Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,945 --> 00:00:05,343
�e�te je, �e�te!
2
00:00:05,359 --> 00:00:07,158
Hyj�!
�e�te je, �e�te, �e�te!
3
00:00:07,172 --> 00:00:09,665
Kup�edu, d�l, jen d�l!
4
00:00:09,668 --> 00:00:11,856
I kdy� se jim nechce!
5
00:00:11,858 --> 00:00:13,867
�e�te ten dobytek d�l!
6
00:00:13,868 --> 00:00:16,507
Rawhide!
7
00:00:16,511 --> 00:00:18,800
Nesna�te se je pochopit.
8
00:00:18,801 --> 00:00:21,043
Sva�te je, povalte a ozna�kujte.
9
00:00:21,044 --> 00:00:25,687
Brzy si budem' u��vat.
10
00:00:25,688 --> 00:00:27,978
Moje srdce po��t�.
11
00:00:27,988 --> 00:00:30,217
M� prav� l�ska po�k�.
12
00:00:30,218 --> 00:00:34,537
Po�k� na konci m� cesty.
13
00:00:34,538 --> 00:00:36,950
Ve�te je, poj�te, poj�te, ve�te je!
14
00:00:36,966 --> 00:00:39,311
Ve�te je, poj�te.
Rawhide!
15
00:00:39,327 --> 00:00:41,559
Odd�lte je, se�e�te je,
se�e�te je, nechte je j�t!
16
00:00:41,570 --> 00:00:43,517
Odd�lte je, se�e�te je.
17
00:00:43,518 --> 00:00:46,137
Rawhide!
�e�te je, �e�te, �e�te!
18
00:00:46,141 --> 00:00:48,318
�e�te je, �e�te, �e�te!
19
00:00:48,321 --> 00:00:51,286
Hyj�!
20
00:01:59,887 --> 00:02:01,343
To sta��!
21
00:02:01,368 --> 00:02:03,473
Kl�dek, pane. Nenos�m zbra�.
22
00:02:05,516 --> 00:02:07,817
Pov�zte mi, co tady d�l�te,
a� mi to d� smysl.
23
00:02:07,948 --> 00:02:10,850
Hled�m mu�e jm�nem
Clay Forrester.
24
00:02:13,395 --> 00:02:16,738
Jsem Clay Forrester. Co chcete?
25
00:02:16,907 --> 00:02:21,031
Byl jste voj�kem, ktzer� slou�il
ve m�st� Dry Rock p�ed p�ti lety?
26
00:02:21,163 --> 00:02:22,544
Spr�vn�.
27
00:02:22,622 --> 00:02:26,662
Vy jste sv�d�il u soudu
s Buddym Randolphem?
28
00:02:26,699 --> 00:02:28,422
Jo. A co?
29
00:02:28,556 --> 00:02:31,349
M�m pro tebe 200 dolar�.
- 200...
30
00:02:31,473 --> 00:02:35,270
Dal jste 200 dolar� tomu
toulav�mu kovbojovi?
31
00:02:35,432 --> 00:02:37,320
Jo.
- Co ud�lal, aby si je vyd�lal?
32
00:02:37,433 --> 00:02:39,479
Zat�m nic. Pr�v� te�
33
00:02:39,722 --> 00:02:43,584
Ale m��e si je velmi rychle vyd�lat,
kdy� se mnou pojede do Dry Rock.
34
00:02:43,627 --> 00:02:45,220
Do Dry Rock?
35
00:02:46,444 --> 00:02:49,889
Pro�?
- Kdo jste?
36
00:02:50,444 --> 00:02:53,430
Kdo v�s poslal?
- Nikdo, koho zn�te.
37
00:02:53,530 --> 00:02:55,669
Ale opravdu tou�� po setk�n� s v�mi.
38
00:02:55,802 --> 00:02:58,617
Za to privilegium v�m zaplat� 2000 dolar�.
39
00:02:59,051 --> 00:03:00,906
Tohle je jen o z�loha.
40
00:03:01,683 --> 00:03:05,669
Bere� to nebo ne?
- No jo, chci ji.
41
00:03:05,804 --> 00:03:08,651
Jakmile zjist�m, co mus�m
ud�lat, abych to z�skal.
42
00:03:08,780 --> 00:03:12,326
Rowdy, m��e� m� chv�li postr�dat, �e jo?
43
00:03:12,490 --> 00:03:16,131
Jo, ale jsi si jist�, �e je to chytr�?
Mohl bys riskovat sv�j krk, v�.
44
00:03:16,171 --> 00:03:19,169
A� dote� m�j krk
nem�l cenu ani 50 cent�.
45
00:03:19,254 --> 00:03:22,098
Za 2000 $ bych riskoval
v�e, co je s n�m spojeno.
46
00:03:22,124 --> 00:03:24,131
To nen� moc.
47
00:03:24,267 --> 00:03:28,642
Jo. No, z�staneme tady p�r
dn� a po�k�me na pana Favora.
48
00:03:28,689 --> 00:03:30,885
Vra� se jist�, a� budeme odch�zet.
49
00:03:31,019 --> 00:03:33,142
No, tak p�jdeme, p��teli.
50
00:04:06,726 --> 00:04:08,929
To je v po��dku, sle�no Ado.
To je Clay Forrester.
51
00:04:09,367 --> 00:04:12,678
Jste si jist�, �e je to spr�vn� mu�?
- Ano, sle�no Ado.
52
00:04:12,714 --> 00:04:16,843
Mus�te mi prominout, pane Forrestere,
ale m�m u sebe dost velkou sumu pen�z.
53
00:04:16,844 --> 00:04:18,827
Nemohu si dovolit riskovat.
54
00:04:21,873 --> 00:04:25,157
Jmenuji se Ada Randolphov�.
Jsem matka Buddyho Randolpha.
55
00:04:25,308 --> 00:04:28,158
Kdy� jsem o Buddym sly�el
naposledy, byl st�le ve v�zen�.
56
00:04:28,299 --> 00:04:29,840
P�t let, �e ano?
57
00:04:29,902 --> 00:04:34,246
M�j syn zem�el p�ed dv�ma t�dny,
pane Forrestere.
58
00:04:34,795 --> 00:04:36,970
P�ivezla jsem ho sem,
abych ho poh�bila.
59
00:04:37,259 --> 00:04:38,861
Sem? Pro�?
60
00:04:39,220 --> 00:04:42,339
Buddy zanechal z�v�, pane Forrestere.
61
00:04:42,475 --> 00:04:44,689
A vy jste jedn�m z jeho d�dic�.
62
00:04:44,728 --> 00:04:46,203
J�?
63
00:04:48,000 --> 00:04:51,269
Madam, byl jsem s patrolou,
kter� ho pron�sledovala.
64
00:04:51,404 --> 00:04:53,883
Bylo to moje sv�dectv�,
kter� ho dostalo do v�zen�.
65
00:04:53,931 --> 00:04:55,298
Pro� by mi n�co nechal?
66
00:04:55,799 --> 00:04:59,584
�ekn�me, �e m�l povahu, kter� odpou�t�.
67
00:05:03,755 --> 00:05:06,209
A te�, kdy� jste dorazil,
68
00:05:06,249 --> 00:05:09,696
v�ichni lid�, kter� mus�m vid�t,
jsou p��mo tady v Dry Rock.
69
00:05:10,016 --> 00:05:12,569
Joshuo, p�ines krabici.
70
00:05:17,671 --> 00:05:22,140
Mysl�m, �e toto m�sto zn�te,
pane Forrestere.
71
00:05:22,234 --> 00:05:25,256
No, byl jsem tady p�ed p�ti lety.
72
00:05:26,728 --> 00:05:31,532
Pak byste mo�n� byl dost dobr�,
abyste n�s zavedl do banky.
73
00:05:32,182 --> 00:05:34,571
Chci ulo�it pen�ze.
74
00:05:48,633 --> 00:05:50,750
J�, to je Clay Forrester.
75
00:05:50,814 --> 00:05:53,882
Ahoj, Floyde.
M�me n�jak� obchody s panem Emorym.
76
00:05:53,915 --> 00:05:55,824
No jist�, tudy.
77
00:05:56,112 --> 00:05:59,555
To je Clay Forrester, pane Emory.
- V�m. Sly�el jsem.
78
00:06:00,034 --> 00:06:02,159
Forrestere, jak se m�te?
79
00:06:02,300 --> 00:06:04,515
R�d bych v�s sezn�mil s pan�
Randolphovou, pane Emory.
80
00:06:04,651 --> 00:06:07,651
Pan� Randolphov�. Sly�el jsem,
�e jste ve m�st�. Vid�l jsem poh�eb.
81
00:06:07,787 --> 00:06:11,426
V�te, lid� se div�, pro� jste sem
p�ivezla sv�ho syna, aby byl poh�ben
82
00:06:11,436 --> 00:06:13,790
m�sto toho, abyste ho vzala
dom�, kde se narodil.
83
00:06:14,587 --> 00:06:19,075
�ekn�me, �e mi p�ipadalo vhodn�j��
p�iv�st ho sem, pane Emory.
84
00:06:19,408 --> 00:06:22,026
Koneckonc�, byl tady zn�m�, nebo ne?
85
00:06:22,379 --> 00:06:23,808
Ano.
86
00:06:23,947 --> 00:06:26,849
Chci si otev��t ��et a
ulo�it si n�jak� pen�ze.
87
00:06:27,720 --> 00:06:29,328
Ano, madam.
88
00:06:30,667 --> 00:06:33,061
Nechcete se posadit, pan� Randolphov�?
- D�kuji.
89
00:06:33,113 --> 00:06:34,739
V�te...
90
00:06:34,873 --> 00:06:39,183
je to u� dlouho, kdy jsme
p�iv�tali nov�ho z�kazn�ka.
91
00:06:39,477 --> 00:06:43,778
Te�, jak velkou ��stku chcete ulo�it?
- 300000 dolar�.
92
00:06:43,915 --> 00:06:46,632
No, jen vypln�m ��et...
93
00:06:47,929 --> 00:06:50,332
300000?
94
00:06:50,365 --> 00:06:53,529
V hotovosti. Uka� mu to, Joshuo.
95
00:06:56,715 --> 00:06:59,617
Chcete ��ct, �e jste v�echny
ty pen�ze nosila s sebou?
96
00:06:59,629 --> 00:07:02,049
Byly dob�e schovan�, pane Emory.
97
00:07:02,091 --> 00:07:06,346
Pan� Randolphov�, m�te p�edstavu,
co by lid� ud�lali pro takov� jm�n�?
98
00:07:06,404 --> 00:07:08,259
Nikdo nev�d�l, �e to m�m.
