All language subtitles for Mozu.S02E02

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.CO 1 00:00:02,220 --> 00:00:04,620 The cause of Chihiro's death was 2 00:00:04,820 --> 00:00:06,620 Operation GLARKE Alpha. 3 00:00:07,800 --> 00:00:10,800 Why was Chihiro the only one who returned alive? 4 00:00:12,160 --> 00:00:17,260 During the seventy-two hours she had been held prisoner, what happened to Chihiro? 5 00:00:19,230 --> 00:00:22,000 I'm only chasing after the truth. 6 00:00:24,000 --> 00:00:26,600 I will find Ivan Tyler 7 00:00:27,160 --> 00:00:28,660 and discover the truth! 8 00:00:30,400 --> 00:00:32,440 Is there something you need from me, Kuraki? 9 00:00:32,440 --> 00:00:34,580 Nobody in Japan has a better grip on details 10 00:00:34,610 --> 00:00:36,610 surrounding the war in the Gurujibu Republic than you. 11 00:00:36,620 --> 00:00:38,560 I want you to collaborate with me on something. 12 00:00:38,560 --> 00:00:40,560 Are you one of police's dogs? 13 00:00:43,320 --> 00:00:44,920 Who is Tyler? 14 00:00:45,600 --> 00:00:47,400 Do you know about Omelas? 15 00:00:47,760 --> 00:00:50,800 It's from a short story about Utopia. 16 00:00:51,040 --> 00:00:52,800 Somewhere in that city 17 00:00:53,100 --> 00:00:56,360 one child had been imprisoned an incredibly long time. 18 00:00:56,520 --> 00:01:01,420 All citizens of Omelas knew about this child's existence. 19 00:01:02,200 --> 00:01:05,200 Yet, no one tried to rescue him. 20 00:01:06,000 --> 00:01:09,240 The reason was because keeping that child imprisoned 21 00:01:09,540 --> 00:01:12,340 was the condition they had to keep if they wanted to preserve Utopia. 22 00:01:12,600 --> 00:01:14,340 When you were in high school, 23 00:01:14,340 --> 00:01:17,840 your father went missing while on assignment. 24 00:01:20,100 --> 00:01:21,840 Dad, is that you? 25 00:01:21,840 --> 00:01:23,640 Do you remember me? 26 00:01:23,640 --> 00:01:26,400 As if I could ever forget you, Shingai Kazuhiko. 27 00:01:27,120 --> 00:01:29,700 It's the sort of offense Shingai Hiromi committed, right? 28 00:01:29,700 --> 00:01:32,600 Is Superintendent Tsuki still leaving Morihara alone? 29 00:01:32,800 --> 00:01:34,190 Intel has come in that a Japanese person 30 00:01:34,220 --> 00:01:35,580 who didn't want to be seen went there. 31 00:01:35,820 --> 00:01:36,760 A Japanese person? 32 00:01:36,900 --> 00:01:38,600 Take a look. 33 00:01:41,880 --> 00:01:43,680 Shingai! 34 00:01:44,100 --> 00:01:50,100 Completely timed and translated from Japanese into English by Miharu-Rush. NOT FOR Selling, Renting, Streaming or Profiteering! 35 00:01:51,700 --> 00:01:53,820 What is going on here? 36 00:01:54,420 --> 00:01:56,420 Shingai is alive. 37 00:01:58,120 --> 00:02:00,220 Without a doubt, his brother Hiromi, 38 00:02:00,220 --> 00:02:02,320 died in the airport's underground. 39 00:02:02,340 --> 00:02:03,940 We already know that. 40 00:02:05,000 --> 00:02:06,680 It's as you've said. 41 00:02:07,040 --> 00:02:09,640 Strange, that it is Shingai Kazuhiko, the elder brother. 42 00:02:10,300 --> 00:02:12,840 Shingai Kazuhiko fell from a cliff. 43 00:02:13,980 --> 00:02:16,280 His corpse was never found. 44 00:02:17,980 --> 00:02:22,700 Shingai Hiromi, his younger brother, also survived when he fell from that same cliff. 45 00:02:22,800 --> 00:02:24,900 Although he lost his memory afterward, 46 00:02:25,340 --> 00:02:27,140 he was never in a life-threatening condition. 47 00:02:27,560 --> 00:02:28,440 But hey, 48 00:02:28,460 --> 00:02:30,260 Shingai couldn't have found common interests with 49 00:02:30,290 --> 00:02:32,020 Gurujibuan terrorists in the meantime. 50 00:02:33,260 --> 00:02:36,520 After falling from the cliff in Ishikawa, 51 00:02:36,600 --> 00:02:38,940 Shingai Kazuhiko floated into open sea. 52 00:02:39,500 --> 00:02:42,700 Perhaps the Gurujibuan spy ship picked him up when they passed through. 53 00:02:43,800 --> 00:02:45,500 Huh? 54 00:02:49,480 --> 00:02:51,000 Hang on, give me one. 55 00:02:51,000 --> 00:02:52,900 So, Shingai Kazuhiko 56 00:02:52,900 --> 00:02:56,500 was rescued by the Gurujibuan spy ship and then trained to become a terrorist? 57 00:02:56,500 --> 00:02:57,600 Is that what you're saying? 58 00:02:57,700 --> 00:02:59,100 Yes, that's right. 59 00:02:59,240 --> 00:03:01,200 Do you have a hard time believing that? 60 00:03:01,200 --> 00:03:03,700 Whether we believe or not is irrelevant. 61 00:03:04,260 --> 00:03:07,500 Although this is quite the fairytale scenario. 62 00:03:10,000 --> 00:03:11,200 Truth is... 63 00:03:12,000 --> 00:03:16,500 Near the Cape Soukiba train station, where the terrorists disembarked, 64 00:03:16,880 --> 00:03:20,140 a Japanese man who didn't to be seen was spotted by the station attendant. 65 00:03:20,540 --> 00:03:23,140 It might have been Shingai. 66 00:03:23,840 --> 00:03:27,440 At the moment, police in Hokkaido are sketching a description. 67 00:03:28,280 --> 00:03:30,500 Show me the description as soon as it's posted. 68 00:03:30,600 --> 00:03:31,700 Okay. 69 00:03:33,240 --> 00:03:34,940 As far as we know from that footage, 70 00:03:35,100 --> 00:03:39,300 there's no mistake, Gurujibuan terrorists mobilized with Shingai Kazuhiko. 71 00:03:39,900 --> 00:03:41,500 If that's the case, 72 00:03:41,500 --> 00:03:44,000 that murder which featured Shingai Hiromi's modus operandi... 73 00:03:44,100 --> 00:03:46,100 This means that the culprit was Shingai Kazuhiko? 74 00:03:46,600 --> 00:03:48,500 His younger brother was the murderer though... 75 00:03:48,920 --> 00:03:51,200 Shingai Kazuhiko never killed anyone 76 00:03:51,300 --> 00:03:53,540 or showed any murderous behavior during the time 77 00:03:53,540 --> 00:03:55,240 we had him under surveillance. 78 00:03:55,640 --> 00:03:59,940 Does he intend to revenge his brother's death by killing those involved? 79 00:04:15,850 --> 00:04:17,050 Huh? 80 00:04:18,050 --> 00:04:19,650 I'm smoking. 81 00:04:25,300 --> 00:04:26,900 You pig!!! 82 00:04:29,200 --> 00:04:31,200 What are saying? Bastard. 