Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.CO
1
00:00:02,220 --> 00:00:04,620
The cause of Chihiro's death was
2
00:00:04,820 --> 00:00:06,620
Operation GLARKE Alpha.
3
00:00:07,800 --> 00:00:10,800
Why was Chihiro the only one
who returned alive?
4
00:00:12,160 --> 00:00:17,260
During the seventy-two hours she had been
held prisoner, what happened to Chihiro?
5
00:00:19,230 --> 00:00:22,000
I'm only chasing after the truth.
6
00:00:24,000 --> 00:00:26,600
I will find Ivan Tyler
7
00:00:27,160 --> 00:00:28,660
and discover the truth!
8
00:00:30,400 --> 00:00:32,440
Is there something you
need from me, Kuraki?
9
00:00:32,440 --> 00:00:34,580
Nobody in Japan has a
better grip on details
10
00:00:34,610 --> 00:00:36,610
surrounding the war in the
Gurujibu Republic than you.
11
00:00:36,620 --> 00:00:38,560
I want you to collaborate
with me on something.
12
00:00:38,560 --> 00:00:40,560
Are you one of police's dogs?
13
00:00:43,320 --> 00:00:44,920
Who is Tyler?
14
00:00:45,600 --> 00:00:47,400
Do you know about Omelas?
15
00:00:47,760 --> 00:00:50,800
It's from a short story about Utopia.
16
00:00:51,040 --> 00:00:52,800
Somewhere in that city
17
00:00:53,100 --> 00:00:56,360
one child had been imprisoned
an incredibly long time.
18
00:00:56,520 --> 00:01:01,420
All citizens of Omelas knew
about this child's existence.
19
00:01:02,200 --> 00:01:05,200
Yet, no one tried to rescue him.
20
00:01:06,000 --> 00:01:09,240
The reason was because
keeping that child imprisoned
21
00:01:09,540 --> 00:01:12,340
was the condition they had to keep if
they wanted to preserve Utopia.
22
00:01:12,600 --> 00:01:14,340
When you were in high school,
23
00:01:14,340 --> 00:01:17,840
your father went missing
while on assignment.
24
00:01:20,100 --> 00:01:21,840
Dad, is that you?
25
00:01:21,840 --> 00:01:23,640
Do you remember me?
26
00:01:23,640 --> 00:01:26,400
As if I could ever forget you,
Shingai Kazuhiko.
27
00:01:27,120 --> 00:01:29,700
It's the sort of offense
Shingai Hiromi committed, right?
28
00:01:29,700 --> 00:01:32,600
Is Superintendent Tsuki
still leaving Morihara alone?
29
00:01:32,800 --> 00:01:34,190
Intel has come in
that a Japanese person
30
00:01:34,220 --> 00:01:35,580
who didn't want to
be seen went there.
31
00:01:35,820 --> 00:01:36,760
A Japanese person?
32
00:01:36,900 --> 00:01:38,600
Take a look.
33
00:01:41,880 --> 00:01:43,680
Shingai!
34
00:01:44,100 --> 00:01:50,100
Completely timed and translated
from Japanese into English by Miharu-Rush.
NOT FOR Selling, Renting, Streaming or Profiteering!
35
00:01:51,700 --> 00:01:53,820
What is going on here?
36
00:01:54,420 --> 00:01:56,420
Shingai is alive.
37
00:01:58,120 --> 00:02:00,220
Without a doubt, his brother Hiromi,
38
00:02:00,220 --> 00:02:02,320
died in the airport's underground.
39
00:02:02,340 --> 00:02:03,940
We already know that.
40
00:02:05,000 --> 00:02:06,680
It's as you've said.
41
00:02:07,040 --> 00:02:09,640
Strange, that it is Shingai
Kazuhiko, the elder brother.
42
00:02:10,300 --> 00:02:12,840
Shingai Kazuhiko fell from a cliff.
43
00:02:13,980 --> 00:02:16,280
His corpse was never found.
44
00:02:17,980 --> 00:02:22,700
Shingai Hiromi, his younger brother, also
survived when he fell from that same cliff.
45
00:02:22,800 --> 00:02:24,900
Although he lost his memory afterward,
46
00:02:25,340 --> 00:02:27,140
he was never in a
life-threatening condition.
47
00:02:27,560 --> 00:02:28,440
But hey,
48
00:02:28,460 --> 00:02:30,260
Shingai couldn't have
found common interests with
49
00:02:30,290 --> 00:02:32,020
Gurujibuan terrorists
in the meantime.
50
00:02:33,260 --> 00:02:36,520
After falling from the cliff in Ishikawa,
51
00:02:36,600 --> 00:02:38,940
Shingai Kazuhiko floated into open sea.
52
00:02:39,500 --> 00:02:42,700
Perhaps the Gurujibuan spy ship
picked him up when they passed through.
53
00:02:43,800 --> 00:02:45,500
Huh?
54
00:02:49,480 --> 00:02:51,000
Hang on, give me one.
55
00:02:51,000 --> 00:02:52,900
So, Shingai Kazuhiko
56
00:02:52,900 --> 00:02:56,500
was rescued by the Gurujibuan spy ship
and then trained to become a terrorist?
57
00:02:56,500 --> 00:02:57,600
Is that what you're saying?
58
00:02:57,700 --> 00:02:59,100
Yes, that's right.
59
00:02:59,240 --> 00:03:01,200
Do you have a hard
time believing that?
60
00:03:01,200 --> 00:03:03,700
Whether we believe or not is irrelevant.
61
00:03:04,260 --> 00:03:07,500
Although this is quite the
fairytale scenario.
62
00:03:10,000 --> 00:03:11,200
Truth is...
63
00:03:12,000 --> 00:03:16,500
Near the Cape Soukiba train station,
where the terrorists disembarked,
64
00:03:16,880 --> 00:03:20,140
a Japanese man who didn't to be seen
was spotted by the station attendant.
65
00:03:20,540 --> 00:03:23,140
It might have been Shingai.
66
00:03:23,840 --> 00:03:27,440
At the moment, police in Hokkaido
are sketching a description.
67
00:03:28,280 --> 00:03:30,500
Show me the description
as soon as it's posted.
68
00:03:30,600 --> 00:03:31,700
Okay.
69
00:03:33,240 --> 00:03:34,940
As far as we know from that footage,
70
00:03:35,100 --> 00:03:39,300
there's no mistake, Gurujibuan terrorists
mobilized with Shingai Kazuhiko.
71
00:03:39,900 --> 00:03:41,500
If that's the case,
72
00:03:41,500 --> 00:03:44,000
that murder which featured
Shingai Hiromi's modus operandi...
73
00:03:44,100 --> 00:03:46,100
This means that the culprit
was Shingai Kazuhiko?
74
00:03:46,600 --> 00:03:48,500
His younger brother was
the murderer though...
75
00:03:48,920 --> 00:03:51,200
Shingai Kazuhiko never killed anyone
76
00:03:51,300 --> 00:03:53,540
or showed any murderous
behavior during the time
77
00:03:53,540 --> 00:03:55,240
we had him under surveillance.
78
00:03:55,640 --> 00:03:59,940
Does he intend to revenge his brother's
death by killing those involved?
79
00:04:15,850 --> 00:04:17,050
Huh?
80
00:04:18,050 --> 00:04:19,650
I'm smoking.
81
00:04:25,300 --> 00:04:26,900
You pig!!!
