All language subtitles for Mozu.S01E05

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.CO 1 00:00:03,560 --> 00:00:06,560 What we're looking at, 2 00:00:06,560 --> 00:00:10,260 are fragments of the truth. 3 00:00:10,380 --> 00:00:13,980 What you've been told is far from the truth. 4 00:00:15,390 --> 00:00:20,000 I only want to know the absolute truth. 5 00:00:22,200 --> 00:00:25,300 I've had enough and seen my limit of... 6 00:00:25,720 --> 00:00:27,400 the distorted truth. 7 00:00:30,300 --> 00:00:31,900 Operation GLARKE Alpha. 8 00:00:31,900 --> 00:00:38,750 Rumor has it your late wife quit the PSB due to participation in an assignment five years ago. 9 00:00:38,760 --> 00:00:39,820 Just what happened? 10 00:00:39,820 --> 00:00:41,830 Did you have a nightmare? 11 00:00:41,830 --> 00:00:44,680 People say he causes different actions to occur in different dreams. 12 00:00:44,680 --> 00:00:48,170 It's said that he uses an IC chip to manipulate people through dreams. 13 00:00:48,170 --> 00:00:52,500 Surely more with both my daughter and Chihiro. 14 00:00:52,500 --> 00:00:57,100 You know, about Shingai Kazuhiko's younger sister. 15 00:00:57,300 --> 00:01:00,800 The performer of the murders was... Kazuhiko's sister. 16 00:01:01,000 --> 00:01:03,080 Never appear before my eyes again. 17 00:01:03,080 --> 00:01:06,230 Go, enjoy it, you abnormal bastard. 18 00:01:06,600 --> 00:01:10,340 The possibility of Shingai having the IC chip is high? 19 00:01:10,340 --> 00:01:13,460 The one's backing Higashi and his people are.. 20 00:01:14,240 --> 00:01:15,410 the police. 21 00:01:15,720 --> 00:01:18,060 No matter who tries to twist your arm, don't give in. 22 00:01:18,700 --> 00:01:20,060 Never give in! 23 00:01:20,600 --> 00:01:23,900 This girl is looking there but there's no footage beyond that point. 24 00:01:23,900 --> 00:01:27,400 Miyuki says she saw a monster. 25 00:01:27,820 --> 00:01:29,410 Since I'm here with you. 26 00:01:29,640 --> 00:01:31,440 Thank you. 27 00:01:31,440 --> 00:01:33,040 Mr. Shingai! 28 00:01:34,390 --> 00:01:36,490 Oh no! Sorry. 29 00:01:43,000 --> 00:01:45,400 Translated and timed by Miharu-Rush. NOT FOR Sale or Profit! 30 00:02:22,960 --> 00:02:24,080 He's holding out. 31 00:02:24,140 --> 00:02:25,500 Oh, really? 32 00:02:27,500 --> 00:02:29,800 Did you forget about me? 33 00:02:30,000 --> 00:02:31,180 Shingai? 34 00:02:33,600 --> 00:02:39,000 It doesn't matter that you killed Akai. 35 00:02:39,460 --> 00:02:44,520 If you could just tell us where the IC chip is... 36 00:02:46,000 --> 00:02:47,800 How will you make me remember that? 37 00:02:53,980 --> 00:02:56,300 You really don't remember? 38 00:03:27,380 --> 00:03:29,580 Where's the IC chip? 39 00:03:39,080 --> 00:03:40,730 Do you remember now? 40 00:03:42,010 --> 00:03:44,110 I really don't… remembe- 41 00:03:53,320 --> 00:03:56,110 You're a professional! 42 00:03:56,310 --> 00:03:59,410 You won't open your mouth easily! 43 00:04:04,400 --> 00:04:07,680 But hey, won't you remember? 44 00:04:10,260 --> 00:04:12,800 I see... Then just answer me one question. 45 00:04:13,360 --> 00:04:16,480 A PSB officer named Kuraki is searching for you. 46 00:04:16,720 --> 00:04:20,300 Kuraki's wife died in the bombing incident you set up. 47 00:04:20,620 --> 00:04:23,600 Like us, that guy will use any means necessary. 48 00:04:23,760 --> 00:04:25,160 He's dangerous. 49 00:04:25,500 --> 00:04:26,150 Kuraki... 50 00:04:26,170 --> 00:04:27,450 Yes. 51 00:04:27,680 --> 00:04:29,680 We'll protect you from him, 52 00:04:30,300 --> 00:04:33,300 so remember where the IC chip is. 53 00:04:37,160 --> 00:04:39,640 Just give me a little… more time. 54 00:05:06,060 --> 00:05:07,290 He's dying! 