:04:53,259 N�o ficarei parada ao inv�s de defender meus amigos. 92 00:04:53,260 --> 00:04:56,335 Mary, havia algo mais nas cartas que interceptamos de Gideon. 93 00:04:56,909 --> 00:04:58,450 Conseguiu quebrar o c�digo? 94 00:04:58,451 --> 00:05:01,886 Levou tempo, mas conseguimos reconstruir a cifra essa manh�. 95 00:05:01,887 --> 00:05:03,805 O que achamos pode te chatear, 96 00:05:03,806 --> 00:05:06,470 mas se usado corretamente, pode fazer o jogo virar. 97 00:05:06,471 --> 00:05:08,462 - O que �? - Vossa Majestade. 98 00:05:08,463 --> 00:05:11,616 Lorde Narcisse pede que junte-se a ele no grande corredor. 99 00:05:11,617 --> 00:05:14,363 Claro. E agora ele quer me ver? 100 00:05:14,364 --> 00:05:16,523 Pare de dizer que n�o tem escolha, Charles. 101 00:05:16,524 --> 00:05:19,549 - Voc� � o rei. - Isso mesmo, eu sou o rei. 102 00:05:19,550 --> 00:05:21,500 Somos realeza, n�o casamos por amor. 103 00:05:21,501 --> 00:05:23,342 Milagrosamente Francis amou a esposa, 104 00:05:23,343 --> 00:05:25,302 mas n�o significa que amaremos. 105 00:05:25,303 --> 00:05:27,992 Ent�o � isso? Serei vendida como uma mula, 106 00:05:27,993 --> 00:05:30,926 for�ada a viver longe daqui com um f�ssil que nem conhe�o? 107 00:05:30,927 --> 00:05:33,393 Narcisse jura que ele � um bom homem. 108 00:05:33,394 --> 00:05:36,847 Tanto quanto o ouro dele, que precisamos tanto. 109 00:05:36,848 --> 00:05:40,074 S�o palavras de Narcisse. Eu mesma as ouvi. 110 00:05:40,075 --> 00:05:42,466 Claude, sinto muito. Tomei minha decis�o. 111 00:05:44,985 --> 00:05:47,578 -Mary, o que faz aqui? - Pergunto-me o mesmo. 112 00:05:47,579 --> 00:05:49,114 Narcisse mandou chamar-me... 113 00:05:49,115 --> 00:05:51,982 Queria que todos respondessem uma simples pergunta. 114 00:05:52,869 --> 00:05:55,875 Onde est� o ouro pago por Claude pelo Duque Boinel? 115 00:05:55,876 --> 00:05:57,753 O qu�? Foi roubado? 116 00:05:59,878 --> 00:06:01,690 Est� acusando minha m�e? 117 00:06:01,691 --> 00:06:03,947 Sabemos que ela se op�e ao casamento, 118 00:06:03,948 --> 00:06:06,907 e ela amaria ver minha reg�ncia falhar. 119 00:06:06,908 --> 00:06:09,721 E que melhor maneira que acabar com os fundos do reino 120 00:06:09,722 --> 00:06:11,522 quando mais precisamos deles? 121 00:06:12,175 --> 00:06:13,776 M�e, h� alguma verdade nisso? 122 00:06:13,777 --> 00:06:17,411 Oponho-me ao casamento de Claude com o duque, 123 00:06:17,412 --> 00:06:19,846 mas o resto � hist�ria de amadores. 124 00:06:19,847 --> 00:06:22,390 Amador � a quem voc� pagou para cometer o crime. 125 00:06:22,974 --> 00:06:26,294 Levou o ouro ap�s o Duque Boinel me pagar. 126 00:06:26,295 --> 00:06:28,687 Significa que o acordo foi feito. 127 00:06:28,688 --> 00:06:31,516 O casamento acontecer� como planejado. 128 00:06:31,517 --> 00:06:33,839 E quando eu achar o ouro, que vou achar, 129 00:06:33,840 --> 00:06:36,579 seu plano ter� falhado. 130 00:06:36,580 --> 00:06:40,791 � t�o impens�vel que um crime n�o tenha minha m�o? 131 00:06:41,636 --> 00:06:44,784 Escute, m�e, se houver alguma evid�ncia 132 00:06:44,785 --> 00:06:47,547 de que roubou o ouro, voc� ser� severamente punida. 133 00:06:47,548 --> 00:06:49,722 - O mesmo para voc�. - Eu? 134 00:06:49,723 --> 00:06:51,833 Tem estado muito juntas ultimamente. 135 00:06:51,834 --> 00:06:54,215 Ainda me julga por ter defendido Catherine 136 00:06:54,216 --> 00:06:56,728 da falsa acusa��o de assassinato? 137 00:06:56,729 --> 00:06:59,315 Estejam avisadas. 138 00:07:04,963 --> 00:07:06,387 Veja meu filho. 139 00:07:06,388 --> 00:07:10,945 O rei segue seu regente como um ac�lito seguindo seu mestre. 140 00:07:10,946 --> 00:07:12,880 Estou perdendo ele, Mary, 141 00:07:13,436 --> 00:07:18,415 para um homem ao qual n�o vale confiarmos nosso bem-estar. 142 00:07:33,877 --> 00:07:35,696 Embaixador Gideon. 143 00:07:36,321 --> 00:07:38,513 Parece estar descontando suas frustra��es. 144 00:07:38,514 --> 00:07:40,095 Talvez eu devesse tentar, 145 00:07:40,096 --> 00:07:42,524 estamos frustrados com a mesma rainha. 146 00:07:42,525 --> 00:07:44,054 N�o sei o que quis dizer. 147 00:07:44,055 --> 00:07:46,556 Primeiro Elizabeth mant�m sua filha prisioneira, 148 00:07:46,557 --> 00:07:49,540 e depois fica mudando o pre�o da liberdade da garotinha. 149 00:07:49,541 --> 00:07:53,020 Lembra que achamos as cartas da sua filha Agatha para voc�? 150 00:07:53,021 --> 00:07:54,830 Achamos outras cartas tamb�m. 151 00:07:54,831 --> 00:07:57,843 Claro que sim. Por isso sempre mudamos nossas cifras. 152 00:07:57,844 --> 00:08:00,599 Meus cript�grafos decifraram as cartas. 153 00:08:00,600 --> 00:08:02,883 Incluindo muitas de Elizabeth para voc�. 154 00:08:04,088 --> 00:08:05,888 Ordenando a voc� que me seduzisse. 155 00:08:08,264 --> 00:08:11,133 Seus cript�grafos est�o aspirando muita tinta. 156 00:08:11,134 --> 00:08:12,709 Est�o imaginando coisas. 157 00:08:12,710 --> 00:08:16,733 E cartas dela para seu ajudante, Jeffrey, 158 00:08:17,893 --> 00:08:21,133 ordenando que vigie cada passo seu. 159 00:08:22,743 --> 00:08:24,664 Posso te mostrar, se quiser provas, 160 00:08:24,665 --> 00:08:26,318 mas n�o acho que queira. 161 00:08:26,319 --> 00:08:29,530 Se Elizabeth precisou sequestrar sua filha 162 00:08:29,531 --> 00:08:31,549 para garantir que voc� a obedeceria, 163 00:08:31,550 --> 00:08:33,568 por que confiaria em voc� sem supervis�o? 164 00:08:33,569 --> 00:08:35,347 Deixe para l�, Mary. 165 00:08:38,346 --> 00:08:41,984 Est� com raiva porque agora sua miss�o est� fadada ao fracasso. 166 00:08:41,985 --> 00:08:44,624 Por que eu deixaria voc� me seduzir se sei a verdade? 167 00:08:44,625 --> 00:08:46,707 Elizabeth continuar� prendendo sua filha. 