Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.CO
๏ปฟ1
00:00:03,560 --> 00:00:06,560
What we're looking at,
2
00:00:06,560 --> 00:00:10,260
are fragments of the truth.
3
00:00:10,380 --> 00:00:13,980
What you've been told
is far from the truth.
4
00:00:15,390 --> 00:00:20,000
I only want to know
the absolute truth.
5
00:00:22,200 --> 00:00:25,300
I've had enough and seen my limit of...
6
00:00:25,720 --> 00:00:27,400
the distorted truth.
7
00:00:30,350 --> 00:00:35,360
This is the identity of the mystery
woman who instigated the bombing.
8
00:00:35,360 --> 00:00:38,280
Higashi was formerly with the PSB.
9
00:00:38,290 --> 00:00:40,680
Some truths you're better off not knowing.
10
00:00:40,680 --> 00:00:42,290
I want to know.
11
00:00:42,290 --> 00:00:44,290
The absolute truth.
12
00:00:44,290 --> 00:00:48,000
I am Wakamatsu of the PSB Division Two.
I will command the investigation.
13
00:00:48,060 --> 00:00:50,340
Are you saying you want to take
command of this investigation?
14
00:00:50,360 --> 00:00:50,840
No,
15
00:00:50,850 --> 00:00:52,990
I think the section is purposely
dragging their heels.
16
00:00:52,990 --> 00:00:57,330
Use your power to sweep
away the darkness from the PSB?
17
00:00:57,420 --> 00:00:58,540
There he is.
18
00:00:58,740 --> 00:01:01,280
You have lost things precious to you.
19
00:01:01,320 --> 00:01:04,340
Stop tormenting yourself further.
20
00:01:04,340 --> 00:01:06,000
Until I know the truth
about what happened,
21
00:01:06,000 --> 00:01:08,000
I'll remain empty inside.
22
00:01:11,010 --> 00:01:14,400
Both shrikes and I are driven
by the same impulse, right?
23
00:01:14,400 --> 00:01:16,330
Why are you crying?
24
00:01:16,330 --> 00:01:20,200
You are all eternally cursed.
By me, that is.
25
00:01:20,240 --> 00:01:22,400
I've seen Dharma.
26
00:01:22,400 --> 00:01:25,380
Inspector, do you believe in Dharma?
27
00:01:25,400 --> 00:01:28,420
Yes, though I don't know the
truth behind its existence.
28
00:01:28,480 --> 00:01:30,160
Operation GLARKE Alpha.
29
00:01:30,200 --> 00:01:33,000
Five years ago, Inspector
Kuraki's late wife was
30
00:01:33,000 --> 00:01:35,140
on special assignment from the PSB.
31
00:01:35,180 --> 00:01:38,360
I never talked to my wife about that.
32
00:01:38,400 --> 00:01:41,300
Why did my wife have to die?
33
00:01:41,300 --> 00:01:43,460
That's the only thing I want to know.
34
00:01:43,460 --> 00:01:47,200
Translated and timed by Miharu-Rush.
NOT FOR Sale or Profit!
35
00:01:50,620 --> 00:01:52,420
The task this time will be an
36
00:01:52,420 --> 00:01:56,000
operation, conducted under
the highest secrecy.
37
00:01:59,330 --> 00:02:03,210
This so-called 'Dharma' has appeared
in many people's dreams.
38
00:02:03,220 --> 00:02:05,820
Ladies and gentlemen,
I believe you have heard about it.
39
00:02:05,830 --> 00:02:10,340
Normally, it would be considered an urban
legend, though underneath this image,
40
00:02:10,340 --> 00:02:14,500
lies our, the PSB's, top secret program.
41
00:02:15,040 --> 00:02:19,680
In the late eighties, the PSB tested
a prototype of this program.
42
00:02:19,680 --> 00:02:21,929
From then on, the system expanded
as usage increased of
43
00:02:21,955 --> 00:02:23,850
cell phones, emails, Internet,
cloud networking, so forth.
44
00:02:23,850 --> 00:02:30,450
This system monitored conversations for
the purpose of intelligence gathering.
45
00:02:33,180 --> 00:02:35,840
So to speak, it was a tool
for observing citizens.
46
00:02:35,860 --> 00:02:39,020
Naturally, the Government won't
acknowledge its existence.
47
00:02:39,020 --> 00:02:42,540
The system was still in its infancy and
consequently under absolute secrecy.
48
00:02:42,540 --> 00:02:43,740
Though eight years ago,
49
00:02:43,740 --> 00:02:46,440
someone hacked the system and
subsequently controlled it.
50
00:02:46,540 --> 00:02:49,010
For a long time, we've been
secretly investigating.
51
00:02:49,010 --> 00:02:51,380
Finally, intelligence from a
credible source has come in.
52
00:02:51,380 --> 00:02:54,380
Our task is to recapture this system,
53
00:02:54,400 --> 00:02:57,330
or if possible, completely annihilate it.
54
00:02:57,460 --> 00:03:00,540
However, if your efforts fail,
55
00:03:00,650 --> 00:03:03,020
the nation will be
unable to rescue you,
56
00:03:03,020 --> 00:03:05,600
and won't acknowledge the
existence of this operation.
57
00:03:05,620 --> 00:03:08,360
Just prepare yourselves for that.
58
00:03:11,160 --> 00:03:14,100
You will infiltrate their location.
59
00:03:16,400 --> 00:03:17,760
This operation's name is
60
00:03:17,760 --> 00:03:19,980
GLARKE Alpha.
61
00:03:37,570 --> 00:03:41,210
Who's the person meeting with
Superintendent Wakamatsu?
62
00:03:41,580 --> 00:03:44,100
It's our actual target.
63
00:03:46,080 --> 00:03:48,400
You know who it is?