83 00:04:31,900 --> 00:04:33,740 He seems happy to meet me. 84 00:04:38,560 --> 00:04:40,060 What do you want? 85 00:04:40,660 --> 00:04:46,060 Don't you have information about the Gurujibuan terrorists who landed at Hokkaido? 86 00:04:47,260 --> 00:04:48,760 Who knows? 87 00:04:49,860 --> 00:04:51,960 As you're a Gurujibuan spy, 88 00:04:51,960 --> 00:04:54,490 you would have heard details about 89 00:04:54,510 --> 00:04:57,080 terrorists who crossed into Japan from your homeland. 90 00:04:57,300 --> 00:04:59,060 You know something, spit it out! 91 00:05:02,000 --> 00:05:04,000 Let's make a deal with the Justice Administration. 92 00:05:05,700 --> 00:05:08,200 You really know something? 93 00:05:10,200 --> 00:05:12,560 You want information, you make a deal. 94 00:05:13,560 --> 00:05:17,880 It appears you haven't realized the position you are in. 95 00:05:22,880 --> 00:05:25,040 I'll have you acquitted immediately. 96 00:05:25,340 --> 00:05:26,540 When that happens, 97 00:05:26,540 --> 00:05:30,100 your organization will assume you gave us vital information, yes? 98 00:05:31,320 --> 00:05:34,320 Then they will snuff you as traitor as soon as they can. 99 00:05:35,300 --> 00:05:37,600 Tell us the information. 100 00:05:38,920 --> 00:05:41,440 Or be erased by your organization after your release. 101 00:05:43,840 --> 00:05:47,240 Those are your two options. Consider wisely. 102 00:05:48,240 --> 00:05:49,840 Which will you choose? 103 00:05:53,400 --> 00:05:55,600 I heard that among the terrorists who disembarked, 104 00:05:55,600 --> 00:05:57,600 there was a Japanese person. 105 00:05:58,500 --> 00:06:01,300 Is that man named Shingai Kazuhiko? 106 00:06:02,200 --> 00:06:03,700 I don't know that name. 107 00:06:06,200 --> 00:06:09,000 What about the name of the terrorist group who disembarked? 108 00:06:11,800 --> 00:06:13,700 It's Asia Al-Ahad. 109 00:06:13,900 --> 00:06:14,900 That's plenty, right? 110 00:06:14,900 --> 00:06:16,000 Wait! 111 00:06:16,300 --> 00:06:18,000 If you're also Gurujibuan, 112 00:06:18,360 --> 00:06:20,000 you would know Ivan Tyler, right? 113 00:06:24,760 --> 00:06:27,360 Don't speak his name carelessly. 114 00:06:27,560 --> 00:06:29,260 You'll die if you do. 115 00:06:30,080 --> 00:06:31,660 Who is Tyler? 116 00:06:32,560 --> 00:06:34,060 He's a ghost. 117 00:06:34,060 --> 00:06:37,400 Even if you chase after him, you will never catch him. 118 00:06:49,000 --> 00:06:50,000 Al-Ahad? 119 00:06:50,000 --> 00:06:51,300 The Gurujibuan terror cell? 120 00:06:51,300 --> 00:06:54,100 Yeah, it looks like those guys disembarked in Japan. 121 00:06:54,300 --> 00:06:55,300 Hold this for a while. 122 00:06:55,300 --> 00:06:55,700 Huh? 123 00:06:55,700 --> 00:06:56,600 I said hold this for a while. 124 00:06:56,600 --> 00:06:57,400 Why should I? 125 00:06:57,400 --> 00:06:58,600 Because I have other work to do. 126 00:06:58,600 --> 00:06:59,800 I guess there's no helping it. 127 00:06:59,800 --> 00:07:00,800 It's heavy. 128 00:07:00,800 --> 00:07:02,000 Asia Al-Ahad is 129 00:07:02,000 --> 00:07:06,200 the second largest group of armed insurgents in Gurujibu.... 130 00:07:06,250 --> 00:07:07,900 Shoes... 131 00:07:08,160 --> 00:07:11,000 Launching attacks outside their country is a signature of theirs. 132 00:07:11,100 --> 00:07:12,100 I see. 133 00:07:12,600 --> 00:07:15,100 There might be a man I'm searching for 134 00:07:15,100 --> 00:07:17,100 amongst the Al-Ahad terrorists who entered. 135 00:07:17,100 --> 00:07:19,960 Does that means Shingai Kazuhiko and that guy acted together? 136 00:07:19,960 --> 00:07:21,260 So it seems. 137 00:07:21,260 --> 00:07:24,560 That guy might have been involved in Operation GLARKE Alpha? 138 00:07:25,160 --> 00:07:28,260 He's the man who captured the six officers from the infiltration mission. 139 00:07:28,560 --> 00:07:29,560 Since it's him, 140 00:07:30,000 --> 00:07:32,200 he should know what happened to my wife 141 00:07:32,600 --> 00:07:34,800 during the seventy-two hours she was imprisoned. 142 00:07:34,800 --> 00:07:36,400 Who the hell is this guy? 143 00:07:36,600 --> 00:07:38,100 That still isn't clear. 144 00:07:38,500 --> 00:07:43,000 Find out why Gurujibuan people are terrified of the man called Tyler. 145 00:07:43,220 --> 00:07:44,000 Hey. 146 00:07:44,000 --> 00:07:44,500 He- 147 00:07:44,500 --> 00:07:45,400 Wow... 148 00:07:45,400 --> 00:07:46,400 What a pain in the ass. 149 00:07:46,400 --> 00:07:48,000 It's amazing when you gaze from above. 150 00:07:48,000 --> 00:07:49,640 Hey, do I have to hold this forever? 151 00:07:49,640 --> 00:07:50,740 It's a spitting image. 152 00:07:50,840 --> 00:07:51,740 What is? 153 00:07:51,740 --> 00:07:53,200 When you gaze from above. 154 00:07:53,200 --> 00:07:54,200 At what from above? 155 00:07:54,200 --> 00:07:55,840 Didn't I remove my shoes? 156 00:07:55,840 --> 00:07:56,140 That's normal. 157 00:07:56,140 --> 00:07:57,740 Why am I holding this? 158 00:07:57,740 --> 00:07:58,040 That's normal. 159 00:07:58,040 --> 00:07:59,140 Hurry up and take this. 160 00:07:59,140 --> 00:08:01,140 Why must I hold this when you don't? 161 00:08:01,300 --> 00:08:02,740 It stands upright, doesn't it? 162 00:08:02,740 --> 00:08:03,240 Dammit. 163 00:08:03,240 --> 00:08:04,740 So you've found out? 164 00:08:45,040 --> 00:08:48,440 The car of the slain prison guard was discovered at Harumi Pier. 165 00:08:49,000 --> 00:08:51,140 Because there were blood stains inside the vehicle, 166 00:08:51,140 --> 00:08:53,700 it's believed the murder took place inside it. 167 00:08:53,700 --> 00:08:55,720 What about surveillance cameras in the vicinity? 168 00:08:55,720 --> 00:08:56,720 There were none. 169 00:08:56,920 --> 00:08:58,220 That said, 170 00:08:58,220 --> 00:09:01,620 we believe there's footage captured prior to the murder from 171 00:09:01,620 --> 00:09:04,520 security cameras in the parking lot of a business establishment. 172 00:09:05,520 --> 00:09:06,520 Over here. 173 00:09:10,100 --> 00:09:11,700 The door opens. 