55 00:05:11,240 --> 00:05:13,240 What the hell. 56 00:05:13,390 --> 00:05:16,190 Oh no, he stopped him. 57 00:05:21,230 --> 00:05:23,530 We'll keep doing this until you remember! 58 00:05:34,440 --> 00:05:37,600 Um, a large blast suddenly went off. 59 00:05:37,800 --> 00:05:40,590 I'm in front of the Izutsu store in Ginza. 60 00:05:40,590 --> 00:05:43,700 I was walking quickly, then a very loud sound suddenly rang out. 61 00:05:43,720 --> 00:05:46,250 The next minute, the street was blown away. 62 00:05:46,250 --> 00:05:50,350 It's still hot here, I'm fairly certain it was some sort of explosion. 63 00:05:54,200 --> 00:05:55,990 What's she doing in such a dangerous place? 64 00:05:56,000 --> 00:05:58,600 Hey, what's this girl looking at? 65 00:05:59,260 --> 00:06:01,800 And how come none of the surveillance camera's picked it up? 66 00:06:01,940 --> 00:06:03,500 Please, observe what happens next. 67 00:06:03,540 --> 00:06:06,250 Crap! Watch out! This is bad! Crap! 68 00:06:09,140 --> 00:06:10,740 Hey, what's this? 69 00:06:10,740 --> 00:06:12,740 Someone's arm? 70 00:06:15,100 --> 00:06:17,000 It seemed a woman appeared. 71 00:06:17,000 --> 00:06:17,840 Who is that? 72 00:06:18,200 --> 00:06:19,990 Was that really an arm? 73 00:06:20,180 --> 00:06:21,990 Possibly. 74 00:06:22,920 --> 00:06:25,180 Man, that is something! 75 00:06:25,260 --> 00:06:28,260 Is it okay for me to use this captured footage? 76 00:06:33,020 --> 00:06:34,240 Just a minute, Minami. 77 00:06:34,280 --> 00:06:35,900 What is it, inspector? 78 00:06:36,800 --> 00:06:38,700 It's police lieutenant! 79 00:06:38,700 --> 00:06:39,920 Sorry. 80 00:06:39,920 --> 00:06:43,290 Listen up, you're going to reply to everything I say with yes. 81 00:06:43,290 --> 00:06:46,580 You won't upload this onto the net and use it for Douga, right? 82 00:06:46,580 --> 00:06:47,180 Understood? 83 00:06:47,180 --> 00:06:47,950 Your reply? 84 00:06:48,050 --> 00:06:48,730 Your reply? 85 00:06:49,060 --> 00:06:49,530 Your reply? 86 00:06:49,530 --> 00:06:49,940 Yes. Yes. Yes. 87 00:06:50,000 --> 00:06:50,320 Reply. 88 00:06:50,420 --> 00:06:52,920 Okay. Okay. It's okay. 89 00:06:53,250 --> 00:06:55,700 Though, I've already made a statement to the police, 90 00:06:55,700 --> 00:06:57,920 why have you police lieutenants come here? 91 00:06:58,240 --> 00:07:01,090 because we're in a position where we don't want to be seen. 92 00:07:01,090 --> 00:07:03,700 Because you're police lieutenants? 93 00:07:08,580 --> 00:07:10,590 That's not it. 94 00:07:12,570 --> 00:07:13,300 Ah! 95 00:07:13,640 --> 00:07:15,420 You went ahead and copied it. 96 00:07:17,800 --> 00:07:18,200 Ow. 97 00:07:19,080 --> 00:07:21,180 I hate adults. 98 00:07:24,800 --> 00:07:26,680 That wasn't right, huh? 99 00:07:27,710 --> 00:07:29,980 I wonder what that woman was doing. 100 00:07:30,140 --> 00:07:34,020 That woman wasn't caught on the surveillance footage? 101 00:07:34,020 --> 00:07:38,540 Since the PSB are managing it, they might have hidden all footage of her. 102 00:07:38,540 --> 00:07:41,540 Meaning we can't trust headquarters? 103 00:07:44,820 --> 00:07:47,720 In any case, whatever that girl was looking at, 104 00:07:48,020 --> 00:07:51,020 might be decisive evidence. 105 00:07:53,210 --> 00:07:55,540 Leaving that aside, are you alright? 