All language subtitles for Kill Boksoon 2023 1080p WEB-DL DUAL 5.1

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino Download
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu Download
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,000 --> 00:00:20,000 S@CINES y ATVKS 2 00:00:46,296 --> 00:00:47,297 Qué frío. 3 00:00:48,214 --> 00:00:50,884 ¿Me habré dejado la ventana del hotel abierta? 4 00:01:05,815 --> 00:01:07,400 Joder... 5 00:01:18,286 --> 00:01:21,122 ¿Ya está despierto, señor? 6 00:01:32,801 --> 00:01:33,635 ¡Eh! 7 00:01:34,928 --> 00:01:37,597 ¿Acaso sabes quién soy? 8 00:01:38,932 --> 00:01:41,643 Oda Shinichiro, zainichi coreano de segunda generación. 9 00:01:41,643 --> 00:01:43,478 Nombre coreano: Kim Gwang-il. 10 00:01:44,395 --> 00:01:46,940 Vino hace tres días a hacer turismo, ¿no? 11 00:01:47,649 --> 00:01:50,026 ¿Te envía alguien de Nagoya? 12 00:01:50,944 --> 00:01:52,654 ¿O Sakaguchi, de Tokio? 13 00:01:53,238 --> 00:01:55,949 ¿O tal vez el señor Choi, de Busán? 14 00:01:56,616 --> 00:01:58,159 Es usted muy popular, ¿eh? 15 00:01:59,244 --> 00:02:00,745 Precisamente por eso, 16 00:02:00,745 --> 00:02:03,039 debería haber llevado una vida mejor 17 00:02:03,039 --> 00:02:06,835 si su intención era morir por causas naturales. 18 00:02:13,258 --> 00:02:14,843 Ya sé quién eres. 19 00:02:16,052 --> 00:02:19,764 Esa implacable asesina de la península. 20 00:02:20,306 --> 00:02:22,433 Será verdad lo que dicen de ti 21 00:02:22,433 --> 00:02:27,105 si te envían a enfrentarte sola a mí, Oda Shinichiro, el tigre de Kansai. 22 00:02:27,772 --> 00:02:29,983 Qué pretenciosos son estos yakuza... 23 00:02:29,983 --> 00:02:32,777 No es pretensión, es orgullo de samurái. 24 00:02:32,777 --> 00:02:33,862 ¡Anda, vaya! 25 00:02:34,487 --> 00:02:36,614 ¡Si entiende el coreano! 26 00:02:38,158 --> 00:02:39,993 Lo que no entiendo 27 00:02:40,493 --> 00:02:45,415 es por qué has esperado a que me despierte. 28 00:02:45,415 --> 00:02:47,625 Habría acabado con usted antes, sí, 29 00:02:48,293 --> 00:02:49,794 pero cambié de opinión. 30 00:02:51,254 --> 00:02:54,424 Si no es muy larga, me gustaría oír tu historia. 31 00:02:54,924 --> 00:02:56,092 Claro. ¿Por qué no? 32 00:02:56,968 --> 00:02:58,678 Me dejaré de formalismos. 33 00:03:00,013 --> 00:03:01,389 Tengo una hija. 34 00:03:03,016 --> 00:03:04,684 Es igual de guapa que yo. 35 00:03:08,980 --> 00:03:09,981 ¿Qué? 36 00:03:11,107 --> 00:03:13,026 Aunque tiene un genio que ojito... 37 00:03:13,526 --> 00:03:16,321 Total, que un día estábamos viendo las noticias. 38 00:03:16,321 --> 00:03:20,491 {\an8}El senador Oh Jeong-sik, nuevo candidato a primer ministro, 39 00:03:20,491 --> 00:03:25,872 {\an8}niega que su hijo Oh haya sido admitido de manera fraudulenta en el Conservatorio. 40 00:03:25,872 --> 00:03:29,751 {\an8}La fiscalía ha citado a Oh para iniciar la investigación. 41 00:03:29,751 --> 00:03:31,294 Qué gente, de verdad. 42 00:03:32,795 --> 00:03:36,925 Todos queremos la mejor educación para nuestros hijos. ¿Acaso ellos no? 43 00:03:36,925 --> 00:03:38,009 Es alucinante. 44 00:03:41,262 --> 00:03:42,472 Lo digo en serio. 45 00:03:43,389 --> 00:03:45,642 No digo que lo que ha hecho esté bien, 46 00:03:45,642 --> 00:03:48,394 pero, como madre, soy capaz de entenderlo. 47 00:03:49,229 --> 00:03:50,605 Sigue sin ser justo. 48 00:03:51,773 --> 00:03:53,483 Es que la vida no es justa. 49 00:03:55,652 --> 00:03:58,905 Para que él entre, tienen que denegarle la plaza a otro. 50 00:04:00,156 --> 00:04:01,282 ¿Y si fuera yo? 51 00:04:01,783 --> 00:04:03,660 ¿Seguirías defendiéndolo? 52 00:04:07,705 --> 00:04:10,917 Si yo fuera tú, le enseñaría a mis hijos a jugar limpio 53 00:04:10,917 --> 00:04:13,628 en vez de quejarme de lo injusto que es todo. 54 00:04:14,712 --> 00:04:16,381 ¡Menuda fenómena está hecha! 55 00:04:16,381 --> 00:04:17,465 ¿A que sí? 56 00:04:17,966 --> 00:04:20,093 ¡Nos dan una cantidad de lecciones! 57 00:04:20,093 --> 00:04:21,386 Ya lo creo, sí. 58 00:04:23,179 --> 00:04:25,181 Por eso voy a jugar limpio hoy. 59 00:04:28,726 --> 00:04:31,062 ¿Estás segura? Lo mismo te arrepientes. 60 00:04:39,529 --> 00:04:40,530 ¡Toma ya! 61 00:04:43,366 --> 00:04:45,910 Veo que tú también eres samurái. 62 00:04:46,494 --> 00:04:49,122 ¿Y un atuendo para recibirte como es debido? 63 00:04:49,122 --> 00:04:50,206 Ya, claro. 64 00:04:53,209 --> 00:04:54,836 Di que tienes frío y punto. 65 00:04:57,505 --> 00:04:59,632 Está algo vieja. ¿Quieres otra cosa? 66 00:04:59,632 --> 00:05:00,800 ¡Vaya por Dios! 67 00:05:01,801 --> 00:05:05,513 Qué poco sabéis las mujeres sobre catanas. 68 00:05:11,561 --> 00:05:14,689 Esta wakizashi fue forjada hace 400 años 69 00:05:15,857 --> 00:05:21,237 por Akihiro, el mejor armero del shogunato Edo. 70 00:05:23,656 --> 00:05:25,074 Para un samurái, 71 00:05:26,159 --> 00:05:29,454 es una obra maestra al nivel del Santo Grial. 72 00:05:32,165 --> 00:05:33,166 ¿Qué me dices? 73 00:05:34,125 --> 00:05:36,336 ¿No te parece impresionante? 74 00:05:42,258 --> 00:05:44,385 Yo pillé esto de oferta en el súper. 75 00:06:02,153 --> 00:06:03,404 Vamos allá. 76 00:06:05,365 --> 00:06:07,241 ¿Empezamos? 77 00:06:42,985 --> 00:06:44,278 Eres impresionante. 78 00:06:44,821 --> 00:06:45,738 Ya lo sabía. 79 00:07:19,939 --> 00:07:21,774 Puedes estar orgullosa. 80 00:07:22,275 --> 00:07:27,196 Solo tres personas en todo Japón han sido capaces de soportar 81 00:07:28,072 --> 00:07:30,741 un cara a cara contra mí, Oda Shinichiro. 82 00:08:21,501 --> 00:08:22,585 ¿Te rindes? 83 00:08:23,169 --> 00:08:24,170 Tiempo. 84 00:08:25,838 --> 00:08:26,881 Cambio de arma. 85 00:08:27,465 --> 00:08:28,966 Las veces que quieras. 86 00:08:36,182 --> 00:08:39,644 La victoria no es una mera casualidad. 87 00:08:39,644 --> 00:08:42,021 Mil días para forjar el espíritu... 88 00:08:46,275 --> 00:08:50,530 y diez mil para pulirlo. 89 00:08:55,409 --> 00:08:59,413 Solo después de recibir tal disciplina... 90 00:09:13,678 --> 00:09:15,304 ¡Serás hija de puta! 91 00:09:15,304 --> 00:09:16,514 Lo siento. 92 00:09:17,723 --> 00:09:19,642 Es que me van a cerrar el súper. 93 00:09:50,172 --> 00:09:55,177 BOKSOON DEBE MORIR 94 00:10:16,240 --> 00:10:17,074 ¡Pero bueno! 95 00:10:17,575 --> 00:10:19,118 ¿Cómo estás tan pochita? 96 00:10:19,744 --> 00:10:22,204 Deberías haberme avisado, hombre. 