All language subtitles for Oasis.S01E08.1080p.VIKI.WEB-DL.AAC.x264-iTsOK

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:06,230 Timing and Subtitles by the πŸ”« Gangster's Paradise 🏝️ Team @viki.com 2 00:00:06,230 --> 00:00:10,020 [This drama is fiction. The characters, agencies, organizations, incidents, and settings have no relevance to real life.] 3 00:00:10,870 --> 00:00:12,770 [Episode 8] 4 00:00:19,950 --> 00:00:21,180 Hyungnim! 5 00:00:21,180 --> 00:00:23,670 Go, go! 6 00:00:26,230 --> 00:00:28,350 What's the pass code for the safe? 7 00:00:28,350 --> 00:00:30,640 You b*stard! 8 00:00:30,640 --> 00:00:32,080 Young Pil. 9 00:00:32,080 --> 00:00:34,670 You free me from these ropes first before we talk. 10 00:00:34,670 --> 00:00:38,530 Why are you doing this to me? 11 00:00:38,530 --> 00:00:40,260 Hyungnim, why do this to me? 12 00:00:40,260 --> 00:00:41,330 What did I do? 13 00:00:41,330 --> 00:00:43,830 You didn't mention redevelopment projects. 14 00:00:43,830 --> 00:00:48,300 I sold drugs to provide you with capital, and got thrown over a cliff. 15 00:00:48,300 --> 00:00:51,900 Is this how brothers show their insides to each other? 16 00:00:51,900 --> 00:00:53,440 What b*stard told you that? 17 00:00:53,440 --> 00:00:57,630 I was going to tell you about the redevelopment projects later in due time! 18 00:00:57,630 --> 00:01:01,710 What is the reason why you need to tell your successor later? 19 00:01:01,710 --> 00:01:03,860 That is... Gosh. 20 00:01:03,860 --> 00:01:05,610 The answer is... 21 00:01:08,760 --> 00:01:11,650 so you can gobble it all up by yourself. 22 00:01:15,050 --> 00:01:17,290 What is the pass code? 23 00:01:17,290 --> 00:01:20,370 I give you exactly three chances. 24 00:01:20,370 --> 00:01:21,970 Pass code. 25 00:01:21,970 --> 00:01:23,800 All right. 26 00:01:23,800 --> 00:01:27,300 It's the day you die, you motherf***ing b*stard. 27 00:01:27,300 --> 00:01:28,940 Happy? 28 00:01:31,250 --> 00:01:32,480 You punk. 29 00:01:32,480 --> 00:01:34,500 Grab him. 30 00:01:34,500 --> 00:01:37,910 You b*stard! Let go of me! 31 00:01:41,850 --> 00:01:44,020 I will ask you just one more time. 32 00:01:44,020 --> 00:01:46,890 What is the pass code? 33 00:01:46,890 --> 00:01:48,940 Okay, okay! 34 00:01:49,000 --> 00:01:51,590 It's 7777, you b*stard! 35 00:01:51,590 --> 00:01:53,100 F***! 36 00:01:56,850 --> 00:01:59,220 You're so full of luck. 37 00:01:59,220 --> 00:02:02,460 All right. Since we have our history, 38 00:02:02,460 --> 00:02:04,120 I'll at least let you live. 39 00:02:04,120 --> 00:02:06,260 Hyungnim, Hyungnim! 40 00:02:16,220 --> 00:02:17,860 Money! 41 00:02:17,860 --> 00:02:19,870 Where's my money? 42 00:02:19,870 --> 00:02:21,770 Where is the money? 43 00:02:21,770 --> 00:02:24,430 You stupid b*stard! 44 00:02:24,430 --> 00:02:27,470 Who puts their cash in a safe these days? 45 00:02:27,470 --> 00:02:30,080 You put it in the bank, you b*stard! 46 00:02:34,300 --> 00:02:37,610 I know you don't like banks, Hyungnim. 47 00:02:37,610 --> 00:02:39,320 Where is the cash? 48 00:02:39,320 --> 00:02:44,130 I mean it, you b*stard. I put it in the bank. 49 00:02:45,550 --> 00:02:48,050 Next is your wrist. 50 00:02:58,780 --> 00:03:00,730 Young Pil! 51 00:03:14,250 --> 00:03:17,820 Even though we ambushed him, he fought back so much. 52 00:03:17,820 --> 00:03:20,080 We had a bit of trouble. 53 00:03:20,080 --> 00:03:21,470 Great job. 54 00:03:21,470 --> 00:03:23,110 Hyungnim. 55 00:03:23,110 --> 00:03:25,560 Doo Hak, your favorite one, is here. 56 00:03:31,730 --> 00:03:35,080 I will ask you just one last time. 57 00:03:35,080 --> 00:03:37,190 Where is the cash? 58 00:03:38,600 --> 00:03:41,560 Hyungnim doesn't have any cash, you b*stard. 59 00:03:41,560 --> 00:03:46,790 I told him to play it safe and use the bank. 60 00:03:46,790 --> 00:03:48,680 This scoundrel. 61 00:03:50,030 --> 00:03:52,510 Where is the cash? 62 00:04:06,730 --> 00:04:09,010 You son of a b*tch! 63 00:04:30,450 --> 00:04:32,840 Hyungnim! 64 00:05:15,730 --> 00:05:18,510 Am I a dog? Am I a dog? 65 00:05:18,510 --> 00:05:21,060 I am the boss, no? 66 00:05:25,050 --> 00:05:26,680 We can't do it yet. 67 00:05:26,680 --> 00:05:29,160 We need to let it sit for a bit. 68 00:05:30,150 --> 00:05:32,490 - What? - What are you doing? 69 00:05:32,490 --> 00:05:34,070 Sit down. 70 00:05:34,070 --> 00:05:35,460 All right. 71 00:05:36,460 --> 00:05:39,460 Do I need to sit if you tell me to? 72 00:05:42,530 --> 00:05:46,080 Wow, if this had gone a bit longer, you would have hit me. 73 00:05:46,080 --> 00:05:48,390 Hey, what do you think? It looks so real, right? 74 00:05:48,390 --> 00:05:49,920 Wh-What the... 75 00:05:49,920 --> 00:05:52,590 What's going on? 76 00:05:52,590 --> 00:05:56,420 Doo Hak is saying that we can't just do it now. 77 00:05:56,420 --> 00:06:00,150 Doo Hak... 78 00:06:00,150 --> 00:06:03,690 We are planning on taking over the redevelopment projects. 79 00:06:03,690 --> 00:06:04,970 Gosh, darn it! 80 00:06:04,970 --> 00:06:07,590 Why did you ignore me when I said it before? 81 00:06:07,590 --> 00:06:12,040 If Doo Hak steps in himself, he would lose respect in this field. 82 00:06:12,040 --> 00:06:14,810 Doo Hak has nothing to say, even if his juniors later overthrow him. 83 00:06:14,810 --> 00:06:17,090 Taking over the redevelopment projects would be difficult too. 84 00:06:17,090 --> 00:06:21,110 So what I'm saying is 85 00:06:21,110 --> 00:06:23,560 let's borrow someone else's knife. 86 00:06:24,560 --> 00:06:27,470 Yes, the strategy of having another's knife kill someone. 87 00:06:27,470 --> 00:06:30,740 "The strategy of having another's knife kill someone," wow. 88 00:06:30,740 --> 00:06:31,860 What does that mean? 89 00:06:31,860 --> 00:06:35,400 It means we need a substitute to act in our place, like a stuntman. 90 00:06:35,400 --> 00:06:38,000 - Yes. - Also, one more thing. 91 00:06:38,990 --> 00:06:40,480 You'll have to suffer a bit. 92 00:06:40,480 --> 00:06:42,010 Yes, that's right. 93 00:06:42,930 --> 00:06:45,120 Wh-What is that? 94 00:06:45,120 --> 00:06:49,050 You don't need to know. Have a shot. 95 00:06:49,050 --> 00:06:52,950 - What is it that I have to suffer? - I'll tell you later. 96 00:07:03,740 --> 00:07:05,240 Hey! 97 00:07:21,740 --> 00:07:23,800 Darn it! 98 00:07:26,180 --> 00:07:27,910 That snake! 99 00:07:30,180 --> 00:07:31,790 Young Pil! 100 00:08:14,920 --> 00:08:17,260 That hurts, you scum! 101 00:08:19,400 --> 00:08:21,750 Come here! Come here! 102 00:08:21,750 --> 00:08:24,220 Wait, wait! 103 00:08:56,550 --> 00:08:58,430 Young Pil. 104 00:08:58,430 --> 00:09:00,700 You're really done for. 105 00:09:00,700 --> 00:09:04,380 You won't get to eat rice soup you love so much. What to do? 106 00:09:06,290 --> 00:09:08,710 You son of a b*tch! 107 00:09:52,610 --> 00:09:55,870 All right. Everyone, stop moving. 108 00:10:10,650 --> 00:10:13,260 You should have come sooner! What took you so long? 109 00:10:13,260 --> 00:10:16,080 Aigoo, the timing seemed perfect. 110 00:10:16,080 --> 00:10:17,880 Why are you being like that? 111 00:10:20,340 --> 00:10:21,880 Hyung! 112 00:10:31,300 --> 00:10:32,600 Hyung. 113 00:10:33,600 --> 00:10:35,100 - Hyungnim! - Hyungnim! 114 00:10:35,100 --> 00:10:37,310 - Doo Hak! - Hyungnim. 