99
00:07:08,459 --> 00:07:10,583
Nav�c jsou te� v bezpe��.
100
00:07:10,638 --> 00:07:12,734
No...
- Zvl�dnete to?
101
00:07:12,782 --> 00:07:15,237
Je mi pot�en�, madam.
Floyde, poj� sem.
102
00:07:16,596 --> 00:07:19,695
V t�to krabici by m�lo b�t 300000 $.
103
00:07:20,299 --> 00:07:22,228
Zkontrolujete je a ulo�te do trezoru.
104
00:07:22,321 --> 00:07:24,874
A je�t� ho zkontroluj, Joshuo.
105
00:07:25,997 --> 00:07:28,931
M� b�t tento ��et
otev�en na va�e jm�no, madam?
106
00:07:28,978 --> 00:07:32,525
Ne, pane. Poz�stalost Buddyho Randolpha.
107
00:07:32,939 --> 00:07:34,665
Poz�stalost...
108
00:07:34,716 --> 00:07:37,034
Chcete ��ct, �e ty pen�ze jsou jeho?
109
00:07:37,213 --> 00:07:40,549
Spr�vn�, pane Emory.
Ty pen�ze jsou jeho.
110
00:07:40,587 --> 00:07:42,166
Aha.
111
00:07:42,361 --> 00:07:45,863
Vy, no, chcete se
usadit v Dry Rock, madam?
112
00:07:45,995 --> 00:07:48,581
Ne, pane. Pl�nuji odsud
vypadnout za t�i nebo �ty�i dny.
113
00:07:49,136 --> 00:07:52,081
Pak je vklad pouze do�asn�.
114
00:07:52,128 --> 00:07:55,990
Naopak.
Douf�m, �e bude dlouhodob�.
115
00:07:56,363 --> 00:07:58,851
Velmi bych ocenila,
kdybyste svolali sch�zku
116
00:07:58,860 --> 00:08:00,853
zastupitelstva na dne�n� odpoledne.
117
00:08:00,899 --> 00:08:03,235
Pak v�m vysv�tl�m,
pro� jsem sem p�ijela.
118
00:08:03,269 --> 00:08:06,651
Moc r�d, madam.
V�te, jsme jen t�i.
119
00:08:06,679 --> 00:08:10,257
Jsem to j�, jsem starosta,
a soudce Wainwright a �erif Jason.
120
00:08:11,360 --> 00:08:14,229
Tak� bych ocenila, kdyby bylo
na t�to sch�zi p��tomno
121
00:08:14,235 --> 00:08:18,631
p�t sv�dk�, kte�� sv�d�ili
proti m�mu synovi u jeho soudu.
122
00:08:19,371 --> 00:08:21,435
No, to by m�lo b�t snadn�.
123
00:08:21,451 --> 00:08:25,029
Uvid�te.
Tady Clay, j�,
124
00:08:25,060 --> 00:08:26,718
m�j pokladn�k Floyd,
125
00:08:26,760 --> 00:08:29,742
m�stsk� holi�,
Bix Thompson a Honey Lassiterov�.
126
00:08:29,772 --> 00:08:32,171
Honey? Je je�t� ve m�st�?
127
00:08:32,217 --> 00:08:33,624
Na star�m m�st�.
128
00:08:33,707 --> 00:08:37,003
�ekn�me dnes v 15:00?
- Dob�e, madam.
129
00:08:37,131 --> 00:08:39,727
Obvykle m�me sch�zky v m�stnosti
soudce Wainwrighta.
130
00:08:39,750 --> 00:08:42,289
To je budova soudu
hned naproti hotelu.
131
00:08:42,305 --> 00:08:44,165
Budu tam.
132
00:08:44,197 --> 00:08:47,579
A te�, pane Forrestere,
m� Joshua vezme zp�tky do hotelu.
133
00:08:49,023 --> 00:08:50,616
Nashledanou, madam.
134
00:08:58,813 --> 00:09:00,406
Forrestere.
135
00:09:01,373 --> 00:09:03,893
�erife, zdrav�m.
136
00:09:06,630 --> 00:09:09,470
Sly�el jsem, �e jsi zp�tky ve m�st�.
Doufal jsem, �e to nen� pravda.
137
00:09:09,508 --> 00:09:12,607
Vid�te. Kolikr�t jste m�
zav�el do sv�ho v�zen�?
138
00:09:13,111 --> 00:09:16,144
Pr�v� tolikr�t, kolikr�t jste se vy
a va�i p��tel� c�tili p��li� dob�e
139
00:09:16,154 --> 00:09:17,994
a za�al st��let po m�st�.
140
00:09:18,014 --> 00:09:21,204
Byli jsme voj�ci, �erife. Museli
jsme n�jak vypustit p�ru.
141
00:09:21,223 --> 00:09:23,522
A j� n�jak musel
udr�ovat z�kon a po��dek.
142
00:09:23,621 --> 00:09:25,390
Varuji t�, Forrestere.
143
00:09:25,449 --> 00:09:28,398
St�le zav�r�m lidi, kte�� poru�� z�kon.
144
00:09:29,911 --> 00:09:33,483
Mimochodem, co d�l�te v Dry Rock?
145
00:09:33,608 --> 00:09:36,030
A� je to cokoli, je to moje v�c.
146
00:09:36,519 --> 00:09:39,935
Kdy� si t� pamatujeme, je pravd�podobn�,
�e to tak dlouho nez�stane.
147
00:09:40,189 --> 00:09:42,872
Plat� v�s, abyste �e�il probl�my, �erife?
148
00:09:43,005 --> 00:09:45,144
Nebo m�te chu� za��t n�jak�?
149
00:09:46,153 --> 00:09:49,402
Vid�m, �e ses nezm�nil, Forrestere.
150
00:10:12,893 --> 00:10:14,911
Co takhle n�jakou obsluhu, zlato?
151
00:10:14,940 --> 00:10:16,883
Okam�ik.
152
00:10:17,021 --> 00:10:18,711
Clay!
153
00:10:18,782 --> 00:10:20,786
Clay Forrester!
154
00:10:20,829 --> 00:10:23,254
No, doufal jsem,
�e jsi na m� nezapomn�l.
155
00:10:23,301 --> 00:10:25,821
No, jsem tak r�da, �e t� zase vid�m.
156
00:10:25,949 --> 00:10:28,175
Je to dlouho,
co jsme m�li ve m�st� cizince.
157
00:10:28,191 --> 00:10:29,650
Jak ses m�la, zlato?
158
00:10:29,683 --> 00:10:32,402
Ach, jsem jako tohle m�sto.
S v�kem se nezlep�uji.
159
00:10:32,422 --> 00:10:34,145
M�l� se. Vypad� l�pe ne� kdy jindy.
160
00:10:34,333 --> 00:10:36,536
V�, nem�la bych ti to ��kat, Clayi,
161
00:10:36,537 --> 00:10:39,447
ale kdy� jsi ode�el s arm�dou,
plakala jsem cel� dva dny.
162
00:10:39,491 --> 00:10:41,107
Nem��u ti to vy��tat.
163
00:10:41,120 --> 00:10:43,455
V�dy jsem za sebou zanech�val
stopu zlomen�ch srdc�.
164
00:10:43,503 --> 00:10:45,291
Po��d ten star� Clay.
165
00:10:45,307 --> 00:10:48,018
Vsad�m se, �e st�le dok�e�
donutit k�e�ka, aby sn�dl kaktus.
166
00:10:48,057 --> 00:10:50,110
No, to z�le�� na k�e�kovi.
167
00:10:50,532 --> 00:10:52,311
Jak to, �e jsi st�le ve m�st�, zlato?
168
00:10:52,546 --> 00:10:56,147
Myslel jsem, �e jsi u� d�vno ode�la.
To jsi v�dycky cht�la, ne?
169
00:10:56,167 --> 00:10:59,761
Na odchod jsou pot�eba pen�ze.
Mo�n� m� to p�estalo zaj�mat.
170
00:10:59,785 --> 00:11:02,120
Po tom, co se stalo
s Buddym Randolphem, a...
171
00:11:02,130 --> 00:11:05,097
pak se doly zav�raj�,
m�sto krachuje...
172
00:11:05,277 --> 00:11:08,855
No, bylo to, jako by v�ichni byli ve velk�
j�m�, ze kter� prost� nemohou vyl�zt.
173
00:11:09,262 --> 00:11:11,805
Musel b�t n�jak� zp�sob, jak odej�t.
174
00:11:12,098 --> 00:11:14,614
No, jednou jsem o tom mluvila s Buddym,
175
00:11:14,661 --> 00:11:16,570
ale v�, co z toho vze�lo.
176
00:11:17,361 --> 00:11:20,973
Ne. A� budu opou�t�t toto m�sto,
p�jdu se vzty�enou hlavou,
177
00:11:21,309 --> 00:11:24,348
nep�jdu t�i kroky za mu�em,
kter� si mysl�, �e m� vlastn�.
178
00:11:24,373 --> 00:11:26,926
Zlato, ��k� to �patn�mu mu�i.
Nikdy jsem nesl�bil...
179
00:11:26,940 --> 00:11:30,323
Nemysl�m t�m tebe, Clayi.
Nikdy jsi mi nelhal.
180
00:11:30,461 --> 00:11:33,957
Jsem r�da, �e ses vr�til.
P�i�el jsi s�m?
181
00:11:33,981 --> 00:11:37,582
Matka Buddyho Randolpha mi
poslala zpr�vu, �e m� chce vid�t.
182
00:11:37,972 --> 00:11:39,738
Pro� je tady?
183
00:11:39,994 --> 00:11:41,904
No, to zjist�me dnes odpoledne.
184
00:11:41,917 --> 00:11:44,203
Chce n�s oba na
m�stsk� sch�zi ve 3:00.
185
00:11:44,989 --> 00:11:46,963
To chce, jo? No, j� tam nebudu.
186
00:11:47,100 --> 00:11:49,850
M��e to b�t d�le�it�.
Co m��e� ztratit, kdy� p�ijde�?
187
00:11:49,980 --> 00:11:53,894
V�, co si mysl�m o Buddym, a tak�
nem�m v l�sce nikoho z jeho p��buzn�ch.
188
00:11:54,085 --> 00:11:57,290
Mysl�m, �e by nebylo na �kodu
sly�et, co chce ��ct.
189
00:11:58,299 --> 00:12:02,360
Krom� toho by to byla men��
nuda, kdybys sed�la vedle m�.
190
00:12:02,743 --> 00:12:04,660
A a� to skon��,
191
00:12:04,671 --> 00:12:06,700
no, mo�n� bychom mohli
n�kam j�t a tak n�jak,
192
00:12:06,845 --> 00:12:09,083
no, sezn�mit se znovu.
