Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.CO
1
00:00:03,560 --> 00:00:06,560
What we're looking at,
2
00:00:06,560 --> 00:00:10,260
are fragments of the truth.
3
00:00:10,380 --> 00:00:14,780
What you've been told
is far from the truth.
4
00:00:15,390 --> 00:00:20,000
I only want to know
the absolute truth.
5
00:00:22,200 --> 00:00:25,300
I've had enough and seen my limit of...
6
00:00:25,720 --> 00:00:27,400
the distorted truth.
7
00:00:30,100 --> 00:00:32,160
My wife loved me.
8
00:00:32,340 --> 00:00:33,580
To the extent it was obsessive.
9
00:00:33,600 --> 00:00:34,780
What have I done?
10
00:00:34,880 --> 00:00:36,800
You really have no memory of us?
11
00:00:36,860 --> 00:00:40,100
So you say they've used a metal
skewer to pierce the victims necks?
12
00:00:40,180 --> 00:00:41,940
That's a weird story.
13
00:00:41,940 --> 00:00:46,110
I lost my memory in an accident and
don't remember much about my sister.
14
00:00:46,110 --> 00:00:48,000
Do I really have a sister?
15
00:00:48,000 --> 00:00:50,000
Hiromi... That's what
they said her name was.
16
00:00:50,120 --> 00:00:51,880
Is that a woman?
17
00:00:51,880 --> 00:00:52,790
No,
18
00:00:52,790 --> 00:00:54,000
it's a monster.
19
00:00:54,000 --> 00:00:55,940
It scattered body parts.
20
00:00:56,400 --> 00:00:57,000
Scattered?
21
00:00:57,000 --> 00:00:58,430
On the day I...
22
00:00:58,430 --> 00:01:01,180
was tailing Shingai Hiromi.
23
00:01:01,280 --> 00:01:05,180
I shall do in Shingai next.
If you would allow me.
24
00:01:08,100 --> 00:01:09,080
Do you remember?
25
00:01:09,220 --> 00:01:11,700
Without a doubt, the
shrike will come for you.
26
00:01:11,740 --> 00:01:13,220
I'm in no mood to partner with you.
27
00:01:13,260 --> 00:01:14,380
You don't say.
28
00:01:14,380 --> 00:01:15,440
I wouldn't want you either.
29
00:01:15,440 --> 00:01:21,480
We still don't know who put the device in
Kakehi's bag or who the mystery woman was.
30
00:01:21,480 --> 00:01:25,440
I'll continue helping you
until your memory returns.
31
00:01:25,440 --> 00:01:26,700
Thank you.
32
00:01:26,700 --> 00:01:29,160
You might remember something
if you see this book.
33
00:01:29,200 --> 00:01:33,280
You got her involved.
you can reunite after she's dead.
34
00:01:33,280 --> 00:01:34,480
Mr. Shingai!
35
00:01:34,480 --> 00:01:36,920
Stop it! Stop it! STOP IT!
36
00:01:37,400 --> 00:01:40,470
Involving such a cute girl.
37
00:01:40,600 --> 00:01:41,390
Let her go!
38
00:01:41,390 --> 00:01:43,390
You're a real jerk, aren't you?
39
00:01:43,390 --> 00:01:45,840
Translated and timed by Miharu-Rush.
NOT FOR Sale or Profit!
40
00:01:46,920 --> 00:01:48,720
Miss Nakajima.
41
00:01:52,080 --> 00:01:56,000
Miss Nakajima, are you alright?
42
00:01:57,080 --> 00:02:00,680
The album... I need to return it.
43
00:02:03,540 --> 00:02:06,940
Sorry for getting you
involved in this.
44
00:02:13,580 --> 00:02:15,930
I'm going to sleep for a while.
45
00:02:15,930 --> 00:02:16,990
Huh?
46
00:02:21,910 --> 00:02:25,910
Goodnight, Mr. Shingai.
47
00:02:32,420 --> 00:02:34,420
Goodnight.
48
00:02:50,420 --> 00:02:51,420
How it's been?
49
00:02:51,420 --> 00:02:53,980
Did you remember anything now?
50
00:02:54,970 --> 00:02:59,910
Jeez... It can't be helped with
a guy like you, huh?
