All language subtitles for Rawhide S04E19 The Greedy Town CZT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,945 --> 00:00:05,343 �e�te je, �e�te! 2 00:00:05,359 --> 00:00:07,158 Hyj�! �e�te je, �e�te, �e�te! 3 00:00:07,172 --> 00:00:09,665 Kup�edu, d�l, jen d�l! 4 00:00:09,668 --> 00:00:11,856 I kdy� se jim nechce! 5 00:00:11,858 --> 00:00:13,867 �e�te ten dobytek d�l! 6 00:00:13,868 --> 00:00:16,507 Rawhide! 7 00:00:16,511 --> 00:00:18,800 Nesna�te se je pochopit. 8 00:00:18,801 --> 00:00:21,043 Sva�te je, povalte a ozna�kujte. 9 00:00:21,044 --> 00:00:25,687 Brzy si budem' u��vat. 10 00:00:25,688 --> 00:00:27,978 Moje srdce po��t�. 11 00:00:27,988 --> 00:00:30,217 M� prav� l�ska po�k�. 12 00:00:30,218 --> 00:00:34,537 Po�k� na konci m� cesty. 13 00:00:34,538 --> 00:00:36,950 Ve�te je, poj�te, poj�te, ve�te je! 14 00:00:36,966 --> 00:00:39,311 Ve�te je, poj�te. Rawhide! 15 00:00:39,327 --> 00:00:41,559 Odd�lte je, se�e�te je, se�e�te je, nechte je j�t! 16 00:00:41,570 --> 00:00:43,517 Odd�lte je, se�e�te je. 17 00:00:43,518 --> 00:00:46,137 Rawhide! �e�te je, �e�te, �e�te! 18 00:00:46,141 --> 00:00:48,318 �e�te je, �e�te, �e�te! 19 00:00:48,321 --> 00:00:51,286 Hyj�! 20 00:01:59,887 --> 00:02:01,343 To sta��! 21 00:02:01,368 --> 00:02:03,473 Kl�dek, pane. Nenos�m zbra�. 22 00:02:05,516 --> 00:02:07,817 Pov�zte mi, co tady d�l�te, a� mi to d� smysl. 23 00:02:07,948 --> 00:02:10,850 Hled�m mu�e jm�nem Clay Forrester. 24 00:02:13,395 --> 00:02:16,738 Jsem Clay Forrester. Co chcete? 25 00:02:16,907 --> 00:02:21,031 Byl jste voj�kem, ktzer� slou�il ve m�st� Dry Rock p�ed p�ti lety? 26 00:02:21,163 --> 00:02:22,544 Spr�vn�. 27 00:02:22,622 --> 00:02:26,662 Vy jste sv�d�il u soudu s Buddym Randolphem? 28 00:02:26,699 --> 00:02:28,422 Jo. A co? 29 00:02:28,556 --> 00:02:31,349 M�m pro tebe 200 dolar�. - 200... 30 00:02:31,473 --> 00:02:35,270 Dal jste 200 dolar� tomu toulav�mu kovbojovi? 31 00:02:35,432 --> 00:02:37,320 Jo. - Co ud�lal, aby si je vyd�lal? 32 00:02:37,433 --> 00:02:39,479 Zat�m nic. Pr�v� te� 33 00:02:39,722 --> 00:02:43,584 Ale m��e si je velmi rychle vyd�lat, kdy� se mnou pojede do Dry Rock. 34 00:02:43,627 --> 00:02:45,220 Do Dry Rock? 35 00:02:46,444 --> 00:02:49,889 Pro�? - Kdo jste? 36 00:02:50,444 --> 00:02:53,430 Kdo v�s poslal? - Nikdo, koho zn�te. 37 00:02:53,530 --> 00:02:55,669 Ale opravdu tou�� po setk�n� s v�mi. 38 00:02:55,802 --> 00:02:58,617 Za to privilegium v�m zaplat� 2000 dolar�. 39 00:02:59,051 --> 00:03:00,906 Tohle je jen o z�loha. 40 00:03:01,683 --> 00:03:05,669 Bere� to nebo ne? - No jo, chci ji. 41 00:03:05,804 --> 00:03:08,651 Jakmile zjist�m, co mus�m ud�lat, abych to z�skal. 42 00:03:08,780 --> 00:03:12,326 Rowdy, m��e� m� chv�li postr�dat, �e jo? 43 00:03:12,490 --> 00:03:16,131 Jo, ale jsi si jist�, �e je to chytr�? Mohl bys riskovat sv�j krk, v�. 44 00:03:16,171 --> 00:03:19,169 A� dote� m�j krk nem�l cenu ani 50 cent�. 45 00:03:19,254 --> 00:03:22,098 Za 2000 $ bych riskoval v�e, co je s n�m spojeno. 46 00:03:22,124 --> 00:03:24,131 To nen� moc. 47 00:03:24,267 --> 00:03:28,642 Jo. No, z�staneme tady p�r dn� a po�k�me na pana Favora. 48 00:03:28,689 --> 00:03:30,885 Vra� se jist�, a� budeme odch�zet. 49 00:03:31,019 --> 00:03:33,142 No, tak p�jdeme, p��teli. 50 00:04:06,726 --> 00:04:08,929 To je v po��dku, sle�no Ado. To je Clay Forrester. 51 00:04:09,367 --> 00:04:12,678 Jste si jist�, �e je to spr�vn� mu�? - Ano, sle�no Ado. 52 00:04:12,714 --> 00:04:16,843 Mus�te mi prominout, pane Forrestere, ale m�m u sebe dost velkou sumu pen�z. 53 00:04:16,844 --> 00:04:18,827 Nemohu si dovolit riskovat. 54 00:04:21,873 --> 00:04:25,157 Jmenuji se Ada Randolphov�. Jsem matka Buddyho Randolpha. 55 00:04:25,308 --> 00:04:28,158 Kdy� jsem o Buddym sly�el naposledy, byl st�le ve v�zen�. 56 00:04:28,299 --> 00:04:29,840 P�t let, �e ano? 57 00:04:29,902 --> 00:04:34,246 M�j syn zem�el p�ed dv�ma t�dny, pane Forrestere. 58 00:04:34,795 --> 00:04:36,970 P�ivezla jsem ho sem, abych ho poh�bila. 59 00:04:37,259 --> 00:04:38,861 Sem? Pro�? 60 00:04:39,220 --> 00:04:42,339 Buddy zanechal z�v�, pane Forrestere. 61 00:04:42,475 --> 00:04:44,689 A vy jste jedn�m z jeho d�dic�. 62 00:04:44,728 --> 00:04:46,203 J�? 63 00:04:48,000 --> 00:04:51,269 Madam, byl jsem s patrolou, kter� ho pron�sledovala. 64 00:04:51,404 --> 00:04:53,883 Bylo to moje sv�dectv�, kter� ho dostalo do v�zen�. 65 00:04:53,931 --> 00:04:55,298 Pro� by mi n�co nechal? 66 00:04:55,799 --> 00:04:59,584 �ekn�me, �e m�l povahu, kter� odpou�t�. 67 00:05:03,755 --> 00:05:06,209 A te�, kdy� jste dorazil, 68 00:05:06,249 --> 00:05:09,696 v�ichni lid�, kter� mus�m vid�t, jsou p��mo tady v Dry Rock. 69 00:05:10,016 --> 00:05:12,569 Joshuo, p�ines krabici. 70 00:05:17,671 --> 00:05:22,140 Mysl�m, �e toto m�sto zn�te, pane Forrestere. 71 00:05:22,234 --> 00:05:25,256 No, byl jsem tady p�ed p�ti lety. 72 00:05:26,728 --> 00:05:31,532 Pak byste mo�n� byl dost dobr�, abyste n�s zavedl do banky. 73 00:05:32,182 --> 00:05:34,571 Chci ulo�it pen�ze. 74 00:05:48,633 --> 00:05:50,750 J�, to je Clay Forrester. 75 00:05:50,814 --> 00:05:53,882 Ahoj, Floyde. M�me n�jak� obchody s panem Emorym. 76 00:05:53,915 --> 00:05:55,824 No jist�, tudy. 77 00:05:56,112 --> 00:05:59,555 To je Clay Forrester, pane Emory. - V�m. Sly�el jsem. 78 00:06:00,034 --> 00:06:02,159 Forrestere, jak se m�te? 79 00:06:02,300 --> 00:06:04,515 R�d bych v�s sezn�mil s pan� Randolphovou, pane Emory. 80 00:06:04,651 --> 00:06:07,651 Pan� Randolphov�. Sly�el jsem, �e jste ve m�st�. Vid�l jsem poh�eb. 81 00:06:07,787 --> 00:06:11,426 V�te, lid� se div�, pro� jste sem p�ivezla sv�ho syna, aby byl poh�ben 82 00:06:11,436 --> 00:06:13,790 m�sto toho, abyste ho vzala dom�, kde se narodil. 83 00:06:14,587 --> 00:06:19,075 �ekn�me, �e mi p�ipadalo vhodn�j�� p�iv�st ho sem, pane Emory. 84 00:06:19,408 --> 00:06:22,026 Koneckonc�, byl tady zn�m�, nebo ne? 85 00:06:22,379 --> 00:06:23,808 Ano. 86 00:06:23,947 --> 00:06:26,849 Chci si otev��t ��et a ulo�it si n�jak� pen�ze. 87 00:06:27,720 --> 00:06:29,328 Ano, madam. 88 00:06:30,667 --> 00:06:33,061 Nechcete se posadit, pan� Randolphov�? - D�kuji. 89 00:06:33,113 --> 00:06:34,739 V�te... 90 00:06:34,873 --> 00:06:39,183 je to u� dlouho, kdy jsme p�iv�tali nov�ho z�kazn�ka. 91 00:06:39,477 --> 00:06:43,778 Te�, jak velkou ��stku chcete ulo�it? - 300000 dolar�. 92 00:06:43,915 --> 00:06:46,632 No, jen vypln�m ��et... 93 00:06:47,929 --> 00:06:50,332 300000? 94 00:06:50,365 --> 00:06:53,529 V hotovosti. Uka� mu to, Joshuo. 95 00:06:56,715 --> 00:06:59,617 Chcete ��ct, �e jste v�echny ty pen�ze nosila s sebou? 96 00:06:59,629 --> 00:07:02,049 Byly dob�e schovan�, pane Emory. 97 00:07:02,091 --> 00:07:06,346 Pan� Randolphov�, m�te p�edstavu, co by lid� ud�lali pro takov� jm�n�? 