Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.CO
1
00:00:03,560 --> 00:00:06,560
What we're looking at,
2
00:00:06,560 --> 00:00:10,260
are fragments of the truth.
3
00:00:10,380 --> 00:00:13,980
What you've been told
is far from the truth.
4
00:00:15,390 --> 00:00:20,000
I only want to know
the absolute truth.
5
00:00:22,200 --> 00:00:25,300
I've had enough and seen my limit of...
6
00:00:25,720 --> 00:00:27,400
the distorted truth.
7
00:00:30,300 --> 00:00:31,900
Operation GLARKE Alpha.
8
00:00:31,900 --> 00:00:38,750
Rumor has it your late wife quit the PSB due to
participation in an assignment five years ago.
9
00:00:38,760 --> 00:00:39,820
Just what happened?
10
00:00:39,820 --> 00:00:41,830
Did you have a nightmare?
11
00:00:41,830 --> 00:00:44,680
People say he causes different actions
to occur in different dreams.
12
00:00:44,680 --> 00:00:48,170
It's said that he uses an IC chip
to manipulate people through dreams.
13
00:00:48,170 --> 00:00:52,500
Surely more with both my
daughter and Chihiro.
14
00:00:52,500 --> 00:00:57,100
You know, about Shingai
Kazuhiko's younger sister.
15
00:00:57,300 --> 00:01:00,800
The performer of the murders was...
Kazuhiko's sister.
16
00:01:01,000 --> 00:01:03,080
Never appear before my eyes again.
17
00:01:03,080 --> 00:01:06,230
Go, enjoy it, you abnormal bastard.
18
00:01:06,600 --> 00:01:10,340
The possibility of Shingai
having the IC chip is high?
19
00:01:10,340 --> 00:01:13,460
The one's backing Higashi
and his people are..
20
00:01:14,240 --> 00:01:15,410
the police.
21
00:01:15,720 --> 00:01:18,060
No matter who tries to twist
your arm, don't give in.
22
00:01:18,700 --> 00:01:20,060
Never give in!
23
00:01:20,600 --> 00:01:23,900
This girl is looking there but there's
no footage beyond that point.
24
00:01:23,900 --> 00:01:27,400
Miyuki says she saw a monster.
25
00:01:27,820 --> 00:01:29,410
Since I'm here with you.
26
00:01:29,640 --> 00:01:31,440
Thank you.
27
00:01:31,440 --> 00:01:33,040
Mr. Shingai!
28
00:01:34,390 --> 00:01:36,490
Oh no! Sorry.
29
00:01:43,000 --> 00:01:45,400
Translated and timed by Miharu-Rush.
NOT FOR Sale or Profit!
30
00:02:22,960 --> 00:02:24,080
He's holding out.
31
00:02:24,140 --> 00:02:25,500
Oh, really?
32
00:02:27,500 --> 00:02:29,800
Did you forget about me?
33
00:02:30,000 --> 00:02:31,180
Shingai?
34
00:02:33,600 --> 00:02:39,000
It doesn't matter that you killed Akai.
35
00:02:39,460 --> 00:02:44,520
If you could just tell us
where the IC chip is...
36
00:02:46,000 --> 00:02:47,800
How will you make me remember that?
37
00:02:53,980 --> 00:02:56,300
You really don't remember?
38
00:03:27,380 --> 00:03:29,580
Where's the IC chip?
39
00:03:39,080 --> 00:03:40,730
Do you remember now?
40
00:03:42,010 --> 00:03:44,110
I really don't… remembe-
41
00:03:53,320 --> 00:03:56,110
You're a professional!
42
00:03:56,310 --> 00:03:59,410
You won't open your mouth easily!
43
00:04:04,400 --> 00:04:07,680
But hey, won't you remember?
44
00:04:10,260 --> 00:04:12,800
I see...
Then just answer me one question.
45
00:04:13,360 --> 00:04:16,480
A PSB officer named Kuraki
is searching for you.
46
00:04:16,720 --> 00:04:20,300
Kuraki's wife died in the
bombing incident you set up.
47
00:04:20,620 --> 00:04:23,600
Like us, that guy will
use any means necessary.
48
00:04:23,760 --> 00:04:25,160
He's dangerous.
49
00:04:25,500 --> 00:04:26,150
Kuraki...
50
00:04:26,170 --> 00:04:27,450
Yes.
51
00:04:27,680 --> 00:04:29,680
We'll protect you from him,
52
00:04:30,300 --> 00:04:33,300
so remember where the IC chip is.
53
00:04:37,160 --> 00:04:39,640
Just give me a little… more time.
