Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,200 --> 00:00:06,365
Co-production Italy-France
MVSA Cinematograph Naples - Fidesz Film Paris
2
00:00:08,800 --> 00:00:12,570
Nights of Lucrezia Borgia
3
00:00:45,360 --> 00:00:48,917
The film stars: Belinda Lee
4
00:00:50,280 --> 00:00:53,428
Jacques Serna
5
00:00:55,120 --> 00:00:58,743
Michelle Mercier
6
00:01:00,360 --> 00:01:03,545
Arnoldo Foa
7
00:01:28,600 --> 00:01:33,546
Marco Tully, Lily Scaringi, Germano Longo
8
00:01:40,760 --> 00:01:43,615
and also Franco Fabrice
9
00:02:24,800 --> 00:02:28,667
Story and script - Mario Caiano and Aldo Segri
10
00:02:35,880 --> 00:02:39,577
Composer - Alessandro Derevitski
11
00:02:53,800 --> 00:02:56,611
Director of Photography - Massimo Dallamano
12
00:02:57,990 --> 00:03:00,507
Editing - Enzo Alfonsi
13
00:03:02,720 --> 00:03:05,746
General Producer - Mario Damiani
14
00:03:06,440 --> 00:03:09,843
Filming organizer - Carlo Caiano
15
00:03:11,560 --> 00:03:15,300
Director - Sergio Greco
16
00:03:16,520 --> 00:03:19,435
Urbino
17
00:03:50,160 --> 00:03:56,584
- If we do not find some tavern soon
I believe I'll start eating anything.
18
00:03:57,480 --> 00:04:00,827
- More fun, Jacob! Urbino is close.
And we have 4 ducats in our pocket.
19
00:04:00,940 --> 00:04:03,550
- Three, monsignor.
- How is it three?
20
00:04:03,680 --> 00:04:05,705
- Yes, we ate yesterday.
21
00:04:05,920 --> 00:04:10,425
- Yes, that's true, but I have a feeling
like I haven't eaten for a week.
22
00:04:13,640 --> 00:04:21,180
Come on! Come on, Jacob! I already told you
our fortune is called Cesare Borgia!
23
00:04:21,400 --> 00:04:24,348
as soon as I enter his service
24
00:04:25,040 --> 00:04:27,282
Urbino will be ours, he is waiting for us with open arms.
25
00:04:27,880 --> 00:04:29,931
- Let's hope the coins are waiting for us there too.
26
00:04:30,320 --> 00:04:34,723
- Maybe they are for the company.
27
00:04:34,920 --> 00:04:43,381
- And what about without them? You always need to sit at the table
pay in coins. What is it ..?
28
00:04:49,160 --> 00:04:49,889
This nag doesn't want to move forward anymore.
29
00:04:54,120 --> 00:05:04,581
Gertrude ... Please, Gertrude, be clever.
Gertrude, come on! Everyone is waiting for you!
30
00:05:07,080 --> 00:05:11,676
Come on, let's go Gertrude, don't force
wait for my master. Be a good girl.
31
00:05:14,880 --> 00:05:20,385
- Help! Help! Save!
- Careful, Jacob.
32
00:05:21,400 --> 00:05:23,785
- Move away, let me pass.
33
00:05:25,000 --> 00:05:27,361
- Only if you leave this girl.
34
00:05:28,680 --> 00:05:31,888
- It's better for you not to tell us what to do!
- Come on, Jacob!
35
00:05:37,120 --> 00:05:39,080
“You’ll pay for this now, damn it!
36
00:06:04,280 --> 00:06:06,707
- Wow, how brave! And so!
37
00:06:37,720 --> 00:06:38,865
- Son of a bitch!
38
00:06:41,480 --> 00:06:42,697
- Oh my God! Who did this?
39
00:06:50,360 --> 00:06:53,146
- Jacob! - I live for you, lord of my sword.
40
00:06:57,360 --> 00:07:00,181
- Everything, they are broken. Have you been hurt?
41
00:07:00,400 --> 00:07:03,780
- No, they didn't have enough time. Thank you, signor.
42
00:07:04,600 --> 00:07:11,579
- Whose people are these? You know?
- Not. Recently I felt that I was being followed.
43
00:07:12,080 --> 00:07:21,071
- But where did it happen? - In L'oro.
Probably someone wants my death ...
44
00:07:21,480 --> 00:07:26,153
- Whatever it was, you are already free.
Is there anything else I can do for you?
45
00:07:26,360 --> 00:07:28,160
“You’ve already done a lot, sir.
46
00:07:28,520 --> 00:07:34,059
My donna, noble lords, as my master, are not afraid of danger!
47
00:07:34,240 --> 00:07:38,540
Well, I could have dealt with these poor fellows myself.
48
00:07:38,760 --> 00:07:42,627
- We will help you get home faster.
Jacob, horse!
49
00:07:43,120 --> 00:07:46,523
- Not. I'll go alone. But I'll take the horse.
50
00:07:46,840 --> 00:07:51,351
- But how is that?
- I understand your surprise, but please
Do not insist on you.
51
00:07:52,260 --> 00:07:53,907
- Tell me at least your name.
- Bianca.
52
00:07:55,080 --> 00:07:57,905
- Bianca ..?
“Despite all your valor, I cannot say more.
53
00:07:58,080 --> 00:08:02,604
You will be in danger if you know who I am.
54
00:08:02,800 --> 00:08:07,726
Nice to meet you. And don't ask anything.
55
00:08:17,920 --> 00:08:24,424
- Promise to go fast.
- Yes. Thank you, signor. I will not forget this.
56
00:08:38,040 --> 00:08:39,726
- Happens. Anything.
57
00:08:46,020 --> 00:08:48,201
Well, what about it, Gertrude?
58
00:09:14,520 --> 00:09:18,012
Tavern "Golden Goose"
- Signor, something incredible has happened!
59
00:09:18,040 --> 00:09:20,297
We were attacked, two of my men killed
I myself miraculously survived!
60
00:09:20,720 --> 00:09:23,496
- This miracle will come out sideways for you, you idiot!
61
00:09:23,680 --> 00:09:27,346
We pay you, teach you the craft, not for one random
the oncoming one could break you!
62
00:09:28,060 --> 00:09:35,041
- But not one, not one, sir ... two ...
the two you can see now ...
63
00:09:36,200 --> 00:09:41,623
- Are these your winners? Disappear now. Let's count after.
64
00:09:43,840 --> 00:09:48,287
- Cutie. Bring us something to drink.
65
00:09:49,440 --> 00:09:51,613
- Indeed, my dear, I am so hungry,
nowhere else ...
66
00:09:51,960 --> 00:09:55,500
“It would be better to end this story quickly.
67
00:09:55,720 --> 00:09:57,793
If you will, I'll take care of them.
68
00:09:58,040 --> 00:10:03,626
“Okay, Astor. I will control the process.
I want to be bullied.
69
00:10:05,840 --> 00:10:08,467
- Friends, would you like to bet? Who is the most elegant here?
“Let's listen, Astor.
70
00:10:09,680 --> 00:10:12,093
I always like to participate in this kind
and if you pay, then twice.
71
00:10:14,240 --> 00:10:22,904
- This is what these two are,
who came here dressed as French ambassadors?
72
00:10:23,120 --> 00:10:28,705
- No need, signor! They are rich and strange
and this is just fun, idle talk.
73
00:10:28,920 --> 00:10:32,504
- No, well, just look at the outfits!
74
00:10:33,240 --> 00:10:37,846
They look more sophisticated than all our beauties here.
75
00:10:37,800 --> 00:10:45,178
We, with all our delights, even have no idea about such a fashion.
I don't even know what to call us then ...
76
00:10:45,220 --> 00:10:49,188
- Frightened sparrows. Who think they are eagles.
77
00:10:50,400 --> 00:10:51,995
You forgot to comment on my sword
78
00:10:52,200 --> 00:10:53,875
“But I never forget about mine.
79
00:10:54,160 --> 00:10:55,561
- Maybe we can talk in private?
- Sure.
80
00:10:57,860 --> 00:10:59,581
- You know, I will put you on a spit like a partridge.
81
00:10:59,800 --> 00:11:03,702
- Are you sure you will get there?
82
00:11:23,120 --> 00:11:34,866
- Let me take it off ... - Please.
- To the battle!
83
00:11:53,840 --> 00:11:55,443
- Is this your hat?
84
00:12:34,360 --> 00:12:37,773
I'll give you one more try to get into my heart!
85
00:13:08,000 --> 00:13:09,454
Go bolder.
86
00:13:29,080 --> 00:13:36,780
- Stop! I order. Let me see your kick?
87
00:13:38,040 --> 00:13:40,707
“If this king has no more to say.
88
00:13:41,880 --> 00:13:47,623
I don't understand ... you ...
- Yes I. Cesare Borgia, Duke of Valentino.
89
00:13:48,400 --> 00:13:51,460
Three years will pass and this fight will be sung in poems.
90
00:13:52,440 --> 00:13:55,739
Signors, I present to you a very brave young man.
91
00:13:55,960 --> 00:14:00,940
- Yes, we understood about him.
- He was not afraid to entrust his life to the unknown.
92
00:14:01,160 --> 00:14:04,348
- And this unknown - Cesare Borgia
93
00:14:04,420 --> 00:14:08,448
Indeed it is. I'm sure friends
with fellows like him, they won't kill me.
94
00:14:11,120 --> 00:14:13,816
Now tell me who you are.
95
00:14:14,000 --> 00:14:15,991
- Come on, signor! Tell them who you are.
96
00:14:16,160 --> 00:14:23,635
- My name is Federico Alberici.
My family was rich, but over time it became poor.
97
00:14:23,920 --> 00:14:28,480
My ancestors were always soldiers and
when i had no more funds
98
00:14:29,680 --> 00:14:33,140
went around the world to seek fame and money,
like many others.
99
00:14:34,080 --> 00:14:36,413
- Unlike many others, you have excellent command of the sword.
100
00:14:37,040 --> 00:14:39,488
Where do you go for fame?
101
00:14:40,000 --> 00:14:45,763
- To you, signor. I have arrived to give
his sword at your service.