51
00:02:59,910 --> 00:03:02,910
All right, then let's make
those memories surface.
52
00:03:02,910 --> 00:03:04,080
Stop it.
53
00:03:04,080 --> 00:03:05,420
Stop!
54
00:04:13,080 --> 00:04:16,880
We seem to have been mistaken.
55
00:04:32,500 --> 00:04:33,600
Wake him.
56
00:04:33,600 --> 00:04:34,280
Okay.
57
00:04:40,240 --> 00:04:42,240
A picture book?
58
00:04:42,880 --> 00:04:44,780
What the hell?
It's filthy.
59
00:04:44,860 --> 00:04:45,980
Shrike. Shrike.
60
00:04:46,440 --> 00:04:48,210
Shrike. Shrike. Shrike.
61
00:04:48,240 --> 00:04:49,160
Hey girlie!
62
00:04:49,160 --> 00:04:49,960
Shrike.
63
00:04:50,000 --> 00:04:55,500
Did this guy entrust something to you?
64
00:04:55,590 --> 00:04:58,580
Missy, you could at least answer.
65
00:04:59,380 --> 00:05:00,380
Oh my.
66
00:05:09,590 --> 00:05:10,590
Ah!
67
00:05:11,680 --> 00:05:13,680
This is not good.
68
00:05:15,000 --> 00:05:17,050
What a pain in the ass.
69
00:05:17,250 --> 00:05:20,450
You overdid the torture.
70
00:05:23,260 --> 00:05:24,890
Hurry up and dump her.
71
00:05:24,940 --> 00:05:26,390
Okay.
72
00:05:31,760 --> 00:05:35,360
Seems she died somehow.
73
00:05:44,090 --> 00:05:46,040
Poor thing, hey?
74
00:05:46,080 --> 00:05:49,000
It's your fault she got
involved in this, yeah?
75
00:05:50,460 --> 00:05:53,700
You should have predicted this.
Cut ties while still at the hospital!
76
00:05:53,920 --> 00:05:59,220
Now her body will be dissolved
without a trace.
77
00:06:16,180 --> 00:06:20,200
A TBS & WOWOW Drama Co-Production
78
00:06:20,200 --> 00:06:24,200
'Shrike'
Season 1 - Cries of the Night
79
00:06:25,000 --> 00:06:30,940
Translated and timed by Miharu-Rush.
NOT FOR Sale or Profit!
80
00:06:49,800 --> 00:06:51,800
Shrikes are agile birds.
81
00:06:52,420 --> 00:06:57,820
Their name refers to
a strange trait of theirs.
82
00:06:59,690 --> 00:07:04,320
Shrikes skewer their
captured prey on branches,
83
00:07:05,000 --> 00:07:08,240
and fly away without eating them.
84
00:07:09,400 --> 00:07:13,300
Many theories have been suggested
85
00:07:13,590 --> 00:07:16,300
as to why shrikes hold this trait.
86
00:07:16,300 --> 00:07:18,800
Yet none have ever been proven.
87
00:07:22,030 --> 00:07:23,730
Of course they haven't.
88
00:07:24,000 --> 00:07:26,460
No one should be able to understand.
89
00:07:26,690 --> 00:07:28,990
The nature of others.
90
00:07:29,520 --> 00:07:31,990
Our impulses.
91
00:07:42,100 --> 00:07:44,100
Shrike.
92
00:07:44,870 --> 00:07:49,870
We were the only two in the world
who knew this name.
93
00:07:50,060 --> 00:07:53,200
Hiromi, you're the shrike.
94
00:07:55,130 --> 00:07:58,380
It was the name Kazuhiko
thought up and gave to me.
95
00:08:11,880 --> 00:08:15,980
You're really pretty Hiromi, aren't you?
96
00:08:26,180 --> 00:08:28,800
The one who has amnesia and
returned after falling off the radar,
97
00:08:28,800 --> 00:08:30,700
wasn't Shingai Kazuhiko.
98
00:08:31,470 --> 00:08:32,630
Please back up a moment.
99
00:08:32,660 --> 00:08:34,660
Let me hear that again.
100
00:08:35,620 --> 00:08:38,720
Who exactly is the person
we're currently pursuing?
101
00:08:39,260 --> 00:08:42,660
The man in the photo,
wasn't that Shingai Kazuhiko?