106 00:07:55,540 --> 00:07:59,980 We're not here on official business, should you move around for that? 107 00:07:59,980 --> 00:08:03,480 I'm supposed to be hospitalized, so... 108 00:08:06,200 --> 00:08:08,700 That's how it is? 109 00:08:12,260 --> 00:08:14,540 She's been that way for ages. 110 00:08:14,760 --> 00:08:17,050 You mean continuously drawing pictures? 111 00:08:17,050 --> 00:08:18,840 Yes, that's right. 112 00:08:18,890 --> 00:08:20,600 Any conversations? 113 00:08:20,600 --> 00:08:23,600 She has only said "I saw a monster." 114 00:08:23,850 --> 00:08:25,120 A monster? 115 00:08:25,340 --> 00:08:26,300 Yes. 116 00:08:26,540 --> 00:08:30,530 What that girl has been drawing is the monster... 117 00:08:30,740 --> 00:08:33,340 Though which piece goes where... 118 00:08:33,850 --> 00:08:35,540 That girl's mother? 119 00:08:35,540 --> 00:08:38,220 She didn't see her mother at the scene of the explosion? 120 00:08:38,450 --> 00:08:41,950 Her mother died in the explosion... 121 00:08:44,260 --> 00:08:46,060 I'm finished! 122 00:08:47,610 --> 00:08:49,410 I wonder what you've finished, Miyuki. 123 00:08:49,600 --> 00:08:51,400 It's finished! 124 00:09:30,680 --> 00:09:32,570 What are you doing? 125 00:10:04,480 --> 00:10:05,940 Is this... 126 00:10:07,960 --> 00:10:09,960 What the hell is this? 127 00:10:19,450 --> 00:10:22,250 What the girl saw at the scene. 128 00:10:40,500 --> 00:10:42,440 Is that a woman? 129 00:10:42,500 --> 00:10:45,600 No, it's a monster. 130 00:10:46,380 --> 00:10:49,000 It scattered people's body parts. 131 00:10:49,240 --> 00:10:51,240 Scattered them? 132 00:11:13,420 --> 00:11:17,900 A TBS & WOWOW Drama Co-Production 133 00:11:17,900 --> 00:11:22,000 'Shrike' Season 1 - Cries of the Night 134 00:11:22,000 --> 00:11:27,960 Translated and timed by Miharu-Rush. NOT FOR Sale or Profit! 135 00:11:49,870 --> 00:11:51,000 Is this your PSB post? 136 00:11:51,000 --> 00:11:51,600 No. 137 00:11:51,600 --> 00:11:53,800 This is Senior Superintendent Tsuki's personal office. 138 00:11:53,820 --> 00:11:55,600 Hurry up, show me the footage. 139 00:11:55,620 --> 00:11:57,000 The footage of Shingai. 140 00:11:57,400 --> 00:11:59,000 Coming through. 141 00:11:59,500 --> 00:12:01,500 This is footage from last night. 142 00:12:01,500 --> 00:12:04,480 Seems Shingai was waiting for that girl. 143 00:12:05,000 --> 00:12:06,200 Who's that? 144 00:12:06,240 --> 00:12:09,240 Free writer based in Ishikawa Prefecture. 145 00:12:10,400 --> 00:12:11,300 Fast forward. 146 00:12:11,300 --> 00:12:11,980 Yes. 147 00:12:24,100 --> 00:12:27,100 No one saw that ?!. 148 00:12:27,370 --> 00:12:32,970 The man at the rear injected something into Shingai. We think he lost consciousness. 149 00:12:33,040 --> 00:12:35,560 Shingai's whereabouts afterward remain unknown. 150 00:12:35,560 --> 00:12:38,500 All surveillance footage has been erased. 151 00:12:38,500 --> 00:12:41,170 This particular surveillance footage was found by chance. 152 00:12:44,240 --> 00:12:46,340 Are you protecting this woman? 153 00:12:48,240 --> 00:12:50,240 Shingai, 154 00:12:51,600 --> 00:12:53,700 Who's the chick? 155 00:12:56,640 --> 00:12:58,640 I don't know. 156 00:12:59,800 --> 00:13:02,100 You're trembling. 157 00:13:02,790 --> 00:13:04,280 Comes out in his facial expression. 158 00:13:04,290 --> 00:13:05,620 So it seems. 159 00:13:07,710 --> 00:13:09,740 Is she someone you met after losing your memory? 160 00:13:09,760 --> 00:13:12,860 I told you, I don't know her! 161 00:13:18,560 --> 00:13:21,680 She's a girl you only just met, huh? 162 00:13:23,800 --> 00:13:26,040 Then there's no problem. 