115 00:10:38,250 --> 00:10:40,200 Darn it. 116 00:10:44,410 --> 00:10:46,160 Are you okay, Hyung? 117 00:10:54,170 --> 00:10:58,160 Hyung, are you sure you didn't lose your mind? 118 00:10:58,160 --> 00:11:00,250 Are you in your right mind? 119 00:11:00,250 --> 00:11:01,590 Yes. 120 00:11:03,150 --> 00:11:05,830 I mean, those thugs aren't stupid. 121 00:11:05,830 --> 00:11:08,870 I'm a prosecutor. Would a thug listen to a prosecutor? 122 00:11:08,870 --> 00:11:10,920 You must make him listen to you. 123 00:11:10,920 --> 00:11:16,160 So you want me to incite Yoo Young Pil to overthrow Yeom Kwang Tak, 124 00:11:16,160 --> 00:11:19,100 and you will take over that spot 125 00:11:19,100 --> 00:11:22,130 and become the real boss. 126 00:11:22,130 --> 00:11:25,730 And you get to arrest a major thug and become a star prosecutor. 127 00:11:25,730 --> 00:11:27,190 Gosh. 128 00:11:27,190 --> 00:11:29,770 Did you make me a prosecutor to have me do things like this? 129 00:11:29,770 --> 00:11:33,730 Did you think I did it as I like you so much I want you to succeed? 130 00:11:38,030 --> 00:11:39,810 Okay. 131 00:11:40,810 --> 00:11:45,120 Lee Doo Hak isn't someone to act as someone else's underling. 132 00:11:45,120 --> 00:11:46,610 Hyung, do it. 133 00:11:46,610 --> 00:11:49,750 A name everyone recognizes and respects, 134 00:11:49,750 --> 00:11:52,250 the boss of a national gang, 135 00:11:52,250 --> 00:11:55,990 the worst of the worst, 136 00:11:55,990 --> 00:11:58,630 you become that, Hyung. 137 00:11:58,630 --> 00:12:02,110 But with this, 138 00:12:02,910 --> 00:12:05,580 I will pay off all my debts to you. 139 00:12:15,850 --> 00:12:21,940 Isn't that too cheap for my screwed life of going to jail and becoming a murderer? 140 00:12:21,940 --> 00:12:23,620 Come on. 141 00:12:23,620 --> 00:12:27,820 Becoming boss of a national gang seems a sufficient payment. 142 00:12:32,240 --> 00:12:34,050 All right. 143 00:12:34,050 --> 00:12:36,540 If results are good, we'll call it even. 144 00:12:41,720 --> 00:12:43,950 It's not greed. 145 00:12:43,950 --> 00:12:48,730 My feelings for Jung Shin aren't greed. 146 00:12:49,630 --> 00:12:52,450 If that really was greed, 147 00:12:53,950 --> 00:12:57,710 then I would have already put you in jail. 148 00:12:57,710 --> 00:12:59,890 Is that so? 149 00:12:59,890 --> 00:13:03,070 Gosh, I guess I should watch out. 150 00:13:03,070 --> 00:13:04,610 If things go well, the day you slap 151 00:13:04,610 --> 00:13:08,410 a silver bracelet on me just might come, Prosecutor Choi. 152 00:13:08,410 --> 00:13:10,220 But... 153 00:13:10,220 --> 00:13:12,630 let's first take care of this business well. 154 00:13:12,630 --> 00:13:15,330 Gosh, this jerk. 155 00:13:15,330 --> 00:13:17,690 You scared me! 156 00:13:17,690 --> 00:13:21,020 Also, there's a favor to ask of you. 157 00:13:21,020 --> 00:13:23,260 Oh, Hyungnims. 158 00:13:23,260 --> 00:13:25,910 That wasn't all. 159 00:13:25,910 --> 00:13:28,520 During the demolition process, 160 00:13:28,520 --> 00:13:30,530 too many people were injured 161 00:13:30,530 --> 00:13:34,960 and the media got involved so we need a scapegoat. 162 00:13:34,960 --> 00:13:37,530 That's what the higher-ups want as well. 163 00:13:40,730 --> 00:13:42,630 Lee Doo Hak. 164 00:13:43,430 --> 00:13:46,770 Let's frame him as the lead behind the demolition violence 165 00:13:46,770 --> 00:13:49,470 and send him to prison. 166 00:13:49,470 --> 00:13:52,700 - "Doo Hak"? - Why? 167 00:13:52,700 --> 00:13:54,550 Can't you since he's your right-hand man? 168 00:13:54,550 --> 00:13:57,650 O-Oh, no. I will do as you say. 169 00:13:57,650 --> 00:14:01,350 I was thinking of getting rid of him sooner or later. 170 00:14:01,350 --> 00:14:05,590 It seems we are on the same wavelength, CEO. 171 00:14:05,590 --> 00:14:08,000 Thank you. 172 00:14:08,000 --> 00:14:09,590 Geez! 173 00:14:09,590 --> 00:14:11,160 Wow... 174 00:14:11,160 --> 00:14:14,890 It seems we'll be screwed if we keep waiting. 175 00:14:18,030 --> 00:14:19,210 [Younggwang Intestine Soup] 176 00:14:19,210 --> 00:14:23,030 I wonder why Hyungnim never brought me to a place like this. 177 00:14:26,580 --> 00:14:28,280 Hey. 178 00:14:28,280 --> 00:14:30,730 You look like you'll shoot lasers from your eyes. 179 00:14:31,300 --> 00:14:35,100 I put some guys on him to act as his bodyguards. 180 00:14:35,100 --> 00:14:37,600 Are you sure you aren't trying to overthrow him? 181 00:14:37,600 --> 00:14:39,790 I am thinking of it. 182 00:14:39,790 --> 00:14:41,590 Son of a b*tch. 183 00:14:41,590 --> 00:14:46,380 I feel bad for Hyungnim, who took a b*stard like you in, you scheming scum. 184 00:14:46,380 --> 00:14:48,580 You are also in a pitiful state. 185 00:14:48,580 --> 00:14:50,780 That's funny. 186 00:14:51,800 --> 00:14:56,890 Someday, you will die at my hands. 187 00:14:56,890 --> 00:14:58,820 Hey, Young Pil. 188 00:14:59,920 --> 00:15:01,770 Instead of just dealing with tenants, 189 00:15:01,770 --> 00:15:04,390 why don't you do the construction yourself? 190 00:15:04,390 --> 00:15:05,870 "The construction"? 191 00:15:05,870 --> 00:15:07,980 Firstly, we get 70% of the shares, and you get 30%. 192 00:15:07,980 --> 00:15:09,950 We're giving you 10% more shares than your capital 193 00:15:09,950 --> 00:15:15,680 because you'll be taking care of laundering the funds and the taxes. 194 00:15:15,680 --> 00:15:18,980 I heard the metropolitan area redevelopment rights would bring astronomical profits. 195 00:15:18,980 --> 00:15:21,640 But Hyungnim didn't tell you this, right? 196 00:15:21,640 --> 00:15:27,570 Also, I heard you'll import drugs in large quantities from Incheon. 197 00:15:27,570 --> 00:15:29,820 Hyungnim funded that, right? 198 00:15:31,960 --> 00:15:33,570 It's quite obvious. 199 00:15:33,570 --> 00:15:37,190 Use you as his drug dealer for seed capital for the redevelopment, 200 00:15:37,190 --> 00:15:39,230 then leak your info to the police to arrest you. 201 00:15:39,230 --> 00:15:43,970 From Hyungnim's viewpoint, it kills two birds with one stone. 202 00:15:43,970 --> 00:15:46,110 So what do you think? 203 00:15:46,110 --> 00:15:48,180 You're also in a pitiful state, right? 204 00:15:51,130 --> 00:15:53,330 So what, you b*stard? 205 00:15:54,630 --> 00:15:58,760 He would use then throw you away when you went through hard times with him. 206 00:15:58,760 --> 00:16:01,050 How about me as an outsider? 207 00:16:01,050 --> 00:16:04,590 I'm sure he said he would kick me out 208 00:16:04,590 --> 00:16:07,030 and bring you back in. 209 00:16:08,100 --> 00:16:09,730 Isn't that right? 210 00:16:10,500 --> 00:16:12,340 Young Pil. 211 00:16:12,340 --> 00:16:18,020 Let's overthrow Hyungnim together, and let's take over the redevelopment projects. 212 00:16:21,710 --> 00:16:23,550 [General Hospital] 213 00:16:25,070 --> 00:16:29,190 [Privately Owned Taxi] 214 00:16:32,530 --> 00:16:34,300 Please wrap up the situation. 215 00:16:34,300 --> 00:16:35,890 Yes. 216 00:16:40,500 --> 00:16:42,800 What is this? What's going on? 217 00:16:42,800 --> 00:16:44,300 [Yeom Kwang Tak] 218 00:16:44,300 --> 00:16:50,050 Hyung Doo Hak staged a coup d'etat (revolt) and finally became a national gang boss. 219 00:16:50,050 --> 00:16:53,590 This is the historical scene of that moment. 