Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,523 --> 00:00:04,500
�e�te je, �e�te!
2
00:00:04,501 --> 00:00:06,300
Hyj�!
�e�te je, �e�te, �e�te!
3
00:00:06,313 --> 00:00:08,806
Kup�edu, d�l, jen d�l!
4
00:00:08,810 --> 00:00:10,998
I kdy� se jim nechce!
5
00:00:11,000 --> 00:00:13,147
�e�te ten dobytek d�l!
6
00:00:13,158 --> 00:00:15,588
Rawhide!
7
00:00:15,589 --> 00:00:17,878
Nesna�te se je pochopit.
8
00:00:17,879 --> 00:00:20,121
Sva�te je, povalte a ozna�kujte.
9
00:00:20,122 --> 00:00:24,765
Brzy si budem' u��vat.
10
00:00:24,766 --> 00:00:27,056
Moje srdce po��t�.
11
00:00:27,066 --> 00:00:29,295
M� prav� l�ska po�k�.
12
00:00:29,296 --> 00:00:33,615
Po�k� na konci m� cesty.
13
00:00:33,616 --> 00:00:36,028
Ve�te je, poj�te, poj�te, ve�te je!
14
00:00:36,044 --> 00:00:38,389
Ve�te je, poj�te.
Rawhide!
15
00:00:38,405 --> 00:00:40,637
Odd�lte je, se�e�te je,
se�e�te je, nechte je j�t!
16
00:00:40,648 --> 00:00:42,595
Odd�lte je, se�e�te je.
17
00:00:42,596 --> 00:00:45,215
Rawhide!
�e�te je, �e�te, �e�te!
18
00:00:45,219 --> 00:00:47,396
�e�te je, �e�te, �e�te!
19
00:00:47,399 --> 00:00:50,402
Hyj�!
20
00:01:31,457 --> 00:01:33,050
Je zatracen� zima.
21
00:01:33,185 --> 00:01:34,778
To je v�e, co k tomu um� ��ct?
22
00:01:34,914 --> 00:01:37,949
Nebyla by takov� zima,
pane Wishbone, kdybychom byli tam.
23
00:01:38,754 --> 00:01:41,978
Jo, ale mysl�, �e ten hlup�k Forrester
by m�l dost rozumu, aby nechal zna�ku
24
00:01:41,986 --> 00:01:43,439
na takov�m p�kn�m m�st�?
25
00:01:43,461 --> 00:01:46,302
Ne, pane.
- Pro� ne?
26
00:01:46,434 --> 00:01:48,124
Proto�e zna�ka je t�mhle.
27
00:01:52,642 --> 00:01:56,194
Pro� jsi to ne�ekl d��ve?
- D��ve jste se m� neptal.
28
00:01:56,225 --> 00:01:58,429
A je�t� nikdy jsem nezabil
pomocn�ka kucha�e.
29
00:01:58,443 --> 00:02:00,286
Nemus�te se hned roz�ilovat, pane Wishbone.
30
00:02:00,303 --> 00:02:01,771
Pro� ne?
31
00:02:01,779 --> 00:02:04,257
No, ubl�il byste mat�in�m cit�m.
M� m� r�da.
32
00:02:04,289 --> 00:02:05,816
Pro�?
33
00:02:05,953 --> 00:02:08,408
Poj�. Uvid�me,
jestli najdeme trochu vody.
34
00:02:21,154 --> 00:02:23,842
Te� nem� smysl,
abychom oba prohled�vali stejn� m�sto.
35
00:02:23,886 --> 00:02:25,610
Jdi tudy.
- Ano, pane.
36
00:02:25,665 --> 00:02:29,178
Mysl�m, ne, pane. Chci ��ct,
poj�me pokr�t stejnou p�du, pane Wishbone.
37
00:02:29,313 --> 00:02:31,168
Po��d si mysl�,
�e n�s n�kdo sleduje?
38
00:02:32,258 --> 00:02:35,519
No, vid�l jsem, �e se n�co h�be
dvakr�t nebo t�ikr�t za kuchy��kem.
39
00:02:35,650 --> 00:02:37,210
Mo�n� to byl medv�d.
40
00:02:37,218 --> 00:02:39,967
Na Chisholmsk� stezce nejsou ��dn� medv�di.
41
00:02:40,098 --> 00:02:41,688
Mo�n� se jeden ztratil.
42
00:02:41,751 --> 00:02:44,849
No, kdy� se tak boj�,
m� zbra�, ne?
43
00:02:46,562 --> 00:02:48,765
Asi ztr�c�m rozum.
44
00:02:48,898 --> 00:02:52,891
Rad�i ne, zast�elil bys m�,
kdybychom se ne�ekan� potkali.
45
00:03:08,794 --> 00:03:10,548
Hal�!
46
00:03:15,811 --> 00:03:17,982
To je jedin� m�sto,
kde se m��eme ut�bo�it?
47
00:03:17,998 --> 00:03:20,780
Je to jedin� m�sto, kde je voda.
Dole je pramen.
48
00:03:20,909 --> 00:03:23,113
D� se p�t?
- Je mokr�.
49
00:03:24,060 --> 00:03:25,816
Jdi pro kuchy��k.
50
00:03:25,869 --> 00:03:28,714
Posp� si, ne� p�ijede parta
a ve�e�e nen� p�ipravena.
51
00:03:28,753 --> 00:03:30,784
Ale - ale p�edpokl�d� se...
52
00:03:50,734 --> 00:03:52,359
Hej!
53
00:03:52,493 --> 00:03:54,348
Jsi v po��dku?
54
00:03:56,547 --> 00:03:58,587
Nev�d�l jsem, �e jsi d�t�.
55
00:03:59,816 --> 00:04:01,757
Pane Wishbone!
56
00:04:01,797 --> 00:04:04,285
Pane Wishbone, pomoc!
57
00:04:14,500 --> 00:04:16,572
No, asi nezn�m svou vlastn� s�lu.
58
00:04:16,864 --> 00:04:18,774
Ale ��kal jsi, �e jsi minul.
59
00:04:18,951 --> 00:04:21,951
V�m. Ale p�edstav si, co by se
stalo, kdybych neminul.
60
00:04:24,011 --> 00:04:25,833
Ur�it� mu chutn� moje hov�z� pol�vka.
61
00:04:25,884 --> 00:04:27,542
M�l byste ho vid�t j�st moje koblihy.
62
00:04:29,069 --> 00:04:31,151
U� jsi nakrmil hon�ky?
63
00:04:31,165 --> 00:04:33,639
No, hon�ci nejsou tak hladov� jako on.
64
00:04:33,708 --> 00:04:36,097
Nebylo by lep��,
kdyby se o to postaral Mushy?
65
00:04:36,557 --> 00:04:38,024
Mushy!
66
00:04:38,110 --> 00:04:40,391
Pro� nep�ipravuje�
ve�e�i, jak jsem ti �ekl?
67
00:04:40,451 --> 00:04:42,273
Kdy jste mi to �ekl?
68
00:04:42,335 --> 00:04:45,905
��k�m ti to te�.
- Ach, ano, pane, pane Wishbone.
69
00:04:47,710 --> 00:04:51,086
Mluv� anglicky?
Jak se jmenuje�?
70
00:04:51,136 --> 00:04:52,314
Arnee.
71
00:04:52,496 --> 00:04:54,951
Odkud jsi?
- Z Ka�onu st��brn� �eky.
72
00:04:54,970 --> 00:04:57,304
Z rezervace, �e jo?
73
00:04:58,655 --> 00:05:01,240
�el jsi odtamtud celou cestu p�ky?
74
00:05:01,264 --> 00:05:04,264
Nejsou tam ��dn� kon�.
V�echny jsme je sn�dli.
75
00:05:04,727 --> 00:05:08,237
Sn�dli jste kon�?
- Nic jin�ho tam nen�.
76
00:05:08,368 --> 00:05:10,408
A co bizoni?
Jsou v okol� bizoni, ne?
77
00:05:10,434 --> 00:05:12,364
Ne v rezervaci.
78
00:05:13,360 --> 00:05:16,938
No, jsi trochu d�l od rezervace.
�e jo, sakra?
79
00:05:17,072 --> 00:05:18,894
Rowdy, rad�i p�esta�.
80
00:05:18,961 --> 00:05:21,692
Jo, no, chci ��ct,
�e ka�d� zn� Indi�ny.
81
00:05:21,710 --> 00:05:24,012
Maj� z�stat ve sv� rezervaci,
ale pokud hladov�...
82
00:05:24,080 --> 00:05:26,630
Jo, j� v�m. V�m. Kam jsi �el?
83
00:05:27,219 --> 00:05:28,812
Fort Lacey.
84
00:05:29,368 --> 00:05:30,725
Pro�?
85
00:05:30,743 --> 00:05:33,898
Moje sestra je v pevnosti.
Ona se o m� postar�.
86
00:05:34,032 --> 00:05:36,268
No, dnes u� nem��e� nikam j�t.
87
00:05:36,313 --> 00:05:38,222
Rad�i s n�mi dnes z�sta� p�es noc.
88
00:05:39,095 --> 00:05:42,822
Hej, Wishbone, je to prost� mo�n�
89
00:05:42,832 --> 00:05:45,814
�e by se Mushymu hodila trocha pomoci.
90
00:05:45,908 --> 00:05:47,501
Jo..
91
00:06:00,336 --> 00:06:02,508
Mus� toho kluka obdivovat.
M� kur�.
92
00:06:02,530 --> 00:06:04,537
Jo, je to docela dobr� lh��.
93
00:06:04,784 --> 00:06:08,644
Ve Fort Lacey nejsou ��dn� Indi�ni.
Vel�c�m d�stojn�kem je plukovn�k Briscoe.
94
00:06:09,608 --> 00:06:11,463
Briscoe. To zn� pov�dom�.