64
00:03:49,400 --> 00:03:51,180
I can't eliminate my suspicions yet.
65
00:03:51,180 --> 00:03:52,800
Let's wait.
66
00:03:59,430 --> 00:04:00,910
It's Higashi!
67
00:04:05,440 --> 00:04:07,580
We've got them in one place,
restrain them.
68
00:04:07,580 --> 00:04:08,900
It's okay.
69
00:04:08,920 --> 00:04:10,460
Let's have it play out.
70
00:04:10,460 --> 00:04:11,840
Why?
71
00:04:11,900 --> 00:04:16,740
Because otherwise, all your
efforts will have been in vain.
72
00:04:25,900 --> 00:04:27,500
They've gone home?
73
00:04:27,500 --> 00:04:28,500
Yes.
74
00:04:29,900 --> 00:04:31,400
What happened?
75
00:04:32,230 --> 00:04:37,600
We're being investigated by NPA Special
Investigator, Senior Superintendent Tsuki.
76
00:04:41,040 --> 00:04:42,100
Tsuki, huh?
77
00:04:42,120 --> 00:04:44,920
We're being watched by
this troublesome guy.
78
00:04:45,620 --> 00:04:46,780
What should we do?
79
00:04:54,520 --> 00:04:55,900
When were these taken?
80
00:04:56,900 --> 00:05:01,900
Around the time I had left
you with the security plan.
81
00:05:02,920 --> 00:05:06,240
Underneath here,
your desk mat can be seen.
82
00:05:06,240 --> 00:05:08,040
What did you say?
83
00:05:09,900 --> 00:05:11,680
And this woman here,
84
00:05:12,540 --> 00:05:18,200
is the mystery woman who met Kakehi
in the cafe the day of the bombing.
85
00:05:19,320 --> 00:05:20,420
Hey,
86
00:05:21,400 --> 00:05:23,340
Is this some sort of mistake?
87
00:05:23,840 --> 00:05:25,040
No.
88
00:05:27,640 --> 00:05:31,340
The one who put the bomb
into Kakehi's bag was...
89
00:05:31,800 --> 00:05:33,400
my wife.
90
00:05:37,100 --> 00:05:38,700
Why would she?
91
00:05:40,540 --> 00:05:44,340
I don't know when the photo was taken,
92
00:05:45,700 --> 00:05:49,000
or who that person is she's with.
93
00:05:55,020 --> 00:05:57,020
Just what is going on here?
94
00:05:59,000 --> 00:06:01,200
I don't know, either.
95
00:06:07,560 --> 00:06:09,590
How much does Tsuki know?
96
00:06:09,590 --> 00:06:12,560
He should know about your involvement.
97
00:06:12,800 --> 00:06:14,440
No need to worry.
98
00:06:14,680 --> 00:06:16,940
Even if he does know, he can't act on it.
99
00:06:22,700 --> 00:06:24,740
What's wrong?
100
00:06:25,560 --> 00:06:26,560
No,
101
00:06:27,360 --> 00:06:28,660
it's nothing.
102
00:06:34,560 --> 00:06:36,320
Let's leave.
103
00:06:36,720 --> 00:06:38,720
Huh? But.
104
00:06:38,940 --> 00:06:40,820
What are you doing?
105
00:06:46,140 --> 00:06:50,800
She was an excellent PSB officer.
106
00:06:52,200 --> 00:06:56,900
Though, I pushed her
too far into darkness.
107
00:07:00,760 --> 00:07:02,400
Since we got married,
108
00:07:03,560 --> 00:07:05,800
all I've done is work.
109
00:07:07,660 --> 00:07:11,660
I never made much time
to communicate with Chihiro.
110
00:07:11,840 --> 00:07:13,840
Kuraki...
111
00:07:15,580 --> 00:07:18,880
Though, that didn't seem
a big problem.
112
00:07:20,200 --> 00:07:24,000
What really started to tear
us apart happened...
113
00:07:24,820 --> 00:07:27,680
after Chihiro,
114
00:07:28,120 --> 00:07:31,040
participated in that GLARKE op.
115
00:07:46,540 --> 00:07:48,540
Since that mission,
116
00:07:49,260 --> 00:07:52,460
Her appearance and behavior
became stranger by the day,
117
00:07:53,000 --> 00:07:56,000
And I could do nothing for her.
118
00:07:57,780 --> 00:08:02,880
Then, as if in salvation,
Shizuku was born.
119
00:08:05,300 --> 00:08:07,300
However...
120
00:08:12,060 --> 00:08:16,320
One day, Shizuku got injured
and during the blood test,
121
00:08:16,480 --> 00:08:21,200
I found out Shizuku was not
my biological child. Since then,
122
00:08:21,600 --> 00:08:25,200
distance grew between Chihiro and I.
123
00:08:25,990 --> 00:08:28,990
Chihiro became mentally ill.
124
00:08:33,440 --> 00:08:37,070
The one who drove her into a
corner was unmistakably me.
125
00:08:43,600 --> 00:08:49,700
I never asked Chihiro
what happened to Shizuku.
126
00:08:52,380 --> 00:08:55,180
And she never said
a word about it.
127
00:08:58,360 --> 00:09:00,360
You're wrong.
128
00:09:02,230 --> 00:09:06,200
It wasn't you who drove her into a corner.
129
00:09:12,890 --> 00:09:14,890
That operation,
130
00:09:15,920 --> 00:09:20,460
GLARKE Alpha was an infiltration op.
131
00:09:24,560 --> 00:09:27,220
We needed intelligence
132
00:09:27,220 --> 00:09:32,680
and sent six elite officers
to infiltrate the facility.
133
00:09:33,800 --> 00:09:36,600
One of those officers was Chihiro, right?
134
00:09:37,230 --> 00:09:38,230
Yes.