82
00:04:29,200 --> 00:04:31,200
What are saying? Bastard.
83
00:04:31,900 --> 00:04:33,740
He seems happy to meet me.
84
00:04:38,560 --> 00:04:40,060
What do you want?
85
00:04:40,660 --> 00:04:46,060
Don't you have information about the
Gurujibuan terrorists who landed at Hokkaido?
86
00:04:47,260 --> 00:04:48,760
Who knows?
87
00:04:49,860 --> 00:04:51,960
As you're a Gurujibuan spy,
88
00:04:51,960 --> 00:04:54,490
you would have heard details about
89
00:04:54,510 --> 00:04:57,080
terrorists who crossed into
Japan from your homeland.
90
00:04:57,300 --> 00:04:59,060
You know something, spit it out!
91
00:05:02,000 --> 00:05:04,000
Let's make a deal with
the Justice Administration.
92
00:05:05,700 --> 00:05:08,200
You really know something?
93
00:05:10,200 --> 00:05:12,560
You want information,
you make a deal.
94
00:05:13,560 --> 00:05:17,880
It appears you haven't realized
the position you are in.
95
00:05:22,880 --> 00:05:25,040
I'll have you acquitted immediately.
96
00:05:25,340 --> 00:05:26,540
When that happens,
97
00:05:26,540 --> 00:05:30,100
your organization will assume you
gave us vital information, yes?
98
00:05:31,320 --> 00:05:34,320
Then they will snuff you as
traitor as soon as they can.
99
00:05:35,300 --> 00:05:37,600
Tell us the information.
100
00:05:38,920 --> 00:05:41,440
Or be erased by your organization
after your release.
101
00:05:43,840 --> 00:05:47,240
Those are your two options.
Consider wisely.
102
00:05:48,240 --> 00:05:49,840
Which will you choose?
103
00:05:53,400 --> 00:05:55,600
I heard that among the
terrorists who disembarked,
104
00:05:55,600 --> 00:05:57,600
there was a Japanese person.
105
00:05:58,500 --> 00:06:01,300
Is that man named
Shingai Kazuhiko?
106
00:06:02,200 --> 00:06:03,700
I don't know that name.
107
00:06:06,200 --> 00:06:09,000
What about the name of the terrorist
group who disembarked?
108
00:06:11,800 --> 00:06:13,700
It's Asia Al-Ahad.
109
00:06:13,900 --> 00:06:14,900
That's plenty, right?
110
00:06:14,900 --> 00:06:16,000
Wait!
111
00:06:16,300 --> 00:06:18,000
If you're also Gurujibuan,
112
00:06:18,360 --> 00:06:20,000
you would know Ivan Tyler, right?
113
00:06:24,760 --> 00:06:27,360
Don't speak his name carelessly.
114
00:06:27,560 --> 00:06:29,260
You'll die if you do.
115
00:06:30,080 --> 00:06:31,660
Who is Tyler?
116
00:06:32,560 --> 00:06:34,060
He's a ghost.
117
00:06:34,060 --> 00:06:37,400
Even if you chase after him,
you will never catch him.
118
00:06:49,000 --> 00:06:50,000
Al-Ahad?
119
00:06:50,000 --> 00:06:51,300
The Gurujibuan terror cell?
120
00:06:51,300 --> 00:06:54,100
Yeah, it looks like those
guys disembarked in Japan.
121
00:06:54,300 --> 00:06:55,300
Hold this for a while.
122
00:06:55,300 --> 00:06:55,700
Huh?
123
00:06:55,700 --> 00:06:56,600
I said hold this for a while.
124
00:06:56,600 --> 00:06:57,400
Why should I?
125
00:06:57,400 --> 00:06:58,600
Because I have other work to do.
126
00:06:58,600 --> 00:06:59,800
I guess there's no helping it.
127
00:06:59,800 --> 00:07:00,800
It's heavy.
128
00:07:00,800 --> 00:07:02,000
Asia Al-Ahad is
129
00:07:02,000 --> 00:07:06,200
the second largest group of
armed insurgents in Gurujibu....
130
00:07:06,250 --> 00:07:07,900
Shoes...
131
00:07:08,160 --> 00:07:11,000
Launching attacks outside their
country is a signature of theirs.
132
00:07:11,100 --> 00:07:12,100
I see.
133
00:07:12,600 --> 00:07:15,100
There might be a man I'm searching for
134
00:07:15,100 --> 00:07:17,100
amongst the Al-Ahad terrorists who entered.
135
00:07:17,100 --> 00:07:19,960
Does that means Shingai Kazuhiko
and that guy acted together?
136
00:07:19,960 --> 00:07:21,260
So it seems.
137
00:07:21,260 --> 00:07:24,560
That guy might have been
involved in Operation GLARKE Alpha?
138
00:07:25,160 --> 00:07:28,260
He's the man who captured the six
officers from the infiltration mission.
139
00:07:28,560 --> 00:07:29,560
Since it's him,
140
00:07:30,000 --> 00:07:32,200
he should know what
happened to my wife
141
00:07:32,600 --> 00:07:34,800
during the seventy-two hours
she was imprisoned.
142
00:07:34,800 --> 00:07:36,400
Who the hell is this guy?
143
00:07:36,600 --> 00:07:38,100
That still isn't clear.
144
00:07:38,500 --> 00:07:43,000
Find out why Gurujibuan people are
terrified of the man called Tyler.
145
00:07:43,220 --> 00:07:44,000
Hey.
146
00:07:44,000 --> 00:07:44,500
He-
147
00:07:44,500 --> 00:07:45,400
Wow...
148
00:07:45,400 --> 00:07:46,400
What a pain in the ass.
149
00:07:46,400 --> 00:07:48,000
It's amazing when you gaze from above.
150
00:07:48,000 --> 00:07:49,640
Hey, do I have to hold this forever?
151
00:07:49,640 --> 00:07:50,740
It's a spitting image.
152
00:07:50,840 --> 00:07:51,740
What is?
153
00:07:51,740 --> 00:07:53,200
When you gaze from above.
154
00:07:53,200 --> 00:07:54,200
At what from above?
155
00:07:54,200 --> 00:07:55,840
Didn't I remove my shoes?
156
00:07:55,840 --> 00:07:56,140
That's normal.
157
00:07:56,140 --> 00:07:57,740
Why am I holding this?
158
00:07:57,740 --> 00:07:58,040
That's normal.
159
00:07:58,040 --> 00:07:59,140
Hurry up and take this.
160
00:07:59,140 --> 00:08:01,140
Why must I hold this when you don't?
161
00:08:01,300 --> 00:08:02,740
It stands upright, doesn't it?
162
00:08:02,740 --> 00:08:03,240
Dammit.
163
00:08:03,240 --> 00:08:04,740
So you've found out?
164
00:08:45,040 --> 00:08:48,440
The car of the slain prison guard
was discovered at Harumi Pier.
165
00:08:49,000 --> 00:08:51,140
Because there were blood
stains inside the vehicle,
166
00:08:51,140 --> 00:08:53,700
it's believed the murder
took place inside it.
167
00:08:53,700 --> 00:08:55,720
What about surveillance
cameras in the vicinity?
168
00:08:55,720 --> 00:08:56,720
There were none.
169
00:08:56,920 --> 00:08:58,220
That said,
170
00:08:58,220 --> 00:09:01,620
we believe there's footage
captured prior to the murder from
171
00:09:01,620 --> 00:09:04,520
security cameras in the parking
lot of a business establishment.