102
00:14:45,920 --> 00:14:51,378
- This is the right choice. What other signor will allow
make money for your people?
103
00:14:51,880 --> 00:14:53,567
Isn't that right, Astor?
104
00:14:54,280 --> 00:14:57,386
- Take us, sir, and you will not regret it.
105
00:14:58,120 --> 00:15:01,065
- I don't know ... probably not worth it ...
- Shut up!
106
00:15:02,360 --> 00:15:03,828
- Now go. I'm waiting for you tonight
in his palace in Urbino.
107
00:15:04,000 --> 00:15:08,084
But before you leave, make peace with Astor
108
00:15:08,520 --> 00:15:11,806
I don't want my friends to be at enmity.
109
00:15:11,920 --> 00:15:14,490
- Sorry, gentleman, that I nearly killed you.
110
00:15:14,800 --> 00:15:19,225
- It's my pleasure. You couldn't kill. Monsignor.
111
00:15:21,520 --> 00:15:29,602
“But, sir, aren't we going to eat?
- Jacob, I am so glad to be able to leave that I am no longer hungry.
112
00:15:30,000 --> 00:15:32,039
- But I - yes. More from fear
an appetite broke out. - Let's go.
113
00:15:33,520 --> 00:15:35,044
- I'm going, one more moment and already going.
114
00:15:36,880 --> 00:15:39,599
- Monsignor, what are we going to do with the girl?
115
00:15:41,760 --> 00:15:49,830
- Finding a beautiful girl is difficult. And this girl is good.
It's worth it.
116
00:16:26,520 --> 00:16:29,865
- Don't pull your hair, you fool! Help
I'd better get dressed, I'm already late.
117
00:16:33,800 --> 00:16:36,143
“You are beautiful tonight, lady.
118
00:16:36,240 --> 00:16:39,027
- I like it when I'm beautiful for someone
119
00:16:40,240 --> 00:16:43,099
but there is no one who would be interesting to me here,
among my brother's silly friends.
120
00:16:43,360 --> 00:16:46,251
- Even the gentleman who came from Madrid?
121
00:16:46,480 --> 00:16:50,916
He seems to have fallen in love with you.
Since then, as I saw, he has not eaten anything.
122
00:16:55,440 --> 00:16:59,285
- Astor! Go away.
123
00:17:02,400 --> 00:17:05,568
Since when do you come to me without permission?
124
00:17:06,780 --> 00:17:10,332
- I thought it was unnecessary ...
for me.
125
00:17:14,560 --> 00:17:23,041
- Listen. I already told you. Even though you are interested in me
but you are no more me, Astor.
126
00:17:25,160 --> 00:17:32,108
Like this ... first love flares up like fire
and then - a gust of wind extinguishes it.
127
00:17:34,080 --> 00:17:36,914
- I do not believe that you can do to me
just like the rest.
128
00:17:37,580 --> 00:17:39,713
Call, throw, whatever you want ...
129
00:17:40,000 --> 00:17:42,812
My feelings don't matter to you, do they?
130
00:17:43,040 --> 00:17:46,022
- It doesn't matter what you think.
131
00:17:49,400 --> 00:17:52,949
You are appointed to serve me and guard me.
132
00:17:53,160 --> 00:17:56,984
- I love you so much that I can and do it with pleasure.
133
00:17:57,520 --> 00:17:59,444
“This chatter annoys me!
134
00:18:00,040 --> 00:18:02,837
- What do you want, Lucretia?
You better not throw me into despair.
135
00:18:03,080 --> 00:18:08,564
- Threatening? Take good care of yourself.
136
00:18:09,280 --> 00:18:13,796
One word of mine and Cesare will end you
and I will find myself a more handsome man!
137
00:18:14,000 --> 00:18:15,503
“But he won't be so loyal! - Let's check ?!
138
00:18:15,680 --> 00:18:18,470
Cesare is my brother and my word means to him
more than yours!
139
00:18:18,560 --> 00:18:22,577
You must guard me and serve, nothing else!
140
00:18:22,720 --> 00:18:28,759
- So, it's over.
“Yes, Astor, it's really over!
141
00:18:33,840 --> 00:18:35,263
Forget that there was something between us.
142
00:18:38,400 --> 00:18:42,849
- But I love you. I feel like I'm going crazy.
143
00:18:45,520 --> 00:19:00,069
- Belts ... Help tighten ...
144
00:19:08,200 --> 00:19:09,692
Seraphina! Come and comb my hair!
145
00:19:15,920 --> 00:19:18,617
Go now. My brother is waiting for you.
146
00:19:37,880 --> 00:19:42,544
- Say what you want, but I like these Borgia
147
00:19:42,720 --> 00:19:45,257
I have never drunk such wine in my life ...
148
00:19:48,440 --> 00:19:52,329
- Lucrezia and Miguel they are often together
149
00:19:52,560 --> 00:19:56,371
maybe it's love or bed ...
150
00:20:04,560 --> 00:20:10,825
- I'm sorry that Donna Lucrezia hasn't come down yet,
because when I am next to her I feel involved.
151
00:20:13,080 --> 00:20:17,139
“You are right, dear Baron - the superiors are always so clever.
152
00:20:18,320 --> 00:20:20,255
- To the point, eh?
153
00:20:27,400 --> 00:20:29,586
- So? “Nothing so far, monsignor.
154
00:20:29,600 --> 00:20:35,346
But your executioner works well, I hope he ends up
will achieve something.
155
00:20:35,560 --> 00:20:39,269
- Damn it. Told you not to disturb
me for nothing.
156
00:20:40,440 --> 00:20:44,160
“What can you do, we need to decide, monsignor.
157
00:20:44,440 --> 00:20:49,092
Need to take people into account, kill Posso Ambrone
before these rebels come to free him.
158
00:20:50,320 --> 00:20:55,984
- Duke D'Alva will certainly entrust this matter to his daughter Diana.
159
00:20:56,120 --> 00:21:00,406
It will be nice to meet you.
160
00:21:00,600 --> 00:21:03,517
“Leave it to me, monsignor.
161
00:21:03,680 --> 00:21:05,353
So what are we going to do with Posso Ambrone? ..
162
00:21:05,740 --> 00:21:06,506
- There is no longer any hope that he will speak.
163
00:21:06,760 --> 00:21:11,686
Pretend to let him go. And let it disappear.
But so that no one thinks about us.
164
00:21:12,680 --> 00:21:14,658
“Understood perfectly, monsignor.
165
00:21:17,480 --> 00:21:21,986
- My dear don Miguel! I see stay
in Italy you like it.
166
00:21:22,160 --> 00:21:25,287
- First of all, I like your simplicity,
167
00:21:25,520 --> 00:21:29,307
Monsignor ... and your magnificent courtyard.
168
00:21:30,040 --> 00:21:35,465
- Tell the truth - you came from Madrid,
to find things to improve and unwind a little, right?
169
00:21:35,680 --> 00:21:38,218
Could you expect such beautiful girls to be here ..?
170
00:21:38,360 --> 00:21:43,592
Dear sweet ones ... like this one.
171
00:22:01,240 --> 00:22:02,685
You kept yourself waiting, sister.
172
00:22:02,840 --> 00:22:04,810
But what can't you forgive for the sake of your beauty?
173
00:22:05,080 --> 00:22:11,790
“My beauty costs me time, brother.
I spent long hours in front of the mirror.
174
00:22:12,000 --> 00:22:15,403
- Well, what do you say, donna? I'm ready
wait all your life to see one smile of yours.
175
00:22:38,600 --> 00:22:42,366
“Sit down here, don Miguel. Tonight
You will be my beau.
176
00:22:43,520 --> 00:22:48,944
But know this place is taken
you need to demonstrate that you are not interested.
177
00:22:55,360 --> 00:23:01,531
- Signora, the love that you awakened in me
makes you want to sing
178
00:23:02,680 --> 00:23:05,229
I don’t know what I’m ready to do to
enjoy your grace
179
00:23:05,560 --> 00:23:11,983
- Please, Madonna, tell me a secret
Your beautiful complexion that glows directly.
180
00:23:12,840 --> 00:23:19,139
- In the post, my dear. In fasting and the delights of love.
181
00:23:20,280 --> 00:23:22,864
This is my secret.
182
00:23:36,880 --> 00:23:39,831
- It's okay here. There is no point in dragging on.
183
00:23:40,080 --> 00:23:45,208
- Go, dear Posso Ambrone. See,
the duke is not as bloodthirsty as you thought.
184
00:23:46,320 --> 00:23:52,346
- I don't know ... what your intentions are.
But tell your host that nothing will work.
185
00:23:53,280 --> 00:23:56,140
- Disappear, quickly! Before you force you to arrange
the end you deserve.
186
00:23:59,400 --> 00:24:04,879
But you won't make it to the road, buddy.
187
00:24:40,400 --> 00:24:45,979
- Who you are? Who did this?
- It doesn't matter who it was, but you have to tell about it.
188
00:24:47,560 --> 00:25:01,769
Find Diana ... Diana D'Alva ...
Tell her ... Tell her that everyone who will run
189
00:25:02,000 --> 00:25:06,074
will die like dogs.
190
00:25:52,180 --> 00:25:54,643
- Let's go ... to your room ...
nobody will see.
191
00:25:55,840 --> 00:25:58,833
Oh, you might as well not talk about this aspect.
192
00:25:59,680 --> 00:26:01,356
Miguel ... You've only known me for three days ...
193
00:26:02,560 --> 00:26:04,883
- And all these three days I wanted to embrace you
194
00:26:05,360 --> 00:26:06,802
kiss your sweet lips ...
195
00:26:22,720 --> 00:26:24,180
Messer Federico del Alberici!
196
00:26:39,000 --> 00:26:46,980
- Sister, I want to introduce you to a brave man,
who came from afar to serve us. You will like it.
197
00:26:47,160 --> 00:26:52,867
- It's good that you came ... but I will like it
not so easy ...
198
00:27:19,200 --> 00:27:21,863
- Come closer, my friend!
199
00:27:31,720 --> 00:27:35,550
Sorry to be late monsignor
couldn't find suitable clothes.
200
00:27:35,680 --> 00:27:38,500
- You are forgiven. What is your name?