98 00:07:06,404 --> 00:07:08,259 Nikdo nev�d�l, �e to m�m. 99 00:07:08,459 --> 00:07:10,583 Nav�c jsou te� v bezpe��. 100 00:07:10,638 --> 00:07:12,734 No... - Zvl�dnete to? 101 00:07:12,782 --> 00:07:15,237 Je mi pot�en�, madam. Floyde, poj� sem. 102 00:07:16,596 --> 00:07:19,695 V t�to krabici by m�lo b�t 300000 $. 103 00:07:20,299 --> 00:07:22,228 Zkontrolujete je a ulo�te do trezoru. 104 00:07:22,321 --> 00:07:24,874 A je�t� ho zkontroluj, Joshuo. 105 00:07:25,997 --> 00:07:28,931 M� b�t tento ��et otev�en na va�e jm�no, madam? 106 00:07:28,978 --> 00:07:32,525 Ne, pane. Poz�stalost Buddyho Randolpha. 107 00:07:32,939 --> 00:07:34,665 Poz�stalost... 108 00:07:34,716 --> 00:07:37,034 Chcete ��ct, �e ty pen�ze jsou jeho? 109 00:07:37,213 --> 00:07:40,549 Spr�vn�, pane Emory. Ty pen�ze jsou jeho. 110 00:07:40,587 --> 00:07:42,166 Aha. 111 00:07:42,361 --> 00:07:45,863 Vy, no, chcete se usadit v Dry Rock, madam? 112 00:07:45,995 --> 00:07:48,581 Ne, pane. Pl�nuji odsud vypadnout za t�i nebo �ty�i dny. 113 00:07:49,136 --> 00:07:52,081 Pak je vklad pouze do�asn�. 114 00:07:52,128 --> 00:07:55,990 Naopak. Douf�m, �e bude dlouhodob�. 115 00:07:56,363 --> 00:07:58,851 Velmi bych ocenila, kdybyste svolali sch�zku 116 00:07:58,860 --> 00:08:00,853 zastupitelstva na dne�n� odpoledne. 117 00:08:00,899 --> 00:08:03,235 Pak v�m vysv�tl�m, pro� jsem sem p�ijela. 118 00:08:03,269 --> 00:08:06,651 Moc r�d, madam. V�te, jsme jen t�i. 119 00:08:06,679 --> 00:08:10,257 Jsem to j�, jsem starosta, a soudce Wainwright a �erif Jason. 120 00:08:11,360 --> 00:08:14,229 Tak� bych ocenila, kdyby bylo na t�to sch�zi p��tomno 121 00:08:14,235 --> 00:08:18,631 p�t sv�dk�, kte�� sv�d�ili proti m�mu synovi u jeho soudu. 122 00:08:19,371 --> 00:08:21,435 No, to by m�lo b�t snadn�. 123 00:08:21,451 --> 00:08:25,029 Uvid�te. Tady Clay, j�, 124 00:08:25,060 --> 00:08:26,718 m�j pokladn�k Floyd, 125 00:08:26,760 --> 00:08:29,742 m�stsk� holi�, Bix Thompson a Honey Lassiterov�. 126 00:08:29,772 --> 00:08:32,171 Honey? Je je�t� ve m�st�? 127 00:08:32,217 --> 00:08:33,624 Na star�m m�st�. 128 00:08:33,707 --> 00:08:37,003 �ekn�me dnes v 15:00? - Dob�e, madam. 129 00:08:37,131 --> 00:08:39,727 Obvykle m�me sch�zky v m�stnosti soudce Wainwrighta. 130 00:08:39,750 --> 00:08:42,289 To je budova soudu hned naproti hotelu. 131 00:08:42,305 --> 00:08:44,165 Budu tam. 132 00:08:44,197 --> 00:08:47,579 A te�, pane Forrestere, m� Joshua vezme zp�tky do hotelu. 133 00:08:49,023 --> 00:08:50,616 Nashledanou, madam. 134 00:08:58,813 --> 00:09:00,406 Forrestere. 135 00:09:01,373 --> 00:09:03,893 �erife, zdrav�m. 136 00:09:06,630 --> 00:09:09,470 Sly�el jsem, �e jsi zp�tky ve m�st�. Doufal jsem, �e to nen� pravda. 137 00:09:09,508 --> 00:09:12,607 Vid�te. Kolikr�t jste m� zav�el do sv�ho v�zen�? 138 00:09:13,111 --> 00:09:16,144 Pr�v� tolikr�t, kolikr�t jste se vy a va�i p��tel� c�tili p��li� dob�e 139 00:09:16,154 --> 00:09:17,994 a za�al st��let po m�st�. 140 00:09:18,014 --> 00:09:21,204 Byli jsme voj�ci, �erife. Museli jsme n�jak vypustit p�ru. 141 00:09:21,223 --> 00:09:23,522 A j� n�jak musel udr�ovat z�kon a po��dek. 142 00:09:23,621 --> 00:09:25,390 Varuji t�, Forrestere. 143 00:09:25,449 --> 00:09:28,398 St�le zav�r�m lidi, kte�� poru�� z�kon. 144 00:09:29,911 --> 00:09:33,483 Mimochodem, co d�l�te v Dry Rock? 145 00:09:33,608 --> 00:09:36,030 A� je to cokoli, je to moje v�c. 146 00:09:36,519 --> 00:09:39,935 Kdy� si t� pamatujeme, je pravd�podobn�, �e to tak dlouho nez�stane. 147 00:09:40,189 --> 00:09:42,872 Plat� v�s, abyste �e�il probl�my, �erife? 148 00:09:43,005 --> 00:09:45,144 Nebo m�te chu� za��t n�jak�? 149 00:09:46,153 --> 00:09:49,402 Vid�m, �e ses nezm�nil, Forrestere. 150 00:10:12,893 --> 00:10:14,911 Co takhle n�jakou obsluhu, zlato? 151 00:10:14,940 --> 00:10:16,883 Okam�ik. 152 00:10:17,021 --> 00:10:18,711 Clay! 153 00:10:18,782 --> 00:10:20,786 Clay Forrester! 154 00:10:20,829 --> 00:10:23,254 No, doufal jsem, �e jsi na m� nezapomn�l. 155 00:10:23,301 --> 00:10:25,821 No, jsem tak r�da, �e t� zase vid�m. 156 00:10:25,949 --> 00:10:28,175 Je to dlouho, co jsme m�li ve m�st� cizince. 157 00:10:28,191 --> 00:10:29,650 Jak ses m�la, zlato? 158 00:10:29,683 --> 00:10:32,402 Ach, jsem jako tohle m�sto. S v�kem se nezlep�uji. 159 00:10:32,422 --> 00:10:34,145 M�l� se. Vypad� l�pe ne� kdy jindy. 160 00:10:34,333 --> 00:10:36,536 V�, nem�la bych ti to ��kat, Clayi, 161 00:10:36,537 --> 00:10:39,447 ale kdy� jsi ode�el s arm�dou, plakala jsem cel� dva dny. 162 00:10:39,491 --> 00:10:41,107 Nem��u ti to vy��tat. 163 00:10:41,120 --> 00:10:43,455 V�dy jsem za sebou zanech�val stopu zlomen�ch srdc�. 164 00:10:43,503 --> 00:10:45,291 Po��d ten star� Clay. 165 00:10:45,307 --> 00:10:48,018 Vsad�m se, �e st�le dok�e� donutit k�e�ka, aby sn�dl kaktus. 166 00:10:48,057 --> 00:10:50,110 No, to z�le�� na k�e�kovi. 167 00:10:50,532 --> 00:10:52,311 Jak to, �e jsi st�le ve m�st�, zlato? 168 00:10:52,546 --> 00:10:56,147 Myslel jsem, �e jsi u� d�vno ode�la. To jsi v�dycky cht�la, ne? 169 00:10:56,167 --> 00:10:59,761 Na odchod jsou pot�eba pen�ze. Mo�n� m� to p�estalo zaj�mat. 170 00:10:59,785 --> 00:11:02,120 Po tom, co se stalo s Buddym Randolphem, a... 171 00:11:02,130 --> 00:11:05,097 pak se doly zav�raj�, m�sto krachuje... 172 00:11:05,277 --> 00:11:08,855 No, bylo to, jako by v�ichni byli ve velk� j�m�, ze kter� prost� nemohou vyl�zt. 173 00:11:09,262 --> 00:11:11,805 Musel b�t n�jak� zp�sob, jak odej�t. 174 00:11:12,098 --> 00:11:14,614 No, jednou jsem o tom mluvila s Buddym, 175 00:11:14,661 --> 00:11:16,570 ale v�, co z toho vze�lo. 176 00:11:17,361 --> 00:11:20,973 Ne. A� budu opou�t�t toto m�sto, p�jdu se vzty�enou hlavou, 177 00:11:21,309 --> 00:11:24,348 nep�jdu t�i kroky za mu�em, kter� si mysl�, �e m� vlastn�. 178 00:11:24,373 --> 00:11:26,926 Zlato, ��k� to �patn�mu mu�i. Nikdy jsem nesl�bil... 179 00:11:26,940 --> 00:11:30,323 Nemysl�m t�m tebe, Clayi. Nikdy jsi mi nelhal. 180 00:11:30,461 --> 00:11:33,957 Jsem r�da, �e ses vr�til. P�i�el jsi s�m? 181 00:11:33,981 --> 00:11:37,582 Matka Buddyho Randolpha mi poslala zpr�vu, �e m� chce vid�t. 182 00:11:37,972 --> 00:11:39,738 Pro� je tady? 183 00:11:39,994 --> 00:11:41,904 No, to zjist�me dnes odpoledne. 184 00:11:41,917 --> 00:11:44,203 Chce n�s oba na m�stsk� sch�zi ve 3:00. 185 00:11:44,989 --> 00:11:46,963 To chce, jo? No, j� tam nebudu. 186 00:11:47,100 --> 00:11:49,850 M��e to b�t d�le�it�. Co m��e� ztratit, kdy� p�ijde�? 187 00:11:49,980 --> 00:11:53,894 V�, co si mysl�m o Buddym, a tak� nem�m v l�sce nikoho z jeho p��buzn�ch. 188 00:11:54,085 --> 00:11:57,290 Mysl�m, �e by nebylo na �kodu sly�et, co chce ��ct. 189 00:11:58,299 --> 00:12:02,360 Krom� toho by to byla men�� nuda, kdybys sed�la vedle m�. 