54
00:05:06,060 --> 00:05:07,290
He's dying!
55
00:05:11,240 --> 00:05:13,240
What the hell.
56
00:05:13,390 --> 00:05:16,190
Oh no, he stopped him.
57
00:05:21,230 --> 00:05:23,530
We'll keep doing this
until you remember!
58
00:05:34,440 --> 00:05:37,600
Um, a large blast suddenly went off.
59
00:05:37,800 --> 00:05:40,590
I'm in front of the Izutsu store in Ginza.
60
00:05:40,590 --> 00:05:43,700
I was walking quickly, then a
very loud sound suddenly rang out.
61
00:05:43,720 --> 00:05:46,250
The next minute, the
street was blown away.
62
00:05:46,250 --> 00:05:50,350
It's still hot here, I'm fairly certain
it was some sort of explosion.
63
00:05:54,200 --> 00:05:55,990
What's she doing in such
a dangerous place?
64
00:05:56,000 --> 00:05:58,600
Hey, what's this girl looking at?
65
00:05:59,260 --> 00:06:01,800
And how come none of the
surveillance camera's picked it up?
66
00:06:01,940 --> 00:06:03,500
Please, observe what happens next.
67
00:06:03,540 --> 00:06:06,250
Crap! Watch out!
This is bad! Crap!
68
00:06:09,140 --> 00:06:10,740
Hey, what's this?
69
00:06:10,740 --> 00:06:12,740
Someone's arm?
70
00:06:15,100 --> 00:06:17,000
It seemed a woman appeared.
71
00:06:17,000 --> 00:06:17,840
Who is that?
72
00:06:18,200 --> 00:06:19,990
Was that really an arm?
73
00:06:20,180 --> 00:06:21,990
Possibly.
74
00:06:22,920 --> 00:06:25,180
Man, that is something!
75
00:06:25,260 --> 00:06:28,260
Is it okay for me to use
this captured footage?
76
00:06:33,020 --> 00:06:34,240
Just a minute, Minami.
77
00:06:34,280 --> 00:06:35,900
What is it, inspector?
78
00:06:36,800 --> 00:06:38,700
It's police lieutenant!
79
00:06:38,700 --> 00:06:39,920
Sorry.
80
00:06:39,920 --> 00:06:43,290
Listen up, you're going to reply
to everything I say with yes.
81
00:06:43,290 --> 00:06:46,580
You won't upload this onto the
net and use it for Douga, right?
82
00:06:46,580 --> 00:06:47,180
Understood?
83
00:06:47,180 --> 00:06:47,950
Your reply?
84
00:06:48,050 --> 00:06:48,730
Your reply?
85
00:06:49,060 --> 00:06:49,530
Your reply?
86
00:06:49,530 --> 00:06:49,940
Yes. Yes. Yes.
87
00:06:50,000 --> 00:06:50,320
Reply.
88
00:06:50,420 --> 00:06:52,920
Okay. Okay. It's okay.
89
00:06:53,250 --> 00:06:55,700
Though, I've already made a
statement to the police,
90
00:06:55,700 --> 00:06:57,920
why have you police
lieutenants come here?
91
00:06:58,240 --> 00:07:01,090
because we're in a position
where we don't want to be seen.
92
00:07:01,090 --> 00:07:03,700
Because you're police lieutenants?
93
00:07:08,580 --> 00:07:10,590
That's not it.
94
00:07:12,570 --> 00:07:13,300
Ah!
95
00:07:13,640 --> 00:07:15,420
You went ahead and copied it.
96
00:07:17,800 --> 00:07:18,200
Ow.
97
00:07:19,080 --> 00:07:21,180
I hate adults.
98
00:07:24,800 --> 00:07:26,680
That wasn't right, huh?
99
00:07:27,710 --> 00:07:29,980
I wonder what that woman was doing.
100
00:07:30,140 --> 00:07:34,020
That woman wasn't caught
on the surveillance footage?
101
00:07:34,020 --> 00:07:38,540
Since the PSB are managing it, they
might have hidden all footage of her.
102
00:07:38,540 --> 00:07:41,540
Meaning we can't trust headquarters?
103
00:07:44,820 --> 00:07:47,720
In any case, whatever
that girl was looking at,
104
00:07:48,020 --> 00:07:51,020
might be decisive evidence.
105
00:07:53,210 --> 00:07:55,540
Leaving that aside, are you alright?
106
00:07:55,540 --> 00:07:59,980
We're not here on official business,
should you move around for that?
107
00:07:59,980 --> 00:08:03,480
I'm supposed to be hospitalized, so...
