Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:06,230
Timing and Subtitles by the π«
Gangster's Paradise ποΈ Team @viki.com
2
00:00:06,230 --> 00:00:10,020
[This drama is fiction. The characters, agencies, organizations,
incidents, and settings have no relevance to real life.]
3
00:00:10,870 --> 00:00:12,770
[Episode 8]
4
00:00:19,950 --> 00:00:21,180
Hyungnim!
5
00:00:21,180 --> 00:00:23,670
Go, go!
6
00:00:26,230 --> 00:00:28,350
What's the pass code for the safe?
7
00:00:28,350 --> 00:00:30,640
You b*stard!
8
00:00:30,640 --> 00:00:32,080
Young Pil.
9
00:00:32,080 --> 00:00:34,670
You free me from these
ropes first before we talk.
10
00:00:34,670 --> 00:00:38,530
Why are you doing this to me?
11
00:00:38,530 --> 00:00:40,260
Hyungnim, why do this to me?
12
00:00:40,260 --> 00:00:41,330
What did I do?
13
00:00:41,330 --> 00:00:43,830
You didn't mention redevelopment projects.
14
00:00:43,830 --> 00:00:48,300
I sold drugs to provide you with
capital, and got thrown over a cliff.
15
00:00:48,300 --> 00:00:51,900
Is this how brothers show
their insides to each other?
16
00:00:51,900 --> 00:00:53,440
What b*stard told you that?
17
00:00:53,440 --> 00:00:57,630
I was going to tell you about the
redevelopment projects later in due time!
18
00:00:57,630 --> 00:01:01,710
What is the reason why you
need to tell your successor later?
19
00:01:01,710 --> 00:01:03,860
That is... Gosh.
20
00:01:03,860 --> 00:01:05,610
The answer is...
21
00:01:08,760 --> 00:01:11,650
so you can gobble it all up by yourself.
22
00:01:15,050 --> 00:01:17,290
What is the pass code?
23
00:01:17,290 --> 00:01:20,370
I give you exactly three chances.
24
00:01:20,370 --> 00:01:21,970
Pass code.
25
00:01:21,970 --> 00:01:23,800
All right.
26
00:01:23,800 --> 00:01:27,300
It's the day you die, you
motherf***ing b*stard.
27
00:01:27,300 --> 00:01:28,940
Happy?
28
00:01:31,250 --> 00:01:32,480
You punk.
29
00:01:32,480 --> 00:01:34,500
Grab him.
30
00:01:34,500 --> 00:01:37,910
You b*stard! Let go of me!
31
00:01:41,850 --> 00:01:44,020
I will ask you just one more time.
32
00:01:44,020 --> 00:01:46,890
What is the pass code?
33
00:01:46,890 --> 00:01:48,940
Okay, okay!
34
00:01:49,000 --> 00:01:51,590
It's 7777, you b*stard!
35
00:01:51,590 --> 00:01:53,100
F***!
36
00:01:56,850 --> 00:01:59,220
You're so full of luck.
37
00:01:59,220 --> 00:02:02,460
All right. Since we have our history,
38
00:02:02,460 --> 00:02:04,120
I'll at least let you live.
39
00:02:04,120 --> 00:02:06,260
Hyungnim, Hyungnim!
40
00:02:16,220 --> 00:02:17,860
Money!
41
00:02:17,860 --> 00:02:19,870
Where's my money?
42
00:02:19,870 --> 00:02:21,770
Where is the money?
43
00:02:21,770 --> 00:02:24,430
You stupid b*stard!
44
00:02:24,430 --> 00:02:27,470
Who puts their cash in a safe these days?
45
00:02:27,470 --> 00:02:30,080
You put it in the bank, you b*stard!
46
00:02:34,300 --> 00:02:37,610
I know you don't like banks, Hyungnim.
47
00:02:37,610 --> 00:02:39,320
Where is the cash?
48
00:02:39,320 --> 00:02:44,130
I mean it, you b*stard.
I put it in the bank.
49
00:02:45,550 --> 00:02:48,050
Next is your wrist.
50
00:02:58,780 --> 00:03:00,730
Young Pil!
51
00:03:14,250 --> 00:03:17,820
Even though we ambushed
him, he fought back so much.
52
00:03:17,820 --> 00:03:20,080
We had a bit of trouble.
53
00:03:20,080 --> 00:03:21,470
Great job.
54
00:03:21,470 --> 00:03:23,110
Hyungnim.
55
00:03:23,110 --> 00:03:25,560
Doo Hak, your favorite one, is here.
56
00:03:31,730 --> 00:03:35,080
I will ask you just one last time.
57
00:03:35,080 --> 00:03:37,190
Where is the cash?
58
00:03:38,600 --> 00:03:41,560
Hyungnim doesn't have
any cash, you b*stard.
59
00:03:41,560 --> 00:03:46,790
I told him to play it
safe and use the bank.
60
00:03:46,790 --> 00:03:48,680
This scoundrel.
61
00:03:50,030 --> 00:03:52,510
Where is the cash?
62
00:04:06,730 --> 00:04:09,010
You son of a b*tch!
63
00:04:30,450 --> 00:04:32,840
Hyungnim!
64
00:05:15,730 --> 00:05:18,510
Am I a dog? Am I a dog?
65
00:05:18,510 --> 00:05:21,060
I am the boss, no?
66
00:05:25,050 --> 00:05:26,680
We can't do it yet.
67
00:05:26,680 --> 00:05:29,160
We need to let it sit for a bit.
68
00:05:30,150 --> 00:05:32,490
- What?
- What are you doing?
69
00:05:32,490 --> 00:05:34,070
Sit down.
70
00:05:34,070 --> 00:05:35,460
All right.
71
00:05:36,460 --> 00:05:39,460
Do I need to sit if you tell me to?
72
00:05:42,530 --> 00:05:46,080
Wow, if this had gone a bit
longer, you would have hit me.
73
00:05:46,080 --> 00:05:48,390
Hey, what do you think?
It looks so real, right?
74
00:05:48,390 --> 00:05:49,920
Wh-What the...
75
00:05:49,920 --> 00:05:52,590
What's going on?
76
00:05:52,590 --> 00:05:56,420
Doo Hak is saying that
we can't just do it now.
77
00:05:56,420 --> 00:06:00,150
Doo Hak...
78
00:06:00,150 --> 00:06:03,690
We are planning on taking
over the redevelopment projects.
79
00:06:03,690 --> 00:06:04,970
Gosh, darn it!
80
00:06:04,970 --> 00:06:07,590
Why did you ignore
me when I said it before?
81
00:06:07,590 --> 00:06:12,040
If Doo Hak steps in himself, he
would lose respect in this field.
82
00:06:12,040 --> 00:06:14,810
Doo Hak has nothing to say, even
if his juniors later overthrow him.
83
00:06:14,810 --> 00:06:17,090
Taking over the redevelopment
projects would be difficult too.
84
00:06:17,090 --> 00:06:21,110
So what I'm saying is
85
00:06:21,110 --> 00:06:23,560
let's borrow someone else's knife.
86
00:06:24,560 --> 00:06:27,470
Yes, the strategy of having
another's knife kill someone.
87
00:06:27,470 --> 00:06:30,740
"The strategy of having
another's knife kill someone," wow.
88
00:06:30,740 --> 00:06:31,860
What does that mean?
89
00:06:31,860 --> 00:06:35,400
It means we need a substitute to
act in our place, like a stuntman.
90
00:06:35,400 --> 00:06:38,000
- Yes.
- Also, one more thing.
91
00:06:38,990 --> 00:06:40,480
You'll have to suffer a bit.
92
00:06:40,480 --> 00:06:42,010
Yes, that's right.
93
00:06:42,930 --> 00:06:45,120
Wh-What is that?
94
00:06:45,120 --> 00:06:49,050
You don't need to know. Have a shot.
95
00:06:49,050 --> 00:06:52,950
- What is it that I have to suffer?
- I'll tell you later.
96
00:07:03,740 --> 00:07:05,240
Hey!
97
00:07:21,740 --> 00:07:23,800
Darn it!
98
00:07:26,180 --> 00:07:27,910
That snake!
99
00:07:30,180 --> 00:07:31,790
Young Pil!
100
00:08:14,920 --> 00:08:17,260
That hurts, you scum!
101
00:08:19,400 --> 00:08:21,750
Come here! Come here!
102
00:08:21,750 --> 00:08:24,220
Wait, wait!
103
00:08:56,550 --> 00:08:58,430
Young Pil.
104
00:08:58,430 --> 00:09:00,700
You're really done for.
105
00:09:00,700 --> 00:09:04,380
You won't get to eat rice soup
you love so much. What to do?
106
00:09:06,290 --> 00:09:08,710
You son of a b*tch!
107
00:09:52,610 --> 00:09:55,870
All right. Everyone, stop moving.
108
00:10:10,650 --> 00:10:13,260
You should have come
sooner! What took you so long?
109
00:10:13,260 --> 00:10:16,080
Aigoo, the timing seemed perfect.