172
00:09:05,520 --> 00:09:06,520
Over here.
173
00:09:10,100 --> 00:09:11,700
The door opens.
174
00:09:12,760 --> 00:09:15,820
The culprit crept into the
back seat of the car?
175
00:09:15,820 --> 00:09:16,820
Most likely.
176
00:09:17,000 --> 00:09:18,820
Where did the victim go at that time?
177
00:09:27,000 --> 00:09:28,380
Geez, I'll have one.
178
00:09:32,680 --> 00:09:34,480
He was meeting a woman.
179
00:09:37,480 --> 00:09:39,000
Have you found out the
identity of this woman?
180
00:09:39,000 --> 00:09:40,000
Yes.
181
00:09:40,500 --> 00:09:43,400
Hey, is this menthol?
182
00:09:44,700 --> 00:09:46,200
She's a freelance journalist,
183
00:09:46,200 --> 00:09:47,700
her name is...
184
00:09:49,840 --> 00:09:51,800
Nanami Shiori.
185
00:09:56,940 --> 00:10:01,500
A WOWOW & TBS Drama Co-Production
186
00:10:01,500 --> 00:10:05,900
'Shrike'
Season 2 - Wings of Phantasia
187
00:10:13,380 --> 00:10:15,140
So that Nanami girl also
188
00:10:15,140 --> 00:10:17,200
ratted out Cherokov to the PSB?
189
00:10:17,500 --> 00:10:18,500
Yes.
190
00:10:18,500 --> 00:10:20,600
Nanami is pursuing the airport
incident involving Morihara.
191
00:10:20,880 --> 00:10:23,320
That's why she met with
one of Higashi's men?
192
00:10:23,820 --> 00:10:25,020
Most likely.
193
00:10:25,020 --> 00:10:29,020
But the identity of that phony prison guard
didn't register with the police.
194
00:10:29,020 --> 00:10:30,340
She may be a journalist,
195
00:10:30,340 --> 00:10:32,340
though how was she able to
get in touch with him?
196
00:10:34,500 --> 00:10:37,000
That woman isn't just any journalist.
197
00:10:38,500 --> 00:10:39,780
She might have sold Cherokov out
198
00:10:39,780 --> 00:10:42,860
to cozy up with me and investigate
further into Morihara.
199
00:10:42,900 --> 00:10:44,520
If that is what she did,
200
00:10:44,720 --> 00:10:47,120
she's got quite the nerve.
201
00:10:48,200 --> 00:10:50,320
I'm glad you're complying and
being upfront with us.
202
00:10:50,480 --> 00:10:52,380
Please tell me your name.
203
00:10:54,800 --> 00:10:57,200
Osugi Ryota, CIB Division One.
204
00:10:57,200 --> 00:11:00,500
You were involved in the terror bombing
at the airport, half a year ago, right?
205
00:11:03,300 --> 00:11:05,800
Why did you rat out Cherokov to the PSB?
206
00:11:05,800 --> 00:11:07,800
To get close to Inspector Kuraki,
207
00:11:08,160 --> 00:11:10,360
I fed him bait.
208
00:11:11,300 --> 00:11:12,900
Why did you think you could
209
00:11:12,900 --> 00:11:15,500
get close to Inspector Kuraki
by selling out Cherokov?
210
00:11:15,500 --> 00:11:19,100
Because I know info he needs
to investigate a Gurujibuan group.
211
00:11:19,500 --> 00:11:21,600
That's why I cooperated
with that PSB officer.
212
00:11:22,100 --> 00:11:24,000
That man found me easily.
213
00:11:24,000 --> 00:11:26,000
Admiring your own skills, huh?
214
00:11:26,000 --> 00:11:27,200
Seems that way.
215
00:11:27,200 --> 00:11:30,460
I cooperated with the PSB as someone
well-informed of the situation in Gurujibu
216
00:11:30,460 --> 00:11:33,400
then tossed that Russian
away like a piece of trash.
217
00:11:36,400 --> 00:11:38,500
What kind of relationship
do you and he have?
218
00:11:38,600 --> 00:11:40,400
He's someone I interviewed.
219
00:11:41,800 --> 00:11:43,700
Then what's his name and address?
220
00:11:43,700 --> 00:11:44,700
I don't know.
221
00:11:44,700 --> 00:11:46,800
The interview was conducted
under anonymity.
222
00:11:47,200 --> 00:11:48,700
What was the interview about?
223
00:11:48,700 --> 00:11:52,060
About people like you, involved in
the airport bombing six months ago.
224
00:11:52,200 --> 00:11:54,480
What did you hear from this man?
225
00:11:55,640 --> 00:11:56,940
Wouldn't you like you know?
226
00:11:56,940 --> 00:11:58,240
Answer!
227
00:12:00,900 --> 00:12:03,300
How did the hit man escape
his isolation cell?
228
00:12:04,400 --> 00:12:07,000
How was he connected to Higashi?
229
00:12:07,000 --> 00:12:09,000
Is he still in contact with Higashi?
230
00:12:09,000 --> 00:12:10,800
Those are my questions.
231
00:12:12,000 --> 00:12:14,000
Quite a remarkable answer.
232
00:12:14,380 --> 00:12:16,500
Do you have an ulterior
motive for doing this?
233
00:12:16,580 --> 00:12:19,500
Since I want to receive help
from you with my articles,
234
00:12:19,700 --> 00:12:21,500
I need to be cooperative, yes?
235
00:12:22,860 --> 00:12:25,300
How did you know about
this man's existence?
236
00:12:25,300 --> 00:12:28,500
Since I had such trouble getting
this information, I won't say.
237
00:12:29,400 --> 00:12:31,100
How did you hear of
this man's whereabouts?
238
00:12:31,100 --> 00:12:32,900
Something else I won't discuss.
239
00:12:34,800 --> 00:12:36,500
How did you get in contact with this man?
240
00:12:36,500 --> 00:12:37,500
Also something I won't discuss.
241
00:12:37,500 --> 00:12:39,700
If you won't discuss your connection
with him, you'll be suspected-
242
00:12:39,700 --> 00:12:43,400
If you suspect me or don't trust me,
fine. But I'm not the culprit.
243
00:12:43,560 --> 00:12:45,400
You only like certain questions, huh?
244
00:12:48,300 --> 00:12:49,120
Rather than me,
245
00:12:49,120 --> 00:12:52,860
the police should be questioned for
covering up the airport assault.
246
00:12:52,900 --> 00:12:55,260
Although I think questioning
would not be beneficial.
247
00:13:01,300 --> 00:13:05,200
Why are you investigating an incident
which occurred six months ago?
248
00:13:05,300 --> 00:13:06,800
You know it's meaningless.
249
00:13:07,400 --> 00:13:09,900
To write articles which can't be
published in times like these.
250
00:13:09,900 --> 00:13:11,900
That doesn't matter to me.
251
00:13:12,700 --> 00:13:14,200
For what reason
252
00:13:14,800 --> 00:13:16,300
do you investigate that incident?
253
00:13:16,700 --> 00:13:19,500
Because writing articles isn't my only job.
254
00:13:23,100 --> 00:13:25,100
For the sake of tradition,
255
00:13:25,100 --> 00:13:27,100
people in society,
256
00:13:27,400 --> 00:13:31,100
need to know what's happening -
what is being concealed from them,
257
00:13:31,200 --> 00:13:32,900
in times like these.