135
00:09:39,040 --> 00:09:40,440
However,
136
00:09:40,940 --> 00:09:42,900
the operation failed.
137
00:09:44,660 --> 00:09:47,000
It was a trap.
138
00:09:48,500 --> 00:09:51,500
All investigators who
infiltrated the company,
139
00:09:52,000 --> 00:09:54,220
were captured by the enemy.
140
00:09:56,300 --> 00:10:03,160
72 hours elapsed, while the company
tried to learn their true identities.
141
00:10:05,580 --> 00:10:09,860
Yet nobody confessed because the
operation was of absolute secrecy?
142
00:10:09,880 --> 00:10:11,000
That's right.
143
00:10:11,560 --> 00:10:14,780
Five investigators were executed.
144
00:10:15,980 --> 00:10:18,160
And yet,
145
00:10:19,320 --> 00:10:21,800
Chihiro was the only survivor.
146
00:10:24,800 --> 00:10:28,000
Exactly what happened to Chihiro?
147
00:10:31,400 --> 00:10:33,400
I don't know.
148
00:10:34,200 --> 00:10:38,000
Why she was the only
one to return alive?
149
00:10:38,380 --> 00:10:40,400
What happened?
150
00:10:42,260 --> 00:10:48,000
She remained silent until the very end.
151
00:10:53,600 --> 00:10:58,510
She became mentally ill
because of that mission, yes?
152
00:11:02,230 --> 00:11:05,730
In order to maintain
absolute secrecy,
153
00:11:07,220 --> 00:11:09,820
deaths of the investigators
who were killed
154
00:11:09,820 --> 00:11:13,480
could not even be treated as
deaths in the line of duty.
155
00:11:13,980 --> 00:11:18,500
As individual in charge of that operation,
I take full responsibility for the outcome.
156
00:11:24,560 --> 00:11:26,720
I'm terribly...
157
00:11:27,440 --> 00:11:29,320
sorry.
158
00:12:01,220 --> 00:12:04,020
The infiltration you mentioned,
159
00:12:04,210 --> 00:12:06,760
where was it into?
160
00:12:10,820 --> 00:12:13,350
That's the one thing I cannot divulge.
161
00:12:15,400 --> 00:12:17,190
Please understand.
162
00:12:44,300 --> 00:12:48,900
A TBS & WOWOW Drama Co-Production
163
00:12:48,900 --> 00:12:53,600
'Shrike'
Season 1 - Cries of the Night
164
00:13:13,350 --> 00:13:16,650
Why brings you here,
you simpleton?
165
00:13:18,860 --> 00:13:21,400
I shall revenge Kazuhiko.
166
00:13:22,680 --> 00:13:25,160
I will kill all of you myself.
167
00:13:25,560 --> 00:13:28,500
I'm not the Shingai Kazuhiko you knew.
168
00:13:29,200 --> 00:13:31,200
I'm his brother.
169
00:13:33,560 --> 00:13:35,900
Thanks to you, my
memory has revived.
170
00:13:35,900 --> 00:13:37,900
So he didn't have a younger sister?
171
00:13:38,000 --> 00:13:40,200
Even though my name is Hiromi, no.
172
00:13:41,880 --> 00:13:43,800
You're a funny fellow.
173
00:14:07,600 --> 00:14:09,560
You've finally restored it to me.
174
00:14:18,560 --> 00:14:21,230
I removed myself from this matter.
175
00:14:21,400 --> 00:14:24,230
To them, I settled this business with you.
176
00:14:24,400 --> 00:14:27,230
Give up the ghost.
177
00:15:06,280 --> 00:15:09,280
I'm not the one you should target.
178
00:15:09,940 --> 00:15:13,220
Why, do you think, the explosion
occurred at that time?
179
00:15:13,220 --> 00:15:15,420
Why can't I be caught?
180
00:15:18,140 --> 00:15:19,300
See you.
181
00:15:20,000 --> 00:15:21,600
Don't try to chase me.
182
00:15:21,680 --> 00:15:22,660
Oh yeah.
183
00:15:22,660 --> 00:15:24,900
You can have this back.
184
00:15:25,580 --> 00:15:27,030
Ciao!
185
00:15:44,180 --> 00:15:45,380
But...
186
00:15:45,880 --> 00:15:48,300
Why would your wife...
187
00:15:50,100 --> 00:15:54,100
I kept those documents stored in my house.
188
00:15:55,000 --> 00:15:59,760
I didn't want Superintendent Wakamatsu
seeing them, only the upper echelon's.
189
00:15:59,770 --> 00:16:02,900
Your wife was a collaborator-
190
00:16:02,900 --> 00:16:06,050
No.
She may have been used,
191
00:16:06,050 --> 00:16:08,350
by Higashi and Superintendent
Wakamatsu, right?
192
00:16:09,560 --> 00:16:13,160
That's something Superintendent
Tsuki ought to know.
193
00:16:16,460 --> 00:16:21,230
Does that mean, photos of security
plans were part of the package
194
00:16:21,230 --> 00:16:25,560
given to Kakehi for the plot
to assassinate the president?
195
00:16:27,300 --> 00:16:29,660
Assassinate the president?
196
00:16:30,840 --> 00:16:33,710
The reason we were
gathered here today was...
197
00:16:34,100 --> 00:16:37,100
because you have proof of that, right?
198
00:16:38,670 --> 00:16:40,680
I do have something to show you.
199
00:16:47,460 --> 00:16:50,000
This is what we've heard from
Superintendent Wakamatsu.
200
00:16:50,160 --> 00:16:52,220
So you two did the
interrogation yourselves, huh?
201
00:16:52,220 --> 00:16:53,940
Please don't think badly of us.
202
00:16:53,940 --> 00:16:55,900
There IS something called
the chain of command.