220 00:16:54,390 --> 00:16:57,520 What about Doo Hak? Where is Doo Hak? 221 00:16:58,320 --> 00:16:59,950 He got hurt. 222 00:17:04,100 --> 00:17:09,980 [Yeom Kwang Tak] 223 00:17:09,980 --> 00:17:11,930 Are you okay? 224 00:17:19,120 --> 00:17:21,030 I guess I'm in trouble again. 225 00:17:29,860 --> 00:17:31,880 What is this? 226 00:17:39,730 --> 00:17:41,730 It's all right; you can stop. 227 00:17:45,490 --> 00:17:47,590 Don't do this. 228 00:17:51,550 --> 00:17:53,520 You'll get blood on you. 229 00:17:56,130 --> 00:17:58,180 It's okay. 230 00:17:58,180 --> 00:18:02,990 Thugs often get beat up and stabbed like this. 231 00:18:04,500 --> 00:18:07,120 You bad thug rascal! 232 00:18:28,650 --> 00:18:31,150 Let's really break up now. 233 00:18:42,920 --> 00:18:48,220 Watching you getting hurt, bleeding, and beating up others, 234 00:18:48,220 --> 00:18:50,400 this is where I stop 235 00:18:52,000 --> 00:18:54,140 watching you do that. 236 00:18:56,240 --> 00:19:00,420 I won't forget the feelings you gave me. 237 00:19:01,220 --> 00:19:03,220 Don't get hurt 238 00:19:05,720 --> 00:19:07,690 and be healthy. 239 00:19:12,420 --> 00:19:19,850 β™« Will I be able to come to you again? β™« 240 00:19:19,850 --> 00:19:27,020 β™« Trembling eyes, they're even more sorrowful β™« 241 00:19:27,020 --> 00:19:34,360 β™« Above the rough sky, my heart floats away β™« 242 00:19:34,360 --> 00:19:41,450 β™« Only your name is engraved like this β™« 243 00:19:42,400 --> 00:19:44,860 Hey! Did something happen to you? 244 00:19:44,860 --> 00:19:47,910 β™« Where did it all go wrong? β™« 245 00:19:47,910 --> 00:19:51,980 Hey, Oh Jung Shin! What happened? 246 00:19:51,980 --> 00:19:54,200 I told him. 247 00:19:54,200 --> 00:19:55,480 Told him what? 248 00:19:55,480 --> 00:19:57,460 That I want to break up. 249 00:19:58,780 --> 00:20:00,420 That we should never see each other again. 250 00:20:00,420 --> 00:20:03,520 β™« It's such a useless thing to say β™« 251 00:20:03,520 --> 00:20:04,520 What? 252 00:20:04,520 --> 00:20:10,000 β™« It's already over β™« 253 00:20:14,060 --> 00:20:17,490 β™« But I can't hide it β™« 254 00:20:17,490 --> 00:20:25,180 β™« My longing for you erupts β™« 255 00:20:25,180 --> 00:20:32,350 β™« Will I be able to come to you again? β™« 256 00:20:32,350 --> 00:20:38,110 β™« Trembling eyes, they're even more sorrowful β™« 257 00:20:38,110 --> 00:20:39,770 Hyungnim, I brought it. 258 00:20:39,770 --> 00:20:42,060 β™« Above the rough sky β™« 259 00:20:42,060 --> 00:20:43,050 Are you all right? 260 00:20:43,050 --> 00:20:47,050 β™« My heart floats away β™« 261 00:20:47,050 --> 00:20:49,990 β™« Only your name β™« 262 00:20:49,990 --> 00:20:54,100 I don't know anymore, either. 263 00:20:58,850 --> 00:21:01,930 - I got hit here and here! It's not my fault! - Shut up! 264 00:21:01,930 --> 00:21:03,960 Hey, Yoo Young Pil. 265 00:21:03,960 --> 00:21:06,700 You caused some big trouble this time. 266 00:21:06,700 --> 00:21:10,150 Regardless of whether you're out in society or in jail, 267 00:21:10,150 --> 00:21:12,760 you really need to watch your back. 268 00:21:13,860 --> 00:21:15,460 Do you dare laugh? 269 00:21:15,460 --> 00:21:17,220 Just call the head prosecutor handling the case. 270 00:21:17,220 --> 00:21:19,110 Not an attorney? 271 00:21:19,110 --> 00:21:22,480 Yes. I'm asking you to call Prosecutor Choi Cheol Woong. 272 00:21:22,480 --> 00:21:24,630 Don't worry. You'll meet him soon. 273 00:21:24,630 --> 00:21:27,620 Gosh, I shouldn't be receiving this kind of treatment. 274 00:21:27,620 --> 00:21:29,960 - Call him right now! - Did this b*stard go insane? 275 00:21:29,960 --> 00:21:32,860 Where do you think this is to yell at me? 276 00:21:35,580 --> 00:21:37,340 What are you doing? 277 00:21:41,410 --> 00:21:42,980 What's this? 278 00:21:47,280 --> 00:21:49,130 "The Supreme Prosecutor's Office." 279 00:21:49,130 --> 00:21:53,390 "The one holding this document has cooperated with the investigation by the prosecution." 280 00:21:53,390 --> 00:21:55,380 It's an amnesty document. 281 00:21:55,380 --> 00:21:57,660 The one that Admiral Yi Sun-sin got. 282 00:21:57,660 --> 00:21:59,850 What kind of nonsense is that? 283 00:22:01,350 --> 00:22:07,390 I was helping out in their operation to catch Yeom Kwang Tak. 284 00:22:07,390 --> 00:22:10,100 That's a certificate written by the prosecution. 285 00:22:10,100 --> 00:22:11,590 Look at the bottom. 286 00:22:11,590 --> 00:22:17,460 There's the fingerprint of Prosecutor Choi Cheol Woong and the Prosecutor Officer's seal on it! 287 00:22:17,460 --> 00:22:21,750 Okay. There's the seal of the Prosecutor Officer on it. 288 00:22:21,750 --> 00:22:24,090 And I know the Prosecutor General, 289 00:22:24,090 --> 00:22:27,060 but who is the Prosecutor's Officer? 290 00:22:28,080 --> 00:22:29,820 You're so dumb. 291 00:22:29,820 --> 00:22:32,910 Don't you know who is the top boss of prosecutors? 292 00:22:32,910 --> 00:22:35,520 I don't. I don't know it. Hey, look at your friend. 293 00:22:35,520 --> 00:22:36,860 Yes, look at him. 294 00:22:36,860 --> 00:22:40,360 - I don't know because I'm dumb. - Hey, hey! 295 00:22:41,070 --> 00:22:43,260 You're making a mistake right now. 296 00:22:43,260 --> 00:22:44,680 Do you know who I am? 297 00:22:44,680 --> 00:22:46,580 I don't. 298 00:22:50,130 --> 00:22:53,930 These are confiscated goods from Yeom Kwang Tak's house. 299 00:23:13,860 --> 00:23:16,760 [Oh Man Ok] 300 00:23:19,440 --> 00:23:21,340 What's this? 301 00:23:22,760 --> 00:23:24,550 [Hospital, Patient's Ward] 302 00:23:24,550 --> 00:23:26,510 Hello, Hyungnim! 303 00:23:26,510 --> 00:23:29,250 - Is he inside? - He's inside. 304 00:23:35,360 --> 00:23:38,580 Did you ask to see me due to this case? 305 00:23:38,580 --> 00:23:41,090 What else would it be? 306 00:23:41,090 --> 00:23:44,310 You would have known that our company was involved. 307 00:23:44,310 --> 00:23:46,730 I didn't know. 308 00:23:46,730 --> 00:23:51,770 If I had known, the Deputy Chief wouldn't have given me permission. 309 00:23:55,650 --> 00:23:59,300 To be honest, we need Yeom Kwang Tak. 310 00:23:59,300 --> 00:24:01,380 Clean it up before the press starts buzzing. 311 00:24:01,380 --> 00:24:05,560 Set it up so it was about Yoo Young Pil trying to get revenge. 312 00:24:06,660 --> 00:24:11,860 At your request, I had set it all up so Lee Doo Hak would get arrested 313 00:24:11,860 --> 00:24:14,950 as the main culprit for the demolition violence. 314 00:24:14,950 --> 00:24:16,590 Excuse me? 315 00:24:17,250 --> 00:24:19,530 What do you mean by that? 316 00:24:19,530 --> 00:24:25,100 But I didn't know that you would get involved in a gang fight. 317 00:24:25,100 --> 00:24:29,480 I... didn't know that was the case. 318 00:24:29,480 --> 00:24:32,510 What kind of relationship do you have with Lee Doo Hak? 319 00:24:32,510 --> 00:24:36,340 What is your relationship with him that you asked me to tail him 320 00:24:36,340 --> 00:24:41,060 then help him become a national gang boss? 321 00:24:43,170 --> 00:24:49,790 By chance, are you hugely indebted to him or something? 322 00:24:51,590 --> 00:24:53,580 There is no such thing. 