102
00:08:42,930 --> 00:08:45,930
We've been fixiated on an idea.
103
00:08:46,370 --> 00:08:49,170
Fingerprints matched, without a doubt.
104
00:08:50,050 --> 00:08:53,050
In other words,
the one who returned was....
105
00:09:00,080 --> 00:09:02,280
Shingai Hiromi!
106
00:09:03,050 --> 00:09:05,600
I don't understand!
107
00:09:06,040 --> 00:09:10,840
Shingai Hiromi and Shingai Kazuhiko
are identical twin brothers.
108
00:09:11,500 --> 00:09:13,210
Twins?
109
00:09:13,300 --> 00:09:13,880
Hey!
110
00:09:13,880 --> 00:09:15,980
But you said you were
following a woman, right?
111
00:09:17,160 --> 00:09:19,200
From outward appearance,
he resembled a woman.
112
00:09:19,340 --> 00:09:20,860
Though we...
113
00:09:21,000 --> 00:09:24,100
honestly didn't know if it was
actually Shingai Hiromi.
114
00:09:26,840 --> 00:09:28,220
Right...
115
00:09:32,730 --> 00:09:35,830
Because Kazuhiko's brother,
116
00:09:39,540 --> 00:09:43,820
the person called Shingai Hiromi,
was a cross dresser!
117
00:09:44,040 --> 00:09:46,040
Say what?
118
00:09:48,710 --> 00:09:50,530
You heard right.
119
00:09:52,360 --> 00:09:55,390
Fingerprints of the man
appearing to have amnesia
120
00:09:55,390 --> 00:09:58,390
matched those of Shingai Hiromi.
121
00:10:03,500 --> 00:10:04,500
Shit!
122
00:10:25,200 --> 00:10:29,240
Now everyone, one at a time, each group
will examine color, form, size and so on.
123
00:10:29,260 --> 00:10:32,100
Observe what kind of
appearance the frog has,
124
00:10:32,100 --> 00:10:34,700
then describe what you've witnessed.
125
00:10:34,730 --> 00:10:35,260
Okay!
126
00:10:35,300 --> 00:10:36,360
Okay.
127
00:10:38,900 --> 00:10:40,210
Huh?
128
00:10:40,300 --> 00:10:41,080
What happened?
129
00:10:41,100 --> 00:10:42,480
What happened?
130
00:10:51,000 --> 00:10:52,500
I enjoyed stabbing it.
131
00:10:54,560 --> 00:10:56,860
You two have an unusual family.
132
00:10:57,280 --> 00:11:01,220
Your father gave you
a girl's name, Hiromi,
133
00:11:01,220 --> 00:11:03,040
he dressed you up in those outfits.
134
00:11:03,040 --> 00:11:04,150
Is that strange?
135
00:11:04,150 --> 00:11:06,150
Well, I would call it strange,
136
00:11:06,200 --> 00:11:10,380
though if you thought of yourself
as a girl it would be different.
137
00:11:10,380 --> 00:11:11,600
I don't think that.
138
00:11:11,600 --> 00:11:13,800
Then why didn't you tell your father that?
139
00:11:13,980 --> 00:11:16,980
Do you really think our father would
change Hiromi's name if we told him to?
140
00:11:16,980 --> 00:11:17,960
Huh?
141
00:11:18,100 --> 00:11:19,870
Hiromi was the name of
142
00:11:19,870 --> 00:11:23,040
our older sister, who
died before we were born.
143
00:11:23,380 --> 00:11:26,230
If we were to tell father
to change Hiromi's name,
144
00:11:26,230 --> 00:11:29,550
he might drive Hiromi from the house.
145
00:11:29,550 --> 00:11:35,550
Please tell everyone that
Hiromi is really a boy.
146
00:11:39,870 --> 00:11:41,310
Big brother,
147
00:11:41,310 --> 00:11:44,000
If I keep being like I am,
will it hurt my grades?
148
00:11:44,060 --> 00:11:46,100
That won't happen.
149
00:11:48,080 --> 00:11:51,820
Would it be better if I
remained as a girl?
150
00:11:52,240 --> 00:11:53,000
Yes...
151
00:11:53,060 --> 00:11:56,040
it may be tough, but for now, continue.
152
00:11:56,040 --> 00:11:58,260
But I...