203
00:16:55,920 --> 00:16:58,550
Superintendent Wakamatsu
sent Higashi on a mission to
204
00:16:58,550 --> 00:17:01,720
erase people considered
inconvenient to the country.
205
00:17:01,720 --> 00:17:06,880
He was contracted to take part in illegal
activities for the 'dark side' of the PSB.
206
00:17:06,880 --> 00:17:09,080
Aren't those internal crimes?
207
00:17:09,090 --> 00:17:09,900
Correct.
208
00:17:10,380 --> 00:17:12,640
In order to observe those activities,
209
00:17:12,640 --> 00:17:15,240
we tagged Superintendent Wakamatsu.
210
00:17:15,640 --> 00:17:17,340
Please playback the footage.
211
00:17:21,280 --> 00:17:24,280
We have no intention of
going public with this.
212
00:17:25,230 --> 00:17:28,900
However, if you do not take
this opportunity to tell the truth,
213
00:17:29,040 --> 00:17:30,800
we must restrain you and will
214
00:17:30,800 --> 00:17:34,000
have no choice but to push this
matter through official channels.
215
00:17:35,040 --> 00:17:37,000
Understood.
216
00:17:39,140 --> 00:17:41,140
Kakehi's aim was to?
217
00:17:42,620 --> 00:17:47,960
He shared a common cause
with Saldonian terrorists,
218
00:17:48,020 --> 00:17:50,740
and requested means from
them to assassinate the president.
219
00:17:50,740 --> 00:17:54,890
That's why he desired the bomb
and photos of the security plan.
220
00:17:54,890 --> 00:17:56,900
And the proof he was a threat?
221
00:17:56,900 --> 00:18:00,980
News came in that Kakehi had stolen
confidential information from the PSB,
222
00:18:00,980 --> 00:18:02,550
which was on the IC Chip.
223
00:18:02,550 --> 00:18:04,980
How did you obtain the bomb?
224
00:18:05,040 --> 00:18:07,420
We trusted Higashi with that.
225
00:18:07,920 --> 00:18:10,760
He bribed a customs officer.
226
00:18:12,000 --> 00:18:15,720
Also, while you were made plans
for the transactions with Kakehi,
227
00:18:15,720 --> 00:18:20,620
you ordered Shingai, an
underworld killer, to kill Kakehi.
228
00:18:20,720 --> 00:18:22,100
Yes.
229
00:18:22,260 --> 00:18:27,700
To destroy more evidence, you
tried to dispose of Shingai Kazuhiko?
230
00:18:29,140 --> 00:18:31,300
That guy knew too much.
231
00:18:31,630 --> 00:18:32,930
Well,
232
00:18:33,820 --> 00:18:37,460
we intended to use him
from the start, but...
233
00:18:59,400 --> 00:19:01,430
This is as much as you'll see.
234
00:19:02,100 --> 00:19:04,730
Superintendent Wakamatsu coerced Kakehi
235
00:19:04,730 --> 00:19:07,600
and used Inspector Kuraki's wife.
236
00:19:07,600 --> 00:19:12,600
All to take photos of security plans for
next month's Saldonian Presidentail visit.
237
00:19:13,980 --> 00:19:16,460
Are you mistaken about that?
238
00:19:16,480 --> 00:19:17,230
No.
239
00:19:17,230 --> 00:19:20,210
Even if that were the case,
why did he go so far?
240
00:19:20,210 --> 00:19:22,320
And involve Kuraki's wife
in the transaction?
241
00:19:22,340 --> 00:19:26,580
Superintendent Wakamatsu needed a
person he was familiar with, right?
242
00:19:32,580 --> 00:19:35,580
You omitted key parts of the story.
243
00:19:36,420 --> 00:19:38,720
What are they?
Those key parts?
244
00:19:46,300 --> 00:19:50,510
Why did Superintendent
Wakamatsu use MY wife?
245
00:19:52,980 --> 00:19:56,680
And why did my wife
activate the bomb?
246
00:19:59,560 --> 00:20:02,560
Those are your own, personal, queries.
247
00:20:02,560 --> 00:20:04,560
There's plenty of other things too.
248
00:20:04,560 --> 00:20:07,060
If they hired Shingai to kill Kakehi,
249
00:20:07,060 --> 00:20:11,020
there should have been no need
for the photos and the bomb.
250
00:20:11,400 --> 00:20:15,000
Unless they faced a
time limit, correct?
251
00:20:17,540 --> 00:20:19,380
I'll say it once again.
252
00:20:19,640 --> 00:20:22,440
The truth behind the
bombing is clear.
253
00:20:22,730 --> 00:20:25,438
Superintendent Wakamatsu coerced
Kakehi into making arrangements
254
00:20:25,464 --> 00:20:27,730
to obtain security plan images,
as well as the explosive,
255
00:20:27,730 --> 00:20:31,500
though that same day, the
bomb exploded and Kakehi died.
256
00:20:32,220 --> 00:20:37,400
Shingai Hiromi, while trying to kill Kakehi,
retrieved said photos and IC chip.
257
00:20:37,710 --> 00:20:42,400
However, Superintendent Wakamatsu's
decision to kill Shingai Kazuhiko,
258
00:20:42,410 --> 00:20:45,200
caused the situation to deteriorate rapidly.
259
00:20:45,900 --> 00:20:48,730
Moreover, in the shadow of Shingai Kazuhiko,
260
00:20:48,730 --> 00:20:53,240
was the actual killer, Shingai Hiromi,
who temporarily lost his memory.
261
00:20:53,240 --> 00:20:56,613
This became a downward spiral.
Information about what happened
262
00:20:56,639 --> 00:20:59,725
grew more tangled and complicated.
263
00:21:02,300 --> 00:21:05,100
The truth behind the
bombing is clear.