174 00:09:12,760 --> 00:09:15,820 The culprit crept into the back seat of the car? 175 00:09:15,820 --> 00:09:16,820 Most likely. 176 00:09:17,000 --> 00:09:18,820 Where did the victim go at that time? 177 00:09:27,000 --> 00:09:28,380 Geez, I'll have one. 178 00:09:32,680 --> 00:09:34,480 He was meeting a woman. 179 00:09:37,480 --> 00:09:39,000 Have you found out the identity of this woman? 180 00:09:39,000 --> 00:09:40,000 Yes. 181 00:09:40,500 --> 00:09:43,400 Hey, is this menthol? 182 00:09:44,700 --> 00:09:46,200 She's a freelance journalist, 183 00:09:46,200 --> 00:09:47,700 her name is... 184 00:09:49,840 --> 00:09:51,800 Nanami Shiori. 185 00:09:56,940 --> 00:10:01,500 A WOWOW & TBS Drama Co-Production 186 00:10:01,500 --> 00:10:05,900 'Shrike' Season 2 - Wings of Phantasia 187 00:10:13,380 --> 00:10:15,140 So that Nanami girl also 188 00:10:15,140 --> 00:10:17,200 ratted out Cherokov to the PSB? 189 00:10:17,500 --> 00:10:18,500 Yes. 190 00:10:18,500 --> 00:10:20,600 Nanami is pursuing the airport incident involving Morihara. 191 00:10:20,880 --> 00:10:23,320 That's why she met with one of Higashi's men? 192 00:10:23,820 --> 00:10:25,020 Most likely. 193 00:10:25,020 --> 00:10:29,020 But the identity of that phony prison guard didn't register with the police. 194 00:10:29,020 --> 00:10:30,340 She may be a journalist, 195 00:10:30,340 --> 00:10:32,340 though how was she able to get in touch with him? 196 00:10:34,500 --> 00:10:37,000 That woman isn't just any journalist. 197 00:10:38,500 --> 00:10:39,780 She might have sold Cherokov out 198 00:10:39,780 --> 00:10:42,860 to cozy up with me and investigate further into Morihara. 199 00:10:42,900 --> 00:10:44,520 If that is what she did, 200 00:10:44,720 --> 00:10:47,120 she's got quite the nerve. 201 00:10:48,200 --> 00:10:50,320 I'm glad you're complying and being upfront with us. 202 00:10:50,480 --> 00:10:52,380 Please tell me your name. 203 00:10:54,800 --> 00:10:57,200 Osugi Ryota, CIB Division One. 204 00:10:57,200 --> 00:11:00,500 You were involved in the terror bombing at the airport, half a year ago, right? 205 00:11:03,300 --> 00:11:05,800 Why did you rat out Cherokov to the PSB? 206 00:11:05,800 --> 00:11:07,800 To get close to Inspector Kuraki, 207 00:11:08,160 --> 00:11:10,360 I fed him bait. 208 00:11:11,300 --> 00:11:12,900 Why did you think you could 209 00:11:12,900 --> 00:11:15,500 get close to Inspector Kuraki by selling out Cherokov? 210 00:11:15,500 --> 00:11:19,100 Because I know info he needs to investigate a Gurujibuan group. 211 00:11:19,500 --> 00:11:21,600 That's why I cooperated with that PSB officer. 212 00:11:22,100 --> 00:11:24,000 That man found me easily. 213 00:11:24,000 --> 00:11:26,000 Admiring your own skills, huh? 214 00:11:26,000 --> 00:11:27,200 Seems that way. 215 00:11:27,200 --> 00:11:30,460 I cooperated with the PSB as someone well-informed of the situation in Gurujibu 216 00:11:30,460 --> 00:11:33,400 then tossed that Russian away like a piece of trash. 217 00:11:36,400 --> 00:11:38,500 What kind of relationship do you and he have? 218 00:11:38,600 --> 00:11:40,400 He's someone I interviewed. 219 00:11:41,800 --> 00:11:43,700 Then what's his name and address? 220 00:11:43,700 --> 00:11:44,700 I don't know. 221 00:11:44,700 --> 00:11:46,800 The interview was conducted under anonymity. 222 00:11:47,200 --> 00:11:48,700 What was the interview about? 223 00:11:48,700 --> 00:11:52,060 About people like you, involved in the airport bombing six months ago. 224 00:11:52,200 --> 00:11:54,480 What did you hear from this man? 225 00:11:55,640 --> 00:11:56,940 Wouldn't you like you know? 226 00:11:56,940 --> 00:11:58,240 Answer! 227 00:12:00,900 --> 00:12:03,300 How did the hit man escape his isolation cell? 228 00:12:04,400 --> 00:12:07,000 How was he connected to Higashi? 229 00:12:07,000 --> 00:12:09,000 Is he still in contact with Higashi? 230 00:12:09,000 --> 00:12:10,800 Those are my questions. 231 00:12:12,000 --> 00:12:14,000 Quite a remarkable answer. 232 00:12:14,380 --> 00:12:16,500 Do you have an ulterior motive for doing this? 233 00:12:16,580 --> 00:12:19,500 Since I want to receive help from you with my articles, 234 00:12:19,700 --> 00:12:21,500 I need to be cooperative, yes? 235 00:12:22,860 --> 00:12:25,300 How did you know about this man's existence? 236 00:12:25,300 --> 00:12:28,500 Since I had such trouble getting this information, I won't say. 237 00:12:29,400 --> 00:12:31,100 How did you hear of this man's whereabouts? 238 00:12:31,100 --> 00:12:32,900 Something else I won't discuss. 239 00:12:34,800 --> 00:12:36,500 How did you get in contact with this man? 240 00:12:36,500 --> 00:12:37,500 Also something I won't discuss. 241 00:12:37,500 --> 00:12:39,700 If you won't discuss your connection with him, you'll be suspected- 242 00:12:39,700 --> 00:12:43,400 If you suspect me or don't trust me, fine. But I'm not the culprit. 243 00:12:43,560 --> 00:12:45,400 You only like certain questions, huh? 244 00:12:48,300 --> 00:12:49,120 Rather than me, 245 00:12:49,120 --> 00:12:52,860 the police should be questioned for covering up the airport assault. 246 00:12:52,900 --> 00:12:55,260 Although I think questioning would not be beneficial. 247 00:13:01,300 --> 00:13:05,200 Why are you investigating an incident which occurred six months ago? 248 00:13:05,300 --> 00:13:06,800 You know it's meaningless. 249 00:13:07,400 --> 00:13:09,900 To write articles which can't be published in times like these. 250 00:13:09,900 --> 00:13:11,900 That doesn't matter to me. 251 00:13:12,700 --> 00:13:14,200 For what reason 252 00:13:14,800 --> 00:13:16,300 do you investigate that incident? 253 00:13:16,700 --> 00:13:19,500 Because writing articles isn't my only job. 254 00:13:23,100 --> 00:13:25,100 For the sake of tradition, 255 00:13:25,100 --> 00:13:27,100 people in society, 256 00:13:27,400 --> 00:13:31,100 need to know what's happening - what is being concealed from them, 257 00:13:31,200 --> 00:13:32,900 in times like these. 