All language subtitles for Rawhide S04E22 Hostage Child CZT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,523 --> 00:00:04,500 �e�te je, �e�te! 2 00:00:04,501 --> 00:00:06,300 Hyj�! �e�te je, �e�te, �e�te! 3 00:00:06,313 --> 00:00:08,806 Kup�edu, d�l, jen d�l! 4 00:00:08,810 --> 00:00:10,998 I kdy� se jim nechce! 5 00:00:11,000 --> 00:00:13,147 �e�te ten dobytek d�l! 6 00:00:13,158 --> 00:00:15,588 Rawhide! 7 00:00:15,589 --> 00:00:17,878 Nesna�te se je pochopit. 8 00:00:17,879 --> 00:00:20,121 Sva�te je, povalte a ozna�kujte. 9 00:00:20,122 --> 00:00:24,765 Brzy si budem' u��vat. 10 00:00:24,766 --> 00:00:27,056 Moje srdce po��t�. 11 00:00:27,066 --> 00:00:29,295 M� prav� l�ska po�k�. 12 00:00:29,296 --> 00:00:33,615 Po�k� na konci m� cesty. 13 00:00:33,616 --> 00:00:36,028 Ve�te je, poj�te, poj�te, ve�te je! 14 00:00:36,044 --> 00:00:38,389 Ve�te je, poj�te. Rawhide! 15 00:00:38,405 --> 00:00:40,637 Odd�lte je, se�e�te je, se�e�te je, nechte je j�t! 16 00:00:40,648 --> 00:00:42,595 Odd�lte je, se�e�te je. 17 00:00:42,596 --> 00:00:45,215 Rawhide! �e�te je, �e�te, �e�te! 18 00:00:45,219 --> 00:00:47,396 �e�te je, �e�te, �e�te! 19 00:00:47,399 --> 00:00:50,402 Hyj�! 20 00:01:31,457 --> 00:01:33,050 Je zatracen� zima. 21 00:01:33,185 --> 00:01:34,778 To je v�e, co k tomu um� ��ct? 22 00:01:34,914 --> 00:01:37,949 Nebyla by takov� zima, pane Wishbone, kdybychom byli tam. 23 00:01:38,754 --> 00:01:41,978 Jo, ale mysl�, �e ten hlup�k Forrester by m�l dost rozumu, aby nechal zna�ku 24 00:01:41,986 --> 00:01:43,439 na takov�m p�kn�m m�st�? 25 00:01:43,461 --> 00:01:46,302 Ne, pane. - Pro� ne? 26 00:01:46,434 --> 00:01:48,124 Proto�e zna�ka je t�mhle. 27 00:01:52,642 --> 00:01:56,194 Pro� jsi to ne�ekl d��ve? - D��ve jste se m� neptal. 28 00:01:56,225 --> 00:01:58,429 A je�t� nikdy jsem nezabil pomocn�ka kucha�e. 29 00:01:58,443 --> 00:02:00,286 Nemus�te se hned roz�ilovat, pane Wishbone. 30 00:02:00,303 --> 00:02:01,771 Pro� ne? 31 00:02:01,779 --> 00:02:04,257 No, ubl�il byste mat�in�m cit�m. M� m� r�da. 32 00:02:04,289 --> 00:02:05,816 Pro�? 33 00:02:05,953 --> 00:02:08,408 Poj�. Uvid�me, jestli najdeme trochu vody. 34 00:02:21,154 --> 00:02:23,842 Te� nem� smysl, abychom oba prohled�vali stejn� m�sto. 35 00:02:23,886 --> 00:02:25,610 Jdi tudy. - Ano, pane. 36 00:02:25,665 --> 00:02:29,178 Mysl�m, ne, pane. Chci ��ct, poj�me pokr�t stejnou p�du, pane Wishbone. 37 00:02:29,313 --> 00:02:31,168 Po��d si mysl�, �e n�s n�kdo sleduje? 38 00:02:32,258 --> 00:02:35,519 No, vid�l jsem, �e se n�co h�be dvakr�t nebo t�ikr�t za kuchy��kem. 39 00:02:35,650 --> 00:02:37,210 Mo�n� to byl medv�d. 40 00:02:37,218 --> 00:02:39,967 Na Chisholmsk� stezce nejsou ��dn� medv�di. 41 00:02:40,098 --> 00:02:41,688 Mo�n� se jeden ztratil. 42 00:02:41,751 --> 00:02:44,849 No, kdy� se tak boj�, m� zbra�, ne? 43 00:02:46,562 --> 00:02:48,765 Asi ztr�c�m rozum. 44 00:02:48,898 --> 00:02:52,891 Rad�i ne, zast�elil bys m�, kdybychom se ne�ekan� potkali. 45 00:03:08,794 --> 00:03:10,548 Hal�! 46 00:03:15,811 --> 00:03:17,982 To je jedin� m�sto, kde se m��eme ut�bo�it? 47 00:03:17,998 --> 00:03:20,780 Je to jedin� m�sto, kde je voda. Dole je pramen. 48 00:03:20,909 --> 00:03:23,113 D� se p�t? - Je mokr�. 49 00:03:24,060 --> 00:03:25,816 Jdi pro kuchy��k. 50 00:03:25,869 --> 00:03:28,714 Posp� si, ne� p�ijede parta a ve�e�e nen� p�ipravena. 51 00:03:28,753 --> 00:03:30,784 Ale - ale p�edpokl�d� se... 52 00:03:50,734 --> 00:03:52,359 Hej! 53 00:03:52,493 --> 00:03:54,348 Jsi v po��dku? 54 00:03:56,547 --> 00:03:58,587 Nev�d�l jsem, �e jsi d�t�. 55 00:03:59,816 --> 00:04:01,757 Pane Wishbone! 56 00:04:01,797 --> 00:04:04,285 Pane Wishbone, pomoc! 57 00:04:14,500 --> 00:04:16,572 No, asi nezn�m svou vlastn� s�lu. 58 00:04:16,864 --> 00:04:18,774 Ale ��kal jsi, �e jsi minul. 59 00:04:18,951 --> 00:04:21,951 V�m. Ale p�edstav si, co by se stalo, kdybych neminul. 60 00:04:24,011 --> 00:04:25,833 Ur�it� mu chutn� moje hov�z� pol�vka. 61 00:04:25,884 --> 00:04:27,542 M�l byste ho vid�t j�st moje koblihy. 62 00:04:29,069 --> 00:04:31,151 U� jsi nakrmil hon�ky? 63 00:04:31,165 --> 00:04:33,639 No, hon�ci nejsou tak hladov� jako on. 64 00:04:33,708 --> 00:04:36,097 Nebylo by lep��, kdyby se o to postaral Mushy? 65 00:04:36,557 --> 00:04:38,024 Mushy! 66 00:04:38,110 --> 00:04:40,391 Pro� nep�ipravuje� ve�e�i, jak jsem ti �ekl? 67 00:04:40,451 --> 00:04:42,273 Kdy jste mi to �ekl? 68 00:04:42,335 --> 00:04:45,905 ��k�m ti to te�. - Ach, ano, pane, pane Wishbone. 69 00:04:47,710 --> 00:04:51,086 Mluv� anglicky? Jak se jmenuje�? 70 00:04:51,136 --> 00:04:52,314 Arnee. 71 00:04:52,496 --> 00:04:54,951 Odkud jsi? - Z Ka�onu st��brn� �eky. 72 00:04:54,970 --> 00:04:57,304 Z rezervace, �e jo? 73 00:04:58,655 --> 00:05:01,240 �el jsi odtamtud celou cestu p�ky? 74 00:05:01,264 --> 00:05:04,264 Nejsou tam ��dn� kon�. V�echny jsme je sn�dli. 75 00:05:04,727 --> 00:05:08,237 Sn�dli jste kon�? - Nic jin�ho tam nen�. 76 00:05:08,368 --> 00:05:10,408 A co bizoni? Jsou v okol� bizoni, ne? 77 00:05:10,434 --> 00:05:12,364 Ne v rezervaci. 78 00:05:13,360 --> 00:05:16,938 No, jsi trochu d�l od rezervace. �e jo, sakra? 79 00:05:17,072 --> 00:05:18,894 Rowdy, rad�i p�esta�. 80 00:05:18,961 --> 00:05:21,692 Jo, no, chci ��ct, �e ka�d� zn� Indi�ny. 81 00:05:21,710 --> 00:05:24,012 Maj� z�stat ve sv� rezervaci, ale pokud hladov�... 82 00:05:24,080 --> 00:05:26,630 Jo, j� v�m. V�m. Kam jsi �el? 83 00:05:27,219 --> 00:05:28,812 Fort Lacey. 84 00:05:29,368 --> 00:05:30,725 Pro�? 85 00:05:30,743 --> 00:05:33,898 Moje sestra je v pevnosti. Ona se o m� postar�. 86 00:05:34,032 --> 00:05:36,268 No, dnes u� nem��e� nikam j�t. 87 00:05:36,313 --> 00:05:38,222 Rad�i s n�mi dnes z�sta� p�es noc. 88 00:05:39,095 --> 00:05:42,822 Hej, Wishbone, je to prost� mo�n� 89 00:05:42,832 --> 00:05:45,814 �e by se Mushymu hodila trocha pomoci. 90 00:05:45,908 --> 00:05:47,501 Jo.. 91 00:06:00,336 --> 00:06:02,508 Mus� toho kluka obdivovat. M� kur�. 92 00:06:02,530 --> 00:06:04,537 Jo, je to docela dobr� lh��. 93 00:06:04,784 --> 00:06:08,644 Ve Fort Lacey nejsou ��dn� Indi�ni. Vel�c�m d�stojn�kem je plukovn�k Briscoe. 94 00:06:09,608 --> 00:06:11,463 Briscoe. To zn� pov�dom�. 