190 00:12:02,743 --> 00:12:04,660 A a� to skon��, 191 00:12:04,671 --> 00:12:06,700 no, mo�n� bychom mohli n�kam j�t a tak n�jak, 192 00:12:06,845 --> 00:12:09,083 no, sezn�mit se znovu. 193 00:12:10,410 --> 00:12:12,010 M�la jsem pravdu. 194 00:12:12,045 --> 00:12:14,914 St�le dok�e� p�emluvit k�e�ka, aby sn�dl kaktus. 195 00:12:24,702 --> 00:12:26,874 No, m�la by tu b�t ka�dou chv�li. 196 00:12:26,984 --> 00:12:30,530 Ne�ekla ti n�co o tom, pro� cht�la, abychom se setkali? 197 00:12:30,632 --> 00:12:32,672 Jen to, co jsem v�m �ekl, to je v�e. 198 00:12:32,746 --> 00:12:36,484 Ale mysl�m, �e ka�d�, kdo m��e ulo�it 300000 $ do m� banky 199 00:12:36,509 --> 00:12:37,929 je n�kdo, koho stoj� vyslechnout. 200 00:12:37,955 --> 00:12:40,824 Zb�v� jen minuta do 3:00, soudci. 201 00:12:44,391 --> 00:12:47,951 Pan� Randolphov�, mohu v�m p�edstavit sle�nu Lassiterovou. 202 00:12:47,997 --> 00:12:49,785 Pane Forrestere, vy u� ji zn�te. 203 00:12:49,807 --> 00:12:51,530 Pane Thompsone. 204 00:12:51,772 --> 00:12:54,041 Pane Petersi, vy u� ji zn�te. 205 00:12:54,173 --> 00:12:56,316 Soudce Wainwright. - Dobr� r�no. 206 00:12:56,325 --> 00:12:58,594 A �erif Jason. 207 00:12:59,465 --> 00:13:01,505 Nechcete se posadit, pan� Randolphov�? 208 00:13:01,695 --> 00:13:03,963 �erife Jasone. 209 00:13:04,393 --> 00:13:06,362 M�j syn mi o v�s napsal. 210 00:13:06,388 --> 00:13:09,454 Pan� Randolphov�, je mi l�to, �e to mus�m ��ct, 211 00:13:09,564 --> 00:13:11,409 ale v� syn byl pot�ista. 212 00:13:11,434 --> 00:13:13,856 M�l jeden mal�r za druh�m. 213 00:13:19,197 --> 00:13:22,677 �ekn�me, �e v prvn� �ad� bych v�m v�em r�da pod�koval, �e jste p�i�li. 214 00:13:22,813 --> 00:13:25,482 Pokus�m se b�t stru�n� a v�cn�. 215 00:13:25,521 --> 00:13:27,349 Toto je v�le m�ho syna. 216 00:13:27,485 --> 00:13:31,450 Jak u� v�ichni v�te, zem�el ve v�zen� p�ed dv�ma t�dny. 217 00:13:31,690 --> 00:13:34,592 Mo�n� nev�te, �e byl docela bohat�. 218 00:13:34,620 --> 00:13:36,955 Zanechal jm�n� ve v��i 300000 $, 219 00:13:36,975 --> 00:13:39,528 a odk�zal cel� tento majetek va�emu kr�sn�mu m�stu, 220 00:13:39,547 --> 00:13:41,399 m�stu Dry Rock. 221 00:13:41,416 --> 00:13:44,750 Nemus�m v�m zd�raz�ovat, �e to znamen� v�ce ne� 2000 dolar� 222 00:13:44,752 --> 00:13:47,506 pro ka�d�ho mu�e, �enu a d�t�, kte�� zde pr�v� �ij�. 223 00:13:47,698 --> 00:13:50,065 No, j� tomu nerozum�m, pan� Randolphov�. 224 00:13:50,077 --> 00:13:52,411 Pro� by v� syn cht�l n�co zanechat tomuto m�stu? 225 00:13:52,541 --> 00:13:54,581 Proto�e tomu v��il, Va�e Ctihodnosti. 226 00:13:54,717 --> 00:13:59,137 V��e ve svou oddanost spravedlnosti, v��e ve svou ochotu napravit k�ivdu. 227 00:13:59,159 --> 00:14:04,725 T�ch 300000 dolar�, madam... odk�zal je p��mo m�stu bez v�jimky? 228 00:14:04,754 --> 00:14:06,696 Ne tak docela, pane Forreste. 229 00:14:06,749 --> 00:14:08,888 Jsou dv� podm�nky. 230 00:14:09,021 --> 00:14:11,323 Za prv�, aby bylo o�i�t�no jm�no m�ho syna, 231 00:14:11,342 --> 00:14:13,677 proto�e byl nevinn� ze v�ech obvin�n�. 232 00:14:13,917 --> 00:14:16,405 Za druh�, �e mu�, kter� ho sledoval a pron�sledoval, 233 00:14:16,438 --> 00:14:19,760 tady �erif Jasone, byl vyho�t�n z tohoto m�sta, 234 00:14:19,804 --> 00:14:24,147 a jeho majetek pou�it jako m�sto posledn�ho odpo�inku pro ostatky m�ho syna, 235 00:14:24,167 --> 00:14:26,949 a aby byl na jeho pam�tku z��zen vhodn� pam�tn�k. 236 00:14:30,454 --> 00:14:32,876 P�ipad� v�m to z�bavn�, sle�no Lassiterov�? 237 00:14:33,339 --> 00:14:35,412 Ne, pan� Randolphov�, ne. 238 00:14:35,837 --> 00:14:37,975 Up��mn� �e�eno, obrac� se mi z toho �aludek. 239 00:14:39,174 --> 00:14:40,832 Te� ot�zka na soudce Wainwrighta. 240 00:14:40,848 --> 00:14:43,848 Bylo by mo�n� znovu otev��t p��pad m�ho syna? 241 00:14:43,954 --> 00:14:47,019 Nen� to nemo�n�, pan� Randolphov�, ale velmi obt�n�. 242 00:14:47,036 --> 00:14:50,123 Musely by b�t p�edlo�eny podstatn� nov� d�kazy. 243 00:14:50,193 --> 00:14:53,591 Nebo mo�n� zm�na v�pov�di sv�dk�. 244 00:14:53,662 --> 00:14:57,274 �ekli jsme pravdu, madam. Nebyl by d�vod m�nit na�e sv�dectv�. 245 00:14:57,469 --> 00:15:01,882 Co se stane s pen�zi, madam, pokud tyto dv� podm�nky nebudou spln�ny? 246 00:15:01,928 --> 00:15:05,427 Pen�ze p�jdou na stavbu pam�tn�ku n�kde jinde. 247 00:15:05,505 --> 00:15:08,901 N�kde, kde je spravedlnost ve v�t�� �ct�. 248 00:15:08,925 --> 00:15:11,707 Spravedlnost, pan� Randolphov�? 249 00:15:11,836 --> 00:15:14,203 Nev�m, co v�m v� syn �ekl, 250 00:15:14,333 --> 00:15:17,529 Ale cht�la byste v�d�t, co d�lal v Dry Rock p�ed p�ti lety? 251 00:15:17,762 --> 00:15:20,128 Opravdu byste cht�la zn�t pravdu? 252 00:15:20,157 --> 00:15:22,874 Va�i verzi pravdy, �erife? 253 00:15:23,294 --> 00:15:24,914 Ano. 254 00:15:24,935 --> 00:15:27,935 V� syn se vloupal do banky pana Emoryho se zbran� v ruce 255 00:15:27,964 --> 00:15:31,591 zat�mco Clay Forrester a dal�� voj�k ukl�dali pen�ze na v�platu arm�dy. 256 00:15:31,638 --> 00:15:34,552 Zast�elil druh�ho voj�ka a utekl s pen�zi pry�. 257 00:15:34,855 --> 00:15:38,644 Pan Emory, pan Peters a pan Thompson byli v tu dobu v�ichni v bance. 258 00:15:38,698 --> 00:15:41,682 Jeli se mnou a s patrolou, kter� st�hala va�eho syna. 259 00:15:41,821 --> 00:15:44,090 A co v�c, pan� Randolphov�, 260 00:15:44,220 --> 00:15:47,793 �ekl sle�n� Lassiterov�, co m� v pl�nu ud�lat, ne� to ud�lal. 261 00:15:48,160 --> 00:15:49,532 Tak to je pravda. 262 00:15:49,565 --> 00:15:51,971 Pro� byste cht�l sly�et, co se skute�n� stalo? 263 00:15:52,017 --> 00:15:55,563 M�j syn mi to �ekl a m�j syn by nelhal, mn� ne. 264 00:15:55,933 --> 00:15:57,842 N�kdo jin� ty pen�ze ukradl. 265 00:15:57,980 --> 00:16:00,347 Toho voj�ka zabil n�kdo jin�. 266 00:16:00,421 --> 00:16:02,723 M�j syn na�el pen�ze tam, kde byly schovan�, 267 00:16:02,758 --> 00:16:06,389 a pr�v� v�m je vracel, kdy� jste ho zadr�el. 268 00:16:06,525 --> 00:16:08,575 Pan� Randolphov�, 269 00:16:09,371 --> 00:16:11,167 Pro� to d�l�te? 270 00:16:11,197 --> 00:16:13,769 Opravdu v���te tomu, co jste n�m pr�v� �ekla? 271 00:16:13,788 --> 00:16:16,662 Pro� by m�j syn vykr�dal banku, sle�no Lassiterov�? 272 00:16:16,681 --> 00:16:18,896 V�echny pen�ze, kter� pot�eboval, m�l doma. 273 00:16:19,965 --> 00:16:22,294 Neznala jste moc dob�e sv�ho syna, �e ano? 274 00:16:22,443 --> 00:16:25,754 Nep�i�la jsem sem diskutovat s nik�m o sv�m synovi... 275 00:16:29,528 --> 00:16:31,907 P�i�la jsem, abych probrala jeho posledn� v�li. 276 00:16:32,022 --> 00:16:34,510 Chcete ��ct, �e jste n�s sem p�i�la podplatit, �e jo? 277 00:16:35,013 --> 00:16:37,841 Moje sv�dectv� nen� na prodej, pan� Randolphov�. 278 00:16:37,860 --> 00:16:39,136 �ekla jsem pravdu. 279 00:16:39,158 --> 00:16:42,454 V� syn byl vinen jako h��ch a nic to nem��e zm�nit. 280 00:16:44,604 --> 00:16:47,894 Mysl�m, �e sle�na Lassiterov� mluvila za n�s za v�echny, pan� Randolphov�. 