258 00:13:35,900 --> 00:13:37,900 That's why I investigate. 259 00:13:38,600 --> 00:13:40,900 Even if articles can't be published. 260 00:13:42,120 --> 00:13:44,420 It's for the sake of knowing the truth. 261 00:13:59,800 --> 00:14:01,100 What do you think? 262 00:14:02,100 --> 00:14:04,600 About the time she got in touch with the victim? 263 00:14:04,840 --> 00:14:07,900 There's no mistake, someone broke into the victim's car. 264 00:14:09,000 --> 00:14:11,900 It's possibile she and the killer may be complicit in murder. 265 00:14:11,900 --> 00:14:12,800 That's right. 266 00:14:14,800 --> 00:14:17,800 I'll investigate whether that woman interacted with Shingai Kazuhiko. 267 00:14:18,200 --> 00:14:19,800 Do that. 268 00:14:30,420 --> 00:14:34,820 I've seen that woman's train of thought before. She's like you. 269 00:14:35,620 --> 00:14:36,920 What do you mean, like me? 270 00:14:37,840 --> 00:14:40,840 You'll both do anything and everything to find the truth. 271 00:14:43,340 --> 00:14:44,700 We're completely different. 272 00:14:44,700 --> 00:14:45,700 Don't get mad. 273 00:14:45,700 --> 00:14:46,300 I'm not mad. 274 00:14:46,300 --> 00:14:48,300 So you're not mad? 275 00:15:02,800 --> 00:15:03,800 Hey. 276 00:15:04,000 --> 00:15:09,100 The sketch of the man sighted at the Cape Soukiba station just came in. 277 00:15:11,000 --> 00:15:12,100 Show us. 278 00:15:21,540 --> 00:15:23,040 This guy. 279 00:15:25,700 --> 00:15:27,700 How old does he look to you? 280 00:15:30,500 --> 00:15:32,500 So it's not Shingai Kazuhiko? 281 00:15:33,500 --> 00:15:34,800 This guy's movements? 282 00:15:35,200 --> 00:15:37,700 We still haven't caught up with him. 283 00:15:37,700 --> 00:15:39,140 You haven't? 284 00:15:39,400 --> 00:15:41,340 So he's intentionally erased his trail? 285 00:15:41,840 --> 00:15:43,340 What does that mean? 286 00:15:44,340 --> 00:15:48,520 He is possibly a comrade of terrorists, and helped them cross into Japan. 287 00:17:07,960 --> 00:17:10,800 The deceased was the president of the Imperial Capital newspaper. 288 00:17:10,800 --> 00:17:12,420 He's baiting the mass media? 289 00:17:12,420 --> 00:17:15,100 Reporters from the newspapers will have a field day. 290 00:17:15,500 --> 00:17:17,300 Any connection to Athena Security? 291 00:17:17,440 --> 00:17:19,300 We haven't found one yet. 292 00:17:20,840 --> 00:17:22,300 Time of the murder? 293 00:17:22,300 --> 00:17:23,800 Five hours ago. 294 00:17:23,800 --> 00:17:25,700 Any movements made by Nanami during this time? 295 00:17:25,700 --> 00:17:26,260 No. 296 00:17:26,260 --> 00:17:27,760 She seems to have been at home. 297 00:17:55,400 --> 00:17:57,000 It's been a while. 298 00:17:57,300 --> 00:17:58,300 Higashi! 299 00:17:58,700 --> 00:18:01,300 Why don't you quiet down, have a seat and we'll talk. 300 00:18:01,300 --> 00:18:02,800 What the hell do you want? 301 00:18:04,800 --> 00:18:07,300 I told you about Omelas before, right? 302 00:18:08,200 --> 00:18:09,900 But you didn't answer. 303 00:18:13,820 --> 00:18:15,800 And you still won't? 304 00:18:16,800 --> 00:18:19,200 Did you come here to question me about that? 305 00:18:19,200 --> 00:18:20,300 Yes. 306 00:18:20,400 --> 00:18:22,700 To me, this is a matter of utmost importance. 307 00:18:31,320 --> 00:18:35,400 Kuraki, do you still intend on being a doorman in Omelas? 308 00:18:45,540 --> 00:18:48,140 Truth is, there is more to that story. 309 00:18:50,040 --> 00:18:51,840 There came a time when 310 00:18:51,840 --> 00:18:53,840 the people of Omelas 311 00:18:53,840 --> 00:18:56,400 learned everything about the sad child in the dungeon. 312 00:18:56,500 --> 00:18:58,960 A few experienced shock at the reality of the situation. 313 00:19:02,840 --> 00:19:05,000 "I want to rescue the child." 314 00:19:05,900 --> 00:19:07,000 However, 315 00:19:07,700 --> 00:19:10,000 tens of thousands of people thought 316 00:19:10,180 --> 00:19:13,080 "Only one child is being sacrificed." 317 00:19:13,980 --> 00:19:16,880 The balance of the scales was a gamble. 318 00:19:18,300 --> 00:19:20,170 The happiness of the one child in the dungeon, 319 00:19:20,190 --> 00:19:22,420 against the happiness of thousands of people in Omelas. 320 00:19:22,580 --> 00:19:25,000 The outcome depended upon the acceptance of which truth. 321 00:19:25,000 --> 00:19:27,800 Yet the citizens' lack of concern continued. 322 00:19:29,200 --> 00:19:30,700 Though among them were 323 00:19:31,700 --> 00:19:34,600 people in low spirits who said, "No more." 324 00:19:37,500 --> 00:19:39,540 This minority group of citizens 325 00:19:40,160 --> 00:19:42,700 walked alone, past beautiful gates 326 00:19:42,700 --> 00:19:45,700 and went outside the Omelas walls. 327 00:19:47,600 --> 00:19:50,600 And never returned again. 328 00:19:52,820 --> 00:19:53,920 Kuraki. 329 00:19:55,500 --> 00:19:59,100 Reflecting back on that time when it seemed I had set forth from the gates of Omelas, 330 00:19:59,600 --> 00:20:01,700 what exactly do you think I experienced? 331 00:20:06,800 --> 00:20:09,090 Understanding. 332 00:20:10,240 --> 00:20:15,590 It was my mission to crush ideals and disrupt order. 333 00:20:17,590 --> 00:20:18,890 Hey, Kuraki, 334 00:20:19,490 --> 00:20:22,290 I realized what I ought to be doing. 335 00:20:22,290 --> 00:20:24,490 Basically, I realized what my goal was. 336 00:20:24,720 --> 00:20:26,290 You see, people, 337 00:20:26,290 --> 00:20:28,240 need to understand their goal in life, 338 00:20:28,240 --> 00:20:31,540 otherwise they'll drift along with their pointless plights. 339 00:20:32,000 --> 00:20:33,000 Really? 340 00:20:33,780 --> 00:20:35,900 I'm so relieved to hear that. 341 00:20:38,660 --> 00:20:39,660 Thank you. 342 00:20:43,800 --> 00:20:46,880 Truth is, I thought I'd give you a warning- 343 00:20:46,880 --> 00:20:47,980 I don't need a warning from you. 344 00:20:48,000 --> 00:20:49,880 If you don't want to end up like your dead wife 345 00:20:49,880 --> 00:20:52,920 don't get worked up just for the sake of charging into a fight. 