95 00:06:11,576 --> 00:06:14,959 No, m�lokdo mu ��k� plukovn�k. V�t�inou mu ��kaj� �ezn�k. 96 00:06:15,888 --> 00:06:19,150 �ezn�k Briscoe. Jo. To zn� v�c ne� jen pov�dom�. 97 00:06:19,280 --> 00:06:22,392 Ten, kter� zab�j� Indi�ny stejn� jako n�kdo jin� pytlono�e, �e jo? 98 00:06:22,406 --> 00:06:25,089 Jo, sly�el jsem o n�m za v�lky. Velel �et�. 99 00:06:25,111 --> 00:06:27,053 Byl pr� docela dobr� voj�k. 100 00:06:27,216 --> 00:06:31,689 Je�t� n�co, pochopil jsem, �e jeho �eta nikdy nebrala ��dn� zajatce. 101 00:06:32,596 --> 00:06:35,510 Nesl ten chlapec n�co v ruk�ch, kdy� jsi ho zvedal? 102 00:06:35,525 --> 00:06:37,434 Ne, nenesl nic, jen pr�zdn� b�icho. 103 00:06:37,808 --> 00:06:40,110 Rowdy, rad�i mu na noc p�ichystej deku. 104 00:06:40,145 --> 00:06:41,574 Dob�e. 105 00:06:41,808 --> 00:06:43,401 Clayi, do pr�ce. 106 00:06:43,426 --> 00:06:46,361 Chci dostat dobytek, co nejrychleji na dobrou tr�vu. 107 00:07:03,216 --> 00:07:05,591 No, ned�vej se na m�. J� nejsem gener�l 108 00:07:05,616 --> 00:07:07,721 ani dokonce p�ed�k. 109 00:07:09,545 --> 00:07:11,454 M� tam dost j�dla? 110 00:07:12,497 --> 00:07:14,567 Zmlkni. - Nic jsem ne��kal. 111 00:07:14,629 --> 00:07:17,289 Cht�l jsi nam�tnout, pro� mu ned�m n�jak� koblihy? 112 00:07:17,322 --> 00:07:19,232 U� jsem mu jich p�r dal. 113 00:07:22,204 --> 00:07:23,947 No, nest�jte tam. 114 00:07:23,977 --> 00:07:26,643 Jestli se chce� dostat do Fort Lacey, m�l bys u� j�t. 115 00:07:34,309 --> 00:07:38,335 Arnee, tady Rowdy t� vezme zp�tky do rezervace. 116 00:07:38,812 --> 00:07:40,754 Nevr�t�m se. 117 00:07:40,784 --> 00:07:44,070 Pro� si mysl�, �e je tvoje sestra ve Fort Lacey? 118 00:07:44,171 --> 00:07:47,692 Kdy� ode�la poprv�, poslala mi bal��ky s j�dlem. 119 00:07:47,824 --> 00:07:50,442 Z Rio Blanco, z Hondo Seco. 120 00:07:50,490 --> 00:07:53,432 Posledn� bal��ek byl z Fort Lacey. Pod�vejte se. 121 00:08:07,293 --> 00:08:09,529 Pod�vej, ut�k� z rezervace. 122 00:08:09,552 --> 00:08:11,788 Te� chce� j�t do vojensk� pevnosti. 123 00:08:11,819 --> 00:08:13,452 Opravdu si koledujete o pot�e. 124 00:08:13,488 --> 00:08:15,397 Pokud ti tvoje sestra st�le pos�l� j�dlo... 125 00:08:15,426 --> 00:08:17,881 Dost pro m�, ne pro kmen. 126 00:08:19,856 --> 00:08:22,724 Po��d chce� s n�m jet? - Jo. 127 00:08:22,762 --> 00:08:25,129 Dob�e. Vezme t� do pevnosti. 128 00:08:25,282 --> 00:08:27,044 A Rowdy? - Ano? 129 00:08:27,174 --> 00:08:29,279 V�e, co mus� ud�lat, 130 00:08:29,304 --> 00:08:31,916 v�, dostat chlapce do Fort Lacey. 131 00:08:31,940 --> 00:08:33,135 Rozum�? 132 00:08:33,153 --> 00:08:35,064 Rozum�m. Co jin�ho jste myslel, �e ud�l�m? 133 00:08:35,085 --> 00:08:37,507 Ach, nem�m nejmen�� tu�en�. 134 00:08:37,552 --> 00:08:40,170 V�, n�kdy se vsad�m, �e ty taky ne. 135 00:08:40,265 --> 00:08:43,568 Vr�t� se ke st�du co nejd��ve. Rozum�? 136 00:08:43,660 --> 00:08:45,416 Rozum�m. 137 00:08:53,238 --> 00:08:55,377 �emu se �kleb�? 138 00:08:56,336 --> 00:08:58,856 No, je moc p�kn� d�t�, ten Arnee. 139 00:08:58,882 --> 00:09:00,889 Jo, to je v po��dku. 140 00:09:01,136 --> 00:09:03,443 Tak pro� jsi s n�m poslal Rowdyho? 141 00:09:03,591 --> 00:09:06,315 No, n�kdo mus� p�iv�st kon� zp�tky. 142 00:09:06,448 --> 00:09:08,236 Pov�z, Wishi... 143 00:09:08,491 --> 00:09:11,524 Nem�l bys n�hodou p�r z t�ch koblih 144 00:09:11,536 --> 00:09:13,642 kter� zbyly ze v�erej��ho ve�era, co? 145 00:09:13,776 --> 00:09:15,270 Ach, jo. 146 00:09:15,408 --> 00:09:17,705 No, zbylo jich docela dost, pane Favore, 147 00:09:17,721 --> 00:09:19,398 ale probl�m je... 148 00:09:19,426 --> 00:09:21,158 Kojoti se na n� vrhli. 149 00:09:21,546 --> 00:09:22,942 Aha. 150 00:09:23,126 --> 00:09:26,542 Ti kojoti se�erou skoro v�echno, �e jo? 151 00:09:51,479 --> 00:09:55,276 Te� mus�me srazit Fili�t�ny na kolena, chlap�e. 152 00:09:56,781 --> 00:09:59,432 Ano, nesm�me zapomenout na slova Ezechi�e. 153 00:10:00,607 --> 00:10:04,120 Jd�te za nimi m�stem a zni�te je. 154 00:10:04,365 --> 00:10:06,275 Vyhubte je. 155 00:10:10,379 --> 00:10:12,329 Pobijte je. 156 00:10:12,516 --> 00:10:14,490 Mlad� i star�... 157 00:10:14,518 --> 00:10:16,940 Jak slu�ebn�, tak mal� d�ti. 158 00:10:18,861 --> 00:10:23,683 V�, Johne, zaj�malo by m�, jestli mu ��kali �ezn�k Ezechi�. 159 00:10:26,093 --> 00:10:27,641 Jo. 160 00:10:27,899 --> 00:10:30,876 On m�l sv� Fili�t�ny. My m�me sv� Indi�ny, jo? 161 00:10:34,146 --> 00:10:37,212 Ano, asi ano. 162 00:10:39,436 --> 00:10:41,346 A kdy� byly naps�ny knihy... 163 00:10:41,485 --> 00:10:43,372 �ezn�ka vynechali. 164 00:10:44,317 --> 00:10:46,488 Ano, dob�e, kdy� nap�ou knihy o na�� dob�, 165 00:10:46,505 --> 00:10:48,708 tak� vynechaj� �ezn�ka. 166 00:10:49,005 --> 00:10:51,306 A bude to plukovn�k Briscoe, velitel Fort Lacey 167 00:10:51,334 --> 00:10:53,341 a nejv�t�� lovec Indi�n�. 168 00:10:58,093 --> 00:10:59,554 Matthew... 169 00:11:00,652 --> 00:11:03,426 Jak divn� mluv� s d�t�tem. 170 00:11:04,244 --> 00:11:06,862 Pro�, nerozum� ani slovo. 171 00:11:08,013 --> 00:11:10,501 A modl�m se, aby a� bude dost star� na to, aby pochopil, 172 00:11:10,527 --> 00:11:13,560 bude se o Indi�nech u�it jen z knih. 173 00:11:30,330 --> 00:11:33,626 Azuela Sophia de los Barcos. 174 00:11:35,469 --> 00:11:38,549 Vyslovuje� m� jm�no, jako by bylo n�co zvl�tn�ho a tajemn�ho. 175 00:11:38,573 --> 00:11:40,613 V�dy� je. 176 00:11:40,749 --> 00:11:42,789 Stejn� jako po dvou letech man�elstv� s tebou. 177 00:11:42,925 --> 00:11:45,794 St�le mi p�ipad� zvl�tn� a tajemn�. 178 00:11:49,164 --> 00:11:52,034 Mysl�m, �e je �as, abychom m�li dal�� d�t�. 179 00:11:53,919 --> 00:11:56,172 Aby Johnovi d�lalo spole�nost. 180 00:12:03,877 --> 00:12:06,859 Tv�j syn John je sv�tlovlas�. 181 00:12:07,221 --> 00:12:10,161 M� modr� o�i. 182 00:12:11,852 --> 00:12:14,405 P�edpokl�dejme, �e by tv� dal�� d�t� bylo tmav�? 183 00:12:14,541 --> 00:12:16,134 J� jsem tmav�. 184 00:12:16,206 --> 00:12:19,777 Ach, vyu�iji sv� �ance. 185 00:12:21,168 --> 00:12:23,136 To je od tebe moc mil�. 186 00:12:23,469 --> 00:12:28,488 Ach, n�kdy zn�m jako necitliv� bl�zen, �e jo? 187 00:12:29,472 --> 00:12:31,382 Nikdy jsem si toho nev�imla. 188 00:12:34,029 --> 00:12:37,555 Nikdy nepozn�m jestli jsi laskav� nebo lhostejn�. 189 00:12:41,063 --> 00:12:43,302 Jsem tv� �ena, Matthew. 