201
00:27:39,120 --> 00:27:42,801
- Federico. Federico del Alberici.
202
00:27:43,240 --> 00:27:45,463
- Is he your protege? - It.
203
00:27:46,400 --> 00:27:48,426
My friend, meet my sister Lucrezia.
204
00:27:50,520 --> 00:27:53,741
I am sure she will give you her favor.
205
00:27:54,840 --> 00:27:59,891
- It will be a great honor for me
to serve such beauty.
206
00:28:00,040 --> 00:28:02,556
Consider me your slave.
207
00:28:02,720 --> 00:28:05,903
- What a rush. What do you say, sister?
208
00:28:06,040 --> 00:28:09,644
- You are accepted. Sit down here and have a drink with us.
209
00:28:10,800 --> 00:28:13,371
- Sit down. - Thank you, monsignor.
210
00:28:17,480 --> 00:28:24,506
- Wait a minute, brother ... Don Miguel has a great desire
view your collection of antique coins.
211
00:28:25,720 --> 00:28:28,101
It would be very nice to show them to him as soon as possible.
212
00:28:28,320 --> 00:28:35,027
- I will be very pleased, dear don Miguel.
It will be a real pleasure.
213
00:28:35,200 --> 00:28:39,604
- Maybe tomorrow...
- Come on.
214
00:28:44,840 --> 00:28:48,354
- And now that you have sat down here,
tell me about you.
215
00:28:48,600 --> 00:28:54,658
Since you have arrived, we should serve
get to know you a little better. Don't you think so?
216
00:28:56,320 --> 00:29:01,902
- I have nothing special to tell ... I only know that
I am suitable for the army
217
00:29:02,720 --> 00:29:05,268
but I don't want to be a simple private like many others
218
00:29:06,840 --> 00:29:12,149
I want to try my luck - Luck? It must be earned.
219
00:29:12,400 --> 00:29:21,267
I see that my brother liked you ...
But I can help you too.
220
00:29:21,960 --> 00:29:24,420
- Order! I'm ready for anything!
221
00:29:25,600 --> 00:29:31,957
- What's the hurry, Federico. So to get to know better
give me a drink.
222
00:30:08,000 --> 00:30:10,742
- Come!
223
00:30:48,440 --> 00:30:54,499
- Let's have a drink, everything is paid for by Cesare!
224
00:30:54,720 --> 00:30:58,227
“I’m convinced that our masters don’t have so much fun!
225
00:30:59,640 --> 00:31:02,406
“I’m only interested in girls like you and Serafina’s friend.
226
00:31:02,640 --> 00:31:05,427
- Indeed? Do you like me seriously?
227
00:31:06,640 --> 00:31:10,827
- My head is spinning ... Of course, and I believe that it will be for a long time ...
228
00:31:12,040 --> 00:31:14,908
- But how much money do you have?
229
00:31:48,120 --> 00:31:51,626
- So, dear don Miguel, tomorrow you will go
230
00:31:52,480 --> 00:31:56,689
I will give you instructions and three thousand for expenses
for our lands in Spain.
231
00:31:58,480 --> 00:32:04,947
And we will give this fellow to the company,
who hold iron and brave hearts
232
00:32:05,400 --> 00:32:07,348
And with men like these, no one can stop us.
233
00:32:08,720 --> 00:32:14,928
- Monsignor is very kind, but it is impossible to take on this
without preliminary calculation ...
234
00:32:15,080 --> 00:32:19,006
- In my army, only the brave make a career.
Isn't that right, Astor?
235
00:32:25,880 --> 00:32:29,064
- And now let's go to bed. Goodnight.
- Good night, monsignor.
236
00:32:57,720 --> 00:33:00,511
- Signor ... would you like me to show you? - Me?
- Yes, let's go.
237
00:35:49,340 --> 00:35:50,572
- Come in.
238
00:35:56,560 --> 00:35:59,021
- Why did you come? This is recklessness.
239
00:35:59,640 --> 00:36:01,564
- We need to do something. Many have died, there are new facts.
240
00:36:01,640 --> 00:36:04,383
“I know that Posso Ambrono has been killed.
241
00:36:04,600 --> 00:36:07,060
- And I ended up in the clutches of Cesare's people.
242
00:36:07,880 --> 00:36:10,661
- Cesare? So are we open?
243
00:36:11,360 --> 00:36:13,639
- Not. We were lucky. Cesare only knows
that I am Bianca, your model.
244
00:36:13,840 --> 00:36:16,541
They know me here and they decided to kidnap me
245
00:36:16,800 --> 00:36:18,089
such a usual love story.
246
00:36:18,320 --> 00:36:20,341
- But how did you escape?
247
00:36:22,360 --> 00:36:29,467
- Long road ... one brave man intervened ...
noble man, he freed me without demanding anything.
248
00:36:29,680 --> 00:36:33,137
“You didn't have to come here anymore.
Even as a model. If Cesare finds you ...
249
00:36:33,280 --> 00:36:38,853
- I know. I have to leave Urbino.
But I must warn all my friends.
250
00:36:39,160 --> 00:36:43,621
Posso Ambrone could speak under torture.
So our plans ...
251
00:36:43,740 --> 00:36:45,328
- What should I do? Count on me.
252
00:36:46,240 --> 00:36:52,186
- Rafaello, time is running out. You must inform everyone.
We're going to San Paustino tonight.
253
00:36:52,280 --> 00:36:54,727
Decide what to do if it's not too late.
254
00:36:55,480 --> 00:37:01,766
- Get out and as quickly as possible.
And take care of yourself, for us you are priceless at large. Do you understand?
255
00:37:02,000 --> 00:37:05,288
- Open up! Monsignor Cesare Borgia!
Open immediately!
256
00:37:05,440 --> 00:37:08,082
- The Borgia is here! What do we do?
257
00:37:08,560 --> 00:37:11,337
Open up! Donna Lucrezia and Monsignor Cesare are waiting!
258
00:37:12,240 --> 00:37:15,811
- Open it. There is nothing else left.
Let's continue the game.
259
00:37:23,360 --> 00:37:26,660
- My donna. Monsignor. I didn’t expect you today.
260
00:37:27,360 --> 00:37:32,635
- I know. But I came. There are times when
I think about people of art.
261
00:37:32,840 --> 00:37:36,516
Oh, we disturbed you. You are influenced by inspiration.
262
00:37:37,720 --> 00:37:43,339
- In general, we want to see a portrait of Lucretia.
There is not much time left before her birthday.
263
00:37:43,560 --> 00:37:46,408
- Borgia is always welcome
in my studio.
264
00:37:47,320 --> 00:37:49,699
- I don't understand ... - Be quiet.
265
00:37:58,360 --> 00:38:02,081
- If you will, monsignor ...
“Your work is always great, my friend.
266
00:38:03,120 --> 00:38:05,611
- And in the portraits of Bianca, her soul is always reflected.
267
00:38:09,280 --> 00:38:14,841
I hope that there is still a free corner in your heart ...
268
00:38:15,000 --> 00:38:17,808
- There is definitely no fear in my hands and heart.
269
00:38:17,920 --> 00:38:19,821
- Fright? What are you talking about?
270
00:38:19,920 --> 00:38:22,664
“They tried to kidnap me yesterday.
271
00:38:22,880 --> 00:38:26,508
- Tried to kidnap you? But who, I'm sorry?
272
00:38:27,960 --> 00:38:31,067
- Want to know? I managed to escape
and this is already a lot.
273
00:38:32,280 --> 00:38:37,670
But my fan's name is so well known ...
274
00:38:38,720 --> 00:38:42,141
- Did you hear, Cesare? In our city
things like that happen.
275
00:38:42,440 --> 00:38:44,241
incredible indeed.
276
00:38:45,480 --> 00:38:48,155
“I heard, Astor, you have to look after this girl.
277
00:38:48,400 --> 00:38:51,110
This should not happen again.
278
00:38:51,540 --> 00:38:54,199
“Of course, monsignor. Do not worry.
279
00:38:55,400 --> 00:39:00,418
- My brother is right. You are now in charge of this, Astor.
280
00:39:00,800 --> 00:39:04,347
Now you can be calm.
281
00:39:04,560 --> 00:39:07,181
You are under the protection of the Borgia.
282
00:39:07,720 --> 00:39:10,381
- I don’t know how to thank you.
283
00:39:11,000 --> 00:39:14,901
“I ask you, Donna Lucrezia, to be immobile for a while.
284
00:39:22,600 --> 00:39:29,377
- See you later. - Sure. The portrait is not finished yet
Rafaello needs me. Monsignor ...
285
00:39:55,920 --> 00:39:59,287
- Bianca! Bianca! Wait for me!
286
00:40:01,520 --> 00:40:03,157
- Why are you running away? Didn't recognize me?
287
00:40:03,200 --> 00:40:04,759
- Do not bother me to leave, please!
288
00:40:04,960 --> 00:40:09,145
- Well no. I only found you.
But what are you doing? Do you always run away?
289
00:40:13,760 --> 00:40:18,264
“Forgive me for doing this.
- I see that you are worried. Trust me.
290
00:40:19,000 --> 00:40:22,980
What happened? Tell me. Come on.
291
00:40:24,200 --> 00:40:26,384
- Indeed, my heart is heavy.
292
00:40:26,680 --> 00:40:31,286
If you want to know more - come tonight
in San Paustino, street Gradar.
293
00:40:32,350 --> 00:40:34,740
The password for the guards is Diana.
But please keep a secret.
294
00:40:34,820 --> 00:40:38,057
My life depends on it.
Tonight.
295
00:40:38,220 --> 00:40:42,362
- I will be there.
296
00:40:48,720 --> 00:40:54,439
- Grab her ?! - Not now.
Let's wait for a better time.
297
00:41:24,400 --> 00:41:28,892
- What password? - Diana.
- Get down, you are expected.
298
00:41:33,920 --> 00:41:34,741
- Show me.
299
00:41:36,800 --> 00:41:42,473
- Our position has always been precarious.
We're not in the best position to face the Borgia.
300
00:41:43,000 --> 00:41:45,207
our forces are now depleted, but despite this
301
00:41:45,400 --> 00:41:50,133
they cannot change our plans and our intentions.