95
00:06:11,576 --> 00:06:14,959
No, m�lokdo mu ��k� plukovn�k.
V�t�inou mu ��kaj� �ezn�k.
96
00:06:15,888 --> 00:06:19,150
�ezn�k Briscoe. Jo.
To zn� v�c ne� jen pov�dom�.
97
00:06:19,280 --> 00:06:22,392
Ten, kter� zab�j� Indi�ny stejn�
jako n�kdo jin� pytlono�e, �e jo?
98
00:06:22,406 --> 00:06:25,089
Jo, sly�el jsem o n�m za v�lky.
Velel �et�.
99
00:06:25,111 --> 00:06:27,053
Byl pr� docela dobr� voj�k.
100
00:06:27,216 --> 00:06:31,689
Je�t� n�co, pochopil jsem, �e jeho
�eta nikdy nebrala ��dn� zajatce.
101
00:06:32,596 --> 00:06:35,510
Nesl ten chlapec n�co v ruk�ch,
kdy� jsi ho zvedal?
102
00:06:35,525 --> 00:06:37,434
Ne, nenesl nic, jen pr�zdn� b�icho.
103
00:06:37,808 --> 00:06:40,110
Rowdy, rad�i mu na noc
p�ichystej deku.
104
00:06:40,145 --> 00:06:41,574
Dob�e.
105
00:06:41,808 --> 00:06:43,401
Clayi, do pr�ce.
106
00:06:43,426 --> 00:06:46,361
Chci dostat dobytek, co nejrychleji
na dobrou tr�vu.
107
00:07:03,216 --> 00:07:05,591
No, ned�vej se na m�.
J� nejsem gener�l
108
00:07:05,616 --> 00:07:07,721
ani dokonce p�ed�k.
109
00:07:09,545 --> 00:07:11,454
M� tam dost j�dla?
110
00:07:12,497 --> 00:07:14,567
Zmlkni.
- Nic jsem ne��kal.
111
00:07:14,629 --> 00:07:17,289
Cht�l jsi nam�tnout,
pro� mu ned�m n�jak� koblihy?
112
00:07:17,322 --> 00:07:19,232
U� jsem mu jich p�r dal.
113
00:07:22,204 --> 00:07:23,947
No, nest�jte tam.
114
00:07:23,977 --> 00:07:26,643
Jestli se chce� dostat do Fort
Lacey, m�l bys u� j�t.
115
00:07:34,309 --> 00:07:38,335
Arnee, tady Rowdy t�
vezme zp�tky do rezervace.
116
00:07:38,812 --> 00:07:40,754
Nevr�t�m se.
117
00:07:40,784 --> 00:07:44,070
Pro� si mysl�,
�e je tvoje sestra ve Fort Lacey?
118
00:07:44,171 --> 00:07:47,692
Kdy� ode�la poprv�,
poslala mi bal��ky s j�dlem.
119
00:07:47,824 --> 00:07:50,442
Z Rio Blanco, z Hondo Seco.
120
00:07:50,490 --> 00:07:53,432
Posledn� bal��ek byl z Fort Lacey.
Pod�vejte se.
121
00:08:07,293 --> 00:08:09,529
Pod�vej, ut�k� z rezervace.
122
00:08:09,552 --> 00:08:11,788
Te� chce� j�t do vojensk� pevnosti.
123
00:08:11,819 --> 00:08:13,452
Opravdu si koledujete o pot�e.
124
00:08:13,488 --> 00:08:15,397
Pokud ti tvoje sestra st�le pos�l� j�dlo...
125
00:08:15,426 --> 00:08:17,881
Dost pro m�, ne pro kmen.
126
00:08:19,856 --> 00:08:22,724
Po��d chce� s n�m jet?
- Jo.
127
00:08:22,762 --> 00:08:25,129
Dob�e. Vezme t� do pevnosti.
128
00:08:25,282 --> 00:08:27,044
A Rowdy?
- Ano?
129
00:08:27,174 --> 00:08:29,279
V�e, co mus� ud�lat,
130
00:08:29,304 --> 00:08:31,916
v�, dostat chlapce do Fort Lacey.
131
00:08:31,940 --> 00:08:33,135
Rozum�?
132
00:08:33,153 --> 00:08:35,064
Rozum�m. Co jin�ho jste
myslel, �e ud�l�m?
133
00:08:35,085 --> 00:08:37,507
Ach, nem�m nejmen�� tu�en�.
134
00:08:37,552 --> 00:08:40,170
V�, n�kdy se vsad�m,
�e ty taky ne.
135
00:08:40,265 --> 00:08:43,568
Vr�t� se ke st�du co nejd��ve.
Rozum�?
136
00:08:43,660 --> 00:08:45,416
Rozum�m.
137
00:08:53,238 --> 00:08:55,377
�emu se �kleb�?
138
00:08:56,336 --> 00:08:58,856
No, je moc p�kn� d�t�, ten Arnee.
139
00:08:58,882 --> 00:09:00,889
Jo, to je v po��dku.
140
00:09:01,136 --> 00:09:03,443
Tak pro� jsi s n�m poslal Rowdyho?
141
00:09:03,591 --> 00:09:06,315
No, n�kdo mus� p�iv�st kon� zp�tky.
142
00:09:06,448 --> 00:09:08,236
Pov�z, Wishi...
143
00:09:08,491 --> 00:09:11,524
Nem�l bys n�hodou
p�r z t�ch koblih
144
00:09:11,536 --> 00:09:13,642
kter� zbyly ze v�erej��ho ve�era, co?
145
00:09:13,776 --> 00:09:15,270
Ach, jo.
146
00:09:15,408 --> 00:09:17,705
No, zbylo jich docela dost, pane Favore,
147
00:09:17,721 --> 00:09:19,398
ale probl�m je...
148
00:09:19,426 --> 00:09:21,158
Kojoti se na n� vrhli.
149
00:09:21,546 --> 00:09:22,942
Aha.
150
00:09:23,126 --> 00:09:26,542
Ti kojoti se�erou skoro
v�echno, �e jo?
151
00:09:51,479 --> 00:09:55,276
Te� mus�me srazit Fili�t�ny
na kolena, chlap�e.
152
00:09:56,781 --> 00:09:59,432
Ano, nesm�me zapomenout na slova Ezechi�e.
153
00:10:00,607 --> 00:10:04,120
Jd�te za nimi m�stem a zni�te je.
154
00:10:04,365 --> 00:10:06,275
Vyhubte je.
155
00:10:10,379 --> 00:10:12,329
Pobijte je.
156
00:10:12,516 --> 00:10:14,490
Mlad� i star�...
157
00:10:14,518 --> 00:10:16,940
Jak slu�ebn�, tak mal� d�ti.
158
00:10:18,861 --> 00:10:23,683
V�, Johne, zaj�malo by m�,
jestli mu ��kali �ezn�k Ezechi�.
159
00:10:26,093 --> 00:10:27,641
Jo.
160
00:10:27,899 --> 00:10:30,876
On m�l sv� Fili�t�ny.
My m�me sv� Indi�ny, jo?
161
00:10:34,146 --> 00:10:37,212
Ano, asi ano.
162
00:10:39,436 --> 00:10:41,346
A kdy� byly naps�ny knihy...
163
00:10:41,485 --> 00:10:43,372
�ezn�ka vynechali.
164
00:10:44,317 --> 00:10:46,488
Ano, dob�e,
kdy� nap�ou knihy o na�� dob�,
165
00:10:46,505 --> 00:10:48,708
tak� vynechaj� �ezn�ka.
166
00:10:49,005 --> 00:10:51,306
A bude to plukovn�k Briscoe,
velitel Fort Lacey
167
00:10:51,334 --> 00:10:53,341
a nejv�t�� lovec Indi�n�.
168
00:10:58,093 --> 00:10:59,554
Matthew...
169
00:11:00,652 --> 00:11:03,426
Jak divn� mluv� s d�t�tem.
170
00:11:04,244 --> 00:11:06,862
Pro�, nerozum� ani slovo.
171
00:11:08,013 --> 00:11:10,501
A modl�m se, aby a� bude dost star� na
to, aby pochopil,
172
00:11:10,527 --> 00:11:13,560
bude se o Indi�nech u�it jen z knih.
173
00:11:30,330 --> 00:11:33,626
Azuela Sophia de los Barcos.
174
00:11:35,469 --> 00:11:38,549
Vyslovuje� m� jm�no, jako by bylo
n�co zvl�tn�ho a tajemn�ho.
175
00:11:38,573 --> 00:11:40,613
V�dy� je.
176
00:11:40,749 --> 00:11:42,789
Stejn� jako po dvou
letech man�elstv� s tebou.
177
00:11:42,925 --> 00:11:45,794
St�le mi p�ipad� zvl�tn� a tajemn�.
178
00:11:49,164 --> 00:11:52,034
Mysl�m, �e je �as,
abychom m�li dal�� d�t�.
179
00:11:53,919 --> 00:11:56,172
Aby Johnovi d�lalo spole�nost.
180
00:12:03,877 --> 00:12:06,859
Tv�j syn John je sv�tlovlas�.
181
00:12:07,221 --> 00:12:10,161
M� modr� o�i.
182
00:12:11,852 --> 00:12:14,405
P�edpokl�dejme, �e by tv�
dal�� d�t� bylo tmav�?
183
00:12:14,541 --> 00:12:16,134
J� jsem tmav�.
184
00:12:16,206 --> 00:12:19,777
Ach, vyu�iji sv� �ance.
185
00:12:21,168 --> 00:12:23,136
To je od tebe moc mil�.
186
00:12:23,469 --> 00:12:28,488
Ach, n�kdy zn�m jako
necitliv� bl�zen, �e jo?
187
00:12:29,472 --> 00:12:31,382
Nikdy jsem si toho nev�imla.
188
00:12:34,029 --> 00:12:37,555
Nikdy nepozn�m
jestli jsi laskav� nebo lhostejn�.