168 00:08:46,708 --> 00:08:49,290 J� chega. Se terminou. 169 00:08:49,291 --> 00:08:53,539 A n�o ser que eu decida deixar que me seduza. 170 00:08:55,799 --> 00:08:58,520 Isso daria a n�s dois o que queremos. 171 00:08:59,030 --> 00:09:00,541 Do que est� falando? 172 00:09:01,392 --> 00:09:04,581 As cartas de Jeffrey dizem que logo ele retornar� � Inglaterra. 173 00:09:04,582 --> 00:09:08,997 Deixe que ele diga a Elizabeth que estou solit�ria, 174 00:09:08,998 --> 00:09:10,970 e que voc� me seduziu. 175 00:09:10,971 --> 00:09:13,031 Conven�a-a de que voc� me controla, 176 00:09:13,032 --> 00:09:14,918 e voc� ter� algo com o que barganhar, 177 00:09:14,919 --> 00:09:16,879 para for��-la a deixar que veja Agatha. 178 00:09:16,880 --> 00:09:18,995 Disse que isso daria o que quer�amos. 179 00:09:19,552 --> 00:09:21,163 O que voc� ganha com isso? 180 00:09:21,164 --> 00:09:24,516 Voc� n�o � o �nico que Elizabeth tem quebrado promessas. 181 00:09:24,517 --> 00:09:26,741 Tenho algumas cartas a minha disposi��o. 182 00:09:26,742 --> 00:09:31,182 Usarei essa para garantir que ela cumpra o que me prometeu. 183 00:09:32,996 --> 00:09:36,030 Amanh�? J�? Por que t�o r�pido? 184 00:09:36,031 --> 00:09:37,845 Sabem que n�o quero casar. 185 00:09:37,846 --> 00:09:40,340 Por isso escolheram uma cerim�nia privada, 186 00:09:40,341 --> 00:09:42,696 assim n�o envergonharei minha fam�lia. 187 00:09:42,697 --> 00:09:44,827 Sinto muito. Isso n�o deveria acontecer. 188 00:09:44,828 --> 00:09:48,262 Voc� deveria casar com algu�m que te conhece, que te ama. 189 00:09:50,028 --> 00:09:51,461 Algu�m como eu. 190 00:09:52,232 --> 00:09:54,734 Ouvir voc� dizer isso, agora... 191 00:09:58,606 --> 00:10:00,109 Te trouxe mais sangue de porco. 192 00:10:00,110 --> 00:10:01,781 N�o se preocupe, ningu�m me viu. 193 00:10:01,782 --> 00:10:04,010 N�o sei mais quanto tempo manterei isso. 194 00:10:04,011 --> 00:10:06,904 Minha barriga ainda n�o aparece, mas aparecer�. 195 00:10:10,411 --> 00:10:13,011 Mandei cartas aos pretendentes do continente, 196 00:10:13,012 --> 00:10:15,369 mas pode levar semanas para responderem, 197 00:10:15,370 --> 00:10:16,814 e at� l�, pode ser tarde. 198 00:10:16,815 --> 00:10:18,920 Precisarei admitir ao meu futuro marido 199 00:10:18,921 --> 00:10:21,154 que carrego o filho de outro. 200 00:10:21,155 --> 00:10:24,177 Continuo me perguntando se voc� n�o pode ser inocentado, 201 00:10:24,178 --> 00:10:27,366 exonerado sob qualquer d�vida da morte de sua esposa. 202 00:10:27,367 --> 00:10:30,177 N�o acontecer�, Elizabeth. Serei levado ao tribunal, 203 00:10:30,178 --> 00:10:32,007 um tribunal cheio de nobres 204 00:10:32,008 --> 00:10:33,932 que pensam o mesmo que o povo, 205 00:10:33,933 --> 00:10:36,480 que nosso amor matou minha esposa. 206 00:10:36,481 --> 00:10:39,866 Talvez eu seja enforcado, e talvez eu mere�a. 207 00:10:39,867 --> 00:10:42,155 Eu desejei a morte da minha esposa. 208 00:10:42,156 --> 00:10:44,513 E eu teria matado por voc�. 209 00:10:44,514 --> 00:10:46,197 Por nosso filho. 210 00:10:48,764 --> 00:10:51,400 Preciso ir. Os guardas me esperam. 211 00:11:01,260 --> 00:11:02,827 Cuidado, Percy. 212 00:11:02,828 --> 00:11:04,362 Olha s� voc�! 213 00:11:07,625 --> 00:11:10,271 Agora v�o achar que est�vamos bebendo. 214 00:11:14,467 --> 00:11:15,867 Muito bem. 215 00:11:16,267 --> 00:11:18,760 A dona sempre serve bebidas como uma bartender? 216 00:11:18,761 --> 00:11:20,625 - � bom te ver. - Martin. 217 00:11:20,626 --> 00:11:22,668 N�o sabia que viria. 218 00:11:22,669 --> 00:11:24,809 Vem c�, Greer. D�-me um beijo. 219 00:11:26,613 --> 00:11:30,313 - Espere. Est� gr�vida. - Ningu�m sabe. 220 00:11:32,569 --> 00:11:34,210 A crian�a � minha? 221 00:11:35,287 --> 00:11:38,227 - Planejava me contar? - Como? 222 00:11:38,228 --> 00:11:39,791 Em uma carta? 223 00:11:39,792 --> 00:11:42,042 Para qual endere�o? "Meio do Mediterr�neo"? 224 00:11:42,043 --> 00:11:43,679 Eu poderia te ajudar. 225 00:11:43,680 --> 00:11:45,966 Martin, � muito gentil, 226 00:11:45,967 --> 00:11:48,820 mas darei a crian�a para uma ador�vel fam�lia. 227 00:11:48,821 --> 00:11:50,963 - Voc� n�o o quer? - Claro que quero. 228 00:11:50,964 --> 00:11:53,486 Mas tamb�m quero... 229 00:11:53,487 --> 00:11:56,577 - Quero o melhor para a crian�a? - E acha que isso � o melhor? 230 00:11:56,578 --> 00:11:59,587 Melhor que crescer bastardo de um pirata e uma cortes�. 231 00:11:59,588 --> 00:12:01,819 Acha que ser�amos t�o p�ssimos pais? 232 00:12:02,090 --> 00:12:03,672 Como poderia ser um pai? 233 00:12:03,673 --> 00:12:06,083 Voc� nem mora aqui. N�o mora em lugar nenhum. 234 00:12:06,084 --> 00:12:09,103 Posso enviar ouro. E fazer visitas. 235 00:12:09,104 --> 00:12:11,354 S�rio? Quantas vezes? 236 00:12:11,355 --> 00:12:13,433 Duas vezes por ano. Talvez mais. 237 00:12:13,434 --> 00:12:15,414 � uma oferta honesta. 238 00:12:15,415 --> 00:12:18,729 Fa�a o que quiser, mas prometa-me uma coisa: 239 00:12:18,730 --> 00:12:23,170 Escolha por sua vontade, n�o pela vontade dos outros. 240 00:12:28,614 --> 00:12:30,669 Na riqueza e na pobreza, 241 00:12:30,670 --> 00:12:34,244 na sa�de e na doen�a, at� que a morte nos separe. 242 00:12:35,979 --> 00:12:37,576 Princesa Claude, 243 00:12:37,577 --> 00:12:39,666 preciso que repita depois de mim. 244 00:12:40,206 --> 00:12:43,005 - Perd�o. N�o ouvi. - Meu Deus do C�u. 245 00:12:43,006 --> 00:12:46,105 Cardeal Lauren, o senhor poderia adiantar o processo? 246 00:12:46,106 --> 00:12:48,700 - � uma uni�o sagrada entre... - Eu aceito. 247 00:12:49,667 --> 00:12:51,739 Eu, Claude de Valois, 248 00:12:52,239 --> 00:12:56,173 aceito Duque Boinel como meu leg�timo esposo. 