All language subtitles for Le.notti.di.Lucrezia.Borgia.1960 - russo-en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,200 --> 00:00:06,365 Co-production Italy-France MVSA Cinematograph Naples - Fidesz Film Paris 2 00:00:08,800 --> 00:00:12,570 Nights of Lucrezia Borgia 3 00:00:45,360 --> 00:00:48,917 The film stars: Belinda Lee 4 00:00:50,280 --> 00:00:53,428 Jacques Serna 5 00:00:55,120 --> 00:00:58,743 Michelle Mercier 6 00:01:00,360 --> 00:01:03,545 Arnoldo Foa 7 00:01:28,600 --> 00:01:33,546 Marco Tully, Lily Scaringi, Germano Longo 8 00:01:40,760 --> 00:01:43,615 and also Franco Fabrice 9 00:02:24,800 --> 00:02:28,667 Story and script - Mario Caiano and Aldo Segri 10 00:02:35,880 --> 00:02:39,577 Composer - Alessandro Derevitski 11 00:02:53,800 --> 00:02:56,611 Director of Photography - Massimo Dallamano 12 00:02:57,990 --> 00:03:00,507 Editing - Enzo Alfonsi 13 00:03:02,720 --> 00:03:05,746 General Producer - Mario Damiani 14 00:03:06,440 --> 00:03:09,843 Filming organizer - Carlo Caiano 15 00:03:11,560 --> 00:03:15,300 Director - Sergio Greco 16 00:03:16,520 --> 00:03:19,435 Urbino 17 00:03:50,160 --> 00:03:56,584 - If we do not find some tavern soon I believe I'll start eating anything. 18 00:03:57,480 --> 00:04:00,827 - More fun, Jacob! Urbino is close. And we have 4 ducats in our pocket. 19 00:04:00,940 --> 00:04:03,550 - Three, monsignor. - How is it three? 20 00:04:03,680 --> 00:04:05,705 - Yes, we ate yesterday. 21 00:04:05,920 --> 00:04:10,425 - Yes, that's true, but I have a feeling like I haven't eaten for a week. 22 00:04:13,640 --> 00:04:21,180 Come on! Come on, Jacob! I already told you our fortune is called Cesare Borgia! 23 00:04:21,400 --> 00:04:24,348 as soon as I enter his service 24 00:04:25,040 --> 00:04:27,282 Urbino will be ours, he is waiting for us with open arms. 25 00:04:27,880 --> 00:04:29,931 - Let's hope the coins are waiting for us there too. 26 00:04:30,320 --> 00:04:34,723 - Maybe they are for the company. 27 00:04:34,920 --> 00:04:43,381 - And what about without them? You always need to sit at the table pay in coins. What is it ..? 28 00:04:49,160 --> 00:04:49,889 This nag doesn't want to move forward anymore. 29 00:04:54,120 --> 00:05:04,581 Gertrude ... Please, Gertrude, be clever. Gertrude, come on! Everyone is waiting for you! 30 00:05:07,080 --> 00:05:11,676 Come on, let's go Gertrude, don't force wait for my master. Be a good girl. 31 00:05:14,880 --> 00:05:20,385 - Help! Help! Save! - Careful, Jacob. 32 00:05:21,400 --> 00:05:23,785 - Move away, let me pass. 33 00:05:25,000 --> 00:05:27,361 - Only if you leave this girl. 34 00:05:28,680 --> 00:05:31,888 - It's better for you not to tell us what to do! - Come on, Jacob! 35 00:05:37,120 --> 00:05:39,080 “You’ll pay for this now, damn it! 36 00:06:04,280 --> 00:06:06,707 - Wow, how brave! And so! 37 00:06:37,720 --> 00:06:38,865 - Son of a bitch! 38 00:06:41,480 --> 00:06:42,697 - Oh my God! Who did this? 39 00:06:50,360 --> 00:06:53,146 - Jacob! - I live for you, lord of my sword. 40 00:06:57,360 --> 00:07:00,181 - Everything, they are broken. Have you been hurt? 41 00:07:00,400 --> 00:07:03,780 - No, they didn't have enough time. Thank you, signor. 42 00:07:04,600 --> 00:07:11,579 - Whose people are these? You know? - Not. Recently I felt that I was being followed. 43 00:07:12,080 --> 00:07:21,071 - But where did it happen? - In L'oro. Probably someone wants my death ... 44 00:07:21,480 --> 00:07:26,153 - Whatever it was, you are already free. Is there anything else I can do for you? 45 00:07:26,360 --> 00:07:28,160 “You’ve already done a lot, sir. 46 00:07:28,520 --> 00:07:34,059 My donna, noble lords, as my master, are not afraid of danger! 47 00:07:34,240 --> 00:07:38,540 Well, I could have dealt with these poor fellows myself. 48 00:07:38,760 --> 00:07:42,627 - We will help you get home faster. Jacob, horse! 49 00:07:43,120 --> 00:07:46,523 - Not. I'll go alone. But I'll take the horse. 50 00:07:46,840 --> 00:07:51,351 - But how is that? - I understand your surprise, but please Do not insist on you. 51 00:07:52,260 --> 00:07:53,907 - Tell me at least your name. - Bianca. 52 00:07:55,080 --> 00:07:57,905 - Bianca ..? “Despite all your valor, I cannot say more. 53 00:07:58,080 --> 00:08:02,604 You will be in danger if you know who I am. 54 00:08:02,800 --> 00:08:07,726 Nice to meet you. And don't ask anything. 55 00:08:17,920 --> 00:08:24,424 - Promise to go fast. - Yes. Thank you, signor. I will not forget this. 56 00:08:38,040 --> 00:08:39,726 - Happens. Anything. 57 00:08:46,020 --> 00:08:48,201 Well, what about it, Gertrude? 58 00:09:14,520 --> 00:09:18,012 Tavern "Golden Goose" - Signor, something incredible has happened! 59 00:09:18,040 --> 00:09:20,297 We were attacked, two of my men killed I myself miraculously survived! 60 00:09:20,720 --> 00:09:23,496 - This miracle will come out sideways for you, you idiot! 61 00:09:23,680 --> 00:09:27,346 We pay you, teach you the craft, not for one random the oncoming one could break you! 62 00:09:28,060 --> 00:09:35,041 - But not one, not one, sir ... two ... the two you can see now ... 63 00:09:36,200 --> 00:09:41,623 - Are these your winners? Disappear now. Let's count after. 64 00:09:43,840 --> 00:09:48,287 - Cutie. Bring us something to drink. 65 00:09:49,440 --> 00:09:51,613 - Indeed, my dear, I am so hungry, nowhere else ... 66 00:09:51,960 --> 00:09:55,500 “It would be better to end this story quickly. 67 00:09:55,720 --> 00:09:57,793 If you will, I'll take care of them. 68 00:09:58,040 --> 00:10:03,626 “Okay, Astor. I will control the process. I want to be bullied. 69 00:10:05,840 --> 00:10:08,467 - Friends, would you like to bet? Who is the most elegant here? “Let's listen, Astor. 70 00:10:09,680 --> 00:10:12,093 I always like to participate in this kind and if you pay, then twice. 71 00:10:14,240 --> 00:10:22,904 - This is what these two are, who came here dressed as French ambassadors? 72 00:10:23,120 --> 00:10:28,705 - No need, signor! They are rich and strange and this is just fun, idle talk. 73 00:10:28,920 --> 00:10:32,504 - No, well, just look at the outfits! 74 00:10:33,240 --> 00:10:37,846 They look more sophisticated than all our beauties here. 75 00:10:37,800 --> 00:10:45,178 We, with all our delights, even have no idea about such a fashion. I don't even know what to call us then ... 76 00:10:45,220 --> 00:10:49,188 - Frightened sparrows. Who think they are eagles. 77 00:10:50,400 --> 00:10:51,995 You forgot to comment on my sword 78 00:10:52,200 --> 00:10:53,875 “But I never forget about mine. 79 00:10:54,160 --> 00:10:55,561 - Maybe we can talk in private? - Sure. 80 00:10:57,860 --> 00:10:59,581 - You know, I will put you on a spit like a partridge. 81 00:10:59,800 --> 00:11:03,702 - Are you sure you will get there? 82 00:11:23,120 --> 00:11:34,866 - Let me take it off ... - Please. - To the battle! 83 00:11:53,840 --> 00:11:55,443 - Is this your hat? 84 00:12:34,360 --> 00:12:37,773 I'll give you one more try to get into my heart! 85 00:13:08,000 --> 00:13:09,454 Go bolder. 86 00:13:29,080 --> 00:13:36,780 - Stop! I order. Let me see your kick? 87 00:13:38,040 --> 00:13:40,707 “If this king has no more to say. 88 00:13:41,880 --> 00:13:47,623 I don't understand ... you ... - Yes I. Cesare Borgia, Duke of Valentino. 89 00:13:48,400 --> 00:13:51,460 Three years will pass and this fight will be sung in poems. 90 00:13:52,440 --> 00:13:55,739 Signors, I present to you a very brave young man. 91 00:13:55,960 --> 00:14:00,940 - Yes, we understood about him. - He was not afraid to entrust his life to the unknown. 92 00:14:01,160 --> 00:14:04,348 - And this unknown - Cesare Borgia 93 00:14:04,420 --> 00:14:08,448 Indeed it is. I'm sure friends with fellows like him, they won't kill me. 94 00:14:11,120 --> 00:14:13,816 Now tell me who you are. 95 00:14:14,000 --> 00:14:15,991 - Come on, signor! Tell them who you are. 96 00:14:16,160 --> 00:14:23,635 - My name is Federico Alberici. My family was rich, but over time it became poor. 97 00:14:23,920 --> 00:14:28,480 My ancestors were always soldiers and when i had no more funds 98 00:14:29,680 --> 00:14:33,140 went around the world to seek fame and money, like many others. 99 00:14:34,080 --> 00:14:36,413 - Unlike many others, you have excellent command of the sword. 100 00:14:37,040 --> 00:14:39,488 Where do you go for fame? 101 00:14:40,000 --> 00:14:45,763 - To you, signor. I have arrived to give his sword at your service. 102 00:14:45,920 --> 00:14:51,378 - This is the right choice. What other signor will allow make money for your people? 