258
00:13:35,900 --> 00:13:37,900
That's why I investigate.
259
00:13:38,600 --> 00:13:40,900
Even if articles can't be published.
260
00:13:42,120 --> 00:13:44,420
It's for the sake of
knowing the truth.
261
00:13:59,800 --> 00:14:01,100
What do you think?
262
00:14:02,100 --> 00:14:04,600
About the time she got
in touch with the victim?
263
00:14:04,840 --> 00:14:07,900
There's no mistake, someone
broke into the victim's car.
264
00:14:09,000 --> 00:14:11,900
It's possibile she and the killer
may be complicit in murder.
265
00:14:11,900 --> 00:14:12,800
That's right.
266
00:14:14,800 --> 00:14:17,800
I'll investigate whether that woman
interacted with Shingai Kazuhiko.
267
00:14:18,200 --> 00:14:19,800
Do that.
268
00:14:30,420 --> 00:14:34,820
I've seen that woman's train of
thought before. She's like you.
269
00:14:35,620 --> 00:14:36,920
What do you mean, like me?
270
00:14:37,840 --> 00:14:40,840
You'll both do anything and
everything to find the truth.
271
00:14:43,340 --> 00:14:44,700
We're completely different.
272
00:14:44,700 --> 00:14:45,700
Don't get mad.
273
00:14:45,700 --> 00:14:46,300
I'm not mad.
274
00:14:46,300 --> 00:14:48,300
So you're not mad?
275
00:15:02,800 --> 00:15:03,800
Hey.
276
00:15:04,000 --> 00:15:09,100
The sketch of the man sighted at the
Cape Soukiba station just came in.
277
00:15:11,000 --> 00:15:12,100
Show us.
278
00:15:21,540 --> 00:15:23,040
This guy.
279
00:15:25,700 --> 00:15:27,700
How old does he look to you?
280
00:15:30,500 --> 00:15:32,500
So it's not Shingai Kazuhiko?
281
00:15:33,500 --> 00:15:34,800
This guy's movements?
282
00:15:35,200 --> 00:15:37,700
We still haven't caught up with him.
283
00:15:37,700 --> 00:15:39,140
You haven't?
284
00:15:39,400 --> 00:15:41,340
So he's intentionally erased his trail?
285
00:15:41,840 --> 00:15:43,340
What does that mean?
286
00:15:44,340 --> 00:15:48,520
He is possibly a comrade of terrorists,
and helped them cross into Japan.
287
00:17:07,960 --> 00:17:10,800
The deceased was the president of
the Imperial Capital newspaper.
288
00:17:10,800 --> 00:17:12,420
He's baiting the mass media?
289
00:17:12,420 --> 00:17:15,100
Reporters from the newspapers
will have a field day.
290
00:17:15,500 --> 00:17:17,300
Any connection to Athena Security?
291
00:17:17,440 --> 00:17:19,300
We haven't found one yet.
292
00:17:20,840 --> 00:17:22,300
Time of the murder?
293
00:17:22,300 --> 00:17:23,800
Five hours ago.
294
00:17:23,800 --> 00:17:25,700
Any movements made by
Nanami during this time?
295
00:17:25,700 --> 00:17:26,260
No.
296
00:17:26,260 --> 00:17:27,760
She seems to have been at home.
297
00:17:55,400 --> 00:17:57,000
It's been a while.
298
00:17:57,300 --> 00:17:58,300
Higashi!
299
00:17:58,700 --> 00:18:01,300
Why don't you quiet down,
have a seat and we'll talk.
300
00:18:01,300 --> 00:18:02,800
What the hell do you want?
301
00:18:04,800 --> 00:18:07,300
I told you about Omelas before, right?
302
00:18:08,200 --> 00:18:09,900
But you didn't answer.
303
00:18:13,820 --> 00:18:15,800
And you still won't?
304
00:18:16,800 --> 00:18:19,200
Did you come here to
question me about that?
305
00:18:19,200 --> 00:18:20,300
Yes.
306
00:18:20,400 --> 00:18:22,700
To me, this is a matter
of utmost importance.
307
00:18:31,320 --> 00:18:35,400
Kuraki, do you still intend on
being a doorman in Omelas?
308
00:18:45,540 --> 00:18:48,140
Truth is, there is
more to that story.
309
00:18:50,040 --> 00:18:51,840
There came a time when
310
00:18:51,840 --> 00:18:53,840
the people of Omelas
311
00:18:53,840 --> 00:18:56,400
learned everything about the
sad child in the dungeon.
312
00:18:56,500 --> 00:18:58,960
A few experienced shock at
the reality of the situation.
313
00:19:02,840 --> 00:19:05,000
"I want to rescue the child."
314
00:19:05,900 --> 00:19:07,000
However,
315
00:19:07,700 --> 00:19:10,000
tens of thousands of people thought
316
00:19:10,180 --> 00:19:13,080
"Only one child is being sacrificed."
317
00:19:13,980 --> 00:19:16,880
The balance of the
scales was a gamble.
318
00:19:18,300 --> 00:19:20,170
The happiness of the one
child in the dungeon,
319
00:19:20,190 --> 00:19:22,420
against the happiness of thousands
of people in Omelas.
320
00:19:22,580 --> 00:19:25,000
The outcome depended upon
the acceptance of which truth.
321
00:19:25,000 --> 00:19:27,800
Yet the citizens' lack of
concern continued.
322
00:19:29,200 --> 00:19:30,700
Though among them were
323
00:19:31,700 --> 00:19:34,600
people in low spirits
who said, "No more."
324
00:19:37,500 --> 00:19:39,540
This minority group of citizens
325
00:19:40,160 --> 00:19:42,700
walked alone,
past beautiful gates
326
00:19:42,700 --> 00:19:45,700
and went outside the Omelas walls.
327
00:19:47,600 --> 00:19:50,600
And never returned again.
328
00:19:52,820 --> 00:19:53,920
Kuraki.
329
00:19:55,500 --> 00:19:59,100
Reflecting back on that time when it seemed
I had set forth from the gates of Omelas,
330
00:19:59,600 --> 00:20:01,700
what exactly do you think I experienced?
331
00:20:06,800 --> 00:20:09,090
Understanding.
332
00:20:10,240 --> 00:20:15,590
It was my mission to crush
ideals and disrupt order.
333
00:20:17,590 --> 00:20:18,890
Hey, Kuraki,
334
00:20:19,490 --> 00:20:22,290
I realized what I ought to be doing.
335
00:20:22,290 --> 00:20:24,490
Basically, I realized what my goal was.
336
00:20:24,720 --> 00:20:26,290
You see, people,
337
00:20:26,290 --> 00:20:28,240
need to understand their goal in life,
338
00:20:28,240 --> 00:20:31,540
otherwise they'll drift along
with their pointless plights.
339
00:20:32,000 --> 00:20:33,000
Really?
340
00:20:33,780 --> 00:20:35,900
I'm so relieved to hear that.
341
00:20:38,660 --> 00:20:39,660
Thank you.
342
00:20:43,800 --> 00:20:46,880
Truth is, I thought
I'd give you a warning-
343
00:20:46,880 --> 00:20:47,980
I don't need a warning from you.
344
00:20:48,000 --> 00:20:49,880
If you don't want to end
up like your dead wife
345
00:20:49,880 --> 00:20:52,920
don't get worked up just for the
sake of charging into a fight.
346
00:20:56,600 --> 00:20:57,840
That's right.