189
00:12:41,063 --> 00:12:43,302
Jsem tv� �ena, Matthew.
190
00:12:43,436 --> 00:12:47,475
Ano, ale mlad��. Mnohem mlad��.
To m� n�kdy znepokojuje.
191
00:12:48,141 --> 00:12:51,355
Nedala jsem ti d�kaz sv� l�sky?
192
00:13:00,108 --> 00:13:04,200
V americk� arm�d� nen� mnoho mu��,
kte�� by se o�enili se �pan�lkou
193
00:13:04,333 --> 00:13:06,537
To v�m.
A jsem ti moc vd��n�.
194
00:13:06,559 --> 00:13:08,894
Tak jsem to nemyslel.
195
00:13:10,509 --> 00:13:13,160
Te� m�me syna, ale nezapome�...
196
00:13:13,385 --> 00:13:16,964
Ta mal� mise v Hondo Seco,
kde jsem t� poprv� potkal.
197
00:13:17,005 --> 00:13:19,241
Tehdy jsi byla �kola�kou.
198
00:13:20,205 --> 00:13:22,507
Ano. A ty jsi u� byl plukovn�kem.
199
00:13:22,636 --> 00:13:24,354
Byla jsem velmi ohromena.
200
00:13:24,364 --> 00:13:27,015
Ano, j� v�m.
Vzala sis plukovn�ka.
201
00:13:28,396 --> 00:13:30,568
Zamilovala ses do toho mu�e?
202
00:13:33,421 --> 00:13:35,842
D�t� te� mus� sp�t
a ty mus� j�t do pr�ce.
203
00:13:35,877 --> 00:13:37,732
Pokra�uj.
204
00:13:48,877 --> 00:13:50,800
Co je, Maria?
205
00:13:51,367 --> 00:13:54,051
V jeho tv��i byl vid�t hn�v.
206
00:13:54,316 --> 00:13:56,421
Nen� to to, co si mysl�.
207
00:13:56,557 --> 00:13:59,753
Nep�em��l� o v�lce
nebo zab�jen� Tonkaw�.
208
00:14:00,877 --> 00:14:02,982
Je to m� d�t�.
209
00:14:04,356 --> 00:14:06,518
Je to tak� jeho d�t�.
210
00:14:06,831 --> 00:14:08,885
Douf�m, �e si to pamatuje.
211
00:14:08,909 --> 00:14:11,178
Mysl�, �e je v tom rozd�l?
212
00:14:11,309 --> 00:14:12,585
Mus�.
213
00:14:12,716 --> 00:14:14,243
Jsi bl�zen, Azuelo.
214
00:14:14,278 --> 00:14:18,468
Ta, kter� zahodila sv�j �ivot jako
pr�zdn�, vysu�en� tykev.
215
00:14:18,701 --> 00:14:21,090
Jak m�l m�j �ivot za��t?
216
00:14:21,229 --> 00:14:23,143
Vz�t si mu�e, kter�ho jsi nen�vid�la.
217
00:14:23,196 --> 00:14:25,781
Je to zp�sob,
jak ud�lat ze sv�ho �ivota n�co v�c?
218
00:14:25,869 --> 00:14:29,513
U� p�ed rokem jsem nemohla couvnout,
Maria, tak pro� m� mu��?
219
00:14:29,644 --> 00:14:31,532
Nen�vid� otce.
220
00:14:31,660 --> 00:14:34,278
Nen�vid� tak� syna?
221
00:14:34,413 --> 00:14:36,584
Kdy� ses provdala za plukovn�ka,
byla jsi �kola�kou.
222
00:14:36,614 --> 00:14:38,397
Dost mlad� na hran� her.
223
00:14:38,636 --> 00:14:40,320
Te� m� d�t�.
224
00:14:40,365 --> 00:14:43,431
U� si nem��e� dovolit hr�t hry.
225
00:14:43,565 --> 00:14:46,914
Nen�vid�la jsem toho mu�e, Maria,
ale porodil jsem jeho syna.
226
00:14:47,053 --> 00:14:49,474
Co te� chce�? Abych
zapomn�la na svou nen�vist?
227
00:14:49,613 --> 00:14:51,979
Pamatuj na d�t�.
228
00:14:53,880 --> 00:14:56,019
Jak na n�j nem�m zapomenout?
229
00:14:59,308 --> 00:15:01,218
Jakou jinou zbra� m�m?
230
00:15:19,425 --> 00:15:21,695
B�l� mu� s Indi�nem
p�ij�d�j�c�m dovnit�, ser�ante.
231
00:15:21,708 --> 00:15:23,301
S Indi�nem?
232
00:15:35,554 --> 00:15:37,203
Ne�ekali jsme ��dnou �estnou str�.
233
00:15:37,249 --> 00:15:40,789
Mus� si nechat vy�et�it hlavu,
kdy� sem jede� s Indi�nem.
234
00:15:41,094 --> 00:15:42,850
Je proti tomu n�jak� z�kon?
235
00:15:42,882 --> 00:15:45,402
Na tomto m�st� ur�it� je.
236
00:15:46,702 --> 00:15:48,612
Co tu chcete?
237
00:15:48,998 --> 00:15:52,573
Jste velitelem?
- Jsem major Harper.
238
00:15:52,705 --> 00:15:55,739
�eho se tady v�ichni boj�?
Na pevnost neza�to��me.
239
00:15:55,764 --> 00:15:58,830
Navrhuji, abyste se s chlapcem
oto�ili a odjel odsud.
240
00:15:58,845 --> 00:16:01,398
- Jsme tady a hled�me jeho sestru.
- �� sestra?
241
00:16:01,464 --> 00:16:04,733
Moj�. Je tady.
242
00:16:04,866 --> 00:16:07,255
V t�hle pos�dce nejsou ��dn� Indi�ni.
243
00:16:07,300 --> 00:16:10,366
Moje sestra je tady.
Napsala mi z Fort Lacey.
244
00:16:10,593 --> 00:16:13,283
Jak je to dlouho?
- M�s�c.
245
00:16:13,672 --> 00:16:16,160
To je sm�n�.
V t�hle pevnosti jsou pouze dv� �eny...
246
00:16:16,194 --> 00:16:18,104
plukovn�kova �ena a jej� slu�ebn�.
247
00:16:18,149 --> 00:16:20,931
Jak se jmenuje ta slu�ebn�?
- Maria.
248
00:16:22,300 --> 00:16:24,602
To nen� jm�no m� sestry.
249
00:16:24,763 --> 00:16:28,757
No, vypad� to, �e jsme p�ijeli
na �patn� m�sto, Arnee.
250
00:16:28,997 --> 00:16:30,623
Mus� tu b�t.
251
00:16:30,875 --> 00:16:32,784
U�el jsem tolik mil.
252
00:16:33,031 --> 00:16:35,966
Majore, plukovn�k opou�t� svoj� ubikaci.
253
00:16:36,577 --> 00:16:39,187
Odje�te, ne� plukovn�k uvid� toho chlapce.
254
00:16:45,242 --> 00:16:46,933
Cayula!
255
00:16:47,196 --> 00:16:49,516
Hej, kam jde�?
- M� sestra.
256
00:16:54,721 --> 00:16:56,354
Kdo jsi?
257
00:16:56,369 --> 00:16:58,071
J� jsem Arnee.
258
00:16:58,083 --> 00:17:00,385
- Tonkawa? - Tonkawa.
259
00:17:00,391 --> 00:17:02,114
Jsi hodn� daleko od m�sta, kam pat��.
260
00:17:02,145 --> 00:17:04,567
Pus�te m�. Pus�te m� k sest�e!
261
00:17:04,634 --> 00:17:07,956
Ke tv� sest�e? Na t�to z�kladn�?
- Je tady.
262
00:17:08,001 --> 00:17:10,270
Nejen divoch, ale i bl�zen.
263
00:17:10,308 --> 00:17:12,446
Nejen bl�zen, ale i lh��.
264
00:17:12,478 --> 00:17:14,205
J� nel�u.
265
00:17:15,096 --> 00:17:17,525
Tonkawsk� Indi�nka v m� pevnosti.
266
00:17:17,710 --> 00:17:21,223
To m� t��. Mysl�m,
�e by ti nevadilo upozornit m� na ni?
267
00:17:21,279 --> 00:17:23,548
Tady je.
268
00:17:26,710 --> 00:17:29,459
To je Maria. Je Mexi�anka.
269
00:17:29,590 --> 00:17:32,623
Ta d�vka... s d�t�tem v n�ru��.
270
00:17:35,750 --> 00:17:37,608
Majore Harpere!
271
00:17:38,413 --> 00:17:39,897
Ano, pane?
272
00:17:40,322 --> 00:17:44,446
Pustil jsi ho do pevnosti?
- Tento mu� ho p�ivedl, pane.
273
00:17:44,577 --> 00:17:46,399
Jmenuji se Yates. Jsem hon�k.
274
00:17:46,843 --> 00:17:51,282
Majore Harpere, mysl�te, �e byste
mohl zatknout tohoto odpadl�ka?
275
00:17:53,670 --> 00:17:56,282
Ano, pane.
276
00:17:56,482 --> 00:18:00,421
Odej�t. Toto je pan�
Briscoeov�, man�elka plukovn�ka.
277
00:18:00,953 --> 00:18:03,617
M�te sv� rozkazy, majore.
- Simpsone!
278
00:18:03,625 --> 00:18:06,539
Cayulo, �ekni jim, �e jsi moje sestra.
- Dejte ho do str�n�ho domku.
279
00:18:06,551 --> 00:18:10,032
Dali n�s do rezervace
a my tam hladov�me.
280
00:18:10,315 --> 00:18:12,882
Nedaleko jsou bizoni,
ale nesm�me je lovit.
281
00:18:13,213 --> 00:18:15,515
Za dva dny budou na�e jarn� slavnosti.