193
00:12:10,410 --> 00:12:12,010
M�la jsem pravdu.
194
00:12:12,045 --> 00:12:14,914
St�le dok�e� p�emluvit k�e�ka,
aby sn�dl kaktus.
195
00:12:24,702 --> 00:12:26,874
No, m�la by tu b�t ka�dou chv�li.
196
00:12:26,984 --> 00:12:30,530
Ne�ekla ti n�co o tom,
pro� cht�la, abychom se setkali?
197
00:12:30,632 --> 00:12:32,672
Jen to, co jsem v�m �ekl, to je v�e.
198
00:12:32,746 --> 00:12:36,484
Ale mysl�m, �e ka�d�,
kdo m��e ulo�it 300000 $ do m� banky
199
00:12:36,509 --> 00:12:37,929
je n�kdo, koho stoj� vyslechnout.
200
00:12:37,955 --> 00:12:40,824
Zb�v� jen minuta do 3:00, soudci.
201
00:12:44,391 --> 00:12:47,951
Pan� Randolphov�,
mohu v�m p�edstavit sle�nu Lassiterovou.
202
00:12:47,997 --> 00:12:49,785
Pane Forrestere, vy u� ji zn�te.
203
00:12:49,807 --> 00:12:51,530
Pane Thompsone.
204
00:12:51,772 --> 00:12:54,041
Pane Petersi, vy u� ji zn�te.
205
00:12:54,173 --> 00:12:56,316
Soudce Wainwright.
- Dobr� r�no.
206
00:12:56,325 --> 00:12:58,594
A �erif Jason.
207
00:12:59,465 --> 00:13:01,505
Nechcete se posadit, pan� Randolphov�?
208
00:13:01,695 --> 00:13:03,963
�erife Jasone.
209
00:13:04,393 --> 00:13:06,362
M�j syn mi o v�s napsal.
210
00:13:06,388 --> 00:13:09,454
Pan� Randolphov�, je mi
l�to, �e to mus�m ��ct,
211
00:13:09,564 --> 00:13:11,409
ale v� syn byl pot�ista.
212
00:13:11,434 --> 00:13:13,856
M�l jeden mal�r za druh�m.
213
00:13:19,197 --> 00:13:22,677
�ekn�me, �e v prvn� �ad� bych v�m
v�em r�da pod�koval, �e jste p�i�li.
214
00:13:22,813 --> 00:13:25,482
Pokus�m se b�t stru�n� a v�cn�.
215
00:13:25,521 --> 00:13:27,349
Toto je v�le m�ho syna.
216
00:13:27,485 --> 00:13:31,450
Jak u� v�ichni v�te, zem�el
ve v�zen� p�ed dv�ma t�dny.
217
00:13:31,690 --> 00:13:34,592
Mo�n� nev�te,
�e byl docela bohat�.
218
00:13:34,620 --> 00:13:36,955
Zanechal jm�n� ve v��i 300000 $,
219
00:13:36,975 --> 00:13:39,528
a odk�zal cel� tento majetek
va�emu kr�sn�mu m�stu,
220
00:13:39,547 --> 00:13:41,399
m�stu Dry Rock.
221
00:13:41,416 --> 00:13:44,750
Nemus�m v�m zd�raz�ovat,
�e to znamen� v�ce ne� 2000 dolar�
222
00:13:44,752 --> 00:13:47,506
pro ka�d�ho mu�e, �enu a
d�t�, kte�� zde pr�v� �ij�.
223
00:13:47,698 --> 00:13:50,065
No, j� tomu nerozum�m, pan� Randolphov�.
224
00:13:50,077 --> 00:13:52,411
Pro� by v� syn cht�l n�co
zanechat tomuto m�stu?
225
00:13:52,541 --> 00:13:54,581
Proto�e tomu v��il, Va�e Ctihodnosti.
226
00:13:54,717 --> 00:13:59,137
V��e ve svou oddanost spravedlnosti,
v��e ve svou ochotu napravit k�ivdu.
227
00:13:59,159 --> 00:14:04,725
T�ch 300000 dolar�, madam... odk�zal
je p��mo m�stu bez v�jimky?
228
00:14:04,754 --> 00:14:06,696
Ne tak docela, pane Forreste.
229
00:14:06,749 --> 00:14:08,888
Jsou dv� podm�nky.
230
00:14:09,021 --> 00:14:11,323
Za prv�, aby bylo o�i�t�no jm�no m�ho syna,
231
00:14:11,342 --> 00:14:13,677
proto�e byl nevinn� ze v�ech obvin�n�.
232
00:14:13,917 --> 00:14:16,405
Za druh�, �e mu�,
kter� ho sledoval a pron�sledoval,
233
00:14:16,438 --> 00:14:19,760
tady �erif Jasone,
byl vyho�t�n z tohoto m�sta,
234
00:14:19,804 --> 00:14:24,147
a jeho majetek pou�it jako m�sto
posledn�ho odpo�inku pro ostatky m�ho syna,
235
00:14:24,167 --> 00:14:26,949
a aby byl na jeho pam�tku
z��zen vhodn� pam�tn�k.
236
00:14:30,454 --> 00:14:32,876
P�ipad� v�m to z�bavn�, sle�no Lassiterov�?
237
00:14:33,339 --> 00:14:35,412
Ne, pan� Randolphov�, ne.
238
00:14:35,837 --> 00:14:37,975
Up��mn� �e�eno,
obrac� se mi z toho �aludek.
239
00:14:39,174 --> 00:14:40,832
Te� ot�zka na soudce Wainwrighta.
240
00:14:40,848 --> 00:14:43,848
Bylo by mo�n� znovu
otev��t p��pad m�ho syna?
241
00:14:43,954 --> 00:14:47,019
Nen� to nemo�n�, pan�
Randolphov�, ale velmi obt�n�.
242
00:14:47,036 --> 00:14:50,123
Musely by b�t p�edlo�eny
podstatn� nov� d�kazy.
243
00:14:50,193 --> 00:14:53,591
Nebo mo�n� zm�na
v�pov�di sv�dk�.
244
00:14:53,662 --> 00:14:57,274
�ekli jsme pravdu, madam.
Nebyl by d�vod m�nit na�e sv�dectv�.
245
00:14:57,469 --> 00:15:01,882
Co se stane s pen�zi, madam,
pokud tyto dv� podm�nky nebudou spln�ny?
246
00:15:01,928 --> 00:15:05,427
Pen�ze p�jdou na stavbu
pam�tn�ku n�kde jinde.
247
00:15:05,505 --> 00:15:08,901
N�kde, kde je spravedlnost
ve v�t�� �ct�.
248
00:15:08,925 --> 00:15:11,707
Spravedlnost, pan� Randolphov�?
249
00:15:11,836 --> 00:15:14,203
Nev�m, co v�m v� syn �ekl,
250
00:15:14,333 --> 00:15:17,529
Ale cht�la byste v�d�t,
co d�lal v Dry Rock p�ed p�ti lety?
251
00:15:17,762 --> 00:15:20,128
Opravdu byste cht�la zn�t pravdu?
252
00:15:20,157 --> 00:15:22,874
Va�i verzi pravdy, �erife?
253
00:15:23,294 --> 00:15:24,914
Ano.
254
00:15:24,935 --> 00:15:27,935
V� syn se vloupal do banky
pana Emoryho se zbran� v ruce
255
00:15:27,964 --> 00:15:31,591
zat�mco Clay Forrester a dal�� voj�k
ukl�dali pen�ze na v�platu arm�dy.
256
00:15:31,638 --> 00:15:34,552
Zast�elil druh�ho voj�ka
a utekl s pen�zi pry�.
257
00:15:34,855 --> 00:15:38,644
Pan Emory, pan Peters a pan Thompson
byli v tu dobu v�ichni v bance.
258
00:15:38,698 --> 00:15:41,682
Jeli se mnou a s patrolou,
kter� st�hala va�eho syna.
259
00:15:41,821 --> 00:15:44,090
A co v�c, pan� Randolphov�,
260
00:15:44,220 --> 00:15:47,793
�ekl sle�n� Lassiterov�,
co m� v pl�nu ud�lat, ne� to ud�lal.
261
00:15:48,160 --> 00:15:49,532
Tak to je pravda.
262
00:15:49,565 --> 00:15:51,971
Pro� byste cht�l sly�et,
co se skute�n� stalo?
263
00:15:52,017 --> 00:15:55,563
M�j syn mi to �ekl a m�j
syn by nelhal, mn� ne.
264
00:15:55,933 --> 00:15:57,842
N�kdo jin� ty pen�ze ukradl.
265
00:15:57,980 --> 00:16:00,347
Toho voj�ka zabil n�kdo jin�.
266
00:16:00,421 --> 00:16:02,723
M�j syn na�el pen�ze
tam, kde byly schovan�,
267
00:16:02,758 --> 00:16:06,389
a pr�v� v�m je vracel,
kdy� jste ho zadr�el.
268
00:16:06,525 --> 00:16:08,575
Pan� Randolphov�,
269
00:16:09,371 --> 00:16:11,167
Pro� to d�l�te?
270
00:16:11,197 --> 00:16:13,769
Opravdu v���te tomu,
co jste n�m pr�v� �ekla?
271
00:16:13,788 --> 00:16:16,662
Pro� by m�j syn vykr�dal
banku, sle�no Lassiterov�?
272
00:16:16,681 --> 00:16:18,896
V�echny pen�ze, kter� pot�eboval, m�l doma.
273
00:16:19,965 --> 00:16:22,294
Neznala jste moc dob�e sv�ho syna, �e ano?
274
00:16:22,443 --> 00:16:25,754
Nep�i�la jsem sem diskutovat
s nik�m o sv�m synovi...
275
00:16:29,528 --> 00:16:31,907
P�i�la jsem, abych probrala
jeho posledn� v�li.
276
00:16:32,022 --> 00:16:34,510
Chcete ��ct, �e jste n�s
sem p�i�la podplatit, �e jo?
277
00:16:35,013 --> 00:16:37,841
Moje sv�dectv� nen� na
prodej, pan� Randolphov�.
278
00:16:37,860 --> 00:16:39,136
�ekla jsem pravdu.
279
00:16:39,158 --> 00:16:42,454
V� syn byl vinen jako h��ch
a nic to nem��e zm�nit.
280
00:16:44,604 --> 00:16:47,894
Mysl�m, �e sle�na Lassiterov� mluvila
za n�s za v�echny, pan� Randolphov�.