249 00:12:56,174 --> 00:12:58,304 Prossiga, Cardeal. 250 00:13:00,163 --> 00:13:02,409 Declarou seu consentimento perante a Igreja. 251 00:13:02,410 --> 00:13:06,618 Aqueles aos quais Deus uniu, nenhum homem os separe. 252 00:13:06,619 --> 00:13:09,473 Devemos chegar em meu castelo antes do anoitecer. 253 00:13:09,474 --> 00:13:11,669 � muito bonito nas horas crepusculares. 254 00:13:11,670 --> 00:13:13,558 Acho que voc� ser� muito feliz l�. 255 00:13:13,559 --> 00:13:15,429 Tenho certeza que � ador�vel. 256 00:13:53,865 --> 00:13:56,261 Gentileza sua continuar me dando cerveja, 257 00:13:56,262 --> 00:13:58,642 embora o �lcool n�o possa consertar isso. 258 00:13:58,643 --> 00:14:01,660 Mas pode ajud�-lo a esquecer que agora ela � casada. 259 00:14:02,160 --> 00:14:04,526 N�o � da Claude que preciso esquecer. 260 00:14:05,334 --> 00:14:07,231 Preciso esquecer da ideia. 261 00:14:07,232 --> 00:14:09,331 Uma ideia rid�cula e infantil 262 00:14:09,332 --> 00:14:11,716 de eu poder amar algu�m e ser correspondido, 263 00:14:11,717 --> 00:14:15,567 - e nada mais importar. - N�o esque�a desta ideia. 264 00:14:16,774 --> 00:14:20,543 Filhos de pastor de cabras n�o casam com princesas. 265 00:14:20,544 --> 00:14:23,963 Mas veja o qu�o longe chegou. Voc� saiu das cozinhas. 266 00:14:23,964 --> 00:14:26,864 Voc� ascendeu na Guarda Real, e chegar� mais longe ainda. 267 00:14:27,329 --> 00:14:31,317 Voc� costumava ser t�o realista. O que houve contigo? 268 00:14:31,318 --> 00:14:35,382 Acho que passei a acreditar que... 269 00:14:35,905 --> 00:14:38,264 Eu preciso acreditar 270 00:14:39,988 --> 00:14:42,991 que quem somos � mais importante do que nosso status. 271 00:14:42,992 --> 00:14:45,440 Eu optei pela sua antiga forma de pensar, 272 00:14:45,441 --> 00:14:47,449 porque estava certa, Greer. 273 00:14:48,320 --> 00:14:50,200 Voc� � o que nasceu para ser. 274 00:14:50,201 --> 00:14:52,398 Nunca ser� mais do que aquilo que dizem. 275 00:14:52,399 --> 00:14:53,933 Pode at� fingir o contr�rio, 276 00:14:53,934 --> 00:14:55,937 mas o mundo n�o fingir� com voc�. 277 00:15:08,058 --> 00:15:10,648 Temos que nos apressar. Juliet est� sinalizando. 278 00:15:10,649 --> 00:15:12,507 Jeffrey est� em posi��o para assistir 279 00:15:12,508 --> 00:15:14,675 ao nosso encontro secreto. 280 00:15:14,676 --> 00:15:17,019 Ele j� leu suas cartas de amor para mim? 281 00:15:17,020 --> 00:15:20,346 Sim, ele as leu. Mas isso s� vai funcionar 282 00:15:20,347 --> 00:15:23,209 se ele nos vir juntos. Agora, depressa! 283 00:15:27,479 --> 00:15:29,298 Onde est� o Jeffrey? 284 00:15:30,823 --> 00:15:32,123 N�o fique olhando. 285 00:15:32,124 --> 00:15:34,520 Ele n�o pode perceber que sabe que ele est� l�. 286 00:15:34,521 --> 00:15:37,387 Agora sente-se. Estamos desfrutando de uma refei��o. 287 00:15:37,388 --> 00:15:39,296 Voc� n�o deveria estar sorridente? 288 00:15:39,297 --> 00:15:41,474 Deveria estar encantada com minha companhia. 289 00:15:41,475 --> 00:15:43,354 Estou me saindo bem para uma rainha 290 00:15:43,355 --> 00:15:45,898 que dominava dois reinos e agora mal aguenta um. 291 00:15:45,899 --> 00:15:47,689 Uma rainha que se rebaixa a fingir 292 00:15:47,690 --> 00:15:49,626 que est� saindo com o servo de algu�m 293 00:15:49,627 --> 00:15:51,811 para convencer este algu�m que se apaixonou 294 00:15:51,812 --> 00:15:53,697 por um espi�o e uma fraude. 295 00:15:54,330 --> 00:15:57,007 Isso � para o Jeffrey, mas tamb�m para voc�, 296 00:15:57,008 --> 00:15:59,660 ent�o, sente-se, Mary, 297 00:15:59,661 --> 00:16:01,279 e relaxe. 298 00:16:05,370 --> 00:16:06,746 Vai ficar tudo bem. 299 00:16:06,747 --> 00:16:08,826 Vou rever minha filha, e Lola ser� solta. 300 00:16:08,827 --> 00:16:10,720 Se n�o deste jeito, encontramos outro. 301 00:16:10,721 --> 00:16:12,772 Eu quero acreditar em voc�. 302 00:16:13,651 --> 00:16:15,714 Mas tantas coisas t�m dado errado. 303 00:16:15,715 --> 00:16:17,614 Para mim, para meu pa�s... 304 00:16:17,615 --> 00:16:20,286 N�o sei se confio mais em meu pr�prio destino. 305 00:16:20,287 --> 00:16:22,107 N�o sei... 306 00:16:29,718 --> 00:16:32,401 Tem que admitir, seu destino tem um senso de humor. 307 00:16:33,920 --> 00:16:36,159 - Temos que entrar. - Sim. 308 00:16:36,160 --> 00:16:37,586 Traga o vinho. 309 00:16:41,328 --> 00:16:44,328 Temos que ir at� uma janela onde ele possa nos ver. 310 00:16:44,329 --> 00:16:47,279 Vamos nos beijar logo, antes que o castelo entre em colapso 311 00:16:47,280 --> 00:16:49,906 - sob o peso da minha desgra�a. - Vamos sentar aqui. 312 00:16:49,907 --> 00:16:52,169 Sim, mas na posi��o certa... 313 00:16:56,005 --> 00:16:57,504 S�o seus? 314 00:16:57,505 --> 00:16:59,573 N�o, se fossem seus teria me impedido. 315 00:16:59,574 --> 00:17:01,089 Sabe de quem...? 316 00:17:05,240 --> 00:17:07,374 Acha que foi o bastante para convenc�-lo? 317 00:17:08,339 --> 00:17:09,714 - N�o. - N�o. 318 00:17:09,715 --> 00:17:11,261 - Talvez mais uma vez. - Mais. 319 00:17:11,262 --> 00:17:13,709 Menos impulsivo... mais deliberado. 320 00:17:13,710 --> 00:17:17,674 Eu vou instigar para mostrar que me apaixonei por voc�. 321 00:17:38,575 --> 00:17:39,875 Excelente! 322 00:17:39,876 --> 00:17:44,109 Certo. Elizabeth saber� disto, e saber� que foi um sucesso. 323 00:17:44,110 --> 00:17:46,394 Voc� me seduziu, ganhou meu cora��o. 324 00:17:46,395 --> 00:17:48,657 E... tudo bem, ent�o. 325 00:17:51,365 --> 00:17:53,971 Como se eu n�o tivesse problemas demais, Catherine, 326 00:17:53,972 --> 00:17:56,220 voc� me d� ouro roubado do duque. 327 00:17:58,590 --> 00:18:01,861 Os pertences de minha esposa podem ser descarregados depois. 328 00:18:08,159 --> 00:18:10,780 Ainda n�o tem nada a dizer ao seu marido? 