323 00:24:54,280 --> 00:24:57,140 I told you a while back. 324 00:24:57,740 --> 00:25:03,090 It would have been impossible for you to reach this point without my boss. 325 00:25:03,890 --> 00:25:08,940 But he is currently very disappointed in you. 326 00:25:12,690 --> 00:25:17,470 You don't like sour things so I tried to pick only the sweet ones. 327 00:25:18,830 --> 00:25:20,730 Here it is, Hyungnim. 328 00:25:26,330 --> 00:25:31,660 Young Pil isn't courageous enough to try something like this by himself. 329 00:25:32,360 --> 00:25:34,680 There is surely someone else behind this. 330 00:25:34,680 --> 00:25:38,150 You must find that betrayer, Doo Hak. You got that? 331 00:25:38,150 --> 00:25:40,730 Hyungnim, does the apple taste okay? 332 00:25:40,730 --> 00:25:42,690 The apple's not the problem here! Sh*t! 333 00:25:42,690 --> 00:25:46,310 I'm telling you to find out who's behind all this! 334 00:25:48,460 --> 00:25:51,990 The police are investigating it right now so it will be revealed soon enough. 335 00:25:51,990 --> 00:25:55,010 The police! Hey, you idiot, when did we ever trust the police? 336 00:25:55,010 --> 00:25:58,590 I'm telling you to find out who it is first! 337 00:26:08,930 --> 00:26:10,930 What are you doing right now? 338 00:26:12,230 --> 00:26:14,530 This is a waste of food. 339 00:26:15,530 --> 00:26:19,900 Fine. Eat up then. Eat it all. 340 00:26:21,660 --> 00:26:23,360 Hyungnim. 341 00:26:24,420 --> 00:26:29,580 I actually found who was behind it already. 342 00:26:29,580 --> 00:26:31,550 What? 343 00:26:31,550 --> 00:26:34,450 Who is it? Who's the weasel? 344 00:26:37,630 --> 00:26:39,330 It's me. 345 00:26:40,730 --> 00:26:43,130 I planned all this. 346 00:26:49,170 --> 00:26:50,670 You... 347 00:26:52,230 --> 00:26:54,460 You son of a b*tch. 348 00:26:54,460 --> 00:26:56,940 You should retire, 349 00:26:57,540 --> 00:27:01,920 instead of trying to send your brother to prison by making him a scapegoat. 350 00:27:03,370 --> 00:27:04,890 Lee Doo Hak. 351 00:27:04,890 --> 00:27:10,250 Let's frame him as the lead behind the demolition violence and send him to prison. 352 00:27:10,250 --> 00:27:11,930 I will do as you say. 353 00:27:11,930 --> 00:27:15,560 I was thinking of getting rid of him sooner or later. 354 00:27:18,230 --> 00:27:20,290 I get it. 355 00:27:20,970 --> 00:27:22,820 So leave. 356 00:27:22,820 --> 00:27:25,020 Leave me alone for a bit. 357 00:27:39,950 --> 00:27:46,530 [Hospital, Patient's Ward] 358 00:27:46,530 --> 00:27:49,110 Did you come to visit Hyungnim? 359 00:27:49,110 --> 00:27:50,690 How is he? 360 00:27:50,690 --> 00:27:53,420 I don't think you need to go inside. 361 00:27:53,420 --> 00:27:55,440 What do you mean? 362 00:27:56,340 --> 00:27:59,740 His surgery went well, but he retired. 363 00:27:59,740 --> 00:28:03,720 He won't be able to act as your hunting dog anymore. 364 00:28:07,870 --> 00:28:09,450 Really? 365 00:28:10,150 --> 00:28:12,260 Well, what a shame. 366 00:28:12,960 --> 00:28:14,770 No. 367 00:28:14,770 --> 00:28:18,060 You gained an even smarter hunting dog. 368 00:28:20,630 --> 00:28:24,380 I had drawn up all this. 369 00:28:24,980 --> 00:28:26,390 Please set up a meeting for me. 370 00:28:26,390 --> 00:28:30,190 I want to get permission to be loyal to my master. 371 00:28:47,720 --> 00:28:51,100 How do you do? My name is Lee Doo Hak. 372 00:28:53,850 --> 00:28:56,550 You want to die, right? 373 00:28:58,180 --> 00:28:59,830 I want to live. 374 00:28:59,830 --> 00:29:03,060 Yet you would mess with my business? 375 00:29:03,060 --> 00:29:05,280 I don't know about your business, Sir. I just... 376 00:29:05,280 --> 00:29:10,180 I just... made the first move so I could survive. 377 00:29:10,980 --> 00:29:12,990 You don't know my business, you say? 378 00:29:12,990 --> 00:29:14,980 I know it involves clearing out the evictees. 379 00:29:14,980 --> 00:29:18,720 Besides that, I don't know anything else. 380 00:29:21,890 --> 00:29:23,480 You are not a hunting dog. 381 00:29:23,480 --> 00:29:26,360 A hunting dog needs to die if the master says so. 382 00:29:26,360 --> 00:29:30,260 You are just a rabid dog who bit its master. 383 00:29:30,960 --> 00:29:36,060 Hyungnim Gwang Tak was not my master but a sworn brother to me. 384 00:29:36,060 --> 00:29:38,820 I never bite my master. 385 00:29:38,820 --> 00:29:43,930 If you would become my master, 386 00:29:44,830 --> 00:29:48,530 then I will die if you tell me to die. 387 00:29:49,570 --> 00:29:50,960 Really? 388 00:29:51,880 --> 00:29:54,350 All right. I'll allow it. 389 00:29:55,760 --> 00:29:57,670 Die. 390 00:29:57,670 --> 00:30:00,510 It's punishment for killing my hunting dog. 391 00:30:02,110 --> 00:30:04,460 You just said it yourself. 392 00:30:04,460 --> 00:30:06,550 Words are easy. 393 00:30:06,550 --> 00:30:10,270 Why? Can't you do it? 394 00:30:34,330 --> 00:30:37,750 Instead of killing yourself, just live as a rabid dog. 395 00:30:44,010 --> 00:30:47,080 This f***er is truly a mad dog, right? 396 00:30:52,130 --> 00:30:53,930 Drink. 397 00:30:57,950 --> 00:31:00,850 How did you know the gun was empty? 398 00:31:00,850 --> 00:31:05,410 If you intended to have me killed, you could have easily ordered someone to do it. 399 00:31:05,410 --> 00:31:08,850 I thought you wouldn't come in person. 400 00:31:08,850 --> 00:31:12,340 You're a bright one for a gangster. 401 00:31:13,140 --> 00:31:15,880 How are you related to Choi Cheol Woong? 402 00:31:19,320 --> 00:31:21,050 We grew up as brothers since we were... 403 00:31:21,050 --> 00:31:24,360 Does Choi Cheol Woong owe his life to you or something? 404 00:31:25,720 --> 00:31:32,040 Even if you grew up like brothers, a prosecutor wouldn't help a gangster's coup d'etat. 405 00:31:32,720 --> 00:31:35,590 What's the relationship between you and him exactly? 406 00:31:37,190 --> 00:31:40,780 Did you serve jail time in his place? 407 00:31:41,780 --> 00:31:43,820 Tell me the truth. 408 00:31:44,720 --> 00:31:47,810 I saved that fellow's life. 409 00:31:47,810 --> 00:31:51,350 When Choi Cheol Woong was having a hard time working as a spy, 410 00:31:51,350 --> 00:31:54,890 I helped him a lot. 411 00:31:54,890 --> 00:31:56,590 Is that really all? 412 00:31:56,590 --> 00:31:58,190 Yes. 413 00:31:58,190 --> 00:32:01,240 I told him to repay me for what he owed me back then. 414 00:32:01,240 --> 00:32:03,220 I apologize. 415 00:32:11,070 --> 00:32:12,610 Lee Doo Hak. 416 00:32:12,610 --> 00:32:13,990 Yes. 417 00:32:13,990 --> 00:32:16,400 You're my hunting dog starting today. 418 00:32:16,400 --> 00:32:21,480 One who doesn't know his master's face, whom he didn't meet today. 419 00:32:21,480 --> 00:32:24,480 One who bites and dies when told to do so. 420 00:32:25,180 --> 00:32:26,820 I'll keep that in mind. 421 00:32:26,820 --> 00:32:30,030 Team Captain Oh will give you instructions from now on. 422 00:32:44,940 --> 00:32:46,830 Hyungnim! 423 00:32:47,730 --> 00:32:49,780 Aigoo, Hyungnim! 424 00:32:49,780 --> 00:32:52,160 Aigoo, your wound must have opened again. 425 00:32:52,160 --> 00:32:54,700 I really almost died. 426 00:32:57,110 --> 00:33:00,170 He's a clever, daring one. 427 00:33:00,170 --> 00:33:05,890 That punk seems to have realized the core of our business before he got rid of his boss. 428 00:33:05,890 --> 00:33:09,360 Otherwise, he wouldn't ask to see me as well. 429 00:33:10,060 --> 00:33:13,940 If it doesn't sit well with you, I'll get rid of him. 430 00:33:13,940 --> 00:33:16,290 We don't have time to find a replacement. 