All language subtitles for Mozu.S01E08

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.CO ๏ปฟ1 00:00:03,560 --> 00:00:06,560 What we're looking at, 2 00:00:06,560 --> 00:00:10,260 are fragments of the truth. 3 00:00:10,380 --> 00:00:13,980 What you've been told is far from the truth. 4 00:00:15,390 --> 00:00:20,000 I only want to know the absolute truth. 5 00:00:22,200 --> 00:00:25,300 I've had enough and seen my limit of... 6 00:00:25,720 --> 00:00:27,400 the distorted truth. 7 00:00:30,350 --> 00:00:35,360 This is the identity of the mystery woman who instigated the bombing. 8 00:00:35,360 --> 00:00:38,280 Higashi was formerly with the PSB. 9 00:00:38,290 --> 00:00:40,680 Some truths you're better off not knowing. 10 00:00:40,680 --> 00:00:42,290 I want to know. 11 00:00:42,290 --> 00:00:44,290 The absolute truth. 12 00:00:44,290 --> 00:00:48,000 I am Wakamatsu of the PSB Division Two. I will command the investigation. 13 00:00:48,060 --> 00:00:50,340 Are you saying you want to take command of this investigation? 14 00:00:50,360 --> 00:00:50,840 No, 15 00:00:50,850 --> 00:00:52,990 I think the section is purposely dragging their heels. 16 00:00:52,990 --> 00:00:57,330 Use your power to sweep away the darkness from the PSB? 17 00:00:57,420 --> 00:00:58,540 There he is. 18 00:00:58,740 --> 00:01:01,280 You have lost things precious to you. 19 00:01:01,320 --> 00:01:04,340 Stop tormenting yourself further. 20 00:01:04,340 --> 00:01:06,000 Until I know the truth about what happened, 21 00:01:06,000 --> 00:01:08,000 I'll remain empty inside. 22 00:01:11,010 --> 00:01:14,400 Both shrikes and I are driven by the same impulse, right? 23 00:01:14,400 --> 00:01:16,330 Why are you crying? 24 00:01:16,330 --> 00:01:20,200 You are all eternally cursed. By me, that is. 25 00:01:20,240 --> 00:01:22,400 I've seen Dharma. 26 00:01:22,400 --> 00:01:25,380 Inspector, do you believe in Dharma? 27 00:01:25,400 --> 00:01:28,420 Yes, though I don't know the truth behind its existence. 28 00:01:28,480 --> 00:01:30,160 Operation GLARKE Alpha. 29 00:01:30,200 --> 00:01:33,000 Five years ago, Inspector Kuraki's late wife was 30 00:01:33,000 --> 00:01:35,140 on special assignment from the PSB. 31 00:01:35,180 --> 00:01:38,360 I never talked to my wife about that. 32 00:01:38,400 --> 00:01:41,300 Why did my wife have to die? 33 00:01:41,300 --> 00:01:43,460 That's the only thing I want to know. 34 00:01:43,460 --> 00:01:47,200 Translated and timed by Miharu-Rush. NOT FOR Sale or Profit! 35 00:01:50,620 --> 00:01:52,420 The task this time will be an 36 00:01:52,420 --> 00:01:56,000 operation, conducted under the highest secrecy. 37 00:01:59,330 --> 00:02:03,210 This so-called 'Dharma' has appeared in many people's dreams. 38 00:02:03,220 --> 00:02:05,820 Ladies and gentlemen, I believe you have heard about it. 39 00:02:05,830 --> 00:02:10,340 Normally, it would be considered an urban legend, though underneath this image, 40 00:02:10,340 --> 00:02:14,500 lies our, the PSB's, top secret program. 41 00:02:15,040 --> 00:02:19,680 In the late eighties, the PSB tested a prototype of this program. 42 00:02:19,680 --> 00:02:21,929 From then on, the system expanded as usage increased of 43 00:02:21,955 --> 00:02:23,850 cell phones, emails, Internet, cloud networking, so forth. 44 00:02:23,850 --> 00:02:30,450 This system monitored conversations for the purpose of intelligence gathering. 45 00:02:33,180 --> 00:02:35,840 So to speak, it was a tool for observing citizens. 46 00:02:35,860 --> 00:02:39,020 Naturally, the Government won't acknowledge its existence. 47 00:02:39,020 --> 00:02:42,540 The system was still in its infancy and consequently under absolute secrecy. 48 00:02:42,540 --> 00:02:43,740 Though eight years ago, 49 00:02:43,740 --> 00:02:46,440 someone hacked the system and subsequently controlled it. 50 00:02:46,540 --> 00:02:49,010 For a long time, we've been secretly investigating. 51 00:02:49,010 --> 00:02:51,380 Finally, intelligence from a credible source has come in. 52 00:02:51,380 --> 00:02:54,380 Our task is to recapture this system, 53 00:02:54,400 --> 00:02:57,330 or if possible, completely annihilate it. 54 00:02:57,460 --> 00:03:00,540 However, if your efforts fail, 55 00:03:00,650 --> 00:03:03,020 the nation will be unable to rescue you, 56 00:03:03,020 --> 00:03:05,600 and won't acknowledge the existence of this operation. 57 00:03:05,620 --> 00:03:08,360 Just prepare yourselves for that. 58 00:03:11,160 --> 00:03:14,100 You will infiltrate their location. 59 00:03:16,400 --> 00:03:17,760 This operation's name is 60 00:03:17,760 --> 00:03:19,980 GLARKE Alpha. 61 00:03:37,570 --> 00:03:41,210 Who's the person meeting with Superintendent Wakamatsu? 