281
00:16:47,933 --> 00:16:51,003
Jsme slu�n� a �estn�
lid� v tomto m�st�,
282
00:16:51,005 --> 00:16:52,860
a sv�d�ili jsme pravdiv�.
283
00:16:52,988 --> 00:16:54,777
M�m to ch�pat, jako
284
00:16:54,908 --> 00:16:58,123
�e odm�t�te d�dictv� m�ho syna?
285
00:16:59,645 --> 00:17:00,790
Ano madam.
286
00:17:00,806 --> 00:17:02,733
No, �ekn�me, �e na to m�te pr�vo.
287
00:17:02,757 --> 00:17:04,648
Ale po��dal bych v�s o zv�en�
288
00:17:04,668 --> 00:17:07,603
�e rozhodnut� mo�n�
nen� jen na v�s.
289
00:17:07,740 --> 00:17:09,977
V tomto m�st� je dal��ch 100 lid�.
290
00:17:10,109 --> 00:17:12,891
M�te pr�vo je p�ipravit
ka�d�ho o 2000 $,
291
00:17:12,905 --> 00:17:14,450
ani� byste se jich zeptali?
292
00:17:14,479 --> 00:17:17,202
Nemysl�m si, �e by se jim to l�bilo,
pane Emory,
293
00:17:17,233 --> 00:17:19,411
zvl�t� kdy� by pro n�
pen�ze tolik znamenaly.
294
00:17:19,437 --> 00:17:22,028
Zapla�te jejich dluhy,
postavte toto m�sto zp�t na nohy,
295
00:17:22,037 --> 00:17:24,622
kupte nov� stroje,
za��zen�, znovu otev�ete doly,
296
00:17:24,646 --> 00:17:27,908
ud�lejte svou banku znovu solventn�.
297
00:17:29,128 --> 00:17:31,198
P�em��lejte o tom, draz� lid�.
298
00:17:31,241 --> 00:17:33,600
Rozmyslete si to po��dn�.
299
00:17:34,428 --> 00:17:38,203
Budu v hotelu pro p��pad,
�e by to n�kdo z v�s cht�l probrat d�le.
300
00:17:44,383 --> 00:17:47,125
Honey m� pravdu.
Je to �platek a nic jin�ho.
301
00:17:47,260 --> 00:17:49,919
Ta star� d�ma m� pravdu, �erife.
302
00:17:50,034 --> 00:17:53,329
Lidem ve m�st� se to v�bec nebude l�bit.
303
00:17:56,617 --> 00:18:00,679
Nen� ��dn� m�sto, kde by mu� mohl
ubl�it mnohem h�� ne� sv� pen�ence.
304
00:18:07,117 --> 00:18:08,593
Vstupte.
305
00:18:17,997 --> 00:18:20,745
Pan� Randolphov�.
- Nu�e!
306
00:18:21,145 --> 00:18:23,284
Pane Forrestere.
307
00:18:24,156 --> 00:18:26,842
Zap�tral jste v pam�ti
a rozhodl jste se,
308
00:18:26,857 --> 00:18:29,714
�e jste se m�lil ve sv�m
sv�dectv� proti m�mu synovi?
309
00:18:30,284 --> 00:18:32,926
No, o tom jsem s v�mi p�i�el
mluvit, madam.
310
00:18:33,176 --> 00:18:35,696
Nech�pu dob�e,
jak se m�m srovnat se sv�m sv�dom�m.
311
00:18:35,831 --> 00:18:40,301
Ujasn�me si jednu v�c, pane Forrestere.
Nenab�z�m ��dn� �platek.
312
00:18:40,439 --> 00:18:44,400
Pokud zm�n�te sv� sv�dectv�, bude to
proto, �e v���te, �e m�j syn je nevinn�.
313
00:18:44,918 --> 00:18:47,438
Jak mohu v��it, �e je nevinn�?
Vid�l jsem ho vykr�dat banku.
314
00:18:47,464 --> 00:18:50,191
Vid�l jste chlapce,
kter� vypadal jako m�j syn,
315
00:18:51,160 --> 00:18:55,823
Kter� zn�l jako m�j syn,
ale kter� nebyl m�j syn.
316
00:18:56,410 --> 00:18:58,068
To je mo�n�, ne?
317
00:18:58,201 --> 00:19:02,045
No, v�dycky ��k�m, �e mo�n� je v�echno.
318
00:19:02,436 --> 00:19:06,626
Ale abych se vr�til ke sv�mu sv�dom�,
toho voj�ka zabil v� syn.
319
00:19:07,255 --> 00:19:10,188
Tedy chlapec, kter� vypadal jako v� syn.
320
00:19:10,361 --> 00:19:12,957
No, byl v m� patrole.
M�l bych pocit, jako bych ho zradil.
321
00:19:13,093 --> 00:19:17,599
M�j syn odk�zal rodin� toho
voj�ka ��stku 4000 $.
322
00:19:17,638 --> 00:19:20,223
Pom��e v�m to uklidnit sv�dom�?
323
00:19:20,311 --> 00:19:22,215
Mysl�m, �e ano, madam.
324
00:19:22,517 --> 00:19:25,990
Ale ostatn� to nemus�
p�em��let tak jasn� jako j�.
325
00:19:26,755 --> 00:19:29,849
Bix Thompson a pan
Emory a Floyd Peters...
326
00:19:29,873 --> 00:19:32,498
jsou dost tvrdohlav� ohledn�
toho, co pova�uj� za spr�vn�.
327
00:19:32,506 --> 00:19:35,921
A ta Honey Lassiterov�...
No, vid�la jste, jak se c�tila.
328
00:19:36,074 --> 00:19:39,848
Mysl�m, �e to bude vy�adovat hodn�
p�esv�d�ov�n�, abychom ty lidi p�ivedli.
329
00:19:39,876 --> 00:19:42,010
Jsem si toho dob�e v�doma.
330
00:19:43,749 --> 00:19:47,425
Sp�e jsem doufala,
�e byste mi je mohl pomoci p�esv�d�it.
331
00:19:47,556 --> 00:19:48,985
J�, madam?
332
00:19:49,124 --> 00:19:52,059
Dostanete bonus ve v��i 1000 $ nav�c.
333
00:19:53,061 --> 00:19:55,678
Nebo si mo�n� vymysl�te,
��m je dok�ete p�esv�d�it.
334
00:19:55,801 --> 00:20:00,804
N�kte�� lid� si mysl�, �e dok�u
p�emluvit k�e�ka, aby sn�dl kaktus.
335
00:20:01,093 --> 00:20:03,264
Tomu taky m��u v��it.
336
00:20:04,581 --> 00:20:06,621
Se kter�m z t�ch �ty� za�nete?
337
00:20:07,029 --> 00:20:10,460
No, zat�m s nik�m.
338
00:20:10,693 --> 00:20:12,849
Prvn� v�c, kterou mus�te ud�lat,
je d�t m�stu v�d�t,
339
00:20:12,850 --> 00:20:15,302
�e na n� v bance �ekaj� pen�ze.
340
00:20:15,908 --> 00:20:17,501
Potom...
341
00:20:17,636 --> 00:20:20,157
No, mysl�m, �e v�t�inu pr�ce
ud�laj� za n�s.
342
00:20:20,905 --> 00:20:23,174
L�b�te se mi, pane Forrestere.
343
00:20:28,196 --> 00:20:31,611
Mysl�m, �e mi rozum�te...
344
00:20:32,580 --> 00:20:34,288
Velmi dob�e.
345
00:20:47,621 --> 00:20:49,225
Pan� Beamishov�.
346
00:20:49,252 --> 00:20:52,034
Vypad�te tak mlad� a p�kn�,
�e v�s skoro nepozn�v�m.
347
00:20:52,086 --> 00:20:55,671
Pro�, Clayi Forreste,
pro� to ��k�te?
348
00:20:55,686 --> 00:20:57,726
Co v�s p�iv�d� zp�t do Dry Rock?
349
00:20:57,733 --> 00:21:00,482
No, chci sv�j pod�l na pen�z�ch,
jako v�ichni ostatn�.
350
00:21:00,613 --> 00:21:02,030
Na jak�ch pen�z�ch?
351
00:21:02,091 --> 00:21:05,836
No, 300000 dolar�, kter� Buddy
Randolph p�enechal tomuto m�stu...
352
00:21:06,242 --> 00:21:09,503
Chcete ��ct, �e pan Emory
v�m o tom nic ne�ekl?
353
00:21:09,633 --> 00:21:10,843
Ne, j�...
354
00:21:10,852 --> 00:21:13,503
Ach, vypustil jsem ko�ku
z ta�ky, kdy� jsem nem�l.
355
00:21:13,924 --> 00:21:15,648
Pod�vejte se, pan� Beamishov�,
356
00:21:15,661 --> 00:21:19,192
Mus�te mi sl�bit, �e nepov�te
�iv� du�i, co jsem pr�v� �ekl.
357
00:21:19,239 --> 00:21:22,400
Ach, Clayi, v�te,
�e se na m� m��ete spolehnout.
358
00:21:22,673 --> 00:21:25,968
D�kuji v�m madam. To douf�m.
359
00:21:43,064 --> 00:21:44,905
Forrestere.
360
00:21:45,943 --> 00:21:47,634
Chci s v�mi mluvit.
361
00:21:51,610 --> 00:21:53,519
Co m�te na mysli, �erife?
362
00:21:53,540 --> 00:21:56,158
O t�ch pen�z�ch v� cel� m�sto.
363
00:21:56,293 --> 00:21:58,147
Prov��il jsem to se v�emi ostatn�mi.
364
00:21:58,276 --> 00:22:00,032
Nic ne�ekli.
365
00:22:00,390 --> 00:22:03,143
To vy jste to pov�d�t.
- Pro�, �erife...
366
00:22:03,159 --> 00:22:05,585
Musel jste v�d�t, �e ten p��b�h
d��ve nebo pozd�ji vyjde na ve�ejnost.
367
00:22:05,600 --> 00:22:07,510
S pan� Randolphovou ve m�st�.
368
00:22:07,524 --> 00:22:09,979
No, lid� se vypt�vaj�.
369
00:22:10,116 --> 00:22:12,964
Tak�e ty jsi �lov�k,
kter� m� na v�e odpov��, �e jo?
370
00:22:13,092 --> 00:22:15,002
Chcete m� za to zav��t?
371
00:22:15,141 --> 00:22:17,858
K� bych mohl. Ale bohu�el...
372
00:22:17,886 --> 00:22:21,050
neexistuje ��dn� z�kon proti
korumpov�n� slu�n�ch lid�.
373
00:22:21,284 --> 00:22:24,195
Nem��u nic d�lat,
dokud nebude poru�en z�kon.