190 00:12:43,436 --> 00:12:47,475 Ano, ale mlad��. Mnohem mlad��. To m� n�kdy znepokojuje. 191 00:12:48,141 --> 00:12:51,355 Nedala jsem ti d�kaz sv� l�sky? 192 00:13:00,108 --> 00:13:04,200 V americk� arm�d� nen� mnoho mu��, kte�� by se o�enili se �pan�lkou 193 00:13:04,333 --> 00:13:06,537 To v�m. A jsem ti moc vd��n�. 194 00:13:06,559 --> 00:13:08,894 Tak jsem to nemyslel. 195 00:13:10,509 --> 00:13:13,160 Te� m�me syna, ale nezapome�... 196 00:13:13,385 --> 00:13:16,964 Ta mal� mise v Hondo Seco, kde jsem t� poprv� potkal. 197 00:13:17,005 --> 00:13:19,241 Tehdy jsi byla �kola�kou. 198 00:13:20,205 --> 00:13:22,507 Ano. A ty jsi u� byl plukovn�kem. 199 00:13:22,636 --> 00:13:24,354 Byla jsem velmi ohromena. 200 00:13:24,364 --> 00:13:27,015 Ano, j� v�m. Vzala sis plukovn�ka. 201 00:13:28,396 --> 00:13:30,568 Zamilovala ses do toho mu�e? 202 00:13:33,421 --> 00:13:35,842 D�t� te� mus� sp�t a ty mus� j�t do pr�ce. 203 00:13:35,877 --> 00:13:37,732 Pokra�uj. 204 00:13:48,877 --> 00:13:50,800 Co je, Maria? 205 00:13:51,367 --> 00:13:54,051 V jeho tv��i byl vid�t hn�v. 206 00:13:54,316 --> 00:13:56,421 Nen� to to, co si mysl�. 207 00:13:56,557 --> 00:13:59,753 Nep�em��l� o v�lce nebo zab�jen� Tonkaw�. 208 00:14:00,877 --> 00:14:02,982 Je to m� d�t�. 209 00:14:04,356 --> 00:14:06,518 Je to tak� jeho d�t�. 210 00:14:06,831 --> 00:14:08,885 Douf�m, �e si to pamatuje. 211 00:14:08,909 --> 00:14:11,178 Mysl�, �e je v tom rozd�l? 212 00:14:11,309 --> 00:14:12,585 Mus�. 213 00:14:12,716 --> 00:14:14,243 Jsi bl�zen, Azuelo. 214 00:14:14,278 --> 00:14:18,468 Ta, kter� zahodila sv�j �ivot jako pr�zdn�, vysu�en� tykev. 215 00:14:18,701 --> 00:14:21,090 Jak m�l m�j �ivot za��t? 216 00:14:21,229 --> 00:14:23,143 Vz�t si mu�e, kter�ho jsi nen�vid�la. 217 00:14:23,196 --> 00:14:25,781 Je to zp�sob, jak ud�lat ze sv�ho �ivota n�co v�c? 218 00:14:25,869 --> 00:14:29,513 U� p�ed rokem jsem nemohla couvnout, Maria, tak pro� m� mu��? 219 00:14:29,644 --> 00:14:31,532 Nen�vid� otce. 220 00:14:31,660 --> 00:14:34,278 Nen�vid� tak� syna? 221 00:14:34,413 --> 00:14:36,584 Kdy� ses provdala za plukovn�ka, byla jsi �kola�kou. 222 00:14:36,614 --> 00:14:38,397 Dost mlad� na hran� her. 223 00:14:38,636 --> 00:14:40,320 Te� m� d�t�. 224 00:14:40,365 --> 00:14:43,431 U� si nem��e� dovolit hr�t hry. 225 00:14:43,565 --> 00:14:46,914 Nen�vid�la jsem toho mu�e, Maria, ale porodil jsem jeho syna. 226 00:14:47,053 --> 00:14:49,474 Co te� chce�? Abych zapomn�la na svou nen�vist? 227 00:14:49,613 --> 00:14:51,979 Pamatuj na d�t�. 228 00:14:53,880 --> 00:14:56,019 Jak na n�j nem�m zapomenout? 229 00:14:59,308 --> 00:15:01,218 Jakou jinou zbra� m�m? 230 00:15:19,425 --> 00:15:21,695 B�l� mu� s Indi�nem p�ij�d�j�c�m dovnit�, ser�ante. 231 00:15:21,708 --> 00:15:23,301 S Indi�nem? 232 00:15:35,554 --> 00:15:37,203 Ne�ekali jsme ��dnou �estnou str�. 233 00:15:37,249 --> 00:15:40,789 Mus� si nechat vy�et�it hlavu, kdy� sem jede� s Indi�nem. 234 00:15:41,094 --> 00:15:42,850 Je proti tomu n�jak� z�kon? 235 00:15:42,882 --> 00:15:45,402 Na tomto m�st� ur�it� je. 236 00:15:46,702 --> 00:15:48,612 Co tu chcete? 237 00:15:48,998 --> 00:15:52,573 Jste velitelem? - Jsem major Harper. 238 00:15:52,705 --> 00:15:55,739 �eho se tady v�ichni boj�? Na pevnost neza�to��me. 239 00:15:55,764 --> 00:15:58,830 Navrhuji, abyste se s chlapcem oto�ili a odjel odsud. 240 00:15:58,845 --> 00:16:01,398 - Jsme tady a hled�me jeho sestru. - �� sestra? 241 00:16:01,464 --> 00:16:04,733 Moj�. Je tady. 242 00:16:04,866 --> 00:16:07,255 V t�hle pos�dce nejsou ��dn� Indi�ni. 243 00:16:07,300 --> 00:16:10,366 Moje sestra je tady. Napsala mi z Fort Lacey. 244 00:16:10,593 --> 00:16:13,283 Jak je to dlouho? - M�s�c. 245 00:16:13,672 --> 00:16:16,160 To je sm�n�. V t�hle pevnosti jsou pouze dv� �eny... 246 00:16:16,194 --> 00:16:18,104 plukovn�kova �ena a jej� slu�ebn�. 247 00:16:18,149 --> 00:16:20,931 Jak se jmenuje ta slu�ebn�? - Maria. 248 00:16:22,300 --> 00:16:24,602 To nen� jm�no m� sestry. 249 00:16:24,763 --> 00:16:28,757 No, vypad� to, �e jsme p�ijeli na �patn� m�sto, Arnee. 250 00:16:28,997 --> 00:16:30,623 Mus� tu b�t. 251 00:16:30,875 --> 00:16:32,784 U�el jsem tolik mil. 252 00:16:33,031 --> 00:16:35,966 Majore, plukovn�k opou�t� svoj� ubikaci. 253 00:16:36,577 --> 00:16:39,187 Odje�te, ne� plukovn�k uvid� toho chlapce. 254 00:16:45,242 --> 00:16:46,933 Cayula! 255 00:16:47,196 --> 00:16:49,516 Hej, kam jde�? - M� sestra. 256 00:16:54,721 --> 00:16:56,354 Kdo jsi? 257 00:16:56,369 --> 00:16:58,071 J� jsem Arnee. 258 00:16:58,083 --> 00:17:00,385 - Tonkawa? - Tonkawa. 259 00:17:00,391 --> 00:17:02,114 Jsi hodn� daleko od m�sta, kam pat��. 260 00:17:02,145 --> 00:17:04,567 Pus�te m�. Pus�te m� k sest�e! 261 00:17:04,634 --> 00:17:07,956 Ke tv� sest�e? Na t�to z�kladn�? - Je tady. 262 00:17:08,001 --> 00:17:10,270 Nejen divoch, ale i bl�zen. 263 00:17:10,308 --> 00:17:12,446 Nejen bl�zen, ale i lh��. 264 00:17:12,478 --> 00:17:14,205 J� nel�u. 265 00:17:15,096 --> 00:17:17,525 Tonkawsk� Indi�nka v m� pevnosti. 266 00:17:17,710 --> 00:17:21,223 To m� t��. Mysl�m, �e by ti nevadilo upozornit m� na ni? 267 00:17:21,279 --> 00:17:23,548 Tady je. 268 00:17:26,710 --> 00:17:29,459 To je Maria. Je Mexi�anka. 269 00:17:29,590 --> 00:17:32,623 Ta d�vka... s d�t�tem v n�ru��. 270 00:17:35,750 --> 00:17:37,608 Majore Harpere! 271 00:17:38,413 --> 00:17:39,897 Ano, pane? 272 00:17:40,322 --> 00:17:44,446 Pustil jsi ho do pevnosti? - Tento mu� ho p�ivedl, pane. 273 00:17:44,577 --> 00:17:46,399 Jmenuji se Yates. Jsem hon�k. 274 00:17:46,843 --> 00:17:51,282 Majore Harpere, mysl�te, �e byste mohl zatknout tohoto odpadl�ka? 275 00:17:53,670 --> 00:17:56,282 Ano, pane. 276 00:17:56,482 --> 00:18:00,421 Odej�t. Toto je pan� Briscoeov�, man�elka plukovn�ka. 277 00:18:00,953 --> 00:18:03,617 M�te sv� rozkazy, majore. - Simpsone! 278 00:18:03,625 --> 00:18:06,539 Cayulo, �ekni jim, �e jsi moje sestra. - Dejte ho do str�n�ho domku. 279 00:18:06,551 --> 00:18:10,032 Dali n�s do rezervace a my tam hladov�me. 280 00:18:10,315 --> 00:18:12,882 Nedaleko jsou bizoni, ale nesm�me je lovit. 281 00:18:13,213 --> 00:18:15,515 Za dva dny budou na�e jarn� slavnosti. 