163 00:13:26,740 --> 00:13:28,940 If we kill her. 164 00:13:30,000 --> 00:13:33,520 She might hold information within her head. 165 00:13:33,700 --> 00:13:34,800 Kill her. 166 00:13:34,800 --> 00:13:35,840 Understood. 167 00:13:35,840 --> 00:13:38,420 Do you kill people who aren't involved!? 168 00:13:41,500 --> 00:13:44,500 You got her involved. 169 00:13:45,600 --> 00:13:49,450 You can reunite with her after she's dead. 170 00:13:55,000 --> 00:13:57,000 We can use the girl. 171 00:13:57,500 --> 00:13:59,000 Yes. 172 00:13:59,000 --> 00:14:02,200 Treat her as our important guest. 173 00:14:02,600 --> 00:14:05,000 Since she's a present for Shingai. 174 00:14:05,220 --> 00:14:07,020 As you wish. 175 00:14:14,230 --> 00:14:16,700 She should be somewhere in this vicinity. 176 00:14:16,700 --> 00:14:18,990 Nakajima Ami, 21 years old. 177 00:14:19,000 --> 00:14:21,990 She visited Shingai many times while he was hospitalized 178 00:14:21,990 --> 00:14:25,660 and could possibly have information about him. 179 00:14:26,000 --> 00:14:30,180 She purchased a two hour ticket for the bullet train. 180 00:14:30,380 --> 00:14:33,840 I've already deployed investigators to the station premises, 181 00:14:33,840 --> 00:14:39,140 Search the surrounding vicinity and protect her upon sight. 182 00:15:27,500 --> 00:15:29,440 I'm retrieving the phone number. 183 00:15:29,440 --> 00:15:32,640 The numbers are 080... 184 00:15:33,660 --> 00:15:35,660 Ah... once again. 185 00:15:36,940 --> 00:15:38,000 Yes. 186 00:15:38,870 --> 00:15:40,270 Got it. 187 00:15:48,300 --> 00:15:50,000 Hey. 188 00:15:51,000 --> 00:15:53,000 That girl, 189 00:15:53,980 --> 00:15:56,480 who is she, exactly? 190 00:15:57,800 --> 00:16:00,600 Don't you lay a finger on her. 191 00:16:11,040 --> 00:16:15,700 Even though you and her just met, huh? 192 00:16:15,770 --> 00:16:16,870 Stop! 193 00:16:22,160 --> 00:16:25,660 Ring, ring, ring, ring, ring, ring, ring, ring, ring, ring, ring, ring, ring, 194 00:16:41,800 --> 00:16:44,700 ring, ring, ring, ring, ring, ring, 195 00:16:52,190 --> 00:16:53,790 Hello? 196 00:16:54,360 --> 00:16:57,100 (She picked up!) 197 00:16:57,900 --> 00:17:01,400 Hello, is this Miss Nakajima Ami? 198 00:17:02,600 --> 00:17:05,700 Yes, with whom am I speaking? 199 00:17:06,800 --> 00:17:07,400 Ah. 200 00:17:08,000 --> 00:17:11,400 I'm a friend of Shingai's. 201 00:17:11,840 --> 00:17:15,260 Shingai wants to meet. 202 00:17:15,260 --> 00:17:19,590 Will it be okay if he comes to pick you up? 203 00:17:19,590 --> 00:17:22,590 Yes, where will he be coming from? 204 00:17:23,590 --> 00:17:25,450 Well, right now I'm 205 00:17:26,560 --> 00:17:27,820 Is that so? 206 00:17:27,900 --> 00:17:29,900 He'll pick you up shortly. 207 00:17:29,910 --> 00:17:32,910 Please wait there a minute. 208 00:17:37,050 --> 00:17:41,600 Since we're coming to pick you up, then kill you. 209 00:17:51,730 --> 00:17:54,310 Is it Miss Nakajima Ami? 210 00:17:55,340 --> 00:17:57,140 Yes... 211 00:17:57,260 --> 00:17:59,680 Shingai told me to bring you with me. 212 00:17:59,700 --> 00:18:02,360 I have a taxi waiting. 213 00:18:02,380 --> 00:18:04,150 Was that really Shingai who called? 214 00:18:04,240 --> 00:18:07,740 Sure, let's go. 215 00:18:16,500 --> 00:18:17,000 We're going! 216 00:18:17,050 --> 00:18:17,760 Let go of me! 217 00:18:17,840 --> 00:18:19,100 We're going! 218 00:18:24,800 --> 00:18:25,800 Hey you! 219 00:19:01,520 --> 00:19:03,520 Dammit! Dammit! 220 00:20:07,520 --> 00:20:10,080 Make a scene, and I'll kill you. 221 00:20:33,460 --> 00:20:35,640 Who are you people? 222 00:20:35,640 --> 00:20:37,000 The police. 