153
00:11:58,380 --> 00:12:00,800
don't hate being a girl.
154
00:12:01,650 --> 00:12:03,000
Hiromi,
155
00:12:06,000 --> 00:12:08,800
No matter who you are or what
may happen, I will protect you.
156
00:12:08,940 --> 00:12:10,340
Okay!
157
00:12:13,610 --> 00:12:16,600
Yeah, yeah,
here's your meal.
158
00:12:43,250 --> 00:12:45,700
I couldn't restrain my stabbing impulse.
159
00:12:48,040 --> 00:12:51,600
Day by day, my
impulse grew larger.
160
00:13:51,500 --> 00:13:52,500
Hiromi!
161
00:13:57,390 --> 00:14:01,340
We will say father was already dead
by the time we came home, got it?
162
00:14:02,870 --> 00:14:05,900
By killing my father,
163
00:14:05,900 --> 00:14:06,980
I...
164
00:14:07,140 --> 00:14:12,000
lost all ability to halt my impulse.
165
00:14:21,700 --> 00:14:28,000
You guys marked Shingai Kazuhiko, then
concluded Shingai Hiromi was the killer,
166
00:14:28,260 --> 00:14:30,880
you thought it was his sister, correct?
167
00:14:30,880 --> 00:14:32,140
Yes.
168
00:14:32,900 --> 00:14:35,620
We maintained surveillance
for a number of weeks,
169
00:14:36,060 --> 00:14:38,420
though we never realized he was a male.
170
00:14:38,720 --> 00:14:41,860
What reason did Shingai Hiromi have to
cross dress and change appearance?
171
00:14:42,870 --> 00:14:44,270
I don't know.
172
00:14:45,260 --> 00:14:48,080
However, from what I see of the
situation Shingai Hiromi is in,
173
00:14:48,100 --> 00:14:52,000
He didn't disguise himself
merely to hide his identity,
174
00:14:53,060 --> 00:14:55,740
but rather, it was his daily habit.
175
00:15:03,120 --> 00:15:04,120
Stop.
176
00:15:05,340 --> 00:15:06,340
Could you just stop?
177
00:15:07,050 --> 00:15:09,050
W-What are you?
178
00:15:10,050 --> 00:15:13,350
Stop.
Don't do that!
179
00:15:25,180 --> 00:15:28,060
I'll decide who your prey is.
180
00:15:36,590 --> 00:15:37,790
Even then,
181
00:15:38,500 --> 00:15:41,700
Kazuhiko accepted me as I was.
182
00:15:44,200 --> 00:15:46,000
After that, Kazuhiko,
183
00:15:46,000 --> 00:15:51,560
in order to relieve my impulses and prevent
us being arrested for my murders,
184
00:15:51,560 --> 00:15:54,430
reached out to organizations
in the mafia underworld.
185
00:15:54,430 --> 00:15:56,430
We were useful as killers.
186
00:15:56,600 --> 00:15:58,600
For me, It provided release.
187
00:16:15,050 --> 00:16:18,200
The only strings Kazuhiko
attached was the request,
188
00:16:18,440 --> 00:16:24,210
that not even a single murder
would ever create publicity.
189
00:16:24,210 --> 00:16:27,610
I murdered as the shrike,
190
00:16:28,060 --> 00:16:30,360
killing many people.
191
00:16:34,720 --> 00:16:36,370
And Kazuhiko,
192
00:16:36,370 --> 00:16:40,600
made it appear to clients that he
commited the crimes himself.
193
00:16:40,820 --> 00:16:43,400
To conceal my identity.
194
00:16:43,710 --> 00:16:45,710
I'm counting on you.
195
00:16:45,710 --> 00:16:48,380
It was perfect.
196
00:16:48,380 --> 00:16:51,000
Up until that bombing incident.
197
00:17:04,160 --> 00:17:07,700
Then the man who appeared
before us with amnesia
198
00:17:07,700 --> 00:17:12,780
who we thought to be Shingai Kazuhiko, was
in fact, his brother, Shingai Hiromi?
199
00:17:13,560 --> 00:17:15,660
That's how it turned out.
200
00:17:19,100 --> 00:17:23,580
On the day of the incident, you
were pursuing Shingai Hiromi, true?