431 00:33:16,290 --> 00:33:18,790 Just watch him well. 432 00:33:19,590 --> 00:33:21,510 I understand. 433 00:33:32,190 --> 00:33:34,160 Gosh, Hyungnim! 434 00:33:34,160 --> 00:33:37,210 Shouldn't you go to the hospital first? 435 00:33:40,050 --> 00:33:43,250 Don't you need to get it stitched again at the hospital? 436 00:34:02,620 --> 00:34:04,720 You got in another fight? 437 00:34:08,110 --> 00:34:10,910 You called me over to show me this? 438 00:34:12,410 --> 00:34:15,140 I saw it so you're done, right? 439 00:34:15,140 --> 00:34:17,140 I'm leaving. 440 00:34:18,650 --> 00:34:20,590 Jung Shin... 441 00:34:25,150 --> 00:34:32,050 If I quit being a gangster... will you live with me? 442 00:34:36,180 --> 00:34:39,280 I went out so I could quit being a gangster. 443 00:34:42,310 --> 00:34:44,790 I thought about it. 444 00:34:46,290 --> 00:34:51,790 When I was really at my lowest, you held on to my hand. 445 00:34:53,400 --> 00:34:56,700 When I went to agricultural high school, when I got locked up in jail, 446 00:34:56,700 --> 00:35:02,400 and also... when you came to my house last time. 447 00:35:03,600 --> 00:35:05,700 Every time, 448 00:35:08,270 --> 00:35:11,790 I considered it my fate, which couldn't be helped. 449 00:35:11,790 --> 00:35:13,790 So I stepped away from you on purpose. 450 00:35:13,790 --> 00:35:18,590 However... I won't do that anymore. 451 00:35:24,300 --> 00:35:27,350 Please don't give up on me, Jung Shin. 452 00:35:30,160 --> 00:35:35,760 I'll quit being a gangster and try to live with a proper job. 453 00:35:39,780 --> 00:35:42,280 I don't think I can live without you. 454 00:35:43,270 --> 00:35:46,090 I love you, Jung Shin. 455 00:35:47,790 --> 00:35:50,770 How do you think I felt? 456 00:35:50,770 --> 00:35:54,100 How do you think I felt when I decided to leave you? 457 00:35:54,100 --> 00:35:56,310 You idiot! 458 00:36:04,160 --> 00:36:07,620 β™« I want to hold on your hand β™« 459 00:36:07,620 --> 00:36:11,800 β™« I want it to be like a birthday β™« 460 00:36:11,800 --> 00:36:19,410 β™« No matter you will be here, Forever Love, the only one β™« 461 00:36:19,410 --> 00:36:24,020 β™« I want to look at your mind, hate me or nice β™« 462 00:36:24,020 --> 00:36:27,940 β™« Let me in your beautiful life β™« 463 00:36:27,940 --> 00:36:35,620 β™« Come over here, back in your love, in my life β™« 464 00:36:35,620 --> 00:36:42,220 β™« Let me go, in my life β™« 465 00:36:43,360 --> 00:36:49,710 β™« Let me go in your life β™« 466 00:36:50,950 --> 00:36:55,560 β™« Love you, no more β™« 467 00:36:55,560 --> 00:36:58,860 β™« I want to be myself β™« 468 00:36:58,860 --> 00:37:05,180 β™« Let me go, in my life β™« 469 00:37:06,010 --> 00:37:09,880 β™« I want to hold your hand β™« 470 00:37:09,880 --> 00:37:11,860 β™« I want it to be like a birthday β™« 471 00:37:11,860 --> 00:37:13,110 Yes, Hyungnim. 472 00:37:13,110 --> 00:37:15,840 No, I'm telling you all to go. Take your leave! 473 00:37:15,840 --> 00:37:17,750 Oh, you weren't telling us to come, but go? 474 00:37:17,750 --> 00:37:20,390 He was telling us to leave. 475 00:37:21,410 --> 00:37:24,860 β™« I want to look at your mind, hate me or nice β™« 476 00:37:24,860 --> 00:37:26,620 Aren't you cold? 477 00:37:26,620 --> 00:37:29,850 I feel warm. 478 00:37:29,850 --> 00:37:36,200 β™« Come over here, back in your love, in my life β™« 479 00:37:37,510 --> 00:37:43,900 β™« Let me go, in my life β™« 480 00:37:45,420 --> 00:37:51,590 β™« Let me go in your life β™« 481 00:37:52,870 --> 00:37:57,330 β™« Love you, no more β™« 482 00:37:57,330 --> 00:38:00,820 β™« I want to be myself β™« 483 00:38:00,820 --> 00:38:06,930 β™« Let me go, in my life β™« 484 00:38:08,700 --> 00:38:14,830 β™« Let me go and my life β™« 485 00:38:16,390 --> 00:38:22,550 β™« Let me go in your life β™« 486 00:38:23,960 --> 00:38:28,320 β™« Love you, no more β™« 487 00:38:28,320 --> 00:38:31,850 β™« I want to be myself β™« 488 00:38:31,850 --> 00:38:38,100 β™« Let me go in your life β™« 489 00:38:46,830 --> 00:38:49,210 That's Moon-dong and Shinhwa-dong over there. 490 00:38:49,210 --> 00:38:53,930 Slums that get flooded whenever it rains. 491 00:38:53,930 --> 00:38:57,900 About 463 hectares (1144 acres) will be redeveloped. 492 00:38:57,900 --> 00:39:00,480 Myeongdang-dong can't even compare. 493 00:39:00,480 --> 00:39:03,980 The original plan was to create housing for regular folks. 494 00:39:03,980 --> 00:39:06,290 But that's not really profitable. 495 00:39:06,290 --> 00:39:08,910 Since we need capital for the Olympics as well, 496 00:39:08,910 --> 00:39:11,410 we changed the plans to create a luxurious apartment complex. 497 00:39:11,410 --> 00:39:14,830 The natives will fight back hard, right? 498 00:39:14,830 --> 00:39:17,020 They can only fight back so hard. 499 00:39:17,020 --> 00:39:21,390 The higher-ups intend to pull through, regardless what happens in the process. 500 00:39:21,390 --> 00:39:25,170 Our elder is known for his initiative, you know? 501 00:39:25,170 --> 00:39:28,930 Are there still many areas left? 502 00:39:28,930 --> 00:39:31,120 Of course, there is. 503 00:39:32,510 --> 00:39:35,600 How much profit do you expect to gain from development? 504 00:39:35,600 --> 00:39:40,000 The government will take at least one trillion won ($765 million). 505 00:39:42,760 --> 00:39:45,280 You can say the land is making money. 506 00:39:45,280 --> 00:39:49,090 However, that's not the only place. 507 00:40:08,240 --> 00:40:10,200 Are you okay? 508 00:40:12,420 --> 00:40:16,390 Oh my, she's dying of happiness. 509 00:40:17,650 --> 00:40:20,030 The map is missing a few details. 510 00:40:20,030 --> 00:40:24,460 That's Moon-dong and Shinhwa-dong is right next to it. 511 00:40:24,460 --> 00:40:27,520 Aigoo, there are too many slums. 512 00:40:29,900 --> 00:40:31,810 What about over here? 513 00:40:36,690 --> 00:40:38,890 Why are you eating ramen again? 514 00:40:38,890 --> 00:40:41,000 I'm sure there's rice in the rice cooker. 515 00:40:41,000 --> 00:40:43,230 Why do you come home later and later? 516 00:40:43,230 --> 00:40:47,480 Oh my. Am I working at a company? It's not nine-to-five for me. 517 00:40:47,480 --> 00:40:50,420 You're the one who told me to go help. 518 00:40:55,360 --> 00:40:58,520 What about Cheol Woong? Does he at least stop by home? 519 00:40:58,520 --> 00:41:03,890 She said he rents a place near his work since there's too much work. 520 00:41:07,930 --> 00:41:13,290 By the way, I really think Cheol Woong's mother is going to start a new family. 521 00:41:13,290 --> 00:41:15,580 Don't say things so thoughtlessly. 522 00:41:15,580 --> 00:41:17,100 What if he's really her relative? 523 00:41:17,100 --> 00:41:20,320 Aigoo, you think I was born yesterday? 524 00:41:20,320 --> 00:41:22,360 She said he was her distant cousin, 525 00:41:22,360 --> 00:41:25,580 but what kind of relatives freaking hold hands so affectionately? 526 00:41:25,580 --> 00:41:28,810 She's the daughter-in-law of a noble family, and she also has Cheol Woong. 527 00:41:28,810 --> 00:41:32,030 She isn't someone who'd thoughtlessly remarry. 