223 00:22:48,400 --> 00:22:50,000 Yo. 224 00:23:18,340 --> 00:23:20,300 Kuraki. 225 00:23:43,260 --> 00:23:44,760 Whoa! 226 00:23:45,220 --> 00:23:47,220 Damn you. 227 00:24:33,620 --> 00:24:35,260 Take this! 228 00:25:31,250 --> 00:25:32,500 Pew! Pew! 229 00:25:43,680 --> 00:25:45,480 1, 2, 3. 230 00:25:46,460 --> 00:25:48,140 I want to hear what she says about Shingai. 231 00:25:48,180 --> 00:25:49,100 Understood. 232 00:25:49,100 --> 00:25:50,150 I need to talk with her now. 233 00:25:50,150 --> 00:25:54,050 There's a possibility of cerebral hemorrhage, please give us space. 234 00:25:54,700 --> 00:25:56,700 Inspector. 235 00:25:57,030 --> 00:25:58,910 Miss Tanaka, get ready for the CT scan. 236 00:26:08,720 --> 00:26:11,320 We've only just searched the whole city. 237 00:26:11,600 --> 00:26:14,300 Information from the public should flow in eventually. 238 00:26:14,860 --> 00:26:18,860 But trust Senior Superintendent Tsuki to cover everything up. 239 00:26:20,460 --> 00:26:23,040 He'll erase important parts. 240 00:26:23,070 --> 00:26:26,890 Near the Shinagawa train station, a fight broke out between thieves. 241 00:26:26,900 --> 00:26:31,190 In the uproar, police arrived and apprehended all suspects. 242 00:26:31,190 --> 00:26:36,240 At one point, an ambulance was dispatched. 243 00:26:36,440 --> 00:26:41,800 That went from attempted abduction to attempted robbery by a group of thieves? 244 00:26:46,740 --> 00:26:49,400 About how long will it take for her to regain consciousness? 245 00:26:49,400 --> 00:26:51,460 The CT scan showed nothing out of the ordinary, though, 246 00:26:51,460 --> 00:26:54,360 since we administered sedatives, we won't know until morning. 247 00:26:56,800 --> 00:26:59,040 We've set up a 24-Hour police guard so- 248 00:26:59,060 --> 00:27:02,000 I'll hear her statement tomorrow. 249 00:27:07,000 --> 00:27:08,600 Sorry. 250 00:27:20,840 --> 00:27:24,390 You want to know the truth behind the bombing no matter what? 251 00:27:24,940 --> 00:27:26,720 It's my fault. 252 00:27:27,060 --> 00:27:28,340 Huh? 253 00:27:29,600 --> 00:27:32,300 That my wife was heart broken. 254 00:27:37,180 --> 00:27:41,730 Do you really think your wife killed your daughter? 255 00:27:42,000 --> 00:27:44,990 I've become so disconnected that I don't even know. 256 00:27:45,440 --> 00:27:46,600 Shizuku? 257 00:27:47,400 --> 00:27:48,600 Shizuku, can you hear me? 258 00:27:48,700 --> 00:27:49,800 We must act immediately! 259 00:27:49,860 --> 00:27:50,450 Roger. 260 00:27:50,900 --> 00:27:53,990 Blood transfusion carries risk. 261 00:27:53,990 --> 00:27:57,900 To my knowledge, it was the first time my daughter was injured. 262 00:27:58,260 --> 00:28:01,490 My daughter's blood type was... 263 00:28:03,800 --> 00:28:05,990 Type-A 264 00:28:07,680 --> 00:28:08,990 Type-O 265 00:28:09,040 --> 00:28:09,700 ABO Blood Type 266 00:28:09,740 --> 00:28:10,360 Type-B 267 00:28:10,360 --> 00:28:11,250 Type-B 268 00:28:13,140 --> 00:28:17,440 My daughter wasn't really my child. 269 00:28:18,930 --> 00:28:23,220 After that, distance between my wife and myself grew. 270 00:28:27,890 --> 00:28:31,560 Then... whose child was it? 271 00:28:31,560 --> 00:28:33,360 I don't know. 272 00:28:33,580 --> 00:28:35,380 You don't know? 273 00:28:36,900 --> 00:28:39,200 Only that five years ago, 274 00:28:40,300 --> 00:28:43,700 after that operation failed, 275 00:28:45,000 --> 00:28:50,000 my wife's mental state became stranger each passing day. 276 00:28:50,300 --> 00:28:53,700 Because of Operation GLARKE Alpha? 