281 00:16:47,933 --> 00:16:51,003 Jsme slu�n� a �estn� lid� v tomto m�st�, 282 00:16:51,005 --> 00:16:52,860 a sv�d�ili jsme pravdiv�. 283 00:16:52,988 --> 00:16:54,777 M�m to ch�pat, jako 284 00:16:54,908 --> 00:16:58,123 �e odm�t�te d�dictv� m�ho syna? 285 00:16:59,645 --> 00:17:00,790 Ano madam. 286 00:17:00,806 --> 00:17:02,733 No, �ekn�me, �e na to m�te pr�vo. 287 00:17:02,757 --> 00:17:04,648 Ale po��dal bych v�s o zv�en� 288 00:17:04,668 --> 00:17:07,603 �e rozhodnut� mo�n� nen� jen na v�s. 289 00:17:07,740 --> 00:17:09,977 V tomto m�st� je dal��ch 100 lid�. 290 00:17:10,109 --> 00:17:12,891 M�te pr�vo je p�ipravit ka�d�ho o 2000 $, 291 00:17:12,905 --> 00:17:14,450 ani� byste se jich zeptali? 292 00:17:14,479 --> 00:17:17,202 Nemysl�m si, �e by se jim to l�bilo, pane Emory, 293 00:17:17,233 --> 00:17:19,411 zvl�t� kdy� by pro n� pen�ze tolik znamenaly. 294 00:17:19,437 --> 00:17:22,028 Zapla�te jejich dluhy, postavte toto m�sto zp�t na nohy, 295 00:17:22,037 --> 00:17:24,622 kupte nov� stroje, za��zen�, znovu otev�ete doly, 296 00:17:24,646 --> 00:17:27,908 ud�lejte svou banku znovu solventn�. 297 00:17:29,128 --> 00:17:31,198 P�em��lejte o tom, draz� lid�. 298 00:17:31,241 --> 00:17:33,600 Rozmyslete si to po��dn�. 299 00:17:34,428 --> 00:17:38,203 Budu v hotelu pro p��pad, �e by to n�kdo z v�s cht�l probrat d�le. 300 00:17:44,383 --> 00:17:47,125 Honey m� pravdu. Je to �platek a nic jin�ho. 301 00:17:47,260 --> 00:17:49,919 Ta star� d�ma m� pravdu, �erife. 302 00:17:50,034 --> 00:17:53,329 Lidem ve m�st� se to v�bec nebude l�bit. 303 00:17:56,617 --> 00:18:00,679 Nen� ��dn� m�sto, kde by mu� mohl ubl�it mnohem h�� ne� sv� pen�ence. 304 00:18:07,117 --> 00:18:08,593 Vstupte. 305 00:18:17,997 --> 00:18:20,745 Pan� Randolphov�. - Nu�e! 306 00:18:21,145 --> 00:18:23,284 Pane Forrestere. 307 00:18:24,156 --> 00:18:26,842 Zap�tral jste v pam�ti a rozhodl jste se, 308 00:18:26,857 --> 00:18:29,714 �e jste se m�lil ve sv�m sv�dectv� proti m�mu synovi? 309 00:18:30,284 --> 00:18:32,926 No, o tom jsem s v�mi p�i�el mluvit, madam. 310 00:18:33,176 --> 00:18:35,696 Nech�pu dob�e, jak se m�m srovnat se sv�m sv�dom�m. 311 00:18:35,831 --> 00:18:40,301 Ujasn�me si jednu v�c, pane Forrestere. Nenab�z�m ��dn� �platek. 312 00:18:40,439 --> 00:18:44,400 Pokud zm�n�te sv� sv�dectv�, bude to proto, �e v���te, �e m�j syn je nevinn�. 313 00:18:44,918 --> 00:18:47,438 Jak mohu v��it, �e je nevinn�? Vid�l jsem ho vykr�dat banku. 314 00:18:47,464 --> 00:18:50,191 Vid�l jste chlapce, kter� vypadal jako m�j syn, 315 00:18:51,160 --> 00:18:55,823 Kter� zn�l jako m�j syn, ale kter� nebyl m�j syn. 316 00:18:56,410 --> 00:18:58,068 To je mo�n�, ne? 317 00:18:58,201 --> 00:19:02,045 No, v�dycky ��k�m, �e mo�n� je v�echno. 318 00:19:02,436 --> 00:19:06,626 Ale abych se vr�til ke sv�mu sv�dom�, toho voj�ka zabil v� syn. 319 00:19:07,255 --> 00:19:10,188 Tedy chlapec, kter� vypadal jako v� syn. 320 00:19:10,361 --> 00:19:12,957 No, byl v m� patrole. M�l bych pocit, jako bych ho zradil. 321 00:19:13,093 --> 00:19:17,599 M�j syn odk�zal rodin� toho voj�ka ��stku 4000 $. 322 00:19:17,638 --> 00:19:20,223 Pom��e v�m to uklidnit sv�dom�? 323 00:19:20,311 --> 00:19:22,215 Mysl�m, �e ano, madam. 324 00:19:22,517 --> 00:19:25,990 Ale ostatn� to nemus� p�em��let tak jasn� jako j�. 325 00:19:26,755 --> 00:19:29,849 Bix Thompson a pan Emory a Floyd Peters... 326 00:19:29,873 --> 00:19:32,498 jsou dost tvrdohlav� ohledn� toho, co pova�uj� za spr�vn�. 327 00:19:32,506 --> 00:19:35,921 A ta Honey Lassiterov�... No, vid�la jste, jak se c�tila. 328 00:19:36,074 --> 00:19:39,848 Mysl�m, �e to bude vy�adovat hodn� p�esv�d�ov�n�, abychom ty lidi p�ivedli. 329 00:19:39,876 --> 00:19:42,010 Jsem si toho dob�e v�doma. 330 00:19:43,749 --> 00:19:47,425 Sp�e jsem doufala, �e byste mi je mohl pomoci p�esv�d�it. 331 00:19:47,556 --> 00:19:48,985 J�, madam? 332 00:19:49,124 --> 00:19:52,059 Dostanete bonus ve v��i 1000 $ nav�c. 333 00:19:53,061 --> 00:19:55,678 Nebo si mo�n� vymysl�te, ��m je dok�ete p�esv�d�it. 334 00:19:55,801 --> 00:20:00,804 N�kte�� lid� si mysl�, �e dok�u p�emluvit k�e�ka, aby sn�dl kaktus. 335 00:20:01,093 --> 00:20:03,264 Tomu taky m��u v��it. 336 00:20:04,581 --> 00:20:06,621 Se kter�m z t�ch �ty� za�nete? 337 00:20:07,029 --> 00:20:10,460 No, zat�m s nik�m. 338 00:20:10,693 --> 00:20:12,849 Prvn� v�c, kterou mus�te ud�lat, je d�t m�stu v�d�t, 339 00:20:12,850 --> 00:20:15,302 �e na n� v bance �ekaj� pen�ze. 340 00:20:15,908 --> 00:20:17,501 Potom... 341 00:20:17,636 --> 00:20:20,157 No, mysl�m, �e v�t�inu pr�ce ud�laj� za n�s. 342 00:20:20,905 --> 00:20:23,174 L�b�te se mi, pane Forrestere. 343 00:20:28,196 --> 00:20:31,611 Mysl�m, �e mi rozum�te... 344 00:20:32,580 --> 00:20:34,288 Velmi dob�e. 345 00:20:47,621 --> 00:20:49,225 Pan� Beamishov�. 346 00:20:49,252 --> 00:20:52,034 Vypad�te tak mlad� a p�kn�, �e v�s skoro nepozn�v�m. 347 00:20:52,086 --> 00:20:55,671 Pro�, Clayi Forreste, pro� to ��k�te? 348 00:20:55,686 --> 00:20:57,726 Co v�s p�iv�d� zp�t do Dry Rock? 349 00:20:57,733 --> 00:21:00,482 No, chci sv�j pod�l na pen�z�ch, jako v�ichni ostatn�. 350 00:21:00,613 --> 00:21:02,030 Na jak�ch pen�z�ch? 351 00:21:02,091 --> 00:21:05,836 No, 300000 dolar�, kter� Buddy Randolph p�enechal tomuto m�stu... 352 00:21:06,242 --> 00:21:09,503 Chcete ��ct, �e pan Emory v�m o tom nic ne�ekl? 353 00:21:09,633 --> 00:21:10,843 Ne, j�... 354 00:21:10,852 --> 00:21:13,503 Ach, vypustil jsem ko�ku z ta�ky, kdy� jsem nem�l. 355 00:21:13,924 --> 00:21:15,648 Pod�vejte se, pan� Beamishov�, 356 00:21:15,661 --> 00:21:19,192 Mus�te mi sl�bit, �e nepov�te �iv� du�i, co jsem pr�v� �ekl. 357 00:21:19,239 --> 00:21:22,400 Ach, Clayi, v�te, �e se na m� m��ete spolehnout. 358 00:21:22,673 --> 00:21:25,968 D�kuji v�m madam. To douf�m. 359 00:21:43,064 --> 00:21:44,905 Forrestere. 360 00:21:45,943 --> 00:21:47,634 Chci s v�mi mluvit. 361 00:21:51,610 --> 00:21:53,519 Co m�te na mysli, �erife? 362 00:21:53,540 --> 00:21:56,158 O t�ch pen�z�ch v� cel� m�sto. 363 00:21:56,293 --> 00:21:58,147 Prov��il jsem to se v�emi ostatn�mi. 364 00:21:58,276 --> 00:22:00,032 Nic ne�ekli. 365 00:22:00,390 --> 00:22:03,143 To vy jste to pov�d�t. - Pro�, �erife... 366 00:22:03,159 --> 00:22:05,585 Musel jste v�d�t, �e ten p��b�h d��ve nebo pozd�ji vyjde na ve�ejnost. 367 00:22:05,600 --> 00:22:07,510 S pan� Randolphovou ve m�st�. 368 00:22:07,524 --> 00:22:09,979 No, lid� se vypt�vaj�. 369 00:22:10,116 --> 00:22:12,964 Tak�e ty jsi �lov�k, kter� m� na v�e odpov��, �e jo? 370 00:22:13,092 --> 00:22:15,002 Chcete m� za to zav��t? 371 00:22:15,141 --> 00:22:17,858 K� bych mohl. Ale bohu�el... 372 00:22:17,886 --> 00:22:21,050 neexistuje ��dn� z�kon proti korumpov�n� slu�n�ch lid�. 