62 00:03:41,580 --> 00:03:44,100 It's our actual target. 63 00:03:46,080 --> 00:03:48,400 You know who it is? 64 00:03:49,400 --> 00:03:51,180 I can't eliminate my suspicions yet. 65 00:03:51,180 --> 00:03:52,800 Let's wait. 66 00:03:59,430 --> 00:04:00,910 It's Higashi! 67 00:04:05,440 --> 00:04:07,580 We've got them in one place, restrain them. 68 00:04:07,580 --> 00:04:08,900 It's okay. 69 00:04:08,920 --> 00:04:10,460 Let's have it play out. 70 00:04:10,460 --> 00:04:11,840 Why? 71 00:04:11,900 --> 00:04:16,740 Because otherwise, all your efforts will have been in vain. 72 00:04:25,900 --> 00:04:27,500 They've gone home? 73 00:04:27,500 --> 00:04:28,500 Yes. 74 00:04:29,900 --> 00:04:31,400 What happened? 75 00:04:32,230 --> 00:04:37,600 We're being investigated by NPA Special Investigator, Senior Superintendent Tsuki. 76 00:04:41,040 --> 00:04:42,100 Tsuki, huh? 77 00:04:42,120 --> 00:04:44,920 We're being watched by this troublesome guy. 78 00:04:45,620 --> 00:04:46,780 What should we do? 79 00:04:54,520 --> 00:04:55,900 When were these taken? 80 00:04:56,900 --> 00:05:01,900 Around the time I had left you with the security plan. 81 00:05:02,920 --> 00:05:06,240 Underneath here, your desk mat can be seen. 82 00:05:06,240 --> 00:05:08,040 What did you say? 83 00:05:09,900 --> 00:05:11,680 And this woman here, 84 00:05:12,540 --> 00:05:18,200 is the mystery woman who met Kakehi in the cafe the day of the bombing. 85 00:05:19,320 --> 00:05:20,420 Hey, 86 00:05:21,400 --> 00:05:23,340 Is this some sort of mistake? 87 00:05:23,840 --> 00:05:25,040 No. 88 00:05:27,640 --> 00:05:31,340 The one who put the bomb into Kakehi's bag was... 89 00:05:31,800 --> 00:05:33,400 my wife. 90 00:05:37,100 --> 00:05:38,700 Why would she? 91 00:05:40,540 --> 00:05:44,340 I don't know when the photo was taken, 92 00:05:45,700 --> 00:05:49,000 or who that person is she's with. 93 00:05:55,020 --> 00:05:57,020 Just what is going on here? 94 00:05:59,000 --> 00:06:01,200 I don't know, either. 95 00:06:07,560 --> 00:06:09,590 How much does Tsuki know? 96 00:06:09,590 --> 00:06:12,560 He should know about your involvement. 97 00:06:12,800 --> 00:06:14,440 No need to worry. 98 00:06:14,680 --> 00:06:16,940 Even if he does know, he can't act on it. 99 00:06:22,700 --> 00:06:24,740 What's wrong? 100 00:06:25,560 --> 00:06:26,560 No, 101 00:06:27,360 --> 00:06:28,660 it's nothing. 102 00:06:34,560 --> 00:06:36,320 Let's leave. 103 00:06:36,720 --> 00:06:38,720 Huh? But. 104 00:06:38,940 --> 00:06:40,820 What are you doing? 105 00:06:46,140 --> 00:06:50,800 She was an excellent PSB officer. 106 00:06:52,200 --> 00:06:56,900 Though, I pushed her too far into darkness. 107 00:07:00,760 --> 00:07:02,400 Since we got married, 108 00:07:03,560 --> 00:07:05,800 all I've done is work. 109 00:07:07,660 --> 00:07:11,660 I never made much time to communicate with Chihiro. 110 00:07:11,840 --> 00:07:13,840 Kuraki... 111 00:07:15,580 --> 00:07:18,880 Though, that didn't seem a big problem. 112 00:07:20,200 --> 00:07:24,000 What really started to tear us apart happened... 113 00:07:24,820 --> 00:07:27,680 after Chihiro, 114 00:07:28,120 --> 00:07:31,040 participated in that GLARKE op. 115 00:07:46,540 --> 00:07:48,540 Since that mission, 116 00:07:49,260 --> 00:07:52,460 Her appearance and behavior became stranger by the day, 117 00:07:53,000 --> 00:07:56,000 And I could do nothing for her. 118 00:07:57,780 --> 00:08:02,880 Then, as if in salvation, Shizuku was born. 119 00:08:05,300 --> 00:08:07,300 However... 120 00:08:12,060 --> 00:08:16,320 One day, Shizuku got injured and during the blood test, 121 00:08:16,480 --> 00:08:21,200 I found out Shizuku was not my biological child. Since then, 122 00:08:21,600 --> 00:08:25,200 distance grew between Chihiro and I. 123 00:08:25,990 --> 00:08:28,990 Chihiro became mentally ill. 124 00:08:33,440 --> 00:08:37,070 The one who drove her into a corner was unmistakably me. 125 00:08:43,600 --> 00:08:49,700 I never asked Chihiro what happened to Shizuku. 126 00:08:52,380 --> 00:08:55,180 And she never said a word about it. 127 00:08:58,360 --> 00:09:00,360 You're wrong. 128 00:09:02,230 --> 00:09:06,200 It wasn't you who drove her into a corner. 129 00:09:12,890 --> 00:09:14,890 That operation, 130 00:09:15,920 --> 00:09:20,460 GLARKE Alpha was an infiltration op. 131 00:09:24,560 --> 00:09:27,220 We needed intelligence 132 00:09:27,220 --> 00:09:32,680 and sent six elite officers to infiltrate the facility. 133 00:09:33,800 --> 00:09:36,600 One of those officers was Chihiro, right? 134 00:09:37,230 --> 00:09:38,230 Yes. 135 00:09:39,040 --> 00:09:40,440 However, 136 00:09:40,940 --> 00:09:42,900 the operation failed. 