329 00:18:10,781 --> 00:18:12,431 Perd�o. 330 00:18:12,432 --> 00:18:14,983 - Foi um longo dia para mim. - Para voc�? 331 00:18:14,984 --> 00:18:18,064 Voc� me obrigou a ficar no altar enquanto se lamentava. 332 00:18:18,065 --> 00:18:19,365 Foi terr�vel. 333 00:18:19,366 --> 00:18:21,357 Sua fam�lia tinha raz�o em escond�-la. 334 00:18:21,358 --> 00:18:24,485 - Voc� � uma vergonha. - Desculpe-me. 335 00:18:24,486 --> 00:18:27,998 Eu n�o estava tentando deix�-lo desconfort�vel. 336 00:18:28,965 --> 00:18:31,325 Voc� me humilhou. 337 00:18:31,326 --> 00:18:33,361 De pensar que paguei t�o caro por isto. 338 00:18:33,362 --> 00:18:36,634 Uma esposa que custou tanto deveria ser mais bem comportada. 339 00:18:37,123 --> 00:18:39,753 Voc� se arrepender�. 340 00:18:40,390 --> 00:18:42,132 Est� falando s�rio? 341 00:18:52,683 --> 00:18:54,256 Como ousa? 342 00:18:54,257 --> 00:18:57,321 Al�m de ser velho e ma�ante, agora bate na esposa tamb�m? 343 00:18:57,322 --> 00:18:59,781 Tem ideia do quanto � sortudo por se casar comigo? 344 00:18:59,782 --> 00:19:02,121 N�o � assim que se trata a realeza da Fran�a! 345 00:19:06,965 --> 00:19:08,609 Eu sou uma princesa! 346 00:19:16,693 --> 00:19:18,592 Coloque isso a�, Timothy. 347 00:19:21,742 --> 00:19:24,777 Obrigada, Timothy. Est� dispensado. 348 00:19:28,754 --> 00:19:31,301 Claramente, n�o est� surpresa em ver este ouro. 349 00:19:31,302 --> 00:19:34,121 Tem ideia do que isso poderia ter me causado? 350 00:19:34,122 --> 00:19:35,533 Catherine, voc� sabe 351 00:19:35,534 --> 00:19:37,654 que estou em posi��o fraca politicamente, 352 00:19:37,655 --> 00:19:39,874 j� indesej�vel na corte de Narcisse... 353 00:19:39,875 --> 00:19:41,175 Eu sei e lamento. 354 00:19:41,176 --> 00:19:43,443 N�o � s� meu conforto que est� em jogo aqui! 355 00:19:43,444 --> 00:19:45,170 Enquanto estou na Corte Francesa, 356 00:19:45,171 --> 00:19:47,303 sou vista como aliada da Fran�a. 357 00:19:47,304 --> 00:19:50,405 Isso e o apoio do Papa s�o tudo o que me resta 358 00:19:50,406 --> 00:19:51,840 para me defender de Elizabeth 359 00:19:51,841 --> 00:19:54,510 e lutar contra os rebeldes que querem minha coroa! 360 00:19:54,511 --> 00:19:57,596 Os rebeldes que estou lutando n�o s� roubaram minha coroa, 361 00:19:57,597 --> 00:19:59,370 est�o come�ando a levar meus filhos. 362 00:19:59,371 --> 00:20:01,507 Charles foi seduzido por Narcisse 363 00:20:01,508 --> 00:20:03,930 e Claude se casou. 364 00:20:03,931 --> 00:20:06,525 Ser� que Narcisse s� est� tentando fazer seu dever? 365 00:20:06,526 --> 00:20:09,321 Voc� honestamente acha que, tendo o poder, 366 00:20:09,322 --> 00:20:14,068 Narcisse e seus amigos ceder�o quando meu filho tiver a idade? 367 00:20:14,069 --> 00:20:15,696 N�o se engane, 368 00:20:15,697 --> 00:20:19,332 em um movimento Narcisse se torna rei, 369 00:20:19,333 --> 00:20:21,059 e sua primeira miss�o 370 00:20:21,060 --> 00:20:25,026 ser� cortar as cabe�as de cada �ltimo filho de Valois. 371 00:20:25,027 --> 00:20:27,038 Para proteger as vidas de seus filhos, 372 00:20:27,039 --> 00:20:29,732 - voc� arriscou a minha. - Eu tentei e falhei 373 00:20:29,733 --> 00:20:32,200 em impedir o casamento de Claude. 374 00:20:32,201 --> 00:20:35,184 Sabia que Narcisse suspeitaria primeiro de mim sobre o ouro. 375 00:20:35,185 --> 00:20:37,095 Precisava escond�-lo em algum lugar; 376 00:20:37,096 --> 00:20:41,198 visitando seus aposentos eu n�o levantaria suspeitas. 377 00:20:41,199 --> 00:20:45,100 Bem, obrigada, pela verdade, finalmente. 378 00:20:45,101 --> 00:20:46,511 Agora tem seu ouro, 379 00:20:46,512 --> 00:20:48,781 e o que quer que esteja planejando para ele... 380 00:20:48,782 --> 00:20:51,151 o que n�o quero saber... 381 00:20:51,152 --> 00:20:53,089 espero que seus motivos sejam bons. 382 00:21:01,134 --> 00:21:03,343 - Ellen. - Irm�. 383 00:21:03,344 --> 00:21:05,233 T�o bom te ver. 384 00:21:06,216 --> 00:21:09,104 Meu marido, Lorde Thomas Campbell. 385 00:21:09,105 --> 00:21:11,312 � um prazer finalmente conhec�-lo. 386 00:21:11,313 --> 00:21:13,138 Pensei que estivesse mais avan�ada. 387 00:21:13,139 --> 00:21:16,866 Enchi demais a minha, os panos continuam caindo. 388 00:21:16,867 --> 00:21:19,938 N�o, est� perfeita. Vamos nos sentar. 389 00:21:19,939 --> 00:21:21,959 V�o morar em uma fazenda nas proximidades 390 00:21:21,960 --> 00:21:23,835 que aluguei sob o nome de Thomas. 391 00:21:23,836 --> 00:21:26,168 Se fizer algumas apari��es na corte francesa, 392 00:21:26,169 --> 00:21:27,687 mostrar sua gravidez, 393 00:21:27,688 --> 00:21:30,213 ningu�m suspeitar� que o filho � meu e n�o seu. 394 00:21:30,214 --> 00:21:33,030 Mas onde voc� ficar� enquanto sua barriga cresce? 395 00:21:33,031 --> 00:21:35,667 Aqui, onde posso esconder se for preciso. 396 00:21:35,668 --> 00:21:37,303 Esta fazenda que alugou... 397 00:21:37,304 --> 00:21:39,654 � condizente com o alto n�vel da minha fam�lia? 398 00:21:39,655 --> 00:21:43,151 Pertencia a um conde rico. � bastante confort�vel. 399 00:21:44,708 --> 00:21:47,728 Por que n�o vai experimentar a cerveja da Greer, Thomas? 400 00:21:51,718 --> 00:21:53,380 Sinto muito pelo Thomas. 401 00:21:53,381 --> 00:21:55,387 Depois que perdemos o dinheiro dos dotes 402 00:21:55,388 --> 00:21:57,101 que seu marido havia nos prometido, 403 00:21:57,102 --> 00:22:00,342 o papai quis nos casar com qualquer um com t�tulos. 404 00:22:00,343 --> 00:22:03,251 Homens com t�tulos s�o arrogantes, 405 00:22:03,252 --> 00:22:05,543 mesmo quando eles n�o t�m um centavo. 