374
00:22:24,296 --> 00:22:26,592
Jsem docela dobr� v tom, �e ho neporu��m.
375
00:22:26,724 --> 00:22:29,026
Nau�il jste m� to, �erife.
376
00:22:47,428 --> 00:22:49,846
Pro� jsi to ud�lal?
- Co jsem ud�lal?
377
00:22:49,892 --> 00:22:51,518
Hodil ten k�men.
378
00:22:51,652 --> 00:22:53,441
Sly�eli jste to, chlapci?
379
00:22:53,572 --> 00:22:56,158
N�kdo hodil k�men na neboh�ho Floyda.
380
00:22:56,607 --> 00:22:58,975
Tu�il jsem, �e budou pot�e
381
00:22:59,108 --> 00:23:01,419
s t�m, �e ned� m�stu jeho
pen�ze, Floyde.
382
00:23:01,511 --> 00:23:03,365
Na mn� to nez�le��.
383
00:23:04,358 --> 00:23:08,075
Kde m�m br�le?
- Tvoje br�le?
384
00:23:10,052 --> 00:23:11,907
Pro�, tady jsou.
385
00:23:18,884 --> 00:23:21,088
No, nen� to sm�la?
386
00:23:21,220 --> 00:23:23,609
Rozbili se na kous��ky.
387
00:23:24,580 --> 00:23:27,711
Hej, co se tady d�je?
388
00:23:27,845 --> 00:23:31,357
N�kdo tady hodil k�men
na chud�ka Floyda.
389
00:23:32,420 --> 00:23:35,219
Nep�ekvapilo by m�,
kdyby hodili v�c kamen�.
390
00:23:35,298 --> 00:23:38,212
Toto m�sto je dost rozru�en�.
391
00:23:38,657 --> 00:23:41,414
Dob�e. Tak jste si to vy��kali, ho�i.
Te� jd�te.
392
00:23:41,446 --> 00:23:43,813
Pod�vejte se sem, pane Forrestere.
393
00:23:44,117 --> 00:23:46,913
S�m jste byl jedn�m z t�ch, kdo to zaml�el.
- Nep�ekvapilo by m�,
394
00:23:46,951 --> 00:23:49,355
kdyby tu bylo dost na�tvan�ch lid�.
395
00:23:49,373 --> 00:23:50,802
Te� jd�te.
396
00:23:58,148 --> 00:23:59,282
D�ky, Clayi.
397
00:23:59,299 --> 00:24:01,852
M�te jin� br�le?
- Jo. V bance.
398
00:24:01,898 --> 00:24:05,120
Nev�m, co to do nich vjelo.
Nikomu z nich jsem neubl�il.
399
00:24:05,252 --> 00:24:08,291
Floyde, mluvil jsem s Bixem Thompsonem.
V�te, na co p�i�el?
400
00:24:09,018 --> 00:24:12,212
Mo�n� jsme se m�lili ohledn�
Buddyho Randolpha. Mo�n�...
401
00:24:12,292 --> 00:24:15,245
Mo�n� to byl mrtv� zvona�,
kter�ho jsme vid�li vykr�st banku.
402
00:24:15,565 --> 00:24:17,282
Mysl�te, �e by to bylo mo�n�?
403
00:24:17,413 --> 00:24:21,314
Jo. Mysl�m, �e by to bylo mo�n�.
404
00:24:21,791 --> 00:24:23,200
Dobr�.
405
00:24:37,161 --> 00:24:39,878
Dobr� r�no, pan� Randolphov�.
406
00:24:39,908 --> 00:24:41,730
Pane Forrestere.
407
00:24:42,691 --> 00:24:45,175
Zd� se, �e v bance jsou trochu pot�e.
408
00:24:45,220 --> 00:24:48,269
Ano.
Asi se na to rad�i pod�v�m.
409
00:24:48,409 --> 00:24:50,398
Banka bude otev�ena pozd�ji.
410
00:24:50,792 --> 00:24:53,434
A ��k�m ti naposledy,
411
00:24:53,572 --> 00:24:56,703
Vra�te se dom� a do pr�ce, kam pat��te.
412
00:24:56,836 --> 00:24:58,406
A co na�e pen�ze?
413
00:24:58,436 --> 00:25:02,528
M� tam 2000 dolar� z m�ch pen�z!
Kdy to dostanu?
414
00:25:02,847 --> 00:25:06,623
Jedin� pen�ze, kter� tam m�te, jsou ty,
kter� m�te na vkladu, a to nen� mnoho.
415
00:25:06,662 --> 00:25:08,654
Je to jen jeden mu�.
416
00:25:08,787 --> 00:25:10,785
M�me pr�vo vz�t si, co je na�e.
417
00:25:11,126 --> 00:25:13,068
Spr�vn�.
- Poj�me si je vz�t.
418
00:25:14,820 --> 00:25:16,958
Te� v�s varuji.
419
00:25:17,308 --> 00:25:20,353
Jsem p�ipraven to pou��t. Te� jd�te.
420
00:25:20,484 --> 00:25:23,258
Banka bude otev�ena za hodinu.
421
00:25:25,458 --> 00:25:27,662
Je�t� nen� konec, �erife.
422
00:25:27,984 --> 00:25:29,894
Ani zdaleka.
423
00:25:33,956 --> 00:25:35,811
D�kuji, Same.
424
00:25:45,092 --> 00:25:46,986
M�te pot�e, �erife?
425
00:25:47,716 --> 00:25:50,433
D�l�te dobrou pr�ci, Forrestere.
426
00:26:09,104 --> 00:26:10,282
Jak tedy?
427
00:26:10,322 --> 00:26:12,447
Budete muset zapomenout
na Honey Lassiterovou, madam.
428
00:26:12,464 --> 00:26:16,182
Mus�te se spokojit si �ty�mi z n�s.
- Ne, pane. Chci v�ech p�t.
429
00:26:16,221 --> 00:26:18,442
Ale pro�? My �ty�i to m��eme rozhoupat.
430
00:26:18,475 --> 00:26:20,842
�ekn�me, �e beru v �vahu
sv�dectv� sle�ny Lassiterov�
431
00:26:20,848 --> 00:26:22,729
stejn� d�le�it� jako kohokoliv jin�ho.
432
00:26:22,739 --> 00:26:24,168
Je mnoho zp�sob�.
433
00:26:24,432 --> 00:26:26,887
Opravdu ji chcete vid�t na kolenou, �e jo?
434
00:26:27,922 --> 00:26:29,931
Mysl�m, �e Honey nen� na prodej.
435
00:26:30,064 --> 00:26:32,137
To je hloupost.
Ka�d� m� svou cenu.
436
00:26:32,170 --> 00:26:34,625
Jde jen o to zjistit,
jak je vysok�.
437
00:26:34,864 --> 00:26:38,279
Cena Honey by byla vysok�.
Mnohem vy��� ne� 2000 $.
438
00:26:38,306 --> 00:26:40,194
Pak jd�te v��.
439
00:26:40,432 --> 00:26:42,505
Pot�eboval bych alespo� 10000 v hotovosti.
440
00:26:44,458 --> 00:26:46,729
Sp� jsem si myslela, �e ji p�emluv�te.
441
00:27:01,360 --> 00:27:06,072
Nazv�me to kaktusem pro
k�e�ka, ano, pane Forrestere?
442
00:27:08,749 --> 00:27:11,171
Pozdravujte sle�nu Lassiterovou.
443
00:27:17,730 --> 00:27:21,145
Skoro bych zapomn�l, jak� to je, Clayi...
starat se o n�koho.
444
00:27:21,172 --> 00:27:24,336
No, nikdy na to nezapome�, Honey.
Ani na chvilku.
445
00:27:25,586 --> 00:27:27,593
Sv�m zp�sobem jsem ale...
446
00:27:28,169 --> 00:27:32,317
K� by ses nikdy nevr�til.
- Pro� ne?
447
00:27:33,761 --> 00:27:37,823
Proto�e bych mohla z�stat
v toto bohem zapomenut�m m�st�
448
00:27:37,866 --> 00:27:40,190
dokud se tu nic ned�lo...
449
00:27:40,550 --> 00:27:44,868
A dokud jsem nedoufala nebo se
nestarala nebo nec�tila, �e �iju.
450
00:27:46,804 --> 00:27:48,537
Honey...
451
00:27:50,029 --> 00:27:52,233
Pro� neodejde�?
452
00:27:52,288 --> 00:27:54,044
Ty v� pro�.
453
00:27:54,192 --> 00:27:55,752
Pen�ze?
454
00:27:55,896 --> 00:27:58,197
Cht�lo by to mnohem v�c ne� pen�ze.
455
00:28:00,305 --> 00:28:02,257
Co se sna�� ��ct?
456
00:28:02,889 --> 00:28:06,576
Honey, ty a j�...
Docela spolu vych�z�me, ne?
457
00:28:07,283 --> 00:28:11,260
Te�, kdybychom odsud mohli vypadnout,
mohli bychom se m�t dob�e.
458
00:28:11,789 --> 00:28:15,369
To by se ti l�bilo, ne?
- Jasn�, �e bych to cht�la.
459
00:28:15,785 --> 00:28:17,890
��t tak, to stoj� spoustu pen�z...
460
00:28:17,921 --> 00:28:19,966
Velk� bal�k... a my ho nem�me.
461
00:28:19,996 --> 00:28:23,021
Ach, ano. Ale m�me.
462
00:28:24,167 --> 00:28:27,362
10000 $.
- Kde jsi je vzal?
463
00:28:27,415 --> 00:28:29,587
Nejsou moje, jsou tvoje.
464
00:28:31,192 --> 00:28:32,648
Jsou moje?
465
00:28:32,687 --> 00:28:34,835
Od t� star� d�my.
�ekla mi, abych ti je dal.
466
00:28:34,860 --> 00:28:38,562
C�t� se dost �patn� z toho,
jak se k tob� Buddy choval,
467
00:28:38,572 --> 00:28:43,737
a ona tak trochu douf�,
�e tohle t� p�im�je m�t k n�mu soucit..
468
00:28:43,779 --> 00:28:45,819
10000 $.
469
00:28:47,016 --> 00:28:50,431
Ch�pu, co t�m mysl�, Clayi.
470
00:28:50,466 --> 00:28:53,630
S t�mito 10000 m�mi a 2000,
kter� dostane�...
471
00:28:54,360 --> 00:28:56,610
Vybere� si sv�j pod�l?
472
00:28:56,650 --> 00:28:59,999
No, cel� m�sto ho dostane, Honey.
Nem� smysl b�t jedin� proti.