108
00:08:06,200 --> 00:08:08,700
That's how it is?
109
00:08:12,260 --> 00:08:14,540
She's been that way for ages.
110
00:08:14,760 --> 00:08:17,050
You mean continuously
drawing pictures?
111
00:08:17,050 --> 00:08:18,840
Yes, that's right.
112
00:08:18,890 --> 00:08:20,600
Any conversations?
113
00:08:20,600 --> 00:08:23,600
She has only said
"I saw a monster."
114
00:08:23,850 --> 00:08:25,120
A monster?
115
00:08:25,340 --> 00:08:26,300
Yes.
116
00:08:26,540 --> 00:08:30,530
What that girl has been
drawing is the monster...
117
00:08:30,740 --> 00:08:33,340
Though which piece goes where...
118
00:08:33,850 --> 00:08:35,540
That girl's mother?
119
00:08:35,540 --> 00:08:38,220
She didn't see her mother at
the scene of the explosion?
120
00:08:38,450 --> 00:08:41,950
Her mother died in the explosion...
121
00:08:44,260 --> 00:08:46,060
I'm finished!
122
00:08:47,610 --> 00:08:49,410
I wonder what you've finished, Miyuki.
123
00:08:49,600 --> 00:08:51,400
It's finished!
124
00:09:30,680 --> 00:09:32,570
What are you doing?
125
00:10:04,480 --> 00:10:05,940
Is this...
126
00:10:07,960 --> 00:10:09,960
What the hell is this?
127
00:10:19,450 --> 00:10:22,250
What the girl saw at the scene.
128
00:10:40,500 --> 00:10:42,440
Is that a woman?
129
00:10:42,500 --> 00:10:45,600
No, it's a monster.
130
00:10:46,380 --> 00:10:49,000
It scattered people's body parts.
131
00:10:49,240 --> 00:10:51,240
Scattered them?
132
00:11:13,420 --> 00:11:17,900
A TBS & WOWOW Drama Co-Production
133
00:11:17,900 --> 00:11:22,000
'Shrike'
Season 1 - Cries of the Night
134
00:11:22,000 --> 00:11:27,960
Translated and timed by Miharu-Rush.
NOT FOR Sale or Profit!
135
00:11:49,870 --> 00:11:51,000
Is this your PSB post?
136
00:11:51,000 --> 00:11:51,600
No.
137
00:11:51,600 --> 00:11:53,800
This is Senior Superintendent
Tsuki's personal office.
138
00:11:53,820 --> 00:11:55,600
Hurry up, show me the footage.
139
00:11:55,620 --> 00:11:57,000
The footage of Shingai.
140
00:11:57,400 --> 00:11:59,000
Coming through.
141
00:11:59,500 --> 00:12:01,500
This is footage from last night.
142
00:12:01,500 --> 00:12:04,480
Seems Shingai was waiting for that girl.
143
00:12:05,000 --> 00:12:06,200
Who's that?
144
00:12:06,240 --> 00:12:09,240
Free writer based in Ishikawa Prefecture.
145
00:12:10,400 --> 00:12:11,300
Fast forward.
146
00:12:11,300 --> 00:12:11,980
Yes.
147
00:12:24,100 --> 00:12:27,100
No one saw that ?!.
148
00:12:27,370 --> 00:12:32,970
The man at the rear injected something into
Shingai. We think he lost consciousness.
149
00:12:33,040 --> 00:12:35,560
Shingai's whereabouts
afterward remain unknown.
150
00:12:35,560 --> 00:12:38,500
All surveillance footage has been erased.
151
00:12:38,500 --> 00:12:41,170
This particular surveillance
footage was found by chance.
152
00:12:44,240 --> 00:12:46,340
Are you protecting this woman?
153
00:12:48,240 --> 00:12:50,240
Shingai,
154
00:12:51,600 --> 00:12:53,700
Who's the chick?
155
00:12:56,640 --> 00:12:58,640
I don't know.
156
00:12:59,800 --> 00:13:02,100
You're trembling.
157
00:13:02,790 --> 00:13:04,280
Comes out in his
facial expression.
158
00:13:04,290 --> 00:13:05,620
So it seems.
159
00:13:07,710 --> 00:13:09,740
Is she someone you met
after losing your memory?
160
00:13:09,760 --> 00:13:12,860
I told you, I don't know her!
161
00:13:18,560 --> 00:13:21,680
She's a girl you only just met, huh?
162
00:13:23,800 --> 00:13:26,040
Then there's no problem.
163
00:13:26,740 --> 00:13:28,940
If we kill her.
164
00:13:30,000 --> 00:13:33,520
She might hold information
within her head.