373 00:22:21,284 --> 00:22:24,195 Nem��u nic d�lat, dokud nebude poru�en z�kon. 374 00:22:24,296 --> 00:22:26,592 Jsem docela dobr� v tom, �e ho neporu��m. 375 00:22:26,724 --> 00:22:29,026 Nau�il jste m� to, �erife. 376 00:22:47,428 --> 00:22:49,846 Pro� jsi to ud�lal? - Co jsem ud�lal? 377 00:22:49,892 --> 00:22:51,518 Hodil ten k�men. 378 00:22:51,652 --> 00:22:53,441 Sly�eli jste to, chlapci? 379 00:22:53,572 --> 00:22:56,158 N�kdo hodil k�men na neboh�ho Floyda. 380 00:22:56,607 --> 00:22:58,975 Tu�il jsem, �e budou pot�e 381 00:22:59,108 --> 00:23:01,419 s t�m, �e ned� m�stu jeho pen�ze, Floyde. 382 00:23:01,511 --> 00:23:03,365 Na mn� to nez�le��. 383 00:23:04,358 --> 00:23:08,075 Kde m�m br�le? - Tvoje br�le? 384 00:23:10,052 --> 00:23:11,907 Pro�, tady jsou. 385 00:23:18,884 --> 00:23:21,088 No, nen� to sm�la? 386 00:23:21,220 --> 00:23:23,609 Rozbili se na kous��ky. 387 00:23:24,580 --> 00:23:27,711 Hej, co se tady d�je? 388 00:23:27,845 --> 00:23:31,357 N�kdo tady hodil k�men na chud�ka Floyda. 389 00:23:32,420 --> 00:23:35,219 Nep�ekvapilo by m�, kdyby hodili v�c kamen�. 390 00:23:35,298 --> 00:23:38,212 Toto m�sto je dost rozru�en�. 391 00:23:38,657 --> 00:23:41,414 Dob�e. Tak jste si to vy��kali, ho�i. Te� jd�te. 392 00:23:41,446 --> 00:23:43,813 Pod�vejte se sem, pane Forrestere. 393 00:23:44,117 --> 00:23:46,913 S�m jste byl jedn�m z t�ch, kdo to zaml�el. - Nep�ekvapilo by m�, 394 00:23:46,951 --> 00:23:49,355 kdyby tu bylo dost na�tvan�ch lid�. 395 00:23:49,373 --> 00:23:50,802 Te� jd�te. 396 00:23:58,148 --> 00:23:59,282 D�ky, Clayi. 397 00:23:59,299 --> 00:24:01,852 M�te jin� br�le? - Jo. V bance. 398 00:24:01,898 --> 00:24:05,120 Nev�m, co to do nich vjelo. Nikomu z nich jsem neubl�il. 399 00:24:05,252 --> 00:24:08,291 Floyde, mluvil jsem s Bixem Thompsonem. V�te, na co p�i�el? 400 00:24:09,018 --> 00:24:12,212 Mo�n� jsme se m�lili ohledn� Buddyho Randolpha. Mo�n�... 401 00:24:12,292 --> 00:24:15,245 Mo�n� to byl mrtv� zvona�, kter�ho jsme vid�li vykr�st banku. 402 00:24:15,565 --> 00:24:17,282 Mysl�te, �e by to bylo mo�n�? 403 00:24:17,413 --> 00:24:21,314 Jo. Mysl�m, �e by to bylo mo�n�. 404 00:24:21,791 --> 00:24:23,200 Dobr�. 405 00:24:37,161 --> 00:24:39,878 Dobr� r�no, pan� Randolphov�. 406 00:24:39,908 --> 00:24:41,730 Pane Forrestere. 407 00:24:42,691 --> 00:24:45,175 Zd� se, �e v bance jsou trochu pot�e. 408 00:24:45,220 --> 00:24:48,269 Ano. Asi se na to rad�i pod�v�m. 409 00:24:48,409 --> 00:24:50,398 Banka bude otev�ena pozd�ji. 410 00:24:50,792 --> 00:24:53,434 A ��k�m ti naposledy, 411 00:24:53,572 --> 00:24:56,703 Vra�te se dom� a do pr�ce, kam pat��te. 412 00:24:56,836 --> 00:24:58,406 A co na�e pen�ze? 413 00:24:58,436 --> 00:25:02,528 M� tam 2000 dolar� z m�ch pen�z! Kdy to dostanu? 414 00:25:02,847 --> 00:25:06,623 Jedin� pen�ze, kter� tam m�te, jsou ty, kter� m�te na vkladu, a to nen� mnoho. 415 00:25:06,662 --> 00:25:08,654 Je to jen jeden mu�. 416 00:25:08,787 --> 00:25:10,785 M�me pr�vo vz�t si, co je na�e. 417 00:25:11,126 --> 00:25:13,068 Spr�vn�. - Poj�me si je vz�t. 418 00:25:14,820 --> 00:25:16,958 Te� v�s varuji. 419 00:25:17,308 --> 00:25:20,353 Jsem p�ipraven to pou��t. Te� jd�te. 420 00:25:20,484 --> 00:25:23,258 Banka bude otev�ena za hodinu. 421 00:25:25,458 --> 00:25:27,662 Je�t� nen� konec, �erife. 422 00:25:27,984 --> 00:25:29,894 Ani zdaleka. 423 00:25:33,956 --> 00:25:35,811 D�kuji, Same. 424 00:25:45,092 --> 00:25:46,986 M�te pot�e, �erife? 425 00:25:47,716 --> 00:25:50,433 D�l�te dobrou pr�ci, Forrestere. 426 00:26:09,104 --> 00:26:10,282 Jak tedy? 427 00:26:10,322 --> 00:26:12,447 Budete muset zapomenout na Honey Lassiterovou, madam. 428 00:26:12,464 --> 00:26:16,182 Mus�te se spokojit si �ty�mi z n�s. - Ne, pane. Chci v�ech p�t. 429 00:26:16,221 --> 00:26:18,442 Ale pro�? My �ty�i to m��eme rozhoupat. 430 00:26:18,475 --> 00:26:20,842 �ekn�me, �e beru v �vahu sv�dectv� sle�ny Lassiterov� 431 00:26:20,848 --> 00:26:22,729 stejn� d�le�it� jako kohokoliv jin�ho. 432 00:26:22,739 --> 00:26:24,168 Je mnoho zp�sob�. 433 00:26:24,432 --> 00:26:26,887 Opravdu ji chcete vid�t na kolenou, �e jo? 434 00:26:27,922 --> 00:26:29,931 Mysl�m, �e Honey nen� na prodej. 435 00:26:30,064 --> 00:26:32,137 To je hloupost. Ka�d� m� svou cenu. 436 00:26:32,170 --> 00:26:34,625 Jde jen o to zjistit, jak je vysok�. 437 00:26:34,864 --> 00:26:38,279 Cena Honey by byla vysok�. Mnohem vy��� ne� 2000 $. 438 00:26:38,306 --> 00:26:40,194 Pak jd�te v��. 439 00:26:40,432 --> 00:26:42,505 Pot�eboval bych alespo� 10000 v hotovosti. 440 00:26:44,458 --> 00:26:46,729 Sp� jsem si myslela, �e ji p�emluv�te. 441 00:27:01,360 --> 00:27:06,072 Nazv�me to kaktusem pro k�e�ka, ano, pane Forrestere? 442 00:27:08,749 --> 00:27:11,171 Pozdravujte sle�nu Lassiterovou. 443 00:27:17,730 --> 00:27:21,145 Skoro bych zapomn�l, jak� to je, Clayi... starat se o n�koho. 444 00:27:21,172 --> 00:27:24,336 No, nikdy na to nezapome�, Honey. Ani na chvilku. 445 00:27:25,586 --> 00:27:27,593 Sv�m zp�sobem jsem ale... 446 00:27:28,169 --> 00:27:32,317 K� by ses nikdy nevr�til. - Pro� ne? 447 00:27:33,761 --> 00:27:37,823 Proto�e bych mohla z�stat v toto bohem zapomenut�m m�st� 448 00:27:37,866 --> 00:27:40,190 dokud se tu nic ned�lo... 449 00:27:40,550 --> 00:27:44,868 A dokud jsem nedoufala nebo se nestarala nebo nec�tila, �e �iju. 450 00:27:46,804 --> 00:27:48,537 Honey... 451 00:27:50,029 --> 00:27:52,233 Pro� neodejde�? 452 00:27:52,288 --> 00:27:54,044 Ty v� pro�. 453 00:27:54,192 --> 00:27:55,752 Pen�ze? 454 00:27:55,896 --> 00:27:58,197 Cht�lo by to mnohem v�c ne� pen�ze. 455 00:28:00,305 --> 00:28:02,257 Co se sna�� ��ct? 456 00:28:02,889 --> 00:28:06,576 Honey, ty a j�... Docela spolu vych�z�me, ne? 457 00:28:07,283 --> 00:28:11,260 Te�, kdybychom odsud mohli vypadnout, mohli bychom se m�t dob�e. 458 00:28:11,789 --> 00:28:15,369 To by se ti l�bilo, ne? - Jasn�, �e bych to cht�la. 459 00:28:15,785 --> 00:28:17,890 ��t tak, to stoj� spoustu pen�z... 460 00:28:17,921 --> 00:28:19,966 Velk� bal�k... a my ho nem�me. 461 00:28:19,996 --> 00:28:23,021 Ach, ano. Ale m�me. 462 00:28:24,167 --> 00:28:27,362 10000 $. - Kde jsi je vzal? 463 00:28:27,415 --> 00:28:29,587 Nejsou moje, jsou tvoje. 464 00:28:31,192 --> 00:28:32,648 Jsou moje? 465 00:28:32,687 --> 00:28:34,835 Od t� star� d�my. �ekla mi, abych ti je dal. 466 00:28:34,860 --> 00:28:38,562 C�t� se dost �patn� z toho, jak se k tob� Buddy choval, 467 00:28:38,572 --> 00:28:43,737 a ona tak trochu douf�, �e tohle t� p�im�je m�t k n�mu soucit.. 468 00:28:43,779 --> 00:28:45,819 10000 $. 469 00:28:47,016 --> 00:28:50,431 Ch�pu, co t�m mysl�, Clayi. 470 00:28:50,466 --> 00:28:53,630 S t�mito 10000 m�mi a 2000, kter� dostane�... 471 00:28:54,360 --> 00:28:56,610 Vybere� si sv�j pod�l? 472 00:28:56,650 --> 00:28:59,999 No, cel� m�sto ho dostane, Honey. Nem� smysl b�t jedin� proti. 