282 00:18:15,621 --> 00:18:17,509 V ten den nebudeme hladov�t. 283 00:18:17,768 --> 00:18:21,416 Tonkawov� vyjedou tak, jak jezdili roky p�edt�m, ne� p�i�li b�l� mu�i a... 284 00:18:21,428 --> 00:18:22,573 Ano, ano! 285 00:18:22,637 --> 00:18:25,059 Co ud�laj� Tonkawov� za dva dny? 286 00:18:25,159 --> 00:18:26,832 To je jedno. 287 00:18:27,089 --> 00:18:29,713 Za dva dny Tonkawov� poru�� svou smlouvu. 288 00:18:29,873 --> 00:18:32,077 Opust� rezervaci. 289 00:18:32,179 --> 00:18:34,153 Dva dny. 290 00:18:34,541 --> 00:18:37,803 Budeme tam, majore, a nebudou to bizoni, koho budou zab�jet. 291 00:18:38,026 --> 00:18:40,165 Vezmi ho pry�. - Necht�l nikomu ubl�it. 292 00:18:40,205 --> 00:18:42,572 Jen hled� svou sestru. - Jakou sestru? 293 00:18:42,702 --> 00:18:45,768 Mo�n� se zm�lil. Ujist�m se, �e se vr�t� do rezervace. 294 00:18:45,791 --> 00:18:48,180 Je pod opatrovnictv�m vl�dy. 295 00:18:48,233 --> 00:18:50,470 Nen� to va�e starost, pane Yatesi. 296 00:18:52,333 --> 00:18:54,276 Jsem r�d, �e m� zav�raj�. 297 00:18:54,414 --> 00:18:57,512 Nemus�m j�t za na�imi lidmi a ��ct jim, �e moje sestra je �ena �ezn�ka. 298 00:18:57,520 --> 00:18:59,132 Odve�te ho! 299 00:19:10,618 --> 00:19:13,007 Neopust�m tuto pevnost bez toho d�t�te. 300 00:19:13,202 --> 00:19:15,274 M��ete pova�ovat za velk� �t�st�, �e plukovn�k 301 00:19:15,298 --> 00:19:17,208 nena��dil, aby v�s zatkli s n�m. 302 00:19:17,408 --> 00:19:19,643 Co to znamen�, �t�st�? - P�esn� to, co jsem �ekl. 303 00:19:19,693 --> 00:19:22,027 Pomohl jsi tonkawsk�mu Indi�novi vstoupit do t�to pevnosti. 304 00:19:22,095 --> 00:19:25,356 To by mohlo b�t pova�ov�no jako �mysln� poru�en� vojensk�ch p�edpis� 305 00:19:25,369 --> 00:19:27,131 v cel� oblasti. 306 00:19:27,277 --> 00:19:28,837 Tomu chlapci je teprve 13 let. 307 00:19:28,848 --> 00:19:31,377 Co si mysl�te, �e ud�l�, vyhod� do pov�t�� pevnost nebo tak n�co? 308 00:19:31,386 --> 00:19:33,296 Sbohem, pane Yatesi. 309 00:19:43,367 --> 00:19:45,506 Tak�e to je Butcher Briscoe, co? 310 00:19:46,442 --> 00:19:48,580 R�d pod n�m slou��te, ser�ante? 311 00:19:48,626 --> 00:19:51,943 Jsem v arm�d�. Nemus� se mi nic l�bit. 312 00:19:52,523 --> 00:19:55,082 S�m jsem byl jednou v arm�d�. 313 00:19:55,213 --> 00:19:58,661 Arm�da, ve kter� jsem byl, ale nebojovala s d�tmi. 314 00:19:58,798 --> 00:20:00,391 Hodil by se mi drink. 315 00:20:00,406 --> 00:20:03,024 Settler�v obchod by v�m mohl pomoct. 316 00:20:18,225 --> 00:20:19,916 Pivo, Jime. 317 00:20:21,017 --> 00:20:25,311 Nevad�, kdy� si k v�m p�isednu? - Nevad�, majore. 318 00:20:26,368 --> 00:20:29,051 Ne�ekal jsem, �e v�s tu je�t� najdu, pane Yatesi. 319 00:20:29,175 --> 00:20:31,085 To d�t� je st�le ve str�n�m domku. 320 00:20:31,130 --> 00:20:33,715 T�m, �e tu z�stanete, mu nepom��ete. 321 00:20:33,968 --> 00:20:37,415 Pod�vejte, majore, neporu�uji arm�dn� p�edpisy, jen tady piju pivo. 322 00:20:37,489 --> 00:20:39,376 Brzy bude tma. 323 00:20:40,297 --> 00:20:42,533 No a co? 324 00:20:42,563 --> 00:20:45,822 Po setm�n� nesm� b�t v pevnosti ��dn� civilist�. 325 00:20:45,997 --> 00:20:49,128 Pod�vej, je docela mo�n�, �e se chlapci nic nestane. 326 00:20:49,685 --> 00:20:51,465 No, jist�. 327 00:20:51,505 --> 00:20:55,209 Z toho, co jsem sly�el o plukovn�ku Briscoeovi, kdy� dostane Indi�na do str�n�ho domu, 328 00:20:55,247 --> 00:20:59,338 zahod� kl��, pak ho klidn� zapomene nakrmit. 329 00:20:59,448 --> 00:21:01,783 Zt��te si �ivot. 330 00:21:01,865 --> 00:21:04,683 Pane Yatesi, napadlo v�s, �e by ten chlapec mohl lh�t? 331 00:21:04,773 --> 00:21:07,839 Jist�. V tom str�n�m domku se mu l�b�. 332 00:21:08,941 --> 00:21:12,203 V n�kter�ch pevnostech v Texasu jsou povoleni Indi�ni a Indi�nky. 333 00:21:12,215 --> 00:21:13,706 Ale v t�hle ne. 334 00:21:13,716 --> 00:21:15,691 Pro� by si myslel, �e je tady jeho sestra? 335 00:21:15,782 --> 00:21:18,270 Mo�n� je ve �patn� pevnosti. 336 00:21:21,034 --> 00:21:25,697 Tady je kousek pap�ru z bal��ku, kter� byl odesl�n Arneemu. 337 00:21:25,741 --> 00:21:28,072 Nemysl�m si, �e by byl ve �patn� pevnosti. 338 00:21:29,531 --> 00:21:31,776 Ukazujete to �patn� osob�, pane Yatesi. 339 00:21:33,259 --> 00:21:35,437 Komu to m�m uk�zat? 340 00:21:35,464 --> 00:21:37,406 To v�m nemohu prozradit. 341 00:21:38,859 --> 00:21:42,154 Plukovn�k Briscoe m� samoz�ejm� v kas�rn�ch hodn� pr�ce. 342 00:21:42,347 --> 00:21:45,030 Nebyl by ve sv� ubikaci. 343 00:21:45,584 --> 00:21:47,723 Jak jsem �ekl, nemohu v�m to ��ct. 344 00:21:48,493 --> 00:21:50,882 Jo, jo, d�ky. 345 00:21:55,506 --> 00:21:58,765 Zaplat�m za pivo, majore. 346 00:22:16,982 --> 00:22:19,470 Pod�v�m se, kdo to je, madam. 347 00:22:23,557 --> 00:22:25,313 Co si p�ejete? 348 00:22:25,741 --> 00:22:27,391 Mluvit s pan� Briscoeovou. 349 00:22:27,405 --> 00:22:30,812 Madam nikoho nep�ij�m�, kdy� jej� man�el nen� doma. 350 00:22:30,893 --> 00:22:33,055 Jo, no, tentokr�t ud�l�me v�jimku, ano? 351 00:22:33,073 --> 00:22:35,708 Nev�m. Zept�m se madam. 352 00:22:35,734 --> 00:22:37,840 Nechci nikoho vid�t, Mario. 353 00:22:37,871 --> 00:22:40,224 Je to tak, jak jsem �ekla, pane. 354 00:22:43,720 --> 00:22:45,629 Zav�i dve�e, Maria. 355 00:22:47,789 --> 00:22:50,091 Jdi k d�t�ti, pros�m. 356 00:22:57,005 --> 00:22:59,472 Vynutil jste si vstup sem. Pro�? 357 00:23:01,294 --> 00:23:03,846 D�t�, kter�ho jsem p�ivezl do t�to pevnosti... 358 00:23:03,981 --> 00:23:06,591 Nel�b� se mi, �e ho vid�m zav�en�ho ve str�nici. 359 00:23:06,794 --> 00:23:10,076 Mysl�te, �e mn� ano? - To nev�m. 360 00:23:10,317 --> 00:23:12,521 P�i�el jste to zjistit? 361 00:23:12,590 --> 00:23:15,047 No, ne p�esn�. 362 00:23:15,418 --> 00:23:18,336 Kdy�... kdy� ten kluk �ekl, �e jste jeho sestra, 363 00:23:18,349 --> 00:23:20,138 nic jste ne�ekla. 364 00:23:20,269 --> 00:23:23,498 Co jsem m�la ��ct? - Ano nebo ne. 365 00:23:26,421 --> 00:23:28,535 Po��d nic ne��k�te, co? 366 00:23:29,481 --> 00:23:32,481 Pane Yatesi, co v�m d�v� pr�vo sem p�ij�t a pt�t se m�? 367 00:23:33,078 --> 00:23:36,992 �eknu v�m to, pan� Briscoeov�. Mo�n� v�m to pom��e vzpomenout si. 368 00:23:39,042 --> 00:23:42,425 A� u� je v t�hle pevnosti Indi�nsk� d�vka, 369 00:23:43,149 --> 00:23:46,084 a� jste jeho sestra nebo co... 370 00:23:47,439 --> 00:23:50,551 Jste hon�k, �e ano, pane Yatesi? - To je pravda. 