406 00:22:06,622 --> 00:22:08,552 Thomas n�o entende 407 00:22:08,553 --> 00:22:10,882 por que n�o podemos criar a crian�a na Esc�cia. 408 00:22:10,883 --> 00:22:12,873 Quero que a crian�a cres�a perto de mim. 409 00:22:12,874 --> 00:22:15,069 Ele ou ela acreditar� que voc� � a m�e... 410 00:22:15,070 --> 00:22:16,795 N�o ser� doloroso para voc�? 411 00:22:16,796 --> 00:22:19,125 N�o t�o doloroso quanto n�o ver a crian�a. 412 00:22:20,934 --> 00:22:24,302 - O que �? Qual � o problema? - N�s sentimos... 413 00:22:24,945 --> 00:22:27,756 Voc� est� prestes a mentir para seus amigos na corte 414 00:22:27,757 --> 00:22:30,611 para esconder sua gravidez e sua maternidade. 415 00:22:30,612 --> 00:22:32,793 Parece que estamos pagando pelos seus erros. 416 00:22:32,794 --> 00:22:35,757 Meus erros? Eu perdi tudo. 417 00:22:35,758 --> 00:22:40,544 E, sim, engravidei num momento de solid�o e leviandade, 418 00:22:40,545 --> 00:22:42,311 por isso estou pagando. 419 00:22:42,312 --> 00:22:44,180 Estou pagando suas despesas. 420 00:22:44,181 --> 00:22:46,789 Estou dando a crian�a que n�o foram capazes de ter, 421 00:22:46,790 --> 00:22:49,829 enquanto vivem em uma casa que seu marido n�o pode pagar. 422 00:22:49,830 --> 00:22:53,618 E eu e o pai desta crian�a s� pedimos 423 00:22:53,619 --> 00:22:57,727 que nossa crian�a seja criada como n�s dever�amos ter sido. 424 00:22:57,728 --> 00:23:00,577 O mundo pode continuar ligando para quem � filho de quem, 425 00:23:00,578 --> 00:23:02,252 mas nossa crian�a n�o ir�. 426 00:23:03,708 --> 00:23:05,027 Eles v�o crescer sabendo 427 00:23:05,028 --> 00:23:07,791 que h� coisas mais importantes na vida. 428 00:23:07,792 --> 00:23:10,070 E se esta crian�a n�o aprender isso de voc�, 429 00:23:10,071 --> 00:23:13,567 estarei l� para certificar que aprenda comigo. 430 00:23:23,833 --> 00:23:25,832 Comprando brinquedos para sua filha? 431 00:23:25,833 --> 00:23:27,961 Soube de algo da Inglaterra? 432 00:23:27,962 --> 00:23:29,844 Bem, a Rainha est� feliz. 433 00:23:29,845 --> 00:23:33,672 Parece que Jeffrey relatou nossa noite juntos. 434 00:23:33,673 --> 00:23:35,826 Agora Elizabeth est� considerando 435 00:23:35,827 --> 00:23:38,179 minha volta para casa. 436 00:23:40,083 --> 00:23:44,092 Gideon, que not�cia maravilhosa. Poder� ver sua filha novamente. 437 00:23:44,093 --> 00:23:46,032 E poder� ajudar minha amiga, Lady Lola. 438 00:23:46,033 --> 00:23:49,135 "Considerando", diz Elizabeth. Ser� que posso voltar mesmo? 439 00:23:49,136 --> 00:23:51,551 S�o as mesmas promessas vagas que ou�o h� anos. 440 00:23:51,552 --> 00:23:55,097 Ent�o ela age como se estivesse mantendo sua promessa 441 00:23:55,098 --> 00:23:57,209 apenas por admitir que ela fez uma. 442 00:23:57,210 --> 00:24:00,453 Quantas mentiras e enganos ela quer que as pessoas aceitem? 443 00:24:00,454 --> 00:24:03,784 No meu caso, n�o muitos mais. Estou no meu limite, Mary. 444 00:24:03,785 --> 00:24:06,955 Se eu n�o ver minha filha logo, acho que vou perder a cabe�a. 445 00:24:46,837 --> 00:24:48,785 Majestade. 446 00:24:48,786 --> 00:24:50,236 Tem alguma not�cia? 447 00:24:50,237 --> 00:24:51,936 Vindas da Su�cia? 448 00:24:52,620 --> 00:24:55,233 - Da Austr�lia? - N�o � o que esperava. 449 00:24:56,170 --> 00:24:58,238 De repente ningu�m quer casar comigo. 450 00:24:58,239 --> 00:25:02,207 As pessoas est�o desconfiadas, ap�s tantas propostas recusadas. 451 00:25:02,885 --> 00:25:06,693 Talvez se me falasse o porqu� de casar t�o de repente. 452 00:25:06,694 --> 00:25:08,684 A rainha mudou de ideia. 453 00:25:08,685 --> 00:25:10,119 Que tal isso? 454 00:25:10,883 --> 00:25:14,894 Mas se eu for explicar aos seus poss�veis pretendentes... 455 00:25:14,895 --> 00:25:17,823 Talvez eu tenha percebido que voc� sempre esteve certo. 456 00:25:18,815 --> 00:25:22,238 E diga ao Dudley que n�o pode ir e vir sem ser visto 457 00:25:22,239 --> 00:25:23,716 como ele pensa que pode. 458 00:25:23,717 --> 00:25:26,478 Se eu pensasse que o veria novamente, eu diria. 459 00:25:26,479 --> 00:25:28,106 Agora saia. 460 00:25:49,261 --> 00:25:51,665 - O que faz aqui? - Espero que n�o se importe, 461 00:25:51,666 --> 00:25:54,049 mas vasculhamos seus aposentos, 462 00:25:54,050 --> 00:25:55,787 que s�o nossos, afinal. 463 00:25:55,788 --> 00:25:57,643 Emprestado a voc� como convidada. 464 00:25:57,644 --> 00:25:59,385 Encontrou o que procurava? 465 00:26:05,456 --> 00:26:07,044 Voc� n�o conhece a m�o, 466 00:26:07,045 --> 00:26:09,012 mas conhece o homem que a pertencia. 467 00:26:09,013 --> 00:26:12,274 Timothy, servo do castelo que lhe atendia as vezes. 468 00:26:12,275 --> 00:26:15,008 Timothy tentou usar uma moeda de ouro na vila. 469 00:26:15,009 --> 00:26:17,318 Os comerciantes foram instru�dos a procur�-las, 470 00:26:17,319 --> 00:26:20,263 as que tivessem marca��o do duque Boinel. 471 00:26:20,264 --> 00:26:22,279 Ent�o esse servo roubou o ouro do duque? 472 00:26:22,280 --> 00:26:24,957 "Esse servo" que voc� finge n�o conhecer 473 00:26:24,958 --> 00:26:27,016 estava vindo para um interrogat�rio. 474 00:26:27,017 --> 00:26:28,514 Foi quando cortou a m�o dele? 475 00:26:28,515 --> 00:26:30,774 N�o, foi cortada pelos magistrados da aldeia 476 00:26:30,775 --> 00:26:33,005 por roubo de propriedade da Coroa. 477 00:26:33,413 --> 00:26:38,097 Mas nada comparado ao punimento que teria me contando a verdade. 478 00:26:38,098 --> 00:26:40,415 No caminho para o interrogat�rio, 479 00:26:40,416 --> 00:26:45,136 ele se libertou, e se matou jogando-se das muralhas, 480 00:26:45,137 --> 00:26:48,519 porque ele sabia que se dissesse alguma palavra sob tortura, 481 00:26:48,520 --> 00:26:52,605 Catherine n�o mataria s� ele, mas toda sua fam�lia. 482 00:26:52,606 --> 00:26:54,046 Ele sabia disso. 