97 00:10:36,135 --> 00:10:39,639 Mi hija Boksoon ha fumado tabaco. 98 00:10:40,681 --> 00:10:42,058 Ha sido por curiosidad, 99 00:10:42,058 --> 00:10:44,560 como adolescente ignorante que es. 100 00:10:45,311 --> 00:10:48,189 Así como yo perdono los pecados de mi hija, 101 00:10:48,189 --> 00:10:51,859 perdona también mis pecados, Señor. 102 00:10:52,735 --> 00:10:53,653 Amén. 103 00:10:54,153 --> 00:10:55,071 Amén. 104 00:11:00,326 --> 00:11:01,369 Toma. 105 00:11:06,123 --> 00:11:07,124 Cómetelo. 106 00:11:18,552 --> 00:11:20,054 Ahora, trágatelo. 107 00:11:38,572 --> 00:11:39,407 Vaya horas. 108 00:11:43,160 --> 00:11:44,662 ¿Desde cuándo fumas? 109 00:11:46,580 --> 00:11:49,125 Beber tiene su aquel, pero fumar es absurdo. 110 00:11:50,126 --> 00:11:51,127 Deberías dejarlo. 111 00:11:53,879 --> 00:11:56,549 Pues a ver si predicamos con el ejemplo. 112 00:11:57,550 --> 00:11:59,593 ¿Así quién te va a hacer caso? 113 00:12:11,147 --> 00:12:12,523 ¿Desde cuándo fumas? 114 00:12:15,943 --> 00:12:17,361 ¿Te echas uno conmigo? 115 00:12:17,945 --> 00:12:19,447 No vayas de madre guay. 116 00:12:29,331 --> 00:12:30,666 Un día me la cargo. 117 00:12:33,127 --> 00:12:33,961 Gil Jae-young... 118 00:12:34,462 --> 00:12:36,964 Perdón por el portazo. Y dejaré de fumar. 119 00:12:43,053 --> 00:12:45,473 ¿Qué? ¿Querías decir algo? 120 00:12:47,683 --> 00:12:50,436 Ayúdame a elegir un modelito 121 00:12:51,103 --> 00:12:53,481 para la reunión de madres de mañana. 122 00:12:53,481 --> 00:12:54,565 Ah, sí... 123 00:12:55,149 --> 00:12:56,150 "La reunión". 124 00:12:57,860 --> 00:13:02,865 Querrás decir "encuentro de madres pijas que quedan para fardar de dinero e hijos". 125 00:13:06,786 --> 00:13:10,956 Por eso todo el mundo prefiere los Estados Unidos continentales. 126 00:13:10,956 --> 00:13:13,459 El año pasado también fuimos a Hawái. 127 00:13:13,459 --> 00:13:16,712 Se come bien y hay un montón de cosas que hacer, 128 00:13:16,712 --> 00:13:20,341 pero hay mucho coreano y los niños no practican su inglés. 129 00:13:20,341 --> 00:13:22,927 Por eso ahora la gente va a Singapur. 130 00:13:22,927 --> 00:13:24,345 ¡Ni se os ocurra! 131 00:13:24,345 --> 00:13:26,597 Ahí van los niños del montón. 132 00:13:27,473 --> 00:13:30,476 - No tienen buenas extraescolares. - ¡Vaya por Dios! 133 00:13:31,477 --> 00:13:33,938 Entonces, ¿adónde recomendarías ir ahora? 134 00:13:34,438 --> 00:13:35,397 Por cierto... 135 00:13:35,898 --> 00:13:38,317 ¿cómo es que no fuisteis a ningún sitio? 136 00:13:38,317 --> 00:13:39,652 ¿Este verano? 137 00:13:42,738 --> 00:13:45,199 Es que tuve que viajar por trabajo. 138 00:13:51,080 --> 00:13:53,999 Imagino lo difícil que debe de ser estando sola. 139 00:13:55,918 --> 00:13:58,504 Pero, la próxima, la mandaré al extranjero. 140 00:13:58,504 --> 00:14:02,132 Mi So-ra me ha pedido que cuide de Jae-young también. 141 00:14:03,884 --> 00:14:07,221 Por cierto, recuérdamelo: ¿a qué te dedicabas? 142 00:14:09,640 --> 00:14:12,560 Trabajo en una empresa de organización de eventos. 143 00:14:13,185 --> 00:14:14,395 ¿Eventos? 144 00:14:15,145 --> 00:14:16,146 ¿De qué tipo? 145 00:14:17,273 --> 00:14:22,027 {\an8}Esta mañana, en Seúl, han hallado el cadáver tiroteado de un hombre 146 00:14:22,027 --> 00:14:24,280 {\an8}en el puente Dongho, aún en obras. 147 00:14:24,280 --> 00:14:27,408 {\an8}Se trata de Kim Gwang-il, un coreano nacido en Japón 148 00:14:27,408 --> 00:14:29,618 {\an8}que llegó a Corea hace tres días. 149 00:14:29,618 --> 00:14:32,246 {\an8}Al conocerse su otro nombre, Oda Shinichiro, 150 00:14:32,246 --> 00:14:34,665 {\an8}el líder de la Yakuza en Kobe, Japón... 151 00:14:44,091 --> 00:14:46,760 ¿Ves? Otra vez que se sale del guion. 152 00:14:47,720 --> 00:14:51,640 ¿Cómo arreglamos el estropicio si usa pistolas en shows domésticos? 153 00:14:51,640 --> 00:14:53,559 El Gobierno japonés aún no ha... 154 00:14:53,559 --> 00:14:55,895 A mí no me parece una mala jugada. 155 00:14:57,062 --> 00:14:57,938 Ah, ¿no? 156 00:14:57,938 --> 00:14:59,023 Como todos saben, 157 00:14:59,023 --> 00:15:02,776 los crímenes con armas de fuego son poco comunes en Corea. 158 00:15:02,776 --> 00:15:07,489 {\an8}Partiendo de ahí, esto podría provenir de la lucha por el poder de la Yakuza. 159 00:15:07,489 --> 00:15:10,075 {\an8}Dudamos que haya ninguna banda coreana... 160 00:15:10,075 --> 00:15:15,581 ¿Ves? ¿Cómo sospechar de una mujer harta de las infidelidades de su marido yakuza? 161 00:15:15,581 --> 00:15:20,252 - Para concretar la investigación... - Qué blando eres con Boksoon, hermanito. 162 00:15:20,252 --> 00:15:22,296 Un coreano de segunda generación, 163 00:15:22,296 --> 00:15:24,798 de nombre japonés, Oda Shinichiro, 164 00:15:24,798 --> 00:15:27,009 y coreano, Kim Gwang-il... 165 00:15:45,152 --> 00:15:46,028 Muy buenas. 166 00:15:48,656 --> 00:15:49,657 Bienvenido. 167 00:15:50,491 --> 00:15:53,535 Madre mía, esto debe de cortar como mantequilla. 168 00:15:54,745 --> 00:15:57,206 Boksoon, todos mis respetos. 169 00:15:57,206 --> 00:15:59,166 - ¿Te lo has pasado bien? - Sí. 170 00:16:01,210 --> 00:16:04,546 ¿Cree que, algún día, seré capaz de hacer un show 171 00:16:04,546 --> 00:16:07,716 que salga en las noticias, como los suyos? 172 00:16:09,051 --> 00:16:10,594 Aún eres joven. 173 00:16:10,594 --> 00:16:14,807 Eso. La cabeza alta, Yun-seok, que nuestra generación también lo vale. 174 00:16:15,724 --> 00:16:17,893 A ver si en el siglo XXIII nos dejan hacer algo. 175 00:16:19,019 --> 00:16:20,604 ¿Hoy no viene Min-seok? 176 00:16:20,604 --> 00:16:24,733 Ay, es que murió. Hace dos semanas, en un encargo en China. 177 00:16:26,318 --> 00:16:27,736 Pues le debía una cena. 178 00:16:27,736 --> 00:16:30,990 Basta de muertos. Háblanos sobre tu último show. 179 00:16:30,990 --> 00:16:33,909 ¿De verdad era para tanto el yakuza ese? 180 00:16:33,909 --> 00:16:34,910 ¿Estaba fuerte? 181 00:16:36,328 --> 00:16:37,329 ¿Cómo era? 182 00:16:38,956 --> 00:16:40,165 Estaba fuerte, sí. 183 00:16:40,833 --> 00:16:43,002 De haber seguido, me habría matado. 184 00:16:44,253 --> 00:16:45,921 Estoy de capa caída. 185 00:16:45,921 --> 00:16:48,215 - Pero ¿qué dices? - De eso nada. 186 00:16:48,215 --> 00:16:52,678 Aun así, esto no es una competición. ¿Qué más da que estuviera fuerte o no? 187 00:16:52,678 --> 00:16:55,055 Lo importante es dar con su debilidad. 188 00:16:55,055 --> 00:16:56,640 O incluso creársela. 