371 00:23:50,788 --> 00:23:53,308 S tou partou dobytka na Chisholmsk� stezce? 372 00:23:53,324 --> 00:23:55,357 Ano. Jsme 15 mil z�padn� odtud. 373 00:23:55,661 --> 00:23:57,669 No, tak se tam vra�te. 374 00:23:57,742 --> 00:24:00,270 Tady se ned� nic d�lat. 375 00:24:00,616 --> 00:24:03,234 Po�kejte tady na m�, ser�ante. - Ano, pane. 376 00:24:10,400 --> 00:24:12,669 P�i�el jste sem za mnou, pane Yatesi? 377 00:24:12,987 --> 00:24:14,416 Byl jste pry�. 378 00:24:14,438 --> 00:24:16,777 Tak jsem byl. Ale te�, kdy� jsem zp�t. 379 00:24:16,807 --> 00:24:19,328 Zjistil jsem, �e nem�m �as s v�mi o n��em mluvit. 380 00:24:19,885 --> 00:24:21,416 Ser�ante! 381 00:24:21,430 --> 00:24:22,717 Rozkaz, pane. 382 00:24:22,735 --> 00:24:25,068 Pan Yates okam�it� opou�t� pevnost. 383 00:24:25,135 --> 00:24:26,891 Rozkaz, pane. 384 00:24:50,532 --> 00:24:52,157 No tak, Rowdy. 385 00:24:52,179 --> 00:24:55,297 Ud�lal jsi pro d�t� v�echno, co jsi mohl. Vzal jsi ho do pevnosti. 386 00:24:55,876 --> 00:24:58,876 Jo, to d�t� je ve v�zen�. Nechci sly�et, �e tam zem�elo. 387 00:24:59,059 --> 00:25:01,290 Co m� zabr�nit tomu, aby tam p�r z n�s vjelo 388 00:25:01,299 --> 00:25:03,040 a otev�elo tu str�nici? 389 00:25:03,130 --> 00:25:04,691 Je to vojensk� pevnost. 390 00:25:05,107 --> 00:25:07,627 Existuje v�ce ne� jeden zp�sob, jak st�hnout kr�vu z k��e. 391 00:25:07,763 --> 00:25:10,381 My nestahujeme kr�vy z k��e. �eneme je do Abilene. 392 00:25:10,515 --> 00:25:13,736 No, nikdo se m� neptal, ale... - Nikdo se t� neptal. 393 00:25:14,804 --> 00:25:18,127 Ten chlapec opustil rezervaci. V�d�l, jak� �ance m�. 394 00:25:18,259 --> 00:25:20,973 Jo, hladov�j�c� Tonkawa... 395 00:25:21,000 --> 00:25:24,293 poz�t�� opust� rezervaci, 396 00:25:24,307 --> 00:25:26,990 a co nev�d�, je, �e tam bude �ekat plukovn�k Briscoe 397 00:25:27,013 --> 00:25:28,734 se sv�mi jednotkami, aby je pobil. 398 00:25:28,735 --> 00:25:30,623 Dob�e. Chce� tam jet a ��ct jim to? 399 00:25:30,646 --> 00:25:33,607 Neposlouchali by m�. Jsem b�l� stejn� jako Briscoe. 400 00:25:33,646 --> 00:25:35,718 P�esn� tak. Te� m�me n�jakou pr�ci. 401 00:25:35,744 --> 00:25:38,461 Tak poj�me pracovat. Jd�te. 402 00:25:40,982 --> 00:25:42,892 Rowdy. 403 00:25:43,710 --> 00:25:45,161 Ano? 404 00:25:45,184 --> 00:25:48,381 Pod�vej, pro� dnes ve�er nejede� na Nighthawku na prvn� sm�nu, co? 405 00:25:48,405 --> 00:25:49,899 Kdy� to ��k�te. 406 00:25:49,928 --> 00:25:52,069 Dokud bude� vzh�ru a bude� se o n�j b�t, 407 00:25:52,110 --> 00:25:53,522 m��e� tak� ud�lat n�co u�ite�n�ho. 408 00:25:53,654 --> 00:25:56,075 Mohlo by ti to pomoct odpoutat se od n�j. 409 00:25:56,558 --> 00:25:57,703 Dob�e. 410 00:26:13,678 --> 00:26:16,422 Ser�ante, brzy v�m vr�t�m va�eho zajatce. 411 00:26:16,448 --> 00:26:17,725 Ano, pane. 412 00:26:17,770 --> 00:26:19,175 Marie. 413 00:26:20,108 --> 00:26:21,483 Marie. 414 00:26:31,059 --> 00:26:33,514 Myslel jsem, �e bychom tomu chlapci mohli pomoci. 415 00:26:33,870 --> 00:26:35,463 Pomoct mu? Jak? 416 00:26:35,488 --> 00:26:39,001 T�m, �e se pokus�me zjistit, pro� chyboval. 417 00:26:39,246 --> 00:26:43,491 Proto�e samoz�ejm� ud�lal chybu. - Ano, samoz�ejm�. 418 00:26:47,555 --> 00:26:48,984 Tam. Vid�? 419 00:26:49,108 --> 00:26:51,825 Pan� Briscoeov� i j� ti chceme pomoci. 420 00:26:56,446 --> 00:26:58,867 Mysl�m, �e je pot�eba ho p�esv�d�it. 421 00:26:59,374 --> 00:27:00,803 O �em? 422 00:27:00,942 --> 00:27:04,330 O tom, �e nejsi jeho sestra. Nemysl�m si, �e ti v���. 423 00:27:04,468 --> 00:27:06,150 �ekni mu to. 424 00:27:06,318 --> 00:27:09,133 Matthew, je to takov� mal� kluk. Mus� b�t potrest�n? 425 00:27:09,262 --> 00:27:11,051 Pokud je lh��, mus� b�t potrest�n. 426 00:27:11,182 --> 00:27:14,384 No, mohl ud�lat chybu, kdyby si myslel, �e je tady jeho sestra. 427 00:27:14,414 --> 00:27:18,175 A pro� si to m�l myslet? - Mohla tu b�t u� d�vno. 428 00:27:19,498 --> 00:27:21,590 Mohlo by to b�t vysv�tlen�? 429 00:27:22,574 --> 00:27:24,483 Kdy jsi naposledy sly�el o sv� sest�e? 430 00:27:26,306 --> 00:27:28,761 Te� mus� pomoct ty mn�, ne� ti pom��u j�. 431 00:27:28,803 --> 00:27:30,952 Nechci va�i pomoc. - Pot�ebuje� ji! 432 00:27:30,983 --> 00:27:33,209 Matthew, pros�m. - Je to tv� sestra? 433 00:27:33,281 --> 00:27:35,054 M� sestra? 434 00:27:35,278 --> 00:27:38,714 Kdysi jsem jednu m�l. U� ne. 435 00:27:47,947 --> 00:27:50,858 Ser�ante. - Ano, pane. 436 00:27:50,906 --> 00:27:54,648 M��ete vz�t sv�ho v�zn� zp�tky do str�n�ho domu. 437 00:28:03,150 --> 00:28:05,539 Promi�, �e jsem t� tomu musel vystavit. 438 00:28:05,600 --> 00:28:07,705 Bylo to nezbytn�. 439 00:28:08,812 --> 00:28:11,943 Kdy� jsem st�l vedle n�j, bylo mi �patn�, bylo mi �patn�. 440 00:28:15,697 --> 00:28:17,949 Donutil m� si vzpomenout. 441 00:28:18,189 --> 00:28:20,099 Vzpomenout na co? 442 00:28:22,146 --> 00:28:24,863 T�i roky jsem byl v�zn�m Sioux�. 443 00:28:26,190 --> 00:28:28,295 Nikdy jsem ti to ne�ekl. 444 00:28:31,654 --> 00:28:35,331 T�i roky m� dr�eli jako zajatce. 445 00:28:38,766 --> 00:28:41,704 Z n�jak�ho d�vodu m� nezabili. 446 00:28:43,534 --> 00:28:46,698 Ne, v�echno, co ze m� cht�li ud�lat, byla Indi�nka. 447 00:28:48,119 --> 00:28:50,705 Nakonec m� vym�nili. 448 00:28:53,380 --> 00:28:56,063 Za star�ho chrom�ho kon�. 449 00:28:58,399 --> 00:29:01,765 Bre�el jsem, kdy� m� nechali na obchodn� stanici. 450 00:29:03,882 --> 00:29:06,435 Nev�m, pro� jsem plakal. 451 00:29:07,425 --> 00:29:13,099 Bylo to skoro jako kdybych necht�l, aby m� pustili. 452 00:29:15,949 --> 00:29:18,819 Ale od t� doby jsem jim to spl�cel. 453 00:29:19,469 --> 00:29:22,984 Siouxov�, Vran�, �erok�jov�... 454 00:29:23,038 --> 00:29:26,584 Za to, �e t� pustili? - Za to, �e jsi ze m� ud�lal uf�ukan�ho bl�zna. 455 00:29:28,695 --> 00:29:29,986 Ne, ne. 456 00:29:30,016 --> 00:29:31,925 Neexistuje ��dn� Indi�n 457 00:29:32,000 --> 00:29:34,539 na severu, jihu, kdekoliv na pr�rii, 458 00:29:34,574 --> 00:29:37,923 kter� by se sm�l, kdy� usly�� moje jm�no. 459 00:29:38,787 --> 00:29:41,024 A kdy� skon��m... 460 00:29:48,706 --> 00:29:50,976 M��e� b�t Indi�nka. 461 00:29:52,979 --> 00:29:56,208 Azuelo Sophie de los Barco. 462 00:29:57,998 --> 00:30:00,065 Jak ti ten kluk ��kal? 463 00:30:00,907 --> 00:30:02,695 Nev�m, Matthew. 