302
00:41:51,360 --> 00:41:53,626
- Your father serves as an example for us
303
00:41:54,280 --> 00:41:56,388
with their courage and wisdom.
304
00:41:57,220 --> 00:42:02,814
- Good. We voluntarily take on this responsibility,
we will fight to the end.
305
00:42:04,040 --> 00:42:07,066
“I knew I could count on you.
306
00:42:07,080 --> 00:42:15,659
but until that moment did not know that
our chances are pretty good because you are so united.
307
00:42:16,800 --> 00:42:23,327
You know well my daughter who
put a lot of effort into our business
308
00:42:24,060 --> 00:42:32,165
I am already old and tired, but you can confidently
obey her.
309
00:42:43,360 --> 00:42:44,309
- Come on.
310
00:42:50,040 --> 00:42:55,510
Father, let me introduce you to a young man
which I was talking about ...
311
00:43:06,200 --> 00:43:13,240
Signor, I am Diana D'Alva.
And these are the opponents of Cesare Borgia.
312
00:43:13,440 --> 00:43:18,819
My father and the bravest men who
only there is on earth.
313
00:43:21,040 --> 00:43:26,181
- Bianca ... Bianca is the Countess of D'Alva.
314
00:43:27,760 --> 00:43:31,844
- You have demonstrated well how to wield a sword
315
00:43:31,920 --> 00:43:33,542
to serve the truth.
316
00:43:33,670 --> 00:43:36,763
That's why I called you.
317
00:43:42,080 --> 00:43:46,437
- Signors, I want to tell you that I was mistaken when I came here
318
00:43:47,720 --> 00:43:49,451
I have already taken an oath of allegiance to Cesare Borgia.
319
00:43:51,640 --> 00:43:54,497
It's not my rule to betray those
who shows me friendship.
320
00:43:55,780 --> 00:44:00,365
- Bianca ... more precisely, Diana ... in this
moment my heart suffers a lot.
321
00:44:00,560 --> 00:44:02,998
Please try to understand me.
322
00:44:03,200 --> 00:44:06,637
We're in opposite camps ...
323
00:44:07,160 --> 00:44:11,731
if you want, you can order your people to kill me.
324
00:44:11,880 --> 00:44:17,647
- Let's grab him!
- You are free and you can go
325
00:44:21,240 --> 00:44:28,138
After all, once you ... saved my life.
Now we are quits.
326
00:44:37,200 --> 00:44:39,446
- Goodbye. And if you can, don't hate me.
327
00:44:42,280 --> 00:44:47,111
- Bianca? Why did you let him go?
328
00:44:59,360 --> 00:45:03,660
- Good. It became your Sicilian.
Do you parry such a blow?
329
00:45:03,760 --> 00:45:05,048
“I hope so, monsignor!
330
00:45:09,200 --> 00:45:13,184
- Not enough breath, friend, carry on
with someone else.
331
00:45:27,640 --> 00:45:30,382
- He is not bad, this young man, and I am glad that I took him to me.
332
00:45:31,560 --> 00:45:35,781
- I, too. I hope I don't have to fight him
it could end in defeat.
333
00:45:36,160 --> 00:45:37,176
Who do you want to make him? The squad leader?
334
00:45:37,400 --> 00:45:42,039
- Not bad idea. Many of my people still need
to be taught to wield a sword.
335
00:45:43,240 --> 00:45:47,792
“Don't you think there is a weak spot in Cesare's army?
336
00:45:48,160 --> 00:45:51,324
As long as there are people who oppose you
you cannot consider yourself a winner.
337
00:45:51,520 --> 00:45:55,378
- Who do you mean? Rebels of the Duke d'Alva?
338
00:45:56,480 --> 00:46:02,516
“If you cannot suppress the rebellion, you can negotiate.
339
00:46:03,720 --> 00:46:06,350
“I don’t understand how you can come to an agreement with someone like d'Alva.
340
00:46:06,960 --> 00:46:08,392
- By marrying his daughter, Diana.
341
00:46:10,400 --> 00:46:13,140
As you can see, brother, I have original ideas.
342
00:46:13,280 --> 00:46:18,737
- Are you kidding? Should I marry Diana D'Alva?
And he will give me the land and become a friend?
343
00:46:19,000 --> 00:46:21,849
- Why not? What do you say, Federico?
344
00:46:22,180 --> 00:46:27,502
There is no father to be found
who would not give his daughter to Cesare Borgia.
345
00:46:27,880 --> 00:46:34,943
You men only try to strike quickly with your weapon
346
00:46:35,360 --> 00:46:38,558
Instead of thinking about the opportunity to win differently
347
00:46:38,680 --> 00:46:44,070
“Probably not the best idea, sister.
You see, I love another woman.
348
00:46:44,240 --> 00:46:53,458
- Oh yes. Bianca, model.
What's stopping you from loving her too?
349
00:46:53,720 --> 00:46:58,429
In the case of women, it's simple.
To love everyone or not to love one ...
350
00:46:59,240 --> 00:47:03,583
- How to come to an agreement with the old man? He won't listen.
351
00:47:04,720 --> 00:47:08,006
- We can send our Federico to persuade him
352
00:47:08,200 --> 00:47:10,785
of course, having previously prepared.
353
00:47:11,520 --> 00:47:13,900
It's more of a job for Astor though.
354
00:47:16,080 --> 00:47:18,846
- Good. I will follow your ingenious advice.
355
00:47:19,040 --> 00:47:22,544
Federico, I like your Sicilian beat.
Teach.
356
00:47:23,760 --> 00:47:25,298
“With pleasure, monsignor.
357
00:47:26,520 --> 00:47:29,417
- Federico ... Come to me tonight.
358
00:47:29,440 --> 00:47:32,557
I have a surprise for you.
359
00:47:33,640 --> 00:47:36,959
- I'll come, my donna. Till night.
360
00:47:46,000 --> 00:47:49,447
- This night.
- Is everything ready.
361
00:47:50,060 --> 00:47:53,512
“Bravo, Astor, I'll reward you, you'll see.
362
00:47:53,720 --> 00:47:55,975
- You know what I want to be rewarded with.
363
00:47:57,280 --> 00:47:59,704
Know that nothing has changed.
364
00:48:00,560 --> 00:48:04,452
That a man is ready to kill
for your beautiful smile.
365
00:48:04,600 --> 00:48:08,787
- My smiles are scarier than the blows of your sword.
366
00:48:10,520 --> 00:48:13,229
- This is true. You're right.
367
00:48:15,440 --> 00:48:21,399
- I shouldn't feel sorry for you? - Not.
368
00:48:21,920 --> 00:48:31,911
- Now go. Go quickly.
Be careful, I don't want to lose you.
369
00:48:42,120 --> 00:48:45,190
- Let's discuss our plan.
370
00:48:45,320 --> 00:48:50,474
We are eager to act.
We must do the following
371
00:48:51,080 --> 00:48:56,426
Free the people held captive by the Borgia.
Every day counts, maybe every hour.
372
00:48:57,840 --> 00:49:04,164
When they are released -
we will all rise up against the tyrant.
373
00:49:04,400 --> 00:49:11,994
Now you, Ruggiero, and you, Savelio,
inform our friends about it as soon as possible.
374
00:49:12,280 --> 00:49:14,920
Go to Rafaello
and wait there for my instructions
375
00:49:15,200 --> 00:49:17,818
we must wait a moment.
376
00:49:18,120 --> 00:49:20,874
- Okay, we went. Good luck to all!
377
00:49:21,960 --> 00:49:24,131
Good luck!
378
00:49:24,600 --> 00:49:28,400
One more. Cesare Borgia to hunt me
379
00:49:28,840 --> 00:49:31,364
and for him all means are good.
380
00:49:31,600 --> 00:49:36,364
Therefore, we need to be very careful.
381
00:49:37,680 --> 00:49:39,501
So ...
382
00:49:44,520 --> 00:49:47,442
- Federico, I don't like to see
you so pensive.
383
00:49:48,340 --> 00:49:54,298
What? I can bear a lot, but not indifference.
384
00:49:56,080 --> 00:50:00,287
So, my lovely gentleman, what happened?
385
00:50:03,480 --> 00:50:05,938
- Where is the surprise that you promised?
386
00:50:07,680 --> 00:50:15,225
- Surprise? Yes indeed...
I stopped thinking about him ...
387
00:50:18,440 --> 00:50:19,581
Come ... Come ...
388
00:50:23,160 --> 00:50:31,822
My dear, I know everything ...
but I don't care as you won't leave me.
389
00:50:33,040 --> 00:50:35,225
- What do you know? What are these hints?
390
00:50:36,120 --> 00:50:40,533
- It's impolite to be in my arms
and ask questions.
391
00:50:41,520 --> 00:50:45,200
- Enough jokes! Say what you know!
392
00:50:48,600 --> 00:50:54,558
- Okay. I know everything about Diana D'Alva.
393
00:50:55,520 --> 00:50:58,744
About beautiful Bianca and you.
394
00:51:10,000 --> 00:51:13,413
- Imperceptibly we will get closer and sharply attack.
395
00:51:14,840 --> 00:51:17,907
We need to take them by surprise. Forward!
396
00:51:19,440 --> 00:51:23,343
- At this time, Fidel and Astor surround
rebel hideouts.
397
00:51:23,960 --> 00:51:25,123
None of the l'Oro can escape.
398
00:51:25,320 --> 00:51:26,232
- They have time to report.
399
00:51:27,000 --> 00:51:30,276
- These messages will be quickly intercepted. Here is a pity.
400
00:51:32,160 --> 00:51:34,049
To discourage others.
401
00:51:35,480 --> 00:51:39,999
Where are you going? I want you to stay with me.
402
00:51:40,240 --> 00:51:44,664
- Leave me.
- Federico! Be careful.
403
00:51:45,840 --> 00:51:49,230
You are my love stronger than my pride!
404
00:51:49,960 --> 00:51:52,893
I love you ... I love you more than you can believe!
405
00:52:11,880 --> 00:52:15,461
- Is there someone nearby? - No, sir, everything is calm.
406
00:52:15,680 --> 00:52:18,936
- Well. So, we tighten the nets, we will catch these fish.