346 00:20:56,600 --> 00:20:57,840 That's right. 347 00:20:58,640 --> 00:21:01,240 I've realized what your weakness is. 348 00:21:03,240 --> 00:21:04,740 If that's the case, 349 00:21:04,920 --> 00:21:06,920 don't allow yourself to be used. 350 00:21:09,140 --> 00:21:11,840 I certainly won't let myself be used by you. 351 00:21:15,840 --> 00:21:18,840 I like you, I wouldn't do such a thing. 352 00:21:22,700 --> 00:21:26,160 Therefore, I count on you to meet my expectations and not betray me. 353 00:21:28,160 --> 00:21:31,160 Why did you come all this way to warn me? 354 00:21:31,400 --> 00:21:33,400 Because things are getting interesting. 355 00:21:35,400 --> 00:21:37,400 You're insane, that's what you are! 356 00:21:38,400 --> 00:21:40,800 Thank you for the complement. 357 00:21:42,100 --> 00:21:44,100 One last thing to ask. 358 00:21:44,400 --> 00:21:45,900 What? 359 00:21:54,400 --> 00:21:56,600 After Operation GLARKE Alpha, 360 00:21:56,600 --> 00:21:59,600 where was Kuraki Chihiro found? 361 00:22:00,800 --> 00:22:02,800 Hokkaido. 362 00:22:11,000 --> 00:22:12,600 See you, Kuraki. 363 00:22:13,000 --> 00:22:15,100 Don't get yourself killed by doing something rash. 364 00:22:16,100 --> 00:22:18,500 Though do get injured and suffer wherever possible. 365 00:22:18,700 --> 00:22:20,700 That would be much more to my liking. 366 00:22:23,100 --> 00:22:24,900 Ciao! 367 00:23:02,000 --> 00:23:03,160 Please order from this. 368 00:23:03,300 --> 00:23:04,800 What's so important? 369 00:23:05,200 --> 00:23:07,000 There's something I want to show you. 370 00:23:07,400 --> 00:23:10,400 Have you found this Ivan Tyler fellow? 371 00:23:10,700 --> 00:23:12,400 No, not yet. 372 00:23:12,700 --> 00:23:13,700 I see. 373 00:23:13,700 --> 00:23:14,800 Too bad. 374 00:23:14,800 --> 00:23:15,700 You ready to order? 375 00:23:15,700 --> 00:23:16,400 Coffee. 376 00:23:16,400 --> 00:23:17,600 Coming right up. 377 00:23:30,590 --> 00:23:31,400 Osugi here. 378 00:23:31,400 --> 00:23:32,400 It's Katou. 379 00:23:32,600 --> 00:23:35,000 We've found unbelievable information regarding Nanami. 380 00:23:35,200 --> 00:23:36,200 What? 381 00:23:36,200 --> 00:23:37,400 Eight months ago, Nanami 382 00:23:37,460 --> 00:23:39,550 went with a group of veteran reporters and cameramen, 383 00:23:39,600 --> 00:23:41,200 and traveled to the Gurujibu Republic. 384 00:23:41,200 --> 00:23:42,200 It was there 385 00:23:42,940 --> 00:23:45,500 they were abducted by Gurujibuan terrorists. 386 00:23:45,900 --> 00:23:47,100 Did you say abducted? 387 00:23:47,100 --> 00:23:47,900 Yes. 388 00:23:47,900 --> 00:23:50,100 She was using an alias, though Nanami 389 00:23:50,100 --> 00:23:52,800 was unmistakable among the other hostages. 390 00:23:53,240 --> 00:23:56,240 You're quite brazen, despite being under police surveillance. 391 00:23:56,240 --> 00:23:58,600 If I compared it to being under surveillance by terrorists, 392 00:23:58,600 --> 00:23:59,600 this isn't that bad. 393 00:23:59,600 --> 00:24:00,700 By terrorists? 394 00:24:00,700 --> 00:24:01,700 That's right. 395 00:24:02,000 --> 00:24:04,800 I've been kidnapped by terrorists before. 396 00:24:06,730 --> 00:24:08,730 Tell me about it. 397 00:24:10,600 --> 00:24:13,080 Terrorists kidnapped Japanese journalists 398 00:24:13,080 --> 00:24:14,820 when Japan and Russian governments were 399 00:24:14,850 --> 00:24:16,920 negotiating the joint energy development project. 400 00:24:16,960 --> 00:24:20,150 The Japanese Government withdrew from talks with the kidnappers, 401 00:24:20,300 --> 00:24:21,800 after their terms were rejected. 402 00:24:21,880 --> 00:24:24,780 Nearly all the journalists were executed. 403 00:24:24,780 --> 00:24:26,780 That incident, huh!? 404 00:24:27,800 --> 00:24:30,300 Why this one journalist, who should have been executed, 405 00:24:30,300 --> 00:24:33,600 was the only one who returned to Japan alive... 406 00:24:34,400 --> 00:24:35,600 is unknown. 407 00:24:36,500 --> 00:24:38,700 Why were you the only one who was freed? 408 00:24:39,400 --> 00:24:40,500 I wonder. 409 00:24:42,000 --> 00:24:45,160 Being abducted meant that you were in a danger zone, right? 410 00:24:45,160 --> 00:24:46,660 That's right. 411 00:24:47,300 --> 00:24:49,600 You, who had covered Gurujibu for years, 412 00:24:49,600 --> 00:24:52,300 should not have taken part in such reckless behavior. 413 00:24:53,100 --> 00:24:54,800 Did someone ask you to do it? 414 00:24:55,200 --> 00:24:57,200 Difficult questions to answer. 415 00:24:57,500 --> 00:25:00,500 After all these years, even if I told you, there's no proof to verify. 416 00:25:00,800 --> 00:25:04,500 Now someone is requesting without going through official channels. 417 00:25:04,500 --> 00:25:06,500 Rather, has not made them official. 418 00:25:06,500 --> 00:25:07,900 Is that how it is? 419 00:25:08,500 --> 00:25:11,100 You have a clever mind. 420 00:25:11,260 --> 00:25:13,360 As expected of the PSB ace. 421 00:25:13,960 --> 00:25:17,360 All hostages in that incident should have been executed. 422 00:25:18,900 --> 00:25:21,330 The Japanese Government admitted that. 423 00:25:22,000 --> 00:25:23,440 Perhaps with you, 424 00:25:23,620 --> 00:25:27,440 a Japanese member within the terrorists saved your life? 425 00:25:31,100 --> 00:25:32,600 Why do you think that? 426 00:25:38,300 --> 00:25:41,000 This guy is the killer, Shingai Hiromi. 427 00:25:41,300 --> 00:25:43,000 Shingai had a twin. 428 00:25:43,400 --> 00:25:44,600 This is the younger brother. 429 00:25:44,600 --> 00:25:46,200 You show me something like that? 430 00:25:46,200 --> 00:25:47,700 Disgusting. 431 00:25:48,200 --> 00:25:50,600 His older brother returned to Japan 432 00:25:50,600 --> 00:25:52,800 with Gurujibuan terrorists of Asia Al-Ahad. 433 00:25:52,800 --> 00:25:54,800 Thank you for sharing that information. 