464 00:30:02,702 --> 00:30:04,676 Nev�novala jsem tomu pozornost. - Ne. 465 00:30:04,719 --> 00:30:07,206 O�enil jsem se se �pan�lkou. 466 00:30:08,027 --> 00:30:10,416 Ano, �pan�l� jsou hrd�. 467 00:30:11,854 --> 00:30:15,149 ��dn� �pan�l by neplakal bez ohledu na to, co mu Indi�ni ud�lali. 468 00:30:17,308 --> 00:30:20,755 Matthew, d�t� je dnes ve�er neklidn�. J�... mysl�m si, �e se nec�t� dob�e. 469 00:30:20,892 --> 00:30:23,063 Je mu dost dob�e. - Ne pros�m. 470 00:30:23,085 --> 00:30:26,566 Mysl�m, �e bych m�la dnes ve�er z�stat v jeho pokoji. Dobrou noc, Matthew. 471 00:30:29,115 --> 00:30:31,340 Dobrou noc, Azuelo. 472 00:30:48,508 --> 00:30:49,992 Klid. 473 00:30:57,980 --> 00:31:00,467 V�echno jde dob�e, madam. 474 00:31:08,796 --> 00:31:13,009 Pro� nem��u j�t s v�mi? - Nebylo by to bezpe�n�, Marie. 475 00:31:13,148 --> 00:31:15,705 Takhle je to lep��. Pokud m� chyt�, nic nev�te. 476 00:31:15,838 --> 00:31:19,520 Mus� to b�t te�? - Dnes v noci, Marie. 477 00:31:19,580 --> 00:31:23,290 Ten, kter�mu ��kaj� �ezn�k, je r�no p�ipraven k pohybu. 478 00:31:23,420 --> 00:31:25,722 S Bohem. 479 00:32:10,388 --> 00:32:13,388 Co je. Nechutn� ti kafe, Rowdy? 480 00:32:13,532 --> 00:32:15,320 M� pravdu. 481 00:32:15,553 --> 00:32:17,408 Co vy dva l�hnete? 482 00:32:17,435 --> 00:32:19,290 Vejce. Co mysl�? 483 00:32:19,309 --> 00:32:22,571 Mysl�m, �e hon�ci by se nem�li sna�it p�emoci celou arm�du Spojen�ch st�t�. 484 00:32:22,617 --> 00:32:25,563 Nem�li jsme zrovna v pl�nu za�to�it na celou arm�du Spojen�ch st�t�. 485 00:32:25,578 --> 00:32:27,689 Dob�e, d�ky moc. Jsem r�d, �e to v�m. 486 00:32:27,722 --> 00:32:32,294 Jen p�em��l�me, �e bychom tomu d�t�ti mohli, najmout pr�vn�ka nebo tak n�co. 487 00:32:32,380 --> 00:32:34,330 Pr�vn�ka pro Indi�na? 488 00:32:34,362 --> 00:32:36,696 Ned�laj� pro n� ani z�kony. 489 00:32:36,764 --> 00:32:38,673 Mus�me n�co ud�lat. 490 00:33:09,488 --> 00:33:11,627 Dobr� r�no, madam. - Dobr� r�no. 491 00:33:11,760 --> 00:33:14,062 M��ete mi ��ct, kde najdu pana Yatese? 492 00:33:14,098 --> 00:33:16,782 Yatese? S nejv�t�� pravd�podobnost� je u kuchy�sk�ho vozu, madam. 493 00:33:16,866 --> 00:33:18,873 Tudy. - D�kuji. 494 00:33:30,541 --> 00:33:33,029 Rowdy, v tomto sv�t� nez�le�� na tom, co chce� d�lat 495 00:33:33,031 --> 00:33:36,065 nebo nechce� d�lat, ale co m��e� ud�lat. 496 00:33:36,345 --> 00:33:39,571 To si vymyslel s�m? - Hezky jsi to �ekl. 497 00:33:39,604 --> 00:33:41,939 Nikomu to ne��kej, slibuji, �e to tak� ne�eknu. 498 00:33:43,416 --> 00:33:46,067 Pod�vejte, pane Wishbone! 499 00:33:52,209 --> 00:33:54,664 Takovou bych ur�it� cht�l m�t. 500 00:33:54,707 --> 00:33:56,398 O �em to mluv�? 501 00:33:56,467 --> 00:33:59,184 O ko��ru. Nen� kr�sn�? 502 00:34:12,752 --> 00:34:14,252 Pane Yatesi. 503 00:34:22,498 --> 00:34:24,334 Pane Yatesi! 504 00:34:30,858 --> 00:34:32,026 Ano? - Jsem... 505 00:34:32,028 --> 00:34:33,704 V�m, kdo jste. 506 00:34:34,257 --> 00:34:36,493 P�ijela jsem, proto�e pot�ebuji va�i pomoc. 507 00:34:36,742 --> 00:34:38,913 Pro�, abych v�m pomohl chytit dal�� d�ti 508 00:34:38,928 --> 00:34:40,816 a d�t do str�n�ho domu sv�ho man�ela? 509 00:34:43,632 --> 00:34:45,705 M�la byste odjet. 510 00:34:45,840 --> 00:34:48,205 To jo. Jasn� v�c, ��fe. Pod�vejte, pane Favore, 511 00:34:48,208 --> 00:34:51,090 tohle je man�elka plukovn�ka Briscoea nebo sestra Arnee. 512 00:34:51,099 --> 00:34:52,308 Nejsem si jist�. 513 00:34:52,733 --> 00:34:54,489 Co kdybych byla sestra Arneeho? 514 00:34:54,505 --> 00:34:57,505 Pak byste byla s n�m. Nikam byste neodjela. 515 00:34:58,709 --> 00:35:01,644 Je to jen mal� chlapec. 516 00:35:02,001 --> 00:35:04,422 Z�tra je sv�tek Tonkawy�. 517 00:35:04,561 --> 00:35:07,518 Opust� rezervaci a vydaj� se lovit bizony. 518 00:35:07,612 --> 00:35:10,551 N�kdo k nim mus� dojet a ��ct jim, aby neodch�zeli. 519 00:35:11,568 --> 00:35:13,641 Aby z�stali v rezervaci a hladov�li, co? 520 00:35:14,272 --> 00:35:16,944 Pokud tak u�in�, kaval�rie na n� bude �ekat, aby je pobila. 521 00:35:16,975 --> 00:35:18,885 Pod veden�m va�eho man�ela, pan� Briscoeov�? 522 00:35:20,702 --> 00:35:24,116 Ano, veden� m�m man�elem. - Nevid�m v tom ��dn� rozd�l. 523 00:35:24,144 --> 00:35:27,079 Bu� v rezervaci vyhladov�, nebo je post��l� kaval�rie. 524 00:35:27,129 --> 00:35:29,005 Mysl�m, �e by rad�ji zem�eli v boji. 525 00:35:29,026 --> 00:35:30,744 Tonkawov� mus� b�t varov�ni! 526 00:35:30,748 --> 00:35:33,114 Ob�v�m se, �e Tonkawov� 527 00:35:33,125 --> 00:35:35,492 by nev��ili slovu b�l�ho mu�e, pan� Briscoeov�. 528 00:35:46,384 --> 00:35:48,491 Uv��ili by mu, kdyby p�ivedl m�ho syna. 529 00:35:48,714 --> 00:35:50,974 Chcete ��ct, �e jste ochotna dovolit jednomu z n�s 530 00:35:50,992 --> 00:35:53,123 vz�t syna Butchera Briscoea k Indi�n�m? 531 00:35:53,149 --> 00:35:56,280 Je to m�j syn. On tam pat��. 532 00:35:57,232 --> 00:35:59,566 Po��d nech�pu, k �emu to bude. 533 00:35:59,594 --> 00:36:02,594 Jak ��k� Rowdy, pro Tonkawy je to bu� hlad, nebo kulky. 534 00:36:02,927 --> 00:36:04,247 ��f... 535 00:36:10,800 --> 00:36:13,711 Kavalerie m��� tudy. Dva d�stojn�ci a �ty�i mu�i. 536 00:36:14,396 --> 00:36:15,989 Schovej moje d�t�, pros�m. 537 00:36:16,147 --> 00:36:17,583 Jak� to bude rozd�l? 538 00:36:17,681 --> 00:36:19,356 Je to jedin� nad�je. Pros�m. 539 00:36:19,418 --> 00:36:21,551 Nemohli b�t v�c ne� p�l m�le za mnou. 540 00:36:21,581 --> 00:36:24,551 Budou tu za chv�li, pane Favore. - Dob�e. 541 00:36:28,666 --> 00:36:30,259 Dob�e. 542 00:36:31,806 --> 00:36:32,964 - Tady. - Co? 543 00:36:32,988 --> 00:36:34,679 Ty. Ty. Vezmi to d�t�. 544 00:36:34,730 --> 00:36:36,639 Nastup s n�m do z�sobovac�ho vozu. 545 00:36:39,371 --> 00:36:41,232 Dob�e. Vy ostatn� vypadejte zanepr�zdn�n�. 546 00:36:41,258 --> 00:36:43,599 A� to vypad�, �e se p�ipravujete na celodenn� j�zdu. 547 00:36:44,074 --> 00:36:46,179 Co budete d�lat, pan� Briscoeov�? 548 00:36:46,711 --> 00:36:48,882 J�, j� nev�m. 549 00:36:51,210 --> 00:36:53,315 Patrolo, st�t! 550 00:37:04,593 --> 00:37:06,665 M�la jsi mi ��ct, �e jede� ven. 551 00:37:06,964 --> 00:37:09,353 M�l jsem spoustu starost�. 552 00:37:09,383 --> 00:37:10,463 J�? 553 00:37:10,807 --> 00:37:13,866 Tohle je nebezpe�n� zem�. Snadno bys zabloudila. 