165
00:13:33,700 --> 00:13:34,800
Kill her.
166
00:13:34,800 --> 00:13:35,840
Understood.
167
00:13:35,840 --> 00:13:38,420
Do you kill people who aren't involved!?
168
00:13:41,500 --> 00:13:44,500
You got her involved.
169
00:13:45,600 --> 00:13:49,450
You can reunite with her
after she's dead.
170
00:13:55,000 --> 00:13:57,000
We can use the girl.
171
00:13:57,500 --> 00:13:59,000
Yes.
172
00:13:59,000 --> 00:14:02,200
Treat her as our important guest.
173
00:14:02,600 --> 00:14:05,000
Since she's a present for Shingai.
174
00:14:05,220 --> 00:14:07,020
As you wish.
175
00:14:14,230 --> 00:14:16,700
She should be somewhere in this vicinity.
176
00:14:16,700 --> 00:14:18,990
Nakajima Ami, 21 years old.
177
00:14:19,000 --> 00:14:21,990
She visited Shingai many times
while he was hospitalized
178
00:14:21,990 --> 00:14:25,660
and could possibly have
information about him.
179
00:14:26,000 --> 00:14:30,180
She purchased a two hour
ticket for the bullet train.
180
00:14:30,380 --> 00:14:33,840
I've already deployed investigators
to the station premises,
181
00:14:33,840 --> 00:14:39,140
Search the surrounding vicinity
and protect her upon sight.
182
00:15:27,500 --> 00:15:29,440
I'm retrieving the phone number.
183
00:15:29,440 --> 00:15:32,640
The numbers are 080...
184
00:15:33,660 --> 00:15:35,660
Ah... once again.
185
00:15:36,940 --> 00:15:38,000
Yes.
186
00:15:38,870 --> 00:15:40,270
Got it.
187
00:15:48,300 --> 00:15:50,000
Hey.
188
00:15:51,000 --> 00:15:53,000
That girl,
189
00:15:53,980 --> 00:15:56,480
who is she, exactly?
190
00:15:57,800 --> 00:16:00,600
Don't you lay a finger on her.
191
00:16:11,040 --> 00:16:15,700
Even though you and her just met, huh?
192
00:16:15,770 --> 00:16:16,870
Stop!
193
00:16:22,160 --> 00:16:25,660
Ring, ring, ring, ring, ring, ring, ring,
ring, ring, ring, ring, ring, ring,
194
00:16:41,800 --> 00:16:44,700
ring, ring, ring, ring, ring, ring,
195
00:16:52,190 --> 00:16:53,790
Hello?
196
00:16:54,360 --> 00:16:57,100
(She picked up!)
197
00:16:57,900 --> 00:17:01,400
Hello, is this Miss Nakajima Ami?
198
00:17:02,600 --> 00:17:05,700
Yes, with whom am I speaking?
199
00:17:06,800 --> 00:17:07,400
Ah.
200
00:17:08,000 --> 00:17:11,400
I'm a friend of Shingai's.
201
00:17:11,840 --> 00:17:15,260
Shingai wants to meet.
202
00:17:15,260 --> 00:17:19,590
Will it be okay if he
comes to pick you up?
203
00:17:19,590 --> 00:17:22,590
Yes, where will he be coming from?
204
00:17:23,590 --> 00:17:25,450
Well, right now I'm
205
00:17:26,560 --> 00:17:27,820
Is that so?
206
00:17:27,900 --> 00:17:29,900
He'll pick you up shortly.
207
00:17:29,910 --> 00:17:32,910
Please wait there a minute.
208
00:17:37,050 --> 00:17:41,600
Since we're coming to pick
you up, then kill you.
209
00:17:51,730 --> 00:17:54,310
Is it Miss Nakajima Ami?
210
00:17:55,340 --> 00:17:57,140
Yes...
211
00:17:57,260 --> 00:17:59,680
Shingai told me to
bring you with me.
212
00:17:59,700 --> 00:18:02,360
I have a taxi waiting.
213
00:18:02,380 --> 00:18:04,150
Was that really Shingai who called?
214
00:18:04,240 --> 00:18:07,740
Sure, let's go.
215
00:18:16,500 --> 00:18:17,000
We're going!
216
00:18:17,050 --> 00:18:17,760
Let go of me!
217
00:18:17,840 --> 00:18:19,100
We're going!
218
00:18:24,800 --> 00:18:25,800
Hey you!
219
00:19:01,520 --> 00:19:03,520
Dammit! Dammit!
220
00:20:07,520 --> 00:20:10,080
Make a scene, and I'll kill you.