483 00:26:54,047 --> 00:26:56,149 E voc� tamb�m sabe. 484 00:26:56,605 --> 00:26:59,375 Lorde Narcisse, afirma que a forma que ele morreu 485 00:26:59,376 --> 00:27:01,811 prova que Catherine teve participa��o no crime. 486 00:27:01,812 --> 00:27:04,059 E de alguma forma, tamb�m estou envolvida. 487 00:27:04,060 --> 00:27:06,843 N�o jogue comigo, Mary, estou avisando. 488 00:27:06,844 --> 00:27:10,168 N�o posso lhe ajudar pois n�o sei onde est� o ouro. 489 00:27:10,169 --> 00:27:12,432 N�o tive participa��o no roubo. 490 00:27:12,433 --> 00:27:15,055 Agora por favor, saia do meu aposento. 491 00:27:15,056 --> 00:27:19,929 - N�o, acho que voc� quem sair�. - O qu�? 492 00:27:19,930 --> 00:27:23,178 N�o confio em voc�, Mary, e nunca confiarei. 493 00:27:23,179 --> 00:27:26,235 N�o deixarei voc� � espreita da desta Corte por mais tempo. 494 00:27:26,236 --> 00:27:29,149 A partir de agora est� banida do castelo, 495 00:27:29,150 --> 00:27:30,854 para sair at� o final da semana. 496 00:27:30,855 --> 00:27:33,788 N�o. Meu pa�s se virou contra mim. N�o tenho onde ir. 497 00:27:33,789 --> 00:27:35,195 Voc� n�o pode. 498 00:27:35,196 --> 00:27:38,072 - Charles n�o permitir�. - Quando ouvir o que direi, 499 00:27:38,073 --> 00:27:40,080 tenho certeza que ele ir�. 500 00:27:55,446 --> 00:27:58,238 Soubemos que Claude fugiu do Bionel. 501 00:27:58,239 --> 00:28:00,588 Meus homens a pegaram na estrada para Paris. 502 00:28:02,264 --> 00:28:04,298 N�o gostar� do que ver�, Charles. 503 00:28:04,942 --> 00:28:07,136 Nossa irm� n�o tem sido bem tratada. 504 00:28:20,078 --> 00:28:21,679 Por que n�o veio a mim? 505 00:28:21,680 --> 00:28:24,788 - Por que fugiu para Paris? - N�o sabia o que voc� diria. 506 00:28:24,789 --> 00:28:27,428 N�o confiava se eu te ajudaria? Sinto muito, Claude. 507 00:28:27,429 --> 00:28:30,649 - � minha culpa. - Culpei por for�ar o casamento. 508 00:28:31,749 --> 00:28:34,649 Isso... Voc� n�o poderia saber. 509 00:28:34,650 --> 00:28:36,730 � o Narcisse. 510 00:28:36,731 --> 00:28:38,676 Tudo � o Narcisse. 511 00:28:40,015 --> 00:28:42,389 Ou ele n�o sabia quem o duque realmente era, 512 00:28:43,074 --> 00:28:45,022 ou sabia e mentiu. 513 00:28:45,023 --> 00:28:47,604 M�e me avisou que Narcisse colocaria seus interesses 514 00:28:47,605 --> 00:28:49,215 � frente dessa fam�lia. 515 00:28:49,599 --> 00:28:51,006 Ela estava certa. 516 00:28:51,007 --> 00:28:53,392 Por favor n�o me fa�a voltar para aquele homem. 517 00:28:53,393 --> 00:28:56,197 - Voc� consumou o casamento? - Bom Deus, n�o! 518 00:28:58,455 --> 00:29:00,039 Consertarei isso. 519 00:29:00,689 --> 00:29:02,093 Prometo. 520 00:29:02,094 --> 00:29:05,295 Rei Charles anulou o casamento de sua irm� 521 00:29:05,296 --> 00:29:08,632 por insist�ncia da rainha-m�e. 522 00:29:08,633 --> 00:29:12,346 O ato de desafio de Catherine n�o pode ser tolerado. 523 00:29:12,347 --> 00:29:15,045 Disseram-me que uma reuni�o foi convocada, 524 00:29:15,046 --> 00:29:18,086 mas ningu�m me informou ou convidou. Por qu�? 525 00:29:18,087 --> 00:29:20,485 Discut�amos sobre sua fam�lia, Majestade. 526 00:29:20,486 --> 00:29:22,948 Achei melhor formularmos recomenda��es 527 00:29:22,949 --> 00:29:24,630 - antes de te envolvermos. - Bom. 528 00:29:24,631 --> 00:29:27,586 Tamb�m quero falar da minha fam�lia, e o que fez com ela. 529 00:29:27,731 --> 00:29:29,837 Majestade, com todo respeito... 530 00:29:29,838 --> 00:29:34,231 Por que n�o o respeita deixando que termine o que tem a dizer? 531 00:29:35,008 --> 00:29:36,800 Posso n�o ter idade para governar, 532 00:29:36,801 --> 00:29:39,274 mas tenho idade para saber quem posso confiar. 533 00:29:39,275 --> 00:29:42,512 Lorde Narcisse p�s minha irm� em risco, e n�o posso perdoar. 534 00:29:42,513 --> 00:29:45,479 Majestade, por favor, n�o pode julgar Lorde Narcisse 535 00:29:45,480 --> 00:29:47,334 por uma uni�o que falhou. 536 00:29:47,335 --> 00:29:50,057 - Maus casamentos acontecem. - N�o com minha irm�. 537 00:29:50,058 --> 00:29:51,939 N�o enquanto eu for Rei. 538 00:29:51,940 --> 00:29:53,824 Conhe�o Narcisse tempo o bastante 539 00:29:53,825 --> 00:29:56,689 para ver que n�o posso confiar para guardar minha fam�lia. 540 00:29:56,690 --> 00:29:58,375 Por isso estou aqui hoje, 541 00:29:58,376 --> 00:30:01,522 para colocar no lugar dele uma regente que ir�. 542 00:30:02,454 --> 00:30:04,399 Porque ela faz parte da minha fam�lia. 543 00:30:04,400 --> 00:30:07,228 Minha m�e, Catherine de Medici. 544 00:30:10,413 --> 00:30:14,451 Majestade, n�o cabe a voc� decidir quem � o regente. 545 00:30:14,452 --> 00:30:16,485 N�o, cabe a voc�. 546 00:30:16,486 --> 00:30:20,398 � por isso que eu o lembro que enquanto est� no poder hoje, 547 00:30:20,399 --> 00:30:23,936 em alguns anos eu terei plenos poderes. 548 00:30:23,937 --> 00:30:26,265 E lembrarei de hoje. 549 00:30:27,410 --> 00:30:29,095 De quem foi meu amigo. 550 00:30:31,488 --> 00:30:33,119 E quem n�o. 551 00:30:33,699 --> 00:30:36,793 Meu filho me pegou de surpresa com isso. 552 00:30:36,794 --> 00:30:40,130 E vejo que h� um grande carinho pelo Lorde Narcisse. 553 00:30:40,131 --> 00:30:42,051 Saiba que eu honrarei isso. 554 00:30:42,052 --> 00:30:44,470 Permitirei-o que fique no Conselho. 555 00:30:44,471 --> 00:30:47,142 Ainda n�o gosto disso. � um golpe disfar�ado. 556 00:30:47,143 --> 00:30:48,543 Charles. 557 00:30:50,657 --> 00:30:53,261 Quer dizer, um golpe vindo do rei? 558 00:30:57,397 --> 00:31:01,064 Devemos votar ou ainda discutiremos? 559 00:31:01,635 --> 00:31:03,886 Pessoalmente, quero votar. 560 00:31:03,887 --> 00:31:06,438 Nenhum pa�s j� ofereceu tanto, 561 00:31:06,439 --> 00:31:09,686 mas v�rios nobres franceses talvez a aceitem. 