282
00:18:15,621 --> 00:18:17,509
V ten den nebudeme hladov�t.
283
00:18:17,768 --> 00:18:21,416
Tonkawov� vyjedou tak, jak jezdili
roky p�edt�m, ne� p�i�li b�l� mu�i a...
284
00:18:21,428 --> 00:18:22,573
Ano, ano!
285
00:18:22,637 --> 00:18:25,059
Co ud�laj� Tonkawov� za dva dny?
286
00:18:25,159 --> 00:18:26,832
To je jedno.
287
00:18:27,089 --> 00:18:29,713
Za dva dny Tonkawov�
poru�� svou smlouvu.
288
00:18:29,873 --> 00:18:32,077
Opust� rezervaci.
289
00:18:32,179 --> 00:18:34,153
Dva dny.
290
00:18:34,541 --> 00:18:37,803
Budeme tam, majore,
a nebudou to bizoni, koho budou zab�jet.
291
00:18:38,026 --> 00:18:40,165
Vezmi ho pry�.
- Necht�l nikomu ubl�it.
292
00:18:40,205 --> 00:18:42,572
Jen hled� svou sestru.
- Jakou sestru?
293
00:18:42,702 --> 00:18:45,768
Mo�n� se zm�lil.
Ujist�m se, �e se vr�t� do rezervace.
294
00:18:45,791 --> 00:18:48,180
Je pod opatrovnictv�m vl�dy.
295
00:18:48,233 --> 00:18:50,470
Nen� to va�e starost, pane Yatesi.
296
00:18:52,333 --> 00:18:54,276
Jsem r�d, �e m� zav�raj�.
297
00:18:54,414 --> 00:18:57,512
Nemus�m j�t za na�imi lidmi a ��ct
jim, �e moje sestra je �ena �ezn�ka.
298
00:18:57,520 --> 00:18:59,132
Odve�te ho!
299
00:19:10,618 --> 00:19:13,007
Neopust�m tuto pevnost bez toho d�t�te.
300
00:19:13,202 --> 00:19:15,274
M��ete pova�ovat za velk�
�t�st�, �e plukovn�k
301
00:19:15,298 --> 00:19:17,208
nena��dil, aby v�s zatkli s n�m.
302
00:19:17,408 --> 00:19:19,643
Co to znamen�, �t�st�?
- P�esn� to, co jsem �ekl.
303
00:19:19,693 --> 00:19:22,027
Pomohl jsi tonkawsk�mu Indi�novi
vstoupit do t�to pevnosti.
304
00:19:22,095 --> 00:19:25,356
To by mohlo b�t pova�ov�no jako
�mysln� poru�en� vojensk�ch p�edpis�
305
00:19:25,369 --> 00:19:27,131
v cel� oblasti.
306
00:19:27,277 --> 00:19:28,837
Tomu chlapci je teprve 13 let.
307
00:19:28,848 --> 00:19:31,377
Co si mysl�te, �e ud�l�, vyhod�
do pov�t�� pevnost nebo tak n�co?
308
00:19:31,386 --> 00:19:33,296
Sbohem, pane Yatesi.
309
00:19:43,367 --> 00:19:45,506
Tak�e to je Butcher Briscoe, co?
310
00:19:46,442 --> 00:19:48,580
R�d pod n�m slou��te, ser�ante?
311
00:19:48,626 --> 00:19:51,943
Jsem v arm�d�.
Nemus� se mi nic l�bit.
312
00:19:52,523 --> 00:19:55,082
S�m jsem byl jednou v arm�d�.
313
00:19:55,213 --> 00:19:58,661
Arm�da, ve kter� jsem byl,
ale nebojovala s d�tmi.
314
00:19:58,798 --> 00:20:00,391
Hodil by se mi drink.
315
00:20:00,406 --> 00:20:03,024
Settler�v obchod by v�m mohl pomoct.
316
00:20:18,225 --> 00:20:19,916
Pivo, Jime.
317
00:20:21,017 --> 00:20:25,311
Nevad�, kdy� si k v�m p�isednu?
- Nevad�, majore.
318
00:20:26,368 --> 00:20:29,051
Ne�ekal jsem, �e v�s tu je�t�
najdu, pane Yatesi.
319
00:20:29,175 --> 00:20:31,085
To d�t� je st�le ve str�n�m domku.
320
00:20:31,130 --> 00:20:33,715
T�m, �e tu z�stanete,
mu nepom��ete.
321
00:20:33,968 --> 00:20:37,415
Pod�vejte, majore, neporu�uji arm�dn�
p�edpisy, jen tady piju pivo.
322
00:20:37,489 --> 00:20:39,376
Brzy bude tma.
323
00:20:40,297 --> 00:20:42,533
No a co?
324
00:20:42,563 --> 00:20:45,822
Po setm�n� nesm� b�t v pevnosti
��dn� civilist�.
325
00:20:45,997 --> 00:20:49,128
Pod�vej, je docela mo�n�,
�e se chlapci nic nestane.
326
00:20:49,685 --> 00:20:51,465
No, jist�.
327
00:20:51,505 --> 00:20:55,209
Z toho, co jsem sly�el o plukovn�ku Briscoeovi,
kdy� dostane Indi�na do str�n�ho domu,
328
00:20:55,247 --> 00:20:59,338
zahod� kl��,
pak ho klidn� zapomene nakrmit.
329
00:20:59,448 --> 00:21:01,783
Zt��te si �ivot.
330
00:21:01,865 --> 00:21:04,683
Pane Yatesi, napadlo v�s,
�e by ten chlapec mohl lh�t?
331
00:21:04,773 --> 00:21:07,839
Jist�. V tom str�n�m domku se mu l�b�.
332
00:21:08,941 --> 00:21:12,203
V n�kter�ch pevnostech v Texasu
jsou povoleni Indi�ni a Indi�nky.
333
00:21:12,215 --> 00:21:13,706
Ale v t�hle ne.
334
00:21:13,716 --> 00:21:15,691
Pro� by si myslel, �e je tady jeho sestra?
335
00:21:15,782 --> 00:21:18,270
Mo�n� je ve �patn� pevnosti.
336
00:21:21,034 --> 00:21:25,697
Tady je kousek pap�ru z bal��ku,
kter� byl odesl�n Arneemu.
337
00:21:25,741 --> 00:21:28,072
Nemysl�m si, �e by byl ve �patn� pevnosti.
338
00:21:29,531 --> 00:21:31,776
Ukazujete to �patn�
osob�, pane Yatesi.
339
00:21:33,259 --> 00:21:35,437
Komu to m�m uk�zat?
340
00:21:35,464 --> 00:21:37,406
To v�m nemohu prozradit.
341
00:21:38,859 --> 00:21:42,154
Plukovn�k Briscoe m� samoz�ejm�
v kas�rn�ch hodn� pr�ce.
342
00:21:42,347 --> 00:21:45,030
Nebyl by ve sv� ubikaci.
343
00:21:45,584 --> 00:21:47,723
Jak jsem �ekl, nemohu v�m to ��ct.
344
00:21:48,493 --> 00:21:50,882
Jo, jo, d�ky.
345
00:21:55,506 --> 00:21:58,765
Zaplat�m za pivo, majore.
346
00:22:16,982 --> 00:22:19,470
Pod�v�m se, kdo to je, madam.
347
00:22:23,557 --> 00:22:25,313
Co si p�ejete?
348
00:22:25,741 --> 00:22:27,391
Mluvit s pan� Briscoeovou.
349
00:22:27,405 --> 00:22:30,812
Madam nikoho nep�ij�m�,
kdy� jej� man�el nen� doma.
350
00:22:30,893 --> 00:22:33,055
Jo, no, tentokr�t ud�l�me v�jimku, ano?
351
00:22:33,073 --> 00:22:35,708
Nev�m. Zept�m se madam.
352
00:22:35,734 --> 00:22:37,840
Nechci nikoho vid�t, Mario.
353
00:22:37,871 --> 00:22:40,224
Je to tak, jak jsem �ekla, pane.
354
00:22:43,720 --> 00:22:45,629
Zav�i dve�e, Maria.
355
00:22:47,789 --> 00:22:50,091
Jdi k d�t�ti, pros�m.
356
00:22:57,005 --> 00:22:59,472
Vynutil jste si vstup sem. Pro�?
357
00:23:01,294 --> 00:23:03,846
D�t�, kter�ho jsem p�ivezl
do t�to pevnosti...
358
00:23:03,981 --> 00:23:06,591
Nel�b� se mi,
�e ho vid�m zav�en�ho ve str�nici.
359
00:23:06,794 --> 00:23:10,076
Mysl�te, �e mn� ano?
- To nev�m.
360
00:23:10,317 --> 00:23:12,521
P�i�el jste to zjistit?
361
00:23:12,590 --> 00:23:15,047
No, ne p�esn�.
362
00:23:15,418 --> 00:23:18,336
Kdy�... kdy� ten kluk
�ekl, �e jste jeho sestra,
363
00:23:18,349 --> 00:23:20,138
nic jste ne�ekla.
364
00:23:20,269 --> 00:23:23,498
Co jsem m�la ��ct?
- Ano nebo ne.
365
00:23:26,421 --> 00:23:28,535
Po��d nic ne��k�te, co?
366
00:23:29,481 --> 00:23:32,481
Pane Yatesi, co v�m d�v� pr�vo
sem p�ij�t a pt�t se m�?
367
00:23:33,078 --> 00:23:36,992
�eknu v�m to, pan� Briscoeov�.
Mo�n� v�m to pom��e vzpomenout si.
368
00:23:39,042 --> 00:23:42,425
A� u� je v t�hle pevnosti Indi�nsk� d�vka,
369
00:23:43,149 --> 00:23:46,084
a� jste jeho sestra nebo co...
370
00:23:47,439 --> 00:23:50,551
Jste hon�k, �e ano, pane Yatesi?