137 00:09:44,660 --> 00:09:47,000 It was a trap. 138 00:09:48,500 --> 00:09:51,500 All investigators who infiltrated the company, 139 00:09:52,000 --> 00:09:54,220 were captured by the enemy. 140 00:09:56,300 --> 00:10:03,160 72 hours elapsed, while the company tried to learn their true identities. 141 00:10:05,580 --> 00:10:09,860 Yet nobody confessed because the operation was of absolute secrecy? 142 00:10:09,880 --> 00:10:11,000 That's right. 143 00:10:11,560 --> 00:10:14,780 Five investigators were executed. 144 00:10:15,980 --> 00:10:18,160 And yet, 145 00:10:19,320 --> 00:10:21,800 Chihiro was the only survivor. 146 00:10:24,800 --> 00:10:28,000 Exactly what happened to Chihiro? 147 00:10:31,400 --> 00:10:33,400 I don't know. 148 00:10:34,200 --> 00:10:38,000 Why she was the only one to return alive? 149 00:10:38,380 --> 00:10:40,400 What happened? 150 00:10:42,260 --> 00:10:48,000 She remained silent until the very end. 151 00:10:53,600 --> 00:10:58,510 She became mentally ill because of that mission, yes? 152 00:11:02,230 --> 00:11:05,730 In order to maintain absolute secrecy, 153 00:11:07,220 --> 00:11:09,820 deaths of the investigators who were killed 154 00:11:09,820 --> 00:11:13,480 could not even be treated as deaths in the line of duty. 155 00:11:13,980 --> 00:11:18,500 As individual in charge of that operation, I take full responsibility for the outcome. 156 00:11:24,560 --> 00:11:26,720 I'm terribly... 157 00:11:27,440 --> 00:11:29,320 sorry. 158 00:12:01,220 --> 00:12:04,020 The infiltration you mentioned, 159 00:12:04,210 --> 00:12:06,760 where was it into? 160 00:12:10,820 --> 00:12:13,350 That's the one thing I cannot divulge. 161 00:12:15,400 --> 00:12:17,190 Please understand. 162 00:12:44,300 --> 00:12:48,900 A TBS & WOWOW Drama Co-Production 163 00:12:48,900 --> 00:12:53,600 'Shrike' Season 1 - Cries of the Night 164 00:13:13,350 --> 00:13:16,650 Why brings you here, you simpleton? 165 00:13:18,860 --> 00:13:21,400 I shall revenge Kazuhiko. 166 00:13:22,680 --> 00:13:25,160 I will kill all of you myself. 167 00:13:25,560 --> 00:13:28,500 I'm not the Shingai Kazuhiko you knew. 168 00:13:29,200 --> 00:13:31,200 I'm his brother. 169 00:13:33,560 --> 00:13:35,900 Thanks to you, my memory has revived. 170 00:13:35,900 --> 00:13:37,900 So he didn't have a younger sister? 171 00:13:38,000 --> 00:13:40,200 Even though my name is Hiromi, no. 172 00:13:41,880 --> 00:13:43,800 You're a funny fellow. 173 00:14:07,600 --> 00:14:09,560 You've finally restored it to me. 174 00:14:18,560 --> 00:14:21,230 I removed myself from this matter. 175 00:14:21,400 --> 00:14:24,230 To them, I settled this business with you. 176 00:14:24,400 --> 00:14:27,230 Give up the ghost. 177 00:15:06,280 --> 00:15:09,280 I'm not the one you should target. 178 00:15:09,940 --> 00:15:13,220 Why, do you think, the explosion occurred at that time? 179 00:15:13,220 --> 00:15:15,420 Why can't I be caught? 180 00:15:18,140 --> 00:15:19,300 See you. 181 00:15:20,000 --> 00:15:21,600 Don't try to chase me. 182 00:15:21,680 --> 00:15:22,660 Oh yeah. 183 00:15:22,660 --> 00:15:24,900 You can have this back. 184 00:15:25,580 --> 00:15:27,030 Ciao! 185 00:15:44,180 --> 00:15:45,380 But... 186 00:15:45,880 --> 00:15:48,300 Why would your wife... 187 00:15:50,100 --> 00:15:54,100 I kept those documents stored in my house. 188 00:15:55,000 --> 00:15:59,760 I didn't want Superintendent Wakamatsu seeing them, only the upper echelon's. 189 00:15:59,770 --> 00:16:02,900 Your wife was a collaborator- 190 00:16:02,900 --> 00:16:06,050 No. She may have been used, 191 00:16:06,050 --> 00:16:08,350 by Higashi and Superintendent Wakamatsu, right? 192 00:16:09,560 --> 00:16:13,160 That's something Superintendent Tsuki ought to know. 193 00:16:16,460 --> 00:16:21,230 Does that mean, photos of security plans were part of the package 194 00:16:21,230 --> 00:16:25,560 given to Kakehi for the plot to assassinate the president? 195 00:16:27,300 --> 00:16:29,660 Assassinate the president? 196 00:16:30,840 --> 00:16:33,710 The reason we were gathered here today was... 197 00:16:34,100 --> 00:16:37,100 because you have proof of that, right? 198 00:16:38,670 --> 00:16:40,680 I do have something to show you. 199 00:16:47,460 --> 00:16:50,000 This is what we've heard from Superintendent Wakamatsu. 200 00:16:50,160 --> 00:16:52,220 So you two did the interrogation yourselves, huh? 201 00:16:52,220 --> 00:16:53,940 Please don't think badly of us. 202 00:16:53,940 --> 00:16:55,900 There IS something called the chain of command. 203 00:16:55,920 --> 00:16:58,550 Superintendent Wakamatsu sent Higashi on a mission to 204 00:16:58,550 --> 00:17:01,720 erase people considered inconvenient to the country. 