110
00:10:16,080 --> 00:10:17,880
Why are you being like that?
111
00:10:20,340 --> 00:10:21,880
Hyung!
112
00:10:31,300 --> 00:10:32,600
Hyung.
113
00:10:33,600 --> 00:10:35,100
- Hyungnim!
- Hyungnim!
114
00:10:35,100 --> 00:10:37,310
- Doo Hak!
- Hyungnim.
115
00:10:38,250 --> 00:10:40,200
Darn it.
116
00:10:44,410 --> 00:10:46,160
Are you okay, Hyung?
117
00:10:54,170 --> 00:10:58,160
Hyung, are you sure
you didn't lose your mind?
118
00:10:58,160 --> 00:11:00,250
Are you in your right mind?
119
00:11:00,250 --> 00:11:01,590
Yes.
120
00:11:03,150 --> 00:11:05,830
I mean, those thugs aren't stupid.
121
00:11:05,830 --> 00:11:08,870
I'm a prosecutor. Would a
thug listen to a prosecutor?
122
00:11:08,870 --> 00:11:10,920
You must make him listen to you.
123
00:11:10,920 --> 00:11:16,160
So you want me to incite Yoo Young
Pil to overthrow Yeom Kwang Tak,
124
00:11:16,160 --> 00:11:19,100
and you will take over that spot
125
00:11:19,100 --> 00:11:22,130
and become the real boss.
126
00:11:22,130 --> 00:11:25,730
And you get to arrest a major
thug and become a star prosecutor.
127
00:11:25,730 --> 00:11:27,190
Gosh.
128
00:11:27,190 --> 00:11:29,770
Did you make me a prosecutor
to have me do things like this?
129
00:11:29,770 --> 00:11:33,730
Did you think I did it as I like you
so much I want you to succeed?
130
00:11:38,030 --> 00:11:39,810
Okay.
131
00:11:40,810 --> 00:11:45,120
Lee Doo Hak isn't someone to
act as someone else's underling.
132
00:11:45,120 --> 00:11:46,610
Hyung, do it.
133
00:11:46,610 --> 00:11:49,750
A name everyone recognizes and respects,
134
00:11:49,750 --> 00:11:52,250
the boss of a national gang,
135
00:11:52,250 --> 00:11:55,990
the worst of the worst,
136
00:11:55,990 --> 00:11:58,630
you become that, Hyung.
137
00:11:58,630 --> 00:12:02,110
But with this,
138
00:12:02,910 --> 00:12:05,580
I will pay off all my debts to you.
139
00:12:15,850 --> 00:12:21,940
Isn't that too cheap for my screwed life
of going to jail and becoming a murderer?
140
00:12:21,940 --> 00:12:23,620
Come on.
141
00:12:23,620 --> 00:12:27,820
Becoming boss of a national
gang seems a sufficient payment.
142
00:12:32,240 --> 00:12:34,050
All right.
143
00:12:34,050 --> 00:12:36,540
If results are good, we'll call it even.
144
00:12:41,720 --> 00:12:43,950
It's not greed.
145
00:12:43,950 --> 00:12:48,730
My feelings for Jung Shin aren't greed.
146
00:12:49,630 --> 00:12:52,450
If that really was greed,
147
00:12:53,950 --> 00:12:57,710
then I would have already put you in jail.
148
00:12:57,710 --> 00:12:59,890
Is that so?
149
00:12:59,890 --> 00:13:03,070
Gosh, I guess I should watch out.
150
00:13:03,070 --> 00:13:04,610
If things go well, the day you slap
151
00:13:04,610 --> 00:13:08,410
a silver bracelet on me just
might come, Prosecutor Choi.
152
00:13:08,410 --> 00:13:10,220
But...
153
00:13:10,220 --> 00:13:12,630
let's first take care
of this business well.
154
00:13:12,630 --> 00:13:15,330
Gosh, this jerk.
155
00:13:15,330 --> 00:13:17,690
You scared me!
156
00:13:17,690 --> 00:13:21,020
Also, there's a favor to ask of you.
157
00:13:21,020 --> 00:13:23,260
Oh, Hyungnims.
158
00:13:23,260 --> 00:13:25,910
That wasn't all.
159
00:13:25,910 --> 00:13:28,520
During the demolition process,
160
00:13:28,520 --> 00:13:30,530
too many people were injured
161
00:13:30,530 --> 00:13:34,960
and the media got involved
so we need a scapegoat.
162
00:13:34,960 --> 00:13:37,530
That's what the higher-ups want as well.
163
00:13:40,730 --> 00:13:42,630
Lee Doo Hak.
164
00:13:43,430 --> 00:13:46,770
Let's frame him as the lead
behind the demolition violence
165
00:13:46,770 --> 00:13:49,470
and send him to prison.
166
00:13:49,470 --> 00:13:52,700
- "Doo Hak"?
- Why?
167
00:13:52,700 --> 00:13:54,550
Can't you since he's your right-hand man?
168
00:13:54,550 --> 00:13:57,650
O-Oh, no. I will do as you say.
169
00:13:57,650 --> 00:14:01,350
I was thinking of getting
rid of him sooner or later.
170
00:14:01,350 --> 00:14:05,590
It seems we are on the
same wavelength, CEO.
171
00:14:05,590 --> 00:14:08,000
Thank you.
172
00:14:08,000 --> 00:14:09,590
Geez!
173
00:14:09,590 --> 00:14:11,160
Wow...
174
00:14:11,160 --> 00:14:14,890
It seems we'll be
screwed if we keep waiting.
175
00:14:18,030 --> 00:14:19,210
[Younggwang Intestine Soup]
176
00:14:19,210 --> 00:14:23,030
I wonder why Hyungnim never
brought me to a place like this.
177
00:14:26,580 --> 00:14:28,280
Hey.
178
00:14:28,280 --> 00:14:30,730
You look like you'll shoot
lasers from your eyes.
179
00:14:31,300 --> 00:14:35,100
I put some guys on him
to act as his bodyguards.
180
00:14:35,100 --> 00:14:37,600
Are you sure you aren't
trying to overthrow him?
181
00:14:37,600 --> 00:14:39,790
I am thinking of it.
182
00:14:39,790 --> 00:14:41,590
Son of a b*tch.
183
00:14:41,590 --> 00:14:46,380
I feel bad for Hyungnim, who took a
b*stard like you in, you scheming scum.
184
00:14:46,380 --> 00:14:48,580
You are also in a pitiful state.
185
00:14:48,580 --> 00:14:50,780
That's funny.
186
00:14:51,800 --> 00:14:56,890
Someday, you will die at my hands.
187
00:14:56,890 --> 00:14:58,820
Hey, Young Pil.
188
00:14:59,920 --> 00:15:01,770
Instead of just dealing with tenants,
189
00:15:01,770 --> 00:15:04,390
why don't you do the construction yourself?
190
00:15:04,390 --> 00:15:05,870
"The construction"?
191
00:15:05,870 --> 00:15:07,980
Firstly, we get 70% of the
shares, and you get 30%.
192
00:15:07,980 --> 00:15:09,950
We're giving you 10%
more shares than your capital
193
00:15:09,950 --> 00:15:15,680
because you'll be taking care of
laundering the funds and the taxes.
194
00:15:15,680 --> 00:15:18,980
I heard the metropolitan area redevelopment
rights would bring astronomical profits.
195
00:15:18,980 --> 00:15:21,640
But Hyungnim didn't tell you this, right?
196
00:15:21,640 --> 00:15:27,570
Also, I heard you'll import drugs
in large quantities from Incheon.
197
00:15:27,570 --> 00:15:29,820
Hyungnim funded that, right?
198
00:15:31,960 --> 00:15:33,570
It's quite obvious.
199
00:15:33,570 --> 00:15:37,190
Use you as his drug dealer for
seed capital for the redevelopment,
200
00:15:37,190 --> 00:15:39,230
then leak your info to
the police to arrest you.
201
00:15:39,230 --> 00:15:43,970
From Hyungnim's viewpoint,
it kills two birds with one stone.
202
00:15:43,970 --> 00:15:46,110
So what do you think?
203
00:15:46,110 --> 00:15:48,180
You're also in a pitiful state, right?
204
00:15:51,130 --> 00:15:53,330
So what, you b*stard?
205
00:15:54,630 --> 00:15:58,760
He would use then throw you away
when you went through hard times with him.
206
00:15:58,760 --> 00:16:01,050
How about me as an outsider?
207
00:16:01,050 --> 00:16:04,590
I'm sure he said he would kick me out
208
00:16:04,590 --> 00:16:07,030
and bring you back in.
209
00:16:08,100 --> 00:16:09,730
Isn't that right?
210
00:16:10,500 --> 00:16:12,340
Young Pil.
211
00:16:12,340 --> 00:16:18,020
Let's overthrow Hyungnim together, and
let's take over the redevelopment projects.
212
00:16:21,710 --> 00:16:23,550
[General Hospital]
213
00:16:25,070 --> 00:16:29,190
[Privately Owned Taxi]
214
00:16:32,530 --> 00:16:34,300
Please wrap up the situation.