189 00:16:56,640 --> 00:17:00,310 Como dijo Boksoon: "Primero habrás de encontrar su debilidad. 190 00:17:00,310 --> 00:17:03,105 Si no la hallaras, habrás de crearla". 191 00:17:03,105 --> 00:17:05,691 - ¡Eso! - ¿Por qué siempre hace eso? 192 00:17:06,275 --> 00:17:07,568 Otra valiosa lección. 193 00:17:08,235 --> 00:17:10,863 ¡Qué bobito es mi pequeño Gwang-man! 194 00:17:10,863 --> 00:17:12,489 - ¡Qué asco! - Será idiota. 195 00:17:12,990 --> 00:17:16,410 Oye, ¿y cuánto te pagan por un show de ese calibre? 196 00:17:16,994 --> 00:17:18,829 Suficiente para pagar la ronda. 197 00:17:18,829 --> 00:17:21,081 ¡Dínoslo, anda! 198 00:17:21,582 --> 00:17:23,584 Si no quieres decirlo en voz alta, 199 00:17:24,084 --> 00:17:26,003 escríbeme aquí la primera cifra. 200 00:17:34,678 --> 00:17:38,515 Uf, Boksoon se saca más en un show que yo en siete de mi empresa. 201 00:17:38,515 --> 00:17:41,935 Hombre, es que no compares tu empresa con MK. 202 00:17:41,935 --> 00:17:44,271 Confórmate con poder trabajar. 203 00:17:45,689 --> 00:17:48,233 Yo no puedo. No me contrata ninguna empresa. 204 00:17:48,233 --> 00:17:52,154 Ya, por las famosas reglas de MK de hace siete años, ¿no? 205 00:17:54,573 --> 00:17:55,491 ¿O me equivoco? 206 00:17:56,366 --> 00:17:59,328 {\an8}Como dice un antiguo proverbio: 207 00:18:00,496 --> 00:18:05,459 {\an8}"Matar te ahorrará tener que fingir paciencia y tolerancia". 208 00:18:08,170 --> 00:18:13,383 Nosotros somos los profesionales que ponemos en práctica esas palabras. 209 00:18:14,134 --> 00:18:16,929 No somos empleados de una agencia de detectives. 210 00:18:17,513 --> 00:18:22,059 Ni tampoco gánsteres horteras a lo vieja escuela. 211 00:18:25,312 --> 00:18:27,231 Nos enorgullece nuestro trabajo. 212 00:18:27,898 --> 00:18:28,941 Matar... 213 00:18:30,109 --> 00:18:33,195 ahora es un negocio global y por fin se nos respeta. 214 00:18:34,404 --> 00:18:37,783 Hasta que aparece esa panda de aficionados de pacotilla 215 00:18:38,992 --> 00:18:42,621 y mancha nuestra reputación matando a niños por cuatro duros. 216 00:18:49,711 --> 00:18:51,964 Si estamos en esta terrible situación... 217 00:18:53,549 --> 00:18:56,051 es porque nuestro sector carece de reglas. 218 00:18:57,177 --> 00:18:58,178 Por eso mismo, 219 00:18:59,471 --> 00:19:02,558 propongo establecer unas reglas sencillas para todos. 220 00:19:03,934 --> 00:19:05,060 Una pregunta. 221 00:19:08,522 --> 00:19:11,650 Si elegimos a quién matar siguiendo las reglas, 222 00:19:11,650 --> 00:19:13,610 ¿no perderemos encargos? 223 00:19:14,194 --> 00:19:16,363 Solo beneficiaría a los no afiliados. 224 00:19:16,864 --> 00:19:19,158 Abriste una empresa hace poco, ¿no? 225 00:19:21,285 --> 00:19:24,288 Aún estamos arrancando. Soy el sargento Shin, señor. 226 00:19:25,080 --> 00:19:26,290 Mejor me lo pones. 227 00:19:27,040 --> 00:19:28,083 Por eso mismo, 228 00:19:28,584 --> 00:19:32,379 estableceremos reglas que quienes van por libre no podrán seguir. 229 00:19:33,380 --> 00:19:37,467 De esta manera, quedaría justificado que nos deshiciéramos de ellos. 230 00:19:38,886 --> 00:19:40,971 Veréis, son tres simples reglas. 231 00:19:42,347 --> 00:19:43,182 {\an8}La primera: 232 00:19:44,433 --> 00:19:46,310 {\an8}no matar a menores. 233 00:19:47,311 --> 00:19:48,312 {\an8}La segunda: 234 00:19:48,896 --> 00:19:51,273 {\an8}realizar solo shows autorizados por tu empresa. 235 00:19:51,273 --> 00:19:52,274 {\an8}Y la tercera: 236 00:19:53,275 --> 00:19:57,196 {\an8}tratar de completar siempre todo show autorizado por tu empresa. 237 00:19:57,946 --> 00:20:00,032 {\an8}Si aceptáis estas tres reglas, 238 00:20:00,032 --> 00:20:03,202 esa panda de aficionados 239 00:20:04,077 --> 00:20:07,581 ya no podrá volver a trabajar en nuestra industria. 240 00:20:08,790 --> 00:20:09,875 ¡Cuente conmigo! 241 00:20:10,375 --> 00:20:13,128 ¡Totalmente de acuerdo con la propuesta! 242 00:20:17,424 --> 00:20:21,553 ¿Cómo iba yo a saber que me cortarían la mano y el grifo para siempre? 243 00:20:21,553 --> 00:20:24,890 Mi empresa se fue a pique intentando seguir las reglas 244 00:20:25,766 --> 00:20:28,477 y no me dieron ni una triste indemnización. 245 00:20:29,061 --> 00:20:30,312 Una pregunta. 246 00:20:30,812 --> 00:20:34,107 ¿Por qué las reglas siempre las hacen los poderosos? 247 00:20:34,107 --> 00:20:38,362 ¡Pi! Respuesta: porque esas reglas les proporcionan más poder aún. 248 00:20:38,362 --> 00:20:42,699 Esas reglas fueron una treta de MK para monopolizar el sector. ¿O no? 249 00:20:43,283 --> 00:20:45,118 Aparte de la del sargento Shin, 250 00:20:45,118 --> 00:20:48,705 todas las demás empresas quedaron a la sombra de MK. 251 00:20:48,705 --> 00:20:51,583 - Tú trabajas para MK. - Por eso puedo hablar. 252 00:20:52,209 --> 00:20:55,545 Nos clasifican como quieren: A, B, C o D. 253 00:20:55,545 --> 00:20:57,589 Así, los ricos se hacen más ricos 254 00:20:58,090 --> 00:21:02,094 y el resto aún tenemos que agradecerles que nos dejen sus migajas. 255 00:21:04,429 --> 00:21:06,807 De toda la vida, te pagan por tu nivel. 256 00:21:16,900 --> 00:21:20,904 Vaya, ¿me estás diciendo que no te parezco lo bastante bueno? 257 00:21:20,904 --> 00:21:23,782 Ya no soy el chiquillo que iba detrás de ti. 258 00:21:26,285 --> 00:21:30,664 Pues mándame un puñal ensangrentado. Así sabré lo lejos que has llegado. 259 00:21:34,209 --> 00:21:36,878 Dejaos de puñales ensangrentados, anda. 260 00:21:37,879 --> 00:21:41,174 Es evidente que algunos lo estamos pasando mal 261 00:21:41,174 --> 00:21:43,468 por culpa de empresas como MK. 262 00:21:44,678 --> 00:21:45,804 Las cosas como son. 263 00:21:46,638 --> 00:21:48,348 Parece que soy la mala aquí. 264 00:21:50,559 --> 00:21:53,520 Si te llamara MK, ¿dirías que no, Hyeon-cheol? 265 00:21:54,688 --> 00:21:59,109 Culpar a los demás y autocompadecerse es un privilegio de incompetentes. 266 00:22:01,987 --> 00:22:05,490 Lo siento, chicos. Debe de ser que soy demasiado competente. 267 00:22:11,872 --> 00:22:14,958 Oye, ¿de qué va eso de mandar un puñal ensangrentado? 268 00:22:15,751 --> 00:22:18,003 Es el típico mensaje de toda la vida, 269 00:22:18,003 --> 00:22:20,213 de antes de que hubiera reglas. 270 00:22:20,213 --> 00:22:25,594 Digamos que, si tú le mandas un puñal ensangrentado a él, 271 00:22:25,594 --> 00:22:28,889 lo que haces es invitarlo a elegir día y lugar 272 00:22:28,889 --> 00:22:30,724 para un duelo a muerte. 