201
00:17:23,870 --> 00:17:25,870
Yes.
202
00:17:26,550 --> 00:17:29,050
I was tailing Shingai Hiromi and
203
00:17:30,060 --> 00:17:32,660
also later while he was tailing Kakehi.
204
00:17:35,550 --> 00:17:38,850
Hiromi followed Kakehi into that Café.
205
00:17:39,000 --> 00:17:41,990
I followed inside.
206
00:17:42,070 --> 00:17:46,570
While Kakehi looked at a photo,
I surveyed the interior.
207
00:17:46,920 --> 00:17:52,680
That mystery woman, wearing
sunglasses, was already inside.
208
00:17:52,680 --> 00:17:54,780
She motioned Kakehi towards her.
209
00:18:04,710 --> 00:18:07,200
Kakehi sat facing her,
210
00:18:07,580 --> 00:18:10,680
and Hiromi took a distant seat
from them and sat down.
211
00:18:19,960 --> 00:18:22,880
It had been a week since I had been
commissioned to assassinate him.
212
00:18:22,880 --> 00:18:26,340
I was waiting for a perfect
opportunity to kill Kakehi.
213
00:18:27,200 --> 00:18:30,000
Tailing him was not difficult though,
214
00:18:30,220 --> 00:18:33,260
no matter what, I couldn't
heedlessly start something.
215
00:18:34,760 --> 00:18:38,300
Reason being I had to
calculate my escape.
216
00:18:41,550 --> 00:18:42,550
However,
217
00:18:42,820 --> 00:18:45,190
I was running out of patience
and couldn't bear it.
218
00:18:45,220 --> 00:18:48,000
I'm going to the restroom.
219
00:18:52,940 --> 00:18:55,560
Kakehi left his seat and
followed to the restroom.
220
00:18:55,740 --> 00:18:59,360
A little while later, Shingai
also proceeded to the restrooms.
221
00:19:04,280 --> 00:19:08,260
I watched Kakehi's back as he
headed towards the restrooms,
222
00:19:08,380 --> 00:19:10,050
If there was a chance,
223
00:19:10,050 --> 00:19:13,310
I was determined to kill him
without anyone realizing.
224
00:19:26,040 --> 00:19:30,090
Hello, yeah. I'm in the
toilet now, so in five minutes...
225
00:19:30,110 --> 00:19:32,380
I'll arrive in five minutes.
226
00:19:32,380 --> 00:19:35,400
Failure irritated me even further.
227
00:19:38,220 --> 00:19:41,220
Because I couldn't see both
of them in my field of vision,
228
00:19:41,220 --> 00:19:44,220
I was perplexed about whether to
head to the restrooms or not.
229
00:19:50,530 --> 00:19:56,030
During that time, you temporarily took
your eyes off the mystery woman, right?
230
00:19:58,270 --> 00:20:00,270
Yes...
231
00:20:02,210 --> 00:20:05,080
When I thought I should
head to the restrooms,
232
00:20:05,080 --> 00:20:09,380
Shingai Hiromi and only Shingai,
returned from the restroom.
233
00:20:11,220 --> 00:20:13,720
When I had returned from the restroom,
234
00:20:13,920 --> 00:20:17,240
that woman slipped something
into Kakehi's bag.
235
00:20:18,730 --> 00:20:23,530
Returning the bag to its former
position, the woman stood up.
236
00:20:28,700 --> 00:20:31,220
When Hiromi returned,
237
00:20:31,220 --> 00:20:34,820
the mystery woman rose from
her seat and paid the bill.
238
00:20:41,900 --> 00:20:43,640
The woman began to depart.
239
00:20:43,640 --> 00:20:47,900
I had a hunch to follow her.
240
00:20:51,890 --> 00:20:57,150
The mystery woman left the store
and then Hiromi left after her.
241
00:20:57,600 --> 00:21:00,530
The appearance of the
woman felt abnormal.
242
00:21:00,530 --> 00:21:05,530
I felt that woman was an opening
to one of Kakehi's weak points.
243
00:21:06,060 --> 00:21:08,710
I already knew Kakehi's address.
244
00:21:08,710 --> 00:21:16,000
If I learned that woman's identity,
I might solve the mystery.