215
00:16:34,300 --> 00:16:35,890
Yes.
216
00:16:40,500 --> 00:16:42,800
What is this? What's going on?
217
00:16:42,800 --> 00:16:44,300
[Yeom Kwang Tak]
218
00:16:44,300 --> 00:16:50,050
Hyung Doo Hak staged a coup d'etat (revolt)
and finally became a national gang boss.
219
00:16:50,050 --> 00:16:53,590
This is the historical
scene of that moment.
220
00:16:54,390 --> 00:16:57,520
What about Doo Hak? Where is Doo Hak?
221
00:16:58,320 --> 00:16:59,950
He got hurt.
222
00:17:04,100 --> 00:17:09,980
[Yeom Kwang Tak]
223
00:17:09,980 --> 00:17:11,930
Are you okay?
224
00:17:19,120 --> 00:17:21,030
I guess I'm in trouble again.
225
00:17:29,860 --> 00:17:31,880
What is this?
226
00:17:39,730 --> 00:17:41,730
It's all right; you can stop.
227
00:17:45,490 --> 00:17:47,590
Don't do this.
228
00:17:51,550 --> 00:17:53,520
You'll get blood on you.
229
00:17:56,130 --> 00:17:58,180
It's okay.
230
00:17:58,180 --> 00:18:02,990
Thugs often get beat
up and stabbed like this.
231
00:18:04,500 --> 00:18:07,120
You bad thug rascal!
232
00:18:28,650 --> 00:18:31,150
Let's really break up now.
233
00:18:42,920 --> 00:18:48,220
Watching you getting hurt,
bleeding, and beating up others,
234
00:18:48,220 --> 00:18:50,400
this is where I stop
235
00:18:52,000 --> 00:18:54,140
watching you do that.
236
00:18:56,240 --> 00:19:00,420
I won't forget the feelings you gave me.
237
00:19:01,220 --> 00:19:03,220
Don't get hurt
238
00:19:05,720 --> 00:19:07,690
and be healthy.
239
00:19:12,420 --> 00:19:19,850
β« Will I be able to come to you again? β«
240
00:19:19,850 --> 00:19:27,020
β« Trembling eyes, they're
even more sorrowful β«
241
00:19:27,020 --> 00:19:34,360
β« Above the rough sky,
my heart floats away β«
242
00:19:34,360 --> 00:19:41,450
β« Only your name is engraved like this β«
243
00:19:42,400 --> 00:19:44,860
Hey! Did something happen to you?
244
00:19:44,860 --> 00:19:47,910
β« Where did it all go wrong? β«
245
00:19:47,910 --> 00:19:51,980
Hey, Oh Jung Shin! What happened?
246
00:19:51,980 --> 00:19:54,200
I told him.
247
00:19:54,200 --> 00:19:55,480
Told him what?
248
00:19:55,480 --> 00:19:57,460
That I want to break up.
249
00:19:58,780 --> 00:20:00,420
That we should never see each other again.
250
00:20:00,420 --> 00:20:03,520
β« It's such a useless thing to say β«
251
00:20:03,520 --> 00:20:04,520
What?
252
00:20:04,520 --> 00:20:10,000
β« It's already over β«
253
00:20:14,060 --> 00:20:17,490
β« But I can't hide it β«
254
00:20:17,490 --> 00:20:25,180
β« My longing for you erupts β«
255
00:20:25,180 --> 00:20:32,350
β« Will I be able to come to you again? β«
256
00:20:32,350 --> 00:20:38,110
β« Trembling eyes, they're
even more sorrowful β«
257
00:20:38,110 --> 00:20:39,770
Hyungnim, I brought it.
258
00:20:39,770 --> 00:20:42,060
β« Above the rough sky β«
259
00:20:42,060 --> 00:20:43,050
Are you all right?
260
00:20:43,050 --> 00:20:47,050
β« My heart floats away β«
261
00:20:47,050 --> 00:20:49,990
β« Only your name β«
262
00:20:49,990 --> 00:20:54,100
I don't know anymore, either.
263
00:20:58,850 --> 00:21:01,930
- I got hit here and here! It's not my fault!
- Shut up!
264
00:21:01,930 --> 00:21:03,960
Hey, Yoo Young Pil.
265
00:21:03,960 --> 00:21:06,700
You caused some big trouble this time.
266
00:21:06,700 --> 00:21:10,150
Regardless of whether
you're out in society or in jail,
267
00:21:10,150 --> 00:21:12,760
you really need to watch your back.
268
00:21:13,860 --> 00:21:15,460
Do you dare laugh?
269
00:21:15,460 --> 00:21:17,220
Just call the head
prosecutor handling the case.
270
00:21:17,220 --> 00:21:19,110
Not an attorney?
271
00:21:19,110 --> 00:21:22,480
Yes. I'm asking you to call
Prosecutor Choi Cheol Woong.
272
00:21:22,480 --> 00:21:24,630
Don't worry. You'll meet him soon.
273
00:21:24,630 --> 00:21:27,620
Gosh, I shouldn't be
receiving this kind of treatment.
274
00:21:27,620 --> 00:21:29,960
- Call him right now!
- Did this b*stard go insane?
275
00:21:29,960 --> 00:21:32,860
Where do you think this is to yell at me?
276
00:21:35,580 --> 00:21:37,340
What are you doing?
277
00:21:41,410 --> 00:21:42,980
What's this?
278
00:21:47,280 --> 00:21:49,130
"The Supreme Prosecutor's Office."
279
00:21:49,130 --> 00:21:53,390
"The one holding this document has cooperated
with the investigation by the prosecution."
280
00:21:53,390 --> 00:21:55,380
It's an amnesty document.
281
00:21:55,380 --> 00:21:57,660
The one that Admiral Yi Sun-sin got.
282
00:21:57,660 --> 00:21:59,850
What kind of nonsense is that?
283
00:22:01,350 --> 00:22:07,390
I was helping out in their
operation to catch Yeom Kwang Tak.
284
00:22:07,390 --> 00:22:10,100
That's a certificate
written by the prosecution.
285
00:22:10,100 --> 00:22:11,590
Look at the bottom.
286
00:22:11,590 --> 00:22:17,460
There's the fingerprint of Prosecutor Choi Cheol
Woong and the Prosecutor Officer's seal on it!
287
00:22:17,460 --> 00:22:21,750
Okay. There's the seal of
the Prosecutor Officer on it.
288
00:22:21,750 --> 00:22:24,090
And I know the Prosecutor General,
289
00:22:24,090 --> 00:22:27,060
but who is the Prosecutor's Officer?
290
00:22:28,080 --> 00:22:29,820
You're so dumb.
291
00:22:29,820 --> 00:22:32,910
Don't you know who is
the top boss of prosecutors?
292
00:22:32,910 --> 00:22:35,520
I don't. I don't know it.
Hey, look at your friend.
293
00:22:35,520 --> 00:22:36,860
Yes, look at him.
294
00:22:36,860 --> 00:22:40,360
- I don't know because I'm dumb.
- Hey, hey!
295
00:22:41,070 --> 00:22:43,260
You're making a mistake right now.
296
00:22:43,260 --> 00:22:44,680
Do you know who I am?
297
00:22:44,680 --> 00:22:46,580
I don't.
298
00:22:50,130 --> 00:22:53,930
These are confiscated goods
from Yeom Kwang Tak's house.
299
00:23:13,860 --> 00:23:16,760
[Oh Man Ok]
300
00:23:19,440 --> 00:23:21,340
What's this?
301
00:23:22,760 --> 00:23:24,550
[Hospital, Patient's Ward]
302
00:23:24,550 --> 00:23:26,510
Hello, Hyungnim!
303
00:23:26,510 --> 00:23:29,250
- Is he inside?
- He's inside.
304
00:23:35,360 --> 00:23:38,580
Did you ask to see me due to this case?
305
00:23:38,580 --> 00:23:41,090
What else would it be?
306
00:23:41,090 --> 00:23:44,310
You would have known that
our company was involved.
307
00:23:44,310 --> 00:23:46,730
I didn't know.
308
00:23:46,730 --> 00:23:51,770
If I had known, the Deputy Chief
wouldn't have given me permission.
309
00:23:55,650 --> 00:23:59,300
To be honest, we need Yeom Kwang Tak.
310
00:23:59,300 --> 00:24:01,380
Clean it up before the
press starts buzzing.
311
00:24:01,380 --> 00:24:05,560
Set it up so it was about Yoo
Young Pil trying to get revenge.
312
00:24:06,660 --> 00:24:11,860
At your request, I had set it all up
so Lee Doo Hak would get arrested
313
00:24:11,860 --> 00:24:14,950
as the main culprit for
the demolition violence.
314
00:24:14,950 --> 00:24:16,590
Excuse me?
315
00:24:17,250 --> 00:24:19,530
What do you mean by that?
316
00:24:19,530 --> 00:24:25,100
But I didn't know that you
would get involved in a gang fight.
317
00:24:25,100 --> 00:24:29,480
I... didn't know that was the case.