528 00:41:32,030 --> 00:41:36,210 My goodness. You're really stubborn. 529 00:41:36,210 --> 00:41:41,250 Even the scarecrow in the fields would have more common sense than you. 530 00:41:41,250 --> 00:41:44,330 He helped her with that house, that store called Salon or something, 531 00:41:44,330 --> 00:41:47,380 and even looked into real estate for her. 532 00:41:47,380 --> 00:41:51,250 Why would he do that when she's not even his real sister? 533 00:41:51,250 --> 00:41:53,960 He was ridiculously handsome too! 534 00:41:53,960 --> 00:41:57,060 Quit it and just take this away! 535 00:42:00,460 --> 00:42:03,380 I'm also a woman who works and makes money. 536 00:42:03,380 --> 00:42:05,370 You take it away. 537 00:42:06,430 --> 00:42:08,570 What did you... 538 00:42:11,170 --> 00:42:13,950 What got into her? 539 00:42:13,950 --> 00:42:16,160 Careful, careful. 540 00:42:17,610 --> 00:42:20,740 Where did you get so drunk? 541 00:42:38,290 --> 00:42:40,070 What? 542 00:42:41,070 --> 00:42:43,660 Are you really leaving the gang? 543 00:42:43,660 --> 00:42:44,960 Yes. 544 00:42:44,960 --> 00:42:48,540 Let's quit being third-rate gangsters. 545 00:42:48,540 --> 00:42:51,810 What if Kwang Tak and Young Pil come at us for revenge? 546 00:42:51,810 --> 00:42:53,890 What will you do then? 547 00:42:53,890 --> 00:42:56,980 They couldn't even dream of doing that. Don't worry. 548 00:42:56,980 --> 00:43:00,190 How could you, without even discussing it with us? Isn't this too much? 549 00:43:00,190 --> 00:43:03,210 If we started together, we need to see the end together. 550 00:43:03,210 --> 00:43:06,230 If the boss just up and leaves, then is it all over? 551 00:43:06,230 --> 00:43:10,020 He's right! I'm really disappointed, Hyungnim. 552 00:43:10,020 --> 00:43:11,940 If I had discussed it, would you have let me go? 553 00:43:11,940 --> 00:43:14,470 Hey, you! What about us then? 554 00:43:14,470 --> 00:43:17,080 Are you telling us to go on our way? Well? 555 00:43:17,080 --> 00:43:20,970 I-I-I knew he would be like this! He has no loyalty! 556 00:43:20,970 --> 00:43:24,250 Aigoo, he finally got some big money. 557 00:43:24,250 --> 00:43:27,460 So he doesn't want to share, isn't it? So you... 558 00:43:27,460 --> 00:43:29,090 You, Sirs, go on your way. 559 00:43:29,090 --> 00:43:32,720 Hyungnim! Let us all go, too! Aigoo. 560 00:43:32,720 --> 00:43:34,960 Let's go. Hyungnim, let's go! 561 00:43:34,960 --> 00:43:37,190 - Gosh, come out. - One second, please! 562 00:43:37,190 --> 00:43:39,750 I think he means we need to leave the illegal business 563 00:43:39,750 --> 00:43:42,790 since we need to do legal construction business. 564 00:43:42,790 --> 00:43:44,690 Am I right? 565 00:43:44,690 --> 00:43:50,010 Poong Ho, your crew will probably have lots of work in this construction business. 566 00:43:50,010 --> 00:43:56,630 Let's start doing legal real estate development, instead of illegal real estate fraud. 567 00:43:56,630 --> 00:44:00,150 I knew it, Man! 568 00:44:02,030 --> 00:44:03,760 - Family! - Yes, family. 569 00:44:03,760 --> 00:44:08,380 Gosh, you're really the boss! I'm sure things will work out! 570 00:44:09,190 --> 00:44:12,370 You'll also need to be by my side, too. 571 00:44:12,370 --> 00:44:13,940 Sure. 572 00:44:15,640 --> 00:44:19,360 Hyungnim Gil Su and Seon Woo, you have two options. 573 00:44:19,360 --> 00:44:21,980 You can go with construction or stay in the gang. 574 00:44:21,980 --> 00:44:26,500 Whichever choice you make, I'll give you your shares. 575 00:44:26,500 --> 00:44:30,500 Gosh. I know it'll look cool if I quit the fighting life 576 00:44:30,500 --> 00:44:36,890 and go to work every day in a suit and tie. 577 00:44:36,890 --> 00:44:40,250 But I have no education. Isn't that true, Hyungnim? 578 00:44:40,250 --> 00:44:45,710 Seon Woo, there are security and guard jobs in big companies so don't worry about that. 579 00:44:45,710 --> 00:44:51,470 What's more important is getting rid of your gangster habits. 580 00:44:51,470 --> 00:44:54,090 - "Gangster habits"? - How do I lose them? 581 00:44:54,090 --> 00:44:57,970 Was I a gangster since I was an infant? 582 00:44:57,970 --> 00:45:01,590 If only my environment was okay, 583 00:45:01,590 --> 00:45:03,750 I could have... I... 584 00:45:03,750 --> 00:45:06,120 - Okay. Then we're all going together. - Yes. 585 00:45:06,120 --> 00:45:07,940 - I can't go. - What? 586 00:45:07,940 --> 00:45:12,540 If we all go, who will do the demolition, which is mandatory? 587 00:45:12,540 --> 00:45:15,530 Also, you can't do construction work without dirtying your hands. 588 00:45:15,530 --> 00:45:18,340 Demolition service is a type of service, as it says. 589 00:45:18,340 --> 00:45:19,910 Other people can do it. 590 00:45:19,910 --> 00:45:24,050 Seon Woo and I can't lose our gangster habits. 591 00:45:25,150 --> 00:45:27,220 It's right for us to stay behind. 592 00:45:28,190 --> 00:45:30,880 - Waitβ€” - Hurry up and come out, you punk! 593 00:45:30,880 --> 00:45:34,570 Wait, I-I think I can lose it, though. 594 00:45:34,570 --> 00:45:36,950 Well, then see you later. 595 00:45:37,960 --> 00:45:39,550 Wait, Seon Woo... 596 00:45:39,550 --> 00:45:41,740 That a**hole acting all cool. 597 00:45:42,340 --> 00:45:44,160 Darn. 598 00:45:45,060 --> 00:45:49,020 Hyungnim, we really can't lose our gangster habits? 599 00:45:50,020 --> 00:45:51,720 Seon Woo... 600 00:45:52,690 --> 00:45:58,130 when you clean your house, you need to wipe the kitchen and the floor, right? 601 00:45:58,130 --> 00:46:00,670 - Yes. - What do you wipe with? 602 00:46:00,670 --> 00:46:04,190 I wipe the kitchen with a dish towel and the floor with rags. 603 00:46:04,190 --> 00:46:06,480 Exactly. 604 00:46:06,480 --> 00:46:10,120 Doo Hak and Hyung Joo will be the kitchen towels. 605 00:46:10,120 --> 00:46:13,290 You and I will be rags. 606 00:46:13,290 --> 00:46:15,630 "Rags"? I'm a rag, you said? 607 00:46:15,630 --> 00:46:17,950 It's not a bad thing, Man. 608 00:46:17,950 --> 00:46:20,510 Gosh, I don't want to be a rag. 609 00:46:20,510 --> 00:46:24,050 It's just that our roles are a little different. 610 00:46:25,200 --> 00:46:29,690 Both of them get your house spic and span anyway. 611 00:46:29,690 --> 00:46:34,000 Still, you never ask me first and always go... 612 00:46:35,940 --> 00:46:38,750 I just didn't want to part ways with you, Man. 613 00:46:39,650 --> 00:46:43,450 Let's just do what we're good at. 614 00:46:43,450 --> 00:46:47,490 Still, we're presidents, you punk. 615 00:46:47,490 --> 00:46:51,010 Do you want the hotel or the nightclub? 616 00:46:51,010 --> 00:46:52,980 You choose first, Hyungnim. 617 00:46:52,980 --> 00:46:54,920 You punk. 618 00:46:54,920 --> 00:46:57,170 You choose first, Bro. 619 00:46:58,170 --> 00:46:59,920 - Really? - For real. 620 00:46:59,920 --> 00:47:01,610 I want the hotel then. 621 00:47:01,610 --> 00:47:03,140 I-I wanted the hotel... 622 00:47:03,140 --> 00:47:04,910 Why did you ask me then? 623 00:47:04,910 --> 00:47:06,300 Hey, hey! 624 00:47:06,300 --> 00:47:08,980 Could you let me do the hotel instead? 625 00:47:08,980 --> 00:47:11,000 Come on, wait a second! 626 00:47:11,730 --> 00:47:15,000 Cheol Woong likes Doo Hak's woman? 