245
00:21:16,050 --> 00:21:18,120
The woman who left the café,
246
00:21:18,360 --> 00:21:21,320
immediately entered a
mixed-residential building.
247
00:21:33,260 --> 00:21:37,040
How long did Shingai Hiromi
wait in front of that building?
248
00:21:38,040 --> 00:21:40,120
About ten minutes.
249
00:21:40,720 --> 00:21:43,320
During that time, did anyone exit?
250
00:21:49,050 --> 00:21:52,070
A number of people exited
the building though
251
00:21:52,070 --> 00:21:55,170
none were the mystery woman.
252
00:22:06,230 --> 00:22:09,900
Eventually, Hiromi entered.
253
00:22:28,220 --> 00:22:32,020
With each passing corridor,
people faded like shadows.
254
00:22:32,400 --> 00:22:35,400
The whole building
ceased breathing.
255
00:23:10,380 --> 00:23:13,030
I was distracted by her
sunglasses and coat,
256
00:23:13,030 --> 00:23:16,540
I hadn't considered the
possiblity of disguise.
257
00:23:16,540 --> 00:23:19,040
It was a huge mistake.
258
00:23:19,040 --> 00:23:22,210
Who knew how many there
were who had departed?
259
00:23:22,420 --> 00:23:25,250
Though that woman must
have been among them.
260
00:23:25,780 --> 00:23:30,880
I hurried down the street, hoping
Kakehi would still remain in the café.
261
00:23:33,050 --> 00:23:37,650
After Hiromi left the building, he walked
back toward the direction of the café.
262
00:23:38,040 --> 00:23:43,000
Exactly as he was returning to the
café, Kakehi came out of the store.
263
00:23:43,200 --> 00:23:46,200
Hiromi followed Kakehi once again.
264
00:23:51,040 --> 00:23:53,800
Kakehi walked fast,
in desperation.
265
00:23:55,310 --> 00:23:57,880
He looked angry.
266
00:23:59,100 --> 00:24:01,260
Angry people will...
267
00:24:01,560 --> 00:24:04,360
inevitably make mistakes.
268
00:24:20,220 --> 00:24:25,870
Are you three all together?
Where are you going?
269
00:24:26,040 --> 00:24:28,890
Some women were accosted
by a homeless man.
270
00:24:28,890 --> 00:24:30,400
Have you been that way?
271
00:24:30,400 --> 00:24:31,760
HEY!
272
00:24:34,360 --> 00:24:38,660
Kakehi, who observed,
started running.
273
00:24:46,090 --> 00:24:48,090
And then...
274
00:25:13,890 --> 00:25:16,500
Call an ambulance!
An ambulance!
275
00:25:16,870 --> 00:25:19,620
An ambulance! Quickly!
276
00:25:24,050 --> 00:25:26,700
Without knowing what happened,
277
00:25:26,700 --> 00:25:29,700
I stood up. Shaky.
278
00:25:31,820 --> 00:25:35,990
Kakehi had vanished
without a trace.
279
00:25:35,990 --> 00:25:41,560
I... suppressed my irritation at being
unable to kill Kakehi with my own hands.
280
00:25:41,560 --> 00:25:44,420
In order to retrieve the IC chip,
281
00:25:44,420 --> 00:25:49,920
I searched the debris field for what
remained of Kakehi's body.
282
00:26:02,220 --> 00:26:05,820
A girl's voice cried out.
283
00:26:07,320 --> 00:26:09,360
The picture that girl had drawn,
284
00:26:09,580 --> 00:26:12,360
was of Shingai Hiromi, wasn't it?
285
00:26:17,700 --> 00:26:19,500
That was him?
286
00:27:17,340 --> 00:27:20,180
I found the chip and Kakehi's
personal belongings in his jacket.
287
00:27:21,000 --> 00:27:23,400
Afterward, I fled the scene.
288
00:27:47,540 --> 00:27:49,540
Are you alright, sweetie?
289
00:27:55,100 --> 00:27:57,900
By the time the dust cleared,
290
00:28:04,920 --> 00:28:08,140
I had lost sight of Shingai Hiromi.
291
00:28:58,700 --> 00:29:02,850
Because I needed to tell how
Kakehi died in the bombing,
292
00:29:02,850 --> 00:29:06,520
and to report the location
of retrieved objects,
293
00:29:06,520 --> 00:29:09,440
I immediately went to see Kazuhiko.