318
00:24:29,480 --> 00:24:32,510
What kind of relationship do
you have with Lee Doo Hak?
319
00:24:32,510 --> 00:24:36,340
What is your relationship with
him that you asked me to tail him
320
00:24:36,340 --> 00:24:41,060
then help him become a national gang boss?
321
00:24:43,170 --> 00:24:49,790
By chance, are you hugely
indebted to him or something?
322
00:24:51,590 --> 00:24:53,580
There is no such thing.
323
00:24:54,280 --> 00:24:57,140
I told you a while back.
324
00:24:57,740 --> 00:25:03,090
It would have been impossible for
you to reach this point without my boss.
325
00:25:03,890 --> 00:25:08,940
But he is currently
very disappointed in you.
326
00:25:12,690 --> 00:25:17,470
You don't like sour things so I
tried to pick only the sweet ones.
327
00:25:18,830 --> 00:25:20,730
Here it is, Hyungnim.
328
00:25:26,330 --> 00:25:31,660
Young Pil isn't courageous enough
to try something like this by himself.
329
00:25:32,360 --> 00:25:34,680
There is surely someone else behind this.
330
00:25:34,680 --> 00:25:38,150
You must find that betrayer,
Doo Hak. You got that?
331
00:25:38,150 --> 00:25:40,730
Hyungnim, does the apple taste okay?
332
00:25:40,730 --> 00:25:42,690
The apple's not the problem here! Sh*t!
333
00:25:42,690 --> 00:25:46,310
I'm telling you to find
out who's behind all this!
334
00:25:48,460 --> 00:25:51,990
The police are investigating it right
now so it will be revealed soon enough.
335
00:25:51,990 --> 00:25:55,010
The police! Hey, you idiot,
when did we ever trust the police?
336
00:25:55,010 --> 00:25:58,590
I'm telling you to
find out who it is first!
337
00:26:08,930 --> 00:26:10,930
What are you doing right now?
338
00:26:12,230 --> 00:26:14,530
This is a waste of food.
339
00:26:15,530 --> 00:26:19,900
Fine. Eat up then. Eat it all.
340
00:26:21,660 --> 00:26:23,360
Hyungnim.
341
00:26:24,420 --> 00:26:29,580
I actually found who was behind it already.
342
00:26:29,580 --> 00:26:31,550
What?
343
00:26:31,550 --> 00:26:34,450
Who is it? Who's the weasel?
344
00:26:37,630 --> 00:26:39,330
It's me.
345
00:26:40,730 --> 00:26:43,130
I planned all this.
346
00:26:49,170 --> 00:26:50,670
You...
347
00:26:52,230 --> 00:26:54,460
You son of a b*tch.
348
00:26:54,460 --> 00:26:56,940
You should retire,
349
00:26:57,540 --> 00:27:01,920
instead of trying to send your brother
to prison by making him a scapegoat.
350
00:27:03,370 --> 00:27:04,890
Lee Doo Hak.
351
00:27:04,890 --> 00:27:10,250
Let's frame him as the lead behind the
demolition violence and send him to prison.
352
00:27:10,250 --> 00:27:11,930
I will do as you say.
353
00:27:11,930 --> 00:27:15,560
I was thinking of getting
rid of him sooner or later.
354
00:27:18,230 --> 00:27:20,290
I get it.
355
00:27:20,970 --> 00:27:22,820
So leave.
356
00:27:22,820 --> 00:27:25,020
Leave me alone for a bit.
357
00:27:39,950 --> 00:27:46,530
[Hospital, Patient's Ward]
358
00:27:46,530 --> 00:27:49,110
Did you come to visit Hyungnim?
359
00:27:49,110 --> 00:27:50,690
How is he?
360
00:27:50,690 --> 00:27:53,420
I don't think you need to go inside.
361
00:27:53,420 --> 00:27:55,440
What do you mean?
362
00:27:56,340 --> 00:27:59,740
His surgery went well, but he retired.
363
00:27:59,740 --> 00:28:03,720
He won't be able to act as
your hunting dog anymore.
364
00:28:07,870 --> 00:28:09,450
Really?
365
00:28:10,150 --> 00:28:12,260
Well, what a shame.
366
00:28:12,960 --> 00:28:14,770
No.
367
00:28:14,770 --> 00:28:18,060
You gained an even smarter hunting dog.
368
00:28:20,630 --> 00:28:24,380
I had drawn up all this.
369
00:28:24,980 --> 00:28:26,390
Please set up a meeting for me.
370
00:28:26,390 --> 00:28:30,190
I want to get permission
to be loyal to my master.
371
00:28:47,720 --> 00:28:51,100
How do you do? My name is Lee Doo Hak.
372
00:28:53,850 --> 00:28:56,550
You want to die, right?
373
00:28:58,180 --> 00:28:59,830
I want to live.
374
00:28:59,830 --> 00:29:03,060
Yet you would mess with my business?
375
00:29:03,060 --> 00:29:05,280
I don't know about your
business, Sir. I just...
376
00:29:05,280 --> 00:29:10,180
I just... made the first
move so I could survive.
377
00:29:10,980 --> 00:29:12,990
You don't know my business, you say?
378
00:29:12,990 --> 00:29:14,980
I know it involves
clearing out the evictees.
379
00:29:14,980 --> 00:29:18,720
Besides that, I don't know anything else.
380
00:29:21,890 --> 00:29:23,480
You are not a hunting dog.
381
00:29:23,480 --> 00:29:26,360
A hunting dog needs to
die if the master says so.
382
00:29:26,360 --> 00:29:30,260
You are just a rabid
dog who bit its master.
383
00:29:30,960 --> 00:29:36,060
Hyungnim Gwang Tak was not
my master but a sworn brother to me.
384
00:29:36,060 --> 00:29:38,820
I never bite my master.
385
00:29:38,820 --> 00:29:43,930
If you would become my master,
386
00:29:44,830 --> 00:29:48,530
then I will die if you tell me to die.
387
00:29:49,570 --> 00:29:50,960
Really?
388
00:29:51,880 --> 00:29:54,350
All right. I'll allow it.
389
00:29:55,760 --> 00:29:57,670
Die.
390
00:29:57,670 --> 00:30:00,510
It's punishment for killing my hunting dog.
391
00:30:02,110 --> 00:30:04,460
You just said it yourself.
392
00:30:04,460 --> 00:30:06,550
Words are easy.
393
00:30:06,550 --> 00:30:10,270
Why? Can't you do it?
394
00:30:34,330 --> 00:30:37,750
Instead of killing yourself,
just live as a rabid dog.
395
00:30:44,010 --> 00:30:47,080
This f***er is truly a mad dog, right?
396
00:30:52,130 --> 00:30:53,930
Drink.
397
00:30:57,950 --> 00:31:00,850
How did you know the gun was empty?
398
00:31:00,850 --> 00:31:05,410
If you intended to have me killed, you
could have easily ordered someone to do it.
399
00:31:05,410 --> 00:31:08,850
I thought you wouldn't come in person.
400
00:31:08,850 --> 00:31:12,340
You're a bright one for a gangster.
401
00:31:13,140 --> 00:31:15,880
How are you related to Choi Cheol Woong?
402
00:31:19,320 --> 00:31:21,050
We grew up as brothers since we were...
403
00:31:21,050 --> 00:31:24,360
Does Choi Cheol Woong owe
his life to you or something?
404
00:31:25,720 --> 00:31:32,040
Even if you grew up like brothers, a prosecutor
wouldn't help a gangster's coup d'etat.
405
00:31:32,720 --> 00:31:35,590
What's the relationship
between you and him exactly?
406
00:31:37,190 --> 00:31:40,780
Did you serve jail time in his place?
407
00:31:41,780 --> 00:31:43,820
Tell me the truth.
408
00:31:44,720 --> 00:31:47,810
I saved that fellow's life.
409
00:31:47,810 --> 00:31:51,350
When Choi Cheol Woong was
having a hard time working as a spy,
410
00:31:51,350 --> 00:31:54,890
I helped him a lot.
411
00:31:54,890 --> 00:31:56,590
Is that really all?
412
00:31:56,590 --> 00:31:58,190
Yes.
413
00:31:58,190 --> 00:32:01,240
I told him to repay me for
what he owed me back then.
414
00:32:01,240 --> 00:32:03,220
I apologize.
415
00:32:11,070 --> 00:32:12,610
Lee Doo Hak.
416
00:32:12,610 --> 00:32:13,990
Yes.
417
00:32:13,990 --> 00:32:16,400
You're my hunting dog starting today.
418
00:32:16,400 --> 00:32:21,480
One who doesn't know his master's
face, whom he didn't meet today.
419
00:32:21,480 --> 00:32:24,480
One who bites and dies when told to do so.
420
00:32:25,180 --> 00:32:26,820
I'll keep that in mind.
421
00:32:26,820 --> 00:32:30,030
Team Captain Oh will give
you instructions from now on.
422
00:32:44,940 --> 00:32:46,830
Hyungnim!
423
00:32:47,730 --> 00:32:49,780
Aigoo, Hyungnim!