221
00:20:33,460 --> 00:20:35,640
Who are you people?
222
00:20:35,640 --> 00:20:37,000
The police.
223
00:22:48,400 --> 00:22:50,000
Yo.
224
00:23:18,340 --> 00:23:20,300
Kuraki.
225
00:23:43,260 --> 00:23:44,760
Whoa!
226
00:23:45,220 --> 00:23:47,220
Damn you.
227
00:24:33,620 --> 00:24:35,260
Take this!
228
00:25:31,250 --> 00:25:32,500
Pew! Pew!
229
00:25:43,680 --> 00:25:45,480
1, 2, 3.
230
00:25:46,460 --> 00:25:48,140
I want to hear what she
says about Shingai.
231
00:25:48,180 --> 00:25:49,100
Understood.
232
00:25:49,100 --> 00:25:50,150
I need to talk with her now.
233
00:25:50,150 --> 00:25:54,050
There's a possibility of cerebral
hemorrhage, please give us space.
234
00:25:54,700 --> 00:25:56,700
Inspector.
235
00:25:57,030 --> 00:25:58,910
Miss Tanaka, get ready for the CT scan.
236
00:26:08,720 --> 00:26:11,320
We've only just searched the whole city.
237
00:26:11,600 --> 00:26:14,300
Information from the public
should flow in eventually.
238
00:26:14,860 --> 00:26:18,860
But trust Senior Superintendent
Tsuki to cover everything up.
239
00:26:20,460 --> 00:26:23,040
He'll erase important parts.
240
00:26:23,070 --> 00:26:26,890
Near the Shinagawa train station,
a fight broke out between thieves.
241
00:26:26,900 --> 00:26:31,190
In the uproar, police arrived
and apprehended all suspects.
242
00:26:31,190 --> 00:26:36,240
At one point, an
ambulance was dispatched.
243
00:26:36,440 --> 00:26:41,800
That went from attempted abduction to
attempted robbery by a group of thieves?
244
00:26:46,740 --> 00:26:49,400
About how long will it take for
her to regain consciousness?
245
00:26:49,400 --> 00:26:51,460
The CT scan showed nothing
out of the ordinary, though,
246
00:26:51,460 --> 00:26:54,360
since we administered sedatives,
we won't know until morning.
247
00:26:56,800 --> 00:26:59,040
We've set up a 24-Hour police guard so-
248
00:26:59,060 --> 00:27:02,000
I'll hear her statement tomorrow.
249
00:27:07,000 --> 00:27:08,600
Sorry.
250
00:27:20,840 --> 00:27:24,390
You want to know the truth behind
the bombing no matter what?
251
00:27:24,940 --> 00:27:26,720
It's my fault.
252
00:27:27,060 --> 00:27:28,340
Huh?
253
00:27:29,600 --> 00:27:32,300
That my wife was heart broken.
254
00:27:37,180 --> 00:27:41,730
Do you really think your
wife killed your daughter?
255
00:27:42,000 --> 00:27:44,990
I've become so disconnected
that I don't even know.
256
00:27:45,440 --> 00:27:46,600
Shizuku?
257
00:27:47,400 --> 00:27:48,600
Shizuku, can you hear me?
258
00:27:48,700 --> 00:27:49,800
We must act immediately!
259
00:27:49,860 --> 00:27:50,450
Roger.
260
00:27:50,900 --> 00:27:53,990
Blood transfusion carries risk.
261
00:27:53,990 --> 00:27:57,900
To my knowledge, it was the first
time my daughter was injured.
262
00:27:58,260 --> 00:28:01,490
My daughter's blood type was...
263
00:28:03,800 --> 00:28:05,990
Type-A
264
00:28:07,680 --> 00:28:08,990
Type-O
265
00:28:09,040 --> 00:28:09,700
ABO Blood Type
266
00:28:09,740 --> 00:28:10,360
Type-B
267
00:28:10,360 --> 00:28:11,250
Type-B
268
00:28:13,140 --> 00:28:17,440
My daughter wasn't really my child.
269
00:28:18,930 --> 00:28:23,220
After that, distance between
my wife and myself grew.
270
00:28:27,890 --> 00:28:31,560
Then... whose child was it?
271
00:28:31,560 --> 00:28:33,360
I don't know.
272
00:28:33,580 --> 00:28:35,380
You don't know?
273
00:28:36,900 --> 00:28:39,200
Only that five years ago,
274
00:28:40,300 --> 00:28:43,700
after that operation failed,
275
00:28:45,000 --> 00:28:50,000
my wife's mental state became
stranger each passing day.