273 00:22:31,433 --> 00:22:34,353 Pero ese rollo romántico ya no se lleva. 274 00:22:34,353 --> 00:22:38,106 Era de cuando Boksoon estaba en todo su esplendor. 275 00:22:39,149 --> 00:22:41,902 La verdad es que daba auténtico miedo. 276 00:22:41,902 --> 00:22:43,987 Vaya mierda, no tiene casi extras. 277 00:22:43,987 --> 00:22:44,946 Hostias. 278 00:22:46,323 --> 00:22:47,324 Apártense. 279 00:22:48,408 --> 00:22:50,911 Será frígida la asquerosa esta. 280 00:22:53,372 --> 00:22:55,123 Vaya, los cinco cerditos. 281 00:22:55,123 --> 00:22:56,208 ¿Cómo? 282 00:22:58,251 --> 00:22:59,669 ¿Qué acaba de decir? 283 00:22:59,669 --> 00:23:01,630 - Venga... - Tranquilo, tío. 284 00:23:02,172 --> 00:23:05,258 Oiga, señora, eso no se dice. 285 00:23:05,258 --> 00:23:08,512 Uno, dos, tres, cuatro y cinco cerditos. 286 00:23:09,012 --> 00:23:11,056 - Mira cómo lo digo. - Será zorra... 287 00:23:13,058 --> 00:23:17,521 Pero ¿no creéis que Hee-sung debería ser nivel A, incluso en MK? 288 00:23:17,521 --> 00:23:21,274 Más allá de sus reputaciones, no se lo pondría fácil a Boksoon. 289 00:23:21,274 --> 00:23:23,276 Está claro que es un fiera. 290 00:23:23,276 --> 00:23:25,737 Es más, era la futura promesa de MK. 291 00:23:25,737 --> 00:23:29,449 Pero, por alguna razón, el presidente Cha Min-kyu lo descartó. 292 00:23:45,465 --> 00:23:47,259 Mira, sin gota de sangre. 293 00:23:55,058 --> 00:23:58,145 Así no voy a poder aguantar más. ¿Cambiamos? 294 00:23:58,645 --> 00:24:00,522 Aguántate. Me está encantando. 295 00:24:13,535 --> 00:24:14,661 ¿Lo vas a dejar? 296 00:24:15,454 --> 00:24:18,290 Fumar es un escape a esta penosa adolescencia. 297 00:24:19,332 --> 00:24:21,042 ¿Qué la hace tan penosa? 298 00:24:21,751 --> 00:24:22,752 Todo menos tú. 299 00:24:24,004 --> 00:24:25,297 La presión del insti. 300 00:24:26,840 --> 00:24:28,216 El imbécil de mi novio. 301 00:24:29,176 --> 00:24:30,510 Y sobre todo mi madre. 302 00:24:32,179 --> 00:24:34,222 Me mataría si se enterara de esto. 303 00:24:34,806 --> 00:24:35,974 Es supercarca. 304 00:24:35,974 --> 00:24:38,643 ¿Sabes cómo me tiene mi madre en el móvil? 305 00:24:38,643 --> 00:24:40,353 - A ver... - "Plincesita". 306 00:24:41,021 --> 00:24:42,022 ¡Venga ya! 307 00:24:42,939 --> 00:24:44,441 Son todas iguales. 308 00:24:44,941 --> 00:24:46,318 Fingen que nos quieren, 309 00:24:46,818 --> 00:24:49,654 pero les daríamos asco si supieran quiénes somos. 310 00:24:51,448 --> 00:24:52,616 No sé qué decirte. 311 00:24:54,409 --> 00:24:58,038 Yo no conozco tan bien a la mía. Ella también me oculta cosas. 312 00:24:58,663 --> 00:24:59,623 ¿Como qué? 313 00:25:01,416 --> 00:25:02,250 Nada. 314 00:25:02,250 --> 00:25:03,543 ¡No seas así! 315 00:25:04,085 --> 00:25:05,378 ¿Me vas a ocultar...? 316 00:25:11,301 --> 00:25:12,260 ¡Oigan! 317 00:25:13,011 --> 00:25:16,181 ¿Qué es eso de faltar a clase y fumar como carreteros? 318 00:25:17,766 --> 00:25:18,934 Hola. 319 00:25:20,352 --> 00:25:23,855 Cómo entra un piti después de trigonometría, ¿eh? 320 00:25:26,191 --> 00:25:27,442 Nos vamos de karaoke. 321 00:25:27,943 --> 00:25:28,985 Y tenemos birra. 322 00:25:29,694 --> 00:25:30,695 ¡Toma ya! 323 00:25:31,947 --> 00:25:33,031 ¿Te apetece? 324 00:25:33,573 --> 00:25:34,699 No, divertíos. 325 00:25:36,910 --> 00:25:37,911 Oye... 326 00:25:38,495 --> 00:25:40,163 ¡Vente por un día, anda! 327 00:25:44,668 --> 00:25:45,669 ¿Quieres morir? 328 00:25:48,547 --> 00:25:49,381 Hasta mañana. 329 00:25:52,133 --> 00:25:53,802 Madre mía, Cheol-woo. 330 00:25:54,511 --> 00:25:56,721 Una calabaza tras otra, ¿eh? 331 00:25:56,721 --> 00:26:00,141 - Pues yo me he cagado, ¿eh? - Ya te digo. 332 00:26:00,642 --> 00:26:03,728 Mira, él sí que está acojonado. Será pringado. 333 00:26:04,604 --> 00:26:06,523 ¿Por qué coño me llamas así? 334 00:26:07,023 --> 00:26:08,149 Anda, parad. 335 00:26:08,149 --> 00:26:10,944 Ya sabéis cómo se pone cuando le decís eso. 336 00:26:27,335 --> 00:26:28,336 ¿Y esto? 337 00:26:29,296 --> 00:26:30,839 Para la operación de tu padre. 338 00:26:31,881 --> 00:26:34,426 ¿Y me lo das después de hacerlo? Queda raro. 339 00:26:35,427 --> 00:26:36,636 Gracias, pero no. 340 00:26:37,637 --> 00:26:39,848 Prefiero que te quedes un rato más. 341 00:26:39,848 --> 00:26:42,183 Solo te lo presto. Ya me lo darás. 342 00:26:42,183 --> 00:26:44,894 No lo necesito. Ya lo he conseguido. 343 00:26:45,478 --> 00:26:46,313 ¿Cómo? 344 00:26:46,896 --> 00:26:48,398 Uy, ¿te preocupas por mí? 345 00:26:48,898 --> 00:26:51,026 - ¿Quieres saber cómo? - No. 346 00:26:51,860 --> 00:26:53,945 Si me va a hacer preocuparme, paso. 347 00:26:55,196 --> 00:26:57,490 ¡Boksoon! 348 00:26:58,199 --> 00:26:59,200 ¡Gil Boksoon! 349 00:27:01,036 --> 00:27:04,080 ¡Solo reconoce que te preocupas por mí! 350 00:27:04,664 --> 00:27:06,207 Si de verdad te importo, 351 00:27:06,207 --> 00:27:08,376 abre una empresa y contrátame. 352 00:27:08,376 --> 00:27:12,380 - Pronto se te acaba el contrato, ¿no? - ¿De qué vas? Eso no, ¿eh? 353 00:27:12,380 --> 00:27:14,841 Sabes que, si la montas tú, triunfará. 354 00:27:15,842 --> 00:27:17,510 Admiro al presidente Cha. 355 00:27:18,803 --> 00:27:21,222 Él me enseñó todo lo que sé 356 00:27:21,723 --> 00:27:23,600 y me dio todo cuanto tengo. 357 00:27:25,310 --> 00:27:27,520 Y también podría arrebatártelo todo. 358 00:27:29,356 --> 00:27:32,609 ¿Me matarías si te lo pidiera el presidente? 359 00:27:40,200 --> 00:27:41,409 ¿Para qué pregunto? 360 00:27:42,077 --> 00:27:44,412 Quizá lo deje cuando venza el contrato. 361 00:27:45,455 --> 00:27:46,706 ¿Así, de repente? 362 00:27:46,706 --> 00:27:47,624 ¿Por qué? 363 00:28:01,471 --> 00:28:03,223 ¿Te has echado un noviete? 364 00:28:03,723 --> 00:28:04,891 Ni de coña. 365 00:28:06,142 --> 00:28:09,270 Si fueras más amable, los tendrías haciendo cola. 366 00:28:14,984 --> 00:28:18,488 ¿No tenías debate de historia? He oído que cuenta para nota. 367 00:28:18,488 --> 00:28:20,990 Es absurdo hacernos pelear por las notas. 368 00:28:20,990 --> 00:28:22,826 Ese es el objetivo: luchar. 369 00:28:25,286 --> 00:28:27,997 Con el gusto que da ver retorcerse a un rival, 370 00:28:27,997 --> 00:28:29,332 dar con su debilidad, 371 00:28:29,874 --> 00:28:32,085 aplastarlo hasta que suplique piedad... 372 00:28:32,085 --> 00:28:34,087 ¿No querías que fuera amable? 