347
00:20:58,640 --> 00:21:01,240
I've realized what your weakness is.
348
00:21:03,240 --> 00:21:04,740
If that's the case,
349
00:21:04,920 --> 00:21:06,920
don't allow yourself to be used.
350
00:21:09,140 --> 00:21:11,840
I certainly won't let
myself be used by you.
351
00:21:15,840 --> 00:21:18,840
I like you,
I wouldn't do such a thing.
352
00:21:22,700 --> 00:21:26,160
Therefore, I count on you to meet
my expectations and not betray me.
353
00:21:28,160 --> 00:21:31,160
Why did you come all this way to warn me?
354
00:21:31,400 --> 00:21:33,400
Because things are getting interesting.
355
00:21:35,400 --> 00:21:37,400
You're insane, that's what you are!
356
00:21:38,400 --> 00:21:40,800
Thank you for the complement.
357
00:21:42,100 --> 00:21:44,100
One last thing to ask.
358
00:21:44,400 --> 00:21:45,900
What?
359
00:21:54,400 --> 00:21:56,600
After Operation GLARKE Alpha,
360
00:21:56,600 --> 00:21:59,600
where was Kuraki Chihiro found?
361
00:22:00,800 --> 00:22:02,800
Hokkaido.
362
00:22:11,000 --> 00:22:12,600
See you, Kuraki.
363
00:22:13,000 --> 00:22:15,100
Don't get yourself killed by
doing something rash.
364
00:22:16,100 --> 00:22:18,500
Though do get injured and
suffer wherever possible.
365
00:22:18,700 --> 00:22:20,700
That would be much
more to my liking.
366
00:22:23,100 --> 00:22:24,900
Ciao!
367
00:23:02,000 --> 00:23:03,160
Please order from this.
368
00:23:03,300 --> 00:23:04,800
What's so important?
369
00:23:05,200 --> 00:23:07,000
There's something I want to show you.
370
00:23:07,400 --> 00:23:10,400
Have you found this Ivan Tyler fellow?
371
00:23:10,700 --> 00:23:12,400
No, not yet.
372
00:23:12,700 --> 00:23:13,700
I see.
373
00:23:13,700 --> 00:23:14,800
Too bad.
374
00:23:14,800 --> 00:23:15,700
You ready to order?
375
00:23:15,700 --> 00:23:16,400
Coffee.
376
00:23:16,400 --> 00:23:17,600
Coming right up.
377
00:23:30,590 --> 00:23:31,400
Osugi here.
378
00:23:31,400 --> 00:23:32,400
It's Katou.
379
00:23:32,600 --> 00:23:35,000
We've found unbelievable
information regarding Nanami.
380
00:23:35,200 --> 00:23:36,200
What?
381
00:23:36,200 --> 00:23:37,400
Eight months ago, Nanami
382
00:23:37,460 --> 00:23:39,550
went with a group of veteran
reporters and cameramen,
383
00:23:39,600 --> 00:23:41,200
and traveled to the Gurujibu Republic.
384
00:23:41,200 --> 00:23:42,200
It was there
385
00:23:42,940 --> 00:23:45,500
they were abducted by
Gurujibuan terrorists.
386
00:23:45,900 --> 00:23:47,100
Did you say abducted?
387
00:23:47,100 --> 00:23:47,900
Yes.
388
00:23:47,900 --> 00:23:50,100
She was using an alias, though Nanami
389
00:23:50,100 --> 00:23:52,800
was unmistakable among
the other hostages.
390
00:23:53,240 --> 00:23:56,240
You're quite brazen, despite
being under police surveillance.
391
00:23:56,240 --> 00:23:58,600
If I compared it to being under
surveillance by terrorists,
392
00:23:58,600 --> 00:23:59,600
this isn't that bad.
393
00:23:59,600 --> 00:24:00,700
By terrorists?
394
00:24:00,700 --> 00:24:01,700
That's right.
395
00:24:02,000 --> 00:24:04,800
I've been kidnapped by terrorists before.
396
00:24:06,730 --> 00:24:08,730
Tell me about it.
397
00:24:10,600 --> 00:24:13,080
Terrorists kidnapped
Japanese journalists
398
00:24:13,080 --> 00:24:14,820
when Japan and Russian
governments were
399
00:24:14,850 --> 00:24:16,920
negotiating the joint
energy development project.
400
00:24:16,960 --> 00:24:20,150
The Japanese Government withdrew
from talks with the kidnappers,
401
00:24:20,300 --> 00:24:21,800
after their terms were rejected.
402
00:24:21,880 --> 00:24:24,780
Nearly all the journalists
were executed.
403
00:24:24,780 --> 00:24:26,780
That incident, huh!?
404
00:24:27,800 --> 00:24:30,300
Why this one journalist, who
should have been executed,
405
00:24:30,300 --> 00:24:33,600
was the only one who
returned to Japan alive...
406
00:24:34,400 --> 00:24:35,600
is unknown.
407
00:24:36,500 --> 00:24:38,700
Why were you the only
one who was freed?
408
00:24:39,400 --> 00:24:40,500
I wonder.
409
00:24:42,000 --> 00:24:45,160
Being abducted meant that you
were in a danger zone, right?
410
00:24:45,160 --> 00:24:46,660
That's right.
411
00:24:47,300 --> 00:24:49,600
You, who had covered
Gurujibu for years,
412
00:24:49,600 --> 00:24:52,300
should not have taken part
in such reckless behavior.
413
00:24:53,100 --> 00:24:54,800
Did someone ask you to do it?
414
00:24:55,200 --> 00:24:57,200
Difficult questions to answer.
415
00:24:57,500 --> 00:25:00,500
After all these years, even if I told
you, there's no proof to verify.
416
00:25:00,800 --> 00:25:04,500
Now someone is requesting without
going through official channels.
417
00:25:04,500 --> 00:25:06,500
Rather, has not made them official.
418
00:25:06,500 --> 00:25:07,900
Is that how it is?
419
00:25:08,500 --> 00:25:11,100
You have a clever mind.
420
00:25:11,260 --> 00:25:13,360
As expected of the PSB ace.
421
00:25:13,960 --> 00:25:17,360
All hostages in that incident
should have been executed.
422
00:25:18,900 --> 00:25:21,330
The Japanese Government admitted that.
423
00:25:22,000 --> 00:25:23,440
Perhaps with you,
424
00:25:23,620 --> 00:25:27,440
a Japanese member within the
terrorists saved your life?
425
00:25:31,100 --> 00:25:32,600
Why do you think that?
426
00:25:38,300 --> 00:25:41,000
This guy is the killer,
Shingai Hiromi.
427
00:25:41,300 --> 00:25:43,000
Shingai had a twin.
428
00:25:43,400 --> 00:25:44,600
This is the younger brother.
429
00:25:44,600 --> 00:25:46,200
You show me something like that?
430
00:25:46,200 --> 00:25:47,700
Disgusting.
431
00:25:48,200 --> 00:25:50,600
His older brother returned to Japan
432
00:25:50,600 --> 00:25:52,800
with Gurujibuan terrorists of Asia Al-Ahad.
433
00:25:52,800 --> 00:25:54,800
Thank you for sharing that information.
434
00:25:54,800 --> 00:25:56,800
This guy's older brother,
435
00:25:57,300 --> 00:25:58,340
did you know him?
436
00:25:58,340 --> 00:26:00,340
I don't understand the
significance if I did.