407
00:52:41,120 --> 00:52:46,772
- Damn it ! Attack! I have seen! Soldiers!
408
00:53:09,200 --> 00:53:11,224
- Duchess d'Alva! and the model Bianca.
409
00:53:11,780 --> 00:53:16,131
Cesare will be glad, otherwise he thought he loved one,
and marries another.
410
00:53:18,020 --> 00:53:20,222
Thank Federico if he shows up here.
411
00:53:23,440 --> 00:53:26,786
Take her away. You know where.
412
00:54:02,000 --> 00:54:03,847
- Leave her. I'll do it myself.
413
00:54:05,240 --> 00:54:08,897
- But the captain ... - I'll do it myself, I said!
414
00:54:08,920 --> 00:54:11,741
- What do you want to do?
Would you like to deliver me to Cesare yourself ?!
415
00:54:12,080 --> 00:54:13,893
Leave me, I will take this fate without you!
416
00:54:14,080 --> 00:54:16,880
- Jacob, take her ...
- No, don't take me away from here.
417
00:54:17,160 --> 00:54:20,082
Do you want to betray me again? And I believed you.
418
00:54:20,280 --> 00:54:23,952
I thought you were a noble person,
but I was wrong!
419
00:54:24,160 --> 00:54:27,835
Because you are a scoundrel! Make a career with him!
420
00:54:28,760 --> 00:54:32,900
Yes, Cesare is very nice to those who lick his heels!
421
00:54:33,520 --> 00:54:34,574
- Take her away!
422
00:54:34,800 --> 00:54:37,358
- But the captain ... - What else?
- We have orders to deliver her to the palace.
423
00:54:37,440 --> 00:54:39,568
- And I have another order! Go away! Away!
424
00:54:44,800 --> 00:54:45,691
- Diana!
425
00:54:53,480 --> 00:54:56,449
- Where did you take it? How could you afford?
426
00:54:56,560 --> 00:54:58,246
Who dared to change Cesare's order?
427
00:54:58,400 --> 00:55:00,306
- Lucrezia, you mean?
428
00:55:00,640 --> 00:55:02,737
I am here to carry out a special order from Cesare.
429
00:55:03,360 --> 00:55:06,534
Send this girl to the location indicated by him.
430
00:55:09,220 --> 00:55:11,204
- It's impossible. - In your opinion, I'm lying?
431
00:55:11,400 --> 00:55:13,040
- Let's go to the palace together, and there we'll figure it out.
432
00:55:13,200 --> 00:55:15,416
- As you say, signor.
433
00:55:29,440 --> 00:55:32,718
- So he didn't run away,
but returned here to the palace.
434
00:55:32,920 --> 00:55:37,308
- Apparently, she is not so dear to him,
once he left his damsel.
435
00:55:38,560 --> 00:55:41,972
- I knew perfectly well that it would be so,
436
00:55:42,200 --> 00:55:44,225
that's why she let him go.
437
00:55:47,780 --> 00:55:50,703
Is this girl beautiful?
438
00:55:51,880 --> 00:55:54,840
- Are you beautiful? Well, yes, beautiful.
439
00:55:54,900 --> 00:55:58,779
- Is it possible, Astor,
so that he can see others besides me?
440
00:56:00,080 --> 00:56:02,025
- My donna ... He's here ...
441
00:56:02,200 --> 00:56:06,773
- Let him come, faster.
Go do what I said.
442
00:56:16,920 --> 00:56:18,491
- See you later.
443
00:56:54,620 --> 00:56:57,778
- Rumors about your adventures
flew to the palace long before you.
444
00:56:58,920 --> 00:57:00,606
You were too reckless.
445
00:57:01,600 --> 00:57:04,731
“You called me so soon. What do you want?
446
00:57:05,920 --> 00:57:10,969
“You made a big mistake with me, my friend.
447
00:57:11,240 --> 00:57:12,834
Know that this girl is my brother's future wife.
448
00:57:13,520 --> 00:57:17,580
What you have done is truly unforgivable.
449
00:57:18,120 --> 00:57:20,352
“Your brother orchestrated the kidnapping, didn't he?
450
00:57:20,560 --> 00:57:23,404
- Yes, but then Cesare did not know who she was.
451
00:57:23,960 --> 00:57:25,781
- Diana will never fall prey to Cesare!
452
00:57:26,460 --> 00:57:30,147
- That's how you spoke. This girl subdued you too.
453
00:57:31,360 --> 00:57:37,103
Is not it? - Yes. I love Diana,
because she is sincere and courageous,
454
00:57:37,760 --> 00:57:42,876
And I also love because
that she is fighting against you and the others!
455
00:57:44,080 --> 00:57:46,948
- How! You are in love with your military prowess.
456
00:57:47,240 --> 00:57:53,310
This beauty ... Go away ...
a man does not love a woman for this and you are no exception.
457
00:57:53,800 --> 00:57:58,473
- Open your eyes. My lust is gone and there is nothing left.
458
00:57:59,200 --> 00:58:03,851
I wanted to serve the sword, but now I know
459
00:58:04,000 --> 00:58:05,460
that it is better to stop on time.
460
00:58:06,640 --> 00:58:08,484
- As for me - go away, no one keeps you here.
461
00:58:09,760 --> 00:58:13,207
Go. Lay your heart at the feet of this lady
462
00:58:19,480 --> 00:58:25,235
Do not believe? You are free. You see, I don't call anyone
I'm not yelling to be arrested.
463
00:58:29,480 --> 00:58:33,392
But we'll see, Federico! Will you come back!
464
00:58:44,560 --> 00:58:47,050
- Set up! Set up again!
465
01:00:18,320 --> 01:00:19,778
- Let me go!
466
01:00:21,080 --> 01:00:25,675
- The evening was not a success, monsignor?
- Dastardly jester!
467
01:00:25,800 --> 01:00:29,609
You won't be able to laugh
when you meet in a fair fight
468
01:00:30,800 --> 01:00:32,826
- Take the monsignor to his apartment,
469
01:00:33,960 --> 01:00:35,670
and give me the keys.
470
01:00:36,360 --> 01:00:39,898
- Let me go! Damn it !
471
01:00:59,200 --> 01:01:04,589
“It's done, Lucrezia.
I thought he needed to be stopped.
472
01:01:04,920 --> 01:01:10,821
- You will think later. Just do whatever I tell you.
473
01:01:13,320 --> 01:01:24,758
- Sure. - Now go, tonight
I want to be alone.
474
01:01:25,180 --> 01:01:27,348
- But ... - Go, I said.
475
01:01:37,520 --> 01:01:41,524
How stupid you are, Federico.
476
01:02:11,720 --> 01:02:18,805
- I wish I could escape,
but I cannot be so ignoble.
477
01:02:20,480 --> 01:02:23,290
- And what do you want to do?
What is your master up there?
478
01:02:24,440 --> 01:02:27,002
- My donna, all that happened -
not my master's fault.
479
01:02:27,640 --> 01:02:32,294
he saved you, but you can imagine anything
and go wherever you want.
480
01:02:32,720 --> 01:02:38,430
- Not. I do not believe.
He alone knew where we were hiding and pretended to be a friend.
481
01:02:38,680 --> 01:02:43,434
- That's right, my donna, but I'm sure you will change your mind
482
01:02:44,640 --> 01:02:47,052
he is an honest man and would not break his word.
483
01:02:56,760 --> 01:03:00,217
- But why did he do it in Loro?
Why is he against the Borgia now?
484
01:03:00,800 --> 01:03:03,729
- A man can change his views
influenced by feelings.
485
01:03:04,880 --> 01:03:09,172
Think well, madonna.
Some things are not too difficult to understand.
486
01:03:09,880 --> 01:03:15,758
- What to do now? My father ... my friends ...
487
01:03:17,120 --> 01:03:22,181
Everything is destroyed. I have to go back to Urbino.
488
01:03:22,560 --> 01:03:26,564
- But this is madness! Cesare's people are looking for you.
489
01:03:30,720 --> 01:03:36,877
- We need to find out what happened to my father!
We need to free our friends!
490
01:03:37,760 --> 01:03:40,662
Rafaello can help me.
491
01:03:41,000 --> 01:03:43,087
- Rafaello? I can help you too.
492
01:03:43,400 --> 01:03:44,510
- You? -Yes.
493
01:03:44,620 --> 01:03:49,042
- How? - I'll go to Urbino myself.
494
01:03:49,280 --> 01:03:53,865
I'll relay the message to Rafaello.
And you will stay here until I return.
495
01:03:54,720 --> 01:03:59,702
Trust me, madonna. You have nothing else to do.
496
01:04:00,400 --> 01:04:05,982
- Yes, there is no choice. But how do you get the message across?
497
01:04:06,400 --> 01:04:09,187
“Jacob can handle this.
498
01:04:13,360 --> 01:04:19,854
Don Cesare was not lucky this time,
I hunted for two days, but I didn't get what I wanted
499
01:04:19,840 --> 01:04:22,958
What can you do - it hunts more and more rare game ...
500
01:04:40,160 --> 01:04:44,019
- And then many soldiers pounced on him
and captured, but first he finished off at least five.
501
01:04:45,040 --> 01:04:47,007
- And then? Where were they taken?
502
01:04:48,360 --> 01:04:52,579
- To the dungeon. Down there, it's hard to escape.
503
01:04:54,640 --> 01:04:57,677
But you have to be careful now.
Otherwise the end is for you and your master.
504
01:04:57,880 --> 01:05:00,737
and I will be left without a groom.
505
01:05:00,900 --> 01:05:02,371
- Without a groom? What other groom?
506
01:05:02,800 --> 01:05:05,008
- How?! Have you forgotten your promises yet ?! Bastard!
507
01:05:05,200 --> 01:05:08,445
- I have not forgotten anything, but first I must think about my master.
508
01:05:08,680 --> 01:05:10,864
I can't leave him like that.
509
01:05:11,520 --> 01:05:14,433
- No, but my God, what are you going to do?
You cannot enter the palace.
510
01:05:14,700 --> 01:05:15,908
- Be calm. They won't catch me.
511
01:05:16,120 --> 01:05:20,376
But you’ll do something for me, right?
- Yes.