373 00:28:39,551 --> 00:28:40,927 ¿De qué va el debate? 374 00:28:40,927 --> 00:28:44,848 De quién debería salir en el billete de 100 000 wones si existiera. 375 00:28:44,848 --> 00:28:46,599 Oye, qué interesante. 376 00:28:46,599 --> 00:28:47,642 ¿Ya has elegido? 377 00:28:47,642 --> 00:28:49,269 Había muchos candidatos. 378 00:28:49,769 --> 00:28:53,314 Gwanggaeto el Grande, Eulji Mundeok, Kim Koo, An Jung-geun... 379 00:28:53,314 --> 00:28:55,525 Todos tienen algo en común, ¿sabías? 380 00:28:55,525 --> 00:28:56,568 Que son hombres. 381 00:28:56,568 --> 00:28:57,652 Aparte de eso. 382 00:28:58,486 --> 00:29:00,113 Todos han matado a alguien. 383 00:29:01,448 --> 00:29:02,949 Por eso elegí a Non Gae. 384 00:29:02,949 --> 00:29:05,827 Matar no es fácil para una mujer. Es de admirar. 385 00:29:08,621 --> 00:29:09,622 Ya lo creo. 386 00:29:11,332 --> 00:29:13,334 Una perspectiva muy interesante. 387 00:30:56,145 --> 00:30:57,230 ¡Vaya por Dios! 388 00:30:57,230 --> 00:30:59,399 ¡Pero si es Gil Boksoon! 389 00:30:59,399 --> 00:31:01,776 Por Dios, ¿qué te ha dado ahora? 390 00:31:01,776 --> 00:31:03,444 ¿Cómo tú por aquí? 391 00:31:03,444 --> 00:31:04,821 Vengo a ver al presi. 392 00:31:05,655 --> 00:31:09,033 Vale, pues, ya que estás, te toca hacer aparición estelar. 393 00:31:09,033 --> 00:31:11,202 Ay, no, qué vergüenza. 394 00:31:11,202 --> 00:31:13,705 ¡Por favor, solo por esta vez! 395 00:31:13,705 --> 00:31:15,832 - Te he dicho que no. - Solo hoy. 396 00:32:12,639 --> 00:32:13,640 Directora... 397 00:32:14,182 --> 00:32:15,850 ¡Buenos días, directora Cha! 398 00:32:15,850 --> 00:32:17,852 ¡Buenos días, directora Cha! 399 00:32:27,737 --> 00:32:28,738 Alucino. 400 00:32:29,948 --> 00:32:30,949 ¡Muy buenas! 401 00:32:32,283 --> 00:32:35,036 He oído que hoy os toca evaluación mensual. 402 00:32:35,036 --> 00:32:36,621 Vengo a animaros. 403 00:32:36,621 --> 00:32:39,123 - ¡Boksoon, eres la mejor! - ¡Te adoramos! 404 00:32:40,124 --> 00:32:41,709 Esto me resulta familiar. 405 00:32:43,252 --> 00:32:45,630 Están recreando tu show de hace 5 años. 406 00:32:45,630 --> 00:32:47,256 El caso del baño de Yeosu. 407 00:32:49,509 --> 00:32:51,094 - ¿Una chica? - Sí. 408 00:32:52,637 --> 00:32:54,305 Veo muchas últimamente. 409 00:32:54,305 --> 00:32:57,058 Es la estrella del grupo. Pronto debutará. 410 00:32:57,058 --> 00:32:58,601 ¡No me digas! 411 00:32:58,601 --> 00:33:00,853 ¡Hola, soy Kim Young-ji! 412 00:33:00,853 --> 00:33:04,524 - ¿Por qué estás tan nerviosa, cielo? - Eres su heroína. 413 00:33:05,441 --> 00:33:07,986 Voy a convertirla en la próxima Gil Boksoon. 414 00:33:10,154 --> 00:33:11,155 Inténtalo. 415 00:33:12,115 --> 00:33:13,116 ¿Quieres verlo? 416 00:33:15,159 --> 00:33:17,787 ¿Quién quiere volver a entrenar con Young-ji? 417 00:33:21,290 --> 00:33:22,208 ¿Nadie? 418 00:33:22,208 --> 00:33:25,044 Vaya, sí que debes de ser buena. 419 00:33:27,422 --> 00:33:28,464 Lo veré otro día. 420 00:33:29,132 --> 00:33:30,466 ¡Mucha suerte a todos! 421 00:33:30,967 --> 00:33:32,802 Qué pena que te lo pierdas. 422 00:33:32,802 --> 00:33:34,721 Es casi mejor que tú a su edad. 423 00:33:38,808 --> 00:33:39,976 ¿Young-ji? 424 00:33:41,894 --> 00:33:43,813 ¿Te apetece luchar un ratito? 425 00:33:58,953 --> 00:34:00,830 ¿De verdad no necesita armas? 426 00:34:01,873 --> 00:34:03,916 Ni que fueran cuchillos de verdad. 427 00:34:06,169 --> 00:34:07,086 Me vale con esto. 428 00:34:08,880 --> 00:34:10,965 ¿Listas? ¡Ya! 429 00:34:38,034 --> 00:34:41,245 Haces bien en usar ambas manos, pero aligera tus pasos. 430 00:34:43,581 --> 00:34:45,666 Dudo que yo luchara así a su edad. 431 00:34:46,542 --> 00:34:47,376 ¿No crees? 432 00:34:56,761 --> 00:34:57,678 Buena elección. 433 00:35:41,681 --> 00:35:43,766 Si fuera real, la habría rebanado. 434 00:35:47,562 --> 00:35:49,730 ¿Qué? ¿Ya te va recordando a ti? 435 00:35:50,773 --> 00:35:51,816 Yo era más guapa. 436 00:36:01,659 --> 00:36:03,202 Acabas de morir 437 00:36:03,995 --> 00:36:05,413 sin poder decir ni mu. 438 00:36:16,048 --> 00:36:17,800 {\an8}SEÚL, COREA ALTO SECRETO 439 00:36:17,800 --> 00:36:18,801 {\an8}Elige. 440 00:36:19,510 --> 00:36:21,846 {\an8}Ambos shows son urgentes. 441 00:36:21,846 --> 00:36:23,222 {\an8}Hay que decidirse ya. 442 00:36:28,603 --> 00:36:29,520 Está dulce. 443 00:36:30,396 --> 00:36:31,814 Lo siento, le haré otro. 444 00:36:31,814 --> 00:36:32,982 No, es igual. 445 00:36:33,733 --> 00:36:35,026 Me quedaré sin café. 446 00:36:36,861 --> 00:36:38,029 Puedes retirarte. 447 00:36:42,450 --> 00:36:45,494 ¿Por qué te pones así? ¿Es que no quieres trabajar? 448 00:36:45,494 --> 00:36:47,663 Acabo de completar un encargo. 449 00:36:47,663 --> 00:36:50,833 Además, hay que dejar paso a las nuevas generaciones. 450 00:36:51,542 --> 00:36:54,253 ¿Por qué no Han Hee-sung? Es muy bueno. 451 00:36:54,253 --> 00:36:55,838 ¿No ves que piden un A? 452 00:36:56,672 --> 00:37:00,218 - Él podría ser A perfectamente. - Eso lo decido yo, no tú. 453 00:37:03,596 --> 00:37:04,889 Pues elijo este. 454 00:37:05,514 --> 00:37:07,725 ¿Otro show nacional? Ni lo has leído. 455 00:37:08,267 --> 00:37:10,353 La edad me está volviendo patriota. 456 00:37:14,065 --> 00:37:16,067 Bueno, pues gracias a ti, 457 00:37:16,859 --> 00:37:18,819 parece que voy a visitar Rusia. 458 00:37:18,819 --> 00:37:22,531 Madre mía, pues sí que debe de ser gordo si vas tú en persona. 459 00:37:22,531 --> 00:37:24,242 Es un tema de la mafia. 460 00:37:26,410 --> 00:37:29,664 Con el viejo Dokgo jubilado y Mantis de vacaciones, 461 00:37:31,290 --> 00:37:32,458 ahora todo queda... 462 00:37:33,459 --> 00:37:34,752 entre tú y yo. 463 00:37:42,134 --> 00:37:44,804 ¿Te has pensado las condiciones de renovación? 464 00:37:48,975 --> 00:37:50,601 Tu hija ya tiene 15, ¿no? 465 00:37:52,770 --> 00:37:54,188 Me hiciste una promesa... 466 00:37:54,981 --> 00:37:56,440 hace 15 años. 467 00:37:58,859 --> 00:38:00,861 Ya te he dicho que no es por ella. 468 00:38:04,615 --> 00:38:05,825 Vamos a comer, anda. 469 00:38:06,325 --> 00:38:08,119 Hace mucho que no coincidimos. 470 00:38:08,953 --> 00:38:10,371 Acabo de desayunar. 471 00:38:11,998 --> 00:38:13,124 ¿Ni un tteokbokki? 472 00:38:13,124 --> 00:38:14,625 - ¿En el sitio ese? - Sí. 473 00:38:18,379 --> 00:38:20,464 Cómo sabes que no puedo resistirme. 474 00:38:31,100 --> 00:38:34,228 Directora Cha, aquí tiene los materiales que solicitó. 