103 00:14:51,880 --> 00:14:53,567 Isn't that right, Astor? 104 00:14:54,280 --> 00:14:57,386 - Take us, sir, and you will not regret it. 105 00:14:58,120 --> 00:15:01,065 - I don't know ... probably not worth it ... - Shut up! 106 00:15:02,360 --> 00:15:03,828 - Now go. I'm waiting for you tonight in his palace in Urbino. 107 00:15:04,000 --> 00:15:08,084 But before you leave, make peace with Astor 108 00:15:08,520 --> 00:15:11,806 I don't want my friends to be at enmity. 109 00:15:11,920 --> 00:15:14,490 - Sorry, gentleman, that I nearly killed you. 110 00:15:14,800 --> 00:15:19,225 - It's my pleasure. You couldn't kill. Monsignor. 111 00:15:21,520 --> 00:15:29,602 “But, sir, aren't we going to eat? - Jacob, I am so glad to be able to leave that I am no longer hungry. 112 00:15:30,000 --> 00:15:32,039 - But I - yes. More from fear an appetite broke out. - Let's go. 113 00:15:33,520 --> 00:15:35,044 - I'm going, one more moment and already going. 114 00:15:36,880 --> 00:15:39,599 - Monsignor, what are we going to do with the girl? 115 00:15:41,760 --> 00:15:49,830 - Finding a beautiful girl is difficult. And this girl is good. It's worth it. 116 00:16:26,520 --> 00:16:29,865 - Don't pull your hair, you fool! Help I'd better get dressed, I'm already late. 117 00:16:33,800 --> 00:16:36,143 “You are beautiful tonight, lady. 118 00:16:36,240 --> 00:16:39,027 - I like it when I'm beautiful for someone 119 00:16:40,240 --> 00:16:43,099 but there is no one who would be interesting to me here, among my brother's silly friends. 120 00:16:43,360 --> 00:16:46,251 - Even the gentleman who came from Madrid? 121 00:16:46,480 --> 00:16:50,916 He seems to have fallen in love with you. Since then, as I saw, he has not eaten anything. 122 00:16:55,440 --> 00:16:59,285 - Astor! Go away. 123 00:17:02,400 --> 00:17:05,568 Since when do you come to me without permission? 124 00:17:06,780 --> 00:17:10,332 - I thought it was unnecessary ... for me. 125 00:17:14,560 --> 00:17:23,041 - Listen. I already told you. Even though you are interested in me but you are no more me, Astor. 126 00:17:25,160 --> 00:17:32,108 Like this ... first love flares up like fire and then - a gust of wind extinguishes it. 127 00:17:34,080 --> 00:17:36,914 - I do not believe that you can do to me just like the rest. 128 00:17:37,580 --> 00:17:39,713 Call, throw, whatever you want ... 129 00:17:40,000 --> 00:17:42,812 My feelings don't matter to you, do they? 130 00:17:43,040 --> 00:17:46,022 - It doesn't matter what you think. 131 00:17:49,400 --> 00:17:52,949 You are appointed to serve me and guard me. 132 00:17:53,160 --> 00:17:56,984 - I love you so much that I can and do it with pleasure. 133 00:17:57,520 --> 00:17:59,444 “This chatter annoys me! 134 00:18:00,040 --> 00:18:02,837 - What do you want, Lucretia? You better not throw me into despair. 135 00:18:03,080 --> 00:18:08,564 - Threatening? Take good care of yourself. 136 00:18:09,280 --> 00:18:13,796 One word of mine and Cesare will end you and I will find myself a more handsome man! 137 00:18:14,000 --> 00:18:15,503 “But he won't be so loyal! - Let's check ?! 138 00:18:15,680 --> 00:18:18,470 Cesare is my brother and my word means to him more than yours! 139 00:18:18,560 --> 00:18:22,577 You must guard me and serve, nothing else! 140 00:18:22,720 --> 00:18:28,759 - So, it's over. “Yes, Astor, it's really over! 141 00:18:33,840 --> 00:18:35,263 Forget that there was something between us. 142 00:18:38,400 --> 00:18:42,849 - But I love you. I feel like I'm going crazy. 143 00:18:45,520 --> 00:19:00,069 - Belts ... Help tighten ... 144 00:19:08,200 --> 00:19:09,692 Seraphina! Come and comb my hair! 145 00:19:15,920 --> 00:19:18,617 Go now. My brother is waiting for you. 146 00:19:37,880 --> 00:19:42,544 - Say what you want, but I like these Borgia 147 00:19:42,720 --> 00:19:45,257 I have never drunk such wine in my life ... 148 00:19:48,440 --> 00:19:52,329 - Lucrezia and Miguel they are often together 149 00:19:52,560 --> 00:19:56,371 maybe it's love or bed ... 150 00:20:04,560 --> 00:20:10,825 - I'm sorry that Donna Lucrezia hasn't come down yet, because when I am next to her I feel involved. 151 00:20:13,080 --> 00:20:17,139 “You are right, dear Baron - the superiors are always so clever. 152 00:20:18,320 --> 00:20:20,255 - To the point, eh? 153 00:20:27,400 --> 00:20:29,586 - So? “Nothing so far, monsignor. 154 00:20:29,600 --> 00:20:35,346 But your executioner works well, I hope he ends up will achieve something. 155 00:20:35,560 --> 00:20:39,269 - Damn it. Told you not to disturb me for nothing. 156 00:20:40,440 --> 00:20:44,160 “What can you do, we need to decide, monsignor. 157 00:20:44,440 --> 00:20:49,092 Need to take people into account, kill Posso Ambrone before these rebels come to free him. 158 00:20:50,320 --> 00:20:55,984 - Duke D'Alva will certainly entrust this matter to his daughter Diana. 159 00:20:56,120 --> 00:21:00,406 It will be nice to meet you. 160 00:21:00,600 --> 00:21:03,517 “Leave it to me, monsignor. 161 00:21:03,680 --> 00:21:05,353 So what are we going to do with Posso Ambrone? .. 162 00:21:05,740 --> 00:21:06,506 - There is no longer any hope that he will speak. 163 00:21:06,760 --> 00:21:11,686 Pretend to let him go. And let it disappear. But so that no one thinks about us. 164 00:21:12,680 --> 00:21:14,658 “Understood perfectly, monsignor. 165 00:21:17,480 --> 00:21:21,986 - My dear don Miguel! I see stay in Italy you like it. 166 00:21:22,160 --> 00:21:25,287 - First of all, I like your simplicity, 167 00:21:25,520 --> 00:21:29,307 Monsignor ... and your magnificent courtyard. 168 00:21:30,040 --> 00:21:35,465 - Tell the truth - you came from Madrid, to find things to improve and unwind a little, right? 169 00:21:35,680 --> 00:21:38,218 Could you expect such beautiful girls to be here ..? 170 00:21:38,360 --> 00:21:43,592 Dear sweet ones ... like this one. 171 00:22:01,240 --> 00:22:02,685 You kept yourself waiting, sister. 172 00:22:02,840 --> 00:22:04,810 But what can't you forgive for the sake of your beauty? 173 00:22:05,080 --> 00:22:11,790 “My beauty costs me time, brother. I spent long hours in front of the mirror. 174 00:22:12,000 --> 00:22:15,403 - Well, what do you say, donna? I'm ready wait all your life to see one smile of yours. 175 00:22:38,600 --> 00:22:42,366 “Sit down here, don Miguel. Tonight You will be my beau. 176 00:22:43,520 --> 00:22:48,944 But know this place is taken you need to demonstrate that you are not interested. 177 00:22:55,360 --> 00:23:01,531 - Signora, the love that you awakened in me makes you want to sing 178 00:23:02,680 --> 00:23:05,229 I don’t know what I’m ready to do to enjoy your grace 179 00:23:05,560 --> 00:23:11,983 - Please, Madonna, tell me a secret Your beautiful complexion that glows directly. 180 00:23:12,840 --> 00:23:19,139 - In the post, my dear. In fasting and the delights of love. 181 00:23:20,280 --> 00:23:22,864 This is my secret. 182 00:23:36,880 --> 00:23:39,831 - It's okay here. There is no point in dragging on. 183 00:23:40,080 --> 00:23:45,208 - Go, dear Posso Ambrone. See, the duke is not as bloodthirsty as you thought. 184 00:23:46,320 --> 00:23:52,346 - I don't know ... what your intentions are. But tell your host that nothing will work. 185 00:23:53,280 --> 00:23:56,140 - Disappear, quickly! Before you force you to arrange the end you deserve. 186 00:23:59,400 --> 00:24:04,879 But you won't make it to the road, buddy. 187 00:24:40,400 --> 00:24:45,979 - Who you are? Who did this? - It doesn't matter who it was, but you have to tell about it. 188 00:24:47,560 --> 00:25:01,769 Find Diana ... Diana D'Alva ... Tell her ... Tell her that everyone who will run 189 00:25:02,000 --> 00:25:06,074 will die like dogs. 190 00:25:52,180 --> 00:25:54,643 - Let's go ... to your room ... nobody will see. 191 00:25:55,840 --> 00:25:58,833 Oh, you might as well not talk about this aspect. 192 00:25:59,680 --> 00:26:01,356 Miguel ... You've only known me for three days ... 193 00:26:02,560 --> 00:26:04,883 - And all these three days I wanted to embrace you 194 00:26:05,360 --> 00:26:06,802 kiss your sweet lips ... 195 00:26:22,720 --> 00:26:24,180 Messer Federico del Alberici! 196 00:26:39,000 --> 00:26:46,980 - Sister, I want to introduce you to a brave man, who came from afar to serve us. You will like it. 197 00:26:47,160 --> 00:26:52,867 - It's good that you came ... but I will like it not so easy ... 198 00:27:19,200 --> 00:27:21,863 - Come closer, my friend! 199 00:27:31,720 --> 00:27:35,550 Sorry to be late monsignor couldn't find suitable clothes. 