264
00:21:05,120 --> 00:21:06,920
End of story.
265
00:21:07,550 --> 00:21:10,300
How do you plan to deal with
Superintendent Wakamatsu?
266
00:21:10,800 --> 00:21:14,580
He shall remain as commander of
the investigation's HQ, as before.
267
00:21:14,580 --> 00:21:16,300
Why is that?
268
00:21:16,340 --> 00:21:19,250
Wakamatsu still has duties to perform.
269
00:21:19,250 --> 00:21:23,140
Then you don't intend to
go public with this matter?
270
00:21:23,620 --> 00:21:26,320
It does not matter how many
times I say it, does it?
271
00:22:05,000 --> 00:22:09,000
Now this incident has been
swept into the shadows, huh?
272
00:22:10,380 --> 00:22:13,000
I won't let that happen.
273
00:22:14,300 --> 00:22:16,300
Did you figure something out?
274
00:22:16,490 --> 00:22:18,000
Yes.
275
00:22:19,360 --> 00:22:24,190
The person who is the mastermind.
276
00:22:25,210 --> 00:22:27,210
What person?
277
00:22:28,060 --> 00:22:29,000
Hey!
278
00:22:29,070 --> 00:22:30,400
Who is it?
279
00:22:30,800 --> 00:22:32,400
Hey!
280
00:22:39,220 --> 00:22:49,720
Translated and timed by Miharu-Rush.
NOT FOR Sale or Profit!
281
00:23:07,500 --> 00:23:09,760
I swiped this from Shingai.
282
00:23:22,920 --> 00:23:25,640
People are wicked.
283
00:23:27,580 --> 00:23:32,000
There was never any confidential
information entered into it, right?
284
00:23:32,470 --> 00:23:36,000
I could tell that much as
soon as I saw your face.
285
00:23:42,620 --> 00:23:46,120
The one who ordered the retrieval
286
00:23:46,280 --> 00:23:48,400
was Wakamatsu.
287
00:23:49,320 --> 00:23:52,920
His independant decision, right?
288
00:23:57,560 --> 00:24:00,800
He should have checked in advance.
289
00:24:04,580 --> 00:24:07,260
I'll disappear for the time being.
290
00:24:07,700 --> 00:24:08,700
Senior.
291
00:24:45,740 --> 00:24:50,740
No matter what the conditions,
you always come here Friday nights?
292
00:24:51,040 --> 00:24:52,540
Assistant Commissioner Muroi.
293
00:25:01,380 --> 00:25:02,930
Kuraki?
294
00:25:11,260 --> 00:25:13,130
Let's talk someplace else.
295
00:25:13,160 --> 00:25:14,180
No.
296
00:25:14,500 --> 00:25:16,580
It has to be here!
297
00:25:27,640 --> 00:25:30,500
Why did you use Chihiro?
298
00:25:33,630 --> 00:25:34,940
Kuraki...
299
00:25:35,760 --> 00:25:36,740
What are you thinking?
300
00:25:37,900 --> 00:25:40,700
Only answer the questions I ask.
301
00:25:42,000 --> 00:25:44,600
Why did you use Chihiro?
302
00:25:48,960 --> 00:25:49,630
Just stop.
303
00:25:51,630 --> 00:25:52,980
Why!?
304
00:25:54,620 --> 00:25:56,400
Answer me!
305
00:25:59,540 --> 00:26:00,120
Hear me out...
306
00:26:01,600 --> 00:26:04,000
Why did you use Chihiro?
307
00:26:04,640 --> 00:26:06,900
Confess in front of your daughter!
308
00:26:26,130 --> 00:26:27,130
You...
309
00:26:27,740 --> 00:26:30,100
Why did Chihiro have to get involved?
310
00:26:33,440 --> 00:26:35,340
It was your fault!
311
00:26:38,320 --> 00:26:41,120
It was because of you, Kuraki!
312
00:26:46,500 --> 00:26:47,260
Inspector Kuraki!
313
00:26:47,260 --> 00:26:49,600
Please get away from
Assistant Commissioner Muroi.
314
00:26:52,570 --> 00:26:55,280
I answered you!
Kuraki!
315
00:26:58,760 --> 00:26:59,920
Dammit!
316
00:26:59,920 --> 00:27:01,920
Nooooo!
317
00:27:30,220 --> 00:27:32,320
Getting straight to the
point with my inquiries.
318
00:27:32,440 --> 00:27:35,840
You were the mastermind behind
the Tokyo bombing, true?
319
00:27:35,500 --> 00:27:37,600
Yes, that's true.
320
00:27:38,140 --> 00:27:40,540
This originated after...
321
00:27:41,120 --> 00:27:44,340
Kakehi obtained the IC chip.
322
00:27:44,700 --> 00:27:46,520
We have since analyzed the contents.
323
00:27:46,680 --> 00:27:49,780
As there are only numerals,
deciphering it is impossible.
324
00:27:49,780 --> 00:27:52,260
What do you think Kakehi would
do with something like that?
325
00:27:52,440 --> 00:27:57,080
He probably thought encryption was
part of PSB's confidential information,
326
00:27:57,370 --> 00:28:00,840
though there is no logic
to those numerals.
327
00:28:01,520 --> 00:28:02,800
I see.
328
00:28:03,920 --> 00:28:08,160
So this 'threat' was really just a
charade you fostered, right?
329
00:28:08,440 --> 00:28:09,780
Correct.
330
00:28:12,000 --> 00:28:16,220
When security plans for the presidental
visit next month were being fine tuned,
331
00:28:16,280 --> 00:28:20,980
we received intel that Kakehi and Saldonian
terrorists shared a common goal,
332
00:28:21,440 --> 00:28:25,500
and planned to assassinate the president.