437
00:26:02,000 --> 00:26:05,640
You're a suspect in murder investigations.
Victims were killed by
438
00:26:05,640 --> 00:26:07,240
the same modus operandi as Shingai.
439
00:26:07,240 --> 00:26:08,740
So?
440
00:26:09,340 --> 00:26:12,240
His older brother, Shingai
Kazuhiko, returned to Japan,
441
00:26:12,400 --> 00:26:14,340
and might be killing for revenge.
442
00:26:14,340 --> 00:26:16,340
There's no reason to suspect me.
443
00:26:16,340 --> 00:26:17,840
There is.
444
00:26:19,100 --> 00:26:21,560
If you were dispatched by Shingai Kazuhiko
445
00:26:21,560 --> 00:26:24,280
to search for facts behind the
airport attack six months ago,
446
00:26:24,280 --> 00:26:26,280
you would be an accomplice.
447
00:26:29,540 --> 00:26:33,540
Aren't you investigating a forgotten
incident, putting your life at risk,
448
00:26:33,800 --> 00:26:37,000
because Shingai Kazuhiko saved your life?
449
00:26:39,200 --> 00:26:42,200
If true, everything falls into place.
450
00:26:47,350 --> 00:26:49,250
That's wrong.
451
00:26:50,450 --> 00:26:53,100
Why were you the only one
released by the terrorists?
452
00:26:53,700 --> 00:26:55,600
Why don't you tell me?
453
00:26:56,480 --> 00:27:00,500
Why was your wife the only one released?
454
00:27:03,400 --> 00:27:05,400
Where did you find that out?
455
00:27:07,800 --> 00:27:09,940
I may not look the part,
but I am a journalist.
456
00:27:09,940 --> 00:27:11,140
Answer me!
457
00:27:11,140 --> 00:27:13,340
I'm the same as your wife.
458
00:27:14,440 --> 00:27:16,340
I came back alive because
459
00:27:17,540 --> 00:27:19,440
I sold out my colleagues.
460
00:27:22,240 --> 00:27:25,240
Losing someone precious
to you must be tough.
461
00:27:25,840 --> 00:27:29,800
I lost precious colleagues,
I know - really know - how tough.
462
00:27:31,700 --> 00:27:32,900
Oh look,
463
00:27:34,000 --> 00:27:35,800
Japan's monster.
464
00:27:39,200 --> 00:27:41,300
As long as he's breathing,
465
00:27:42,300 --> 00:27:44,000
our country will never be safe.
466
00:27:45,500 --> 00:27:47,500
You seem to think the same thing.
467
00:27:50,300 --> 00:27:52,300
Thanks for the coffee.
468
00:28:33,120 --> 00:28:34,320
Hey!
469
00:28:35,320 --> 00:28:37,140
I learned something
about that woman's past.
470
00:28:37,140 --> 00:28:38,500
She was... By Al-Ahad-
471
00:28:38,500 --> 00:28:39,600
Abducted.
472
00:28:39,800 --> 00:28:41,600
I heard about it just now.
473
00:28:41,800 --> 00:28:43,600
Then this conversation will be quick.
474
00:28:44,400 --> 00:28:46,900
There's common ground
between Nanami and Shingai.
475
00:28:47,330 --> 00:28:49,700
Is there a possibility
those two are connected?
476
00:28:50,300 --> 00:28:51,700
Yes.
477
00:28:51,880 --> 00:28:55,200
Nanami flinched when I showed
her a photo of Shingai Hiromi.
478
00:28:56,540 --> 00:28:59,740
So there's the possibility she's an
acquaintance of Shingai Kazuhiko?
479
00:29:01,600 --> 00:29:04,200
The problem is the man
who was killed last night.
480
00:29:04,300 --> 00:29:06,350
Who was slain by someone using
the stabbing modus operandi.
481
00:29:06,400 --> 00:29:08,200
He was president of
Imperial Capital newspaper
482
00:29:08,200 --> 00:29:10,000
and had nothing to do
with Shingai or Nanami.
483
00:29:10,000 --> 00:29:12,900
The last victim had something in common
with Shingai but since he did -
484
00:29:17,900 --> 00:29:19,000
Hey.
485
00:29:19,500 --> 00:29:20,800
Hey!
486
00:29:27,000 --> 00:29:28,500
Good work getting here.
487
00:29:28,500 --> 00:29:29,680
Good work getting here.
488
00:29:29,780 --> 00:29:31,480
Where's the murder scene?
489
00:29:31,600 --> 00:29:33,100
Down here.
490
00:29:51,000 --> 00:29:51,840
Glad you could make it.
491
00:29:51,840 --> 00:29:52,840
Glad you could make it.
492
00:29:53,740 --> 00:29:56,440
Had to be in a difficult area, didn't it?
493
00:30:01,800 --> 00:30:04,800
I feel I've seen this victim
on television recently.
494
00:30:04,900 --> 00:30:07,000
Popular commentator
with a foul mouth.
495
00:30:07,100 --> 00:30:09,500
Appears he was stabbed
in the back of the neck.
496
00:30:09,500 --> 00:30:11,800
Dammit, it seems he had nothing
in common with Shingai.
497
00:30:12,400 --> 00:30:16,800
This makes it the third killing
in two weeks by icepick.
498
00:30:17,300 --> 00:30:19,330
Shit...
499
00:30:20,100 --> 00:30:22,120
Where the hell has Shingai gone?
500
00:31:06,440 --> 00:31:08,440
Kazuhiko...
501
00:31:08,840 --> 00:31:10,440
Been twelve years, huh?
502
00:31:11,440 --> 00:31:13,440
What are you talking about?
503
00:31:14,340 --> 00:31:16,900
Wasn't it you who came
and returned the album?
504
00:31:17,900 --> 00:31:19,200
Huh? I must be wrong.
505
00:31:19,200 --> 00:31:21,200
I thought you died six months ago?
506
00:31:21,600 --> 00:31:23,100
That wasn't me.
507
00:31:23,800 --> 00:31:25,000
It was Hiromi.
508
00:31:25,700 --> 00:31:27,200
What did you say?
509
00:31:29,000 --> 00:31:30,200
What do you mean?
510
00:31:31,000 --> 00:31:33,500
Wasn't it a man who died?
511
00:31:33,500 --> 00:31:35,500
And wasn't your little sister a girl?
512
00:31:37,500 --> 00:31:40,500
Even though he had a woman's
name and wore womens clothing,
513
00:31:41,500 --> 00:31:43,500
Hiromi was really a man.
514
00:31:43,500 --> 00:31:45,000
Huh?
515
00:31:47,500 --> 00:31:51,210
Truth be told, I should have been
the one brought up as a woman.
516
00:31:52,200 --> 00:31:54,180
It's the one-piece you like, Hiromi.
517
00:31:54,580 --> 00:31:56,180
Your pink one-piece, huh?
518
00:31:56,180 --> 00:31:56,780
I don't like it.
519
00:31:56,780 --> 00:31:57,980
C'mon, hurry up and put it on.
520
00:31:58,000 --> 00:31:58,600
I don't like it.
521
00:31:58,680 --> 00:31:59,180
C'mon.
522
00:32:00,000 --> 00:32:01,880
Hurry up and put it on! Brat!
523
00:32:05,070 --> 00:32:06,670
I'm sorry. I'm sorry.
524
00:32:06,700 --> 00:32:08,000
Put it on properly.
525
00:32:08,300 --> 00:32:09,300
You like it, right?