627 00:47:16,300 --> 00:47:17,960 Why didn't you tell me about this? 628 00:47:17,960 --> 00:47:20,350 I meant to tell you. 629 00:47:20,350 --> 00:47:22,000 But... 630 00:47:23,490 --> 00:47:28,640 Lee Doo Hak has more than just a woman problem with Prosecutor Choi. 631 00:47:29,440 --> 00:47:32,160 He's also involved with Deputy Director Hwang. 632 00:47:35,660 --> 00:47:39,540 You seem to be rushing too much. Is it for Jung Shin? 633 00:47:40,540 --> 00:47:43,330 I can't marry her as a gangster. 634 00:47:43,330 --> 00:47:46,670 You made the right decision. When will it be? 635 00:47:46,670 --> 00:47:50,120 Well, after our construction business settles. 636 00:47:50,120 --> 00:47:52,410 I see your reason to rush. 637 00:47:52,410 --> 00:47:57,020 However, you know you need to be more careful at those times, right? 638 00:48:00,090 --> 00:48:03,250 Is Lee Doo Hak running the construction company? 639 00:48:03,250 --> 00:48:07,060 He's a mere gangster. Should he be entrusted with such an important task? 640 00:48:07,060 --> 00:48:10,600 There were a lot of incidents, and it happened suddenly. 641 00:48:10,600 --> 00:48:13,300 So Deputy Director Hwang didn't have any other options, either. 642 00:48:20,900 --> 00:48:26,040 I'm going to introduce Cheol Woong to Deputy Director Hwang soon. 643 00:48:26,040 --> 00:48:30,470 That means we'll become one family. 644 00:48:36,720 --> 00:48:41,890 Among family members, there mustn't be any secrets. 645 00:48:41,890 --> 00:48:43,950 Do you understand? 646 00:48:46,460 --> 00:48:48,860 Before we become one family, 647 00:48:55,090 --> 00:48:58,640 there's one more fact you must know, Madam. 648 00:49:10,260 --> 00:49:11,470 Welcome. 649 00:49:11,470 --> 00:49:13,830 I'm a bit late, am I not? 650 00:49:13,830 --> 00:49:17,210 Cheol Woong, he's the one I told you about. 651 00:49:19,520 --> 00:49:21,720 Nice to meet you, Prosecutor Choi. 652 00:49:26,090 --> 00:49:28,640 A young man who is willing to devote himself to serving his country 653 00:49:28,640 --> 00:49:31,440 shouldn't lose his spirit. 654 00:49:31,440 --> 00:49:33,620 I'll see you next time. 655 00:49:44,370 --> 00:49:47,080 We parted ways when I was a cadet; we finally met after ages. 656 00:49:50,820 --> 00:49:56,040 Aigoo. Am I doing a good job with the interview? 657 00:49:56,040 --> 00:50:00,200 Have you been looking after me due to my mom? 658 00:50:02,390 --> 00:50:07,060 When I was taken to the army, I met a man whom I thought 659 00:50:07,060 --> 00:50:10,290 could be the devil if he ever existed. 660 00:50:11,120 --> 00:50:13,030 According to that man, 661 00:50:14,030 --> 00:50:17,290 someone helped me become a prosecutor. 662 00:50:17,290 --> 00:50:20,170 And were you the one, Deputy Director? 663 00:50:25,780 --> 00:50:27,880 You worked with... 664 00:50:28,880 --> 00:50:32,410 Coordinator Oh Man Ok for a long time, right? 665 00:50:33,010 --> 00:50:36,110 Since I was a company commander so it's been a long time. 666 00:50:36,110 --> 00:50:37,960 In that case... 667 00:50:39,730 --> 00:50:42,230 you must have been with him 668 00:50:42,230 --> 00:50:44,900 when he worked for NSA as well. 669 00:50:46,520 --> 00:50:49,020 He should be here by now. 670 00:51:06,980 --> 00:51:12,430 Prosecutor Choi, my heart was heavy whenever I saw you. 671 00:51:13,020 --> 00:51:16,280 I feel it's too late for this now, 672 00:51:16,280 --> 00:51:22,730 but for things I've done to you in the past, I want to sincerely apologize. 673 00:51:22,730 --> 00:51:28,570 Your forced draft and working as a spy are unrelated to Deputy Director. 674 00:51:28,570 --> 00:51:35,160 He actually found out you're Madam's son, only after you passed the bar exam. 675 00:51:35,160 --> 00:51:39,000 Although I didn't want to do any of those things to you, 676 00:51:41,640 --> 00:51:43,740 please forgive me. 677 00:51:55,860 --> 00:51:57,580 Deputy Director doesn't know anything. 678 00:51:57,580 --> 00:52:01,640 I was... the one who ordered everything. 679 00:52:01,640 --> 00:52:04,570 I'm sorry. Please forgive me. 680 00:52:05,470 --> 00:52:09,830 I'll make it up to you two, atone for my actions, 681 00:52:09,830 --> 00:52:12,540 and promise my loyalty for the rest of my life. 682 00:52:15,080 --> 00:52:16,980 Stand up. 683 00:52:21,860 --> 00:52:23,900 I'll see to it, 684 00:52:24,500 --> 00:52:27,990 how you'll make it up and show your loyalty. 685 00:52:31,290 --> 00:52:33,370 I wanted to die. 686 00:52:34,170 --> 00:52:37,030 I had written my will even. 687 00:52:37,030 --> 00:52:42,500 Nonetheless, I endured, believing... 688 00:52:42,500 --> 00:52:44,990 I'll get my revenge one day. 689 00:52:48,290 --> 00:52:50,380 Thank you, Cheol Woong. 690 00:52:50,380 --> 00:52:53,110 Thank you so much for surviving it. 691 00:52:53,110 --> 00:52:56,560 If not for you, I couldn't have been able to live, either. 692 00:52:56,560 --> 00:52:58,640 I'm sorry, Prosecutor Choi. 693 00:52:58,640 --> 00:53:01,750 It also pains me, but when you're doing government work, 694 00:53:01,750 --> 00:53:05,790 sometimes the wrong person gets sacrificed for no reason. 695 00:53:05,790 --> 00:53:08,650 I apologize to you on behalf of this country. 696 00:53:08,650 --> 00:53:11,480 I'm really sorry. 697 00:53:11,480 --> 00:53:15,390 Was I sacrificed for no reason? 698 00:53:19,790 --> 00:53:25,080 Mom, I can't... accept this marriage. 699 00:53:25,080 --> 00:53:27,620 Cheol Woong... 700 00:53:27,620 --> 00:53:32,630 Those people... aren't humans. 701 00:53:34,850 --> 00:53:39,200 They're not humans, but monsters! 702 00:53:41,730 --> 00:53:44,930 Is it those monsters or me? 703 00:53:48,520 --> 00:53:51,000 You make your choice, Mother. 704 00:54:05,280 --> 00:54:07,750 Gosh, it's freezing. 705 00:54:24,980 --> 00:54:27,760 Sorry? Change the movie's title? [The Fearsome Baseball Team] 706 00:54:27,760 --> 00:54:29,860 Yes. Change it. 707 00:54:29,860 --> 00:54:33,440 What on Earth is wrong with the title, "The Fearsome Baseball Team"? 708 00:54:33,440 --> 00:54:35,930 Most people have already read the comic version! 709 00:54:35,930 --> 00:54:39,580 The word "fearsome" might stir up fear in our society. 710 00:54:39,580 --> 00:54:41,750 That's the Performance Ethics Committee's stand. 711 00:54:41,750 --> 00:54:44,580 Take out "fearsome." 712 00:54:45,260 --> 00:54:46,650 Wait, Manager. 713 00:54:46,650 --> 00:54:50,050 Does that mean "My Daughter Saved from the Pit" pushes this society into a pit and 714 00:54:50,050 --> 00:54:52,960 "Killing Fields" (1984 war movie) stirs up society as a slaughter field? 715 00:54:52,960 --> 00:54:55,220 Our committee didn't exist back then. 716 00:54:55,220 --> 00:54:58,400 If you'll do this, just blatantly censor like you did before. 717 00:54:58,400 --> 00:55:01,200 What do you mean by censor? It's called "review"! 718 00:55:01,200 --> 00:55:05,920 We're only judging according to social ethics! 719 00:55:05,920 --> 00:55:09,780 If you don't change the title, you may not show it! 720 00:55:09,780 --> 00:55:11,590 Wait... 721 00:55:16,960 --> 00:55:20,030 Oh, my goodness! It's such a comedy. 722 00:55:20,030 --> 00:55:24,830 If we just say "Baseball Team" without "Fearsome," it sounds weird. 