512
01:05:21,600 --> 01:05:27,763
- Do you know Rafaello Pitton? Good. Then go
to him and pass it on.
513
01:05:27,880 --> 01:05:29,475
But make sure no one sees you.
514
01:05:31,960 --> 01:05:34,101
- Well ... why cry now ...
515
01:05:34,960 --> 01:05:36,024
- When will I see you?
516
01:05:36,240 --> 01:05:39,663
“Don't worry about it, baby.
Jacob isn't going anywhere.
517
01:05:39,800 --> 01:05:41,371
if you wait, Jacob will return.
518
01:05:42,880 --> 01:05:46,077
I think I should go. Allow me, sorry.
519
01:05:49,240 --> 01:05:55,449
- Damn it! He must be killed like a dog
the second time he took it away.
520
01:05:55,680 --> 01:05:57,265
But it will also be the last one.
521
01:05:57,520 --> 01:06:01,705
“I think I know what to do to keep her with you.
522
01:06:01,960 --> 01:06:06,569
Your beauty, the donna of your sleepless nights
Duchess d'Alva.
523
01:06:07,040 --> 01:06:10,556
As soon as the time comes, she will agree
and agree with love.
524
01:06:10,840 --> 01:06:14,462
- This woman will return to me.
I can't live without her anymore.
525
01:06:14,500 --> 01:06:16,751
I must have it. Must have!
526
01:06:19,920 --> 01:06:23,525
- I understand you very well, brother, but
527
01:06:24,800 --> 01:06:27,837
but, unfortunately, Federico is in love with her too
528
01:06:28,120 --> 01:06:29,889
and does not hide it at all.
529
01:06:30,240 --> 01:06:32,109
- But what should I do with Federico? And where is this guy? Where?!
530
01:06:32,520 --> 01:06:34,322
“Here in the palace.
531
01:06:34,560 --> 01:06:37,721
This is the first time such an intrigue has been drawn here
532
01:06:39,880 --> 01:06:42,863
Don't be too cruel.
Save his life.
533
01:07:12,240 --> 01:07:15,983
- Where is the prisoner? - There, inside.
- Give me the keys. Go away.
534
01:07:32,000 --> 01:07:38,570
- Vile traitor! So you thank me
because I opened the way for you, made a man.
535
01:07:39,800 --> 01:07:41,659
Where did you hide it?
536
01:07:42,800 --> 01:07:47,745
- C'mon, speak! If you do not want,
so that your eyes are in my hands.
537
01:07:48,100 --> 01:07:52,139
- Try to find it. If you don't care
that you are disgusting to this woman.
538
01:07:52,320 --> 01:07:55,653
- Hit him, hit him to speak!
539
01:08:10,320 --> 01:08:12,464
Where is this woman?
540
01:08:12,720 --> 01:08:15,647
Where is she, you must tell me!
541
01:08:27,800 --> 01:08:35,042
- Enough! Enough, I'll tell you.
I will tell you everything you want to know.
542
01:08:36,240 --> 01:08:40,298
But only to you. - Go.
543
01:08:47,120 --> 01:08:53,860
- Come on. Tell me where she is.
And I won't make you suffer anymore.
544
01:08:57,120 --> 01:08:59,860
“You stupid bastard. A favorite of courtesans.
545
01:09:00,060 --> 01:09:03,897
A puppet in the arms of his sister!
546
01:09:57,120 --> 01:10:00,860
Let me go! If you don't want me to kill you.
547
01:10:00,980 --> 01:10:05,935
- Federico! I'm proud of you.
548
01:10:06,200 --> 01:10:08,929
your courage triumphs over prison bonds.
549
01:10:13,200 --> 01:10:17,804
Horrible. Let's go to my room
I will heal you with my own hands ...
550
01:10:20,920 --> 01:10:24,854
Oh yes. I forgot about Diana
your beloved.
551
01:10:25,320 --> 01:10:30,175
Okay. Your attitude towards her impressed me.?
552
01:10:30,440 --> 01:10:33,863
Let's go.
553
01:10:36,040 --> 01:10:41,395
Go away. This is a secret passage from the palace.
Nobody will see you.
554
01:11:04,640 --> 01:11:08,620
- Lucretia. It's okay, my donna.
555
01:11:09,480 --> 01:11:15,254
- How! Federico will soon be in the arms of his dove
556
01:11:19,480 --> 01:11:22,471
But he won't stay there for long. Really, Astor?
557
01:11:25,680 --> 01:11:31,549
Go. - Guardians! Guardians!
558
01:11:56,040 --> 01:11:59,962
- Master! - Jacob, how glad I am to see you!
559
01:12:00,360 --> 01:12:03,782
“Of course I'm here, master. - And Diana? - in cover, rest assured.
560
01:12:03,840 --> 01:12:08,329
There are two horses. - Well done, you're just a genius.
- Come on, so ...
561
01:13:24,960 --> 01:13:30,722
My glorious Gertrude!
I remember that you haven't eaten since yesterday.
562
01:13:30,840 --> 01:13:37,977
but my master and his beauty are in each other's arms
and do not need food?
563
01:13:39,240 --> 01:13:45,196
Such is love. Okay, let's go get something.
Come on, let's go.
564
01:14:00,990 --> 01:14:05,898
- I am ashamed of my former ambitions. I have changed completely.
565
01:14:08,360 --> 01:14:09,749
Your eyes helped me, love.
566
01:14:09,900 --> 01:14:12,056
“I always knew I could trust you.
567
01:14:13,320 --> 01:14:16,776
Now we need to think about salvation.
568
01:14:21,320 --> 01:14:28,244
What about my father? - We will free him,
I promise you.
569
01:14:33,840 --> 01:14:36,240
But let me admire you. I love you, Diana.
570
01:15:32,560 --> 01:15:46,475
Federico! Help! Federico! Not!
571
01:15:46,880 --> 01:15:50,360
- Damn it!
572
01:15:50,600 --> 01:15:54,559
Don't give up, Diana! Do not give up!
573
01:15:57,760 --> 01:16:00,567
- Take him alive. This is the order of Lucretia.
574
01:16:16,120 --> 01:16:19,760
- Not! Help! Federico!
575
01:16:58,880 --> 01:17:01,644
- Grab him at any cost!
576
01:17:09,920 --> 01:17:12,276
- Who was it brought here in such secrecy?
577
01:17:12,540 --> 01:17:13,847
- Duke d'Alva,
578
01:17:14,120 --> 01:17:18,296
for the first time Donna Lucrezia took up such an old man.
Who knows what she's up to.
579
01:17:24,260 --> 01:17:28,893
- You are already too old and weak to make your own conditions
580
01:17:29,080 --> 01:17:31,323
and nothing else is left for you.
581
01:17:33,480 --> 01:17:37,244
The union of our families will return all your rights to you, Duke.
582
01:17:37,360 --> 01:17:43,931
You will be free, your lands will be returned to you,
and also you will become a friend of the Borgia.
583
01:17:44,080 --> 01:17:48,666
- And what guarantees that you will fulfill your conditions?
584
01:17:53,080 --> 01:18:01,858
We will sign the agreement. If we do not fulfill our conditions
You can declare us traitors.
585
01:18:13,440 --> 01:18:20,089
- Not! I can never betray my friends
your daughter.
586
01:18:20,400 --> 01:18:22,430
All ones life.
587
01:18:24,360 --> 01:18:27,818
“I was hoping wisdom would prevail.
588
01:18:27,900 --> 01:18:30,837
It is a great privilege to have Borgia as friends!
589
01:18:31,320 --> 01:18:36,481
and those who refused it are dead.
590
01:19:29,680 --> 01:19:33,569
You chose it yourself, old man. Accept.
591
01:19:34,120 --> 01:19:41,259
- Not. Not. Leave me! Leave me!
592
01:19:48,560 --> 01:19:52,860
Oh my sir, never seen in Urbino
so many soldiers on guard.
593
01:19:53,080 --> 01:19:57,130
- We need to find out where they took her, these dogs.
594
01:19:57,440 --> 01:19:59,820
Let's go to the palace.
- To the palace ?! Are you joking?! - Let's go!
595
01:20:04,240 --> 01:20:06,367
There is a man I know.
He took part in Diana's abduction.
596
01:20:07,560 --> 01:20:09,338
I am sure about that. Fast.
597
01:20:19,020 --> 01:20:21,564
Where?! Where have you taken the Duchess d'Alva?
598
01:20:21,720 --> 01:20:23,577
Speak, you goddamn bastard!
599
01:20:23,760 --> 01:20:25,740
- In Rocco! In Rocco Katina!
600
01:20:30,960 --> 01:20:34,532
Give him!
Go to Rafaello, quickly!
601
01:20:45,000 --> 01:20:46,855
- When I wanted something, I always got it.
602
01:20:47,080 --> 01:20:51,934
the fastest horses, the best swords, the most beautiful women
603
01:20:52,160 --> 01:20:53,287
nobles, daughters of criminals or prostitutes
604
01:20:54,480 --> 01:21:00,301
Cesare ordered and his orders are executed.
605
01:21:00,560 --> 01:21:09,949
And now I want you. The most beautiful woman
and the hottest I've ever met.
606
01:21:12,400 --> 01:21:14,221
Loved Bianca to find Diana
607
01:21:15,520 --> 01:21:18,340
You laughed at my power,
608
01:21:18,920 --> 01:21:20,150
above me, Borgia of the Borgia.
609
01:21:20,360 --> 01:21:24,547
But that didn't cool me down.
610
01:21:25,320 --> 01:21:30,532
On the contrary. I love you even more.
Trust me.
611
01:21:30,680 --> 01:21:33,537
- Trust you ?! You are cheater!
612
01:21:33,760 --> 01:21:38,082
You adjust the laws for yourself, and send murderers to the unwanted!
613
01:21:39,360 --> 01:21:41,531
- You are wonderful.
614
01:21:48,760 --> 01:21:52,251
A woman like you must command
and win.
615
01:21:52,520 --> 01:21:54,363
with me you will rule the world
616
01:21:55,280 --> 01:21:57,271
but for this you must become my wife
617
01:21:57,720 --> 01:22:01,859
must become my wife and you will have everything.