434 00:25:54,800 --> 00:25:56,800 This guy's older brother, 435 00:25:57,300 --> 00:25:58,340 did you know him? 436 00:25:58,340 --> 00:26:00,340 I don't understand the significance if I did. 437 00:26:02,000 --> 00:26:05,640 You're a suspect in murder investigations. Victims were killed by 438 00:26:05,640 --> 00:26:07,240 the same modus operandi as Shingai. 439 00:26:07,240 --> 00:26:08,740 So? 440 00:26:09,340 --> 00:26:12,240 His older brother, Shingai Kazuhiko, returned to Japan, 441 00:26:12,400 --> 00:26:14,340 and might be killing for revenge. 442 00:26:14,340 --> 00:26:16,340 There's no reason to suspect me. 443 00:26:16,340 --> 00:26:17,840 There is. 444 00:26:19,100 --> 00:26:21,560 If you were dispatched by Shingai Kazuhiko 445 00:26:21,560 --> 00:26:24,280 to search for facts behind the airport attack six months ago, 446 00:26:24,280 --> 00:26:26,280 you would be an accomplice. 447 00:26:29,540 --> 00:26:33,540 Aren't you investigating a forgotten incident, putting your life at risk, 448 00:26:33,800 --> 00:26:37,000 because Shingai Kazuhiko saved your life? 449 00:26:39,200 --> 00:26:42,200 If true, everything falls into place. 450 00:26:47,350 --> 00:26:49,250 That's wrong. 451 00:26:50,450 --> 00:26:53,100 Why were you the only one released by the terrorists? 452 00:26:53,700 --> 00:26:55,600 Why don't you tell me? 453 00:26:56,480 --> 00:27:00,500 Why was your wife the only one released? 454 00:27:03,400 --> 00:27:05,400 Where did you find that out? 455 00:27:07,800 --> 00:27:09,940 I may not look the part, but I am a journalist. 456 00:27:09,940 --> 00:27:11,140 Answer me! 457 00:27:11,140 --> 00:27:13,340 I'm the same as your wife. 458 00:27:14,440 --> 00:27:16,340 I came back alive because 459 00:27:17,540 --> 00:27:19,440 I sold out my colleagues. 460 00:27:22,240 --> 00:27:25,240 Losing someone precious to you must be tough. 461 00:27:25,840 --> 00:27:29,800 I lost precious colleagues, I know - really know - how tough. 462 00:27:31,700 --> 00:27:32,900 Oh look, 463 00:27:34,000 --> 00:27:35,800 Japan's monster. 464 00:27:39,200 --> 00:27:41,300 As long as he's breathing, 465 00:27:42,300 --> 00:27:44,000 our country will never be safe. 466 00:27:45,500 --> 00:27:47,500 You seem to think the same thing. 467 00:27:50,300 --> 00:27:52,300 Thanks for the coffee. 468 00:28:33,120 --> 00:28:34,320 Hey! 469 00:28:35,320 --> 00:28:37,140 I learned something about that woman's past. 470 00:28:37,140 --> 00:28:38,500 She was... By Al-Ahad- 471 00:28:38,500 --> 00:28:39,600 Abducted. 472 00:28:39,800 --> 00:28:41,600 I heard about it just now. 473 00:28:41,800 --> 00:28:43,600 Then this conversation will be quick. 474 00:28:44,400 --> 00:28:46,900 There's common ground between Nanami and Shingai. 475 00:28:47,330 --> 00:28:49,700 Is there a possibility those two are connected? 476 00:28:50,300 --> 00:28:51,700 Yes. 477 00:28:51,880 --> 00:28:55,200 Nanami flinched when I showed her a photo of Shingai Hiromi. 478 00:28:56,540 --> 00:28:59,740 So there's the possibility she's an acquaintance of Shingai Kazuhiko? 479 00:29:01,600 --> 00:29:04,200 The problem is the man who was killed last night. 480 00:29:04,300 --> 00:29:06,350 Who was slain by someone using the stabbing modus operandi. 481 00:29:06,400 --> 00:29:08,200 He was president of Imperial Capital newspaper 482 00:29:08,200 --> 00:29:10,000 and had nothing to do with Shingai or Nanami. 483 00:29:10,000 --> 00:29:12,900 The last victim had something in common with Shingai but since he did - 484 00:29:17,900 --> 00:29:19,000 Hey. 485 00:29:19,500 --> 00:29:20,800 Hey! 486 00:29:27,000 --> 00:29:28,500 Good work getting here. 487 00:29:28,500 --> 00:29:29,680 Good work getting here. 488 00:29:29,780 --> 00:29:31,480 Where's the murder scene? 489 00:29:31,600 --> 00:29:33,100 Down here. 490 00:29:51,000 --> 00:29:51,840 Glad you could make it. 491 00:29:51,840 --> 00:29:52,840 Glad you could make it. 492 00:29:53,740 --> 00:29:56,440 Had to be in a difficult area, didn't it? 493 00:30:01,800 --> 00:30:04,800 I feel I've seen this victim on television recently. 494 00:30:04,900 --> 00:30:07,000 Popular commentator with a foul mouth. 495 00:30:07,100 --> 00:30:09,500 Appears he was stabbed in the back of the neck. 496 00:30:09,500 --> 00:30:11,800 Dammit, it seems he had nothing in common with Shingai. 497 00:30:12,400 --> 00:30:16,800 This makes it the third killing in two weeks by icepick. 498 00:30:17,300 --> 00:30:19,330 Shit... 499 00:30:20,100 --> 00:30:22,120 Where the hell has Shingai gone? 500 00:31:06,440 --> 00:31:08,440 Kazuhiko... 501 00:31:08,840 --> 00:31:10,440 Been twelve years, huh? 502 00:31:11,440 --> 00:31:13,440 What are you talking about? 503 00:31:14,340 --> 00:31:16,900 Wasn't it you who came and returned the album? 504 00:31:17,900 --> 00:31:19,200 Huh? I must be wrong. 505 00:31:19,200 --> 00:31:21,200 I thought you died six months ago? 506 00:31:21,600 --> 00:31:23,100 That wasn't me. 507 00:31:23,800 --> 00:31:25,000 It was Hiromi. 508 00:31:25,700 --> 00:31:27,200 What did you say? 509 00:31:29,000 --> 00:31:30,200 What do you mean? 510 00:31:31,000 --> 00:31:33,500 Wasn't it a man who died? 511 00:31:33,500 --> 00:31:35,500 And wasn't your little sister a girl? 512 00:31:37,500 --> 00:31:40,500 Even though he had a woman's name and wore womens clothing, 513 00:31:41,500 --> 00:31:43,500 Hiromi was really a man. 514 00:31:43,500 --> 00:31:45,000 Huh? 515 00:31:47,500 --> 00:31:51,210 Truth be told, I should have been the one brought up as a woman. 516 00:31:52,200 --> 00:31:54,180 It's the one-piece you like, Hiromi. 517 00:31:54,580 --> 00:31:56,180 Your pink one-piece, huh? 518 00:31:56,180 --> 00:31:56,780 I don't like it. 519 00:31:56,780 --> 00:31:57,980 C'mon, hurry up and put it on. 520 00:31:58,000 --> 00:31:58,600 I don't like it. 521 00:31:58,680 --> 00:31:59,180 C'mon. 522 00:32:00,000 --> 00:32:01,880 Hurry up and put it on! Brat! 523 00:32:05,070 --> 00:32:06,670 I'm sorry. I'm sorry. 524 00:32:06,700 --> 00:32:08,000 Put it on properly. 