473
00:29:00,107 --> 00:29:02,408
Ne. Ne.
474
00:29:04,069 --> 00:29:06,788
No, to bychom m�li 12000 $.
475
00:29:08,030 --> 00:29:10,085
Ur�it� by se s t�m dalo hodn� ud�lat.
476
00:29:10,106 --> 00:29:12,976
Ach, ano, to bychom mohli.
477
00:29:16,165 --> 00:29:18,620
Dob�e, Clayi.
M��ete j� ��ct, �e vyhr�la.
478
00:29:18,680 --> 00:29:20,949
O �em to mluv�, zlato?
479
00:29:21,079 --> 00:29:23,894
M��ete ��ct Ad� Randolphov�,
�e �platek zabral.
480
00:29:24,024 --> 00:29:26,195
Jej� drah� syn je nevinn�.
481
00:29:26,197 --> 00:29:28,586
Posledn� sv�dkyn� souhlas�
s k�ivou p��sahou.
482
00:29:28,599 --> 00:29:29,876
Po�kej chv�li, Honey...
483
00:29:29,906 --> 00:29:31,816
A nemysli si, �e ty pen�ze nevyu�iji.
484
00:29:31,883 --> 00:29:36,571
Pou�iji je, abych se dostala tak daleko,
jak je to mo�n� od tohoto m�sta a od tebe.
485
00:29:36,739 --> 00:29:39,739
Kolik ti zaplatila nav�c
za tuhle pr�ci, Clayi?
486
00:29:59,160 --> 00:30:02,373
Amando?
- Ano, Same?
487
00:30:03,575 --> 00:30:06,659
Co se to tady kolem d�je?
N�kdo po��d� p�rty nebo co?
488
00:30:06,682 --> 00:30:09,747
Ach ne. Pr�v� d�l�me
z�soby oble�en� a pot�eb,
489
00:30:09,777 --> 00:30:11,916
kter� u� dlouho pot�ebujeme.
490
00:30:12,152 --> 00:30:14,889
Oble�en� a pot�eby vy�aduj� pen�ze.
Odkud je m�?
491
00:30:14,905 --> 00:30:17,928
Neplat�me za to v hotovosti.
Nakupujeme na �v�r.
492
00:30:17,963 --> 00:30:19,991
Jedin�, co mus�me ud�lat,
je, podepsat pozn�mku.
493
00:30:20,045 --> 00:30:23,042
Ach? Kdo ti dal �v�r?
494
00:30:23,061 --> 00:30:25,838
Pro�, George Emory dole
banka, samoz�ejm�.
495
00:30:25,976 --> 00:30:27,405
Kolik?
496
00:30:27,544 --> 00:30:30,413
A� 2000 $ na osobu.
497
00:30:53,493 --> 00:30:57,102
Hej, hled�m chlapa
jm�nem Clay Forrester.
498
00:30:57,117 --> 00:30:58,775
Nev�, kde bych ho mohl naj�t?
- Jasn�.
499
00:30:58,787 --> 00:31:01,374
Budova soudu p�es ulici.
Je tam cel� m�sto.
500
00:31:01,390 --> 00:31:02,867
U soudu?
501
00:31:02,964 --> 00:31:06,712
Mo�n� jsem v�d�l, �e
bude m�t pot�e. D�ky.
502
00:31:08,318 --> 00:31:10,754
Slavnostn� p��sah�,
�e bude� ��kat pravdu, celou pravdu,
503
00:31:10,755 --> 00:31:13,107
a nic ne� pravdu,
k tomu ti dopom�h� B�h?
504
00:31:13,155 --> 00:31:15,675
P��sah�m.
- Sednout, pros�m.
505
00:31:16,643 --> 00:31:20,600
Nyn�, sle�no Lassiterov�, sly�ela
jste sv�dectv� dal��ch �ty� sv�dk�.
506
00:31:20,653 --> 00:31:25,818
Zd� se, �e jejich o�i nevid�ly
dob�e p�ed p�ti lety.
507
00:31:25,954 --> 00:31:30,503
Nebyl to Buddy Randolph, kter�ho vid�li
vykr�st banku a zast�elit toho voj�ka.
508
00:31:30,515 --> 00:31:34,541
Ach ne. Bylo to,
jak to tak opatrn� �ekli,
509
00:31:34,582 --> 00:31:37,037
pro n� mrtv� zvona�.
510
00:31:38,115 --> 00:31:41,246
V t� dob� to bylo va�e
sv�dectv�, sle�no Lassiterov�,
511
00:31:41,277 --> 00:31:46,228
�e se v�m Buddy Randolph
p�edem sv��il se sv�mi pl�ny
512
00:31:46,274 --> 00:31:48,129
a po��dal v�s o pomoc.
513
00:31:48,259 --> 00:31:52,699
Chcete n�m namluvit,
�e to v�bec nebyl Buddy Randolph,
514
00:31:52,834 --> 00:31:55,518
ale mrtv� zvona�?
515
00:31:55,713 --> 00:31:58,201
Ne, Va�e Ctihodnosti.
- Dobr�.
516
00:31:58,485 --> 00:32:01,567
Jak� je toto nov� sv�dectv�,
kter� chcete nab�dnout?
517
00:32:02,013 --> 00:32:06,328
�ekl jsem pravdu, Va�e
Ctihodnosti, ale ne celou pravdu.
518
00:32:06,462 --> 00:32:08,185
Jak� je cel� pravda?
519
00:32:09,954 --> 00:32:14,752
No, kdy� Buddy �ekl,
co ud�lal o vykraden� banky...
520
00:32:15,811 --> 00:32:19,419
D�lal si jen legraci.
Nemyslel to v�n�.
521
00:32:19,714 --> 00:32:23,833
A kdy� jsem pak zjistila, �e mu
na mn� v�bec nez�le��, jak se tv��il,
522
00:32:23,883 --> 00:32:28,130
Asi jsem se cht�la pomst�t.
523
00:32:28,885 --> 00:32:31,930
Ale on se jen bavil, Va�e Ctihodnosti.
- Rozum�m.
524
00:32:32,105 --> 00:32:34,480
Banka je vykradena, mu� je zabit,
525
00:32:34,493 --> 00:32:37,214
a Buddy Randolph se jen bav�.
526
00:32:42,146 --> 00:32:44,317
To je v�e, sle�no Lassiterov�.
527
00:32:50,946 --> 00:32:54,043
Vzhledem k nov�mu sv�dectv�
528
00:32:54,065 --> 00:32:58,160
kter� v tomto sly�en� nab�dl
pan Forrester a ostatn�,
529
00:32:58,724 --> 00:33:03,481
Nezb�v� mi nic jin�ho, ne� zvr�tit
sv�j verdikt z doby p�ed p�ti lety.
530
00:33:03,714 --> 00:33:08,621
Pova�uji Buddyho Randolpha za nevinn�ho
ze zlo�in�, ze kter�ch byl obvin�n
531
00:33:08,778 --> 00:33:13,771
a prohl�sit, �e byly sp�ch�ny
nezn�mou osobou nebo osobami.
532
00:33:16,323 --> 00:33:18,232
Soud m� p�est�vku.
533
00:33:27,526 --> 00:33:28,955
Madam?
534
00:33:31,608 --> 00:33:34,325
Lid� se tak n�jak divili, madam,
535
00:33:34,541 --> 00:33:36,908
�e jim ty pen�ze d�te.
536
00:33:37,909 --> 00:33:40,298
Pen�ze uvoln�m
537
00:33:40,547 --> 00:33:45,020
v okam�iku, kdy bude spln�na
druh� podm�nka v�le m�ho syna.
538
00:33:45,775 --> 00:33:48,906
Douf�m, �e jste na to v�ichni nezapomn�li.
539
00:33:49,069 --> 00:33:52,402
Velmi se t��m,
a� za�nou stav�t pam�tn�k m�mu synovi
540
00:33:52,419 --> 00:33:54,558
na pozemku �erifa Jasona
541
00:33:54,691 --> 00:34:00,408
jakmile to uzn� za
vhodn� a vzd� se ho.
542
00:34:07,523 --> 00:34:11,135
Same, n�kte�� z n�s o tom mluvili,
543
00:34:11,376 --> 00:34:14,791
a napadlo n�s, �e pokud bychom
v�m dali dal��ch 5000,
544
00:34:14,818 --> 00:34:17,720
To je v�c ne� dvojn�sobek
hodnoty tv�ho pozemku.
545
00:34:17,741 --> 00:34:20,745
P�idejte to ke sv�m 2000
z pod�lu z Buddyho pen�z,
546
00:34:20,995 --> 00:34:23,810
a odejdete s p�kn�m ziskem.
547
00:34:24,029 --> 00:34:25,722
Georgi, j� neodch�z�m.
548
00:34:25,740 --> 00:34:28,779
A neberu ��dnou ��st
t�ch �platn�ch pen�z.
549
00:34:31,589 --> 00:34:35,681
Mo�n� v�m nemohu zabr�nit, abyste
poslouchali Forrester�v lasi�� jazyk,
550
00:34:35,728 --> 00:34:39,689
ale nikdy jsem nep�estal d�lat
svou pr�ci a ani te� nep�estanu.
551
00:34:48,560 --> 00:34:51,113
Ahoj, Wishi. co d�l� ve m�st�?
552
00:34:51,490 --> 00:34:54,207
Z�tra odj�d�me a cht�l
jsem nakoupit p�r v�c�.
553
00:34:54,228 --> 00:34:57,000
Krom� toho cht�l pan Favor
v�d�t, jestli se vr�t�.
554
00:34:57,058 --> 00:35:00,047
Po tom, co jsem pr�v� vid�l,
asi zn�m odpov��.
555
00:35:00,098 --> 00:35:01,527
Co to m� znamenat?
556
00:35:01,572 --> 00:35:04,195
Ach, tady hraje� o velkou s�zku.
557
00:35:04,226 --> 00:35:06,976
Nepot�ebuje� plat hon�ka,
558
00:35:07,106 --> 00:35:10,489
a trochu si mysl�m,
�e hon�ci zas nepot�ebuj� tebe.
559
00:36:01,493 --> 00:36:03,565
Jdi mi z cesty, Jede.
560
00:36:03,630 --> 00:36:05,605
Zd� se, �e nerozum�.
561
00:36:05,812 --> 00:36:09,107
U� tu nejsi v�t�n,
562
00:36:09,236 --> 00:36:12,425
tak�e zkus�me jin� zp�sob,
abys porozum�l.
563
00:36:12,534 --> 00:36:15,787
Ale nejd��v ti vyml�t�me zuby.
564
00:36:37,652 --> 00:36:40,078
M� dost?