424
00:32:49,780 --> 00:32:52,160
Aigoo, your wound must have opened again.
425
00:32:52,160 --> 00:32:54,700
I really almost died.
426
00:32:57,110 --> 00:33:00,170
He's a clever, daring one.
427
00:33:00,170 --> 00:33:05,890
That punk seems to have realized the core of
our business before he got rid of his boss.
428
00:33:05,890 --> 00:33:09,360
Otherwise, he wouldn't
ask to see me as well.
429
00:33:10,060 --> 00:33:13,940
If it doesn't sit well with
you, I'll get rid of him.
430
00:33:13,940 --> 00:33:16,290
We don't have time to find a replacement.
431
00:33:16,290 --> 00:33:18,790
Just watch him well.
432
00:33:19,590 --> 00:33:21,510
I understand.
433
00:33:32,190 --> 00:33:34,160
Gosh, Hyungnim!
434
00:33:34,160 --> 00:33:37,210
Shouldn't you go to the hospital first?
435
00:33:40,050 --> 00:33:43,250
Don't you need to get it
stitched again at the hospital?
436
00:34:02,620 --> 00:34:04,720
You got in another fight?
437
00:34:08,110 --> 00:34:10,910
You called me over to show me this?
438
00:34:12,410 --> 00:34:15,140
I saw it so you're done, right?
439
00:34:15,140 --> 00:34:17,140
I'm leaving.
440
00:34:18,650 --> 00:34:20,590
Jung Shin...
441
00:34:25,150 --> 00:34:32,050
If I quit being a gangster...
will you live with me?
442
00:34:36,180 --> 00:34:39,280
I went out so I could
quit being a gangster.
443
00:34:42,310 --> 00:34:44,790
I thought about it.
444
00:34:46,290 --> 00:34:51,790
When I was really at my
lowest, you held on to my hand.
445
00:34:53,400 --> 00:34:56,700
When I went to agricultural high
school, when I got locked up in jail,
446
00:34:56,700 --> 00:35:02,400
and also... when you
came to my house last time.
447
00:35:03,600 --> 00:35:05,700
Every time,
448
00:35:08,270 --> 00:35:11,790
I considered it my fate,
which couldn't be helped.
449
00:35:11,790 --> 00:35:13,790
So I stepped away from you on purpose.
450
00:35:13,790 --> 00:35:18,590
However... I won't do that anymore.
451
00:35:24,300 --> 00:35:27,350
Please don't give up on me, Jung Shin.
452
00:35:30,160 --> 00:35:35,760
I'll quit being a gangster and
try to live with a proper job.
453
00:35:39,780 --> 00:35:42,280
I don't think I can live without you.
454
00:35:43,270 --> 00:35:46,090
I love you, Jung Shin.
455
00:35:47,790 --> 00:35:50,770
How do you think I felt?
456
00:35:50,770 --> 00:35:54,100
How do you think I felt
when I decided to leave you?
457
00:35:54,100 --> 00:35:56,310
You idiot!
458
00:36:04,160 --> 00:36:07,620
β« I want to hold on your hand β«
459
00:36:07,620 --> 00:36:11,800
β« I want it to be like a birthday β«
460
00:36:11,800 --> 00:36:19,410
β« No matter you will be here,
Forever Love, the only one β«
461
00:36:19,410 --> 00:36:24,020
β« I want to look at your
mind, hate me or nice β«
462
00:36:24,020 --> 00:36:27,940
β« Let me in your beautiful life β«
463
00:36:27,940 --> 00:36:35,620
β« Come over here, back
in your love, in my life β«
464
00:36:35,620 --> 00:36:42,220
β« Let me go, in my life β«
465
00:36:43,360 --> 00:36:49,710
β« Let me go in your life β«
466
00:36:50,950 --> 00:36:55,560
β« Love you, no more β«
467
00:36:55,560 --> 00:36:58,860
β« I want to be myself β«
468
00:36:58,860 --> 00:37:05,180
β« Let me go, in my life β«
469
00:37:06,010 --> 00:37:09,880
β« I want to hold your hand β«
470
00:37:09,880 --> 00:37:11,860
β« I want it to be like a birthday β«
471
00:37:11,860 --> 00:37:13,110
Yes, Hyungnim.
472
00:37:13,110 --> 00:37:15,840
No, I'm telling you all
to go. Take your leave!
473
00:37:15,840 --> 00:37:17,750
Oh, you weren't telling us to come, but go?
474
00:37:17,750 --> 00:37:20,390
He was telling us to leave.
475
00:37:21,410 --> 00:37:24,860
β« I want to look at your
mind, hate me or nice β«
476
00:37:24,860 --> 00:37:26,620
Aren't you cold?
477
00:37:26,620 --> 00:37:29,850
I feel warm.
478
00:37:29,850 --> 00:37:36,200
β« Come over here, back
in your love, in my life β«
479
00:37:37,510 --> 00:37:43,900
β« Let me go, in my life β«
480
00:37:45,420 --> 00:37:51,590
β« Let me go in your life β«
481
00:37:52,870 --> 00:37:57,330
β« Love you, no more β«
482
00:37:57,330 --> 00:38:00,820
β« I want to be myself β«
483
00:38:00,820 --> 00:38:06,930
β« Let me go, in my life β«
484
00:38:08,700 --> 00:38:14,830
β« Let me go and my life β«
485
00:38:16,390 --> 00:38:22,550
β« Let me go in your life β«
486
00:38:23,960 --> 00:38:28,320
β« Love you, no more β«
487
00:38:28,320 --> 00:38:31,850
β« I want to be myself β«
488
00:38:31,850 --> 00:38:38,100
β« Let me go in your life β«
489
00:38:46,830 --> 00:38:49,210
That's Moon-dong and
Shinhwa-dong over there.
490
00:38:49,210 --> 00:38:53,930
Slums that get flooded whenever it rains.
491
00:38:53,930 --> 00:38:57,900
About 463 hectares (1144
acres) will be redeveloped.
492
00:38:57,900 --> 00:39:00,480
Myeongdang-dong can't even compare.
493
00:39:00,480 --> 00:39:03,980
The original plan was to
create housing for regular folks.
494
00:39:03,980 --> 00:39:06,290
But that's not really profitable.
495
00:39:06,290 --> 00:39:08,910
Since we need capital
for the Olympics as well,
496
00:39:08,910 --> 00:39:11,410
we changed the plans to create
a luxurious apartment complex.
497
00:39:11,410 --> 00:39:14,830
The natives will fight back hard, right?
498
00:39:14,830 --> 00:39:17,020
They can only fight back so hard.
499
00:39:17,020 --> 00:39:21,390
The higher-ups intend to pull through,
regardless what happens in the process.
500
00:39:21,390 --> 00:39:25,170
Our elder is known for
his initiative, you know?
501
00:39:25,170 --> 00:39:28,930
Are there still many areas left?
502
00:39:28,930 --> 00:39:31,120
Of course, there is.
503
00:39:32,510 --> 00:39:35,600
How much profit do you expect
to gain from development?
504
00:39:35,600 --> 00:39:40,000
The government will take at
least one trillion won ($765 million).
505
00:39:42,760 --> 00:39:45,280
You can say the land is making money.
506
00:39:45,280 --> 00:39:49,090
However, that's not the only place.
507
00:40:08,240 --> 00:40:10,200
Are you okay?
508
00:40:12,420 --> 00:40:16,390
Oh my, she's dying of happiness.
509
00:40:17,650 --> 00:40:20,030
The map is missing a few details.
510
00:40:20,030 --> 00:40:24,460
That's Moon-dong and
Shinhwa-dong is right next to it.
511
00:40:24,460 --> 00:40:27,520
Aigoo, there are too many slums.
512
00:40:29,900 --> 00:40:31,810
What about over here?
513
00:40:36,690 --> 00:40:38,890
Why are you eating ramen again?
514
00:40:38,890 --> 00:40:41,000
I'm sure there's rice in the rice cooker.
515
00:40:41,000 --> 00:40:43,230
Why do you come home later and later?
516
00:40:43,230 --> 00:40:47,480
Oh my. Am I working at a
company? It's not nine-to-five for me.
517
00:40:47,480 --> 00:40:50,420
You're the one who told me to go help.
518
00:40:55,360 --> 00:40:58,520
What about Cheol Woong?
Does he at least stop by home?
519
00:40:58,520 --> 00:41:03,890
She said he rents a place near his
work since there's too much work.
520
00:41:07,930 --> 00:41:13,290
By the way, I really think Cheol Woong's
mother is going to start a new family.
521
00:41:13,290 --> 00:41:15,580
Don't say things so thoughtlessly.
522
00:41:15,580 --> 00:41:17,100
What if he's really her relative?
523
00:41:17,100 --> 00:41:20,320
Aigoo, you think I was born yesterday?
524
00:41:20,320 --> 00:41:22,360
She said he was her distant cousin,
525
00:41:22,360 --> 00:41:25,580
but what kind of relatives freaking
hold hands so affectionately?