200 00:27:35,680 --> 00:27:38,500 - You are forgiven. What is your name? 201 00:27:39,120 --> 00:27:42,801 - Federico. Federico del Alberici. 202 00:27:43,240 --> 00:27:45,463 - Is he your protege? - It. 203 00:27:46,400 --> 00:27:48,426 My friend, meet my sister Lucrezia. 204 00:27:50,520 --> 00:27:53,741 I am sure she will give you her favor. 205 00:27:54,840 --> 00:27:59,891 - It will be a great honor for me to serve such beauty. 206 00:28:00,040 --> 00:28:02,556 Consider me your slave. 207 00:28:02,720 --> 00:28:05,903 - What a rush. What do you say, sister? 208 00:28:06,040 --> 00:28:09,644 - You are accepted. Sit down here and have a drink with us. 209 00:28:10,800 --> 00:28:13,371 - Sit down. - Thank you, monsignor. 210 00:28:17,480 --> 00:28:24,506 - Wait a minute, brother ... Don Miguel has a great desire view your collection of antique coins. 211 00:28:25,720 --> 00:28:28,101 It would be very nice to show them to him as soon as possible. 212 00:28:28,320 --> 00:28:35,027 - I will be very pleased, dear don Miguel. It will be a real pleasure. 213 00:28:35,200 --> 00:28:39,604 - Maybe tomorrow... - Come on. 214 00:28:44,840 --> 00:28:48,354 - And now that you have sat down here, tell me about you. 215 00:28:48,600 --> 00:28:54,658 Since you have arrived, we should serve get to know you a little better. Don't you think so? 216 00:28:56,320 --> 00:29:01,902 - I have nothing special to tell ... I only know that I am suitable for the army 217 00:29:02,720 --> 00:29:05,268 but I don't want to be a simple private like many others 218 00:29:06,840 --> 00:29:12,149 I want to try my luck - Luck? It must be earned. 219 00:29:12,400 --> 00:29:21,267 I see that my brother liked you ... But I can help you too. 220 00:29:21,960 --> 00:29:24,420 - Order! I'm ready for anything! 221 00:29:25,600 --> 00:29:31,957 - What's the hurry, Federico. So to get to know better give me a drink. 222 00:30:08,000 --> 00:30:10,742 - Come! 223 00:30:48,440 --> 00:30:54,499 - Let's have a drink, everything is paid for by Cesare! 224 00:30:54,720 --> 00:30:58,227 “I’m convinced that our masters don’t have so much fun! 225 00:30:59,640 --> 00:31:02,406 “I’m only interested in girls like you and Serafina’s friend. 226 00:31:02,640 --> 00:31:05,427 - Indeed? Do you like me seriously? 227 00:31:06,640 --> 00:31:10,827 - My head is spinning ... Of course, and I believe that it will be for a long time ... 228 00:31:12,040 --> 00:31:14,908 - But how much money do you have? 229 00:31:48,120 --> 00:31:51,626 - So, dear don Miguel, tomorrow you will go 230 00:31:52,480 --> 00:31:56,689 I will give you instructions and three thousand for expenses for our lands in Spain. 231 00:31:58,480 --> 00:32:04,947 And we will give this fellow to the company, who hold iron and brave hearts 232 00:32:05,400 --> 00:32:07,348 And with men like these, no one can stop us. 233 00:32:08,720 --> 00:32:14,928 - Monsignor is very kind, but it is impossible to take on this without preliminary calculation ... 234 00:32:15,080 --> 00:32:19,006 - In my army, only the brave make a career. Isn't that right, Astor? 235 00:32:25,880 --> 00:32:29,064 - And now let's go to bed. Goodnight. - Good night, monsignor. 236 00:32:57,720 --> 00:33:00,511 - Signor ... would you like me to show you? - Me? - Yes, let's go. 237 00:35:49,340 --> 00:35:50,572 - Come in. 238 00:35:56,560 --> 00:35:59,021 - Why did you come? This is recklessness. 239 00:35:59,640 --> 00:36:01,564 - We need to do something. Many have died, there are new facts. 240 00:36:01,640 --> 00:36:04,383 “I know that Posso Ambrono has been killed. 241 00:36:04,600 --> 00:36:07,060 - And I ended up in the clutches of Cesare's people. 242 00:36:07,880 --> 00:36:10,661 - Cesare? So are we open? 243 00:36:11,360 --> 00:36:13,639 - Not. We were lucky. Cesare only knows that I am Bianca, your model. 244 00:36:13,840 --> 00:36:16,541 They know me here and they decided to kidnap me 245 00:36:16,800 --> 00:36:18,089 such a usual love story. 246 00:36:18,320 --> 00:36:20,341 - But how did you escape? 247 00:36:22,360 --> 00:36:29,467 - Long road ... one brave man intervened ... noble man, he freed me without demanding anything. 248 00:36:29,680 --> 00:36:33,137 “You didn't have to come here anymore. Even as a model. If Cesare finds you ... 249 00:36:33,280 --> 00:36:38,853 - I know. I have to leave Urbino. But I must warn all my friends. 250 00:36:39,160 --> 00:36:43,621 Posso Ambrone could speak under torture. So our plans ... 251 00:36:43,740 --> 00:36:45,328 - What should I do? Count on me. 252 00:36:46,240 --> 00:36:52,186 - Rafaello, time is running out. You must inform everyone. We're going to San Paustino tonight. 253 00:36:52,280 --> 00:36:54,727 Decide what to do if it's not too late. 254 00:36:55,480 --> 00:37:01,766 - Get out and as quickly as possible. And take care of yourself, for us you are priceless at large. Do you understand? 255 00:37:02,000 --> 00:37:05,288 - Open up! Monsignor Cesare Borgia! Open immediately! 256 00:37:05,440 --> 00:37:08,082 - The Borgia is here! What do we do? 257 00:37:08,560 --> 00:37:11,337 Open up! Donna Lucrezia and Monsignor Cesare are waiting! 258 00:37:12,240 --> 00:37:15,811 - Open it. There is nothing else left. Let's continue the game. 259 00:37:23,360 --> 00:37:26,660 - My donna. Monsignor. I didn’t expect you today. 260 00:37:27,360 --> 00:37:32,635 - I know. But I came. There are times when I think about people of art. 261 00:37:32,840 --> 00:37:36,516 Oh, we disturbed you. You are influenced by inspiration. 262 00:37:37,720 --> 00:37:43,339 - In general, we want to see a portrait of Lucretia. There is not much time left before her birthday. 263 00:37:43,560 --> 00:37:46,408 - Borgia is always welcome in my studio. 264 00:37:47,320 --> 00:37:49,699 - I don't understand ... - Be quiet. 265 00:37:58,360 --> 00:38:02,081 - If you will, monsignor ... “Your work is always great, my friend. 266 00:38:03,120 --> 00:38:05,611 - And in the portraits of Bianca, her soul is always reflected. 267 00:38:09,280 --> 00:38:14,841 I hope that there is still a free corner in your heart ... 268 00:38:15,000 --> 00:38:17,808 - There is definitely no fear in my hands and heart. 269 00:38:17,920 --> 00:38:19,821 - Fright? What are you talking about? 270 00:38:19,920 --> 00:38:22,664 “They tried to kidnap me yesterday. 271 00:38:22,880 --> 00:38:26,508 - Tried to kidnap you? But who, I'm sorry? 272 00:38:27,960 --> 00:38:31,067 - Want to know? I managed to escape and this is already a lot. 273 00:38:32,280 --> 00:38:37,670 But my fan's name is so well known ... 274 00:38:38,720 --> 00:38:42,141 - Did you hear, Cesare? In our city things like that happen. 275 00:38:42,440 --> 00:38:44,241 incredible indeed. 276 00:38:45,480 --> 00:38:48,155 “I heard, Astor, you have to look after this girl. 277 00:38:48,400 --> 00:38:51,110 This should not happen again. 278 00:38:51,540 --> 00:38:54,199 “Of course, monsignor. Do not worry. 279 00:38:55,400 --> 00:39:00,418 - My brother is right. You are now in charge of this, Astor. 280 00:39:00,800 --> 00:39:04,347 Now you can be calm. 281 00:39:04,560 --> 00:39:07,181 You are under the protection of the Borgia. 282 00:39:07,720 --> 00:39:10,381 - I don’t know how to thank you. 283 00:39:11,000 --> 00:39:14,901 “I ask you, Donna Lucrezia, to be immobile for a while. 284 00:39:22,600 --> 00:39:29,377 - See you later. - Sure. The portrait is not finished yet Rafaello needs me. Monsignor ... 285 00:39:55,920 --> 00:39:59,287 - Bianca! Bianca! Wait for me! 286 00:40:01,520 --> 00:40:03,157 - Why are you running away? Didn't recognize me? 287 00:40:03,200 --> 00:40:04,759 - Do not bother me to leave, please! 288 00:40:04,960 --> 00:40:09,145 - Well no. I only found you. But what are you doing? Do you always run away? 289 00:40:13,760 --> 00:40:18,264 “Forgive me for doing this. - I see that you are worried. Trust me. 290 00:40:19,000 --> 00:40:22,980 What happened? Tell me. Come on. 291 00:40:24,200 --> 00:40:26,384 - Indeed, my heart is heavy. 292 00:40:26,680 --> 00:40:31,286 If you want to know more - come tonight in San Paustino, street Gradar. 293 00:40:32,350 --> 00:40:34,740 The password for the guards is Diana. But please keep a secret. 294 00:40:34,820 --> 00:40:38,057 My life depends on it. Tonight. 295 00:40:38,220 --> 00:40:42,362 - I will be there. 296 00:40:48,720 --> 00:40:54,439 - Grab her ?! - Not now. Let's wait for a better time. 297 00:41:24,400 --> 00:41:28,892 - What password? - Diana. - Get down, you are expected. 