618
01:22:02,520 --> 01:22:06,614
- Crazy! Never! Never! !
619
01:22:07,680 --> 01:22:11,033
- Will you marry me! I always get what I want!
620
01:22:11,720 --> 01:22:16,891
I will take care of my shiny beautiful bride
621
01:22:17,080 --> 01:22:19,685
you outshine all other women
622
01:22:19,800 --> 01:22:23,145
even Lucretia will save you before you,
you will be the first.
623
01:22:24,320 --> 01:22:30,173
I love you. I'm crazy about you.
You must be mine!
624
01:22:31,960 --> 01:22:34,142
I want you, you know?
625
01:22:41,120 --> 01:22:44,100
- Won't I interfere? You agree, I see.
626
01:22:44,440 --> 01:22:48,512
- Go away. Your presence is out of place now.
627
01:22:49,680 --> 01:22:55,604
Falcon and dove - just like in fables
628
01:22:56,040 --> 01:23:00,247
but fables are still instructive and often funny.
629
01:23:01,500 --> 01:23:04,254
- I'll marry Diana! Even without your consilio!
630
01:23:04,640 --> 01:23:07,655
- I will never marry your brother.
Better to die!
631
01:23:08,000 --> 01:23:14,356
- Well done. As obstinate as beautiful.
A rare mixture.
632
01:23:15,680 --> 01:23:19,491
I was shocked when I found out
that you are against us, together with your artist.
633
01:23:20,920 --> 01:23:24,196
We were looking for you somewhere, but it turned out that you are very close.
634
01:23:24,360 --> 01:23:28,918
Isn't it, brother? - Are you satisfied? You can do to me
whatever you want, because I am your prisoner.
635
01:23:29,120 --> 01:23:31,863
- Oh no, you are our distinguished guest.
636
01:23:32,080 --> 01:23:35,481
Will you marry my brother -
become my sister-in-law.
637
01:23:35,880 --> 01:23:37,259
I never would have thought ...
638
01:23:37,780 --> 01:23:40,029
- I will never contact such geeks!
639
01:23:41,560 --> 01:23:46,300
- Wait! Does the Duchess want to pay a visit to her father?
640
01:23:46,600 --> 01:23:51,980
- To my father? - Yes.
“We brought him here, Duchess.
641
01:23:52,240 --> 01:23:56,279
True, his health is so-so, did not they know?
642
01:23:57,040 --> 01:23:58,862
- Where is he?! I want to see him!
Take me to him!
643
01:24:04,080 --> 01:24:07,207
- Escort the duchess to the green hall.
644
01:24:16,560 --> 01:24:18,414
- Why did you leave this old man?
what is the use of it?
645
01:24:19,000 --> 01:24:25,685
- You will see. I calculated everything. And you will not lose.
646
01:24:31,800 --> 01:24:35,121
But what should I do next?
647
01:24:35,240 --> 01:24:38,514
This girl is dangerous. Very dangerous.
648
01:24:51,440 --> 01:24:54,820
“We're getting close. Let's leave the horses here
otherwise we will be too visible.
649
01:24:55,200 --> 01:24:57,658
- Well understood. I'll take over Cesare.
650
01:24:58,880 --> 01:25:01,123
and Jacob - prisoners in a dungeon. Let's go now,
651
01:25:02,040 --> 01:25:04,497
There's no time to waste!
652
01:25:15,080 --> 01:25:17,911
- All this is clearly determined
653
01:25:18,320 --> 01:25:22,345
I, Ranieri, Duke d'Alva de Santiberto
654
01:25:22,720 --> 01:25:25,994
I give my consent
655
01:25:26,680 --> 01:25:29,569
for my daughter Diana to get married
for Cesare Borgia,
656
01:25:29,840 --> 01:25:30,347
Duke of Valentinois.
657
01:25:32,160 --> 01:25:40,448
As you can see, Diana, your father also
thought it would be better for you.
658
01:25:41,680 --> 01:25:43,672
I'm sure your sadness ...
659
01:25:43,840 --> 01:25:47,324
- Shut up! Don't talk about sadness, don't desecrate it!
660
01:25:48,480 --> 01:25:51,744
You sent assassins! You forced him!
661
01:25:51,920 --> 01:25:55,013
Otherwise he would never have agreed!
662
01:25:57,480 --> 01:26:01,107
- Even after what I did ...
- Never!
663
01:26:01,440 --> 01:26:02,388
I will never marry you! Never!
664
01:26:03,560 --> 01:26:11,859
“Please, Cesare, leave us alone.
I will give her arguments that only women know.
665
01:26:13,200 --> 01:26:17,022
Let's go. Let's go.
666
01:26:21,320 --> 01:26:29,982
You'd better be in your own room.
667
01:26:47,000 --> 01:26:55,925
So sit down. Sit down.
668
01:26:58,120 --> 01:27:02,725
So you say
that you will never marry my brother ...
669
01:27:02,960 --> 01:27:05,191
- What more do you want ?! Leave me alone!
670
01:27:07,280 --> 01:27:10,217
“You are right, my dear duchess.
671
01:27:12,560 --> 01:27:15,518
You will not marry my brother.
672
01:27:15,760 --> 01:27:19,196
You are too dangerous a woman
that would be a big mistake.
673
01:27:19,760 --> 01:27:21,492
- What do you want to say?
674
01:27:22,920 --> 01:27:24,548
- Just what I said.
675
01:27:25,920 --> 01:27:30,055
I want to choose such a wife for my brother,
to be like a doll
676
01:27:30,160 --> 01:27:32,788
not a formidable rival like you.
677
01:27:33,160 --> 01:27:37,845
And that's not all. There is something else.
678
01:27:38,080 --> 01:27:43,052
You took the only man
which interests me!
679
01:27:43,280 --> 01:27:48,999
The man who would be mine
if I hadn't met you!
680
01:27:49,360 --> 01:27:52,137
And this is already worth the punishment!
Serious punishment!
681
01:28:22,600 --> 01:28:25,515
- What do you think to do, my Jacobushka?
682
01:28:25,720 --> 01:28:28,223
Stay a day, if you go out, they might see you.
Don't go away.
683
01:28:28,440 --> 01:28:30,817
- I am a faithful servant,
684
01:28:31,280 --> 01:28:34,963
and when the master needs help, the faithful servant
cannot remain in the arms of his woman.
685
01:28:36,920 --> 01:28:39,128
- Why, Jacob? Do not say that!
You know I want to help you
686
01:28:40,120 --> 01:28:43,508
- I already told you. I should
release the prisoners.
687
01:28:44,440 --> 01:28:47,547
- Yes, but even if you can penetrate,
688
01:28:48,760 --> 01:28:51,911
there are guards there. They'll catch you quickly.
689
01:28:52,060 --> 01:28:54,206
- What do you think, baby, about your man!
690
01:28:54,440 --> 01:28:55,000
and then you talk about getting married.
691
01:28:56,160 --> 01:29:00,390
- Okay, but if I tell you everything I know,
692
01:29:01,760 --> 01:29:03,844
you leave and I will not see you again!
693
01:29:05,040 --> 01:29:08,342
- Devil, these women! They cry, they always cry.
Why cry?
694
01:29:08,640 --> 01:29:11,326
I told you that I am an honest man.
695
01:29:14,640 --> 01:29:20,551
for me, a promise is not an empty phrase.
696
01:29:20,780 --> 01:29:26,538
Now tell me. Speak. Speak.
697
01:29:47,040 --> 01:29:49,838
“So, listen to me well.
698
01:29:50,040 --> 01:29:58,066
You go out of here on the road
New Santa Maria, and then ...
699
01:30:22,600 --> 01:30:24,954
- I have chosen a special way for you to die
700
01:30:25,040 --> 01:30:29,544
you will feel the blade going down
- minute by minute
701
01:30:32,600 --> 01:30:36,932
you will have time to think about him,
and also about me
702
01:30:39,120 --> 01:30:45,361
- And what about Cesare?
- Consolation. It will be over in an hour.
703
01:30:45,440 --> 01:30:48,816
Will you show me.
704
01:32:47,280 --> 01:32:48,352
- God!
705
01:33:14,280 --> 01:33:16,002
- In which room is the Duchess d'Alva?
706
01:33:16,360 --> 01:33:18,011
Speak or die.
707
01:33:19,320 --> 01:33:22,518
- the Duchess d'Alva downstairs in the torture chamber.
708
01:33:22,620 --> 01:33:24,076
- What are you saying? - It's true.
709
01:33:24,280 --> 01:33:27,784
It's downstairs. By order of Donna Lucretia.
710
01:33:27,800 --> 01:33:31,334
- Lucretia! Against the will of his brother ?! I do not believe!
711
01:33:31,560 --> 01:33:35,246
- It's over there. But you need to hurry
maybe the duchess is already dead.
712
01:33:42,560 --> 01:33:44,960
- Oh my God! Help me!
713
01:33:52,160 --> 01:33:55,664
- Closed! - Donna Lucrezia took the keys.
714
01:33:58,880 --> 01:33:59,622
- Stop him!
715
01:34:17,360 --> 01:34:20,227
- Help! - Fast!
716
01:34:26,060 --> 01:34:28,542
- Federico! - My love!
717
01:34:29,040 --> 01:34:31,769
My love! You are now saved!
718
01:34:31,760 --> 01:34:35,366
- Federico! You are here with me!
719
01:34:36,640 --> 01:34:39,403
- We must run! Fast! Fast!
720
01:34:39,560 --> 01:34:42,452
- I will never forget what you did for me.
721
01:34:43,120 --> 01:34:45,657
- Alive and free again.
722
01:34:49,920 --> 01:34:51,684
- Let's hurry, dear.
723
01:35:55,040 --> 01:35:59,247
- Strong thing
724
01:36:05,040 --> 01:36:08,032
- Be ready, I will release now.
Tell the others.
725
01:36:23,400 --> 01:36:24,372
- Three.
726
01:36:28,640 --> 01:36:29,484
- Seven.
727
01:36:32,920 --> 01:36:36,855
- I won!
728
01:36:38,040 --> 01:36:40,667
Well, come on.
729
01:36:41,880 --> 01:36:45,986
- What! What happened? Stop!