277 00:28:55,540 --> 00:28:58,900 I could do nothing for her. 278 00:29:01,320 --> 00:29:03,980 Then our daughter died. 279 00:29:12,300 --> 00:29:15,500 My wife loved me. 280 00:29:16,500 --> 00:29:19,900 To the extent it was obsessive. 281 00:29:28,270 --> 00:29:30,570 Does that mean for your sake, 282 00:29:30,900 --> 00:29:34,900 your wife would've been capable of killing your daughter? 283 00:29:39,480 --> 00:29:43,800 Truth always lies in the middle of the forest, right? 284 00:29:49,000 --> 00:29:51,820 I ran away from the truth once, 285 00:29:56,120 --> 00:29:59,220 that's why I won't run from it again. 286 00:30:00,080 --> 00:30:02,260 I'll find it. 287 00:30:02,770 --> 00:30:05,610 The absolute truth. 288 00:30:13,900 --> 00:30:19,500 Your tenacity is frightening. 289 00:30:20,570 --> 00:30:24,150 Why did my wife die in a place like that? 290 00:30:24,700 --> 00:30:26,400 Additionally, 291 00:30:27,300 --> 00:30:30,300 if I can shine a light on the truth, then 292 00:30:32,800 --> 00:30:36,360 I might find the answers I'm seeking. 293 00:30:43,000 --> 00:30:48,000 You also loved your wife, obsessively. 294 00:30:57,120 --> 00:30:58,680 Yes? 295 00:31:02,240 --> 00:31:04,580 What are you doing? You were in hospital, right? 296 00:31:04,580 --> 00:31:07,720 There's no problem now. I've been discharged. 297 00:31:07,720 --> 00:31:10,300 For once, you should listen to what I tell you. 298 00:31:10,380 --> 00:31:11,300 Sorry. 299 00:31:11,310 --> 00:31:13,070 Are you really okay? 300 00:31:13,070 --> 00:31:14,070 Yes. 301 00:31:14,580 --> 00:31:18,020 Have security arrangements been changed for the presidental visit next month? 302 00:31:18,040 --> 00:31:19,800 Regarding the possibility of a terrorist attack, 303 00:31:19,800 --> 00:31:22,080 investigate and counter, any threats, prior to the visit. 304 00:31:22,080 --> 00:31:23,580 That's still your assignment. 305 00:31:23,700 --> 00:31:25,200 Yes. 306 00:31:29,260 --> 00:31:31,570 Today's Friday, isn't it? 307 00:31:31,800 --> 00:31:32,800 Yes. 308 00:31:33,460 --> 00:31:38,460 I'll visit you after this security assignment for the president is over. 309 00:31:38,560 --> 00:31:40,000 Thank you. 310 00:31:40,000 --> 00:31:41,730 My wife will be delighted. 311 00:31:41,730 --> 00:31:43,070 Yes. 312 00:31:43,800 --> 00:31:48,800 Am I right in thinking that the PSB's ace has finally returned? 313 00:32:02,140 --> 00:32:04,800 The doors are closing. 314 00:32:24,280 --> 00:32:26,880 The doors are closing. 315 00:32:47,900 --> 00:32:50,900 The doors are closing. 316 00:33:00,240 --> 00:33:03,130 The doors are closing. 317 00:33:07,400 --> 00:33:10,500 Are you going to the hospital from here? 318 00:33:11,580 --> 00:33:13,000 Yes. 319 00:33:14,000 --> 00:33:17,000 Contact me immediately if she regains consciousness. 320 00:33:18,600 --> 00:33:19,980 Yes. 321 00:33:26,770 --> 00:33:29,270 The doors are closing. 322 00:33:34,680 --> 00:33:37,450 Sorry for this being so sudden. 323 00:33:37,860 --> 00:33:39,560 Don't be. 324 00:33:39,920 --> 00:33:42,940 Are your injuries better? 325 00:33:45,030 --> 00:33:46,530 Yes. 326 00:34:17,820 --> 00:34:19,000 The truth is... 327 00:34:19,940 --> 00:34:22,580 I provided counseling to Chihiro. 328 00:34:24,000 --> 00:34:26,000 I'm sorry. 329 00:34:26,840 --> 00:34:29,840 No... It's fine. 330 00:34:30,350 --> 00:34:33,780 There is a confidentiality agreement for counselors like me... 331 00:34:33,800 --> 00:34:36,980 Whether I can disclose those sessions... 