- To je pravda.
371
00:23:50,788 --> 00:23:53,308
S tou partou dobytka
na Chisholmsk� stezce?
372
00:23:53,324 --> 00:23:55,357
Ano. Jsme 15 mil z�padn� odtud.
373
00:23:55,661 --> 00:23:57,669
No, tak se tam vra�te.
374
00:23:57,742 --> 00:24:00,270
Tady se ned� nic d�lat.
375
00:24:00,616 --> 00:24:03,234
Po�kejte tady na m�, ser�ante.
- Ano, pane.
376
00:24:10,400 --> 00:24:12,669
P�i�el jste sem za mnou, pane Yatesi?
377
00:24:12,987 --> 00:24:14,416
Byl jste pry�.
378
00:24:14,438 --> 00:24:16,777
Tak jsem byl.
Ale te�, kdy� jsem zp�t.
379
00:24:16,807 --> 00:24:19,328
Zjistil jsem, �e nem�m �as
s v�mi o n��em mluvit.
380
00:24:19,885 --> 00:24:21,416
Ser�ante!
381
00:24:21,430 --> 00:24:22,717
Rozkaz, pane.
382
00:24:22,735 --> 00:24:25,068
Pan Yates okam�it� opou�t� pevnost.
383
00:24:25,135 --> 00:24:26,891
Rozkaz, pane.
384
00:24:50,532 --> 00:24:52,157
No tak, Rowdy.
385
00:24:52,179 --> 00:24:55,297
Ud�lal jsi pro d�t� v�echno, co jsi mohl.
Vzal jsi ho do pevnosti.
386
00:24:55,876 --> 00:24:58,876
Jo, to d�t� je ve v�zen�.
Nechci sly�et, �e tam zem�elo.
387
00:24:59,059 --> 00:25:01,290
Co m� zabr�nit tomu,
aby tam p�r z n�s vjelo
388
00:25:01,299 --> 00:25:03,040
a otev�elo tu str�nici?
389
00:25:03,130 --> 00:25:04,691
Je to vojensk� pevnost.
390
00:25:05,107 --> 00:25:07,627
Existuje v�ce ne� jeden zp�sob,
jak st�hnout kr�vu z k��e.
391
00:25:07,763 --> 00:25:10,381
My nestahujeme kr�vy z k��e.
�eneme je do Abilene.
392
00:25:10,515 --> 00:25:13,736
No, nikdo se m� neptal, ale...
- Nikdo se t� neptal.
393
00:25:14,804 --> 00:25:18,127
Ten chlapec opustil rezervaci.
V�d�l, jak� �ance m�.
394
00:25:18,259 --> 00:25:20,973
Jo, hladov�j�c� Tonkawa...
395
00:25:21,000 --> 00:25:24,293
poz�t�� opust� rezervaci,
396
00:25:24,307 --> 00:25:26,990
a co nev�d�, je,
�e tam bude �ekat plukovn�k Briscoe
397
00:25:27,013 --> 00:25:28,734
se sv�mi jednotkami,
aby je pobil.
398
00:25:28,735 --> 00:25:30,623
Dob�e. Chce� tam jet a ��ct jim to?
399
00:25:30,646 --> 00:25:33,607
Neposlouchali by m�.
Jsem b�l� stejn� jako Briscoe.
400
00:25:33,646 --> 00:25:35,718
P�esn� tak. Te� m�me n�jakou pr�ci.
401
00:25:35,744 --> 00:25:38,461
Tak poj�me pracovat. Jd�te.
402
00:25:40,982 --> 00:25:42,892
Rowdy.
403
00:25:43,710 --> 00:25:45,161
Ano?
404
00:25:45,184 --> 00:25:48,381
Pod�vej, pro� dnes ve�er nejede�
na Nighthawku na prvn� sm�nu, co?
405
00:25:48,405 --> 00:25:49,899
Kdy� to ��k�te.
406
00:25:49,928 --> 00:25:52,069
Dokud bude� vzh�ru
a bude� se o n�j b�t,
407
00:25:52,110 --> 00:25:53,522
m��e� tak� ud�lat n�co u�ite�n�ho.
408
00:25:53,654 --> 00:25:56,075
Mohlo by ti to pomoct odpoutat se od n�j.
409
00:25:56,558 --> 00:25:57,703
Dob�e.
410
00:26:13,678 --> 00:26:16,422
Ser�ante,
brzy v�m vr�t�m va�eho zajatce.
411
00:26:16,448 --> 00:26:17,725
Ano, pane.
412
00:26:17,770 --> 00:26:19,175
Marie.
413
00:26:20,108 --> 00:26:21,483
Marie.
414
00:26:31,059 --> 00:26:33,514
Myslel jsem, �e bychom
tomu chlapci mohli pomoci.
415
00:26:33,870 --> 00:26:35,463
Pomoct mu? Jak?
416
00:26:35,488 --> 00:26:39,001
T�m, �e se pokus�me zjistit,
pro� chyboval.
417
00:26:39,246 --> 00:26:43,491
Proto�e samoz�ejm� ud�lal chybu.
- Ano, samoz�ejm�.
418
00:26:47,555 --> 00:26:48,984
Tam. Vid�?
419
00:26:49,108 --> 00:26:51,825
Pan� Briscoeov� i j� ti chceme pomoci.
420
00:26:56,446 --> 00:26:58,867
Mysl�m, �e je pot�eba ho p�esv�d�it.
421
00:26:59,374 --> 00:27:00,803
O �em?
422
00:27:00,942 --> 00:27:04,330
O tom, �e nejsi jeho sestra.
Nemysl�m si, �e ti v���.
423
00:27:04,468 --> 00:27:06,150
�ekni mu to.
424
00:27:06,318 --> 00:27:09,133
Matthew, je to takov� mal� kluk.
Mus� b�t potrest�n?
425
00:27:09,262 --> 00:27:11,051
Pokud je lh��, mus� b�t potrest�n.
426
00:27:11,182 --> 00:27:14,384
No, mohl ud�lat chybu, kdyby si
myslel, �e je tady jeho sestra.
427
00:27:14,414 --> 00:27:18,175
A pro� si to m�l myslet?
- Mohla tu b�t u� d�vno.
428
00:27:19,498 --> 00:27:21,590
Mohlo by to b�t vysv�tlen�?
429
00:27:22,574 --> 00:27:24,483
Kdy jsi naposledy sly�el o sv� sest�e?
430
00:27:26,306 --> 00:27:28,761
Te� mus� pomoct ty
mn�, ne� ti pom��u j�.
431
00:27:28,803 --> 00:27:30,952
Nechci va�i pomoc.
- Pot�ebuje� ji!
432
00:27:30,983 --> 00:27:33,209
Matthew, pros�m.
- Je to tv� sestra?
433
00:27:33,281 --> 00:27:35,054
M� sestra?
434
00:27:35,278 --> 00:27:38,714
Kdysi jsem jednu m�l. U� ne.
435
00:27:47,947 --> 00:27:50,858
Ser�ante.
- Ano, pane.
436
00:27:50,906 --> 00:27:54,648
M��ete vz�t sv�ho v�zn�
zp�tky do str�n�ho domu.
437
00:28:03,150 --> 00:28:05,539
Promi�, �e jsem t� tomu musel vystavit.
438
00:28:05,600 --> 00:28:07,705
Bylo to nezbytn�.
439
00:28:08,812 --> 00:28:11,943
Kdy� jsem st�l vedle n�j,
bylo mi �patn�, bylo mi �patn�.
440
00:28:15,697 --> 00:28:17,949
Donutil m� si vzpomenout.
441
00:28:18,189 --> 00:28:20,099
Vzpomenout na co?
442
00:28:22,146 --> 00:28:24,863
T�i roky jsem byl v�zn�m Sioux�.
443
00:28:26,190 --> 00:28:28,295
Nikdy jsem ti to ne�ekl.
444
00:28:31,654 --> 00:28:35,331
T�i roky m� dr�eli jako zajatce.
445
00:28:38,766 --> 00:28:41,704
Z n�jak�ho d�vodu m� nezabili.
446
00:28:43,534 --> 00:28:46,698
Ne, v�echno, co ze m� cht�li ud�lat,
byla Indi�nka.
447
00:28:48,119 --> 00:28:50,705
Nakonec m� vym�nili.
448
00:28:53,380 --> 00:28:56,063
Za star�ho chrom�ho kon�.
449
00:28:58,399 --> 00:29:01,765
Bre�el jsem, kdy� m�
nechali na obchodn� stanici.
450
00:29:03,882 --> 00:29:06,435
Nev�m, pro� jsem plakal.
451
00:29:07,425 --> 00:29:13,099
Bylo to skoro jako kdybych
necht�l, aby m� pustili.
452
00:29:15,949 --> 00:29:18,819
Ale od t� doby jsem jim to spl�cel.
453
00:29:19,469 --> 00:29:22,984
Siouxov�, Vran�, �erok�jov�...
454
00:29:23,038 --> 00:29:26,584
Za to, �e t� pustili? - Za to,
�e jsi ze m� ud�lal uf�ukan�ho bl�zna.
455
00:29:28,695 --> 00:29:29,986
Ne, ne.
456
00:29:30,016 --> 00:29:31,925
Neexistuje ��dn� Indi�n
457
00:29:32,000 --> 00:29:34,539
na severu, jihu, kdekoliv na pr�rii,
458
00:29:34,574 --> 00:29:37,923
kter� by se sm�l,
kdy� usly�� moje jm�no.
459
00:29:38,787 --> 00:29:41,024
A kdy� skon��m...
460
00:29:48,706 --> 00:29:50,976
M��e� b�t Indi�nka.
461
00:29:52,979 --> 00:29:56,208
Azuelo Sophie de los Barco.
462
00:29:57,998 --> 00:30:00,065
Jak ti ten kluk ��kal?