473 00:29:00,107 --> 00:29:02,408 Ne. Ne. 474 00:29:04,069 --> 00:29:06,788 No, to bychom m�li 12000 $. 475 00:29:08,030 --> 00:29:10,085 Ur�it� by se s t�m dalo hodn� ud�lat. 476 00:29:10,106 --> 00:29:12,976 Ach, ano, to bychom mohli. 477 00:29:16,165 --> 00:29:18,620 Dob�e, Clayi. M��ete j� ��ct, �e vyhr�la. 478 00:29:18,680 --> 00:29:20,949 O �em to mluv�, zlato? 479 00:29:21,079 --> 00:29:23,894 M��ete ��ct Ad� Randolphov�, �e �platek zabral. 480 00:29:24,024 --> 00:29:26,195 Jej� drah� syn je nevinn�. 481 00:29:26,197 --> 00:29:28,586 Posledn� sv�dkyn� souhlas� s k�ivou p��sahou. 482 00:29:28,599 --> 00:29:29,876 Po�kej chv�li, Honey... 483 00:29:29,906 --> 00:29:31,816 A nemysli si, �e ty pen�ze nevyu�iji. 484 00:29:31,883 --> 00:29:36,571 Pou�iji je, abych se dostala tak daleko, jak je to mo�n� od tohoto m�sta a od tebe. 485 00:29:36,739 --> 00:29:39,739 Kolik ti zaplatila nav�c za tuhle pr�ci, Clayi? 486 00:29:59,160 --> 00:30:02,373 Amando? - Ano, Same? 487 00:30:03,575 --> 00:30:06,659 Co se to tady kolem d�je? N�kdo po��d� p�rty nebo co? 488 00:30:06,682 --> 00:30:09,747 Ach ne. Pr�v� d�l�me z�soby oble�en� a pot�eb, 489 00:30:09,777 --> 00:30:11,916 kter� u� dlouho pot�ebujeme. 490 00:30:12,152 --> 00:30:14,889 Oble�en� a pot�eby vy�aduj� pen�ze. Odkud je m�? 491 00:30:14,905 --> 00:30:17,928 Neplat�me za to v hotovosti. Nakupujeme na �v�r. 492 00:30:17,963 --> 00:30:19,991 Jedin�, co mus�me ud�lat, je, podepsat pozn�mku. 493 00:30:20,045 --> 00:30:23,042 Ach? Kdo ti dal �v�r? 494 00:30:23,061 --> 00:30:25,838 Pro�, George Emory dole banka, samoz�ejm�. 495 00:30:25,976 --> 00:30:27,405 Kolik? 496 00:30:27,544 --> 00:30:30,413 A� 2000 $ na osobu. 497 00:30:53,493 --> 00:30:57,102 Hej, hled�m chlapa jm�nem Clay Forrester. 498 00:30:57,117 --> 00:30:58,775 Nev�, kde bych ho mohl naj�t? - Jasn�. 499 00:30:58,787 --> 00:31:01,374 Budova soudu p�es ulici. Je tam cel� m�sto. 500 00:31:01,390 --> 00:31:02,867 U soudu? 501 00:31:02,964 --> 00:31:06,712 Mo�n� jsem v�d�l, �e bude m�t pot�e. D�ky. 502 00:31:08,318 --> 00:31:10,754 Slavnostn� p��sah�, �e bude� ��kat pravdu, celou pravdu, 503 00:31:10,755 --> 00:31:13,107 a nic ne� pravdu, k tomu ti dopom�h� B�h? 504 00:31:13,155 --> 00:31:15,675 P��sah�m. - Sednout, pros�m. 505 00:31:16,643 --> 00:31:20,600 Nyn�, sle�no Lassiterov�, sly�ela jste sv�dectv� dal��ch �ty� sv�dk�. 506 00:31:20,653 --> 00:31:25,818 Zd� se, �e jejich o�i nevid�ly dob�e p�ed p�ti lety. 507 00:31:25,954 --> 00:31:30,503 Nebyl to Buddy Randolph, kter�ho vid�li vykr�st banku a zast�elit toho voj�ka. 508 00:31:30,515 --> 00:31:34,541 Ach ne. Bylo to, jak to tak opatrn� �ekli, 509 00:31:34,582 --> 00:31:37,037 pro n� mrtv� zvona�. 510 00:31:38,115 --> 00:31:41,246 V t� dob� to bylo va�e sv�dectv�, sle�no Lassiterov�, 511 00:31:41,277 --> 00:31:46,228 �e se v�m Buddy Randolph p�edem sv��il se sv�mi pl�ny 512 00:31:46,274 --> 00:31:48,129 a po��dal v�s o pomoc. 513 00:31:48,259 --> 00:31:52,699 Chcete n�m namluvit, �e to v�bec nebyl Buddy Randolph, 514 00:31:52,834 --> 00:31:55,518 ale mrtv� zvona�? 515 00:31:55,713 --> 00:31:58,201 Ne, Va�e Ctihodnosti. - Dobr�. 516 00:31:58,485 --> 00:32:01,567 Jak� je toto nov� sv�dectv�, kter� chcete nab�dnout? 517 00:32:02,013 --> 00:32:06,328 �ekl jsem pravdu, Va�e Ctihodnosti, ale ne celou pravdu. 518 00:32:06,462 --> 00:32:08,185 Jak� je cel� pravda? 519 00:32:09,954 --> 00:32:14,752 No, kdy� Buddy �ekl, co ud�lal o vykraden� banky... 520 00:32:15,811 --> 00:32:19,419 D�lal si jen legraci. Nemyslel to v�n�. 521 00:32:19,714 --> 00:32:23,833 A kdy� jsem pak zjistila, �e mu na mn� v�bec nez�le��, jak se tv��il, 522 00:32:23,883 --> 00:32:28,130 Asi jsem se cht�la pomst�t. 523 00:32:28,885 --> 00:32:31,930 Ale on se jen bavil, Va�e Ctihodnosti. - Rozum�m. 524 00:32:32,105 --> 00:32:34,480 Banka je vykradena, mu� je zabit, 525 00:32:34,493 --> 00:32:37,214 a Buddy Randolph se jen bav�. 526 00:32:42,146 --> 00:32:44,317 To je v�e, sle�no Lassiterov�. 527 00:32:50,946 --> 00:32:54,043 Vzhledem k nov�mu sv�dectv� 528 00:32:54,065 --> 00:32:58,160 kter� v tomto sly�en� nab�dl pan Forrester a ostatn�, 529 00:32:58,724 --> 00:33:03,481 Nezb�v� mi nic jin�ho, ne� zvr�tit sv�j verdikt z doby p�ed p�ti lety. 530 00:33:03,714 --> 00:33:08,621 Pova�uji Buddyho Randolpha za nevinn�ho ze zlo�in�, ze kter�ch byl obvin�n 531 00:33:08,778 --> 00:33:13,771 a prohl�sit, �e byly sp�ch�ny nezn�mou osobou nebo osobami. 532 00:33:16,323 --> 00:33:18,232 Soud m� p�est�vku. 533 00:33:27,526 --> 00:33:28,955 Madam? 534 00:33:31,608 --> 00:33:34,325 Lid� se tak n�jak divili, madam, 535 00:33:34,541 --> 00:33:36,908 �e jim ty pen�ze d�te. 536 00:33:37,909 --> 00:33:40,298 Pen�ze uvoln�m 537 00:33:40,547 --> 00:33:45,020 v okam�iku, kdy bude spln�na druh� podm�nka v�le m�ho syna. 538 00:33:45,775 --> 00:33:48,906 Douf�m, �e jste na to v�ichni nezapomn�li. 539 00:33:49,069 --> 00:33:52,402 Velmi se t��m, a� za�nou stav�t pam�tn�k m�mu synovi 540 00:33:52,419 --> 00:33:54,558 na pozemku �erifa Jasona 541 00:33:54,691 --> 00:34:00,408 jakmile to uzn� za vhodn� a vzd� se ho. 542 00:34:07,523 --> 00:34:11,135 Same, n�kte�� z n�s o tom mluvili, 543 00:34:11,376 --> 00:34:14,791 a napadlo n�s, �e pokud bychom v�m dali dal��ch 5000, 544 00:34:14,818 --> 00:34:17,720 To je v�c ne� dvojn�sobek hodnoty tv�ho pozemku. 545 00:34:17,741 --> 00:34:20,745 P�idejte to ke sv�m 2000 z pod�lu z Buddyho pen�z, 546 00:34:20,995 --> 00:34:23,810 a odejdete s p�kn�m ziskem. 547 00:34:24,029 --> 00:34:25,722 Georgi, j� neodch�z�m. 548 00:34:25,740 --> 00:34:28,779 A neberu ��dnou ��st t�ch �platn�ch pen�z. 549 00:34:31,589 --> 00:34:35,681 Mo�n� v�m nemohu zabr�nit, abyste poslouchali Forrester�v lasi�� jazyk, 550 00:34:35,728 --> 00:34:39,689 ale nikdy jsem nep�estal d�lat svou pr�ci a ani te� nep�estanu. 551 00:34:48,560 --> 00:34:51,113 Ahoj, Wishi. co d�l� ve m�st�? 552 00:34:51,490 --> 00:34:54,207 Z�tra odj�d�me a cht�l jsem nakoupit p�r v�c�. 553 00:34:54,228 --> 00:34:57,000 Krom� toho cht�l pan Favor v�d�t, jestli se vr�t�. 554 00:34:57,058 --> 00:35:00,047 Po tom, co jsem pr�v� vid�l, asi zn�m odpov��. 555 00:35:00,098 --> 00:35:01,527 Co to m� znamenat? 556 00:35:01,572 --> 00:35:04,195 Ach, tady hraje� o velkou s�zku. 557 00:35:04,226 --> 00:35:06,976 Nepot�ebuje� plat hon�ka, 558 00:35:07,106 --> 00:35:10,489 a trochu si mysl�m, �e hon�ci zas nepot�ebuj� tebe. 559 00:36:01,493 --> 00:36:03,565 Jdi mi z cesty, Jede. 560 00:36:03,630 --> 00:36:05,605 Zd� se, �e nerozum�. 561 00:36:05,812 --> 00:36:09,107 U� tu nejsi v�t�n, 562 00:36:09,236 --> 00:36:12,425 tak�e zkus�me jin� zp�sob, abys porozum�l. 563 00:36:12,534 --> 00:36:15,787 Ale nejd��v ti vyml�t�me zuby. 564 00:36:37,652 --> 00:36:40,078 M� dost? - P�esta�! 