205 00:17:01,720 --> 00:17:06,880 He was contracted to take part in illegal activities for the 'dark side' of the PSB. 206 00:17:06,880 --> 00:17:09,080 Aren't those internal crimes? 207 00:17:09,090 --> 00:17:09,900 Correct. 208 00:17:10,380 --> 00:17:12,640 In order to observe those activities, 209 00:17:12,640 --> 00:17:15,240 we tagged Superintendent Wakamatsu. 210 00:17:15,640 --> 00:17:17,340 Please playback the footage. 211 00:17:21,280 --> 00:17:24,280 We have no intention of going public with this. 212 00:17:25,230 --> 00:17:28,900 However, if you do not take this opportunity to tell the truth, 213 00:17:29,040 --> 00:17:30,800 we must restrain you and will 214 00:17:30,800 --> 00:17:34,000 have no choice but to push this matter through official channels. 215 00:17:35,040 --> 00:17:37,000 Understood. 216 00:17:39,140 --> 00:17:41,140 Kakehi's aim was to? 217 00:17:42,620 --> 00:17:47,960 He shared a common cause with Saldonian terrorists, 218 00:17:48,020 --> 00:17:50,740 and requested means from them to assassinate the president. 219 00:17:50,740 --> 00:17:54,890 That's why he desired the bomb and photos of the security plan. 220 00:17:54,890 --> 00:17:56,900 And the proof he was a threat? 221 00:17:56,900 --> 00:18:00,980 News came in that Kakehi had stolen confidential information from the PSB, 222 00:18:00,980 --> 00:18:02,550 which was on the IC Chip. 223 00:18:02,550 --> 00:18:04,980 How did you obtain the bomb? 224 00:18:05,040 --> 00:18:07,420 We trusted Higashi with that. 225 00:18:07,920 --> 00:18:10,760 He bribed a customs officer. 226 00:18:12,000 --> 00:18:15,720 Also, while you were made plans for the transactions with Kakehi, 227 00:18:15,720 --> 00:18:20,620 you ordered Shingai, an underworld killer, to kill Kakehi. 228 00:18:20,720 --> 00:18:22,100 Yes. 229 00:18:22,260 --> 00:18:27,700 To destroy more evidence, you tried to dispose of Shingai Kazuhiko? 230 00:18:29,140 --> 00:18:31,300 That guy knew too much. 231 00:18:31,630 --> 00:18:32,930 Well, 232 00:18:33,820 --> 00:18:37,460 we intended to use him from the start, but... 233 00:18:59,400 --> 00:19:01,430 This is as much as you'll see. 234 00:19:02,100 --> 00:19:04,730 Superintendent Wakamatsu coerced Kakehi 235 00:19:04,730 --> 00:19:07,600 and used Inspector Kuraki's wife. 236 00:19:07,600 --> 00:19:12,600 All to take photos of security plans for next month's Saldonian Presidentail visit. 237 00:19:13,980 --> 00:19:16,460 Are you mistaken about that? 238 00:19:16,480 --> 00:19:17,230 No. 239 00:19:17,230 --> 00:19:20,210 Even if that were the case, why did he go so far? 240 00:19:20,210 --> 00:19:22,320 And involve Kuraki's wife in the transaction? 241 00:19:22,340 --> 00:19:26,580 Superintendent Wakamatsu needed a person he was familiar with, right? 242 00:19:32,580 --> 00:19:35,580 You omitted key parts of the story. 243 00:19:36,420 --> 00:19:38,720 What are they? Those key parts? 244 00:19:46,300 --> 00:19:50,510 Why did Superintendent Wakamatsu use MY wife? 245 00:19:52,980 --> 00:19:56,680 And why did my wife activate the bomb? 246 00:19:59,560 --> 00:20:02,560 Those are your own, personal, queries. 247 00:20:02,560 --> 00:20:04,560 There's plenty of other things too. 248 00:20:04,560 --> 00:20:07,060 If they hired Shingai to kill Kakehi, 249 00:20:07,060 --> 00:20:11,020 there should have been no need for the photos and the bomb. 250 00:20:11,400 --> 00:20:15,000 Unless they faced a time limit, correct? 251 00:20:17,540 --> 00:20:19,380 I'll say it once again. 252 00:20:19,640 --> 00:20:22,440 The truth behind the bombing is clear. 253 00:20:22,730 --> 00:20:25,438 Superintendent Wakamatsu coerced Kakehi into making arrangements 254 00:20:25,464 --> 00:20:27,730 to obtain security plan images, as well as the explosive, 255 00:20:27,730 --> 00:20:31,500 though that same day, the bomb exploded and Kakehi died. 256 00:20:32,220 --> 00:20:37,400 Shingai Hiromi, while trying to kill Kakehi, retrieved said photos and IC chip. 257 00:20:37,710 --> 00:20:42,400 However, Superintendent Wakamatsu's decision to kill Shingai Kazuhiko, 258 00:20:42,410 --> 00:20:45,200 caused the situation to deteriorate rapidly. 259 00:20:45,900 --> 00:20:48,730 Moreover, in the shadow of Shingai Kazuhiko, 260 00:20:48,730 --> 00:20:53,240 was the actual killer, Shingai Hiromi, who temporarily lost his memory. 261 00:20:53,240 --> 00:20:56,613 This became a downward spiral. Information about what happened 262 00:20:56,639 --> 00:20:59,725 grew more tangled and complicated. 263 00:21:02,300 --> 00:21:05,100 The truth behind the bombing is clear. 264 00:21:05,120 --> 00:21:06,920 End of story. 