723 00:55:24,830 --> 00:55:26,440 Exactly. [Branch Manager: Oh Jung Shin] 724 00:55:26,440 --> 00:55:30,140 Anyhow, we'll need to replace it with something else. 725 00:55:30,140 --> 00:55:31,960 The Scary Baseball Team? 726 00:55:31,960 --> 00:55:34,620 The Invincible Baseball Team? 727 00:55:36,490 --> 00:55:38,340 The Ghost-busting Baseball Team! 728 00:55:38,340 --> 00:55:40,960 Are they made up of marines? 729 00:55:41,960 --> 00:55:44,030 Oh! 730 00:55:44,030 --> 00:55:47,710 Since Lee Jang-ho made it, why don't we put his name in it? 731 00:55:47,710 --> 00:55:49,720 Oh, yes! 732 00:55:49,720 --> 00:55:52,220 "Lee Jang Ho's Baseball Team" (1986 movie)? 733 00:55:52,220 --> 00:55:53,870 Yes. 734 00:55:55,350 --> 00:55:57,020 Make sure to ask Director Lee as well. 735 00:55:57,020 --> 00:55:59,900 - I got it. - Aigoo. 736 00:55:59,900 --> 00:56:05,210 By the way, the film business is becoming boring for me. 737 00:56:05,210 --> 00:56:09,490 The new film law allows anyone to make and import movies. 738 00:56:09,490 --> 00:56:12,200 Moreover, TVs and videos are there too. 739 00:56:12,200 --> 00:56:14,800 It feels like the good days are over. 740 00:56:14,800 --> 00:56:17,950 Seriously, even the production costs keep rising. 741 00:56:17,950 --> 00:56:22,880 But if we make a good movie, the disorderly film studios will be gone on their own. 742 00:56:22,880 --> 00:56:26,940 We need a selling movie, not a good movie. 743 00:56:30,400 --> 00:56:34,850 Don't forget that your mom's a businesswoman, okay? 744 00:56:39,560 --> 00:56:41,460 You're here? 745 00:56:41,460 --> 00:56:43,550 Y-Yes. 746 00:56:43,550 --> 00:56:45,050 Who is it? 747 00:56:45,050 --> 00:56:47,520 He's my boyfriend. 748 00:56:49,260 --> 00:56:52,320 You had a boyfriend? 749 00:56:54,560 --> 00:56:59,370 Oh, my goodness, he's tall and handsome. 750 00:56:59,370 --> 00:57:00,900 Your name is? 751 00:57:00,900 --> 00:57:03,170 My name is Lee Doo Hak. 752 00:57:03,170 --> 00:57:04,950 Nice to meet you. 753 00:57:04,950 --> 00:57:10,680 How can you not even tell your mom that you have a boyfriend? 754 00:57:10,680 --> 00:57:12,830 Well, I'm telling you now. 755 00:57:12,830 --> 00:57:15,730 I'm Jung Shin's mother, her mom. 756 00:57:15,730 --> 00:57:17,270 And the name is Cha Geum Ok. 757 00:57:17,270 --> 00:57:19,880 My! I'm so glad to meet you. 758 00:57:19,880 --> 00:57:22,320 Y-Yes, well, nice to meet you. 759 00:57:22,320 --> 00:57:25,050 Yes. Oh, how great. 760 00:57:25,050 --> 00:57:27,080 Let's go eat together. 761 00:57:27,080 --> 00:57:28,770 I know a good beef restaurant. 762 00:57:28,770 --> 00:57:30,470 My goodness, Mother! 763 00:57:30,470 --> 00:57:32,550 We already have plans. 764 00:57:32,550 --> 00:57:35,550 Oh my. Plans for what? 765 00:57:35,550 --> 00:57:38,110 Are you two eating with someone else? 766 00:57:38,110 --> 00:57:40,670 You've got someone more important than your mom? 767 00:57:40,670 --> 00:57:43,760 Aigoo, seriously, how upsetting. 768 00:57:43,760 --> 00:57:45,610 Who is it? 769 00:57:46,240 --> 00:57:48,680 Tell me. Who is it? 770 00:57:48,680 --> 00:57:51,530 My mother in the nursing home. 771 00:57:55,150 --> 00:57:56,850 Yes, then you need to go. 772 00:57:56,850 --> 00:57:58,260 - All right. Director Go. - Yes. 773 00:57:58,260 --> 00:58:00,770 - Let's have cold noodles before we go back. - Yes. 774 00:58:00,770 --> 00:58:02,830 All right then. I'll see you again. 775 00:58:02,830 --> 00:58:04,560 Yes, please take care. [Namdo Film Studio] 776 00:58:04,560 --> 00:58:06,690 Nice to meet you. 777 00:58:10,570 --> 00:58:12,370 "Mom"? 778 00:58:25,040 --> 00:58:27,320 Darling... β™« You're a fool β™« 779 00:58:27,320 --> 00:58:31,030 β™« If you can't speak after holding onto him β™« 780 00:58:31,030 --> 00:58:32,020 Oh my, Mother. 781 00:58:32,020 --> 00:58:36,910 β™« You're a fool β™« 782 00:58:36,910 --> 00:58:38,730 Say, "Ah." 783 00:58:38,730 --> 00:58:42,280 Does it taste good? β™« If you can't say you love him after holding onto him β™« 784 00:58:42,280 --> 00:58:45,100 Hey, Jung Shin, you have some, too. 785 00:58:45,100 --> 00:58:48,040 β™« He'll just walk away β™« 786 00:58:48,040 --> 00:58:49,260 Is it all right? 787 00:58:49,260 --> 00:58:50,660 It's so delicious. 788 00:58:50,660 --> 00:58:54,080 - Hey, look at all this. - Oh, let me wipe it. 789 00:58:54,080 --> 00:58:55,430 I should be the one grilling them. 790 00:58:55,430 --> 00:59:00,370 β™« On each and every street without a trace β™« 791 00:59:01,880 --> 00:59:06,320 β™« It's only people who can't say it β™« 792 00:59:07,220 --> 00:59:10,020 Thank you for everything today. 793 00:59:11,320 --> 00:59:14,340 I'm very sorry for visiting her too late. 794 00:59:14,340 --> 00:59:17,760 Not at all, thank you for coming with me. 795 00:59:17,760 --> 00:59:20,640 Hurry and go rest up inside. 796 00:59:20,640 --> 00:59:22,220 Okay. 797 00:59:26,510 --> 00:59:28,510 Hey, Jung Shin. 798 00:59:29,950 --> 00:59:36,950 Timing and Subtitles by the πŸ”« Gangster's Paradise 🏝️ Team @viki.com 799 00:59:41,930 --> 00:59:43,930 It must have been... 800 00:59:44,830 --> 00:59:50,340 so hard to live like a grownup... all this time. 801 00:59:51,390 --> 00:59:54,830 I also... 802 00:59:54,830 --> 00:59:58,420 lived too immaturely 803 00:59:58,420 --> 01:00:00,950 so I'm sorry about that too. 804 01:00:02,700 --> 01:00:07,470 β™« Slowly, trying not to lose you β™« 805 01:00:08,920 --> 01:00:11,780 From now on... 806 01:00:11,780 --> 01:00:13,350 I won't make you cry anymore. 807 01:00:13,350 --> 01:00:15,630 β™« Why are you? β™« 808 01:00:15,630 --> 01:00:19,330 Only now? 809 01:00:19,330 --> 01:00:29,660 β™« You, who used to hug me so tightly, flee away tonight β™« 810 01:00:29,660 --> 01:00:33,570 β™« I want to feel love in your arms β™« 811 01:00:35,300 --> 01:00:42,220 β™« You know me better than I... I... I do β™« 812 01:00:42,220 --> 01:00:48,100 β™« Love me better, love me like you do β™« 813 01:00:48,100 --> 01:00:53,090 β™« Remember them, all of our moments β™« 814 01:00:53,090 --> 01:00:55,840 β™« They explode without warning, why? β™« 815 01:00:55,840 --> 01:01:00,460 β™« You know me better than I β™« 816 01:01:02,530 --> 01:01:05,590 [Oasis] 817 01:01:05,590 --> 01:01:07,470 They're golden properties near the large complex. 818 01:01:07,470 --> 01:01:09,370 Of course, we'll run the construction company. 819 01:01:09,370 --> 01:01:11,560 We need to also buy out the lands near the redevelopment site. 820 01:01:11,560 --> 01:01:13,700 It's proceeding smoothly, as Madam said. 821 01:01:13,700 --> 01:01:16,160 You should come. I'll send an invite. 822 01:01:16,160 --> 01:01:19,820 He's a friend I've known since childhood. It's awkward. 823 01:01:19,820 --> 01:01:21,310 Hey, what's the deal with you? 824 01:01:21,310 --> 01:01:23,510 Cheol Woong, let me give you a hug. 825 01:01:23,510 --> 01:01:25,480 He said he'll destroy Cheol Woong. 826 01:01:25,480 --> 01:01:27,000 What is Cheol Woong's weakness? 827 01:01:27,000 --> 01:01:29,770 You really can't be doing that! 828 01:01:29,770 --> 01:01:31,700 Lee Doo Hak, where are you going? 829 01:01:31,700 --> 01:01:33,370 I need to confirm something. 830 01:01:33,370 --> 01:01:37,080 Cheol Woong, your biological father... 59011

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.