475 00:38:36,272 --> 00:38:38,107 Déjelos ahí, inspector Kang. 476 00:38:40,693 --> 00:38:42,361 ¿Qué observa tan atenta? 477 00:38:46,824 --> 00:38:48,034 Cosas desagradables. 478 00:38:52,163 --> 00:38:56,834 Antes me perseguía para contarme todo lo del cole, hasta el menú del día, 479 00:38:56,834 --> 00:38:59,712 y ahora solo quiere encerrarse en su habitación. 480 00:38:59,712 --> 00:39:02,506 Qué secretismo. Tiene hasta PIN en el móvil. 481 00:39:02,506 --> 00:39:06,218 Con tanto secreto, lo que hace es crear un muro entre las dos. 482 00:39:06,927 --> 00:39:07,845 Exacto. 483 00:39:08,346 --> 00:39:09,347 Un muro. 484 00:39:10,264 --> 00:39:13,059 ¿Sabes todo lo que me enseñaste cuando empecé? 485 00:39:13,559 --> 00:39:16,062 Lo de leer a tu rival, dar con su debilidad 486 00:39:16,062 --> 00:39:17,855 y pillarlo desprevenido. 487 00:39:17,855 --> 00:39:20,566 - Pues con ella no me funciona nada. - Pobre... 488 00:39:21,525 --> 00:39:22,443 Es tremenda. 489 00:39:23,027 --> 00:39:25,571 Es más fácil matar que criar. 490 00:39:26,405 --> 00:39:27,406 Ya lo creo. 491 00:39:29,116 --> 00:39:31,035 Y, encima, te llevas un dineral. 492 00:39:33,162 --> 00:39:34,205 Bueno, ¿qué? 493 00:39:35,748 --> 00:39:39,085 ¿Qué condiciones pones para la renovación del contrato? 494 00:39:42,171 --> 00:39:43,881 El tteokbokki está de muerte. 495 00:39:45,383 --> 00:39:46,926 Si no es por tu hija, 496 00:39:46,926 --> 00:39:48,427 explícame la razón. 497 00:39:51,430 --> 00:39:53,557 ¿Es por miedo a la ira de Dios? 498 00:39:53,557 --> 00:39:54,725 Mira, tú y yo... 499 00:39:56,435 --> 00:39:58,521 vamos a ir directitos al infierno. 500 00:39:59,355 --> 00:40:00,648 Por eso no rezamos. 501 00:40:02,650 --> 00:40:03,526 SEÚL, COREA 502 00:40:07,196 --> 00:40:08,155 ¡Es un crío! 503 00:40:08,155 --> 00:40:09,532 Es mayor de edad. 504 00:40:10,241 --> 00:40:11,992 ¿Por qué requiere un nivel A? 505 00:40:13,160 --> 00:40:15,121 Será la comidilla de la ciudad. 506 00:40:15,830 --> 00:40:17,748 Tiene que parecer un suicidio. 507 00:40:23,045 --> 00:40:25,214 Me recuerda a cuando te conocí. 508 00:40:28,092 --> 00:40:30,678 ¡Pues no ha llovido! Ya ni me acuerdo. 509 00:40:38,185 --> 00:40:40,104 ¿Sí, director? 510 00:40:43,941 --> 00:40:44,775 ¿Qué? 511 00:40:47,153 --> 00:40:48,446 ¿Jae-young está bien? 512 00:40:52,867 --> 00:40:55,077 Claro, voy para allá. 513 00:40:56,162 --> 00:40:57,163 ¿Qué ha pasado? 514 00:40:58,956 --> 00:41:01,500 Mi hija ha apuñalado a uno con unas tijeras. 515 00:41:02,001 --> 00:41:04,003 Vaya, de tal palo... 516 00:41:09,592 --> 00:41:10,593 Era broma. 517 00:41:11,760 --> 00:41:13,471 Pues no tiene gracia. 518 00:41:15,055 --> 00:41:17,099 Vuelve a bromear con algo así 519 00:41:18,309 --> 00:41:20,978 y te clavo el cuchillo más romo que encuentre. 520 00:41:25,983 --> 00:41:31,322 Al parecer, estaban charlando en la pausa y, de pronto, lo apuñaló con unas tijeras. 521 00:41:31,322 --> 00:41:36,285 {\an8}El problema es que ninguno de los dos suelta prenda. 522 00:41:36,285 --> 00:41:37,620 {\an8}DIRECTOR YANG NO-SOON 523 00:41:37,620 --> 00:41:40,831 {\an8}¿Desde cuándo es la víctima la que debe confesar? 524 00:41:41,499 --> 00:41:43,542 {\an8}¡Aquí la víctima es mi hijo! 525 00:41:44,210 --> 00:41:45,294 {\an8}De verdad, 526 00:41:46,045 --> 00:41:47,379 {\an8}lo siento muchísimo. 527 00:41:47,379 --> 00:41:48,547 {\an8}Pagaré los gastos... 528 00:41:48,547 --> 00:41:50,424 Ni hablar. No necesito dinero. 529 00:41:51,091 --> 00:41:52,468 Llame a la policía. 530 00:41:52,468 --> 00:41:55,179 Son cosas de chiquillos. No nos excedamos. 531 00:41:55,179 --> 00:41:56,639 Lo apuñaló aquí. 532 00:41:56,639 --> 00:41:57,681 ¡Aquí! 533 00:41:58,265 --> 00:42:01,602 ¡Si la herida fuera más profunda, habría sido fatal! 534 00:42:02,895 --> 00:42:07,107 Es evidente que su intención era matarlo. 535 00:42:08,817 --> 00:42:11,362 {\an8}¿Se puede saber qué padres enseñan eso? 536 00:42:11,362 --> 00:42:14,365 {\an8}¡Oye, eso no lo digas ni en broma! 537 00:42:14,365 --> 00:42:18,327 No te pongas de parte de Jae-young solo porque sea amiga de So-ra. 538 00:42:18,327 --> 00:42:21,080 ¡No me estoy poniendo de parte de nadie! 539 00:42:21,080 --> 00:42:24,458 Solo estoy mediando como miembro del AMPA. 540 00:42:24,458 --> 00:42:28,504 {\an8}Hemos citado a la madre de So-ra porque So-ra fue la única testigo. 541 00:42:29,129 --> 00:42:30,881 {\an8}Pero tampoco quiere hablar. 542 00:42:30,881 --> 00:42:33,551 {\an8}Perdón. ¿So-ra está metida en esta historia? 543 00:42:34,260 --> 00:42:35,594 {\an8}Yo no he dicho eso. 544 00:42:36,804 --> 00:42:40,933 {\an8}Conclusión: señora Boksoon, Jae-young queda expulsada una semana. 545 00:42:40,933 --> 00:42:43,102 ¿Solo una semana? ¿Con lo que hizo? 546 00:42:43,102 --> 00:42:45,396 Luego habrá un consejo disciplinario. 547 00:42:45,396 --> 00:42:47,898 Si Jae-young no confiesa para entonces, 548 00:42:47,898 --> 00:42:52,152 deberá abandonar el instituto, tal y como dictan nuestras normas. 549 00:42:52,152 --> 00:42:53,237 ¿La van a echar? 550 00:42:55,739 --> 00:42:57,408 Si no hablas, te expulsarán. 551 00:43:00,619 --> 00:43:03,747 Si te echan de aquí, no podrás volver ni aun pagando. 552 00:43:04,665 --> 00:43:08,877 - ¿Cómo vas a sobrevivir en uno público? - ¡Para! Eres una flipada. 553 00:43:11,922 --> 00:43:12,923 ¿Flipada yo? 554 00:43:13,424 --> 00:43:16,552 ¿Y apuñalar a un compañero no es de flipados? 555 00:43:16,552 --> 00:43:18,721 ¡Podrías haberlo matado! 556 00:43:21,640 --> 00:43:24,935 - ¿Sabes lo peligroso que es el cuello? - Pues claro. 557 00:43:26,478 --> 00:43:27,521 ¿Qué has dicho? 558 00:43:27,521 --> 00:43:29,356 Lo hice aposta para matarlo. 559 00:43:37,406 --> 00:43:39,783 Mi primer asesinato fue a los 16 años. 560 00:43:41,368 --> 00:43:43,954 Ahí fue cuando conocí al presidente Cha. 561 00:43:43,954 --> 00:43:45,748 Dijo que nací para matar. 562 00:43:47,708 --> 00:43:50,377 Normal, viendo la violencia con la que crecí... 563 00:43:51,920 --> 00:43:55,966 Por eso mismo, quería educarla en valores totalmente opuestos. 564 00:43:57,384 --> 00:44:01,055 Pero, a veces, la miro y me recuerda a mí de jovencita. 565 00:44:01,055 --> 00:44:02,222 ¡Me da un miedo! 566 00:44:03,974 --> 00:44:05,601 No le des tantas vueltas. 567 00:44:07,311 --> 00:44:11,231 A lo mejor ha dicho eso porque está en plena época rebelde. 