265 00:21:07,550 --> 00:21:10,300 How do you plan to deal with Superintendent Wakamatsu? 266 00:21:10,800 --> 00:21:14,580 He shall remain as commander of the investigation's HQ, as before. 267 00:21:14,580 --> 00:21:16,300 Why is that? 268 00:21:16,340 --> 00:21:19,250 Wakamatsu still has duties to perform. 269 00:21:19,250 --> 00:21:23,140 Then you don't intend to go public with this matter? 270 00:21:23,620 --> 00:21:26,320 It does not matter how many times I say it, does it? 271 00:22:05,000 --> 00:22:09,000 Now this incident has been swept into the shadows, huh? 272 00:22:10,380 --> 00:22:13,000 I won't let that happen. 273 00:22:14,300 --> 00:22:16,300 Did you figure something out? 274 00:22:16,490 --> 00:22:18,000 Yes. 275 00:22:19,360 --> 00:22:24,190 The person who is the mastermind. 276 00:22:25,210 --> 00:22:27,210 What person? 277 00:22:28,060 --> 00:22:29,000 Hey! 278 00:22:29,070 --> 00:22:30,400 Who is it? 279 00:22:30,800 --> 00:22:32,400 Hey! 280 00:22:39,220 --> 00:22:49,720 Translated and timed by Miharu-Rush. NOT FOR Sale or Profit! 281 00:23:07,500 --> 00:23:09,760 I swiped this from Shingai. 282 00:23:22,920 --> 00:23:25,640 People are wicked. 283 00:23:27,580 --> 00:23:32,000 There was never any confidential information entered into it, right? 284 00:23:32,470 --> 00:23:36,000 I could tell that much as soon as I saw your face. 285 00:23:42,620 --> 00:23:46,120 The one who ordered the retrieval 286 00:23:46,280 --> 00:23:48,400 was Wakamatsu. 287 00:23:49,320 --> 00:23:52,920 His independant decision, right? 288 00:23:57,560 --> 00:24:00,800 He should have checked in advance. 289 00:24:04,580 --> 00:24:07,260 I'll disappear for the time being. 290 00:24:07,700 --> 00:24:08,700 Senior. 291 00:24:45,740 --> 00:24:50,740 No matter what the conditions, you always come here Friday nights? 292 00:24:51,040 --> 00:24:52,540 Assistant Commissioner Muroi. 293 00:25:01,380 --> 00:25:02,930 Kuraki? 294 00:25:11,260 --> 00:25:13,130 Let's talk someplace else. 295 00:25:13,160 --> 00:25:14,180 No. 296 00:25:14,500 --> 00:25:16,580 It has to be here! 297 00:25:27,640 --> 00:25:30,500 Why did you use Chihiro? 298 00:25:33,630 --> 00:25:34,940 Kuraki... 299 00:25:35,760 --> 00:25:36,740 What are you thinking? 300 00:25:37,900 --> 00:25:40,700 Only answer the questions I ask. 301 00:25:42,000 --> 00:25:44,600 Why did you use Chihiro? 302 00:25:48,960 --> 00:25:49,630 Just stop. 303 00:25:51,630 --> 00:25:52,980 Why!? 304 00:25:54,620 --> 00:25:56,400 Answer me! 305 00:25:59,540 --> 00:26:00,120 Hear me out... 306 00:26:01,600 --> 00:26:04,000 Why did you use Chihiro? 307 00:26:04,640 --> 00:26:06,900 Confess in front of your daughter! 308 00:26:26,130 --> 00:26:27,130 You... 309 00:26:27,740 --> 00:26:30,100 Why did Chihiro have to get involved? 310 00:26:33,440 --> 00:26:35,340 It was your fault! 311 00:26:38,320 --> 00:26:41,120 It was because of you, Kuraki! 312 00:26:46,500 --> 00:26:47,260 Inspector Kuraki! 313 00:26:47,260 --> 00:26:49,600 Please get away from Assistant Commissioner Muroi. 314 00:26:52,570 --> 00:26:55,280 I answered you! Kuraki! 315 00:26:58,760 --> 00:26:59,920 Dammit! 316 00:26:59,920 --> 00:27:01,920 Nooooo! 317 00:27:30,220 --> 00:27:32,320 Getting straight to the point with my inquiries. 318 00:27:32,440 --> 00:27:35,840 You were the mastermind behind the Tokyo bombing, true? 319 00:27:35,500 --> 00:27:37,600 Yes, that's true. 320 00:27:38,140 --> 00:27:40,540 This originated after... 321 00:27:41,120 --> 00:27:44,340 Kakehi obtained the IC chip. 322 00:27:44,700 --> 00:27:46,520 We have since analyzed the contents. 323 00:27:46,680 --> 00:27:49,780 As there are only numerals, deciphering it is impossible. 324 00:27:49,780 --> 00:27:52,260 What do you think Kakehi would do with something like that? 325 00:27:52,440 --> 00:27:57,080 He probably thought encryption was part of PSB's confidential information, 326 00:27:57,370 --> 00:28:00,840 though there is no logic to those numerals. 327 00:28:01,520 --> 00:28:02,800 I see. 328 00:28:03,920 --> 00:28:08,160 So this 'threat' was really just a charade you fostered, right? 329 00:28:08,440 --> 00:28:09,780 Correct. 330 00:28:12,000 --> 00:28:16,220 When security plans for the presidental visit next month were being fine tuned, 331 00:28:16,280 --> 00:28:20,980 we received intel that Kakehi and Saldonian terrorists shared a common goal, 332 00:28:21,440 --> 00:28:25,500 and planned to assassinate the president. 