562 00:31:10,294 --> 00:31:11,888 Eles precisam ter Cortes grandes 563 00:31:11,889 --> 00:31:14,693 para que eu possa entreter pretendentes 564 00:31:14,694 --> 00:31:16,394 com uma cerim�nia apropriada. 565 00:31:18,280 --> 00:31:20,472 Tenho que fazer uma alian�a poderosa. 566 00:31:21,072 --> 00:31:23,468 Mary. N�o acreditar� nisso. 567 00:31:24,161 --> 00:31:27,488 - O Charles fez. - Eu as deixarei a s�s. 568 00:31:27,489 --> 00:31:29,227 Catherine, o que est� havendo? 569 00:31:30,060 --> 00:31:34,548 - Eu sou regente. - Como? 570 00:31:34,549 --> 00:31:37,840 Charles ficou furioso com o que aconteceu ao Claude. 571 00:31:37,841 --> 00:31:39,718 Ele perdeu toda a f� no Narcisse. 572 00:31:39,719 --> 00:31:42,536 Ele que tomou a decis�o. Eu s� fiquei l�. 573 00:31:43,743 --> 00:31:46,495 Deixei a coroa cair em minha cabe�a. 574 00:31:46,496 --> 00:31:49,250 - � �timo, Catherine. - � muito melhor que isso. 575 00:31:49,251 --> 00:31:51,237 Todos n�s estamos salvas de novo. 576 00:31:51,238 --> 00:31:53,841 Meus filhos, o governo da minha fam�lia, 577 00:31:53,842 --> 00:31:56,391 e voc�, minha amiga. 578 00:31:56,392 --> 00:31:59,697 Sempre esteve ao meu lado e eu estarei por voc�. 579 00:31:59,698 --> 00:32:02,765 - Acho que � um pouco tarde. - N�o seja rid�cula. 580 00:32:02,766 --> 00:32:05,244 Desempacote essas tralhas. 581 00:32:05,245 --> 00:32:07,663 Acha que deixarei Narcisse banir voc�? 582 00:32:08,534 --> 00:32:10,960 Tem algo para beber aqui? Onde est�? 583 00:32:12,223 --> 00:32:13,947 Precisamos celebrar. 584 00:32:17,061 --> 00:32:18,895 Agora que estamos seguras, 585 00:32:18,896 --> 00:32:21,593 pode me dizer o que aconteceu com todo aquele ouro? 586 00:32:23,421 --> 00:32:25,904 Voc� estava certa da primeira vez. 587 00:32:27,079 --> 00:32:29,331 � melhor que n�o saiba. 588 00:32:30,185 --> 00:32:33,013 Devo come�ar me desculpando pela minha... 589 00:32:33,442 --> 00:32:36,485 aspereza quando nos conhecemos. 590 00:32:36,486 --> 00:32:38,532 S�o tempos dif�ceis. 591 00:32:39,556 --> 00:32:44,372 Mas se esse tipo de diplomacia pode trazer um entendimento 592 00:32:44,373 --> 00:32:46,996 entre nossos pa�ses, n�o vale a pena tentar? 593 00:32:46,997 --> 00:32:50,932 Gostaria que isso desse certo tanto quanto voc�, Majestade. 594 00:32:50,933 --> 00:32:52,841 Possivelmente ainda mais. 595 00:32:52,842 --> 00:32:55,316 Por causa da captura da sua fam�lia, � claro. 596 00:32:57,114 --> 00:33:00,333 A realeza v� a fam�lia t�o diferentemente, n�o acha? 597 00:33:01,513 --> 00:33:03,861 Meu pai cortou a cabe�a da minha m�e. 598 00:33:03,862 --> 00:33:07,820 Minha irm� me prendeu como uma amea�a a seu governo. 599 00:33:07,821 --> 00:33:11,375 E voc� tem um filho bastardo do rei. 600 00:33:12,000 --> 00:33:16,271 Se quer contestar o meu car�ter, n�o mencione o meu filho. 601 00:33:16,805 --> 00:33:18,962 Ele � a alegria da minha vida. 602 00:33:20,297 --> 00:33:22,663 Mesmo com toda a perturba��o que causou? 603 00:33:24,214 --> 00:33:26,531 Nunca se arrependeu de engravidar? 604 00:33:26,986 --> 00:33:29,336 N�o depois que ele nasceu. 605 00:33:35,751 --> 00:33:37,387 Est� bem? 606 00:33:38,158 --> 00:33:40,086 Posso pedir ajuda. 607 00:33:40,087 --> 00:33:42,630 N�o. Estou bem. 608 00:34:00,430 --> 00:34:01,833 Espere. 609 00:34:02,791 --> 00:34:05,359 Estamos no lugar errado. Mil desculpas. 610 00:34:05,360 --> 00:34:07,532 N�o, est� no lugar certo. 611 00:34:10,905 --> 00:34:13,385 Sei que n�o gosta de pontas soltas, Majestade. 612 00:34:13,386 --> 00:34:16,064 N�o seja tolo. Vim pag�-lo, como prometido. 613 00:34:16,065 --> 00:34:18,989 Por que precisa desses arqueiros atr�s das �rvores? 614 00:34:22,003 --> 00:34:23,977 Para a minha seguran�a. 615 00:34:23,978 --> 00:34:26,041 Uma regente pode sofrer amea�as 616 00:34:26,042 --> 00:34:29,272 de soldados a assassinos assim como pontas soltas. 617 00:34:30,620 --> 00:34:32,791 N�o os deixe disparar. 618 00:34:32,792 --> 00:34:34,575 N�o queremos um banho de sangue. 619 00:34:43,592 --> 00:34:45,052 Tudo o que quero � meu ouro. 620 00:34:45,053 --> 00:34:47,454 Seu ouro, na verdade. 621 00:34:49,166 --> 00:34:52,403 Voc� mereceu. Fez sua parte bem. 622 00:34:52,404 --> 00:34:55,714 Embora n�o devesse bater na minha filha t�o forte. 623 00:34:55,715 --> 00:34:57,244 Nunca bati em uma mulher antes. 624 00:34:57,245 --> 00:34:59,623 Mas precisava ser feito para enfurecer seu filho 625 00:34:59,624 --> 00:35:01,313 e vir�-lo contra Narcisse. 626 00:35:01,314 --> 00:35:03,514 Suponho que n�o preciso censur�-lo. 627 00:35:03,515 --> 00:35:05,721 Claude fez o suficiente por conta pr�pria. 628 00:35:07,003 --> 00:35:09,162 N�o esque�a o resto do nosso acordo. 629 00:35:09,925 --> 00:35:12,552 Quero aqueles vinhedos como parte do meu ducado. 630 00:35:12,553 --> 00:35:15,965 - E as ter�. - Catherine, juro por minha vida 631 00:35:15,966 --> 00:35:19,055 que ficarei longe e em sil�ncio. 632 00:35:19,056 --> 00:35:21,483 N�o ter� motivos para mandar seus assassinos. 633 00:35:21,484 --> 00:35:25,210 Muito bem. Pela sua vida. 634 00:35:30,833 --> 00:35:32,719 O que est� fazendo aqui? 635 00:35:33,490 --> 00:35:35,332 N�o podemos ser vistos juntos. 636 00:35:36,118 --> 00:35:37,752 Precisei vir, 637 00:35:38,472 --> 00:35:41,016 assim que soube que foi envenenada. 638 00:35:41,017 --> 00:35:43,521 - Est� bem? - N�o sei. 639 00:35:45,419 --> 00:35:46,965 Foi horr�vel. 640 00:35:48,340 --> 00:35:49,996 A dor. 641 00:35:52,032 --> 00:35:54,799 Quando notei que estava abortando, 642 00:35:54,800 --> 00:35:57,556 precisei ir a um lugar e ficar s� at� ele sair. 643 00:35:57,557 --> 00:36:01,709 Onde ningu�m fosse me achar ou ver o sangue. 644 00:36:01,710 --> 00:36:04,087 E depois de tudo ainda tive que limpar. 