333
00:28:25,640 --> 00:28:29,080
Then you anonymously
sent the IC Chip to Kakehi,
334
00:28:29,340 --> 00:28:32,270
and misled him into thinking
it was an important item.
335
00:28:32,270 --> 00:28:35,750
Within your scheme, of handing
over the IC chip to gain his trust,
336
00:28:35,750 --> 00:28:41,760
you tricked him into receiving
the bomb and security plans, yes?
337
00:28:42,080 --> 00:28:46,480
I also used Higashi and Superintendent
Wakamatsu to prepare the explosives,
338
00:28:46,840 --> 00:28:51,450
and Kuraki Chihiro to
prepare the security plans.
339
00:28:52,100 --> 00:28:56,354
You miscalculated that
Superintendent Wakamatsu
340
00:28:56,380 --> 00:29:00,025
decided to use Shingai
to liquidate Kakehi.
341
00:29:00,900 --> 00:29:02,430
So it seems.
342
00:29:02,800 --> 00:29:05,400
You skillfully deceived
all your colleagues.
343
00:29:06,020 --> 00:29:08,420
You're one to talk.
344
00:29:08,900 --> 00:29:11,760
Actually, with Inspector
Kuraki and company,
345
00:29:11,760 --> 00:29:16,440
I intended them to believe Superintendent
Wakamatsu was the mastermind.
346
00:29:16,480 --> 00:29:19,380
Though Kuraki foiled that plan
when he concluded it was actually you
347
00:29:19,400 --> 00:29:21,800
and I lost the ability to
conceal your involvement.
348
00:29:21,920 --> 00:29:22,870
Now, hey.
349
00:29:22,870 --> 00:29:26,400
You can't believe a word that guy says!
350
00:29:29,260 --> 00:29:31,300
The real issue at hand.
351
00:29:31,720 --> 00:29:35,500
You wanted Kakehi to
make a terrorist attack.
352
00:29:36,520 --> 00:29:38,220
Correct.
353
00:29:39,020 --> 00:29:41,820
Why did you want a terrorist
attack to occur in Japan?
354
00:29:42,080 --> 00:29:43,380
There's no need to answer.
355
00:29:43,800 --> 00:29:45,200
Since I already know.
356
00:29:45,360 --> 00:29:46,800
I don't know.
357
00:29:47,120 --> 00:29:47,720
Hey!
358
00:29:47,740 --> 00:29:50,450
You're not in a position to know.
359
00:29:50,450 --> 00:29:52,450
I have nothing more to answer.
This ends the inquiry from me.
360
00:29:52,460 --> 00:29:55,550
Please answer Inspector
Kuraki's inquiries.
361
00:29:55,660 --> 00:29:59,440
Otherwise, I cannot guarantee your safety.
362
00:30:37,560 --> 00:30:40,860
Why was Kakehi carrying such a photograph?
363
00:30:41,230 --> 00:30:44,800
Ever since I began coercing Kakehi,
he had been continuously
364
00:30:45,040 --> 00:30:46,900
spying on me.
365
00:30:47,100 --> 00:30:50,000
Sorry for the wait.
366
00:30:50,240 --> 00:30:52,570
That's why,
367
00:30:52,570 --> 00:30:57,400
I purposely let him take a picture
of me with her somewhere.
368
00:30:57,770 --> 00:31:01,770
In order for him to remember the person
who would make the transaction.
369
00:31:03,100 --> 00:31:06,230
How were you able to use Chihiro?
370
00:31:06,230 --> 00:31:08,800
She was a former subordinate.
371
00:31:09,060 --> 00:31:11,660
Moreover, she was mentally ill.
372
00:31:12,060 --> 00:31:14,900
Persuading her to
become my collaborator,
373
00:31:15,000 --> 00:31:17,440
wasn't too difficult.
374
00:31:19,960 --> 00:31:23,320
Not just your former subordinate,
375
00:31:27,260 --> 00:31:30,360
but also your former lover?
376
00:31:33,460 --> 00:31:34,860
That's right.
377
00:31:38,200 --> 00:31:43,090
You couldn't of been able to
order Chihiro to activate the bomb.
378
00:31:44,800 --> 00:31:47,680
So why did she detonate the bomb?
379
00:31:52,820 --> 00:31:55,820
I also don't know why.
380
00:31:55,920 --> 00:31:59,220
I never saw that coming.
381
00:32:00,000 --> 00:32:04,440
You of all people should
know if I'm lying, right?
382
00:32:04,500 --> 00:32:09,040
You had the security plan
documents close at hand.
383
00:32:11,680 --> 00:32:14,960
So why did Chihiro have to get involved?
384
00:32:15,620 --> 00:32:17,800
For insurance.
385
00:32:18,240 --> 00:32:19,840
Insurance?
386
00:32:20,100 --> 00:32:22,100
That's right.
387
00:32:25,680 --> 00:32:28,320
You said it was my fault, didn't you?
388
00:32:28,420 --> 00:32:32,420
Yeah, because of you.
389
00:32:34,740 --> 00:32:38,340
Because you're an
outstanding inspector.
390
00:32:39,700 --> 00:32:47,000
The only person who could have
interfered with the plan was you.
391
00:32:47,180 --> 00:32:50,320
That's why she had to be involved.
392
00:32:50,720 --> 00:32:54,720
In order for you to be
blinded by your loss.
393
00:32:57,840 --> 00:33:00,300
It was all done in order
to change this country.
394
00:33:00,960 --> 00:33:04,100
I couldn't let personal
feelings interpose there.
395
00:33:04,450 --> 00:33:07,280
Those two things weren't
even comparable in scale.
396
00:33:10,580 --> 00:33:13,940
What concept made you
consider going this far?
397
00:33:20,850 --> 00:33:22,450
The future.
398
00:33:24,000 --> 00:33:25,380
The future?