333 00:28:25,640 --> 00:28:29,080 Then you anonymously sent the IC Chip to Kakehi, 334 00:28:29,340 --> 00:28:32,270 and misled him into thinking it was an important item. 335 00:28:32,270 --> 00:28:35,750 Within your scheme, of handing over the IC chip to gain his trust, 336 00:28:35,750 --> 00:28:41,760 you tricked him into receiving the bomb and security plans, yes? 337 00:28:42,080 --> 00:28:46,480 I also used Higashi and Superintendent Wakamatsu to prepare the explosives, 338 00:28:46,840 --> 00:28:51,450 and Kuraki Chihiro to prepare the security plans. 339 00:28:52,100 --> 00:28:56,354 You miscalculated that Superintendent Wakamatsu 340 00:28:56,380 --> 00:29:00,025 decided to use Shingai to liquidate Kakehi. 341 00:29:00,900 --> 00:29:02,430 So it seems. 342 00:29:02,800 --> 00:29:05,400 You skillfully deceived all your colleagues. 343 00:29:06,020 --> 00:29:08,420 You're one to talk. 344 00:29:08,900 --> 00:29:11,760 Actually, with Inspector Kuraki and company, 345 00:29:11,760 --> 00:29:16,440 I intended them to believe Superintendent Wakamatsu was the mastermind. 346 00:29:16,480 --> 00:29:19,380 Though Kuraki foiled that plan when he concluded it was actually you 347 00:29:19,400 --> 00:29:21,800 and I lost the ability to conceal your involvement. 348 00:29:21,920 --> 00:29:22,870 Now, hey. 349 00:29:22,870 --> 00:29:26,400 You can't believe a word that guy says! 350 00:29:29,260 --> 00:29:31,300 The real issue at hand. 351 00:29:31,720 --> 00:29:35,500 You wanted Kakehi to make a terrorist attack. 352 00:29:36,520 --> 00:29:38,220 Correct. 353 00:29:39,020 --> 00:29:41,820 Why did you want a terrorist attack to occur in Japan? 354 00:29:42,080 --> 00:29:43,380 There's no need to answer. 355 00:29:43,800 --> 00:29:45,200 Since I already know. 356 00:29:45,360 --> 00:29:46,800 I don't know. 357 00:29:47,120 --> 00:29:47,720 Hey! 358 00:29:47,740 --> 00:29:50,450 You're not in a position to know. 359 00:29:50,450 --> 00:29:52,450 I have nothing more to answer. This ends the inquiry from me. 360 00:29:52,460 --> 00:29:55,550 Please answer Inspector Kuraki's inquiries. 361 00:29:55,660 --> 00:29:59,440 Otherwise, I cannot guarantee your safety. 362 00:30:37,560 --> 00:30:40,860 Why was Kakehi carrying such a photograph? 363 00:30:41,230 --> 00:30:44,800 Ever since I began coercing Kakehi, he had been continuously 364 00:30:45,040 --> 00:30:46,900 spying on me. 365 00:30:47,100 --> 00:30:50,000 Sorry for the wait. 366 00:30:50,240 --> 00:30:52,570 That's why, 367 00:30:52,570 --> 00:30:57,400 I purposely let him take a picture of me with her somewhere. 368 00:30:57,770 --> 00:31:01,770 In order for him to remember the person who would make the transaction. 369 00:31:03,100 --> 00:31:06,230 How were you able to use Chihiro? 370 00:31:06,230 --> 00:31:08,800 She was a former subordinate. 371 00:31:09,060 --> 00:31:11,660 Moreover, she was mentally ill. 372 00:31:12,060 --> 00:31:14,900 Persuading her to become my collaborator, 373 00:31:15,000 --> 00:31:17,440 wasn't too difficult. 374 00:31:19,960 --> 00:31:23,320 Not just your former subordinate, 375 00:31:27,260 --> 00:31:30,360 but also your former lover? 376 00:31:33,460 --> 00:31:34,860 That's right. 377 00:31:38,200 --> 00:31:43,090 You couldn't of been able to order Chihiro to activate the bomb. 378 00:31:44,800 --> 00:31:47,680 So why did she detonate the bomb? 379 00:31:52,820 --> 00:31:55,820 I also don't know why. 380 00:31:55,920 --> 00:31:59,220 I never saw that coming. 381 00:32:00,000 --> 00:32:04,440 You of all people should know if I'm lying, right? 382 00:32:04,500 --> 00:32:09,040 You had the security plan documents close at hand. 383 00:32:11,680 --> 00:32:14,960 So why did Chihiro have to get involved? 384 00:32:15,620 --> 00:32:17,800 For insurance. 385 00:32:18,240 --> 00:32:19,840 Insurance? 386 00:32:20,100 --> 00:32:22,100 That's right. 387 00:32:25,680 --> 00:32:28,320 You said it was my fault, didn't you? 388 00:32:28,420 --> 00:32:32,420 Yeah, because of you. 389 00:32:34,740 --> 00:32:38,340 Because you're an outstanding inspector. 390 00:32:39,700 --> 00:32:47,000 The only person who could have interfered with the plan was you. 391 00:32:47,180 --> 00:32:50,320 That's why she had to be involved. 392 00:32:50,720 --> 00:32:54,720 In order for you to be blinded by your loss. 393 00:32:57,840 --> 00:33:00,300 It was all done in order to change this country. 394 00:33:00,960 --> 00:33:04,100 I couldn't let personal feelings interpose there. 395 00:33:04,450 --> 00:33:07,280 Those two things weren't even comparable in scale. 396 00:33:10,580 --> 00:33:13,940 What concept made you consider going this far? 397 00:33:20,850 --> 00:33:22,450 The future. 398 00:33:24,000 --> 00:33:25,380 The future? 399 00:33:26,920 --> 00:33:29,180 For your daughter's sake? 400 00:33:30,310 --> 00:33:32,000 That's not it. 401 00:33:33,640 --> 00:33:35,600 For this country's sake. 402 00:33:36,540 --> 00:33:39,340 Inspector Kuraki, that's enough. 