525 00:32:08,300 --> 00:32:09,300 You like it, right? 526 00:32:09,300 --> 00:32:10,300 Hiromi? 527 00:32:11,040 --> 00:32:12,040 I'm sorry! 528 00:32:13,260 --> 00:32:16,500 You're really cute, Hiromi. 529 00:32:17,700 --> 00:32:20,700 My father named me after our dead older sister, 530 00:32:20,900 --> 00:32:23,440 and raised me as a female. 531 00:32:25,440 --> 00:32:28,000 Though I tricked him 532 00:32:29,220 --> 00:32:31,000 and changed places. 533 00:32:31,700 --> 00:32:33,300 You changed places? 534 00:32:33,700 --> 00:32:35,100 Yes. 535 00:32:35,200 --> 00:32:37,600 I took Hiromi's life away from him. 536 00:32:40,100 --> 00:32:42,300 I didn't know all that happened. 537 00:32:43,600 --> 00:32:45,600 Have some hot milk. 538 00:32:45,900 --> 00:32:47,400 It will calm you down. 539 00:32:52,800 --> 00:32:54,800 In the past, 540 00:32:56,860 --> 00:32:59,780 we really wished someone would believe us. 541 00:33:05,800 --> 00:33:08,300 It sounds as if you're reading your will. 542 00:33:11,600 --> 00:33:13,600 What could have been done back then? 543 00:33:14,500 --> 00:33:16,980 I'm the only one who should bear this responsibility. 544 00:33:19,910 --> 00:33:21,910 When that child came here, 545 00:33:22,310 --> 00:33:24,310 if administrators had heard what you just said, 546 00:33:25,210 --> 00:33:27,210 they would have wept. 547 00:33:31,800 --> 00:33:34,300 Don't make that child cry any more. 548 00:34:18,800 --> 00:34:20,800 I will separate them in 3,2,1! 549 00:34:20,800 --> 00:34:22,800 Ta-da! 550 00:34:28,000 --> 00:34:30,700 In a public area, there is a festival... 551 00:34:30,800 --> 00:34:32,300 inside of a phone box... 552 00:34:32,300 --> 00:34:34,300 there's a paper bag. 553 00:34:34,300 --> 00:34:36,300 Look inside. 554 00:35:02,780 --> 00:35:04,080 Morihara? 555 00:35:26,100 --> 00:35:29,540 What's the significance of the truth you have not found? 556 00:35:29,540 --> 00:35:31,540 Who are you? 557 00:35:38,400 --> 00:35:39,900 M has, 558 00:35:40,200 --> 00:35:42,500 buried something beneath the snow of a vast country. 559 00:35:43,200 --> 00:35:45,500 Located in an unusual evil design. 560 00:35:55,600 --> 00:35:57,000 Since M lent a hand, 561 00:35:57,000 --> 00:36:00,000 that vast nation was able to steal the system from Japan. 562 00:36:01,800 --> 00:36:04,270 Japan pursued their doomed operation because 563 00:36:04,460 --> 00:36:06,360 it was ordered by the highest individual in charge. 564 00:36:06,360 --> 00:36:07,760 That was M. 565 00:36:07,760 --> 00:36:09,260 Impossible. 566 00:36:14,900 --> 00:36:17,000 The system's theft, 567 00:36:17,600 --> 00:36:19,900 and the operation's failure. 568 00:36:22,500 --> 00:36:25,000 Everything was part of M's scheme. 569 00:36:27,400 --> 00:36:28,800 This is... 570 00:36:28,800 --> 00:36:30,800 t-the truth. 571 00:36:31,200 --> 00:36:32,600 If you don't believe it, 572 00:36:32,640 --> 00:36:34,100 if want to confirm it for yourself, 573 00:36:34,140 --> 00:36:35,700 ask M directly. 574 00:36:41,700 --> 00:36:43,200 Who are you!? 575 00:36:43,200 --> 00:36:44,700 I was told I had to read it. 576 00:36:45,200 --> 00:36:46,700 Please help me. 577 00:36:51,400 --> 00:36:53,400 What kind of person was it? 578 00:36:53,700 --> 00:36:55,200 I don't know. 579 00:36:55,600 --> 00:36:57,200 They suddenly abducted me. 580 00:37:05,200 --> 00:37:07,000 It's a fake. 581 00:37:07,100 --> 00:37:08,700 Relax. 582 00:38:28,220 --> 00:38:29,420 Ah, hello there. 583 00:38:33,400 --> 00:38:35,220 Kuraki of the Public Safety Bureau. 584 00:38:35,220 --> 00:38:36,800 Since sir is in a rush, come back late- 585 00:38:36,800 --> 00:38:37,800 Shut it. 586 00:38:38,100 --> 00:38:39,200 I'll call the guards. 587 00:38:39,200 --> 00:38:41,200 That's enough you two, be quiet. 588 00:38:42,400 --> 00:38:43,600 I have five minutes. 589 00:38:44,020 --> 00:38:45,800 I can listen to what you have to say. 590 00:39:55,200 --> 00:39:56,700 Dad? 591 00:40:10,000 --> 00:40:11,700 Why? 592 00:40:12,900 --> 00:40:14,700 What do you want with me, Kuraki? 593 00:40:16,060 --> 00:40:19,060 You were the one who ordered Operation GLARKE Alpha, right? 594 00:40:21,160 --> 00:40:22,580 Where did you get that? 595 00:40:22,580 --> 00:40:23,780 Answer me. 596 00:40:23,780 --> 00:40:25,180 Even if I did, 597 00:40:25,180 --> 00:40:27,180 would there be a problem? 598 00:40:28,500 --> 00:40:30,500 You knew my wife, didn't you? 599 00:40:31,060 --> 00:40:32,560 Yes, I knew her. 600 00:40:33,500 --> 00:40:35,100 Kuraki Chihiro. 601 00:40:36,350 --> 00:40:38,850 She was captured and should have been frightened, 602 00:40:39,550 --> 00:40:43,000 yet she endured seventy-two hours of captivity and survived. 603 00:40:43,800 --> 00:40:46,400 I knew of her because she's the sole-surviving hero who returned. 604 00:40:47,000 --> 00:40:48,300 Did you say hero? 605 00:40:48,300 --> 00:40:49,800 Of course I did. 606 00:40:50,200 --> 00:40:52,200 I also know of your own heroics. 607 00:40:54,600 --> 00:40:57,400 Why was my wife the only one who returned alive? 608 00:40:58,300 --> 00:41:00,060 You must know, as well. 609 00:41:00,060 --> 00:41:02,460 She did not provide detailed explanations as to why. 610 00:41:02,460 --> 00:41:04,460 I've already heard those answers. 611 00:41:05,000 --> 00:41:06,960 What I want to hear is the truth. 612 00:41:07,000 --> 00:41:08,500 If that's the case, 613 00:41:10,000 --> 00:41:12,300 go question the Russians. 614 00:41:16,440 --> 00:41:18,690 You know why! 615 00:41:20,000 --> 00:41:22,040 The failed Operation GLARKE Alpha, 616 00:41:22,040 --> 00:41:24,040 the intel leaked to Russia, 617 00:41:24,040 --> 00:41:26,040 wasn't that all your doing!? 618 00:41:28,600 --> 00:41:30,100 Everything was... 619 00:41:30,400 --> 00:41:33,500 done for the sake of strengthening ties between you and Russia. 620 00:41:33,580 --> 00:41:35,400 All part of your damn charade, wasn't it!? 621 00:41:35,400 --> 00:41:38,100 I'll set your speech aside and pretend I never heard it. 622 00:41:43,500 --> 00:41:45,500 Answer my questions. 