332 00:34:37,000 --> 00:34:38,800 Please tell me. 333 00:34:42,000 --> 00:34:44,000 Okay. 334 00:34:45,880 --> 00:34:49,880 The first time Chihiro came to my clinic, 335 00:34:50,260 --> 00:34:54,900 she was confused, unable to accept her daughter's death. 336 00:34:55,600 --> 00:35:00,200 After, we continued having meetings. 337 00:35:01,000 --> 00:35:03,270 Chihiro said... 338 00:35:06,100 --> 00:35:11,940 that she didn't know how to talk to you about it. 339 00:35:14,500 --> 00:35:17,000 She began medical treatment several months ago. 340 00:35:17,200 --> 00:35:20,300 Then, suddenly, I lost all contact with her. 341 00:35:20,460 --> 00:35:23,860 She didn't call on me or ask the doctor to visit her house. 342 00:35:24,400 --> 00:35:27,440 When she finally appeared that final time we met, she 343 00:35:28,400 --> 00:35:31,980 wasn't the Chihiro I knew. 344 00:35:46,100 --> 00:35:48,500 No more. 345 00:35:49,120 --> 00:35:52,000 You need to be hospitalized. 346 00:35:52,940 --> 00:35:56,740 I want to be by that man's side. 347 00:36:04,780 --> 00:36:06,770 Chihiro, 348 00:36:07,700 --> 00:36:09,900 listen to me, 349 00:36:10,460 --> 00:36:12,300 at this rate you will... 350 00:36:12,400 --> 00:36:17,320 If I'm taken from that house, I'll die. 351 00:36:18,590 --> 00:36:21,300 She was stubborn and refused help. 352 00:36:21,480 --> 00:36:26,340 Chihiro didn't want to leave her house, and our decision had backfired. 353 00:36:26,580 --> 00:36:29,000 For a brief moment, she decided to return home. 354 00:36:29,800 --> 00:36:32,100 It was at that time when... 355 00:36:33,960 --> 00:36:35,960 Lily, 356 00:36:39,280 --> 00:36:41,080 What is it? 357 00:36:42,420 --> 00:36:44,500 You see, I... 358 00:36:46,000 --> 00:36:49,500 was the one who killed my daughter. 359 00:36:51,400 --> 00:36:54,130 She said that. 360 00:36:55,450 --> 00:36:57,700 I don't think Chihiro literally meant that 361 00:36:57,900 --> 00:37:02,320 "I killed my daughter myself," When she said that. 362 00:37:05,600 --> 00:37:08,800 That's just your speculation, right? 363 00:37:11,360 --> 00:37:12,800 Yes... 364 00:37:18,400 --> 00:37:20,900 There is only one truth. 365 00:37:22,590 --> 00:37:24,080 But now, 366 00:37:24,080 --> 00:37:29,600 no one may ever know that truth. 367 00:37:49,200 --> 00:37:53,200 There's one more thing, I'd like to hear about from you. 368 00:37:55,180 --> 00:37:56,800 What is that? 369 00:37:58,710 --> 00:38:03,160 Did my wife, ever mention her dreams? 370 00:38:03,640 --> 00:38:05,640 Dreams? 371 00:38:08,450 --> 00:38:10,550 I heard something about them. 372 00:38:10,550 --> 00:38:11,060 Why are yo- 373 00:38:11,060 --> 00:38:13,360 What kinds of things did she say? 374 00:38:14,960 --> 00:38:17,950 In her dreams, 375 00:38:18,100 --> 00:38:20,700 every time, the same man, 376 00:38:20,850 --> 00:38:23,150 appeared. 377 00:38:44,760 --> 00:38:46,980 Do you know about Dharma? 378 00:38:49,760 --> 00:38:50,380 Yes. 379 00:38:50,380 --> 00:38:52,380 What the hell is Dharma? 380 00:38:53,000 --> 00:38:55,300 I don't know either. 381 00:38:55,600 --> 00:38:59,770 In any case, it's just an urban legend. 382 00:38:59,840 --> 00:39:02,570 I wonder... about that. 383 00:39:05,000 --> 00:39:07,400 What do you mean by that? 384 00:39:07,600 --> 00:39:11,600 What? Did you have suddenly seen Dharma in your dreams? 385 00:39:11,600 --> 00:39:13,400 Huh? 386 00:39:14,540 --> 00:39:17,400 What? Did you actually see it? 387 00:39:17,940 --> 00:39:19,200 No. 388 00:39:19,700 --> 00:39:21,240 I haven't seen it. 389 00:39:21,340 --> 00:39:24,100 Though I wouldn't call it an urban legend. 