399
00:33:26,920 --> 00:33:29,180
For your daughter's sake?
400
00:33:30,310 --> 00:33:32,000
That's not it.
401
00:33:33,640 --> 00:33:35,600
For this country's sake.
402
00:33:36,540 --> 00:33:39,340
Inspector Kuraki,
that's enough.
403
00:33:42,160 --> 00:33:45,160
Allow me one final question.
404
00:33:47,800 --> 00:33:51,350
Who is Shizuku's father?
405
00:33:53,800 --> 00:33:56,760
You know, don't you?
406
00:34:06,700 --> 00:34:08,000
Answer me!
407
00:34:13,290 --> 00:34:15,090
Inspector Kuraki, this is over.
408
00:34:17,580 --> 00:34:19,580
Inspector Kuraki!
409
00:34:20,580 --> 00:34:23,730
Assistant Commissioner Muroi, you've been
sufficiently helpful, you may depart.
410
00:34:23,730 --> 00:34:27,400
Though you can be arrested at
any time and lose your standing.
411
00:34:27,400 --> 00:34:28,070
Don't forget that.
412
00:34:28,080 --> 00:34:29,600
Hey, wait a minute.
413
00:34:29,700 --> 00:34:33,880
That guy is a violent criminal, who
knows if he's still up to something?
414
00:34:33,900 --> 00:34:35,340
I'll go public with the truth!
415
00:34:35,340 --> 00:34:36,780
I won't allow such a thing.
416
00:34:36,800 --> 00:34:38,960
Respect for the police in
this country would crumble.
417
00:34:38,960 --> 00:34:41,640
Even so, like hell
I'll be silenced!
418
00:34:41,680 --> 00:34:44,680
Society doesn't want to know the truth.
419
00:34:48,000 --> 00:34:50,640
I don't know what you aim to do,
420
00:34:50,780 --> 00:34:52,980
though, is this all for now?
421
00:34:53,000 --> 00:34:53,740
Yes.
422
00:34:53,740 --> 00:34:55,740
I'll prepare a car for you.
423
00:35:04,400 --> 00:35:07,200
Investigation of the Ginza,
Izutsu store, bombing.
424
00:35:07,240 --> 00:35:10,240
The report completed by the
Crime Scene Investigative unit.
425
00:35:10,300 --> 00:35:12,880
...combing the scene of the
explosion, we found a
426
00:35:12,900 --> 00:35:18,240
messenger bag and an H226 wristwatch,
made by a Swiss company, Pisaro,
427
00:35:18,240 --> 00:35:20,420
both have been identified.
428
00:35:20,520 --> 00:35:23,920
This Pisaro brand wristwatch is known
for use in time bombs
429
00:35:23,980 --> 00:35:26,640
as discovered by Interpol.
430
00:35:26,680 --> 00:35:29,900
It has been used in fourteen
terrorist incidents abroad.
431
00:35:30,000 --> 00:35:34,160
Twelve incidents involved Islamic
extremism or national coup d'รฉtat.
432
00:35:34,200 --> 00:35:39,780
Two others were used in disputes by
the Deiba drug cartel in South America...
433
00:36:09,260 --> 00:36:11,820
The assassination conspiracy,
owing to current events,
434
00:36:11,840 --> 00:36:14,270
still cannot be made public.
435
00:36:14,270 --> 00:36:20,270
Therefore, I have decided to detain
and isolate Shingai Hiromi.
436
00:37:07,020 --> 00:37:09,020
It's you, huh?
437
00:37:10,160 --> 00:37:12,240
What do you want?
438
00:37:13,940 --> 00:37:18,680
Didn't you consider what would
happen after such stupid behavior?
439
00:37:20,280 --> 00:37:23,280
I couldn't consider anything.
440
00:37:24,590 --> 00:37:28,270
Animals and myself share
the same impulsive behavior.
441
00:37:28,440 --> 00:37:31,870
I couldn't stop it, my impulse.
442
00:37:33,950 --> 00:37:37,120
Have you caught the mystery woman?
443
00:37:37,500 --> 00:37:40,220
That woman...
444
00:37:43,000 --> 00:37:44,900
was my wife.
445
00:37:49,590 --> 00:37:55,250
My wife had no motive or
reason to detonate the bomb.
446
00:37:56,700 --> 00:37:59,260
And yet my wife,
447
00:38:00,760 --> 00:38:06,460
was the one who activated the bomb
and placed it into Kakehi's bag.
448
00:38:10,960 --> 00:38:14,160
I don't know the reason why.
449
00:38:17,610 --> 00:38:21,980
Did you come here thinking I
could answer that question?
450
00:38:23,860 --> 00:38:25,800
You're also a strange guy.
451
00:38:25,860 --> 00:38:28,050
Do you understand why?
452
00:38:35,440 --> 00:38:39,940
There's no reason for
instinctive compulsions.
453
00:38:41,410 --> 00:38:44,980
Do you know about the shrike,
as in the bird?
454
00:38:45,410 --> 00:38:47,420
Yes.
455
00:38:48,420 --> 00:38:53,920
The shrike skewers their
captured prey on branches.
456
00:38:55,100 --> 00:38:59,880
And then they immediately
fly away without eating them.
457
00:39:04,800 --> 00:39:09,920
For what reason the shrike has to
carry out this trait is still unclear.
458
00:39:10,080 --> 00:39:12,220
What of it?
459
00:39:17,270 --> 00:39:20,920
The reason no theories can explain it is...
460
00:39:21,100 --> 00:39:24,800
because it's the shrike's impulse.
461
00:39:25,200 --> 00:39:30,020
So are you trying to say it was my
wife's impulse to detonate the bomb?
462
00:39:33,260 --> 00:39:37,660
How can I grasp a
concept like that!?