- P�esta�!
565
00:36:40,913 --> 00:36:42,473
Odho� tu zbra�.
566
00:36:43,688 --> 00:36:45,542
Tohle nen� v� boj, pane.
567
00:36:45,584 --> 00:36:48,486
Rad�i se pohni, ne� zapomenu,
�e jsem m�rumilovn� mu�.
568
00:36:48,500 --> 00:36:52,673
Pokud v�te, co je pro v�s dobr�,
rychle vypadn�te z m�sta.
569
00:37:03,481 --> 00:37:05,336
Jsem v�m moc vd��n�.
570
00:37:05,365 --> 00:37:07,274
Jak �ekl, nebyl to v� boj.
571
00:37:07,348 --> 00:37:11,123
No, mo�n� ne.
Ale v�m, �� boj to m�l b�t.
572
00:37:20,992 --> 00:37:24,300
Takhle jsi to pl�noval?
- Ne. To nen� moje pr�ce.
573
00:37:24,309 --> 00:37:26,731
Ne? Ty jsi ho na to p�ipravil.
574
00:37:26,933 --> 00:37:28,820
Pod�vej, Wishi, ty tomu nerozum�.
575
00:37:28,837 --> 00:37:31,774
V�echno, co jsem ud�lal pro toto m�sto,
jsem d�lal pro jeho vlastn� dobro.
576
00:37:31,783 --> 00:37:34,730
Sna��m se, aby v�ichni zbohatli.
- Oni nebo ty?
577
00:37:34,869 --> 00:37:39,117
Kdyby ten �erif nebyl tak tvrdohlav�,
nikdo by se nezranil,
578
00:37:39,444 --> 00:37:41,811
a vypadl by odtud s velk�m ziskem.
579
00:37:41,941 --> 00:37:45,414
Mo�n� to nen� dost velk� zisk, abyste
zaplatili za to, co chcete, aby prodal.
580
00:37:45,429 --> 00:37:48,079
Ale to bys asi nepochopil.
581
00:38:01,940 --> 00:38:05,257
Honey, kdybych ti �ekl, �e jsem
nikdy nem�l v �myslu
582
00:38:05,265 --> 00:38:07,546
dopadnout takhle, v��ila bys mi?
583
00:38:07,605 --> 00:38:09,710
Ne, Clayi, nev��ila bych
ni�emu, co jsi �ekl.
584
00:38:09,756 --> 00:38:11,865
Nikdy m� nenapadlo, �e by se
pokusili zab�t �lov�ka.
585
00:38:11,892 --> 00:38:14,031
Mu�i jako vy nikdy nemysl� dop�edu.
586
00:38:14,132 --> 00:38:16,980
Kdyby jen existoval zp�sob,
jak to zastavit, ne� bude p��li� pozd�.
587
00:38:17,006 --> 00:38:19,429
Mo�n� existuje zp�sob, jak to zastavit.
- Jak?
588
00:38:19,487 --> 00:38:21,048
Star� d�ma.
589
00:38:21,074 --> 00:38:23,495
Po��d jsou to jej� pen�ze.
Je�t� to nevydala.
590
00:38:23,572 --> 00:38:26,255
Jedin�, co mus�me ud�lat, je p�im�t
ji, aby celou v�c odvolala.
591
00:38:26,293 --> 00:38:28,235
To by nikdy neud�lala.
592
00:38:29,300 --> 00:38:31,820
Mohla by, kdybych s n� promluvila.
593
00:38:32,081 --> 00:38:34,718
Chce to �enu,
aby pochopila �enu a...
594
00:38:35,124 --> 00:38:38,608
Mo�n� ch�pu Adu Randolphovou
mnohem l�pe, ne� si mysl�.
595
00:38:38,713 --> 00:38:40,176
Dob�e. Poj�me.
596
00:38:40,307 --> 00:38:42,249
Mohu dostat svou ta�ku?
597
00:38:42,289 --> 00:38:45,070
Za chv�li jsem zp�tky, Barney.
598
00:38:55,861 --> 00:39:00,323
Jsem zvykl�, �e n�v�t�vn�ci klepou, ne�
vstoup� do m�ho pokoje, pane Forrestere.
599
00:39:00,345 --> 00:39:03,795
Trochu sp�ch�me, madam.
- To j� taky.
600
00:39:03,924 --> 00:39:07,514
Jak vid�te, o�ek�v�m, �e m�j obchod
bude zde ka�dou chv�li ukon�en.
601
00:39:07,540 --> 00:39:10,475
O tom jsem si s v�mi p�i�el promluvit.
Na�e dohoda neplat�.
602
00:39:10,545 --> 00:39:12,908
Chceme, abyste si vzala pen�ze
a ode�la hned z m�sta.
603
00:39:13,045 --> 00:39:16,400
Ud�lal jsem dohodu, pane Forrestere.
Hodl�m ji dodr�et.
604
00:39:16,852 --> 00:39:19,413
Bylo zabit� �erifa
sou��st� t� dohody?
605
00:39:19,700 --> 00:39:21,642
Co v�s sem p�iv�d�, sle�no Lassiterov�?
606
00:39:21,780 --> 00:39:23,984
Nebo t�ch 10000 nesta�ilo?
607
00:39:24,854 --> 00:39:26,142
Ne.
608
00:39:26,164 --> 00:39:28,139
Ne, pan� Randolphov�, nesta�ilo.
609
00:39:28,276 --> 00:39:30,764
Ve skute�nosti by ani 300000 nesta�ilo.
610
00:39:30,900 --> 00:39:32,638
To je dost �patn�.
611
00:39:32,973 --> 00:39:35,441
A vy jste na tom tak tvrd� pracovala.
612
00:39:35,572 --> 00:39:37,296
Ano, vyd�lala jsem si je, dob�e.
613
00:39:37,428 --> 00:39:39,512
Spolkla jsem �p�nu
stejn� jako v�ichni ostatn�.
614
00:39:39,583 --> 00:39:42,125
U� jsem se v�s jednou ptala,
pro� je pro v�s tak d�le�it�
615
00:39:42,150 --> 00:39:43,743
abyste srazila toto m�sto na kolena?
616
00:39:43,768 --> 00:39:47,528
Mysl�m, �e by v�s to nezaj�malo, ale
jsem tu, abych o�istila jm�no sv�ho syna.
617
00:39:47,572 --> 00:39:49,282
To nen� prav� d�vod.
618
00:39:49,525 --> 00:39:52,242
Pan� Randolphov�,
pro� Buddy utekl z domova?
619
00:39:54,100 --> 00:39:58,180
Jak�m pr�vem n�co takov�ho ��k�?
- M�m na to pln� pr�vo.
620
00:39:58,214 --> 00:40:01,510
Jak jsem v�m �ekla, j� a Buddy jsme
si kdysi byli opravdu bl�zc�.
621
00:40:02,383 --> 00:40:05,096
Dalo by se dokonce ��ct,
�e jsme byli milenci.
622
00:40:05,237 --> 00:40:08,913
Mluvil se mnou o tom, jak je dobr�
naj�t si �enu, kter� od n�j nic nechce.
623
00:40:08,965 --> 00:40:11,006
Kter� se po n�m nebude vozit
a nebude ho honit.
624
00:40:11,038 --> 00:40:14,577
Nutila jste ho st�t se t�m, ��m jste cht�la
aby byl, m�sto toho, ��m cht�l b�t on.
625
00:40:14,644 --> 00:40:17,229
Jak dobr� bylo naj�t n�koho,
kdo mu nep�ipom�nal jeho m�mu.
626
00:40:17,247 --> 00:40:19,134
Jste lh��ka!
627
00:40:19,278 --> 00:40:21,755
Byl to m�j syn a miloval m�.
628
00:40:26,589 --> 00:40:29,795
Nen�vid�l v�s, pan� Randolphov�,
629
00:40:29,900 --> 00:40:31,809
s ka�d�m dechem, kter� nabral.
630
00:40:32,916 --> 00:40:35,600
To je to, co v�s ub�j� za�iva, �e jo?
631
00:40:35,661 --> 00:40:38,383
To je to, co v�s sem p�ivedlo
se v�emi t�mi pen�zi.
632
00:40:38,836 --> 00:40:41,324
Ud�lal jste Buddyho t�m,
��m byl, a cokoli ud�lal,
633
00:40:41,342 --> 00:40:42,968
jste byla ��ste�n� vina vy.
634
00:40:42,985 --> 00:40:45,299
Tak�e te� jedin� zp�sob,
jak m��ete ��t sama
635
00:40:45,385 --> 00:40:48,233
A to je zni�en� m�sta,
kter� ho p�ivedlo p�ed soud.
636
00:40:48,276 --> 00:40:50,894
A to je pravda, �e jo?
637
00:41:00,205 --> 00:41:02,060
Nevid�, Clayi?
638
00:41:02,260 --> 00:41:05,046
Nebylo to Buddyho dobr�
jm�no, kter� sem p�i�la o�istit.
639
00:41:05,090 --> 00:41:06,978
Bylo to jej� vlastn� sv�dom�.
640
00:41:07,036 --> 00:41:09,556
Nev�d�l jsem, madam.
Za��nal jsem v�s nen�vid�t,
641
00:41:09,574 --> 00:41:12,713
ale te� je mi v�s l�to.
642
00:41:12,742 --> 00:41:15,676
Nelitujte m�, pane Forrestere,
643
00:41:15,924 --> 00:41:17,964
proto�e jsem vyhr�la.
644
00:41:18,248 --> 00:41:20,353
Je v�m jich l�to.
645
00:41:21,172 --> 00:41:23,791
To je dav a jsou p�ipraveni sehnout.
646
00:41:23,837 --> 00:41:26,837
A nen� nic o�kliv�j��ho
ne� dav v pohybu.
647
00:41:27,060 --> 00:41:29,063
Ned� se zastavit.
648
00:41:29,802 --> 00:41:32,901
�ekni panu Emorymu,
�e budu v bance, a� se vr�t�,
649
00:41:32,948 --> 00:41:34,858
a pak mohou m�t sv� pen�ze.
650
00:41:34,996 --> 00:41:36,953
Mo�n� je u� potom nebudou cht�t, madam.
651
00:41:36,960 --> 00:41:39,640
Opravdu si mysl�,
�e dok�e� zastavit v�echny ty lidi?
652
00:41:39,682 --> 00:41:43,261
M��u to zkusit, madam. Ur�it� m��u zkusit.
653
00:41:43,370 --> 00:41:45,923
V�ichni se mnou?
- Jo!
654
00:41:47,134 --> 00:41:49,719
D� se ud�lat jen jedna v�c.
To je j�t dovnit� a vz�t si je!