463
00:30:00,907 --> 00:30:02,695
Nev�m, Matthew.
464
00:30:02,702 --> 00:30:04,676
Nev�novala jsem tomu pozornost.
- Ne.
465
00:30:04,719 --> 00:30:07,206
O�enil jsem se se �pan�lkou.
466
00:30:08,027 --> 00:30:10,416
Ano, �pan�l� jsou hrd�.
467
00:30:11,854 --> 00:30:15,149
��dn� �pan�l by neplakal bez ohledu na
to, co mu Indi�ni ud�lali.
468
00:30:17,308 --> 00:30:20,755
Matthew, d�t� je dnes ve�er neklidn�.
J�... mysl�m si, �e se nec�t� dob�e.
469
00:30:20,892 --> 00:30:23,063
Je mu dost dob�e.
- Ne pros�m.
470
00:30:23,085 --> 00:30:26,566
Mysl�m, �e bych m�la dnes ve�er z�stat
v jeho pokoji. Dobrou noc, Matthew.
471
00:30:29,115 --> 00:30:31,340
Dobrou noc, Azuelo.
472
00:30:48,508 --> 00:30:49,992
Klid.
473
00:30:57,980 --> 00:31:00,467
V�echno jde dob�e, madam.
474
00:31:08,796 --> 00:31:13,009
Pro� nem��u j�t s v�mi?
- Nebylo by to bezpe�n�, Marie.
475
00:31:13,148 --> 00:31:15,705
Takhle je to lep��.
Pokud m� chyt�, nic nev�te.
476
00:31:15,838 --> 00:31:19,520
Mus� to b�t te�?
- Dnes v noci, Marie.
477
00:31:19,580 --> 00:31:23,290
Ten, kter�mu ��kaj� �ezn�k,
je r�no p�ipraven k pohybu.
478
00:31:23,420 --> 00:31:25,722
S Bohem.
479
00:32:10,388 --> 00:32:13,388
Co je. Nechutn� ti kafe, Rowdy?
480
00:32:13,532 --> 00:32:15,320
M� pravdu.
481
00:32:15,553 --> 00:32:17,408
Co vy dva l�hnete?
482
00:32:17,435 --> 00:32:19,290
Vejce. Co mysl�?
483
00:32:19,309 --> 00:32:22,571
Mysl�m, �e hon�ci by se nem�li sna�it
p�emoci celou arm�du Spojen�ch st�t�.
484
00:32:22,617 --> 00:32:25,563
Nem�li jsme zrovna v pl�nu za�to�it
na celou arm�du Spojen�ch st�t�.
485
00:32:25,578 --> 00:32:27,689
Dob�e, d�ky moc.
Jsem r�d, �e to v�m.
486
00:32:27,722 --> 00:32:32,294
Jen p�em��l�me, �e bychom tomu d�t�ti
mohli, najmout pr�vn�ka nebo tak n�co.
487
00:32:32,380 --> 00:32:34,330
Pr�vn�ka pro Indi�na?
488
00:32:34,362 --> 00:32:36,696
Ned�laj� pro n� ani z�kony.
489
00:32:36,764 --> 00:32:38,673
Mus�me n�co ud�lat.
490
00:33:09,488 --> 00:33:11,627
Dobr� r�no, madam.
- Dobr� r�no.
491
00:33:11,760 --> 00:33:14,062
M��ete mi ��ct, kde najdu pana Yatese?
492
00:33:14,098 --> 00:33:16,782
Yatese? S nejv�t�� pravd�podobnost�
je u kuchy�sk�ho vozu, madam.
493
00:33:16,866 --> 00:33:18,873
Tudy.
- D�kuji.
494
00:33:30,541 --> 00:33:33,029
Rowdy, v tomto sv�t� nez�le�� na
tom, co chce� d�lat
495
00:33:33,031 --> 00:33:36,065
nebo nechce� d�lat,
ale co m��e� ud�lat.
496
00:33:36,345 --> 00:33:39,571
To si vymyslel s�m?
- Hezky jsi to �ekl.
497
00:33:39,604 --> 00:33:41,939
Nikomu to ne��kej,
slibuji, �e to tak� ne�eknu.
498
00:33:43,416 --> 00:33:46,067
Pod�vejte, pane Wishbone!
499
00:33:52,209 --> 00:33:54,664
Takovou bych ur�it� cht�l m�t.
500
00:33:54,707 --> 00:33:56,398
O �em to mluv�?
501
00:33:56,467 --> 00:33:59,184
O ko��ru. Nen� kr�sn�?
502
00:34:12,752 --> 00:34:14,252
Pane Yatesi.
503
00:34:22,498 --> 00:34:24,334
Pane Yatesi!
504
00:34:30,858 --> 00:34:32,026
Ano?
- Jsem...
505
00:34:32,028 --> 00:34:33,704
V�m, kdo jste.
506
00:34:34,257 --> 00:34:36,493
P�ijela jsem, proto�e pot�ebuji va�i pomoc.
507
00:34:36,742 --> 00:34:38,913
Pro�, abych v�m pomohl
chytit dal�� d�ti
508
00:34:38,928 --> 00:34:40,816
a d�t do str�n�ho domu sv�ho man�ela?
509
00:34:43,632 --> 00:34:45,705
M�la byste odjet.
510
00:34:45,840 --> 00:34:48,205
To jo. Jasn� v�c, ��fe.
Pod�vejte, pane Favore,
511
00:34:48,208 --> 00:34:51,090
tohle je man�elka plukovn�ka
Briscoea nebo sestra Arnee.
512
00:34:51,099 --> 00:34:52,308
Nejsem si jist�.
513
00:34:52,733 --> 00:34:54,489
Co kdybych byla sestra Arneeho?
514
00:34:54,505 --> 00:34:57,505
Pak byste byla s n�m.
Nikam byste neodjela.
515
00:34:58,709 --> 00:35:01,644
Je to jen mal� chlapec.
516
00:35:02,001 --> 00:35:04,422
Z�tra je sv�tek Tonkawy�.
517
00:35:04,561 --> 00:35:07,518
Opust� rezervaci
a vydaj� se lovit bizony.
518
00:35:07,612 --> 00:35:10,551
N�kdo k nim mus� dojet
a ��ct jim, aby neodch�zeli.
519
00:35:11,568 --> 00:35:13,641
Aby z�stali v rezervaci
a hladov�li, co?
520
00:35:14,272 --> 00:35:16,944
Pokud tak u�in�, kaval�rie na n�
bude �ekat, aby je pobila.
521
00:35:16,975 --> 00:35:18,885
Pod veden�m va�eho man�ela,
pan� Briscoeov�?
522
00:35:20,702 --> 00:35:24,116
Ano, veden� m�m man�elem.
- Nevid�m v tom ��dn� rozd�l.
523
00:35:24,144 --> 00:35:27,079
Bu� v rezervaci vyhladov�,
nebo je post��l� kaval�rie.
524
00:35:27,129 --> 00:35:29,005
Mysl�m, �e by rad�ji zem�eli v boji.
525
00:35:29,026 --> 00:35:30,744
Tonkawov� mus� b�t varov�ni!
526
00:35:30,748 --> 00:35:33,114
Ob�v�m se, �e Tonkawov�
527
00:35:33,125 --> 00:35:35,492
by nev��ili slovu b�l�ho mu�e,
pan� Briscoeov�.
528
00:35:46,384 --> 00:35:48,491
Uv��ili by mu, kdyby p�ivedl m�ho syna.
529
00:35:48,714 --> 00:35:50,974
Chcete ��ct, �e jste ochotna
dovolit jednomu z n�s
530
00:35:50,992 --> 00:35:53,123
vz�t syna Butchera Briscoea
k Indi�n�m?
531
00:35:53,149 --> 00:35:56,280
Je to m�j syn. On tam pat��.
532
00:35:57,232 --> 00:35:59,566
Po��d nech�pu, k �emu to bude.
533
00:35:59,594 --> 00:36:02,594
Jak ��k� Rowdy, pro Tonkawy
je to bu� hlad, nebo kulky.
534
00:36:02,927 --> 00:36:04,247
��f...
535
00:36:10,800 --> 00:36:13,711
Kavalerie m��� tudy.
Dva d�stojn�ci a �ty�i mu�i.
536
00:36:14,396 --> 00:36:15,989
Schovej moje d�t�, pros�m.
537
00:36:16,147 --> 00:36:17,583
Jak� to bude rozd�l?
538
00:36:17,681 --> 00:36:19,356
Je to jedin� nad�je. Pros�m.
539
00:36:19,418 --> 00:36:21,551
Nemohli b�t v�c ne�
p�l m�le za mnou.
540
00:36:21,581 --> 00:36:24,551
Budou tu za chv�li, pane Favore.
- Dob�e.
541
00:36:28,666 --> 00:36:30,259
Dob�e.
542
00:36:31,806 --> 00:36:32,964
- Tady. - Co?
543
00:36:32,988 --> 00:36:34,679
Ty. Ty. Vezmi to d�t�.
544
00:36:34,730 --> 00:36:36,639
Nastup s n�m do z�sobovac�ho vozu.
545
00:36:39,371 --> 00:36:41,232
Dob�e. Vy ostatn�
vypadejte zanepr�zdn�n�.
546
00:36:41,258 --> 00:36:43,599
A� to vypad�, �e se p�ipravujete
na celodenn� j�zdu.
547
00:36:44,074 --> 00:36:46,179
Co budete d�lat, pan� Briscoeov�?
548
00:36:46,711 --> 00:36:48,882
J�, j� nev�m.
549
00:36:51,210 --> 00:36:53,315
Patrolo, st�t!
550
00:37:04,593 --> 00:37:06,665
M�la jsi mi ��ct, �e jede� ven.
551
00:37:06,964 --> 00:37:09,353
M�l jsem spoustu starost�.