294
00:29:10,430 --> 00:29:14,210
When I arrived at the apartment,
295
00:29:14,210 --> 00:29:17,710
Kazuhiko left with Akai and his men.
296
00:29:19,370 --> 00:29:23,690
Akai and company surrounded
Kazuhiko and took him away.
297
00:29:23,690 --> 00:29:25,200
I pursued them.
298
00:29:25,200 --> 00:29:27,500
Would you like tea or beer?
299
00:29:27,500 --> 00:29:28,100
Tea.
300
00:29:28,100 --> 00:29:29,200
Okay.
301
00:29:29,200 --> 00:29:30,170
I love this service.
302
00:29:30,170 --> 00:29:31,340
Thank you very much.
303
00:29:31,340 --> 00:29:32,130
I'll have four.
304
00:29:32,130 --> 00:29:32,530
OK.
305
00:29:32,530 --> 00:29:37,580
Kazuhiko had fear and anxiety
written across his face.
306
00:29:38,020 --> 00:29:42,020
My instincts told me
he was in danger.
307
00:29:43,040 --> 00:29:46,430
I didn't know where they were going but,
308
00:29:46,430 --> 00:29:50,200
I guessed Kazuhiko was being
taken against his will.
309
00:29:50,280 --> 00:29:52,780
I followed up on my hunch.
310
00:29:58,020 --> 00:29:59,480
Heave-ho.
311
00:29:59,600 --> 00:30:01,400
Yep, let's go.
312
00:30:25,700 --> 00:30:27,420
Stupid hunk of junk!
313
00:30:32,710 --> 00:30:35,030
I realized their intentions.
314
00:30:36,280 --> 00:30:39,600
I thought, at this rate,
Kazuhiko would be dead.
315
00:30:43,300 --> 00:30:46,640
That was bad, didn't you hear
he didn't have the IC chip?
316
00:30:46,640 --> 00:30:47,940
Zip it.
317
00:30:48,890 --> 00:30:51,690
I imagined the worst case
scenario had happened.
318
00:30:58,600 --> 00:31:02,190
Nobody on the cliff.
319
00:31:02,190 --> 00:31:05,890
I thought Kazuhiko had been stabbed.
320
00:31:06,690 --> 00:31:07,690
However,
321
00:31:08,000 --> 00:31:12,040
Kazuhiko, who I thought had crashed
to the bottom, had been saved.
322
00:31:12,540 --> 00:31:14,030
Big brother!
323
00:31:14,030 --> 00:31:16,730
Caught between tree branches.
324
00:31:17,350 --> 00:31:19,600
That figure looked resembled...
325
00:31:20,370 --> 00:31:22,950
the shrike's prey.
326
00:31:37,910 --> 00:31:39,400
Kazuhiko!
327
00:31:45,880 --> 00:31:47,000
Hiromi...
328
00:31:47,020 --> 00:31:49,040
Kazuhiko!
329
00:31:50,800 --> 00:31:53,240
I need to apologize to you.
330
00:31:53,300 --> 00:31:55,700
That can wait, now hurry!
331
00:31:57,190 --> 00:31:59,990
Forgive me...
332
00:32:14,260 --> 00:32:16,560
Shrike.
333
00:32:25,520 --> 00:32:28,710
After the bombing, Higashi ordered his men,
334
00:32:28,710 --> 00:32:30,780
to take Kazuhiko out,
335
00:32:31,300 --> 00:32:34,680
kill him from a fall off a cliff.
336
00:32:34,680 --> 00:32:37,530
After confirming Kakehi had died,
337
00:32:37,530 --> 00:32:41,530
he decided to seal Kazuhiko's
mouth permanently.
338
00:32:57,500 --> 00:33:00,100
Huh? Are you crying?
339
00:33:02,380 --> 00:33:03,880
Hey!
340
00:33:06,440 --> 00:33:08,530
So you are crying?
341
00:33:12,350 --> 00:33:13,950
Hey!
342
00:33:34,700 --> 00:33:38,710
For sins and crimes committed,
you are hereby sentenced to death.
343
00:33:38,710 --> 00:33:41,660
You are eternally cursed.
344
00:33:41,760 --> 00:33:44,060
By me, that is.