403 00:33:42,160 --> 00:33:45,160 Allow me one final question. 404 00:33:47,800 --> 00:33:51,350 Who is Shizuku's father? 405 00:33:53,800 --> 00:33:56,760 You know, don't you? 406 00:34:06,700 --> 00:34:08,000 Answer me! 407 00:34:13,290 --> 00:34:15,090 Inspector Kuraki, this is over. 408 00:34:17,580 --> 00:34:19,580 Inspector Kuraki! 409 00:34:20,580 --> 00:34:23,730 Assistant Commissioner Muroi, you've been sufficiently helpful, you may depart. 410 00:34:23,730 --> 00:34:27,400 Though you can be arrested at any time and lose your standing. 411 00:34:27,400 --> 00:34:28,070 Don't forget that. 412 00:34:28,080 --> 00:34:29,600 Hey, wait a minute. 413 00:34:29,700 --> 00:34:33,880 That guy is a violent criminal, who knows if he's still up to something? 414 00:34:33,900 --> 00:34:35,340 I'll go public with the truth! 415 00:34:35,340 --> 00:34:36,780 I won't allow such a thing. 416 00:34:36,800 --> 00:34:38,960 Respect for the police in this country would crumble. 417 00:34:38,960 --> 00:34:41,640 Even so, like hell I'll be silenced! 418 00:34:41,680 --> 00:34:44,680 Society doesn't want to know the truth. 419 00:34:48,000 --> 00:34:50,640 I don't know what you aim to do, 420 00:34:50,780 --> 00:34:52,980 though, is this all for now? 421 00:34:53,000 --> 00:34:53,740 Yes. 422 00:34:53,740 --> 00:34:55,740 I'll prepare a car for you. 423 00:35:04,400 --> 00:35:07,200 Investigation of the Ginza, Izutsu store, bombing. 424 00:35:07,240 --> 00:35:10,240 The report completed by the Crime Scene Investigative unit. 425 00:35:10,300 --> 00:35:12,880 ...combing the scene of the explosion, we found a 426 00:35:12,900 --> 00:35:18,240 messenger bag and an H226 wristwatch, made by a Swiss company, Pisaro, 427 00:35:18,240 --> 00:35:20,420 both have been identified. 428 00:35:20,520 --> 00:35:23,920 This Pisaro brand wristwatch is known for use in time bombs 429 00:35:23,980 --> 00:35:26,640 as discovered by Interpol. 430 00:35:26,680 --> 00:35:29,900 It has been used in fourteen terrorist incidents abroad. 431 00:35:30,000 --> 00:35:34,160 Twelve incidents involved Islamic extremism or national coup d'รฉtat. 432 00:35:34,200 --> 00:35:39,780 Two others were used in disputes by the Deiba drug cartel in South America... 433 00:36:09,260 --> 00:36:11,820 The assassination conspiracy, owing to current events, 434 00:36:11,840 --> 00:36:14,270 still cannot be made public. 435 00:36:14,270 --> 00:36:20,270 Therefore, I have decided to detain and isolate Shingai Hiromi. 436 00:37:07,020 --> 00:37:09,020 It's you, huh? 437 00:37:10,160 --> 00:37:12,240 What do you want? 438 00:37:13,940 --> 00:37:18,680 Didn't you consider what would happen after such stupid behavior? 439 00:37:20,280 --> 00:37:23,280 I couldn't consider anything. 440 00:37:24,590 --> 00:37:28,270 Animals and myself share the same impulsive behavior. 441 00:37:28,440 --> 00:37:31,870 I couldn't stop it, my impulse. 442 00:37:33,950 --> 00:37:37,120 Have you caught the mystery woman? 443 00:37:37,500 --> 00:37:40,220 That woman... 444 00:37:43,000 --> 00:37:44,900 was my wife. 445 00:37:49,590 --> 00:37:55,250 My wife had no motive or reason to detonate the bomb. 446 00:37:56,700 --> 00:37:59,260 And yet my wife, 447 00:38:00,760 --> 00:38:06,460 was the one who activated the bomb and placed it into Kakehi's bag. 448 00:38:10,960 --> 00:38:14,160 I don't know the reason why. 449 00:38:17,610 --> 00:38:21,980 Did you come here thinking I could answer that question? 450 00:38:23,860 --> 00:38:25,800 You're also a strange guy. 451 00:38:25,860 --> 00:38:28,050 Do you understand why? 452 00:38:35,440 --> 00:38:39,940 There's no reason for instinctive compulsions. 453 00:38:41,410 --> 00:38:44,980 Do you know about the shrike, as in the bird? 454 00:38:45,410 --> 00:38:47,420 Yes. 455 00:38:48,420 --> 00:38:53,920 The shrike skewers their captured prey on branches. 456 00:38:55,100 --> 00:38:59,880 And then they immediately fly away without eating them. 457 00:39:04,800 --> 00:39:09,920 For what reason the shrike has to carry out this trait is still unclear. 458 00:39:10,080 --> 00:39:12,220 What of it? 459 00:39:17,270 --> 00:39:20,920 The reason no theories can explain it is... 460 00:39:21,100 --> 00:39:24,800 because it's the shrike's impulse. 461 00:39:25,200 --> 00:39:30,020 So are you trying to say it was my wife's impulse to detonate the bomb? 462 00:39:33,260 --> 00:39:37,660 How can I grasp a concept like that!? 463 00:39:41,610 --> 00:39:44,590 You will never understand as you are now, 464 00:39:44,590 --> 00:39:47,600 what our impulse is! 465 00:39:52,400 --> 00:39:53,580 Hey. 466 00:39:54,720 --> 00:39:56,300 Hey! 467 00:39:56,980 --> 00:39:59,780 I will avenge Kazuhiko! 