552
00:37:09,383 --> 00:37:10,463
J�?
553
00:37:10,807 --> 00:37:13,866
Tohle je nebezpe�n� zem�.
Snadno bys zabloudila.
554
00:37:13,911 --> 00:37:15,340
Mohla jsem.
555
00:37:15,370 --> 00:37:16,832
Opravdu?
556
00:37:18,858 --> 00:37:21,193
Tedy jsi m�la v �myslu jet sem?
557
00:37:23,210 --> 00:37:27,253
Nikdy p�edt�m m� nenapadlo,
�e se ti l�b� hnan� dobytka.
558
00:37:28,490 --> 00:37:30,083
Nebo hon�ci.
559
00:37:30,131 --> 00:37:32,270
Je mnoho v�c� o mn�,
kter� nev�, Matthew.
560
00:37:32,490 --> 00:37:34,202
O tom nen� pochyb.
561
00:37:34,570 --> 00:37:38,182
Nemysl�m si v�ak, �e zde je m�sto,
kde se o tom d� diskutovat.
562
00:37:38,620 --> 00:37:40,677
Nebo je to jen jeden hon�k?
563
00:37:42,970 --> 00:37:44,933
Nevid�m ho tady
564
00:37:45,470 --> 00:37:47,068
M�te mu�e jm�nem Yates?
565
00:37:47,114 --> 00:37:48,543
Ach, ano, ano.
566
00:37:48,565 --> 00:37:50,493
Pan Yates. Je ��f party.
567
00:37:50,538 --> 00:37:54,313
Je to velmi atraktivn� mlad� mu� a
tak� m� r�d Indi�ny, jak to ch�pu.
568
00:37:54,559 --> 00:37:56,218
No, to je jeho v�c.
569
00:37:56,234 --> 00:37:58,166
No, naj�t ho je moje. Kde je?
570
00:38:02,018 --> 00:38:04,346
M�m s sebou �ty�i mu�e a d�stojn�ka.
571
00:38:04,537 --> 00:38:07,482
Hlavn� ��st m�ch jednotek je nedaleko.
572
00:38:07,514 --> 00:38:09,685
Mohu si vynutit sv� po�adavky.
573
00:38:09,699 --> 00:38:11,488
Pln� m� rozkazy.
574
00:38:11,737 --> 00:38:14,104
Va�e rozkazy?
- Zdrav�m. Jmenuji se Favor.
575
00:38:14,397 --> 00:38:15,860
Jsem ��f.
576
00:38:16,441 --> 00:38:18,416
A jak� byly va�e rozkazy, pane Favore?
577
00:38:18,873 --> 00:38:20,436
No, on je zn�.
578
00:38:21,480 --> 00:38:23,910
Majore Harpere!
- Ano, pane.
579
00:38:28,580 --> 00:38:30,490
Pod�vejte se do ko��rku.
580
00:38:30,900 --> 00:38:33,835
Co m�m hledat, plukovn�ku?
- M�ho syna!
581
00:38:37,205 --> 00:38:38,961
Hej. Pst. Hej.
582
00:38:38,982 --> 00:38:40,705
Chlap�e, te� nen� �as
abys zvy�oval hlas.
583
00:38:40,949 --> 00:38:43,404
Z�sta� v klidu a j� ti
vyberu kr�vu ze st�da.
584
00:38:43,460 --> 00:38:45,729
Dostane� nejlep�� ml�ko,
jak� jsi kdy ochutnal.
585
00:38:56,295 --> 00:38:58,048
V ko��ru nikdo nen�, plukovn�ku.
586
00:38:59,393 --> 00:39:01,161
Pane Favore...
587
00:39:01,786 --> 00:39:05,855
v takov� pohrani�n� zemi,
je na vojensk� s�le n�co zvl�tn�ho.
588
00:39:06,472 --> 00:39:09,167
Je absolutn�.
- To v�m.
589
00:39:09,269 --> 00:39:12,585
Co by se stalo s va��m st�dem,
kdybych v�s a va�e mu�e vojensky zatkl
590
00:39:12,589 --> 00:39:13,959
a dr�el t� ve Fort Lacey?
591
00:39:14,984 --> 00:39:17,206
To nemus� b�t tak snadn�.
592
00:39:17,853 --> 00:39:20,512
Hrstka hon�k� se se odv��
postavit cel� jednotce
593
00:39:20,516 --> 00:39:22,275
kaval�rie Spojen�ch st�t�?
594
00:39:22,376 --> 00:39:25,099
To bych po nich ne��dal.
- To je moudr� rozhodnut�, pane Favore.
595
00:39:25,246 --> 00:39:27,318
Kde je pan Yates?
596
00:39:32,296 --> 00:39:34,376
Majore!
- �eknu ti, kde je.
597
00:39:35,336 --> 00:39:38,187
Je s d�t�tem.
- To jsem si myslel.
598
00:39:38,216 --> 00:39:40,583
Kde je m�j syn?
- M�j syn je tam, kam pat��.
599
00:39:40,638 --> 00:39:42,613
To je v jeho d�tsk�m pokoji
ve Fort Lacey.
600
00:39:42,648 --> 00:39:48,467
Je to v Indi�nsk� rezervaci v
Silver River Canyon. ehm...
601
00:39:52,936 --> 00:39:56,100
To je tv�j prvn� dotek,
kter� m� neznechutil.
602
00:39:56,138 --> 00:39:57,382
Plukovn�ku Briscoe,
603
00:39:57,452 --> 00:40:00,186
St�le bychom mohli dostihnout toho hon�ka,
ne� se dostane do rezervace.
604
00:40:00,225 --> 00:40:02,298
V��� m� �en�?
- Ano, pane.
605
00:40:02,433 --> 00:40:04,420
Pak jste bu� hlup�k, nebo lh��.
606
00:40:04,460 --> 00:40:07,460
Jak� mohla m�t d�vod,
pro� tam poslala m�ho chlapce?
607
00:40:07,596 --> 00:40:09,735
Pro� se nezept� m�?
608
00:40:10,613 --> 00:40:13,810
Nebo se mo�n� boj�,
�e u� zn� odpov��.
609
00:40:14,860 --> 00:40:17,049
Mo�n� se boj�,
�e se to v�ichni dozv�d�.
610
00:40:22,078 --> 00:40:25,461
Te� u� se nemus�te b�t, plukovn�ku.
611
00:40:25,653 --> 00:40:27,467
Oni to v�d� a ty to v�.
612
00:40:34,176 --> 00:40:36,063
M�la jsem sen, plukovn�ku.
613
00:40:37,286 --> 00:40:41,061
M�la jsem sen, �e bych se mohla provdat
za mu�e, kter�mu ��kaj� �ezn�k
614
00:40:41,828 --> 00:40:43,627
a porodit mu d�t�.
615
00:40:44,227 --> 00:40:45,730
Kv�li tomu d�t�ti,
616
00:40:45,868 --> 00:40:49,453
by mohl p�estat b�t �ezn�kem
a st�t se oby�ejn�m �lov�kem
617
00:40:49,977 --> 00:40:52,452
s trochou l�tosti a
trochou laskavosti v srdci.
618
00:40:53,463 --> 00:40:55,919
Ale byl to bl�hov� sen.
619
00:40:56,012 --> 00:40:58,815
Nebo se to mo�n� je�t�
m��e splnit jinak.
620
00:41:00,369 --> 00:41:05,189
Nesn�� Indi�ny, Matthew,
proto�e t� pon�ili, rozplakali t�.
621
00:41:05,931 --> 00:41:08,041
Ale taky je obdivuje�.
622
00:41:08,588 --> 00:41:12,034
Obdivuje� je pro jejich dravost
a jejich hrdost, jejich odvahu.
623
00:41:14,084 --> 00:41:15,775
Je�t� n�co?
624
00:41:16,076 --> 00:41:18,465
Ano. M� skute�n� jm�no
625
00:41:19,078 --> 00:41:21,321
Je Cayula, jsem dcera Konawy
626
00:41:21,452 --> 00:41:24,595
a sestra toho chlapce,
kter�ho m� ve str�nici.
627
00:41:27,775 --> 00:41:30,235
Kde je m�j syn?
- Je se sv�mi lidmi.
628
00:41:30,522 --> 00:41:33,871
A pokud po�le� sv� voj�ky,
aby je zabili, zabije� i sv�ho syna.
629
00:41:34,010 --> 00:41:36,309
Nech�te hladov�t je i jeho.
630
00:41:37,658 --> 00:41:39,710
Tohle byl tv�j pl�n?
631
00:41:40,858 --> 00:41:44,500
Ode dne, kdy sis m� vzala,
tohle byl tv�j pl�n?
632
00:41:45,091 --> 00:41:47,644
Ano, Matthew, to byl m�j pl�n.
633
00:41:48,635 --> 00:41:51,567
Po�le� sv� voj�ky,
aby zabili tv�ho vlastn�ho syna?
634
00:42:02,650 --> 00:42:06,993
Majore, zadn� ��st toho vozu, pros�m.
635
00:42:08,636 --> 00:42:10,679
Ser�ante.
- Ano, pane.
636
00:42:10,714 --> 00:42:11,794
Wesi.
637
00:42:18,316 --> 00:42:20,226
Zkontrolujte ten v�z.
638
00:42:27,745 --> 00:42:29,783
A� sem p�inese to d�t�.
639
00:42:33,407 --> 00:42:34,855
Ne!
640
00:42:40,730 --> 00:42:45,325
Jej�m z�m�rem bylo p�im�t v�s vz�t
to d�t� do Indi�nsk� rezervace.
641
00:42:46,010 --> 00:42:48,149
Ud�l�, o� t� po��dala.
642
00:42:48,282 --> 00:42:50,355
To d�t� bylo moje.
643
00:42:51,621 --> 00:42:55,657
To d�t� je v�ak Tonkawa.
Pat�� ke sv�m lidem.