568 00:44:12,983 --> 00:44:14,360 Pura edad del pavo. 569 00:44:14,943 --> 00:44:16,111 No lo pienses más. 570 00:44:17,112 --> 00:44:19,740 Dile la verdad a la empresa. 571 00:44:20,783 --> 00:44:23,327 Si es por ella, el presi te dejará marchar. 572 00:44:24,912 --> 00:44:26,455 O te matará, ¿quién sabe? 573 00:44:28,791 --> 00:44:34,296 Cuando decidí tener a Jae-young, le prometí que no afectaría a mi trabajo. 574 00:44:37,216 --> 00:44:39,677 Pero es duro, sobre todo emocionalmente. 575 00:44:43,681 --> 00:44:45,015 A veces... 576 00:44:46,934 --> 00:44:49,937 cuando veo mi reflejo en los ojos de mis víctimas... 577 00:44:53,273 --> 00:44:56,235 temo volver a casa y tener que mirarla a los ojos. 578 00:44:56,235 --> 00:44:59,321 Ya. Cuando me imagino que mi padre sabe lo que hago, 579 00:44:59,321 --> 00:45:00,948 me entran los siete males. 580 00:45:02,991 --> 00:45:07,663 Sé que es egoísta, pero tampoco quiero tener que renunciar a mi carrera. 581 00:45:09,081 --> 00:45:10,791 ¿No seré apta para ser madre? 582 00:45:11,417 --> 00:45:14,211 Con la pasta que ganas, dime tú si no eres apta. 583 00:45:15,921 --> 00:45:20,634 Yo tampoco quiero renunciar a mi carrera por mi padre. 584 00:45:21,677 --> 00:45:25,639 Y eso que tampoco gano mucho dinero últimamente. 585 00:45:28,892 --> 00:45:31,645 Qué gran ironía ser madre y dedicarme a esto. 586 00:45:37,443 --> 00:45:39,570 ¿Un asesinato puede ser instructivo? 587 00:45:40,654 --> 00:45:42,281 El mundo es pura ironía. 588 00:45:43,449 --> 00:45:47,703 Libramos guerras en nombre de la paz. Creemos la mentira sobre la verdad. 589 00:45:48,203 --> 00:45:52,666 Hasta los asesinos se reúnen y establecen reglas. 590 00:45:53,792 --> 00:45:54,793 Oye... 591 00:45:56,003 --> 00:45:58,005 ¿Estás escribiendo un libro o qué? 592 00:45:59,423 --> 00:46:01,800 ¿Por qué? ¿Me lo vas a publicar tú? 593 00:46:05,137 --> 00:46:07,347 "Encuentra la verdad tras la ironía". 594 00:46:08,891 --> 00:46:10,100 Ese sería el título. 595 00:46:11,185 --> 00:46:12,269 Lo que está claro... 596 00:46:14,021 --> 00:46:16,440 es que eres una buena madre. 597 00:46:16,940 --> 00:46:19,777 ¿Ves? Estás pensando en cómo criar a un niño 598 00:46:20,277 --> 00:46:22,488 en vez de en cómo matarlo. 599 00:46:26,742 --> 00:46:28,660 Por cierto, ¿me has traído algo? 600 00:46:29,495 --> 00:46:32,331 ¿Cómo se te ocurre venir con las manos vacías? 601 00:46:33,999 --> 00:46:35,083 Madre mía. 602 00:46:35,083 --> 00:46:37,044 Fijaos en cómo pasa 603 00:46:37,044 --> 00:46:39,254 de la aorta a la zona lumbar. 604 00:46:39,963 --> 00:46:41,882 Ya lo creo. Se ve perfectamente. 605 00:46:42,841 --> 00:46:45,511 Son todo casos de asesinato no resueltos. 606 00:46:46,512 --> 00:46:47,638 Unos cuantos, ¿no? 607 00:46:48,555 --> 00:46:51,099 Están disfrazados de homicidio involuntario, 608 00:46:51,600 --> 00:46:52,476 pero fijaos. 609 00:46:53,060 --> 00:46:54,686 Son obra de un profesional. 610 00:46:55,187 --> 00:46:59,900 - ¿Sugieres que son shows no autorizados? - Exacto. 611 00:47:00,818 --> 00:47:05,239 Todos los demás presidentes confirman que no es obra de ninguna empresa. 612 00:47:05,239 --> 00:47:08,242 ¿O sea que los aficionados están actuando? 613 00:47:08,784 --> 00:47:11,328 Parece demasiado impecable para ser suyo. 614 00:47:13,789 --> 00:47:16,750 Podría ser alguien a quien jubilaron o despidieron. 615 00:47:16,750 --> 00:47:18,627 O incluso un empleado actual. 616 00:47:18,627 --> 00:47:19,837 No puede ser. 617 00:47:19,837 --> 00:47:21,088 Eso es imposible. 618 00:47:21,588 --> 00:47:22,673 Ni hablar. 619 00:47:22,673 --> 00:47:23,757 No es posible. 620 00:47:24,842 --> 00:47:26,051 Sí lo es. 621 00:47:26,718 --> 00:47:28,095 Bueno, podría serlo. 622 00:47:28,679 --> 00:47:29,763 Sí, es verdad. 623 00:47:30,597 --> 00:47:34,601 La policía sigue investigando todo, así que pronto sabremos más. 624 00:47:34,601 --> 00:47:36,061 En el improbable caso 625 00:47:36,061 --> 00:47:40,566 de que uno de nuestros empleados esté involucrado en esto, os aseguro que... 626 00:47:41,483 --> 00:47:42,943 nos encargaremos de él 627 00:47:43,652 --> 00:47:45,654 desde MK. 628 00:47:47,072 --> 00:47:49,074 Si mi hijo se pasa de la raya, 629 00:47:49,575 --> 00:47:51,368 soy yo quien lo pongo firme. 630 00:47:52,369 --> 00:47:55,789 Es denigrante que sea el jefe de otro quien te dé un toque. 631 00:47:55,789 --> 00:47:59,251 Las empresas no hacen nada a quienes infringen las reglas. 632 00:48:00,711 --> 00:48:02,212 Eso lo sabemos todos. 633 00:48:04,006 --> 00:48:07,759 Aprovecharemos este incidente para corregir algunos errores. 634 00:48:08,427 --> 00:48:09,511 Guau, qué miedo. 635 00:48:12,097 --> 00:48:13,098 Mucho miedo. 636 00:48:14,892 --> 00:48:16,518 Con lo mal que está todo, 637 00:48:17,436 --> 00:48:22,566 dudo que ayudemos a nuestros negocios metiéndoles un palo en el culo a todos. 638 00:48:24,693 --> 00:48:25,777 Sargento Shin... 639 00:48:28,655 --> 00:48:31,575 si su empresa le viene grande, vuelva al ejército. 640 00:48:32,868 --> 00:48:35,454 Está quedando como un incompetente. 641 00:48:39,207 --> 00:48:41,585 Aún no sabemos quién es el culpable. 642 00:48:42,711 --> 00:48:45,005 Por eso digo que me parece improbable. 643 00:48:45,631 --> 00:48:47,424 ¿Y si, por improbable que sea... 644 00:48:52,804 --> 00:48:54,598 el culpable resulta ser de MK? 645 00:48:56,016 --> 00:48:57,184 Ojalá que no, pero... 646 00:48:58,268 --> 00:48:59,770 asumo la responsabilidad. 647 00:48:59,770 --> 00:49:00,771 ¿Qué quieres? 648 00:49:03,690 --> 00:49:05,150 ¿Mi cabeza en bandeja? 649 00:49:15,285 --> 00:49:18,789 No se ponga usted en lo peor, hombre. 650 00:49:26,922 --> 00:49:30,008 No le pases ni una al idiota del sargento Shin. 651 00:49:30,509 --> 00:49:32,970 Es un desgraciado por naturaleza. 652 00:49:33,679 --> 00:49:36,014 No le dejes campar a sus anchas. 653 00:49:38,100 --> 00:49:39,101 Boksoon... 654 00:49:40,477 --> 00:49:42,771 probablemente no renueve su contrato. 655 00:49:46,775 --> 00:49:47,776 Me lo imaginaba. 656 00:49:48,735 --> 00:49:51,530 Las mujeres dejan de trabajar cuando son madres. 657 00:49:52,572 --> 00:49:54,241 Bastante ha aguantado. 658 00:49:58,662 --> 00:50:00,747 Por cierto, ¿quién era el padre? 659 00:50:02,916 --> 00:50:03,917 Pues... 660 00:50:04,668 --> 00:50:05,836 un tipo normal. 