276
00:28:50,300 --> 00:28:53,700
Because of Operation GLARKE Alpha?
277
00:28:55,540 --> 00:28:58,900
I could do nothing for her.
278
00:29:01,320 --> 00:29:03,980
Then our daughter died.
279
00:29:12,300 --> 00:29:15,500
My wife loved me.
280
00:29:16,500 --> 00:29:19,900
To the extent it was obsessive.
281
00:29:28,270 --> 00:29:30,570
Does that mean for your sake,
282
00:29:30,900 --> 00:29:34,900
your wife would've been
capable of killing your daughter?
283
00:29:39,480 --> 00:29:43,800
Truth always lies in the
middle of the forest, right?
284
00:29:49,000 --> 00:29:51,820
I ran away from the truth once,
285
00:29:56,120 --> 00:29:59,220
that's why I won't run from it again.
286
00:30:00,080 --> 00:30:02,260
I'll find it.
287
00:30:02,770 --> 00:30:05,610
The absolute truth.
288
00:30:13,900 --> 00:30:19,500
Your tenacity is frightening.
289
00:30:20,570 --> 00:30:24,150
Why did my wife die in a place like that?
290
00:30:24,700 --> 00:30:26,400
Additionally,
291
00:30:27,300 --> 00:30:30,300
if I can shine a light on
the truth, then
292
00:30:32,800 --> 00:30:36,360
I might find the
answers I'm seeking.
293
00:30:43,000 --> 00:30:48,000
You also loved your wife,
obsessively.
294
00:30:57,120 --> 00:30:58,680
Yes?
295
00:31:02,240 --> 00:31:04,580
What are you doing?
You were in hospital, right?
296
00:31:04,580 --> 00:31:07,720
There's no problem now.
I've been discharged.
297
00:31:07,720 --> 00:31:10,300
For once, you should listen
to what I tell you.
298
00:31:10,380 --> 00:31:11,300
Sorry.
299
00:31:11,310 --> 00:31:13,070
Are you really okay?
300
00:31:13,070 --> 00:31:14,070
Yes.
301
00:31:14,580 --> 00:31:18,020
Have security arrangements been changed
for the presidental visit next month?
302
00:31:18,040 --> 00:31:19,800
Regarding the possibility
of a terrorist attack,
303
00:31:19,800 --> 00:31:22,080
investigate and counter, any
threats, prior to the visit.
304
00:31:22,080 --> 00:31:23,580
That's still your assignment.
305
00:31:23,700 --> 00:31:25,200
Yes.
306
00:31:29,260 --> 00:31:31,570
Today's Friday, isn't it?
307
00:31:31,800 --> 00:31:32,800
Yes.
308
00:31:33,460 --> 00:31:38,460
I'll visit you after this security
assignment for the president is over.
309
00:31:38,560 --> 00:31:40,000
Thank you.
310
00:31:40,000 --> 00:31:41,730
My wife will be delighted.
311
00:31:41,730 --> 00:31:43,070
Yes.
312
00:31:43,800 --> 00:31:48,800
Am I right in thinking that the
PSB's ace has finally returned?
313
00:32:02,140 --> 00:32:04,800
The doors are closing.
314
00:32:24,280 --> 00:32:26,880
The doors are closing.
315
00:32:47,900 --> 00:32:50,900
The doors are closing.
316
00:33:00,240 --> 00:33:03,130
The doors are closing.
317
00:33:07,400 --> 00:33:10,500
Are you going to the
hospital from here?
318
00:33:11,580 --> 00:33:13,000
Yes.
319
00:33:14,000 --> 00:33:17,000
Contact me immediately if
she regains consciousness.
320
00:33:18,600 --> 00:33:19,980
Yes.
321
00:33:26,770 --> 00:33:29,270
The doors are closing.
322
00:33:34,680 --> 00:33:37,450
Sorry for this being so sudden.
323
00:33:37,860 --> 00:33:39,560
Don't be.
324
00:33:39,920 --> 00:33:42,940
Are your injuries better?
325
00:33:45,030 --> 00:33:46,530
Yes.
326
00:34:17,820 --> 00:34:19,000
The truth is...
327
00:34:19,940 --> 00:34:22,580
I provided counseling to Chihiro.
328
00:34:24,000 --> 00:34:26,000
I'm sorry.
329
00:34:26,840 --> 00:34:29,840
No... It's fine.
330
00:34:30,350 --> 00:34:33,780
There is a confidentiality agreement
for counselors like me...
331
00:34:33,800 --> 00:34:36,980
Whether I can disclose those sessions...
332
00:34:37,000 --> 00:34:38,800
Please tell me.