730
01:36:46,880 --> 01:36:50,319
- Stop! Stop it! Stop!
731
01:36:51,120 --> 01:36:55,513
- Tell Rafaello that my master is Captain Federico
732
01:36:56,720 --> 01:37:01,419
and the Duchess of Dalva is in danger yes, they need to be rescued.
733
01:37:01,560 --> 01:37:03,548
We need to save!
734
01:37:06,160 --> 01:37:11,286
There! Hurry up! Faster!
735
01:37:14,320 --> 01:37:21,515
Faster! Faster! Come on!
736
01:37:52,720 --> 01:37:56,225
- Cape of Lucretia. Change your clothes.
737
01:38:08,440 --> 01:38:12,264
Maria! What happened? Maria! Answer me, you idiot!
738
01:38:12,920 --> 01:38:16,697
- Run! I will deal with Lucretia, then I will catch up with you.
739
01:38:17,200 --> 01:38:19,169
- No, Federico! Go with us !
740
01:38:23,000 --> 01:38:27,355
- Hurry, love. Be calm.
741
01:38:31,800 --> 01:38:33,453
Fast. Run.
742
01:38:35,840 --> 01:38:41,445
- Maria, is that you? - No, it's me, Federico.
743
01:38:43,080 --> 01:38:48,924
I advise you not to call anyone, otherwise
You can lose your charms.
744
01:38:50,320 --> 01:38:54,380
- Do not hold, I will not call anyone.
You can lower your sword.
745
01:39:10,480 --> 01:39:13,369
See? I trust you.
746
01:39:14,600 --> 01:39:21,024
I'm thinking - did you come to me or
save your beloved.
747
01:39:21,500 --> 01:39:24,424
- The second assumption is correct.
748
01:39:45,640 --> 01:39:47,847
- I don't know how you got in, you are already here
749
01:39:48,200 --> 01:39:53,343
but leaving is another matter, Rocca is well guarded
750
01:39:53,560 --> 01:39:57,259
Cesare sleeps in Diana's room
751
01:39:58,080 --> 01:39:59,844
- In jail, you mean?
752
01:40:00,100 --> 01:40:04,672
- Do you already know? Well, that's even better.
753
01:40:05,000 --> 01:40:12,857
Yes, this woman is dead.
I died because I loved you
754
01:40:17,280 --> 01:40:20,601
But I love you too.
755
01:40:23,240 --> 01:40:29,821
- Fast! Guards, be careful! Guards on duty!
756
01:40:30,800 --> 01:40:32,859
- Donna Lucrezia usually takes one of us to guard.
757
01:40:33,880 --> 01:40:35,177
Guards on duty! Caution!
758
01:40:36,760 --> 01:40:38,299
- What happened there?! What's that noise?!
759
01:40:43,360 --> 01:40:44,764
Arrest them! Arrest!
760
01:40:45,000 --> 01:40:46,925
- Fast! This is an escape!
761
01:40:48,200 --> 01:40:49,045
Hey! Stop them!
762
01:40:49,360 --> 01:40:54,579
- Kanalya! You will pay me for this!
763
01:40:55,040 --> 01:40:59,768
- Got it! The killer wanted to ruin
my woman!
764
01:41:00,000 --> 01:41:01,872
But I am stronger than you!
765
01:41:03,520 --> 01:41:04,648
- Finally!
766
01:42:23,520 --> 01:42:26,275
- Monsignor! - Grab him!
767
01:42:47,480 --> 01:42:49,984
I'll go swimming, my donna,
768
01:42:50,200 --> 01:42:55,626
Try your beauty on someone else
769
01:42:55,940 --> 01:42:56,659
Farewell.
770
01:43:10,760 --> 01:43:18,753
- Fast! To the window! Get out!
771
01:43:29,960 --> 01:43:33,417
- Escaped! - Quickly, take the horses,
catch up with him!
772
01:43:35,240 --> 01:43:36,997
Grab him - dead or alive! Take all the people!
773
01:43:37,560 --> 01:43:39,165
“Catch it, monsignor, of course.
774
01:43:40,120 --> 01:43:46,145
my sword will pierce his heart
and YOU won't stop me like the first time
775
01:43:47,520 --> 01:43:49,368
and his woman will die with him!
776
01:43:49,640 --> 01:43:52,689
- In the name of God, I order you ...!
777
01:43:53,920 --> 01:43:57,118
- No, this is my account and I must close it,
Your orders have nothing to do with it.
778
01:43:58,880 --> 01:43:59,537
- You won't kill this woman!
779
01:43:59,760 --> 01:44:01,389
Enough! I order myself
780
01:44:01,620 --> 01:44:04,966
she will die with him,
and the grateful Lucretia will be mine again.
781
01:44:05,920 --> 01:44:09,745
Lucrezia should be mine
782
01:44:10,000 --> 01:44:14,414
Only mine. Mine!
783
01:44:16,640 --> 01:44:24,744
- Idiot! You're an idiot too. Like me, like everyone else.
784
01:44:54,120 --> 01:45:02,375
- My donna. - Who you are? and what do you need?
785
01:45:02,640 --> 01:45:05,838
“I am the new chief of the guards, an officer of the Rocca Castle garrison.
786
01:45:08,040 --> 01:45:13,577
I beg your pardon, madonna,
how could that woman be confused with you?
787
01:45:13,840 --> 01:45:16,571
- She put on my cape.
788
01:45:16,880 --> 01:45:20,337
- Yes. But you ... you ...
789
01:45:27,320 --> 01:45:31,574
- I ... - You cannot be confused with anyone.
790
01:45:33,840 --> 01:45:39,264
- Why? - Because you are too beautiful.
791
01:45:41,440 --> 01:45:45,137
- You are not the first to tell me this.
792
01:45:46,320 --> 01:45:48,606
- Not. Too.
793
01:45:49,000 --> 01:45:52,559
- What is your name? - Ricardo. Ricardo di Gradara.
794
01:45:53,960 --> 01:45:59,928
- Since you are now in my service,
I need to get to know you better.
795
01:46:03,920 --> 01:46:10,732
Don't you think so? Tell me about you...
796
01:46:11,200 --> 01:46:17,888
- My story will be short.
I am young, I know how to fight and I want to be lucky.
797
01:46:20,120 --> 01:46:24,021
- Luck must be earned.
798
01:46:24,240 --> 01:46:26,982
- Order, I'm ready for anything.
799
01:46:29,200 --> 01:46:36,093
- So, to get to know each other better
lock the door and pour me some wine.
800
01:47:07,280 --> 01:47:11,306
- Cesare is crazy. This is our chance, Diego.
801
01:47:11,520 --> 01:47:12,614
we have to handle
802
01:47:13,760 --> 01:47:20,810
and then other possibilities will open before us.
You will see - great opportunities.
803
01:47:30,040 --> 01:47:32,760
“My God, save Federico.
804
01:47:32,960 --> 01:47:37,216
- Do not be afraid, Diana, Federico is fearless,
he and the Borgia do not care.
805
01:47:37,440 --> 01:47:39,399
- Look, people are jumping here!
806
01:47:39,600 --> 01:47:43,422
Damn it! These are Cesare's soldiers!
807
01:47:43,680 --> 01:47:45,887
- We must run! Inside, friends, quickly!
808
01:47:48,080 --> 01:47:49,867
Come on, come in!
809
01:47:53,080 --> 01:47:54,275
Back up the doors! Faster!
810
01:48:19,720 --> 01:48:21,507
- Come out!
811
01:48:26,680 --> 01:48:30,284
You have no chance.
812
01:48:35,800 --> 01:48:38,937
- Knock out the door! They took, and - again! Two!
813
01:48:40,240 --> 01:48:41,937
- Quickly bring another shop!
814
01:48:42,640 --> 01:48:45,937
- Maybe Jacob was captured? - I don’t think so.
815
01:48:48,120 --> 01:48:51,157
- Damn it! they want to smoke us out!
Fast!
816
01:48:57,760 --> 01:48:58,730
- Stronger!
817
01:49:06,320 --> 01:49:09,460
- Let's go, signori! Let's push!
818
01:49:11,680 --> 01:49:13,636
- Stronger!
819
01:49:29,680 --> 01:49:31,639
- Stronger!
820
01:49:41,520 --> 01:49:44,193
- Astor! Finally!
821
01:50:04,920 --> 01:50:10,560
- Leave it to me! Leave it!
822
01:50:11,720 --> 01:50:15,961
- Faster, friends! Do not be afraid !
823
01:50:25,760 --> 01:50:27,500
- Jacob! Friends are on the way!
824
01:50:31,120 --> 01:50:35,486
- Stronger, Jacob! Come on!
825
01:51:00,640 --> 01:51:06,519
Stop! my!
826
01:51:06,640 --> 01:51:08,541
- You're running away, you coward!
827
01:51:09,760 --> 01:51:13,422
Do you want to figure it out?
828
01:51:15,400 --> 01:51:19,574
We're even.
829
01:51:21,600 --> 01:51:26,952
- Good. I will die, but you will die before I do.
830
01:51:28,200 --> 01:51:31,954
I hate you! I hate with all my might!
831
01:51:32,240 --> 01:51:34,232
I hated you at the first moment,
as soon as I saw it.
832
01:51:34,880 --> 01:51:37,111
You will pay for everything that I lost with your appearance
833
01:51:38,480 --> 01:51:41,392
privilege! and the kisses of Lucretia!
834
01:53:09,200 --> 01:53:14,191
- Favorite! My favorite!
835
01:53:16,600 --> 01:53:20,874
Finally! Dear!
836
01:53:21,520 --> 01:53:24,533
- It's over now. There is no one else to hide from.
837
01:53:25,640 --> 01:53:33,677
- Look. Freedom awaits us there.
And love.
838
01:53:51,240 --> 01:53:53,143
the end
839
01:53:55,400 --> 01:53:59,437
Lucretia - Belinda Lee, Federico - Jacques Sernas
Diana - Michelle Mercier
840
01:54:00,100 --> 01:54:04,340
Astor - Arnoldo Foa, Cesare - Franco Fabrici,
Jacob - Marco Tully
841
01:54:05,480 --> 01:54:45,574
Translated by radio operator Kate and Stirlitz
69553
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.