526
00:41:25,580 --> 00:41:28,810
She's the daughter-in-law of a noble
family, and she also has Cheol Woong.
527
00:41:28,810 --> 00:41:32,030
She isn't someone who'd
thoughtlessly remarry.
528
00:41:32,030 --> 00:41:36,210
My goodness. You're really stubborn.
529
00:41:36,210 --> 00:41:41,250
Even the scarecrow in the fields would
have more common sense than you.
530
00:41:41,250 --> 00:41:44,330
He helped her with that house,
that store called Salon or something,
531
00:41:44,330 --> 00:41:47,380
and even looked into real estate for her.
532
00:41:47,380 --> 00:41:51,250
Why would he do that when
she's not even his real sister?
533
00:41:51,250 --> 00:41:53,960
He was ridiculously handsome too!
534
00:41:53,960 --> 00:41:57,060
Quit it and just take this away!
535
00:42:00,460 --> 00:42:03,380
I'm also a woman who works and makes money.
536
00:42:03,380 --> 00:42:05,370
You take it away.
537
00:42:06,430 --> 00:42:08,570
What did you...
538
00:42:11,170 --> 00:42:13,950
What got into her?
539
00:42:13,950 --> 00:42:16,160
Careful, careful.
540
00:42:17,610 --> 00:42:20,740
Where did you get so drunk?
541
00:42:38,290 --> 00:42:40,070
What?
542
00:42:41,070 --> 00:42:43,660
Are you really leaving the gang?
543
00:42:43,660 --> 00:42:44,960
Yes.
544
00:42:44,960 --> 00:42:48,540
Let's quit being third-rate gangsters.
545
00:42:48,540 --> 00:42:51,810
What if Kwang Tak and Young
Pil come at us for revenge?
546
00:42:51,810 --> 00:42:53,890
What will you do then?
547
00:42:53,890 --> 00:42:56,980
They couldn't even dream
of doing that. Don't worry.
548
00:42:56,980 --> 00:43:00,190
How could you, without even
discussing it with us? Isn't this too much?
549
00:43:00,190 --> 00:43:03,210
If we started together, we
need to see the end together.
550
00:43:03,210 --> 00:43:06,230
If the boss just up and
leaves, then is it all over?
551
00:43:06,230 --> 00:43:10,020
He's right! I'm really
disappointed, Hyungnim.
552
00:43:10,020 --> 00:43:11,940
If I had discussed it,
would you have let me go?
553
00:43:11,940 --> 00:43:14,470
Hey, you! What about us then?
554
00:43:14,470 --> 00:43:17,080
Are you telling us to go on our way? Well?
555
00:43:17,080 --> 00:43:20,970
I-I-I knew he would be
like this! He has no loyalty!
556
00:43:20,970 --> 00:43:24,250
Aigoo, he finally got some big money.
557
00:43:24,250 --> 00:43:27,460
So he doesn't want to
share, isn't it? So you...
558
00:43:27,460 --> 00:43:29,090
You, Sirs, go on your way.
559
00:43:29,090 --> 00:43:32,720
Hyungnim! Let us all go, too! Aigoo.
560
00:43:32,720 --> 00:43:34,960
Let's go. Hyungnim, let's go!
561
00:43:34,960 --> 00:43:37,190
- Gosh, come out.
- One second, please!
562
00:43:37,190 --> 00:43:39,750
I think he means we need
to leave the illegal business
563
00:43:39,750 --> 00:43:42,790
since we need to do
legal construction business.
564
00:43:42,790 --> 00:43:44,690
Am I right?
565
00:43:44,690 --> 00:43:50,010
Poong Ho, your crew will probably have
lots of work in this construction business.
566
00:43:50,010 --> 00:43:56,630
Let's start doing legal real estate development,
instead of illegal real estate fraud.
567
00:43:56,630 --> 00:44:00,150
I knew it, Man!
568
00:44:02,030 --> 00:44:03,760
- Family!
- Yes, family.
569
00:44:03,760 --> 00:44:08,380
Gosh, you're really the boss!
I'm sure things will work out!
570
00:44:09,190 --> 00:44:12,370
You'll also need to be by my side, too.
571
00:44:12,370 --> 00:44:13,940
Sure.
572
00:44:15,640 --> 00:44:19,360
Hyungnim Gil Su and Seon
Woo, you have two options.
573
00:44:19,360 --> 00:44:21,980
You can go with construction
or stay in the gang.
574
00:44:21,980 --> 00:44:26,500
Whichever choice you
make, I'll give you your shares.
575
00:44:26,500 --> 00:44:30,500
Gosh. I know it'll look
cool if I quit the fighting life
576
00:44:30,500 --> 00:44:36,890
and go to work every day in a suit and tie.
577
00:44:36,890 --> 00:44:40,250
But I have no education.
Isn't that true, Hyungnim?
578
00:44:40,250 --> 00:44:45,710
Seon Woo, there are security and guard jobs
in big companies so don't worry about that.
579
00:44:45,710 --> 00:44:51,470
What's more important is
getting rid of your gangster habits.
580
00:44:51,470 --> 00:44:54,090
- "Gangster habits"?
- How do I lose them?
581
00:44:54,090 --> 00:44:57,970
Was I a gangster since I was an infant?
582
00:44:57,970 --> 00:45:01,590
If only my environment was okay,
583
00:45:01,590 --> 00:45:03,750
I could have... I...
584
00:45:03,750 --> 00:45:06,120
- Okay. Then we're all going together.
- Yes.
585
00:45:06,120 --> 00:45:07,940
- I can't go.
- What?
586
00:45:07,940 --> 00:45:12,540
If we all go, who will do the
demolition, which is mandatory?
587
00:45:12,540 --> 00:45:15,530
Also, you can't do construction
work without dirtying your hands.
588
00:45:15,530 --> 00:45:18,340
Demolition service is a
type of service, as it says.
589
00:45:18,340 --> 00:45:19,910
Other people can do it.
590
00:45:19,910 --> 00:45:24,050
Seon Woo and I can't
lose our gangster habits.
591
00:45:25,150 --> 00:45:27,220
It's right for us to stay behind.
592
00:45:28,190 --> 00:45:30,880
- Waitβ
- Hurry up and come out, you punk!
593
00:45:30,880 --> 00:45:34,570
Wait, I-I think I can lose it, though.
594
00:45:34,570 --> 00:45:36,950
Well, then see you later.
595
00:45:37,960 --> 00:45:39,550
Wait, Seon Woo...
596
00:45:39,550 --> 00:45:41,740
That a**hole acting all cool.
597
00:45:42,340 --> 00:45:44,160
Darn.
598
00:45:45,060 --> 00:45:49,020
Hyungnim, we really can't
lose our gangster habits?
599
00:45:50,020 --> 00:45:51,720
Seon Woo...
600
00:45:52,690 --> 00:45:58,130
when you clean your house, you need
to wipe the kitchen and the floor, right?
601
00:45:58,130 --> 00:46:00,670
- Yes.
- What do you wipe with?
602
00:46:00,670 --> 00:46:04,190
I wipe the kitchen with a dish
towel and the floor with rags.
603
00:46:04,190 --> 00:46:06,480
Exactly.
604
00:46:06,480 --> 00:46:10,120
Doo Hak and Hyung Joo
will be the kitchen towels.
605
00:46:10,120 --> 00:46:13,290
You and I will be rags.
606
00:46:13,290 --> 00:46:15,630
"Rags"? I'm a rag, you said?
607
00:46:15,630 --> 00:46:17,950
It's not a bad thing, Man.
608
00:46:17,950 --> 00:46:20,510
Gosh, I don't want to be a rag.
609
00:46:20,510 --> 00:46:24,050
It's just that our roles
are a little different.
610
00:46:25,200 --> 00:46:29,690
Both of them get your
house spic and span anyway.
611
00:46:29,690 --> 00:46:34,000
Still, you never ask
me first and always go...
612
00:46:35,940 --> 00:46:38,750
I just didn't want to
part ways with you, Man.
613
00:46:39,650 --> 00:46:43,450
Let's just do what we're good at.
614
00:46:43,450 --> 00:46:47,490
Still, we're presidents, you punk.
615
00:46:47,490 --> 00:46:51,010
Do you want the hotel or the nightclub?
616
00:46:51,010 --> 00:46:52,980
You choose first, Hyungnim.
617
00:46:52,980 --> 00:46:54,920
You punk.
618
00:46:54,920 --> 00:46:57,170
You choose first, Bro.
619
00:46:58,170 --> 00:46:59,920
- Really?
- For real.
620
00:46:59,920 --> 00:47:01,610
I want the hotel then.
621
00:47:01,610 --> 00:47:03,140
I-I wanted the hotel...
622
00:47:03,140 --> 00:47:04,910
Why did you ask me then?
623
00:47:04,910 --> 00:47:06,300
Hey, hey!
624
00:47:06,300 --> 00:47:08,980
Could you let me do the hotel instead?
625
00:47:08,980 --> 00:47:11,000
Come on, wait a second!
626
00:47:11,730 --> 00:47:15,000
Cheol Woong likes Doo Hak's woman?