298 00:41:33,920 --> 00:41:34,741 - Show me. 299 00:41:36,800 --> 00:41:42,473 - Our position has always been precarious. We're not in the best position to face the Borgia. 300 00:41:43,000 --> 00:41:45,207 our forces are now depleted, but despite this 301 00:41:45,400 --> 00:41:50,133 they cannot change our plans and our intentions. 302 00:41:51,360 --> 00:41:53,626 - Your father serves as an example for us 303 00:41:54,280 --> 00:41:56,388 with their courage and wisdom. 304 00:41:57,220 --> 00:42:02,814 - Good. We voluntarily take on this responsibility, we will fight to the end. 305 00:42:04,040 --> 00:42:07,066 “I knew I could count on you. 306 00:42:07,080 --> 00:42:15,659 but until that moment did not know that our chances are pretty good because you are so united. 307 00:42:16,800 --> 00:42:23,327 You know well my daughter who put a lot of effort into our business 308 00:42:24,060 --> 00:42:32,165 I am already old and tired, but you can confidently obey her. 309 00:42:43,360 --> 00:42:44,309 - Come on. 310 00:42:50,040 --> 00:42:55,510 Father, let me introduce you to a young man which I was talking about ... 311 00:43:06,200 --> 00:43:13,240 Signor, I am Diana D'Alva. And these are the opponents of Cesare Borgia. 312 00:43:13,440 --> 00:43:18,819 My father and the bravest men who only there is on earth. 313 00:43:21,040 --> 00:43:26,181 - Bianca ... Bianca is the Countess of D'Alva. 314 00:43:27,760 --> 00:43:31,844 - You have demonstrated well how to wield a sword 315 00:43:31,920 --> 00:43:33,542 to serve the truth. 316 00:43:33,670 --> 00:43:36,763 That's why I called you. 317 00:43:42,080 --> 00:43:46,437 - Signors, I want to tell you that I was mistaken when I came here 318 00:43:47,720 --> 00:43:49,451 I have already taken an oath of allegiance to Cesare Borgia. 319 00:43:51,640 --> 00:43:54,497 It's not my rule to betray those who shows me friendship. 320 00:43:55,780 --> 00:44:00,365 - Bianca ... more precisely, Diana ... in this moment my heart suffers a lot. 321 00:44:00,560 --> 00:44:02,998 Please try to understand me. 322 00:44:03,200 --> 00:44:06,637 We're in opposite camps ... 323 00:44:07,160 --> 00:44:11,731 if you want, you can order your people to kill me. 324 00:44:11,880 --> 00:44:17,647 - Let's grab him! - You are free and you can go 325 00:44:21,240 --> 00:44:28,138 After all, once you ... saved my life. Now we are quits. 326 00:44:37,200 --> 00:44:39,446 - Goodbye. And if you can, don't hate me. 327 00:44:42,280 --> 00:44:47,111 - Bianca? Why did you let him go? 328 00:44:59,360 --> 00:45:03,660 - Good. It became your Sicilian. Do you parry such a blow? 329 00:45:03,760 --> 00:45:05,048 “I hope so, monsignor! 330 00:45:09,200 --> 00:45:13,184 - Not enough breath, friend, carry on with someone else. 331 00:45:27,640 --> 00:45:30,382 - He is not bad, this young man, and I am glad that I took him to me. 332 00:45:31,560 --> 00:45:35,781 - I, too. I hope I don't have to fight him it could end in defeat. 333 00:45:36,160 --> 00:45:37,176 Who do you want to make him? The squad leader? 334 00:45:37,400 --> 00:45:42,039 - Not bad idea. Many of my people still need to be taught to wield a sword. 335 00:45:43,240 --> 00:45:47,792 “Don't you think there is a weak spot in Cesare's army? 336 00:45:48,160 --> 00:45:51,324 As long as there are people who oppose you you cannot consider yourself a winner. 337 00:45:51,520 --> 00:45:55,378 - Who do you mean? Rebels of the Duke d'Alva? 338 00:45:56,480 --> 00:46:02,516 “If you cannot suppress the rebellion, you can negotiate. 339 00:46:03,720 --> 00:46:06,350 “I don’t understand how you can come to an agreement with someone like d'Alva. 340 00:46:06,960 --> 00:46:08,392 - By marrying his daughter, Diana. 341 00:46:10,400 --> 00:46:13,140 As you can see, brother, I have original ideas. 342 00:46:13,280 --> 00:46:18,737 - Are you kidding? Should I marry Diana D'Alva? And he will give me the land and become a friend? 343 00:46:19,000 --> 00:46:21,849 - Why not? What do you say, Federico? 344 00:46:22,180 --> 00:46:27,502 There is no father to be found who would not give his daughter to Cesare Borgia. 345 00:46:27,880 --> 00:46:34,943 You men only try to strike quickly with your weapon 346 00:46:35,360 --> 00:46:38,558 Instead of thinking about the opportunity to win differently 347 00:46:38,680 --> 00:46:44,070 “Probably not the best idea, sister. You see, I love another woman. 348 00:46:44,240 --> 00:46:53,458 - Oh yes. Bianca, model. What's stopping you from loving her too? 349 00:46:53,720 --> 00:46:58,429 In the case of women, it's simple. To love everyone or not to love one ... 350 00:46:59,240 --> 00:47:03,583 - How to come to an agreement with the old man? He won't listen. 351 00:47:04,720 --> 00:47:08,006 - We can send our Federico to persuade him 352 00:47:08,200 --> 00:47:10,785 of course, having previously prepared. 353 00:47:11,520 --> 00:47:13,900 It's more of a job for Astor though. 354 00:47:16,080 --> 00:47:18,846 - Good. I will follow your ingenious advice. 355 00:47:19,040 --> 00:47:22,544 Federico, I like your Sicilian beat. Teach. 356 00:47:23,760 --> 00:47:25,298 “With pleasure, monsignor. 357 00:47:26,520 --> 00:47:29,417 - Federico ... Come to me tonight. 358 00:47:29,440 --> 00:47:32,557 I have a surprise for you. 359 00:47:33,640 --> 00:47:36,959 - I'll come, my donna. Till night. 360 00:47:46,000 --> 00:47:49,447 - This night. - Is everything ready. 361 00:47:50,060 --> 00:47:53,512 “Bravo, Astor, I'll reward you, you'll see. 362 00:47:53,720 --> 00:47:55,975 - You know what I want to be rewarded with. 363 00:47:57,280 --> 00:47:59,704 Know that nothing has changed. 364 00:48:00,560 --> 00:48:04,452 That a man is ready to kill for your beautiful smile. 365 00:48:04,600 --> 00:48:08,787 - My smiles are scarier than the blows of your sword. 366 00:48:10,520 --> 00:48:13,229 - This is true. You're right. 367 00:48:15,440 --> 00:48:21,399 - I shouldn't feel sorry for you? - Not. 368 00:48:21,920 --> 00:48:31,911 - Now go. Go quickly. Be careful, I don't want to lose you. 369 00:48:42,120 --> 00:48:45,190 - Let's discuss our plan. 370 00:48:45,320 --> 00:48:50,474 We are eager to act. We must do the following 371 00:48:51,080 --> 00:48:56,426 Free the people held captive by the Borgia. Every day counts, maybe every hour. 372 00:48:57,840 --> 00:49:04,164 When they are released - we will all rise up against the tyrant. 373 00:49:04,400 --> 00:49:11,994 Now you, Ruggiero, and you, Savelio, inform our friends about it as soon as possible. 374 00:49:12,280 --> 00:49:14,920 Go to Rafaello and wait there for my instructions 375 00:49:15,200 --> 00:49:17,818 we must wait a moment. 376 00:49:18,120 --> 00:49:20,874 - Okay, we went. Good luck to all! 377 00:49:21,960 --> 00:49:24,131 Good luck! 378 00:49:24,600 --> 00:49:28,400 One more. Cesare Borgia to hunt me 379 00:49:28,840 --> 00:49:31,364 and for him all means are good. 380 00:49:31,600 --> 00:49:36,364 Therefore, we need to be very careful. 381 00:49:37,680 --> 00:49:39,501 So ... 382 00:49:44,520 --> 00:49:47,442 - Federico, I don't like to see you so pensive. 383 00:49:48,340 --> 00:49:54,298 What? I can bear a lot, but not indifference. 384 00:49:56,080 --> 00:50:00,287 So, my lovely gentleman, what happened? 385 00:50:03,480 --> 00:50:05,938 - Where is the surprise that you promised? 386 00:50:07,680 --> 00:50:15,225 - Surprise? Yes indeed... I stopped thinking about him ... 387 00:50:18,440 --> 00:50:19,581 Come ... Come ... 388 00:50:23,160 --> 00:50:31,822 My dear, I know everything ... but I don't care as you won't leave me. 389 00:50:33,040 --> 00:50:35,225 - What do you know? What are these hints? 390 00:50:36,120 --> 00:50:40,533 - It's impolite to be in my arms and ask questions. 391 00:50:41,520 --> 00:50:45,200 - Enough jokes! Say what you know! 392 00:50:48,600 --> 00:50:54,558 - Okay. I know everything about Diana D'Alva. 393 00:50:55,520 --> 00:50:58,744 About beautiful Bianca and you. 394 00:51:10,000 --> 00:51:13,413 - Imperceptibly we will get closer and sharply attack. 395 00:51:14,840 --> 00:51:17,907 We need to take them by surprise. Forward! 396 00:51:19,440 --> 00:51:23,343 - At this time, Fidel and Astor surround rebel hideouts. 397 00:51:23,960 --> 00:51:25,123 None of the l'Oro can escape. 398 00:51:25,320 --> 00:51:26,232 - They have time to report. 399 00:51:27,000 --> 00:51:30,276 - These messages will be quickly intercepted. Here is a pity. 400 00:51:32,160 --> 00:51:34,049 To discourage others. 401 00:51:35,480 --> 00:51:39,999 Where are you going? I want you to stay with me. 402 00:51:40,240 --> 00:51:44,664 - Leave me. - Federico! Be careful. 