554 00:37:13,911 --> 00:37:15,340 Mohla jsem. 555 00:37:15,370 --> 00:37:16,832 Opravdu? 556 00:37:18,858 --> 00:37:21,193 Tedy jsi m�la v �myslu jet sem? 557 00:37:23,210 --> 00:37:27,253 Nikdy p�edt�m m� nenapadlo, �e se ti l�b� hnan� dobytka. 558 00:37:28,490 --> 00:37:30,083 Nebo hon�ci. 559 00:37:30,131 --> 00:37:32,270 Je mnoho v�c� o mn�, kter� nev�, Matthew. 560 00:37:32,490 --> 00:37:34,202 O tom nen� pochyb. 561 00:37:34,570 --> 00:37:38,182 Nemysl�m si v�ak, �e zde je m�sto, kde se o tom d� diskutovat. 562 00:37:38,620 --> 00:37:40,677 Nebo je to jen jeden hon�k? 563 00:37:42,970 --> 00:37:44,933 Nevid�m ho tady 564 00:37:45,470 --> 00:37:47,068 M�te mu�e jm�nem Yates? 565 00:37:47,114 --> 00:37:48,543 Ach, ano, ano. 566 00:37:48,565 --> 00:37:50,493 Pan Yates. Je ��f party. 567 00:37:50,538 --> 00:37:54,313 Je to velmi atraktivn� mlad� mu� a tak� m� r�d Indi�ny, jak to ch�pu. 568 00:37:54,559 --> 00:37:56,218 No, to je jeho v�c. 569 00:37:56,234 --> 00:37:58,166 No, naj�t ho je moje. Kde je? 570 00:38:02,018 --> 00:38:04,346 M�m s sebou �ty�i mu�e a d�stojn�ka. 571 00:38:04,537 --> 00:38:07,482 Hlavn� ��st m�ch jednotek je nedaleko. 572 00:38:07,514 --> 00:38:09,685 Mohu si vynutit sv� po�adavky. 573 00:38:09,699 --> 00:38:11,488 Pln� m� rozkazy. 574 00:38:11,737 --> 00:38:14,104 Va�e rozkazy? - Zdrav�m. Jmenuji se Favor. 575 00:38:14,397 --> 00:38:15,860 Jsem ��f. 576 00:38:16,441 --> 00:38:18,416 A jak� byly va�e rozkazy, pane Favore? 577 00:38:18,873 --> 00:38:20,436 No, on je zn�. 578 00:38:21,480 --> 00:38:23,910 Majore Harpere! - Ano, pane. 579 00:38:28,580 --> 00:38:30,490 Pod�vejte se do ko��rku. 580 00:38:30,900 --> 00:38:33,835 Co m�m hledat, plukovn�ku? - M�ho syna! 581 00:38:37,205 --> 00:38:38,961 Hej. Pst. Hej. 582 00:38:38,982 --> 00:38:40,705 Chlap�e, te� nen� �as abys zvy�oval hlas. 583 00:38:40,949 --> 00:38:43,404 Z�sta� v klidu a j� ti vyberu kr�vu ze st�da. 584 00:38:43,460 --> 00:38:45,729 Dostane� nejlep�� ml�ko, jak� jsi kdy ochutnal. 585 00:38:56,295 --> 00:38:58,048 V ko��ru nikdo nen�, plukovn�ku. 586 00:38:59,393 --> 00:39:01,161 Pane Favore... 587 00:39:01,786 --> 00:39:05,855 v takov� pohrani�n� zemi, je na vojensk� s�le n�co zvl�tn�ho. 588 00:39:06,472 --> 00:39:09,167 Je absolutn�. - To v�m. 589 00:39:09,269 --> 00:39:12,585 Co by se stalo s va��m st�dem, kdybych v�s a va�e mu�e vojensky zatkl 590 00:39:12,589 --> 00:39:13,959 a dr�el t� ve Fort Lacey? 591 00:39:14,984 --> 00:39:17,206 To nemus� b�t tak snadn�. 592 00:39:17,853 --> 00:39:20,512 Hrstka hon�k� se se odv�� postavit cel� jednotce 593 00:39:20,516 --> 00:39:22,275 kaval�rie Spojen�ch st�t�? 594 00:39:22,376 --> 00:39:25,099 To bych po nich ne��dal. - To je moudr� rozhodnut�, pane Favore. 595 00:39:25,246 --> 00:39:27,318 Kde je pan Yates? 596 00:39:32,296 --> 00:39:34,376 Majore! - �eknu ti, kde je. 597 00:39:35,336 --> 00:39:38,187 Je s d�t�tem. - To jsem si myslel. 598 00:39:38,216 --> 00:39:40,583 Kde je m�j syn? - M�j syn je tam, kam pat��. 599 00:39:40,638 --> 00:39:42,613 To je v jeho d�tsk�m pokoji ve Fort Lacey. 600 00:39:42,648 --> 00:39:48,467 Je to v Indi�nsk� rezervaci v Silver River Canyon. ehm... 601 00:39:52,936 --> 00:39:56,100 To je tv�j prvn� dotek, kter� m� neznechutil. 602 00:39:56,138 --> 00:39:57,382 Plukovn�ku Briscoe, 603 00:39:57,452 --> 00:40:00,186 St�le bychom mohli dostihnout toho hon�ka, ne� se dostane do rezervace. 604 00:40:00,225 --> 00:40:02,298 V��� m� �en�? - Ano, pane. 605 00:40:02,433 --> 00:40:04,420 Pak jste bu� hlup�k, nebo lh��. 606 00:40:04,460 --> 00:40:07,460 Jak� mohla m�t d�vod, pro� tam poslala m�ho chlapce? 607 00:40:07,596 --> 00:40:09,735 Pro� se nezept� m�? 608 00:40:10,613 --> 00:40:13,810 Nebo se mo�n� boj�, �e u� zn� odpov��. 609 00:40:14,860 --> 00:40:17,049 Mo�n� se boj�, �e se to v�ichni dozv�d�. 610 00:40:22,078 --> 00:40:25,461 Te� u� se nemus�te b�t, plukovn�ku. 611 00:40:25,653 --> 00:40:27,467 Oni to v�d� a ty to v�. 612 00:40:34,176 --> 00:40:36,063 M�la jsem sen, plukovn�ku. 613 00:40:37,286 --> 00:40:41,061 M�la jsem sen, �e bych se mohla provdat za mu�e, kter�mu ��kaj� �ezn�k 614 00:40:41,828 --> 00:40:43,627 a porodit mu d�t�. 615 00:40:44,227 --> 00:40:45,730 Kv�li tomu d�t�ti, 616 00:40:45,868 --> 00:40:49,453 by mohl p�estat b�t �ezn�kem a st�t se oby�ejn�m �lov�kem 617 00:40:49,977 --> 00:40:52,452 s trochou l�tosti a trochou laskavosti v srdci. 618 00:40:53,463 --> 00:40:55,919 Ale byl to bl�hov� sen. 619 00:40:56,012 --> 00:40:58,815 Nebo se to mo�n� je�t� m��e splnit jinak. 620 00:41:00,369 --> 00:41:05,189 Nesn�� Indi�ny, Matthew, proto�e t� pon�ili, rozplakali t�. 621 00:41:05,931 --> 00:41:08,041 Ale taky je obdivuje�. 622 00:41:08,588 --> 00:41:12,034 Obdivuje� je pro jejich dravost a jejich hrdost, jejich odvahu. 623 00:41:14,084 --> 00:41:15,775 Je�t� n�co? 624 00:41:16,076 --> 00:41:18,465 Ano. M� skute�n� jm�no 625 00:41:19,078 --> 00:41:21,321 Je Cayula, jsem dcera Konawy 626 00:41:21,452 --> 00:41:24,595 a sestra toho chlapce, kter�ho m� ve str�nici. 627 00:41:27,775 --> 00:41:30,235 Kde je m�j syn? - Je se sv�mi lidmi. 628 00:41:30,522 --> 00:41:33,871 A pokud po�le� sv� voj�ky, aby je zabili, zabije� i sv�ho syna. 629 00:41:34,010 --> 00:41:36,309 Nech�te hladov�t je i jeho. 630 00:41:37,658 --> 00:41:39,710 Tohle byl tv�j pl�n? 631 00:41:40,858 --> 00:41:44,500 Ode dne, kdy sis m� vzala, tohle byl tv�j pl�n? 632 00:41:45,091 --> 00:41:47,644 Ano, Matthew, to byl m�j pl�n. 633 00:41:48,635 --> 00:41:51,567 Po�le� sv� voj�ky, aby zabili tv�ho vlastn�ho syna? 634 00:42:02,650 --> 00:42:06,993 Majore, zadn� ��st toho vozu, pros�m. 635 00:42:08,636 --> 00:42:10,679 Ser�ante. - Ano, pane. 636 00:42:10,714 --> 00:42:11,794 Wesi. 637 00:42:18,316 --> 00:42:20,226 Zkontrolujte ten v�z. 638 00:42:27,745 --> 00:42:29,783 A� sem p�inese to d�t�. 639 00:42:33,407 --> 00:42:34,855 Ne! 640 00:42:40,730 --> 00:42:45,325 Jej�m z�m�rem bylo p�im�t v�s vz�t to d�t� do Indi�nsk� rezervace. 641 00:42:46,010 --> 00:42:48,149 Ud�l�, o� t� po��dala. 642 00:42:48,282 --> 00:42:50,355 To d�t� bylo moje. 643 00:42:51,621 --> 00:42:55,657 To d�t� je v�ak Tonkawa. Pat�� ke sv�m lidem. 