468 00:39:59,780 --> 00:40:01,880 I shall kill all of my enemies! 469 00:40:02,780 --> 00:40:06,580 I cannot be stopped from avenging Kazuhiko! 470 00:40:07,950 --> 00:40:11,950 Don't think these chains will stop me! 471 00:40:13,800 --> 00:40:15,670 Hey! 472 00:40:31,240 --> 00:40:33,240 About Athena Security, 473 00:40:33,700 --> 00:40:37,030 Higashi and those related to his company have gone missing 474 00:40:37,030 --> 00:40:39,230 and everything has been dismissed. 475 00:40:40,400 --> 00:40:44,600 Superintendent Wakamatsu's scheme from the start 476 00:40:44,600 --> 00:40:48,120 was to orchestrate some of Higashi's actions as a human puppet. 477 00:40:48,740 --> 00:40:51,300 There's no causal relationship with the company. 478 00:40:54,600 --> 00:40:56,840 About my father... 479 00:40:58,620 --> 00:41:03,560 You're still not in a position where you're able to know. 480 00:41:54,720 --> 00:41:56,640 September 9th 1999 481 00:43:06,420 --> 00:43:09,110 These are the words we're going to exchange from now. 482 00:43:09,110 --> 00:43:10,100 Nation. 483 00:43:10,280 --> 00:43:11,200 Organization. 484 00:43:11,400 --> 00:43:12,400 Individual. 485 00:43:13,000 --> 00:43:15,920 No one expects you to assume responsibility. 486 00:43:15,920 --> 00:43:19,980 Once again, you won't have to assume responsibility. 487 00:43:20,600 --> 00:43:24,600 Well then, I'll ask you a number of questions which I hope you'll answer. 488 00:43:26,700 --> 00:43:29,270 Out of the investigators sent to infiltrate, 489 00:43:29,270 --> 00:43:33,070 you were the sole survivor. 490 00:43:34,840 --> 00:43:38,240 All other personnel were executed. 491 00:43:41,040 --> 00:43:43,520 Please tell me why. 492 00:43:44,220 --> 00:43:48,520 Why were you the only one left alive? 493 00:43:56,590 --> 00:44:00,890 Why were you the only one who returned? 494 00:44:06,250 --> 00:44:10,730 During the seventy-two hours you were illegally restrained, 495 00:44:10,930 --> 00:44:13,330 what happened, exactly? 496 00:44:34,480 --> 00:44:38,550 Next time, on the penultimate episode of Shrike. 497 00:44:38,560 --> 00:44:40,120 Do you know about Omelas? 498 00:44:40,120 --> 00:44:43,440 It's a short story about Utopia. 499 00:44:43,440 --> 00:44:45,930 Omelas was naturally blessed. 500 00:44:45,930 --> 00:44:48,600 Without a class system, without kneeling before a tyrant. 501 00:44:48,600 --> 00:44:51,400 No one lived in poverty. 502 00:44:51,400 --> 00:44:53,800 It was a peaceful city. 503 00:44:55,440 --> 00:44:58,270 Even so, somewhere in that city 504 00:44:58,270 --> 00:44:59,700 where light never penetrated, 505 00:45:00,000 --> 00:45:03,200 was a basement, locked and shut. 506 00:45:04,500 --> 00:45:07,630 That basement was a sewer, 507 00:45:07,630 --> 00:45:11,270 where one child had been imprisoned for a long time. 508 00:45:11,270 --> 00:45:14,840 That child was denied decent food, 509 00:45:14,840 --> 00:45:16,760 its body smeared in excrement. 510 00:45:16,800 --> 00:45:20,380 Living the same filthy life it had always lived. 511 00:45:20,530 --> 00:45:26,430 Truth was, all citizens of Omelas knew about the child's existence, 512 00:45:26,430 --> 00:45:29,590 No one tried to rescue him. 513 00:45:29,590 --> 00:45:32,940 The reason being because keeping the child imprisoned 514 00:45:32,940 --> 00:45:36,700 was a condition they had to follow if they wanted to preserve Utopia. 515 00:45:36,720 --> 00:45:41,530 Omelas's natural beauty and good fortune 516 00:45:41,530 --> 00:45:44,560 depended entirely on this child's abominable misery. 517 00:45:44,600 --> 00:45:47,090 Everyone understood that. 518 00:45:47,090 --> 00:45:51,010 If everyone else's bliss and happiness meant 519 00:45:51,010 --> 00:45:54,930 that one child had to be confined in a basement, 520 00:45:55,020 --> 00:45:59,200 then citizens turned a blind eye. 521 00:45:59,930 --> 00:46:03,640 Until peaceful times for Omelas came to an end. 522 00:46:07,000 --> 00:46:15,000 Translated and timed by Miharu-Rush. NOT FOR Sale or Profit! 523 00:46:23,700 --> 00:46:28,800 This is a work of fiction. Names, characters, businesses, places, events and incidents are either the product(s) of the staff's 524 00:46:28,826 --> 00:46:34,200 imagination or used in a fictitious manner. Any resemblance to actual persons, living or dead, or actual events is purely coincidental. 525 00:46:34,300 --> 00:46:39,840 Completely translated and timed by Miharu-Rush. NOT FOR Selling, Renting, Streaming or Profiteering! 526 00:46:40,000 --> 00:46:44,140 Please support the official release if possible. srt reduction ~ Vultural 40542

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.