403 00:51:45,840 --> 00:51:49,230 You are my love stronger than my pride! 404 00:51:49,960 --> 00:51:52,893 I love you ... I love you more than you can believe! 405 00:52:11,880 --> 00:52:15,461 - Is there someone nearby? - No, sir, everything is calm. 406 00:52:15,680 --> 00:52:18,936 - Well. So, we tighten the nets, we will catch these fish. 407 00:52:41,120 --> 00:52:46,772 - Damn it ! Attack! I have seen! Soldiers! 408 00:53:09,200 --> 00:53:11,224 - Duchess d'Alva! and the model Bianca. 409 00:53:11,780 --> 00:53:16,131 Cesare will be glad, otherwise he thought he loved one, and marries another. 410 00:53:18,020 --> 00:53:20,222 Thank Federico if he shows up here. 411 00:53:23,440 --> 00:53:26,786 Take her away. You know where. 412 00:54:02,000 --> 00:54:03,847 - Leave her. I'll do it myself. 413 00:54:05,240 --> 00:54:08,897 - But the captain ... - I'll do it myself, I said! 414 00:54:08,920 --> 00:54:11,741 - What do you want to do? Would you like to deliver me to Cesare yourself ?! 415 00:54:12,080 --> 00:54:13,893 Leave me, I will take this fate without you! 416 00:54:14,080 --> 00:54:16,880 - Jacob, take her ... - No, don't take me away from here. 417 00:54:17,160 --> 00:54:20,082 Do you want to betray me again? And I believed you. 418 00:54:20,280 --> 00:54:23,952 I thought you were a noble person, but I was wrong! 419 00:54:24,160 --> 00:54:27,835 Because you are a scoundrel! Make a career with him! 420 00:54:28,760 --> 00:54:32,900 Yes, Cesare is very nice to those who lick his heels! 421 00:54:33,520 --> 00:54:34,574 - Take her away! 422 00:54:34,800 --> 00:54:37,358 - But the captain ... - What else? - We have orders to deliver her to the palace. 423 00:54:37,440 --> 00:54:39,568 - And I have another order! Go away! Away! 424 00:54:44,800 --> 00:54:45,691 - Diana! 425 00:54:53,480 --> 00:54:56,449 - Where did you take it? How could you afford? 426 00:54:56,560 --> 00:54:58,246 Who dared to change Cesare's order? 427 00:54:58,400 --> 00:55:00,306 - Lucrezia, you mean? 428 00:55:00,640 --> 00:55:02,737 I am here to carry out a special order from Cesare. 429 00:55:03,360 --> 00:55:06,534 Send this girl to the location indicated by him. 430 00:55:09,220 --> 00:55:11,204 - It's impossible. - In your opinion, I'm lying? 431 00:55:11,400 --> 00:55:13,040 - Let's go to the palace together, and there we'll figure it out. 432 00:55:13,200 --> 00:55:15,416 - As you say, signor. 433 00:55:29,440 --> 00:55:32,718 - So he didn't run away, but returned here to the palace. 434 00:55:32,920 --> 00:55:37,308 - Apparently, she is not so dear to him, once he left his damsel. 435 00:55:38,560 --> 00:55:41,972 - I knew perfectly well that it would be so, 436 00:55:42,200 --> 00:55:44,225 that's why she let him go. 437 00:55:47,780 --> 00:55:50,703 Is this girl beautiful? 438 00:55:51,880 --> 00:55:54,840 - Are you beautiful? Well, yes, beautiful. 439 00:55:54,900 --> 00:55:58,779 - Is it possible, Astor, so that he can see others besides me? 440 00:56:00,080 --> 00:56:02,025 - My donna ... He's here ... 441 00:56:02,200 --> 00:56:06,773 - Let him come, faster. Go do what I said. 442 00:56:16,920 --> 00:56:18,491 - See you later. 443 00:56:54,620 --> 00:56:57,778 - Rumors about your adventures flew to the palace long before you. 444 00:56:58,920 --> 00:57:00,606 You were too reckless. 445 00:57:01,600 --> 00:57:04,731 “You called me so soon. What do you want? 446 00:57:05,920 --> 00:57:10,969 “You made a big mistake with me, my friend. 447 00:57:11,240 --> 00:57:12,834 Know that this girl is my brother's future wife. 448 00:57:13,520 --> 00:57:17,580 What you have done is truly unforgivable. 449 00:57:18,120 --> 00:57:20,352 “Your brother orchestrated the kidnapping, didn't he? 450 00:57:20,560 --> 00:57:23,404 - Yes, but then Cesare did not know who she was. 451 00:57:23,960 --> 00:57:25,781 - Diana will never fall prey to Cesare! 452 00:57:26,460 --> 00:57:30,147 - That's how you spoke. This girl subdued you too. 453 00:57:31,360 --> 00:57:37,103 Is not it? - Yes. I love Diana, because she is sincere and courageous, 454 00:57:37,760 --> 00:57:42,876 And I also love because that she is fighting against you and the others! 455 00:57:44,080 --> 00:57:46,948 - How! You are in love with your military prowess. 456 00:57:47,240 --> 00:57:53,310 This beauty ... Go away ... a man does not love a woman for this and you are no exception. 457 00:57:53,800 --> 00:57:58,473 - Open your eyes. My lust is gone and there is nothing left. 458 00:57:59,200 --> 00:58:03,851 I wanted to serve the sword, but now I know 459 00:58:04,000 --> 00:58:05,460 that it is better to stop on time. 460 00:58:06,640 --> 00:58:08,484 - As for me - go away, no one keeps you here. 461 00:58:09,760 --> 00:58:13,207 Go. Lay your heart at the feet of this lady 462 00:58:19,480 --> 00:58:25,235 Do not believe? You are free. You see, I don't call anyone I'm not yelling to be arrested. 463 00:58:29,480 --> 00:58:33,392 But we'll see, Federico! Will you come back! 464 00:58:44,560 --> 00:58:47,050 - Set up! Set up again! 465 01:00:18,320 --> 01:00:19,778 - Let me go! 466 01:00:21,080 --> 01:00:25,675 - The evening was not a success, monsignor? - Dastardly jester! 467 01:00:25,800 --> 01:00:29,609 You won't be able to laugh when you meet in a fair fight 468 01:00:30,800 --> 01:00:32,826 - Take the monsignor to his apartment, 469 01:00:33,960 --> 01:00:35,670 and give me the keys. 470 01:00:36,360 --> 01:00:39,898 - Let me go! Damn it ! 471 01:00:59,200 --> 01:01:04,589 “It's done, Lucrezia. I thought he needed to be stopped. 472 01:01:04,920 --> 01:01:10,821 - You will think later. Just do whatever I tell you. 473 01:01:13,320 --> 01:01:24,758 - Sure. - Now go, tonight I want to be alone. 474 01:01:25,180 --> 01:01:27,348 - But ... - Go, I said. 475 01:01:37,520 --> 01:01:41,524 How stupid you are, Federico. 476 01:02:11,720 --> 01:02:18,805 - I wish I could escape, but I cannot be so ignoble. 477 01:02:20,480 --> 01:02:23,290 - And what do you want to do? What is your master up there? 478 01:02:24,440 --> 01:02:27,002 - My donna, all that happened - not my master's fault. 479 01:02:27,640 --> 01:02:32,294 he saved you, but you can imagine anything and go wherever you want. 480 01:02:32,720 --> 01:02:38,430 - Not. I do not believe. He alone knew where we were hiding and pretended to be a friend. 481 01:02:38,680 --> 01:02:43,434 - That's right, my donna, but I'm sure you will change your mind 482 01:02:44,640 --> 01:02:47,052 he is an honest man and would not break his word. 483 01:02:56,760 --> 01:03:00,217 - But why did he do it in Loro? Why is he against the Borgia now? 484 01:03:00,800 --> 01:03:03,729 - A man can change his views influenced by feelings. 485 01:03:04,880 --> 01:03:09,172 Think well, madonna. Some things are not too difficult to understand. 486 01:03:09,880 --> 01:03:15,758 - What to do now? My father ... my friends ... 487 01:03:17,120 --> 01:03:22,181 Everything is destroyed. I have to go back to Urbino. 488 01:03:22,560 --> 01:03:26,564 - But this is madness! Cesare's people are looking for you. 489 01:03:30,720 --> 01:03:36,877 - We need to find out what happened to my father! We need to free our friends! 490 01:03:37,760 --> 01:03:40,662 Rafaello can help me. 491 01:03:41,000 --> 01:03:43,087 - Rafaello? I can help you too. 492 01:03:43,400 --> 01:03:44,510 - You? -Yes. 493 01:03:44,620 --> 01:03:49,042 - How? - I'll go to Urbino myself. 494 01:03:49,280 --> 01:03:53,865 I'll relay the message to Rafaello. And you will stay here until I return. 495 01:03:54,720 --> 01:03:59,702 Trust me, madonna. You have nothing else to do. 496 01:04:00,400 --> 01:04:05,982 - Yes, there is no choice. But how do you get the message across? 497 01:04:06,400 --> 01:04:09,187 “Jacob can handle this. 498 01:04:13,360 --> 01:04:19,854 Don Cesare was not lucky this time, I hunted for two days, but I didn't get what I wanted 499 01:04:19,840 --> 01:04:22,958 What can you do - it hunts more and more rare game ... 500 01:04:40,160 --> 01:04:44,019 - And then many soldiers pounced on him and captured, but first he finished off at least five. 501 01:04:45,040 --> 01:04:47,007 - And then? Where were they taken? 502 01:04:48,360 --> 01:04:52,579 - To the dungeon. Down there, it's hard to escape. 503 01:04:54,640 --> 01:04:57,677 But you have to be careful now. Otherwise the end is for you and your master. 504 01:04:57,880 --> 01:05:00,737 and I will be left without a groom. 505 01:05:00,900 --> 01:05:02,371 - Without a groom? What other groom? 