526
00:32:09,300 --> 00:32:10,300
Hiromi?
527
00:32:11,040 --> 00:32:12,040
I'm sorry!
528
00:32:13,260 --> 00:32:16,500
You're really cute, Hiromi.
529
00:32:17,700 --> 00:32:20,700
My father named me after
our dead older sister,
530
00:32:20,900 --> 00:32:23,440
and raised me as a female.
531
00:32:25,440 --> 00:32:28,000
Though I tricked him
532
00:32:29,220 --> 00:32:31,000
and changed places.
533
00:32:31,700 --> 00:32:33,300
You changed places?
534
00:32:33,700 --> 00:32:35,100
Yes.
535
00:32:35,200 --> 00:32:37,600
I took Hiromi's life away from him.
536
00:32:40,100 --> 00:32:42,300
I didn't know all that happened.
537
00:32:43,600 --> 00:32:45,600
Have some hot milk.
538
00:32:45,900 --> 00:32:47,400
It will calm you down.
539
00:32:52,800 --> 00:32:54,800
In the past,
540
00:32:56,860 --> 00:32:59,780
we really wished someone
would believe us.
541
00:33:05,800 --> 00:33:08,300
It sounds as if you're
reading your will.
542
00:33:11,600 --> 00:33:13,600
What could have been
done back then?
543
00:33:14,500 --> 00:33:16,980
I'm the only one who should
bear this responsibility.
544
00:33:19,910 --> 00:33:21,910
When that child came here,
545
00:33:22,310 --> 00:33:24,310
if administrators had
heard what you just said,
546
00:33:25,210 --> 00:33:27,210
they would have wept.
547
00:33:31,800 --> 00:33:34,300
Don't make that child cry any more.
548
00:34:18,800 --> 00:34:20,800
I will separate them in 3,2,1!
549
00:34:20,800 --> 00:34:22,800
Ta-da!
550
00:34:28,000 --> 00:34:30,700
In a public area, there is a festival...
551
00:34:30,800 --> 00:34:32,300
inside of a phone box...
552
00:34:32,300 --> 00:34:34,300
there's a paper bag.
553
00:34:34,300 --> 00:34:36,300
Look inside.
554
00:35:02,780 --> 00:35:04,080
Morihara?
555
00:35:26,100 --> 00:35:29,540
What's the significance of the
truth you have not found?
556
00:35:29,540 --> 00:35:31,540
Who are you?
557
00:35:38,400 --> 00:35:39,900
M has,
558
00:35:40,200 --> 00:35:42,500
buried something beneath the
snow of a vast country.
559
00:35:43,200 --> 00:35:45,500
Located in an unusual evil design.
560
00:35:55,600 --> 00:35:57,000
Since M lent a hand,
561
00:35:57,000 --> 00:36:00,000
that vast nation was able to
steal the system from Japan.
562
00:36:01,800 --> 00:36:04,270
Japan pursued their
doomed operation because
563
00:36:04,460 --> 00:36:06,360
it was ordered by the
highest individual in charge.
564
00:36:06,360 --> 00:36:07,760
That was M.
565
00:36:07,760 --> 00:36:09,260
Impossible.
566
00:36:14,900 --> 00:36:17,000
The system's theft,
567
00:36:17,600 --> 00:36:19,900
and the operation's failure.
568
00:36:22,500 --> 00:36:25,000
Everything was part of M's scheme.
569
00:36:27,400 --> 00:36:28,800
This is...
570
00:36:28,800 --> 00:36:30,800
t-the truth.
571
00:36:31,200 --> 00:36:32,600
If you don't believe it,
572
00:36:32,640 --> 00:36:34,100
if want to confirm it for yourself,
573
00:36:34,140 --> 00:36:35,700
ask M directly.
574
00:36:41,700 --> 00:36:43,200
Who are you!?
575
00:36:43,200 --> 00:36:44,700
I was told I had to read it.
576
00:36:45,200 --> 00:36:46,700
Please help me.
577
00:36:51,400 --> 00:36:53,400
What kind of person was it?
578
00:36:53,700 --> 00:36:55,200
I don't know.
579
00:36:55,600 --> 00:36:57,200
They suddenly abducted me.
580
00:37:05,200 --> 00:37:07,000
It's a fake.
581
00:37:07,100 --> 00:37:08,700
Relax.
582
00:38:28,220 --> 00:38:29,420
Ah, hello there.
583
00:38:33,400 --> 00:38:35,220
Kuraki of the Public Safety Bureau.
584
00:38:35,220 --> 00:38:36,800
Since sir is in a rush,
come back late-
585
00:38:36,800 --> 00:38:37,800
Shut it.
586
00:38:38,100 --> 00:38:39,200
I'll call the guards.
587
00:38:39,200 --> 00:38:41,200
That's enough you two, be quiet.
588
00:38:42,400 --> 00:38:43,600
I have five minutes.
589
00:38:44,020 --> 00:38:45,800
I can listen to what
you have to say.
590
00:39:55,200 --> 00:39:56,700
Dad?
591
00:40:10,000 --> 00:40:11,700
Why?
592
00:40:12,900 --> 00:40:14,700
What do you want with me, Kuraki?
593
00:40:16,060 --> 00:40:19,060
You were the one who ordered
Operation GLARKE Alpha, right?
594
00:40:21,160 --> 00:40:22,580
Where did you get that?
595
00:40:22,580 --> 00:40:23,780
Answer me.
596
00:40:23,780 --> 00:40:25,180
Even if I did,
597
00:40:25,180 --> 00:40:27,180
would there be a problem?
598
00:40:28,500 --> 00:40:30,500
You knew my wife, didn't you?
599
00:40:31,060 --> 00:40:32,560
Yes, I knew her.
600
00:40:33,500 --> 00:40:35,100
Kuraki Chihiro.
601
00:40:36,350 --> 00:40:38,850
She was captured and
should have been frightened,
602
00:40:39,550 --> 00:40:43,000
yet she endured seventy-two
hours of captivity and survived.
603
00:40:43,800 --> 00:40:46,400
I knew of her because she's the
sole-surviving hero who returned.
604
00:40:47,000 --> 00:40:48,300
Did you say hero?
605
00:40:48,300 --> 00:40:49,800
Of course I did.
606
00:40:50,200 --> 00:40:52,200
I also know of your own heroics.
607
00:40:54,600 --> 00:40:57,400
Why was my wife the only
one who returned alive?
608
00:40:58,300 --> 00:41:00,060
You must know, as well.
609
00:41:00,060 --> 00:41:02,460
She did not provide detailed
explanations as to why.
610
00:41:02,460 --> 00:41:04,460
I've already heard those answers.
611
00:41:05,000 --> 00:41:06,960
What I want to hear is the truth.
612
00:41:07,000 --> 00:41:08,500
If that's the case,
613
00:41:10,000 --> 00:41:12,300
go question the Russians.
614
00:41:16,440 --> 00:41:18,690
You know why!
615
00:41:20,000 --> 00:41:22,040
The failed Operation GLARKE Alpha,
616
00:41:22,040 --> 00:41:24,040
the intel leaked to Russia,
617
00:41:24,040 --> 00:41:26,040
wasn't that all your doing!?
618
00:41:28,600 --> 00:41:30,100
Everything was...
619
00:41:30,400 --> 00:41:33,500
done for the sake of strengthening
ties between you and Russia.