463
00:39:41,610 --> 00:39:44,590
You will never understand
as you are now,
464
00:39:44,590 --> 00:39:47,600
what our impulse is!
465
00:39:52,400 --> 00:39:53,580
Hey.
466
00:39:54,720 --> 00:39:56,300
Hey!
467
00:39:56,980 --> 00:39:59,780
I will avenge Kazuhiko!
468
00:39:59,780 --> 00:40:01,880
I shall kill all of my enemies!
469
00:40:02,780 --> 00:40:06,580
I cannot be stopped
from avenging Kazuhiko!
470
00:40:07,950 --> 00:40:11,950
Don't think these chains will stop me!
471
00:40:13,800 --> 00:40:15,670
Hey!
472
00:40:31,240 --> 00:40:33,240
About Athena Security,
473
00:40:33,700 --> 00:40:37,030
Higashi and those related to
his company have gone missing
474
00:40:37,030 --> 00:40:39,230
and everything has been dismissed.
475
00:40:40,400 --> 00:40:44,600
Superintendent Wakamatsu's
scheme from the start
476
00:40:44,600 --> 00:40:48,120
was to orchestrate some of Higashi's
actions as a human puppet.
477
00:40:48,740 --> 00:40:51,300
There's no causal relationship
with the company.
478
00:40:54,600 --> 00:40:56,840
About my father...
479
00:40:58,620 --> 00:41:03,560
You're still not in a position
where you're able to know.
480
00:41:54,720 --> 00:41:56,640
September 9th 1999
481
00:43:06,420 --> 00:43:09,110
These are the words we're
going to exchange from now.
482
00:43:09,110 --> 00:43:10,100
Nation.
483
00:43:10,280 --> 00:43:11,200
Organization.
484
00:43:11,400 --> 00:43:12,400
Individual.
485
00:43:13,000 --> 00:43:15,920
No one expects you to
assume responsibility.
486
00:43:15,920 --> 00:43:19,980
Once again, you won't have
to assume responsibility.
487
00:43:20,600 --> 00:43:24,600
Well then, I'll ask you a number of
questions which I hope you'll answer.
488
00:43:26,700 --> 00:43:29,270
Out of the investigators
sent to infiltrate,
489
00:43:29,270 --> 00:43:33,070
you were the sole survivor.
490
00:43:34,840 --> 00:43:38,240
All other personnel were executed.
491
00:43:41,040 --> 00:43:43,520
Please tell me why.
492
00:43:44,220 --> 00:43:48,520
Why were you the only one left alive?
493
00:43:56,590 --> 00:44:00,890
Why were you the only
one who returned?
494
00:44:06,250 --> 00:44:10,730
During the seventy-two hours
you were illegally restrained,
495
00:44:10,930 --> 00:44:13,330
what happened, exactly?
496
00:44:34,480 --> 00:44:38,550
Next time, on the penultimate
episode of Shrike.
497
00:44:38,560 --> 00:44:40,120
Do you know about Omelas?
498
00:44:40,120 --> 00:44:43,440
It's a short story about Utopia.
499
00:44:43,440 --> 00:44:45,930
Omelas was naturally blessed.
500
00:44:45,930 --> 00:44:48,600
Without a class system,
without kneeling before a tyrant.
501
00:44:48,600 --> 00:44:51,400
No one lived in poverty.
502
00:44:51,400 --> 00:44:53,800
It was a peaceful city.
503
00:44:55,440 --> 00:44:58,270
Even so, somewhere in that city
504
00:44:58,270 --> 00:44:59,700
where light never penetrated,
505
00:45:00,000 --> 00:45:03,200
was a basement, locked and shut.
506
00:45:04,500 --> 00:45:07,630
That basement was a sewer,
507
00:45:07,630 --> 00:45:11,270
where one child had been
imprisoned for a long time.
508
00:45:11,270 --> 00:45:14,840
That child was denied decent food,
509
00:45:14,840 --> 00:45:16,760
its body smeared in excrement.
510
00:45:16,800 --> 00:45:20,380
Living the same filthy
life it had always lived.
511
00:45:20,530 --> 00:45:26,430
Truth was, all citizens of Omelas
knew about the child's existence,
512
00:45:26,430 --> 00:45:29,590
No one tried to rescue him.
513
00:45:29,590 --> 00:45:32,940
The reason being because
keeping the child imprisoned
514
00:45:32,940 --> 00:45:36,700
was a condition they had to follow if
they wanted to preserve Utopia.
515
00:45:36,720 --> 00:45:41,530
Omelas's natural beauty and good fortune
516
00:45:41,530 --> 00:45:44,560
depended entirely on this
child's abominable misery.
517
00:45:44,600 --> 00:45:47,090
Everyone understood that.
518
00:45:47,090 --> 00:45:51,010
If everyone else's bliss
and happiness meant
519
00:45:51,010 --> 00:45:54,930
that one child had to be
confined in a basement,
520
00:45:55,020 --> 00:45:59,200
then citizens turned a blind eye.
521
00:45:59,930 --> 00:46:03,640
Until peaceful times for
Omelas came to an end.
522
00:46:07,000 --> 00:46:15,000
Translated and timed by Miharu-Rush.
NOT FOR Sale or Profit!
523
00:46:23,700 --> 00:46:28,800
This is a work of fiction. Names, characters, businesses, places,
events and incidents are either the product(s) of the staff's
524
00:46:28,826 --> 00:46:34,200
imagination or used in a fictitious manner. Any resemblance to actual
persons, living or dead, or actual events is purely coincidental.
525
00:46:34,300 --> 00:46:39,840
Completely translated and timed by Miharu-Rush.
NOT FOR Selling, Renting, Streaming or Profiteering!
526
00:46:40,000 --> 00:46:44,140
Please support the official release if possible.
srt reduction ~ Vultural
40542
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.