345
00:33:57,100 --> 00:33:58,260
How's that, yeah?
346
00:33:58,540 --> 00:34:00,260
C'mon, don't interrupt.
347
00:34:05,370 --> 00:34:07,000
What?
348
00:34:07,600 --> 00:34:10,300
What? What? What?
349
00:34:11,190 --> 00:34:13,300
What?
350
00:34:14,400 --> 00:34:17,200
Does that mean he's regained his memory?
351
00:36:47,530 --> 00:36:49,530
Dammit...
352
00:37:42,870 --> 00:37:44,780
Hey! What are you wearing?
353
00:37:46,690 --> 00:37:48,690
You sick freak!
354
00:38:12,000 --> 00:38:13,400
(Inaudible)
355
00:39:33,530 --> 00:39:35,330
You bastard!
356
00:39:38,500 --> 00:39:42,000
SHIIIIIIIIIIIIIIIIIT!!!
357
00:39:44,640 --> 00:39:46,980
You look kind of twisted!
358
00:40:10,600 --> 00:40:12,900
Shingai Kazuhiko.
359
00:40:15,800 --> 00:40:21,200
Shingai Hiromi.
360
00:40:54,480 --> 00:40:56,480
It looks good on you.
361
00:40:57,400 --> 00:40:58,800
Cute.
362
00:41:19,260 --> 00:41:21,260
I like the style.
363
00:41:28,350 --> 00:41:31,700
Huh? Huh? Huh? Huh? Huh?
Huh? Huh? Huh? Huuuuuh?
364
00:44:36,400 --> 00:44:39,120
Did someone call forth a monster?
365
00:44:56,770 --> 00:45:02,800
Coming up on Shrike...
366
00:45:18,900 --> 00:45:22,600
Next episode...
367
00:45:22,600 --> 00:45:24,350
Where was Shingai headed?
368
00:45:25,340 --> 00:45:28,550
On a path with a completely
different objective than ours.
369
00:45:29,590 --> 00:45:32,710
First, we have to catch up with
Shingai Hiromi's movements.
370
00:45:32,710 --> 00:45:34,860
His whereabouts are unknown.
371
00:45:34,860 --> 00:45:35,710
He vanished?
372
00:45:35,860 --> 00:45:39,710
Both me and shrikes are driven
by the same impulses, right?
373
00:45:41,370 --> 00:45:44,380
If his memory returned, the
most important thing would be...
374
00:45:44,640 --> 00:45:45,820
the IC chip.
375
00:45:45,820 --> 00:45:48,720
Inspector, do you believe in Dharma?
376
00:45:48,720 --> 00:45:51,220
You've seen Dharma in your dreams?
377
00:45:53,380 --> 00:45:55,860
Could you have... also seen it before?
378
00:45:55,860 --> 00:45:57,860
Is something bothering you at work?
379
00:45:57,900 --> 00:46:00,200
The worst possible situation.
380
00:46:00,200 --> 00:46:03,540
You're aware of Operation GLARKE Alpha?
381
00:46:03,900 --> 00:46:06,140
You know that operation was top secret?
382
00:46:06,140 --> 00:46:10,830
Use your power to sweep
the darkness from PSB.
383
00:46:10,830 --> 00:46:13,220
I'm beginning to see how
this pieces together.
384
00:46:13,220 --> 00:46:17,820
Until I know the truth, I'll remain empty.
385
00:46:20,790 --> 00:46:22,180
Nice to meet you,
386
00:46:22,180 --> 00:46:23,800
Shingai Hiromi.
387
00:46:26,900 --> 00:46:29,900
Translated and timed by Miharu-Rush.
NOT FOR Sale or Profit!
388
00:46:29,960 --> 00:46:34,301
This is a work of fiction. Names, characters, businesses, places,
events and incidents are either the product(s) of the staff's
389
00:46:34,327 --> 00:46:38,905
imagination or used in a fictitious manner. Any resemblance to actual
persons, living or dead, or actual events is purely coincidental.
390
00:46:38,960 --> 00:46:42,488
Completely translated and timed by Miharu-Rush.
NOT FOR Selling, Renting, Streaming or Profiteering!
391
00:46:42,490 --> 00:46:45,781
Please support the official release.
srt reduction ~ Vultural
28682
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.