506 01:05:02,800 --> 01:05:05,008 - How?! Have you forgotten your promises yet ?! Bastard! 507 01:05:05,200 --> 01:05:08,445 - I have not forgotten anything, but first I must think about my master. 508 01:05:08,680 --> 01:05:10,864 I can't leave him like that. 509 01:05:11,520 --> 01:05:14,433 - No, but my God, what are you going to do? You cannot enter the palace. 510 01:05:14,700 --> 01:05:15,908 - Be calm. They won't catch me. 511 01:05:16,120 --> 01:05:20,376 But you’ll do something for me, right? - Yes. 512 01:05:21,600 --> 01:05:27,763 - Do you know Rafaello Pitton? Good. Then go to him and pass it on. 513 01:05:27,880 --> 01:05:29,475 But make sure no one sees you. 514 01:05:31,960 --> 01:05:34,101 - Well ... why cry now ... 515 01:05:34,960 --> 01:05:36,024 - When will I see you? 516 01:05:36,240 --> 01:05:39,663 “Don't worry about it, baby. Jacob isn't going anywhere. 517 01:05:39,800 --> 01:05:41,371 if you wait, Jacob will return. 518 01:05:42,880 --> 01:05:46,077 I think I should go. Allow me, sorry. 519 01:05:49,240 --> 01:05:55,449 - Damn it! He must be killed like a dog the second time he took it away. 520 01:05:55,680 --> 01:05:57,265 But it will also be the last one. 521 01:05:57,520 --> 01:06:01,705 “I think I know what to do to keep her with you. 522 01:06:01,960 --> 01:06:06,569 Your beauty, the donna of your sleepless nights Duchess d'Alva. 523 01:06:07,040 --> 01:06:10,556 As soon as the time comes, she will agree and agree with love. 524 01:06:10,840 --> 01:06:14,462 - This woman will return to me. I can't live without her anymore. 525 01:06:14,500 --> 01:06:16,751 I must have it. Must have! 526 01:06:19,920 --> 01:06:23,525 - I understand you very well, brother, but 527 01:06:24,800 --> 01:06:27,837 but, unfortunately, Federico is in love with her too 528 01:06:28,120 --> 01:06:29,889 and does not hide it at all. 529 01:06:30,240 --> 01:06:32,109 - But what should I do with Federico? And where is this guy? Where?! 530 01:06:32,520 --> 01:06:34,322 “Here in the palace. 531 01:06:34,560 --> 01:06:37,721 This is the first time such an intrigue has been drawn here 532 01:06:39,880 --> 01:06:42,863 Don't be too cruel. Save his life. 533 01:07:12,240 --> 01:07:15,983 - Where is the prisoner? - There, inside. - Give me the keys. Go away. 534 01:07:32,000 --> 01:07:38,570 - Vile traitor! So you thank me because I opened the way for you, made a man. 535 01:07:39,800 --> 01:07:41,659 Where did you hide it? 536 01:07:42,800 --> 01:07:47,745 - C'mon, speak! If you do not want, so that your eyes are in my hands. 537 01:07:48,100 --> 01:07:52,139 - Try to find it. If you don't care that you are disgusting to this woman. 538 01:07:52,320 --> 01:07:55,653 - Hit him, hit him to speak! 539 01:08:10,320 --> 01:08:12,464 Where is this woman? 540 01:08:12,720 --> 01:08:15,647 Where is she, you must tell me! 541 01:08:27,800 --> 01:08:35,042 - Enough! Enough, I'll tell you. I will tell you everything you want to know. 542 01:08:36,240 --> 01:08:40,298 But only to you. - Go. 543 01:08:47,120 --> 01:08:53,860 - Come on. Tell me where she is. And I won't make you suffer anymore. 544 01:08:57,120 --> 01:08:59,860 “You stupid bastard. A favorite of courtesans. 545 01:09:00,060 --> 01:09:03,897 A puppet in the arms of his sister! 546 01:09:57,120 --> 01:10:00,860 Let me go! If you don't want me to kill you. 547 01:10:00,980 --> 01:10:05,935 - Federico! I'm proud of you. 548 01:10:06,200 --> 01:10:08,929 your courage triumphs over prison bonds. 549 01:10:13,200 --> 01:10:17,804 Horrible. Let's go to my room I will heal you with my own hands ... 550 01:10:20,920 --> 01:10:24,854 Oh yes. I forgot about Diana your beloved. 551 01:10:25,320 --> 01:10:30,175 Okay. Your attitude towards her impressed me.? 552 01:10:30,440 --> 01:10:33,863 Let's go. 553 01:10:36,040 --> 01:10:41,395 Go away. This is a secret passage from the palace. Nobody will see you. 554 01:11:04,640 --> 01:11:08,620 - Lucretia. It's okay, my donna. 555 01:11:09,480 --> 01:11:15,254 - How! Federico will soon be in the arms of his dove 556 01:11:19,480 --> 01:11:22,471 But he won't stay there for long. Really, Astor? 557 01:11:25,680 --> 01:11:31,549 Go. - Guardians! Guardians! 558 01:11:56,040 --> 01:11:59,962 - Master! - Jacob, how glad I am to see you! 559 01:12:00,360 --> 01:12:03,782 “Of course I'm here, master. - And Diana? - in cover, rest assured. 560 01:12:03,840 --> 01:12:08,329 There are two horses. - Well done, you're just a genius. - Come on, so ... 561 01:13:24,960 --> 01:13:30,722 My glorious Gertrude! I remember that you haven't eaten since yesterday. 562 01:13:30,840 --> 01:13:37,977 but my master and his beauty are in each other's arms and do not need food? 563 01:13:39,240 --> 01:13:45,196 Such is love. Okay, let's go get something. Come on, let's go. 564 01:14:00,990 --> 01:14:05,898 - I am ashamed of my former ambitions. I have changed completely. 565 01:14:08,360 --> 01:14:09,749 Your eyes helped me, love. 566 01:14:09,900 --> 01:14:12,056 “I always knew I could trust you. 567 01:14:13,320 --> 01:14:16,776 Now we need to think about salvation. 568 01:14:21,320 --> 01:14:28,244 What about my father? - We will free him, I promise you. 569 01:14:33,840 --> 01:14:36,240 But let me admire you. I love you, Diana. 570 01:15:32,560 --> 01:15:46,475 Federico! Help! Federico! Not! 571 01:15:46,880 --> 01:15:50,360 - Damn it! 572 01:15:50,600 --> 01:15:54,559 Don't give up, Diana! Do not give up! 573 01:15:57,760 --> 01:16:00,567 - Take him alive. This is the order of Lucretia. 574 01:16:16,120 --> 01:16:19,760 - Not! Help! Federico! 575 01:16:58,880 --> 01:17:01,644 - Grab him at any cost! 576 01:17:09,920 --> 01:17:12,276 - Who was it brought here in such secrecy? 577 01:17:12,540 --> 01:17:13,847 - Duke d'Alva, 578 01:17:14,120 --> 01:17:18,296 for the first time Donna Lucrezia took up such an old man. Who knows what she's up to. 579 01:17:24,260 --> 01:17:28,893 - You are already too old and weak to make your own conditions 580 01:17:29,080 --> 01:17:31,323 and nothing else is left for you. 581 01:17:33,480 --> 01:17:37,244 The union of our families will return all your rights to you, Duke. 582 01:17:37,360 --> 01:17:43,931 You will be free, your lands will be returned to you, and also you will become a friend of the Borgia. 583 01:17:44,080 --> 01:17:48,666 - And what guarantees that you will fulfill your conditions? 584 01:17:53,080 --> 01:18:01,858 We will sign the agreement. If we do not fulfill our conditions You can declare us traitors. 585 01:18:13,440 --> 01:18:20,089 - Not! I can never betray my friends your daughter. 586 01:18:20,400 --> 01:18:22,430 All ones life. 587 01:18:24,360 --> 01:18:27,818 “I was hoping wisdom would prevail. 588 01:18:27,900 --> 01:18:30,837 It is a great privilege to have Borgia as friends! 589 01:18:31,320 --> 01:18:36,481 and those who refused it are dead. 590 01:19:29,680 --> 01:19:33,569 You chose it yourself, old man. Accept. 591 01:19:34,120 --> 01:19:41,259 - Not. Not. Leave me! Leave me! 592 01:19:48,560 --> 01:19:52,860 Oh my sir, never seen in Urbino so many soldiers on guard. 593 01:19:53,080 --> 01:19:57,130 - We need to find out where they took her, these dogs. 594 01:19:57,440 --> 01:19:59,820 Let's go to the palace. - To the palace ?! Are you joking?! - Let's go! 595 01:20:04,240 --> 01:20:06,367 There is a man I know. He took part in Diana's abduction. 596 01:20:07,560 --> 01:20:09,338 I am sure about that. Fast. 597 01:20:19,020 --> 01:20:21,564 Where?! Where have you taken the Duchess d'Alva? 598 01:20:21,720 --> 01:20:23,577 Speak, you goddamn bastard! 599 01:20:23,760 --> 01:20:25,740 - In Rocco! In Rocco Katina! 600 01:20:30,960 --> 01:20:34,532 Give him! Go to Rafaello, quickly! 601 01:20:45,000 --> 01:20:46,855 - When I wanted something, I always got it. 602 01:20:47,080 --> 01:20:51,934 the fastest horses, the best swords, the most beautiful women 603 01:20:52,160 --> 01:20:53,287 nobles, daughters of criminals or prostitutes 604 01:20:54,480 --> 01:21:00,301 Cesare ordered and his orders are executed. 605 01:21:00,560 --> 01:21:09,949 And now I want you. The most beautiful woman and the hottest I've ever met. 606 01:21:12,400 --> 01:21:14,221 Loved Bianca to find Diana 607 01:21:15,520 --> 01:21:18,340 You laughed at my power, 608 01:21:18,920 --> 01:21:20,150 above me, Borgia of the Borgia. 609 01:21:20,360 --> 01:21:24,547 But that didn't cool me down. 610 01:21:25,320 --> 01:21:30,532 On the contrary. I love you even more. Trust me. 611 01:21:30,680 --> 01:21:33,537 - Trust you ?! You are cheater! 