565 00:36:40,913 --> 00:36:42,473 Odho� tu zbra�. 566 00:36:43,688 --> 00:36:45,542 Tohle nen� v� boj, pane. 567 00:36:45,584 --> 00:36:48,486 Rad�i se pohni, ne� zapomenu, �e jsem m�rumilovn� mu�. 568 00:36:48,500 --> 00:36:52,673 Pokud v�te, co je pro v�s dobr�, rychle vypadn�te z m�sta. 569 00:37:03,481 --> 00:37:05,336 Jsem v�m moc vd��n�. 570 00:37:05,365 --> 00:37:07,274 Jak �ekl, nebyl to v� boj. 571 00:37:07,348 --> 00:37:11,123 No, mo�n� ne. Ale v�m, �� boj to m�l b�t. 572 00:37:20,992 --> 00:37:24,300 Takhle jsi to pl�noval? - Ne. To nen� moje pr�ce. 573 00:37:24,309 --> 00:37:26,731 Ne? Ty jsi ho na to p�ipravil. 574 00:37:26,933 --> 00:37:28,820 Pod�vej, Wishi, ty tomu nerozum�. 575 00:37:28,837 --> 00:37:31,774 V�echno, co jsem ud�lal pro toto m�sto, jsem d�lal pro jeho vlastn� dobro. 576 00:37:31,783 --> 00:37:34,730 Sna��m se, aby v�ichni zbohatli. - Oni nebo ty? 577 00:37:34,869 --> 00:37:39,117 Kdyby ten �erif nebyl tak tvrdohlav�, nikdo by se nezranil, 578 00:37:39,444 --> 00:37:41,811 a vypadl by odtud s velk�m ziskem. 579 00:37:41,941 --> 00:37:45,414 Mo�n� to nen� dost velk� zisk, abyste zaplatili za to, co chcete, aby prodal. 580 00:37:45,429 --> 00:37:48,079 Ale to bys asi nepochopil. 581 00:38:01,940 --> 00:38:05,257 Honey, kdybych ti �ekl, �e jsem nikdy nem�l v �myslu 582 00:38:05,265 --> 00:38:07,546 dopadnout takhle, v��ila bys mi? 583 00:38:07,605 --> 00:38:09,710 Ne, Clayi, nev��ila bych ni�emu, co jsi �ekl. 584 00:38:09,756 --> 00:38:11,865 Nikdy m� nenapadlo, �e by se pokusili zab�t �lov�ka. 585 00:38:11,892 --> 00:38:14,031 Mu�i jako vy nikdy nemysl� dop�edu. 586 00:38:14,132 --> 00:38:16,980 Kdyby jen existoval zp�sob, jak to zastavit, ne� bude p��li� pozd�. 587 00:38:17,006 --> 00:38:19,429 Mo�n� existuje zp�sob, jak to zastavit. - Jak? 588 00:38:19,487 --> 00:38:21,048 Star� d�ma. 589 00:38:21,074 --> 00:38:23,495 Po��d jsou to jej� pen�ze. Je�t� to nevydala. 590 00:38:23,572 --> 00:38:26,255 Jedin�, co mus�me ud�lat, je p�im�t ji, aby celou v�c odvolala. 591 00:38:26,293 --> 00:38:28,235 To by nikdy neud�lala. 592 00:38:29,300 --> 00:38:31,820 Mohla by, kdybych s n� promluvila. 593 00:38:32,081 --> 00:38:34,718 Chce to �enu, aby pochopila �enu a... 594 00:38:35,124 --> 00:38:38,608 Mo�n� ch�pu Adu Randolphovou mnohem l�pe, ne� si mysl�. 595 00:38:38,713 --> 00:38:40,176 Dob�e. Poj�me. 596 00:38:40,307 --> 00:38:42,249 Mohu dostat svou ta�ku? 597 00:38:42,289 --> 00:38:45,070 Za chv�li jsem zp�tky, Barney. 598 00:38:55,861 --> 00:39:00,323 Jsem zvykl�, �e n�v�t�vn�ci klepou, ne� vstoup� do m�ho pokoje, pane Forrestere. 599 00:39:00,345 --> 00:39:03,795 Trochu sp�ch�me, madam. - To j� taky. 600 00:39:03,924 --> 00:39:07,514 Jak vid�te, o�ek�v�m, �e m�j obchod bude zde ka�dou chv�li ukon�en. 601 00:39:07,540 --> 00:39:10,475 O tom jsem si s v�mi p�i�el promluvit. Na�e dohoda neplat�. 602 00:39:10,545 --> 00:39:12,908 Chceme, abyste si vzala pen�ze a ode�la hned z m�sta. 603 00:39:13,045 --> 00:39:16,400 Ud�lal jsem dohodu, pane Forrestere. Hodl�m ji dodr�et. 604 00:39:16,852 --> 00:39:19,413 Bylo zabit� �erifa sou��st� t� dohody? 605 00:39:19,700 --> 00:39:21,642 Co v�s sem p�iv�d�, sle�no Lassiterov�? 606 00:39:21,780 --> 00:39:23,984 Nebo t�ch 10000 nesta�ilo? 607 00:39:24,854 --> 00:39:26,142 Ne. 608 00:39:26,164 --> 00:39:28,139 Ne, pan� Randolphov�, nesta�ilo. 609 00:39:28,276 --> 00:39:30,764 Ve skute�nosti by ani 300000 nesta�ilo. 610 00:39:30,900 --> 00:39:32,638 To je dost �patn�. 611 00:39:32,973 --> 00:39:35,441 A vy jste na tom tak tvrd� pracovala. 612 00:39:35,572 --> 00:39:37,296 Ano, vyd�lala jsem si je, dob�e. 613 00:39:37,428 --> 00:39:39,512 Spolkla jsem �p�nu stejn� jako v�ichni ostatn�. 614 00:39:39,583 --> 00:39:42,125 U� jsem se v�s jednou ptala, pro� je pro v�s tak d�le�it� 615 00:39:42,150 --> 00:39:43,743 abyste srazila toto m�sto na kolena? 616 00:39:43,768 --> 00:39:47,528 Mysl�m, �e by v�s to nezaj�malo, ale jsem tu, abych o�istila jm�no sv�ho syna. 617 00:39:47,572 --> 00:39:49,282 To nen� prav� d�vod. 618 00:39:49,525 --> 00:39:52,242 Pan� Randolphov�, pro� Buddy utekl z domova? 619 00:39:54,100 --> 00:39:58,180 Jak�m pr�vem n�co takov�ho ��k�? - M�m na to pln� pr�vo. 620 00:39:58,214 --> 00:40:01,510 Jak jsem v�m �ekla, j� a Buddy jsme si kdysi byli opravdu bl�zc�. 621 00:40:02,383 --> 00:40:05,096 Dalo by se dokonce ��ct, �e jsme byli milenci. 622 00:40:05,237 --> 00:40:08,913 Mluvil se mnou o tom, jak je dobr� naj�t si �enu, kter� od n�j nic nechce. 623 00:40:08,965 --> 00:40:11,006 Kter� se po n�m nebude vozit a nebude ho honit. 624 00:40:11,038 --> 00:40:14,577 Nutila jste ho st�t se t�m, ��m jste cht�la aby byl, m�sto toho, ��m cht�l b�t on. 625 00:40:14,644 --> 00:40:17,229 Jak dobr� bylo naj�t n�koho, kdo mu nep�ipom�nal jeho m�mu. 626 00:40:17,247 --> 00:40:19,134 Jste lh��ka! 627 00:40:19,278 --> 00:40:21,755 Byl to m�j syn a miloval m�. 628 00:40:26,589 --> 00:40:29,795 Nen�vid�l v�s, pan� Randolphov�, 629 00:40:29,900 --> 00:40:31,809 s ka�d�m dechem, kter� nabral. 630 00:40:32,916 --> 00:40:35,600 To je to, co v�s ub�j� za�iva, �e jo? 631 00:40:35,661 --> 00:40:38,383 To je to, co v�s sem p�ivedlo se v�emi t�mi pen�zi. 632 00:40:38,836 --> 00:40:41,324 Ud�lal jste Buddyho t�m, ��m byl, a cokoli ud�lal, 633 00:40:41,342 --> 00:40:42,968 jste byla ��ste�n� vina vy. 634 00:40:42,985 --> 00:40:45,299 Tak�e te� jedin� zp�sob, jak m��ete ��t sama 635 00:40:45,385 --> 00:40:48,233 A to je zni�en� m�sta, kter� ho p�ivedlo p�ed soud. 636 00:40:48,276 --> 00:40:50,894 A to je pravda, �e jo? 637 00:41:00,205 --> 00:41:02,060 Nevid�, Clayi? 638 00:41:02,260 --> 00:41:05,046 Nebylo to Buddyho dobr� jm�no, kter� sem p�i�la o�istit. 639 00:41:05,090 --> 00:41:06,978 Bylo to jej� vlastn� sv�dom�. 640 00:41:07,036 --> 00:41:09,556 Nev�d�l jsem, madam. Za��nal jsem v�s nen�vid�t, 641 00:41:09,574 --> 00:41:12,713 ale te� je mi v�s l�to. 642 00:41:12,742 --> 00:41:15,676 Nelitujte m�, pane Forrestere, 643 00:41:15,924 --> 00:41:17,964 proto�e jsem vyhr�la. 644 00:41:18,248 --> 00:41:20,353 Je v�m jich l�to. 645 00:41:21,172 --> 00:41:23,791 To je dav a jsou p�ipraveni sehnout. 646 00:41:23,837 --> 00:41:26,837 A nen� nic o�kliv�j��ho ne� dav v pohybu. 647 00:41:27,060 --> 00:41:29,063 Ned� se zastavit. 648 00:41:29,802 --> 00:41:32,901 �ekni panu Emorymu, �e budu v bance, a� se vr�t�, 649 00:41:32,948 --> 00:41:34,858 a pak mohou m�t sv� pen�ze. 650 00:41:34,996 --> 00:41:36,953 Mo�n� je u� potom nebudou cht�t, madam. 651 00:41:36,960 --> 00:41:39,640 Opravdu si mysl�, �e dok�e� zastavit v�echny ty lidi? 652 00:41:39,682 --> 00:41:43,261 M��u to zkusit, madam. Ur�it� m��u zkusit. 