644 00:42:57,914 --> 00:43:00,849 Pane Favore, m� v� mu� povolen� jet? 645 00:43:01,196 --> 00:43:03,945 Je to jeho volba. - Pane Yatesi? 646 00:43:05,122 --> 00:43:06,743 Jestli s t�m pan� Briscoeov� souhlas�. 647 00:43:06,778 --> 00:43:10,708 Pan� Briscoeov�? Nen� tu ��dn� pan� Briscoeov�! 648 00:43:12,538 --> 00:43:17,038 Vid�m pouze Tonkawskou squaw, kter� by m�la b�t v rezervaci, ale nen�. 649 00:43:19,543 --> 00:43:22,229 Majore Harpere. - Ano, pane. 650 00:43:22,463 --> 00:43:26,421 Jak� je trest pro Tonkawu, kter� opustil rezervaci? 651 00:43:26,898 --> 00:43:28,359 Smrt, majore? 652 00:43:30,431 --> 00:43:32,602 Zast�elen�m? 653 00:43:33,531 --> 00:43:36,400 Vezmi tuto tonkawskou squaw, Cayulu... 654 00:43:37,434 --> 00:43:39,474 A okam�it� ji popravte. 655 00:43:39,805 --> 00:43:41,594 Ne bez soudu a odsouzen�, plukovn�ku. 656 00:43:41,632 --> 00:43:45,479 Jsme v ter�nu, majore. V ter�nu neprob�haj� ��dn� vojensk� soudy. 657 00:43:45,959 --> 00:43:47,584 Z pravomoci, kter� je mi sv��ena, 658 00:43:47,609 --> 00:43:50,865 Odsuzuji tuto �enu k trestu smrti, kter� si zaslou��. 659 00:43:52,506 --> 00:43:54,165 Jako d�stojn�k arm�dy Spojen�ch st�t�, 660 00:43:54,298 --> 00:43:55,825 mus�te plnit sv� rozkazy. 661 00:43:56,078 --> 00:43:58,347 M�te pravdu, plukovn�ku. V arm�d� bych nem�l na v�b�r. 662 00:43:58,369 --> 00:44:00,141 P�edpisy jsou jasn�. 663 00:44:00,538 --> 00:44:04,291 Ale odm�t�m v��it, �e byly n�kdy ur�eny k takov�mu ��elu, jako je tento. 664 00:44:06,127 --> 00:44:09,193 M��ete p�im�t n�koho jin�ho, aby provedl ty rozkazy, pane. 665 00:44:09,223 --> 00:44:10,961 Majore Harpere! 666 00:44:11,652 --> 00:44:15,059 Neposlechl jste m� rozkazy! 667 00:44:21,913 --> 00:44:23,669 Je mrtv�. 668 00:44:34,842 --> 00:44:38,104 Tedy, odvezete pan� Briscoeovou zp�tky do pevnosti? 669 00:44:38,233 --> 00:44:39,510 Pan� Briscoeovou? 670 00:44:39,955 --> 00:44:42,676 Kdyby to byla pan� Briscoeov�, musel bych ji vz�t zp�tky do pevnosti. 671 00:44:42,810 --> 00:44:45,559 Byla by obvin�na z vra�dy. - Pod�me sv�dectv�, co se stalo, 672 00:44:45,604 --> 00:44:46,946 jak byl Briscoe zabit. 673 00:44:47,021 --> 00:44:48,877 Plukovn�k Briscoe, m�j nad��zen� d�stojn�k, 674 00:44:48,890 --> 00:44:51,127 zjistil skute�nost, �e neexistuje ��dn� pan� Briscoeov�. 675 00:44:51,359 --> 00:44:55,185 Stoj� tamhle... - Pane Favore, to se t�k� arm�dy. 676 00:44:55,320 --> 00:44:57,732 Plukovn�k Briscoe byl slavn� voj�k. 677 00:44:57,826 --> 00:45:00,349 Slavn� voj�k m��e zem��t jen jedn�m zp�sobem. 678 00:45:01,167 --> 00:45:03,162 Plukovn�k Briscoe byl zabit v akci. 679 00:45:04,853 --> 00:45:07,628 Ser�ante Gary. - Ano, pane. 680 00:45:08,162 --> 00:45:09,853 Plukovn�k Briscoe byl zabit v akci, pane. 681 00:45:11,135 --> 00:45:13,502 D� se va�im mu��m v��it? - D� se jim v��it, jsou v�rn�. 682 00:45:15,413 --> 00:45:17,201 Pokud pan� Briscoeov�... 683 00:45:17,733 --> 00:45:21,552 Pokud se poda�� Tonkawy p�esv�d�it, aby z�stali v rezervaci je�t� chv�li, 684 00:45:21,656 --> 00:45:25,103 Dohl�dnu na to, aby dostali povolen� ji opustit za ��elem lovu bizon�. 685 00:45:26,318 --> 00:45:29,028 Po�lu chlapce zp�tky do rezervace. 686 00:45:35,264 --> 00:45:36,890 Pan� Briscoeov�? 687 00:45:37,298 --> 00:45:38,817 Cayulo. 688 00:45:38,871 --> 00:45:42,132 Cayulo, vr�t� se se sv�m synem ke sv�m lidem? 689 00:45:43,937 --> 00:45:48,312 U� t� nikdy neuvid�m, tak�e nem�m co ��ct. 690 00:45:49,727 --> 00:45:54,384 Je pro v�s lep�� nic ne��kat, majore Harpere, krom� sbohem. 691 00:45:55,083 --> 00:45:56,839 A d�kuji v�m. 692 00:45:57,678 --> 00:45:59,173 Sbohem. 693 00:46:09,310 --> 00:46:12,193 Rowdy, rad�ji je� s Cayulou a d�t�tem 694 00:46:12,217 --> 00:46:15,512 a� m�me jistotu, �e se dostanou do rezervace v po��dku. - Dob�e. 695 00:46:21,209 --> 00:46:22,913 ��fe? - Ano? 696 00:46:23,061 --> 00:46:25,818 Ne� ten major zajist�, aby Indi�ni dostali �anci lovit, 697 00:46:25,820 --> 00:46:27,249 zem�ou hlady. 698 00:46:27,308 --> 00:46:29,155 Ano, m� pravdu. 699 00:46:29,404 --> 00:46:31,314 No, m�lo by se s t�m n�co d�lat. 700 00:46:31,375 --> 00:46:34,823 Spr�vn�. Ale, nem��eme nic ud�lat legitimn�. 701 00:46:35,131 --> 00:46:36,407 No, ano. Pro�... 702 00:46:36,539 --> 00:46:38,448 Posledn�ch t�dny, 703 00:46:38,586 --> 00:46:41,848 jsme pochytali spoustu divok�ho dobytka, kter� se nevyplat� hn�t do Abilene. 704 00:46:41,898 --> 00:46:44,265 Vsa� se, �e za n� nedostaneme ani penny. 705 00:46:44,378 --> 00:46:48,922 Zaj�malo by m�, jestli by se Indi�ni dali p�esv�d�it, aby si je od n�s vzali. 706 00:46:48,956 --> 00:46:51,029 No, ur�it� bychom to mohli zkusit. 707 00:46:51,204 --> 00:46:52,993 Jo. Mohli bychom to zkusit. 708 00:47:10,118 --> 00:47:11,946 Jdeme! 709 00:47:11,962 --> 00:47:13,341 Kup�edu! 710 00:47:13,384 --> 00:47:17,144 �e�te je, �e�te, �e�te! �e�te je, �e�te, �e�te! 711 00:47:17,145 --> 00:47:20,068 �e�te je, �e�te, �e�te! 712 00:47:20,069 --> 00:47:22,423 I kdy� jsou �eky rozvodn�n�! 713 00:47:22,425 --> 00:47:24,284 Nechte ten dobytek j�t! 714 00:47:24,299 --> 00:47:26,574 Rawhide! 715 00:47:26,575 --> 00:47:29,043 Nap��� de�ti, v�tru a po�as�. 716 00:47:29,052 --> 00:47:31,356 Je�te, jak s ��blem o z�vod. 717 00:47:31,357 --> 00:47:35,705 Cht�l bych m�t svou holku po sv�m boku! 718 00:47:35,712 --> 00:47:37,867 V�echno, co mi chyb�! 719 00:47:37,871 --> 00:47:40,068 Dobr� j�dlo, l�ska a l�b�n�! 720 00:47:40,069 --> 00:47:44,463 �ekaj� na konci m� cesty! 721 00:47:44,469 --> 00:47:46,900 Ve�te je, jdeme, poj�te, ve�te je! 722 00:47:46,901 --> 00:47:49,103 Ve�te je, poj�te. Rawhide! 723 00:47:49,104 --> 00:47:51,571 Odd�lte je, se�e�te je, se�e�te je, nechte je j�t! 724 00:47:51,575 --> 00:47:53,543 Odd�lte je, se�e�te je! 725 00:47:53,544 --> 00:47:56,021 Rawhide! �e�te je, �e�te, �e�te! 726 00:47:56,023 --> 00:47:58,493 �e�te je, �e�te, �e�te! 727 00:47:58,494 --> 00:48:00,679 Hyj�! �e�te je, �e�te, �e�te! 728 00:48:00,680 --> 00:48:02,316 Hyj�! �e�te je, �e�te, �e�te! 729 00:48:02,325 --> 00:48:07,630 Rawhide! �e�te je, �e�te, �e�te! 730 00:48:07,638 --> 00:48:09,866 Hyj�! �e�te je, �e�te, �e�te! 731 00:48:09,867 --> 00:48:12,620 Hyj�! �e�te je, �e�te, �e�te! 732 00:48:13,217 --> 00:48:21,217 P�elo�ila a upravila Tahittia58482

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.