623 00:41:51,760 --> 00:41:53,200 Like the rumors say, 624 00:41:53,460 --> 00:41:55,400 you're quite persistent. 625 00:41:56,700 --> 00:41:57,600 I understand. 626 00:41:57,900 --> 00:41:59,300 I'll tell you. 627 00:41:59,300 --> 00:42:01,300 Then you'll have a clear mind, okay? 628 00:42:03,480 --> 00:42:04,980 Quite simple. 629 00:42:06,900 --> 00:42:08,900 Your wife... 630 00:42:09,700 --> 00:42:11,700 betrayed her fellow investigators. 631 00:42:13,600 --> 00:42:16,110 That's why she returned alive. 632 00:42:16,900 --> 00:42:19,300 Because she let her colleagues die. 633 00:42:28,000 --> 00:42:29,000 Wait! 634 00:42:58,460 --> 00:43:02,160 How does it feel to discover the truth you've waited so long for? 635 00:43:02,400 --> 00:43:04,780 Bet you're feeling clear-minded now, aren't you? 636 00:43:04,780 --> 00:43:07,180 Such a revealing look in your eyes. 637 00:43:08,820 --> 00:43:10,820 What I expect as a suitable reaction 638 00:43:11,000 --> 00:43:15,840 from the husband whose vulgar wife betrayed her colleagues. 639 00:43:18,460 --> 00:43:19,900 With that Kuraki, 640 00:43:19,900 --> 00:43:20,900 I'll excuse myself. 641 00:43:21,100 --> 00:43:22,900 Keep up the good work. 642 00:44:00,300 --> 00:44:02,000 Something is on fire! 643 00:44:48,700 --> 00:44:50,800 News just came in. 644 00:44:50,800 --> 00:44:51,600 Not long ago, 645 00:44:51,600 --> 00:44:53,440 The entrance to the House of Representatives 646 00:44:53,470 --> 00:44:54,920 at the Tokyo Diet Building, 647 00:44:54,920 --> 00:44:57,440 two members of the National Diet were in a car when it exploded. 648 00:44:57,440 --> 00:44:58,520 I repeat, 649 00:44:58,520 --> 00:45:01,560 not long ago, at the entrance of the Diet Building, 650 00:45:01,560 --> 00:45:02,560 a car suddenly exploded. 651 00:45:02,560 --> 00:45:03,560 TERRORIST BOMBING !! 652 00:45:03,760 --> 00:45:06,560 The explosion seems to have been caused by a bomb-like device. 653 00:45:06,700 --> 00:45:11,860 News is coming in that Cabinet Secretary Morihara was a passenger inside the car. 654 00:45:12,260 --> 00:45:15,860 Here is footage captured by on-sight photographers. 655 00:45:29,800 --> 00:45:32,000 Another bulletin. 656 00:45:32,100 --> 00:45:34,800 The MPD has announced the death of Chief Cabinet Secretary Morihara. 657 00:45:34,800 --> 00:45:36,400 CHIEF CABINET SECRETARY MONIHARA DEAD 658 00:45:37,100 --> 00:45:40,300 The MPD has also announced that Inspector Kuraki Naotake 659 00:45:40,330 --> 00:45:42,600 of the PSB is wanted for questioning. 660 00:45:42,600 --> 00:45:46,040 The suspect Kuraki, just before the car exploded, 661 00:45:46,040 --> 00:45:50,900 was said to have argued with CCS Morihara according to eye witness reports. 662 00:45:51,220 --> 00:45:53,800 Meanwhile, Kuraki's whereabouts are unknown. 663 00:45:53,800 --> 00:45:54,800 I repeat, 664 00:45:54,800 --> 00:45:57,300 the MPD's Public Safety Bureau's 665 00:45:57,300 --> 00:46:00,400 Inspector Kuraki Naotake is a wanted suspect. 666 00:46:00,400 --> 00:46:02,300 The suspect, Kuraki.... 667 00:46:25,330 --> 00:46:34,000 Completely timed and translated from Japanese into English by Miharu-Rush NOT FOR Selling, Renting, Streaming or Profiteering! 668 00:48:35,000 --> 00:48:40,000 Coming up on Shrike... 669 00:48:41,000 --> 00:48:42,000 Next episode... 670 00:48:42,000 --> 00:48:46,000 I've heard TNT explosives were discovered in the inspector's home. 671 00:48:47,800 --> 00:48:49,900 Nanami Shiori is making suspicious movements. 672 00:48:50,200 --> 00:48:52,200 So no one takes responsibility for us? 673 00:48:53,100 --> 00:48:55,000 The weapon was an icepick. 674 00:48:55,380 --> 00:48:57,400 We must find Shingai! 675 00:48:57,600 --> 00:48:59,900 If you're changing your occupation to professional killer, 676 00:48:59,900 --> 00:49:01,400 why not team up with me again? 677 00:49:01,500 --> 00:49:03,000 Did you kill my comrades? 678 00:49:03,450 --> 00:49:06,250 You should be concerned for yourself. 679 00:49:06,640 --> 00:49:09,000 How do we find Kuraki? 680 00:49:09,060 --> 00:49:11,400 It's possible they know they're under surveillance. 681 00:49:12,000 --> 00:49:14,600 Ah! Wait, you're... 682 00:49:15,100 --> 00:49:17,100 Someone needs to stop the inspector. 683 00:49:17,300 --> 00:49:19,100 I'll stop him. 684 00:49:19,500 --> 00:49:20,900 What sort of methods will you use? 685 00:49:20,900 --> 00:49:24,560 Do you really believe Inspector Kuraki killed Morihara? 686 00:49:24,600 --> 00:49:26,100 Morihara's personal car was... 687 00:49:26,100 --> 00:49:27,900 originally parked near his residence 688 00:49:27,900 --> 00:49:30,500 it should have been captured surveillance cameras, though, 689 00:49:31,900 --> 00:49:34,300 this one street, doesn't have cameras. 690 00:49:35,000 --> 00:49:36,900 They had no choice but to plant the bomb here. 691 00:49:36,900 --> 00:49:39,100 I met with my father the other day. 692 00:49:39,500 --> 00:49:40,600 So he was alive? 693 00:49:40,600 --> 00:49:44,800 It seems they've participated in at least twenty murders. 694 00:49:44,800 --> 00:49:47,400 There have been no more offenses and we are still investigating. 695 00:49:47,440 --> 00:49:50,500 Shingai Hiromi will be an urban legend. 696 00:49:50,800 --> 00:49:52,500 Just like Dharma. 697 00:49:52,600 --> 00:49:54,660 This is a work of fiction. Names, characters, businesses, places, events and incidents are either the product(s) of the staff's 698 00:49:54,700 --> 00:49:56,760 imagination or used in a fictitious manner. Any resemblance to actual persons, living or dead, or actual events is purely coincidental. 699 00:49:56,800 --> 00:49:58,800 Completely timed and translated from Japanese into English by Miharu-Rush NOT FOR Selling, Renting, Streaming or Profiteering! 700 00:49:58,800 --> 00:50:00,800 Please support the official release if possible. srt reduction ~ Vultural 51758

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.