612 01:21:33,760 --> 01:21:38,082 You adjust the laws for yourself, and send murderers to the unwanted! 613 01:21:39,360 --> 01:21:41,531 - You are wonderful. 614 01:21:48,760 --> 01:21:52,251 A woman like you must command and win. 615 01:21:52,520 --> 01:21:54,363 with me you will rule the world 616 01:21:55,280 --> 01:21:57,271 but for this you must become my wife 617 01:21:57,720 --> 01:22:01,859 must become my wife and you will have everything. 618 01:22:02,520 --> 01:22:06,614 - Crazy! Never! Never! ! 619 01:22:07,680 --> 01:22:11,033 - Will you marry me! I always get what I want! 620 01:22:11,720 --> 01:22:16,891 I will take care of my shiny beautiful bride 621 01:22:17,080 --> 01:22:19,685 you outshine all other women 622 01:22:19,800 --> 01:22:23,145 even Lucretia will save you before you, you will be the first. 623 01:22:24,320 --> 01:22:30,173 I love you. I'm crazy about you. You must be mine! 624 01:22:31,960 --> 01:22:34,142 I want you, you know? 625 01:22:41,120 --> 01:22:44,100 - Won't I interfere? You agree, I see. 626 01:22:44,440 --> 01:22:48,512 - Go away. Your presence is out of place now. 627 01:22:49,680 --> 01:22:55,604 Falcon and dove - just like in fables 628 01:22:56,040 --> 01:23:00,247 but fables are still instructive and often funny. 629 01:23:01,500 --> 01:23:04,254 - I'll marry Diana! Even without your consilio! 630 01:23:04,640 --> 01:23:07,655 - I will never marry your brother. Better to die! 631 01:23:08,000 --> 01:23:14,356 - Well done. As obstinate as beautiful. A rare mixture. 632 01:23:15,680 --> 01:23:19,491 I was shocked when I found out that you are against us, together with your artist. 633 01:23:20,920 --> 01:23:24,196 We were looking for you somewhere, but it turned out that you are very close. 634 01:23:24,360 --> 01:23:28,918 Isn't it, brother? - Are you satisfied? You can do to me whatever you want, because I am your prisoner. 635 01:23:29,120 --> 01:23:31,863 - Oh no, you are our distinguished guest. 636 01:23:32,080 --> 01:23:35,481 Will you marry my brother - become my sister-in-law. 637 01:23:35,880 --> 01:23:37,259 I never would have thought ... 638 01:23:37,780 --> 01:23:40,029 - I will never contact such geeks! 639 01:23:41,560 --> 01:23:46,300 - Wait! Does the Duchess want to pay a visit to her father? 640 01:23:46,600 --> 01:23:51,980 - To my father? - Yes. “We brought him here, Duchess. 641 01:23:52,240 --> 01:23:56,279 True, his health is so-so, did not they know? 642 01:23:57,040 --> 01:23:58,862 - Where is he?! I want to see him! Take me to him! 643 01:24:04,080 --> 01:24:07,207 - Escort the duchess to the green hall. 644 01:24:16,560 --> 01:24:18,414 - Why did you leave this old man? what is the use of it? 645 01:24:19,000 --> 01:24:25,685 - You will see. I calculated everything. And you will not lose. 646 01:24:31,800 --> 01:24:35,121 But what should I do next? 647 01:24:35,240 --> 01:24:38,514 This girl is dangerous. Very dangerous. 648 01:24:51,440 --> 01:24:54,820 “We're getting close. Let's leave the horses here otherwise we will be too visible. 649 01:24:55,200 --> 01:24:57,658 - Well understood. I'll take over Cesare. 650 01:24:58,880 --> 01:25:01,123 and Jacob - prisoners in a dungeon. Let's go now, 651 01:25:02,040 --> 01:25:04,497 There's no time to waste! 652 01:25:15,080 --> 01:25:17,911 - All this is clearly determined 653 01:25:18,320 --> 01:25:22,345 I, Ranieri, Duke d'Alva de Santiberto 654 01:25:22,720 --> 01:25:25,994 I give my consent 655 01:25:26,680 --> 01:25:29,569 for my daughter Diana to get married for Cesare Borgia, 656 01:25:29,840 --> 01:25:30,347 Duke of Valentinois. 657 01:25:32,160 --> 01:25:40,448 As you can see, Diana, your father also thought it would be better for you. 658 01:25:41,680 --> 01:25:43,672 I'm sure your sadness ... 659 01:25:43,840 --> 01:25:47,324 - Shut up! Don't talk about sadness, don't desecrate it! 660 01:25:48,480 --> 01:25:51,744 You sent assassins! You forced him! 661 01:25:51,920 --> 01:25:55,013 Otherwise he would never have agreed! 662 01:25:57,480 --> 01:26:01,107 - Even after what I did ... - Never! 663 01:26:01,440 --> 01:26:02,388 I will never marry you! Never! 664 01:26:03,560 --> 01:26:11,859 “Please, Cesare, leave us alone. I will give her arguments that only women know. 665 01:26:13,200 --> 01:26:17,022 Let's go. Let's go. 666 01:26:21,320 --> 01:26:29,982 You'd better be in your own room. 667 01:26:47,000 --> 01:26:55,925 So sit down. Sit down. 668 01:26:58,120 --> 01:27:02,725 So you say that you will never marry my brother ... 669 01:27:02,960 --> 01:27:05,191 - What more do you want ?! Leave me alone! 670 01:27:07,280 --> 01:27:10,217 “You are right, my dear duchess. 671 01:27:12,560 --> 01:27:15,518 You will not marry my brother. 672 01:27:15,760 --> 01:27:19,196 You are too dangerous a woman that would be a big mistake. 673 01:27:19,760 --> 01:27:21,492 - What do you want to say? 674 01:27:22,920 --> 01:27:24,548 - Just what I said. 675 01:27:25,920 --> 01:27:30,055 I want to choose such a wife for my brother, to be like a doll 676 01:27:30,160 --> 01:27:32,788 not a formidable rival like you. 677 01:27:33,160 --> 01:27:37,845 And that's not all. There is something else. 678 01:27:38,080 --> 01:27:43,052 You took the only man which interests me! 679 01:27:43,280 --> 01:27:48,999 The man who would be mine if I hadn't met you! 680 01:27:49,360 --> 01:27:52,137 And this is already worth the punishment! Serious punishment! 681 01:28:22,600 --> 01:28:25,515 - What do you think to do, my Jacobushka? 682 01:28:25,720 --> 01:28:28,223 Stay a day, if you go out, they might see you. Don't go away. 683 01:28:28,440 --> 01:28:30,817 - I am a faithful servant, 684 01:28:31,280 --> 01:28:34,963 and when the master needs help, the faithful servant cannot remain in the arms of his woman. 685 01:28:36,920 --> 01:28:39,128 - Why, Jacob? Do not say that! You know I want to help you 686 01:28:40,120 --> 01:28:43,508 - I already told you. I should release the prisoners. 687 01:28:44,440 --> 01:28:47,547 - Yes, but even if you can penetrate, 688 01:28:48,760 --> 01:28:51,911 there are guards there. They'll catch you quickly. 689 01:28:52,060 --> 01:28:54,206 - What do you think, baby, about your man! 690 01:28:54,440 --> 01:28:55,000 and then you talk about getting married. 691 01:28:56,160 --> 01:29:00,390 - Okay, but if I tell you everything I know, 692 01:29:01,760 --> 01:29:03,844 you leave and I will not see you again! 693 01:29:05,040 --> 01:29:08,342 - Devil, these women! They cry, they always cry. Why cry? 694 01:29:08,640 --> 01:29:11,326 I told you that I am an honest man. 695 01:29:14,640 --> 01:29:20,551 for me, a promise is not an empty phrase. 696 01:29:20,780 --> 01:29:26,538 Now tell me. Speak. Speak. 697 01:29:47,040 --> 01:29:49,838 “So, listen to me well. 698 01:29:50,040 --> 01:29:58,066 You go out of here on the road New Santa Maria, and then ... 699 01:30:22,600 --> 01:30:24,954 - I have chosen a special way for you to die 700 01:30:25,040 --> 01:30:29,544 you will feel the blade going down - minute by minute 701 01:30:32,600 --> 01:30:36,932 you will have time to think about him, and also about me 702 01:30:39,120 --> 01:30:45,361 - And what about Cesare? - Consolation. It will be over in an hour. 703 01:30:45,440 --> 01:30:48,816 Will you show me. 704 01:32:47,280 --> 01:32:48,352 - God! 705 01:33:14,280 --> 01:33:16,002 - In which room is the Duchess d'Alva? 706 01:33:16,360 --> 01:33:18,011 Speak or die. 707 01:33:19,320 --> 01:33:22,518 - the Duchess d'Alva downstairs in the torture chamber. 708 01:33:22,620 --> 01:33:24,076 - What are you saying? - It's true. 709 01:33:24,280 --> 01:33:27,784 It's downstairs. By order of Donna Lucretia. 710 01:33:27,800 --> 01:33:31,334 - Lucretia! Against the will of his brother ?! I do not believe! 711 01:33:31,560 --> 01:33:35,246 - It's over there. But you need to hurry maybe the duchess is already dead. 712 01:33:42,560 --> 01:33:44,960 - Oh my God! Help me! 713 01:33:52,160 --> 01:33:55,664 - Closed! - Donna Lucrezia took the keys. 714 01:33:58,880 --> 01:33:59,622 - Stop him! 715 01:34:17,360 --> 01:34:20,227 - Help! - Fast! 716 01:34:26,060 --> 01:34:28,542 - Federico! - My love! 717 01:34:29,040 --> 01:34:31,769 My love! You are now saved! 718 01:34:31,760 --> 01:34:35,366 - Federico! You are here with me! 719 01:34:36,640 --> 01:34:39,403 - We must run! Fast! Fast! 720 01:34:39,560 --> 01:34:42,452 - I will never forget what you did for me. 721 01:34:43,120 --> 01:34:45,657 - Alive and free again. 