390 00:39:24,200 --> 00:39:27,080 Too many people have seen it. 391 00:39:30,800 --> 00:39:37,240 I've concluded you PSB guys avoid all honesty and simplicity. 392 00:39:51,800 --> 00:39:53,560 Sorry, we have an emergency outpatient! 393 00:39:53,560 --> 00:39:55,900 We haven't been told. 394 00:39:56,000 --> 00:39:59,900 As if we would! 395 00:40:36,520 --> 00:40:40,320 Good evening... 396 00:40:57,760 --> 00:41:00,540 I've decided to kill this chick in front of you. 397 00:41:00,700 --> 00:41:02,900 Don't fuck with me! 398 00:41:03,260 --> 00:41:04,580 Oh, yes, yes! 399 00:41:04,600 --> 00:41:05,980 Stop! Stop it! 400 00:41:06,000 --> 00:41:09,730 Stop it! Stop it! STOP IT! 401 00:41:11,270 --> 00:41:13,440 Mr. Shingai! 402 00:41:13,440 --> 00:41:14,740 How is it? 403 00:41:14,740 --> 00:41:18,000 Have your memories returned, Shingai? 404 00:41:18,430 --> 00:41:19,940 Oh well. 405 00:41:19,940 --> 00:41:22,200 How about you take your time and enjoy this? 406 00:41:22,300 --> 00:41:25,520 Involving such a cute girl in this. 407 00:41:25,600 --> 00:41:26,410 Let her go! 408 00:41:26,440 --> 00:41:28,920 You're a real jerk, aren't you? 409 00:41:50,600 --> 00:41:52,800 Excuse me. 410 00:41:53,260 --> 00:41:55,260 Excuse me? 411 00:42:14,500 --> 00:42:16,600 Please let me die, already. 412 00:42:16,700 --> 00:42:19,400 It's wrong for someone like me to be alive. 413 00:42:19,900 --> 00:42:22,980 Calm down, Chihiro. 414 00:42:23,200 --> 00:42:26,300 Why do you look at me that way? 415 00:42:26,360 --> 00:42:30,800 Didn't you say you would always be on my side no matter what? 416 00:42:31,700 --> 00:42:33,940 Chihiro... 417 00:42:35,920 --> 00:42:41,100 I... only want to be with you. 418 00:42:41,200 --> 00:42:44,380 I don't need anyone else! 419 00:42:48,640 --> 00:42:51,240 Not Shizuku as well? 420 00:42:52,260 --> 00:42:54,260 Huh? 421 00:43:13,100 --> 00:43:16,100 I'm sorry. 422 00:43:18,270 --> 00:43:20,370 Chihiro... 423 00:44:00,600 --> 00:44:04,360 believe me when I say this... 424 00:44:05,330 --> 00:44:09,330 I... love you. 425 00:44:10,220 --> 00:44:13,680 That's the truth. 426 00:44:54,440 --> 00:44:56,440 It's Kuraki. 427 00:44:57,000 --> 00:45:03,100 Coming up on Shrike... 428 00:45:14,100 --> 00:45:20,020 Next episode... 429 00:45:20,040 --> 00:45:21,440 Are you crying? 430 00:45:24,530 --> 00:45:27,330 We have been highly mistaken. 431 00:45:30,120 --> 00:45:33,120 We've fixiated on an idea. 432 00:45:34,700 --> 00:45:36,910 I'm going to sleep for a while. 433 00:45:40,030 --> 00:45:42,130 Perfect. 434 00:45:42,130 --> 00:45:45,130 Up until that bombing incident. 435 00:45:56,710 --> 00:45:59,250 That figure looked almost like... 436 00:45:59,250 --> 00:46:01,850 the shrike's prey. 437 00:46:19,740 --> 00:46:22,720 You are all eternally cursed. 438 00:46:22,780 --> 00:46:23,720 By me, that is. 439 00:46:26,720 --> 00:46:32,620 Translated and timed by Miharu-Rush. NOT FOR Sale or Profit! 440 00:46:32,880 --> 00:46:35,674 This is a work of fiction. Names, characters, businesses, places, events and incidents are either the product(s) of the staff's 441 00:46:35,700 --> 00:46:38,645 imagination or used in a fictitious manner. Any resemblance to actual persons, living or dead, or actual events is purely coincidental. 442 00:46:38,680 --> 00:46:41,408 Completely translated and timed by Miharu-Rush. NOT FOR Selling, Renting, Streaming or Profiteering! 443 00:46:41,434 --> 00:46:44,345 Please support the official release if possible. srt reduction ~ Vultural 30876

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.