627
00:47:16,300 --> 00:47:17,960
Why didn't you tell me about this?
628
00:47:17,960 --> 00:47:20,350
I meant to tell you.
629
00:47:20,350 --> 00:47:22,000
But...
630
00:47:23,490 --> 00:47:28,640
Lee Doo Hak has more than just a
woman problem with Prosecutor Choi.
631
00:47:29,440 --> 00:47:32,160
He's also involved with
Deputy Director Hwang.
632
00:47:35,660 --> 00:47:39,540
You seem to be rushing
too much. Is it for Jung Shin?
633
00:47:40,540 --> 00:47:43,330
I can't marry her as a gangster.
634
00:47:43,330 --> 00:47:46,670
You made the right
decision. When will it be?
635
00:47:46,670 --> 00:47:50,120
Well, after our construction
business settles.
636
00:47:50,120 --> 00:47:52,410
I see your reason to rush.
637
00:47:52,410 --> 00:47:57,020
However, you know you need to
be more careful at those times, right?
638
00:48:00,090 --> 00:48:03,250
Is Lee Doo Hak running
the construction company?
639
00:48:03,250 --> 00:48:07,060
He's a mere gangster. Should he be
entrusted with such an important task?
640
00:48:07,060 --> 00:48:10,600
There were a lot of incidents,
and it happened suddenly.
641
00:48:10,600 --> 00:48:13,300
So Deputy Director Hwang didn't
have any other options, either.
642
00:48:20,900 --> 00:48:26,040
I'm going to introduce Cheol Woong
to Deputy Director Hwang soon.
643
00:48:26,040 --> 00:48:30,470
That means we'll become one family.
644
00:48:36,720 --> 00:48:41,890
Among family members,
there mustn't be any secrets.
645
00:48:41,890 --> 00:48:43,950
Do you understand?
646
00:48:46,460 --> 00:48:48,860
Before we become one family,
647
00:48:55,090 --> 00:48:58,640
there's one more fact you must know, Madam.
648
00:49:10,260 --> 00:49:11,470
Welcome.
649
00:49:11,470 --> 00:49:13,830
I'm a bit late, am I not?
650
00:49:13,830 --> 00:49:17,210
Cheol Woong, he's the one I told you about.
651
00:49:19,520 --> 00:49:21,720
Nice to meet you, Prosecutor Choi.
652
00:49:26,090 --> 00:49:28,640
A young man who is willing to
devote himself to serving his country
653
00:49:28,640 --> 00:49:31,440
shouldn't lose his spirit.
654
00:49:31,440 --> 00:49:33,620
I'll see you next time.
655
00:49:44,370 --> 00:49:47,080
We parted ways when I was a
cadet; we finally met after ages.
656
00:49:50,820 --> 00:49:56,040
Aigoo. Am I doing a good
job with the interview?
657
00:49:56,040 --> 00:50:00,200
Have you been looking
after me due to my mom?
658
00:50:02,390 --> 00:50:07,060
When I was taken to the army,
I met a man whom I thought
659
00:50:07,060 --> 00:50:10,290
could be the devil if he ever existed.
660
00:50:11,120 --> 00:50:13,030
According to that man,
661
00:50:14,030 --> 00:50:17,290
someone helped me become a prosecutor.
662
00:50:17,290 --> 00:50:20,170
And were you the one, Deputy Director?
663
00:50:25,780 --> 00:50:27,880
You worked with...
664
00:50:28,880 --> 00:50:32,410
Coordinator Oh Man
Ok for a long time, right?
665
00:50:33,010 --> 00:50:36,110
Since I was a company
commander so it's been a long time.
666
00:50:36,110 --> 00:50:37,960
In that case...
667
00:50:39,730 --> 00:50:42,230
you must have been with him
668
00:50:42,230 --> 00:50:44,900
when he worked for NSA as well.
669
00:50:46,520 --> 00:50:49,020
He should be here by now.
670
00:51:06,980 --> 00:51:12,430
Prosecutor Choi, my heart
was heavy whenever I saw you.
671
00:51:13,020 --> 00:51:16,280
I feel it's too late for this now,
672
00:51:16,280 --> 00:51:22,730
but for things I've done to you in
the past, I want to sincerely apologize.
673
00:51:22,730 --> 00:51:28,570
Your forced draft and working as a
spy are unrelated to Deputy Director.
674
00:51:28,570 --> 00:51:35,160
He actually found out you're Madam's
son, only after you passed the bar exam.
675
00:51:35,160 --> 00:51:39,000
Although I didn't want to
do any of those things to you,
676
00:51:41,640 --> 00:51:43,740
please forgive me.
677
00:51:55,860 --> 00:51:57,580
Deputy Director doesn't know anything.
678
00:51:57,580 --> 00:52:01,640
I was... the one who ordered everything.
679
00:52:01,640 --> 00:52:04,570
I'm sorry. Please forgive me.
680
00:52:05,470 --> 00:52:09,830
I'll make it up to you
two, atone for my actions,
681
00:52:09,830 --> 00:52:12,540
and promise my loyalty
for the rest of my life.
682
00:52:15,080 --> 00:52:16,980
Stand up.
683
00:52:21,860 --> 00:52:23,900
I'll see to it,
684
00:52:24,500 --> 00:52:27,990
how you'll make it up
and show your loyalty.
685
00:52:31,290 --> 00:52:33,370
I wanted to die.
686
00:52:34,170 --> 00:52:37,030
I had written my will even.
687
00:52:37,030 --> 00:52:42,500
Nonetheless, I endured, believing...
688
00:52:42,500 --> 00:52:44,990
I'll get my revenge one day.
689
00:52:48,290 --> 00:52:50,380
Thank you, Cheol Woong.
690
00:52:50,380 --> 00:52:53,110
Thank you so much for surviving it.
691
00:52:53,110 --> 00:52:56,560
If not for you, I couldn't
have been able to live, either.
692
00:52:56,560 --> 00:52:58,640
I'm sorry, Prosecutor Choi.
693
00:52:58,640 --> 00:53:01,750
It also pains me, but when
you're doing government work,
694
00:53:01,750 --> 00:53:05,790
sometimes the wrong person
gets sacrificed for no reason.
695
00:53:05,790 --> 00:53:08,650
I apologize to you on
behalf of this country.
696
00:53:08,650 --> 00:53:11,480
I'm really sorry.
697
00:53:11,480 --> 00:53:15,390
Was I sacrificed for no reason?
698
00:53:19,790 --> 00:53:25,080
Mom, I can't... accept this marriage.
699
00:53:25,080 --> 00:53:27,620
Cheol Woong...
700
00:53:27,620 --> 00:53:32,630
Those people... aren't humans.
701
00:53:34,850 --> 00:53:39,200
They're not humans, but monsters!
702
00:53:41,730 --> 00:53:44,930
Is it those monsters or me?
703
00:53:48,520 --> 00:53:51,000
You make your choice, Mother.
704
00:54:05,280 --> 00:54:07,750
Gosh, it's freezing.
705
00:54:24,980 --> 00:54:27,760
Sorry? Change the movie's title?
[The Fearsome Baseball Team]
706
00:54:27,760 --> 00:54:29,860
Yes. Change it.
707
00:54:29,860 --> 00:54:33,440
What on Earth is wrong with the
title, "The Fearsome Baseball Team"?
708
00:54:33,440 --> 00:54:35,930
Most people have already
read the comic version!
709
00:54:35,930 --> 00:54:39,580
The word "fearsome" might
stir up fear in our society.
710
00:54:39,580 --> 00:54:41,750
That's the Performance
Ethics Committee's stand.
711
00:54:41,750 --> 00:54:44,580
Take out "fearsome."
712
00:54:45,260 --> 00:54:46,650
Wait, Manager.
713
00:54:46,650 --> 00:54:50,050
Does that mean "My Daughter Saved from
the Pit" pushes this society into a pit and
714
00:54:50,050 --> 00:54:52,960
"Killing Fields" (1984 war movie)
stirs up society as a slaughter field?
715
00:54:52,960 --> 00:54:55,220
Our committee didn't exist back then.
716
00:54:55,220 --> 00:54:58,400
If you'll do this, just blatantly
censor like you did before.
717
00:54:58,400 --> 00:55:01,200
What do you mean by
censor? It's called "review"!
718
00:55:01,200 --> 00:55:05,920
We're only judging
according to social ethics!
719
00:55:05,920 --> 00:55:09,780
If you don't change the
title, you may not show it!
720
00:55:09,780 --> 00:55:11,590
Wait...
721
00:55:16,960 --> 00:55:20,030
Oh, my goodness! It's such a comedy.
722
00:55:20,030 --> 00:55:24,830
If we just say "Baseball Team"
without "Fearsome," it sounds weird.
723
00:55:24,830 --> 00:55:26,440
Exactly.
[Branch Manager: Oh Jung Shin]
724
00:55:26,440 --> 00:55:30,140
Anyhow, we'll need to
replace it with something else.
725
00:55:30,140 --> 00:55:31,960
The Scary Baseball Team?