722 01:34:49,920 --> 01:34:51,684 - Let's hurry, dear. 723 01:35:55,040 --> 01:35:59,247 - Strong thing 724 01:36:05,040 --> 01:36:08,032 - Be ready, I will release now. Tell the others. 725 01:36:23,400 --> 01:36:24,372 - Three. 726 01:36:28,640 --> 01:36:29,484 - Seven. 727 01:36:32,920 --> 01:36:36,855 - I won! 728 01:36:38,040 --> 01:36:40,667 Well, come on. 729 01:36:41,880 --> 01:36:45,986 - What! What happened? Stop! 730 01:36:46,880 --> 01:36:50,319 - Stop! Stop it! Stop! 731 01:36:51,120 --> 01:36:55,513 - Tell Rafaello that my master is Captain Federico 732 01:36:56,720 --> 01:37:01,419 and the Duchess of Dalva is in danger yes, they need to be rescued. 733 01:37:01,560 --> 01:37:03,548 We need to save! 734 01:37:06,160 --> 01:37:11,286 There! Hurry up! Faster! 735 01:37:14,320 --> 01:37:21,515 Faster! Faster! Come on! 736 01:37:52,720 --> 01:37:56,225 - Cape of Lucretia. Change your clothes. 737 01:38:08,440 --> 01:38:12,264 Maria! What happened? Maria! Answer me, you idiot! 738 01:38:12,920 --> 01:38:16,697 - Run! I will deal with Lucretia, then I will catch up with you. 739 01:38:17,200 --> 01:38:19,169 - No, Federico! Go with us ! 740 01:38:23,000 --> 01:38:27,355 - Hurry, love. Be calm. 741 01:38:31,800 --> 01:38:33,453 Fast. Run. 742 01:38:35,840 --> 01:38:41,445 - Maria, is that you? - No, it's me, Federico. 743 01:38:43,080 --> 01:38:48,924 I advise you not to call anyone, otherwise You can lose your charms. 744 01:38:50,320 --> 01:38:54,380 - Do not hold, I will not call anyone. You can lower your sword. 745 01:39:10,480 --> 01:39:13,369 See? I trust you. 746 01:39:14,600 --> 01:39:21,024 I'm thinking - did you come to me or save your beloved. 747 01:39:21,500 --> 01:39:24,424 - The second assumption is correct. 748 01:39:45,640 --> 01:39:47,847 - I don't know how you got in, you are already here 749 01:39:48,200 --> 01:39:53,343 but leaving is another matter, Rocca is well guarded 750 01:39:53,560 --> 01:39:57,259 Cesare sleeps in Diana's room 751 01:39:58,080 --> 01:39:59,844 - In jail, you mean? 752 01:40:00,100 --> 01:40:04,672 - Do you already know? Well, that's even better. 753 01:40:05,000 --> 01:40:12,857 Yes, this woman is dead. I died because I loved you 754 01:40:17,280 --> 01:40:20,601 But I love you too. 755 01:40:23,240 --> 01:40:29,821 - Fast! Guards, be careful! Guards on duty! 756 01:40:30,800 --> 01:40:32,859 - Donna Lucrezia usually takes one of us to guard. 757 01:40:33,880 --> 01:40:35,177 Guards on duty! Caution! 758 01:40:36,760 --> 01:40:38,299 - What happened there?! What's that noise?! 759 01:40:43,360 --> 01:40:44,764 Arrest them! Arrest! 760 01:40:45,000 --> 01:40:46,925 - Fast! This is an escape! 761 01:40:48,200 --> 01:40:49,045 Hey! Stop them! 762 01:40:49,360 --> 01:40:54,579 - Kanalya! You will pay me for this! 763 01:40:55,040 --> 01:40:59,768 - Got it! The killer wanted to ruin my woman! 764 01:41:00,000 --> 01:41:01,872 But I am stronger than you! 765 01:41:03,520 --> 01:41:04,648 - Finally! 766 01:42:23,520 --> 01:42:26,275 - Monsignor! - Grab him! 767 01:42:47,480 --> 01:42:49,984 I'll go swimming, my donna, 768 01:42:50,200 --> 01:42:55,626 Try your beauty on someone else 769 01:42:55,940 --> 01:42:56,659 Farewell. 770 01:43:10,760 --> 01:43:18,753 - Fast! To the window! Get out! 771 01:43:29,960 --> 01:43:33,417 - Escaped! - Quickly, take the horses, catch up with him! 772 01:43:35,240 --> 01:43:36,997 Grab him - dead or alive! Take all the people! 773 01:43:37,560 --> 01:43:39,165 “Catch it, monsignor, of course. 774 01:43:40,120 --> 01:43:46,145 my sword will pierce his heart and YOU won't stop me like the first time 775 01:43:47,520 --> 01:43:49,368 and his woman will die with him! 776 01:43:49,640 --> 01:43:52,689 - In the name of God, I order you ...! 777 01:43:53,920 --> 01:43:57,118 - No, this is my account and I must close it, Your orders have nothing to do with it. 778 01:43:58,880 --> 01:43:59,537 - You won't kill this woman! 779 01:43:59,760 --> 01:44:01,389 Enough! I order myself 780 01:44:01,620 --> 01:44:04,966 she will die with him, and the grateful Lucretia will be mine again. 781 01:44:05,920 --> 01:44:09,745 Lucrezia should be mine 782 01:44:10,000 --> 01:44:14,414 Only mine. Mine! 783 01:44:16,640 --> 01:44:24,744 - Idiot! You're an idiot too. Like me, like everyone else. 784 01:44:54,120 --> 01:45:02,375 - My donna. - Who you are? and what do you need? 785 01:45:02,640 --> 01:45:05,838 “I am the new chief of the guards, an officer of the Rocca Castle garrison. 786 01:45:08,040 --> 01:45:13,577 I beg your pardon, madonna, how could that woman be confused with you? 787 01:45:13,840 --> 01:45:16,571 - She put on my cape. 788 01:45:16,880 --> 01:45:20,337 - Yes. But you ... you ... 789 01:45:27,320 --> 01:45:31,574 - I ... - You cannot be confused with anyone. 790 01:45:33,840 --> 01:45:39,264 - Why? - Because you are too beautiful. 791 01:45:41,440 --> 01:45:45,137 - You are not the first to tell me this. 792 01:45:46,320 --> 01:45:48,606 - Not. Too. 793 01:45:49,000 --> 01:45:52,559 - What is your name? - Ricardo. Ricardo di Gradara. 794 01:45:53,960 --> 01:45:59,928 - Since you are now in my service, I need to get to know you better. 795 01:46:03,920 --> 01:46:10,732 Don't you think so? Tell me about you... 796 01:46:11,200 --> 01:46:17,888 - My story will be short. I am young, I know how to fight and I want to be lucky. 797 01:46:20,120 --> 01:46:24,021 - Luck must be earned. 798 01:46:24,240 --> 01:46:26,982 - Order, I'm ready for anything. 799 01:46:29,200 --> 01:46:36,093 - So, to get to know each other better lock the door and pour me some wine. 800 01:47:07,280 --> 01:47:11,306 - Cesare is crazy. This is our chance, Diego. 801 01:47:11,520 --> 01:47:12,614 we have to handle 802 01:47:13,760 --> 01:47:20,810 and then other possibilities will open before us. You will see - great opportunities. 803 01:47:30,040 --> 01:47:32,760 “My God, save Federico. 804 01:47:32,960 --> 01:47:37,216 - Do not be afraid, Diana, Federico is fearless, he and the Borgia do not care. 805 01:47:37,440 --> 01:47:39,399 - Look, people are jumping here! 806 01:47:39,600 --> 01:47:43,422 Damn it! These are Cesare's soldiers! 807 01:47:43,680 --> 01:47:45,887 - We must run! Inside, friends, quickly! 808 01:47:48,080 --> 01:47:49,867 Come on, come in! 809 01:47:53,080 --> 01:47:54,275 Back up the doors! Faster! 810 01:48:19,720 --> 01:48:21,507 - Come out! 811 01:48:26,680 --> 01:48:30,284 You have no chance. 812 01:48:35,800 --> 01:48:38,937 - Knock out the door! They took, and - again! Two! 813 01:48:40,240 --> 01:48:41,937 - Quickly bring another shop! 814 01:48:42,640 --> 01:48:45,937 - Maybe Jacob was captured? - I don’t think so. 815 01:48:48,120 --> 01:48:51,157 - Damn it! they want to smoke us out! Fast! 816 01:48:57,760 --> 01:48:58,730 - Stronger! 817 01:49:06,320 --> 01:49:09,460 - Let's go, signori! Let's push! 818 01:49:11,680 --> 01:49:13,636 - Stronger! 819 01:49:29,680 --> 01:49:31,639 - Stronger! 820 01:49:41,520 --> 01:49:44,193 - Astor! Finally! 821 01:50:04,920 --> 01:50:10,560 - Leave it to me! Leave it! 822 01:50:11,720 --> 01:50:15,961 - Faster, friends! Do not be afraid ! 823 01:50:25,760 --> 01:50:27,500 - Jacob! Friends are on the way! 824 01:50:31,120 --> 01:50:35,486 - Stronger, Jacob! Come on! 825 01:51:00,640 --> 01:51:06,519 Stop! my! 826 01:51:06,640 --> 01:51:08,541 - You're running away, you coward! 827 01:51:09,760 --> 01:51:13,422 Do you want to figure it out? 828 01:51:15,400 --> 01:51:19,574 We're even. 829 01:51:21,600 --> 01:51:26,952 - Good. I will die, but you will die before I do. 830 01:51:28,200 --> 01:51:31,954 I hate you! I hate with all my might! 831 01:51:32,240 --> 01:51:34,232 I hated you at the first moment, as soon as I saw it. 832 01:51:34,880 --> 01:51:37,111 You will pay for everything that I lost with your appearance 833 01:51:38,480 --> 01:51:41,392 privilege! and the kisses of Lucretia! 834 01:53:09,200 --> 01:53:14,191 - Favorite! My favorite! 835 01:53:16,600 --> 01:53:20,874 Finally! Dear! 836 01:53:21,520 --> 01:53:24,533 - It's over now. There is no one else to hide from. 837 01:53:25,640 --> 01:53:33,677 - Look. Freedom awaits us there. And love. 838 01:53:51,240 --> 01:53:53,143 the end 839 01:53:55,400 --> 01:53:59,437 Lucretia - Belinda Lee, Federico - Jacques Sernas Diana - Michelle Mercier 840 01:54:00,100 --> 01:54:04,340 Astor - Arnoldo Foa, Cesare - Franco Fabrici, Jacob - Marco Tully 841 01:54:05,480 --> 01:54:45,574 Translated by radio operator Kate and Stirlitz 69553

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.