333
00:34:42,000 --> 00:34:44,000
Okay.
334
00:34:45,880 --> 00:34:49,880
The first time Chihiro came to my clinic,
335
00:34:50,260 --> 00:34:54,900
she was confused, unable to
accept her daughter's death.
336
00:34:55,600 --> 00:35:00,200
After, we continued having meetings.
337
00:35:01,000 --> 00:35:03,270
Chihiro said...
338
00:35:06,100 --> 00:35:11,940
that she didn't know how
to talk to you about it.
339
00:35:14,500 --> 00:35:17,000
She began medical treatment
several months ago.
340
00:35:17,200 --> 00:35:20,300
Then, suddenly, I lost
all contact with her.
341
00:35:20,460 --> 00:35:23,860
She didn't call on me or ask
the doctor to visit her house.
342
00:35:24,400 --> 00:35:27,440
When she finally appeared that
final time we met, she
343
00:35:28,400 --> 00:35:31,980
wasn't the Chihiro I knew.
344
00:35:46,100 --> 00:35:48,500
No more.
345
00:35:49,120 --> 00:35:52,000
You need to be hospitalized.
346
00:35:52,940 --> 00:35:56,740
I want to be by that man's side.
347
00:36:04,780 --> 00:36:06,770
Chihiro,
348
00:36:07,700 --> 00:36:09,900
listen to me,
349
00:36:10,460 --> 00:36:12,300
at this rate you will...
350
00:36:12,400 --> 00:36:17,320
If I'm taken from that house, I'll die.
351
00:36:18,590 --> 00:36:21,300
She was stubborn and refused help.
352
00:36:21,480 --> 00:36:26,340
Chihiro didn't want to leave her
house, and our decision had backfired.
353
00:36:26,580 --> 00:36:29,000
For a brief moment, she
decided to return home.
354
00:36:29,800 --> 00:36:32,100
It was at that time when...
355
00:36:33,960 --> 00:36:35,960
Lily,
356
00:36:39,280 --> 00:36:41,080
What is it?
357
00:36:42,420 --> 00:36:44,500
You see, I...
358
00:36:46,000 --> 00:36:49,500
was the one who killed my daughter.
359
00:36:51,400 --> 00:36:54,130
She said that.
360
00:36:55,450 --> 00:36:57,700
I don't think Chihiro literally meant that
361
00:36:57,900 --> 00:37:02,320
"I killed my daughter myself,"
When she said that.
362
00:37:05,600 --> 00:37:08,800
That's just your
speculation, right?
363
00:37:11,360 --> 00:37:12,800
Yes...
364
00:37:18,400 --> 00:37:20,900
There is only one truth.
365
00:37:22,590 --> 00:37:24,080
But now,
366
00:37:24,080 --> 00:37:29,600
no one may ever know that truth.
367
00:37:49,200 --> 00:37:53,200
There's one more thing, I'd
like to hear about from you.
368
00:37:55,180 --> 00:37:56,800
What is that?
369
00:37:58,710 --> 00:38:03,160
Did my wife, ever
mention her dreams?
370
00:38:03,640 --> 00:38:05,640
Dreams?
371
00:38:08,450 --> 00:38:10,550
I heard something about them.
372
00:38:10,550 --> 00:38:11,060
Why are yo-
373
00:38:11,060 --> 00:38:13,360
What kinds of things did she say?
374
00:38:14,960 --> 00:38:17,950
In her dreams,
375
00:38:18,100 --> 00:38:20,700
every time, the same man,
376
00:38:20,850 --> 00:38:23,150
appeared.
377
00:38:44,760 --> 00:38:46,980
Do you know about Dharma?
378
00:38:49,760 --> 00:38:50,380
Yes.
379
00:38:50,380 --> 00:38:52,380
What the hell is Dharma?
380
00:38:53,000 --> 00:38:55,300
I don't know either.
381
00:38:55,600 --> 00:38:59,770
In any case, it's just an urban legend.
382
00:38:59,840 --> 00:39:02,570
I wonder... about that.
383
00:39:05,000 --> 00:39:07,400
What do you mean by that?
384
00:39:07,600 --> 00:39:11,600
What? Did you have suddenly
seen Dharma in your dreams?
385
00:39:11,600 --> 00:39:13,400
Huh?
386
00:39:14,540 --> 00:39:17,400
What? Did you actually see it?
387
00:39:17,940 --> 00:39:19,200
No.
388
00:39:19,700 --> 00:39:21,240
I haven't seen it.
389
00:39:21,340 --> 00:39:24,100
Though I wouldn't call it an urban legend.