653 00:41:43,370 --> 00:41:45,923 V�ichni se mnou? - Jo! 654 00:41:47,134 --> 00:41:49,719 D� se ud�lat jen jedna v�c. To je j�t dovnit� a vz�t si je! 655 00:41:59,130 --> 00:42:02,065 Mysl�m, �e v�, �e sem m��� polovina m�sta. 656 00:42:02,077 --> 00:42:03,702 J� v�m. 657 00:42:03,962 --> 00:42:06,745 A mysl� to v�n�. Vy�enou t�. 658 00:42:07,706 --> 00:42:09,855 Tak pro� jsi tady? 659 00:42:09,995 --> 00:42:12,265 No, myslel jsem, �e si to mo�n� rozmysl� 660 00:42:12,278 --> 00:42:14,776 tv��� v tv�� t�em z n�s nam�sto pouh�ho jednoho. 661 00:42:15,237 --> 00:42:17,752 Pokud chcete z�stat, budete si muset sundat opasek. 662 00:42:17,882 --> 00:42:20,151 Sundat ho? - Spr�vn�. 663 00:42:20,282 --> 00:42:23,348 Jestli bude n�jak� krev prolita, bude jejich, ne na�e. 664 00:42:23,482 --> 00:42:25,391 M� pravdu, Clayi. 665 00:42:31,493 --> 00:42:33,403 Pro� ses nevr�til ke sv�mu davu? 666 00:42:33,472 --> 00:42:35,599 Dovedl jsi je tak daleko. Pro� ne celou cestu? 667 00:42:35,636 --> 00:42:37,644 Mo�n� se mi nel�b� sm�r, kter�m jdou. 668 00:42:38,864 --> 00:42:40,871 Poj�me se t�chto chlap� zbavit. 669 00:42:40,938 --> 00:42:43,720 Je na �ase, aby s t�m n�kdo n�co ud�lal. 670 00:42:45,394 --> 00:42:48,769 Budete tam vy t�i st�t �pln� sami bez zbran�? 671 00:42:49,605 --> 00:42:51,809 No, jestli jo, tak jste hlup�ci. 672 00:43:06,234 --> 00:43:10,662 Same, jako starosta jsem byl po��d�n, abych mluvil za m�sto. 673 00:43:11,154 --> 00:43:14,915 Te� v klidu odejd�te a nebudou ��dn� pot�e. 674 00:43:14,938 --> 00:43:17,622 Vy lid� naru�ujete soukrom� pozemek. 675 00:43:17,636 --> 00:43:20,765 Mus�m v�s po��dat, abyste ode�li. - ��d� n�s, abychom ode�li. 676 00:43:20,824 --> 00:43:22,738 Poj�me. A� to m�me za sebou. 677 00:43:22,830 --> 00:43:25,235 St�jte! Co jste to za zbab�lce? 678 00:43:25,275 --> 00:43:26,887 Cel� m�sto proti jednomu mu�i? 679 00:43:26,894 --> 00:43:29,322 Dob�e, Wishi. Tohle je m�j boj. Tohle v�echno jsem za�al j�. 680 00:43:29,338 --> 00:43:31,248 M�m pr�vo, aby mne vyslechli. 681 00:43:31,265 --> 00:43:34,632 V�echny jsem v�s p�emluvil, abyste souhlasili s t�m, co ta star� pan� cht�la. 682 00:43:34,653 --> 00:43:37,504 M�lil jsem se. - U� jsi mluvil, Forrestere? 683 00:43:37,528 --> 00:43:39,215 Ne, nemluvil! 684 00:43:39,244 --> 00:43:41,571 Lhal jsem soudci Wainwrightovi o Buddym Randolphovi. 685 00:43:41,595 --> 00:43:43,782 V�ichni jsme lhali. V�te, �e jsme v�ichni lhali. 686 00:43:43,800 --> 00:43:45,493 Museli jste to ��ct. 687 00:43:45,517 --> 00:43:49,317 Nyn� v�s ��d�me naposledy, �erife, odejdete? 688 00:43:49,538 --> 00:43:52,702 Tohle je m�j domov, Jede. z�st�v�m. 689 00:43:52,802 --> 00:43:57,170 P��t� budu m��it l�pe. - P�esta�! 690 00:43:58,598 --> 00:44:01,085 Nev�m, jak daleko jste ochotni zaj�t, abyste z�skali ty pen�ze, 691 00:44:01,104 --> 00:44:02,729 ale chci to zjistit hned te�. 692 00:44:02,778 --> 00:44:05,309 Ne� do n�j vp�l� dal�� kulku, bude� m� muset zab�t. 693 00:44:05,317 --> 00:44:08,199 Stoj� ti to za to? M�t na sv�dom� dv� vra�dy? 694 00:44:08,216 --> 00:44:11,457 N�hodou je to m�j p��tel, kter�ho zast�el�, bude� muset zast�elit i m�. 695 00:44:11,469 --> 00:44:13,693 Dob�e. Cena jde nahoru. Hned t�i vra�dy! 696 00:44:13,726 --> 00:44:16,849 - �ty�i. - Nenech�me se p�emluvit. 697 00:44:16,952 --> 00:44:20,677 Zabijeme toho, koho zab�t mus�me. Jeden z v�s nebo v�ichni �ty�i. 698 00:44:20,724 --> 00:44:23,149 Rad�i jich zabij p�t, Jede. 699 00:44:23,748 --> 00:44:25,171 �est, Jede. 700 00:44:25,210 --> 00:44:27,921 No a co d�l? Jak daleko jsi ochoten zaj�t? 701 00:44:27,928 --> 00:44:32,038 Kolik lid� jsi ochotn� zab�t? Deset, 20, 40? 702 00:44:32,311 --> 00:44:35,245 Proto�e d��ve nebo pozd�ji se navz�jem pozab�j�te, 703 00:44:35,251 --> 00:44:37,469 jen abyste sebrali �platek. 704 00:44:37,571 --> 00:44:39,792 Jsou to na�e pen�ze. - Ne! 705 00:44:39,818 --> 00:44:43,602 Te� poslouchejte. Za�lo to moc daleko. 706 00:44:43,899 --> 00:44:45,996 Co se to s n�mi d�je? 707 00:44:46,072 --> 00:44:50,594 Nikdy jsme toho moc nem�li, ale m�li jsme alespo� sebe�ctu. 708 00:44:50,914 --> 00:44:55,454 Ale te� se m�n�me ve vrahy, jen abychom vybrali �platek? 709 00:44:55,896 --> 00:44:58,100 No, j� ne. 710 00:45:11,191 --> 00:45:15,490 No, to zran�n� pot�ebuje o�et�it, �erife. 711 00:45:19,064 --> 00:45:21,615 V�bec to nebol�, Forrestere. 712 00:45:21,825 --> 00:45:23,734 Ani trochu. 713 00:45:53,240 --> 00:45:57,298 Mysl�m, �e jsou jen v�ci, kter� si za pen�ze nekoup�te, madam. 714 00:45:58,978 --> 00:46:00,571 Joshuo. 715 00:46:11,192 --> 00:46:13,909 Uvid�me se p��t�, a� tudy budu proj�d�t? 716 00:46:14,040 --> 00:46:16,462 A� tudy p��t� bude� proj�d�t, nebudu tady. 717 00:46:16,504 --> 00:46:19,122 Odch�z�? Ale nem� pen�ze. 718 00:46:19,255 --> 00:46:23,184 Mo�n� jsem zjistil, �e pen�ze nejsou tak d�le�it�. 719 00:46:26,077 --> 00:46:30,201 A� tudy p��t� pojede dostavn�k, koup� si na n�j l�stek, jo? 720 00:46:30,552 --> 00:46:33,901 Jsou �ist�. Jsou moje vlastn�. 721 00:46:38,616 --> 00:46:41,684 Myslel jsem, �e jsi p�i�el do m�sta vybrat n�jak� pen�ze, ne je rozdat. 722 00:46:41,720 --> 00:46:43,662 Nepot�ebuji ��dn� pen�ze. 723 00:46:44,090 --> 00:46:46,735 Mysl�m, �e um�u mlad�, kdy� budu j�st tvoje j�dlo 724 00:46:46,753 --> 00:46:48,293 dal�� t�i m�s�ce. 725 00:47:08,747 --> 00:47:10,575 Jdeme! 726 00:47:10,592 --> 00:47:12,200 Kup�edu! 727 00:47:12,215 --> 00:47:15,975 �e�te je, �e�te, �e�te! �e�te je, �e�te, �e�te! 728 00:47:15,976 --> 00:47:18,899 �e�te je, �e�te, �e�te! 729 00:47:18,900 --> 00:47:21,254 I kdy� jsou �eky rozvodn�n�! 730 00:47:21,256 --> 00:47:23,115 Nechte ten dobytek j�t! 731 00:47:23,130 --> 00:47:25,405 Rawhide! 732 00:47:25,406 --> 00:47:27,874 Nap��� de�ti, v�tru a po�as�. 733 00:47:27,883 --> 00:47:30,187 Je�te, jak s ��blem o z�vod. 734 00:47:30,188 --> 00:47:34,536 Cht�l bych m�t svou holku po sv�m boku! 735 00:47:34,543 --> 00:47:36,698 V�echno, co mi chyb�! 736 00:47:36,702 --> 00:47:38,899 Dobr� j�dlo, l�ska a l�b�n�! 737 00:47:38,900 --> 00:47:43,294 �ekaj� na konci m� cesty! 738 00:47:43,300 --> 00:47:45,731 Ve�te je, jdeme, poj�te, ve�te je! 739 00:47:45,732 --> 00:47:47,934 Ve�te je, poj�te. Rawhide! 740 00:47:47,935 --> 00:47:50,402 Odd�lte je, se�e�te je, se�e�te je, nechte je j�t! 741 00:47:50,406 --> 00:47:52,522 Odd�lte je, se�e�te je! 742 00:47:52,525 --> 00:47:55,002 Rawhide! �e�te je, �e�te, �e�te! 743 00:47:55,005 --> 00:47:57,475 �e�te je, �e�te, �e�te! 744 00:47:57,476 --> 00:47:59,661 Hyj�! �e�te je, �e�te, �e�te! 745 00:47:59,662 --> 00:48:01,298 Hyj�! �e�te je, �e�te, �e�te! 746 00:48:01,307 --> 00:48:06,612 Rawhide! �e�te je, �e�te, �e�te! 747 00:48:06,620 --> 00:48:08,848 Hyj�! �e�te je, �e�te, �e�te! 748 00:48:08,849 --> 00:48:10,414 Hyj�! �e�te je, �e�te, �e�te! 749 00:48:11,918 --> 00:48:19,918 P�elo�ila a upravila Tahittia63917

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.