726
00:55:31,960 --> 00:55:34,620
The Invincible Baseball Team?
727
00:55:36,490 --> 00:55:38,340
The Ghost-busting Baseball Team!
728
00:55:38,340 --> 00:55:40,960
Are they made up of marines?
729
00:55:41,960 --> 00:55:44,030
Oh!
730
00:55:44,030 --> 00:55:47,710
Since Lee Jang-ho made it,
why don't we put his name in it?
731
00:55:47,710 --> 00:55:49,720
Oh, yes!
732
00:55:49,720 --> 00:55:52,220
"Lee Jang Ho's Baseball Team" (1986 movie)?
733
00:55:52,220 --> 00:55:53,870
Yes.
734
00:55:55,350 --> 00:55:57,020
Make sure to ask Director Lee as well.
735
00:55:57,020 --> 00:55:59,900
- I got it.
- Aigoo.
736
00:55:59,900 --> 00:56:05,210
By the way, the film business
is becoming boring for me.
737
00:56:05,210 --> 00:56:09,490
The new film law allows anyone
to make and import movies.
738
00:56:09,490 --> 00:56:12,200
Moreover, TVs and videos are there too.
739
00:56:12,200 --> 00:56:14,800
It feels like the good days are over.
740
00:56:14,800 --> 00:56:17,950
Seriously, even the
production costs keep rising.
741
00:56:17,950 --> 00:56:22,880
But if we make a good movie, the disorderly
film studios will be gone on their own.
742
00:56:22,880 --> 00:56:26,940
We need a selling movie, not a good movie.
743
00:56:30,400 --> 00:56:34,850
Don't forget that your mom's
a businesswoman, okay?
744
00:56:39,560 --> 00:56:41,460
You're here?
745
00:56:41,460 --> 00:56:43,550
Y-Yes.
746
00:56:43,550 --> 00:56:45,050
Who is it?
747
00:56:45,050 --> 00:56:47,520
He's my boyfriend.
748
00:56:49,260 --> 00:56:52,320
You had a boyfriend?
749
00:56:54,560 --> 00:56:59,370
Oh, my goodness, he's tall and handsome.
750
00:56:59,370 --> 00:57:00,900
Your name is?
751
00:57:00,900 --> 00:57:03,170
My name is Lee Doo Hak.
752
00:57:03,170 --> 00:57:04,950
Nice to meet you.
753
00:57:04,950 --> 00:57:10,680
How can you not even tell your
mom that you have a boyfriend?
754
00:57:10,680 --> 00:57:12,830
Well, I'm telling you now.
755
00:57:12,830 --> 00:57:15,730
I'm Jung Shin's mother, her mom.
756
00:57:15,730 --> 00:57:17,270
And the name is Cha Geum Ok.
757
00:57:17,270 --> 00:57:19,880
My! I'm so glad to meet you.
758
00:57:19,880 --> 00:57:22,320
Y-Yes, well, nice to meet you.
759
00:57:22,320 --> 00:57:25,050
Yes. Oh, how great.
760
00:57:25,050 --> 00:57:27,080
Let's go eat together.
761
00:57:27,080 --> 00:57:28,770
I know a good beef restaurant.
762
00:57:28,770 --> 00:57:30,470
My goodness, Mother!
763
00:57:30,470 --> 00:57:32,550
We already have plans.
764
00:57:32,550 --> 00:57:35,550
Oh my. Plans for what?
765
00:57:35,550 --> 00:57:38,110
Are you two eating with someone else?
766
00:57:38,110 --> 00:57:40,670
You've got someone more
important than your mom?
767
00:57:40,670 --> 00:57:43,760
Aigoo, seriously, how upsetting.
768
00:57:43,760 --> 00:57:45,610
Who is it?
769
00:57:46,240 --> 00:57:48,680
Tell me. Who is it?
770
00:57:48,680 --> 00:57:51,530
My mother in the nursing home.
771
00:57:55,150 --> 00:57:56,850
Yes, then you need to go.
772
00:57:56,850 --> 00:57:58,260
- All right. Director Go.
- Yes.
773
00:57:58,260 --> 00:58:00,770
- Let's have cold noodles before we go back.
- Yes.
774
00:58:00,770 --> 00:58:02,830
All right then. I'll see you again.
775
00:58:02,830 --> 00:58:04,560
Yes, please take care.
[Namdo Film Studio]
776
00:58:04,560 --> 00:58:06,690
Nice to meet you.
777
00:58:10,570 --> 00:58:12,370
"Mom"?
778
00:58:25,040 --> 00:58:27,320
Darling...
β« You're a fool β«
779
00:58:27,320 --> 00:58:31,030
β« If you can't speak
after holding onto him β«
780
00:58:31,030 --> 00:58:32,020
Oh my, Mother.
781
00:58:32,020 --> 00:58:36,910
β« You're a fool β«
782
00:58:36,910 --> 00:58:38,730
Say, "Ah."
783
00:58:38,730 --> 00:58:42,280
Does it taste good? β« If you can't say
you love him after holding onto him β«
784
00:58:42,280 --> 00:58:45,100
Hey, Jung Shin, you have some, too.
785
00:58:45,100 --> 00:58:48,040
β« He'll just walk away β«
786
00:58:48,040 --> 00:58:49,260
Is it all right?
787
00:58:49,260 --> 00:58:50,660
It's so delicious.
788
00:58:50,660 --> 00:58:54,080
- Hey, look at all this.
- Oh, let me wipe it.
789
00:58:54,080 --> 00:58:55,430
I should be the one grilling them.
790
00:58:55,430 --> 00:59:00,370
β« On each and every
street without a trace β«
791
00:59:01,880 --> 00:59:06,320
β« It's only people who can't say it β«
792
00:59:07,220 --> 00:59:10,020
Thank you for everything today.
793
00:59:11,320 --> 00:59:14,340
I'm very sorry for visiting her too late.
794
00:59:14,340 --> 00:59:17,760
Not at all, thank you for coming with me.
795
00:59:17,760 --> 00:59:20,640
Hurry and go rest up inside.
796
00:59:20,640 --> 00:59:22,220
Okay.
797
00:59:26,510 --> 00:59:28,510
Hey, Jung Shin.
798
00:59:29,950 --> 00:59:36,950
Timing and Subtitles by the π«
Gangster's Paradise ποΈ Team @viki.com
799
00:59:41,930 --> 00:59:43,930
It must have been...
800
00:59:44,830 --> 00:59:50,340
so hard to live like a
grownup... all this time.
801
00:59:51,390 --> 00:59:54,830
I also...
802
00:59:54,830 --> 00:59:58,420
lived too immaturely
803
00:59:58,420 --> 01:00:00,950
so I'm sorry about that too.
804
01:00:02,700 --> 01:00:07,470
β« Slowly, trying not to lose you β«
805
01:00:08,920 --> 01:00:11,780
From now on...
806
01:00:11,780 --> 01:00:13,350
I won't make you cry anymore.
807
01:00:13,350 --> 01:00:15,630
β« Why are you? β«
808
01:00:15,630 --> 01:00:19,330
Only now?
809
01:00:19,330 --> 01:00:29,660
β« You, who used to hug me
so tightly, flee away tonight β«
810
01:00:29,660 --> 01:00:33,570
β« I want to feel love in your arms β«
811
01:00:35,300 --> 01:00:42,220
β« You know me better than I... I... I do β«
812
01:00:42,220 --> 01:00:48,100
β« Love me better, love me like you do β«
813
01:00:48,100 --> 01:00:53,090
β« Remember them, all of our moments β«
814
01:00:53,090 --> 01:00:55,840
β« They explode without warning, why? β«
815
01:00:55,840 --> 01:01:00,460
β« You know me better than I β«
816
01:01:02,530 --> 01:01:05,590
[Oasis]
817
01:01:05,590 --> 01:01:07,470
They're golden properties
near the large complex.
818
01:01:07,470 --> 01:01:09,370
Of course, we'll run the
construction company.
819
01:01:09,370 --> 01:01:11,560
We need to also buy out the
lands near the redevelopment site.
820
01:01:11,560 --> 01:01:13,700
It's proceeding smoothly, as Madam said.
821
01:01:13,700 --> 01:01:16,160
You should come. I'll send an invite.
822
01:01:16,160 --> 01:01:19,820
He's a friend I've known
since childhood. It's awkward.
823
01:01:19,820 --> 01:01:21,310
Hey, what's the deal with you?
824
01:01:21,310 --> 01:01:23,510
Cheol Woong, let me give you a hug.
825
01:01:23,510 --> 01:01:25,480
He said he'll destroy Cheol Woong.
826
01:01:25,480 --> 01:01:27,000
What is Cheol Woong's weakness?
827
01:01:27,000 --> 01:01:29,770
You really can't be doing that!
828
01:01:29,770 --> 01:01:31,700
Lee Doo Hak, where are you going?
829
01:01:31,700 --> 01:01:33,370
I need to confirm something.
830
01:01:33,370 --> 01:01:37,080
Cheol Woong, your biological father...
59011
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.