390
00:39:24,200 --> 00:39:27,080
Too many people have seen it.
391
00:39:30,800 --> 00:39:37,240
I've concluded you PSB guys avoid
all honesty and simplicity.
392
00:39:51,800 --> 00:39:53,560
Sorry, we have an
emergency outpatient!
393
00:39:53,560 --> 00:39:55,900
We haven't been told.
394
00:39:56,000 --> 00:39:59,900
As if we would!
395
00:40:36,520 --> 00:40:40,320
Good evening...
396
00:40:57,760 --> 00:41:00,540
I've decided to kill this
chick in front of you.
397
00:41:00,700 --> 00:41:02,900
Don't fuck with me!
398
00:41:03,260 --> 00:41:04,580
Oh, yes, yes!
399
00:41:04,600 --> 00:41:05,980
Stop! Stop it!
400
00:41:06,000 --> 00:41:09,730
Stop it! Stop it! STOP IT!
401
00:41:11,270 --> 00:41:13,440
Mr. Shingai!
402
00:41:13,440 --> 00:41:14,740
How is it?
403
00:41:14,740 --> 00:41:18,000
Have your memories returned, Shingai?
404
00:41:18,430 --> 00:41:19,940
Oh well.
405
00:41:19,940 --> 00:41:22,200
How about you take your
time and enjoy this?
406
00:41:22,300 --> 00:41:25,520
Involving such a cute girl in this.
407
00:41:25,600 --> 00:41:26,410
Let her go!
408
00:41:26,440 --> 00:41:28,920
You're a real jerk, aren't you?
409
00:41:50,600 --> 00:41:52,800
Excuse me.
410
00:41:53,260 --> 00:41:55,260
Excuse me?
411
00:42:14,500 --> 00:42:16,600
Please let me die, already.
412
00:42:16,700 --> 00:42:19,400
It's wrong for someone like me to be alive.
413
00:42:19,900 --> 00:42:22,980
Calm down, Chihiro.
414
00:42:23,200 --> 00:42:26,300
Why do you look at me that way?
415
00:42:26,360 --> 00:42:30,800
Didn't you say you would always
be on my side no matter what?
416
00:42:31,700 --> 00:42:33,940
Chihiro...
417
00:42:35,920 --> 00:42:41,100
I... only want to be with you.
418
00:42:41,200 --> 00:42:44,380
I don't need anyone else!
419
00:42:48,640 --> 00:42:51,240
Not Shizuku as well?
420
00:42:52,260 --> 00:42:54,260
Huh?
421
00:43:13,100 --> 00:43:16,100
I'm sorry.
422
00:43:18,270 --> 00:43:20,370
Chihiro...
423
00:44:00,600 --> 00:44:04,360
believe me when I say this...
424
00:44:05,330 --> 00:44:09,330
I... love you.
425
00:44:10,220 --> 00:44:13,680
That's the truth.
426
00:44:54,440 --> 00:44:56,440
It's Kuraki.
427
00:44:57,000 --> 00:45:03,100
Coming up on Shrike...
428
00:45:14,100 --> 00:45:20,020
Next episode...
429
00:45:20,040 --> 00:45:21,440
Are you crying?
430
00:45:24,530 --> 00:45:27,330
We have been highly mistaken.
431
00:45:30,120 --> 00:45:33,120
We've fixiated on an idea.
432
00:45:34,700 --> 00:45:36,910
I'm going to sleep for a while.
433
00:45:40,030 --> 00:45:42,130
Perfect.
434
00:45:42,130 --> 00:45:45,130
Up until that bombing incident.
435
00:45:56,710 --> 00:45:59,250
That figure looked almost like...
436
00:45:59,250 --> 00:46:01,850
the shrike's prey.
437
00:46:19,740 --> 00:46:22,720
You are all eternally cursed.
438
00:46:22,780 --> 00:46:23,720
By me, that is.
439
00:46:26,720 --> 00:46:32,620
Translated and timed by Miharu-Rush.
NOT FOR Sale or Profit!
440
00:46:32,880 --> 00:46:35,674
This is a work of fiction. Names, characters, businesses, places,
events and incidents are either the product(s) of the staff's
441
00:46:35,700 --> 00:46:38,645
imagination or used in a fictitious manner. Any resemblance to actual
persons, living or dead, or actual events is purely coincidental.
442
00:46:38,680 --> 00:46:41,408
Completely translated and timed by Miharu-Rush.
NOT FOR Selling, Renting, Streaming or Profiteering!
443
00:46:41,434 --> 00:46:44,345
Please support the official release if possible.
srt reduction ~ Vultural
30876
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.