645 00:36:09,156 --> 00:36:11,068 Sinto muito. 646 00:36:13,058 --> 00:36:14,859 Algu�m fez isso comigo. 647 00:36:15,865 --> 00:36:17,708 De �dio. 648 00:36:19,005 --> 00:36:20,445 Algu�m encorajado, 649 00:36:20,446 --> 00:36:23,013 sabendo que o pa�s inteiro sentia-se assim. 650 00:36:23,861 --> 00:36:26,379 Mas William disse-me 651 00:36:26,380 --> 00:36:28,699 que a corte terminou em um impasse. 652 00:36:29,982 --> 00:36:31,939 E que voc� est� livre. 653 00:36:33,913 --> 00:36:35,358 N�o havia duvida 654 00:36:35,359 --> 00:36:38,181 que n�o colocariam-me a julgamento. 655 00:36:38,182 --> 00:36:40,363 N�o � o mesmo que ser inocente. 656 00:36:40,364 --> 00:36:43,449 - Que tipo de d�vida? - D�vidas sobre Amy. 657 00:36:44,439 --> 00:36:47,259 O seu comportamento estranho. Outros viram. 658 00:36:47,260 --> 00:36:48,822 N�o havia testemunhas. 659 00:36:49,404 --> 00:36:51,280 Ent�o, voc� est� livre. 660 00:36:51,281 --> 00:36:53,318 Mas n�o estou livre para ficar com voc�. 661 00:36:53,319 --> 00:36:55,832 Eles ainda nos odeiam, Elizabeth. 662 00:36:56,539 --> 00:37:00,603 N�o s� os nobres, mas as pessoas, suas pessoas. 663 00:37:01,253 --> 00:37:04,282 Culpam-me por manchar sua reputa��o. 664 00:37:04,689 --> 00:37:06,885 Ligando voc� a morte de Amy. 665 00:37:06,886 --> 00:37:08,791 Voc� precisa passar por isso. 666 00:37:09,666 --> 00:37:12,091 Precisa faz�-los esquecer. 667 00:37:12,092 --> 00:37:15,071 E n�o pode fazer isso comigo ao seu lado. 668 00:37:16,136 --> 00:37:18,257 Amy est� morta. 669 00:37:18,923 --> 00:37:21,180 Nosso beb� se foi. 670 00:37:22,048 --> 00:37:25,898 E para qu�? N�s estamos perdidos. 671 00:37:28,293 --> 00:37:32,084 E � algo que vou lamentar pelo resto de minha vida. 672 00:37:34,662 --> 00:37:36,141 Como eu. 673 00:37:39,312 --> 00:37:41,354 Sempre vou amar voc�, Elizabeth. 674 00:37:42,390 --> 00:37:43,799 Sempre. 675 00:37:47,198 --> 00:37:48,739 Claude. 676 00:37:48,740 --> 00:37:52,802 - Meu Deus, voc� est� horr�vel. - Onde esteve? 677 00:37:52,803 --> 00:37:56,301 Desculpe, devia estar aqui. Devia ter protegido voc�. 678 00:37:56,302 --> 00:37:59,349 Leith, seu idiota. Voc� protegeu-me. 679 00:37:59,350 --> 00:38:02,055 Acha que estou horr�vel, deveria ver Boinel. 680 00:38:02,056 --> 00:38:03,719 Dei o melhor que pude. 681 00:38:03,720 --> 00:38:05,525 Tr�s golpes r�pidos no est�mago, 682 00:38:05,526 --> 00:38:08,341 um na garganta. Como voc� mostrou-me. 683 00:38:08,342 --> 00:38:11,636 - Ele caiu? - Como um tio b�bado. 684 00:38:11,637 --> 00:38:14,333 Ent�o... Eu estou livre. 685 00:38:14,334 --> 00:38:16,972 solteira, e em casa novamente. 686 00:38:16,973 --> 00:38:18,780 At� quando? 687 00:38:18,781 --> 00:38:20,963 Charles jurou 688 00:38:20,964 --> 00:38:23,432 que nunca for�aria-me a casar-me depois disso. 689 00:38:23,433 --> 00:38:25,631 Podemos ficar assim o tempo que quisermos. 690 00:38:25,632 --> 00:38:28,374 N�o. H� apenas uma forma 691 00:38:28,375 --> 00:38:30,966 de proteger voc� de casar-se com quem n�o quer. 692 00:38:31,792 --> 00:38:33,388 Case-se comigo. 693 00:38:33,389 --> 00:38:36,308 Mas, Leith, como? 694 00:38:36,309 --> 00:38:39,044 Subirei um posto at� ser candidato 695 00:38:39,045 --> 00:38:41,500 para casar com uma princesa. 696 00:38:42,555 --> 00:38:46,637 N�o sei como farei, mas farei. 697 00:38:47,208 --> 00:38:50,451 Acredito em voc�, meu amor. Acredito que far�. 698 00:38:57,481 --> 00:39:00,681 - Isso est� bem? - Sim. 699 00:39:03,213 --> 00:39:05,889 Sim, melhor ainda. 700 00:39:11,241 --> 00:39:13,762 Seu m�dico diz que voc� pode viajar em breve. 701 00:39:13,763 --> 00:39:16,527 Ter� o descanso que precisa na sua casa de campo. 702 00:39:16,528 --> 00:39:20,061 Descansarei melhor quando souber quem tentou me matar. 703 00:39:20,062 --> 00:39:22,751 A investiga��o est� ocorrendo bem. 704 00:39:22,752 --> 00:39:25,671 No topo da lista est� Mary e sua dama Lola. 705 00:39:25,672 --> 00:39:28,707 - Considerando o tempo. - Eu considerei. 706 00:39:28,708 --> 00:39:32,690 Por que Mary arriscaria a vida da amiga dela assim? 707 00:39:32,691 --> 00:39:34,944 Especialmente quando o experimento 708 00:39:34,945 --> 00:39:36,752 com a diplomacia est� s� come�ando. 709 00:39:36,753 --> 00:39:38,855 Mary precisa de paz mais do que eu. 710 00:39:40,406 --> 00:39:42,633 Ent�o, quem voc� quer que eu me concentre? 711 00:39:43,132 --> 00:39:45,231 Os ingleses fizeram isso comigo. 712 00:39:45,232 --> 00:39:49,107 Para punir-me pela ousadia de amar que eu quero. 713 00:39:51,413 --> 00:39:53,329 Talvez estejam certos. 714 00:39:54,601 --> 00:39:57,672 Talvez eu esqueci o que significa ser uma rainha. 715 00:39:59,156 --> 00:40:01,507 Mas se n�o posso estar com quem eu amo, 716 00:40:02,226 --> 00:40:04,927 talvez possa dar esse presente para outro. 717 00:40:10,025 --> 00:40:12,193 Achei que encontraria-te aqui. 718 00:40:12,194 --> 00:40:14,550 - Agradecendo a estrela? - Agradecendo pelo qu�? 719 00:40:14,551 --> 00:40:17,983 N�o ouviu? Recebi as noticias da carta da Lola. 720 00:40:17,984 --> 00:40:20,435 Elizabeth vai manter a palavra. 721 00:40:20,436 --> 00:40:23,489 Sua filha vir� para c�. Agatha est� vindo para Fran�a. 722 00:40:33,711 --> 00:40:35,962 Gideon, n�o, n�o podemos. 723 00:40:35,963 --> 00:40:38,126 - Desculpe. Eu s�... - Podemos ser amigos, 724 00:40:38,127 --> 00:40:39,932 mas nossos pa�ses ainda s�o inimigos. 725 00:40:39,933 --> 00:40:43,051 Uma coisa � fingir, mas deixar isso ser real... 726 00:40:45,702 --> 00:40:47,215 Mary. 727 00:40:52,914 --> 00:40:54,520 N�o. 728 00:40:55,900 --> 00:40:57,900 ~Wondersubs~ wondersubs.blogspot.com 57865

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.