655
00:41:59,130 --> 00:42:02,065
Mysl�m, �e v�, �e sem m��� polovina m�sta.
656
00:42:02,077 --> 00:42:03,702
J� v�m.
657
00:42:03,962 --> 00:42:06,745
A mysl� to v�n�. Vy�enou t�.
658
00:42:07,706 --> 00:42:09,855
Tak pro� jsi tady?
659
00:42:09,995 --> 00:42:12,265
No, myslel jsem, �e si to mo�n� rozmysl�
660
00:42:12,278 --> 00:42:14,776
tv��� v tv�� t�em z n�s
nam�sto pouh�ho jednoho.
661
00:42:15,237 --> 00:42:17,752
Pokud chcete z�stat,
budete si muset sundat opasek.
662
00:42:17,882 --> 00:42:20,151
Sundat ho?
- Spr�vn�.
663
00:42:20,282 --> 00:42:23,348
Jestli bude n�jak� krev
prolita, bude jejich, ne na�e.
664
00:42:23,482 --> 00:42:25,391
M� pravdu, Clayi.
665
00:42:31,493 --> 00:42:33,403
Pro� ses nevr�til ke sv�mu davu?
666
00:42:33,472 --> 00:42:35,599
Dovedl jsi je tak daleko.
Pro� ne celou cestu?
667
00:42:35,636 --> 00:42:37,644
Mo�n� se mi nel�b�
sm�r, kter�m jdou.
668
00:42:38,864 --> 00:42:40,871
Poj�me se t�chto chlap� zbavit.
669
00:42:40,938 --> 00:42:43,720
Je na �ase,
aby s t�m n�kdo n�co ud�lal.
670
00:42:45,394 --> 00:42:48,769
Budete tam vy t�i st�t
�pln� sami bez zbran�?
671
00:42:49,605 --> 00:42:51,809
No, jestli jo, tak jste hlup�ci.
672
00:43:06,234 --> 00:43:10,662
Same, jako starosta jsem byl
po��d�n, abych mluvil za m�sto.
673
00:43:11,154 --> 00:43:14,915
Te� v klidu odejd�te
a nebudou ��dn� pot�e.
674
00:43:14,938 --> 00:43:17,622
Vy lid� naru�ujete soukrom� pozemek.
675
00:43:17,636 --> 00:43:20,765
Mus�m v�s po��dat, abyste ode�li.
- ��d� n�s, abychom ode�li.
676
00:43:20,824 --> 00:43:22,738
Poj�me. A� to m�me za sebou.
677
00:43:22,830 --> 00:43:25,235
St�jte! Co jste to za zbab�lce?
678
00:43:25,275 --> 00:43:26,887
Cel� m�sto proti jednomu mu�i?
679
00:43:26,894 --> 00:43:29,322
Dob�e, Wishi. Tohle je m�j boj.
Tohle v�echno jsem za�al j�.
680
00:43:29,338 --> 00:43:31,248
M�m pr�vo, aby mne vyslechli.
681
00:43:31,265 --> 00:43:34,632
V�echny jsem v�s p�emluvil, abyste
souhlasili s t�m, co ta star� pan� cht�la.
682
00:43:34,653 --> 00:43:37,504
M�lil jsem se.
- U� jsi mluvil, Forrestere?
683
00:43:37,528 --> 00:43:39,215
Ne, nemluvil!
684
00:43:39,244 --> 00:43:41,571
Lhal jsem soudci Wainwrightovi
o Buddym Randolphovi.
685
00:43:41,595 --> 00:43:43,782
V�ichni jsme lhali.
V�te, �e jsme v�ichni lhali.
686
00:43:43,800 --> 00:43:45,493
Museli jste to ��ct.
687
00:43:45,517 --> 00:43:49,317
Nyn� v�s ��d�me naposledy,
�erife, odejdete?
688
00:43:49,538 --> 00:43:52,702
Tohle je m�j domov, Jede. z�st�v�m.
689
00:43:52,802 --> 00:43:57,170
P��t� budu m��it l�pe.
- P�esta�!
690
00:43:58,598 --> 00:44:01,085
Nev�m, jak daleko jste ochotni
zaj�t, abyste z�skali ty pen�ze,
691
00:44:01,104 --> 00:44:02,729
ale chci to zjistit hned te�.
692
00:44:02,778 --> 00:44:05,309
Ne� do n�j vp�l� dal��
kulku, bude� m� muset zab�t.
693
00:44:05,317 --> 00:44:08,199
Stoj� ti to za to?
M�t na sv�dom� dv� vra�dy?
694
00:44:08,216 --> 00:44:11,457
N�hodou je to m�j p��tel, kter�ho
zast�el�, bude� muset zast�elit i m�.
695
00:44:11,469 --> 00:44:13,693
Dob�e. Cena jde nahoru.
Hned t�i vra�dy!
696
00:44:13,726 --> 00:44:16,849
- �ty�i.
- Nenech�me se p�emluvit.
697
00:44:16,952 --> 00:44:20,677
Zabijeme toho, koho zab�t mus�me.
Jeden z v�s nebo v�ichni �ty�i.
698
00:44:20,724 --> 00:44:23,149
Rad�i jich zabij p�t, Jede.
699
00:44:23,748 --> 00:44:25,171
�est, Jede.
700
00:44:25,210 --> 00:44:27,921
No a co d�l?
Jak daleko jsi ochoten zaj�t?
701
00:44:27,928 --> 00:44:32,038
Kolik lid� jsi ochotn� zab�t?
Deset, 20, 40?
702
00:44:32,311 --> 00:44:35,245
Proto�e d��ve nebo pozd�ji
se navz�jem pozab�j�te,
703
00:44:35,251 --> 00:44:37,469
jen abyste sebrali �platek.
704
00:44:37,571 --> 00:44:39,792
Jsou to na�e pen�ze.
- Ne!
705
00:44:39,818 --> 00:44:43,602
Te� poslouchejte.
Za�lo to moc daleko.
706
00:44:43,899 --> 00:44:45,996
Co se to s n�mi d�je?
707
00:44:46,072 --> 00:44:50,594
Nikdy jsme toho moc nem�li,
ale m�li jsme alespo� sebe�ctu.
708
00:44:50,914 --> 00:44:55,454
Ale te� se m�n�me ve vrahy,
jen abychom vybrali �platek?
709
00:44:55,896 --> 00:44:58,100
No, j� ne.
710
00:45:11,191 --> 00:45:15,490
No, to zran�n� pot�ebuje
o�et�it, �erife.
711
00:45:19,064 --> 00:45:21,615
V�bec to nebol�, Forrestere.
712
00:45:21,825 --> 00:45:23,734
Ani trochu.
713
00:45:53,240 --> 00:45:57,298
Mysl�m, �e jsou jen v�ci,
kter� si za pen�ze nekoup�te, madam.
714
00:45:58,978 --> 00:46:00,571
Joshuo.
715
00:46:11,192 --> 00:46:13,909
Uvid�me se p��t�,
a� tudy budu proj�d�t?
716
00:46:14,040 --> 00:46:16,462
A� tudy p��t� bude� proj�d�t,
nebudu tady.
717
00:46:16,504 --> 00:46:19,122
Odch�z�? Ale nem� pen�ze.
718
00:46:19,255 --> 00:46:23,184
Mo�n� jsem zjistil,
�e pen�ze nejsou tak d�le�it�.
719
00:46:26,077 --> 00:46:30,201
A� tudy p��t� pojede dostavn�k,
koup� si na n�j l�stek, jo?
720
00:46:30,552 --> 00:46:33,901
Jsou �ist�. Jsou moje vlastn�.
721
00:46:38,616 --> 00:46:41,684
Myslel jsem, �e jsi p�i�el do m�sta
vybrat n�jak� pen�ze, ne je rozdat.
722
00:46:41,720 --> 00:46:43,662
Nepot�ebuji ��dn� pen�ze.
723
00:46:44,090 --> 00:46:46,735
Mysl�m, �e um�u mlad�,
kdy� budu j�st tvoje j�dlo
724
00:46:46,753 --> 00:46:48,293
dal�� t�i m�s�ce.
725
00:47:08,747 --> 00:47:10,575
Jdeme!
726
00:47:10,592 --> 00:47:12,200
Kup�edu!
727
00:47:12,215 --> 00:47:15,975
�e�te je, �e�te, �e�te!
�e�te je, �e�te, �e�te!
728
00:47:15,976 --> 00:47:18,899
�e�te je, �e�te, �e�te!
729
00:47:18,900 --> 00:47:21,254
I kdy� jsou �eky rozvodn�n�!
730
00:47:21,256 --> 00:47:23,115
Nechte ten dobytek j�t!
731
00:47:23,130 --> 00:47:25,405
Rawhide!
732
00:47:25,406 --> 00:47:27,874
Nap��� de�ti, v�tru a po�as�.
733
00:47:27,883 --> 00:47:30,187
Je�te, jak s ��blem o z�vod.
734
00:47:30,188 --> 00:47:34,536
Cht�l bych m�t svou holku
po sv�m boku!
735
00:47:34,543 --> 00:47:36,698
V�echno, co mi chyb�!
736
00:47:36,702 --> 00:47:38,899
Dobr� j�dlo, l�ska a l�b�n�!
737
00:47:38,900 --> 00:47:43,294
�ekaj� na konci m� cesty!
738
00:47:43,300 --> 00:47:45,731
Ve�te je, jdeme, poj�te, ve�te je!
739
00:47:45,732 --> 00:47:47,934
Ve�te je, poj�te. Rawhide!
740
00:47:47,935 --> 00:47:50,402
Odd�lte je, se�e�te je,
se�e�te je, nechte je j�t!
741
00:47:50,406 --> 00:47:52,522
Odd�lte je, se�e�te je!
742
00:47:52,525 --> 00:47:55,002
Rawhide!
�e�te je, �e�te, �e�te!
743
00:47:55,005 --> 00:47:57,475
�e�te je, �e�te, �e�te!
744
00:47:57,476 --> 00:47:59,661
Hyj�!
�e�te je, �e�te, �e�te!
745
00:47:59,662 --> 00:48:01,298
Hyj�!
�e�te je, �e�te, �e�te!
746
00:48:01,307 --> 00:48:06,612
Rawhide!
�e�te je, �e�te, �e�te!
747
00:48:06,620 --> 00:48:08,848
Hyj�!
�e�te je, �e�te, �e�te!
748
00:48:08,849 --> 00:48:10,414
Hyj�!
�e�te je, �e�te, �e�te!
749
00:48:11,918 --> 00:48:19,918
P�elo�ila a upravila Tahittia63917
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.