620
00:41:33,580 --> 00:41:35,400
All part of your damn charade, wasn't it!?
621
00:41:35,400 --> 00:41:38,100
I'll set your speech aside
and pretend I never heard it.
622
00:41:43,500 --> 00:41:45,500
Answer my questions.
623
00:41:51,760 --> 00:41:53,200
Like the rumors say,
624
00:41:53,460 --> 00:41:55,400
you're quite persistent.
625
00:41:56,700 --> 00:41:57,600
I understand.
626
00:41:57,900 --> 00:41:59,300
I'll tell you.
627
00:41:59,300 --> 00:42:01,300
Then you'll have a clear mind, okay?
628
00:42:03,480 --> 00:42:04,980
Quite simple.
629
00:42:06,900 --> 00:42:08,900
Your wife...
630
00:42:09,700 --> 00:42:11,700
betrayed her fellow investigators.
631
00:42:13,600 --> 00:42:16,110
That's why she returned alive.
632
00:42:16,900 --> 00:42:19,300
Because she let her
colleagues die.
633
00:42:28,000 --> 00:42:29,000
Wait!
634
00:42:58,460 --> 00:43:02,160
How does it feel to discover the
truth you've waited so long for?
635
00:43:02,400 --> 00:43:04,780
Bet you're feeling clear-minded
now, aren't you?
636
00:43:04,780 --> 00:43:07,180
Such a revealing
look in your eyes.
637
00:43:08,820 --> 00:43:10,820
What I expect as a suitable reaction
638
00:43:11,000 --> 00:43:15,840
from the husband whose vulgar
wife betrayed her colleagues.
639
00:43:18,460 --> 00:43:19,900
With that Kuraki,
640
00:43:19,900 --> 00:43:20,900
I'll excuse myself.
641
00:43:21,100 --> 00:43:22,900
Keep up the good work.
642
00:44:00,300 --> 00:44:02,000
Something is on fire!
643
00:44:48,700 --> 00:44:50,800
News just came in.
644
00:44:50,800 --> 00:44:51,600
Not long ago,
645
00:44:51,600 --> 00:44:53,440
The entrance to the House
of Representatives
646
00:44:53,470 --> 00:44:54,920
at the Tokyo Diet Building,
647
00:44:54,920 --> 00:44:57,440
two members of the National Diet
were in a car when it exploded.
648
00:44:57,440 --> 00:44:58,520
I repeat,
649
00:44:58,520 --> 00:45:01,560
not long ago, at the entrance
of the Diet Building,
650
00:45:01,560 --> 00:45:02,560
a car suddenly exploded.
651
00:45:02,560 --> 00:45:03,560
TERRORIST BOMBING !!
652
00:45:03,760 --> 00:45:06,560
The explosion seems to have been
caused by a bomb-like device.
653
00:45:06,700 --> 00:45:11,860
News is coming in that Cabinet Secretary
Morihara was a passenger inside the car.
654
00:45:12,260 --> 00:45:15,860
Here is footage captured by
on-sight photographers.
655
00:45:29,800 --> 00:45:32,000
Another bulletin.
656
00:45:32,100 --> 00:45:34,800
The MPD has announced the death of
Chief Cabinet Secretary Morihara.
657
00:45:34,800 --> 00:45:36,400
CHIEF CABINET SECRETARY
MONIHARA DEAD
658
00:45:37,100 --> 00:45:40,300
The MPD has also announced
that Inspector Kuraki Naotake
659
00:45:40,330 --> 00:45:42,600
of the PSB is wanted for questioning.
660
00:45:42,600 --> 00:45:46,040
The suspect Kuraki, just
before the car exploded,
661
00:45:46,040 --> 00:45:50,900
was said to have argued with CCS Morihara
according to eye witness reports.
662
00:45:51,220 --> 00:45:53,800
Meanwhile, Kuraki's
whereabouts are unknown.
663
00:45:53,800 --> 00:45:54,800
I repeat,
664
00:45:54,800 --> 00:45:57,300
the MPD's Public Safety Bureau's
665
00:45:57,300 --> 00:46:00,400
Inspector Kuraki Naotake
is a wanted suspect.
666
00:46:00,400 --> 00:46:02,300
The suspect, Kuraki....
667
00:46:25,330 --> 00:46:34,000
Completely timed and translated from
Japanese into English by Miharu-Rush
NOT FOR Selling, Renting, Streaming or Profiteering!
668
00:48:35,000 --> 00:48:40,000
Coming up on Shrike...
669
00:48:41,000 --> 00:48:42,000
Next episode...
670
00:48:42,000 --> 00:48:46,000
I've heard TNT explosives were
discovered in the inspector's home.
671
00:48:47,800 --> 00:48:49,900
Nanami Shiori is making
suspicious movements.
672
00:48:50,200 --> 00:48:52,200
So no one takes responsibility for us?
673
00:48:53,100 --> 00:48:55,000
The weapon was an icepick.
674
00:48:55,380 --> 00:48:57,400
We must find Shingai!
675
00:48:57,600 --> 00:48:59,900
If you're changing your occupation
to professional killer,
676
00:48:59,900 --> 00:49:01,400
why not team up with me again?
677
00:49:01,500 --> 00:49:03,000
Did you kill my comrades?
678
00:49:03,450 --> 00:49:06,250
You should be concerned for yourself.
679
00:49:06,640 --> 00:49:09,000
How do we find Kuraki?
680
00:49:09,060 --> 00:49:11,400
It's possible they know
they're under surveillance.
681
00:49:12,000 --> 00:49:14,600
Ah! Wait, you're...
682
00:49:15,100 --> 00:49:17,100
Someone needs to stop the inspector.
683
00:49:17,300 --> 00:49:19,100
I'll stop him.
684
00:49:19,500 --> 00:49:20,900
What sort of methods will you use?
685
00:49:20,900 --> 00:49:24,560
Do you really believe Inspector
Kuraki killed Morihara?
686
00:49:24,600 --> 00:49:26,100
Morihara's personal car was...
687
00:49:26,100 --> 00:49:27,900
originally parked near his residence
688
00:49:27,900 --> 00:49:30,500
it should have been captured
surveillance cameras, though,
689
00:49:31,900 --> 00:49:34,300
this one street, doesn't have cameras.
690
00:49:35,000 --> 00:49:36,900
They had no choice but
to plant the bomb here.
691
00:49:36,900 --> 00:49:39,100
I met with my father the other day.
692
00:49:39,500 --> 00:49:40,600
So he was alive?
693
00:49:40,600 --> 00:49:44,800
It seems they've participated
in at least twenty murders.
694
00:49:44,800 --> 00:49:47,400
There have been no more offenses
and we are still investigating.
695
00:49:47,440 --> 00:49:50,500
Shingai Hiromi will be an urban legend.
696
00:49:50,800 --> 00:49:52,500
Just like Dharma.
697
00:49:52,600 --> 00:49:54,660
This is a work of fiction. Names, characters, businesses, places,
events and incidents are either the product(s) of the staff's
698
00:49:54,700 --> 00:49:56,760
imagination or used in a fictitious manner. Any resemblance to actual
persons, living or dead, or actual events is purely coincidental.
699
00:49:56,800 --> 00:49:58,800
Completely timed and translated from
Japanese into English by Miharu-Rush
NOT FOR Selling, Renting, Streaming or Profiteering!
700
00:49:58,800 --> 00:50:00,800
Please support the official release if possible.
srt reduction ~ Vultural
51758
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.