644
00:42:57,914 --> 00:43:00,849
Pane Favore,
m� v� mu� povolen� jet?
645
00:43:01,196 --> 00:43:03,945
Je to jeho volba.
- Pane Yatesi?
646
00:43:05,122 --> 00:43:06,743
Jestli s t�m pan� Briscoeov� souhlas�.
647
00:43:06,778 --> 00:43:10,708
Pan� Briscoeov�? Nen� tu
��dn� pan� Briscoeov�!
648
00:43:12,538 --> 00:43:17,038
Vid�m pouze Tonkawskou squaw,
kter� by m�la b�t v rezervaci, ale nen�.
649
00:43:19,543 --> 00:43:22,229
Majore Harpere.
- Ano, pane.
650
00:43:22,463 --> 00:43:26,421
Jak� je trest pro Tonkawu,
kter� opustil rezervaci?
651
00:43:26,898 --> 00:43:28,359
Smrt, majore?
652
00:43:30,431 --> 00:43:32,602
Zast�elen�m?
653
00:43:33,531 --> 00:43:36,400
Vezmi tuto tonkawskou squaw, Cayulu...
654
00:43:37,434 --> 00:43:39,474
A okam�it� ji popravte.
655
00:43:39,805 --> 00:43:41,594
Ne bez soudu a odsouzen�, plukovn�ku.
656
00:43:41,632 --> 00:43:45,479
Jsme v ter�nu, majore. V ter�nu
neprob�haj� ��dn� vojensk� soudy.
657
00:43:45,959 --> 00:43:47,584
Z pravomoci, kter� je mi sv��ena,
658
00:43:47,609 --> 00:43:50,865
Odsuzuji tuto �enu k trestu smrti,
kter� si zaslou��.
659
00:43:52,506 --> 00:43:54,165
Jako d�stojn�k
arm�dy Spojen�ch st�t�,
660
00:43:54,298 --> 00:43:55,825
mus�te plnit sv� rozkazy.
661
00:43:56,078 --> 00:43:58,347
M�te pravdu, plukovn�ku.
V arm�d� bych nem�l na v�b�r.
662
00:43:58,369 --> 00:44:00,141
P�edpisy jsou jasn�.
663
00:44:00,538 --> 00:44:04,291
Ale odm�t�m v��it, �e byly n�kdy
ur�eny k takov�mu ��elu, jako je tento.
664
00:44:06,127 --> 00:44:09,193
M��ete p�im�t n�koho jin�ho,
aby provedl ty rozkazy, pane.
665
00:44:09,223 --> 00:44:10,961
Majore Harpere!
666
00:44:11,652 --> 00:44:15,059
Neposlechl jste m� rozkazy!
667
00:44:21,913 --> 00:44:23,669
Je mrtv�.
668
00:44:34,842 --> 00:44:38,104
Tedy, odvezete pan� Briscoeovou
zp�tky do pevnosti?
669
00:44:38,233 --> 00:44:39,510
Pan� Briscoeovou?
670
00:44:39,955 --> 00:44:42,676
Kdyby to byla pan� Briscoeov�,
musel bych ji vz�t zp�tky do pevnosti.
671
00:44:42,810 --> 00:44:45,559
Byla by obvin�na z vra�dy.
- Pod�me sv�dectv�, co se stalo,
672
00:44:45,604 --> 00:44:46,946
jak byl Briscoe zabit.
673
00:44:47,021 --> 00:44:48,877
Plukovn�k Briscoe, m�j nad��zen� d�stojn�k,
674
00:44:48,890 --> 00:44:51,127
zjistil skute�nost,
�e neexistuje ��dn� pan� Briscoeov�.
675
00:44:51,359 --> 00:44:55,185
Stoj� tamhle...
- Pane Favore, to se t�k� arm�dy.
676
00:44:55,320 --> 00:44:57,732
Plukovn�k Briscoe byl slavn� voj�k.
677
00:44:57,826 --> 00:45:00,349
Slavn� voj�k m��e zem��t
jen jedn�m zp�sobem.
678
00:45:01,167 --> 00:45:03,162
Plukovn�k Briscoe byl zabit v akci.
679
00:45:04,853 --> 00:45:07,628
Ser�ante Gary.
- Ano, pane.
680
00:45:08,162 --> 00:45:09,853
Plukovn�k Briscoe byl zabit v akci, pane.
681
00:45:11,135 --> 00:45:13,502
D� se va�im mu��m v��it?
- D� se jim v��it, jsou v�rn�.
682
00:45:15,413 --> 00:45:17,201
Pokud pan� Briscoeov�...
683
00:45:17,733 --> 00:45:21,552
Pokud se poda�� Tonkawy p�esv�d�it,
aby z�stali v rezervaci je�t� chv�li,
684
00:45:21,656 --> 00:45:25,103
Dohl�dnu na to, aby dostali povolen�
ji opustit za ��elem lovu bizon�.
685
00:45:26,318 --> 00:45:29,028
Po�lu chlapce zp�tky do rezervace.
686
00:45:35,264 --> 00:45:36,890
Pan� Briscoeov�?
687
00:45:37,298 --> 00:45:38,817
Cayulo.
688
00:45:38,871 --> 00:45:42,132
Cayulo, vr�t� se se
sv�m synem ke sv�m lidem?
689
00:45:43,937 --> 00:45:48,312
U� t� nikdy neuvid�m,
tak�e nem�m co ��ct.
690
00:45:49,727 --> 00:45:54,384
Je pro v�s lep�� nic ne��kat,
majore Harpere, krom� sbohem.
691
00:45:55,083 --> 00:45:56,839
A d�kuji v�m.
692
00:45:57,678 --> 00:45:59,173
Sbohem.
693
00:46:09,310 --> 00:46:12,193
Rowdy, rad�ji je� s Cayulou a d�t�tem
694
00:46:12,217 --> 00:46:15,512
a� m�me jistotu, �e se dostanou
do rezervace v po��dku. - Dob�e.
695
00:46:21,209 --> 00:46:22,913
��fe?
- Ano?
696
00:46:23,061 --> 00:46:25,818
Ne� ten major zajist�,
aby Indi�ni dostali �anci lovit,
697
00:46:25,820 --> 00:46:27,249
zem�ou hlady.
698
00:46:27,308 --> 00:46:29,155
Ano, m� pravdu.
699
00:46:29,404 --> 00:46:31,314
No, m�lo by se s t�m n�co d�lat.
700
00:46:31,375 --> 00:46:34,823
Spr�vn�.
Ale, nem��eme nic ud�lat legitimn�.
701
00:46:35,131 --> 00:46:36,407
No, ano. Pro�...
702
00:46:36,539 --> 00:46:38,448
Posledn�ch t�dny,
703
00:46:38,586 --> 00:46:41,848
jsme pochytali spoustu divok�ho dobytka,
kter� se nevyplat� hn�t do Abilene.
704
00:46:41,898 --> 00:46:44,265
Vsa� se, �e za n� nedostaneme ani penny.
705
00:46:44,378 --> 00:46:48,922
Zaj�malo by m�, jestli by se Indi�ni dali
p�esv�d�it, aby si je od n�s vzali.
706
00:46:48,956 --> 00:46:51,029
No, ur�it� bychom to mohli zkusit.
707
00:46:51,204 --> 00:46:52,993
Jo. Mohli bychom to zkusit.
708
00:47:10,118 --> 00:47:11,946
Jdeme!
709
00:47:11,962 --> 00:47:13,341
Kup�edu!
710
00:47:13,384 --> 00:47:17,144
�e�te je, �e�te, �e�te!
�e�te je, �e�te, �e�te!
711
00:47:17,145 --> 00:47:20,068
�e�te je, �e�te, �e�te!
712
00:47:20,069 --> 00:47:22,423
I kdy� jsou �eky rozvodn�n�!
713
00:47:22,425 --> 00:47:24,284
Nechte ten dobytek j�t!
714
00:47:24,299 --> 00:47:26,574
Rawhide!
715
00:47:26,575 --> 00:47:29,043
Nap��� de�ti, v�tru a po�as�.
716
00:47:29,052 --> 00:47:31,356
Je�te, jak s ��blem o z�vod.
717
00:47:31,357 --> 00:47:35,705
Cht�l bych m�t svou holku
po sv�m boku!
718
00:47:35,712 --> 00:47:37,867
V�echno, co mi chyb�!
719
00:47:37,871 --> 00:47:40,068
Dobr� j�dlo, l�ska a l�b�n�!
720
00:47:40,069 --> 00:47:44,463
�ekaj� na konci m� cesty!
721
00:47:44,469 --> 00:47:46,900
Ve�te je, jdeme, poj�te, ve�te je!
722
00:47:46,901 --> 00:47:49,103
Ve�te je, poj�te. Rawhide!
723
00:47:49,104 --> 00:47:51,571
Odd�lte je, se�e�te je,
se�e�te je, nechte je j�t!
724
00:47:51,575 --> 00:47:53,543
Odd�lte je, se�e�te je!
725
00:47:53,544 --> 00:47:56,021
Rawhide!
�e�te je, �e�te, �e�te!
726
00:47:56,023 --> 00:47:58,493
�e�te je, �e�te, �e�te!
727
00:47:58,494 --> 00:48:00,679
Hyj�!
�e�te je, �e�te, �e�te!
728
00:48:00,680 --> 00:48:02,316
Hyj�!
�e�te je, �e�te, �e�te!
729
00:48:02,325 --> 00:48:07,630
Rawhide!
�e�te je, �e�te, �e�te!
730
00:48:07,638 --> 00:48:09,866
Hyj�!
�e�te je, �e�te, �e�te!
731
00:48:09,867 --> 00:48:12,620
Hyj�!
�e�te je, �e�te, �e�te!
732
00:48:13,217 --> 00:48:21,217
P�elo�ila a upravila Tahittia58482
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.