661 00:50:08,380 --> 00:50:09,631 ¿Distinto a nosotros? 662 00:50:13,010 --> 00:50:14,469 En fin, no te preocupes. 663 00:50:15,178 --> 00:50:19,683 Mantis volverá pronto y estamos formando a toda una generación de sustitutos. 664 00:50:20,684 --> 00:50:23,061 Además, Gil Boksoon ya no es lo que era. 665 00:50:24,688 --> 00:50:27,733 Hasta el mejor cuchillo se desafila con el tiempo. 666 00:50:30,193 --> 00:50:31,153 Hace poco, 667 00:50:32,154 --> 00:50:33,864 le dije algo que no debía. 668 00:50:34,865 --> 00:50:35,866 Y... 669 00:50:37,534 --> 00:50:42,164 me advirtió que me clavaría el cuchillo más romo que encontrara. 670 00:50:43,874 --> 00:50:45,208 ¿Por qué el más romo? 671 00:50:48,170 --> 00:50:49,171 Porque... 672 00:50:50,422 --> 00:50:51,631 duele más. 673 00:50:59,765 --> 00:51:01,475 ¿De verdad querías matarlo? 674 00:51:03,101 --> 00:51:04,603 Seguro que no. 675 00:51:04,603 --> 00:51:05,979 Te conozco. 676 00:51:09,983 --> 00:51:11,568 ¿Por qué lo hiciste? 677 00:51:11,568 --> 00:51:12,861 Tú no eres así. 678 00:51:12,861 --> 00:51:14,446 ¿Y cómo crees que soy? 679 00:51:15,447 --> 00:51:17,824 No soy una de tus plantas. Déjame vivir. 680 00:51:18,742 --> 00:51:21,286 Oye, ¿acaso crees que crecen solas? 681 00:51:21,286 --> 00:51:26,374 Las riego, las trasplanto, las podo, quito las malas hierbas... ¿Te parece poco? 682 00:51:29,961 --> 00:51:32,672 - Eh, ¿adónde vas? - A hacer la fotosíntesis. 683 00:52:07,040 --> 00:52:09,835 ¿Qué tal fue la cosa ayer en el instituto? 684 00:52:12,129 --> 00:52:13,130 No preguntes. 685 00:52:13,880 --> 00:52:16,591 Ojalá alguien me pegara un tiro en la cabeza. 686 00:52:18,218 --> 00:52:20,762 ¿Cómo está tu hija? ¿Hablaste con ella? 687 00:52:21,847 --> 00:52:23,598 Acabé hablando con la pared. 688 00:52:24,766 --> 00:52:26,476 No hay manera de que se abra. 689 00:52:28,687 --> 00:52:32,107 Me agota. Ojalá ser madre también tuviera plazo. 690 00:52:35,485 --> 00:52:38,613 Cuando levantamos muros, siempre es por algo. 691 00:52:39,281 --> 00:52:40,365 Lo mejor es... 692 00:52:41,908 --> 00:52:43,702 dejarlo pasar y darle tiempo. 693 00:52:45,537 --> 00:52:47,038 Hasta que decida abrirse. 694 00:52:48,623 --> 00:52:50,083 Para una madre, 695 00:52:51,459 --> 00:52:53,378 eso es biológicamente imposible. 696 00:52:54,254 --> 00:52:57,424 Entonces, prueba a darle un padre. 697 00:53:04,389 --> 00:53:07,475 Bueno, tu programa está listo. ¿Tienes que entrenar? 698 00:53:08,476 --> 00:53:10,478 No, me pongo a ello ya mismo. 699 00:53:11,980 --> 00:53:14,482 Te mando a una becaria con el material. 700 00:53:14,482 --> 00:53:17,819 Es época de prácticas. Dale una experiencia real. 701 00:53:19,237 --> 00:53:21,198 Con un crío tengo bastante. 702 00:53:22,908 --> 00:53:24,117 Te caerá bien. 703 00:53:31,583 --> 00:53:32,792 ¡Buenas, señora! 704 00:53:36,004 --> 00:53:37,005 Abre. 705 00:53:41,635 --> 00:53:44,137 ¿Una navaja? Mejor pastillas para dormir. 706 00:53:44,137 --> 00:53:46,765 La directora Cha sugirió usar algo intenso. 707 00:53:46,765 --> 00:53:47,849 Ya veo. 708 00:53:49,851 --> 00:53:51,353 - ¿La nota de suicidio? - Sí. 709 00:53:51,353 --> 00:53:54,522 Analizaron la letra del objetivo y la falsificaron. 710 00:53:54,522 --> 00:53:55,982 ¿Quiere revisarlo? 711 00:53:55,982 --> 00:53:59,569 No, prefiero no conocer su historia. El suicidio es fácil. 712 00:54:00,153 --> 00:54:01,780 Lo haremos rápido y a casa. 713 00:54:03,073 --> 00:54:06,576 {\an8}SEGURIDAD PHAROS 714 00:54:09,829 --> 00:54:10,705 ESTUDIO 715 00:54:13,083 --> 00:54:14,292 APAGADO 716 00:54:22,425 --> 00:54:23,843 {\an8}Parece más joven que yo. 717 00:54:23,843 --> 00:54:25,220 {\an8}¿Por qué va a morir? 718 00:54:25,220 --> 00:54:27,389 {\an8}Tiene la típica cara de pervertido. 719 00:54:27,889 --> 00:54:31,226 {\an8}De los que te echan algo en la copa y te matan con música clásica. 720 00:54:31,226 --> 00:54:32,352 {\an8}¿En serio? 721 00:54:32,978 --> 00:54:33,812 {\an8}No. 722 00:54:34,437 --> 00:54:35,855 {\an8}Tiene cara de angelito. 723 00:54:50,912 --> 00:54:51,997 Bueno... 724 00:55:04,551 --> 00:55:06,886 ¿Cómo come esta porquería? Es malísimo. 725 00:55:16,980 --> 00:55:18,148 Es zurdo. 726 00:55:20,108 --> 00:55:20,942 Vale. 727 00:55:25,905 --> 00:55:26,906 Espera. 728 00:55:27,991 --> 00:55:29,492 No hagas un corte limpio. 729 00:55:30,535 --> 00:55:33,747 Para que parezca un suicidio, debe quedar entrecortado. 730 00:55:33,747 --> 00:55:36,458 Que se note que ha habido vacilación. 731 00:55:36,458 --> 00:55:37,542 Entendido. 732 00:55:38,043 --> 00:55:38,877 Trae. 733 00:55:45,175 --> 00:55:48,386 Dale algo de sentimiento a tu filo. 734 00:55:48,386 --> 00:55:49,721 Un 60 % de miedo... 735 00:55:51,723 --> 00:55:53,016 y un 40 % de duda. 736 00:55:55,268 --> 00:55:56,811 Lo percibo desde aquí. 737 00:55:59,731 --> 00:56:02,859 El senador Oh Jeong-sik, candidato a primer ministro, 738 00:56:02,859 --> 00:56:08,114 niega que su hijo Oh haya sido admitido de manera fraudulenta en el Conservatorio. 739 00:56:08,114 --> 00:56:12,035 La fiscalía ha citado a Oh para iniciar la investigación. 740 00:56:14,579 --> 00:56:15,580 MI PADRE ES INOCENTE 741 00:56:18,625 --> 00:56:21,711 NO SOPORTO LA INJUSTICIA QUIERO DEJAR DE SER UNA CARGA 742 00:56:23,838 --> 00:56:26,049 PAPÁ, PERDÓNAME POR IRME EL PRIMERO 743 00:56:30,011 --> 00:56:31,971 ¡El móvil siempre en silencio! 744 00:56:35,225 --> 00:56:36,309 No es el mío. 745 00:56:41,106 --> 00:56:43,733 PLINCESITA 746 00:56:45,610 --> 00:56:46,778 Sal un momento. 747 00:56:47,695 --> 00:56:49,864 - ¿Qué? - Si te parece, salgo yo. 748 00:56:49,864 --> 00:56:50,990 No, perdón. 749 00:56:58,832 --> 00:57:00,208 Estoy trabajando. 750 00:57:01,543 --> 00:57:03,378 - ¿Llegarás tarde? - ¿Por? 751 00:57:04,963 --> 00:57:06,005 No, por saber. 752 00:57:08,967 --> 00:57:09,968 Mamá... 753 00:57:11,803 --> 00:57:12,804 lo siento. 754 00:57:18,476 --> 00:57:19,477 ¿Has cenado? 755 00:57:21,229 --> 00:57:22,230 Aún no. 756 00:57:24,482 --> 00:57:27,986 Pues que no se te olvide. Hay kimchi guisado en la nevera. 757 00:57:41,332 --> 00:57:42,834 VLADIVOSTOK 758 00:58:25,752 --> 00:58:26,753 Dos chupitos. 759 00:58:37,222 --> 00:58:39,349 GIL BOKSOON 760 00:58:47,106 --> 00:58:48,149 ¿Puedes hablar? 761 00:58:48,858 --> 00:58:49,859 Si es rápido, sí. 762 00:58:51,736 --> 00:58:52,820 ¿Ya has terminado? 763 00:58:53,655 --> 00:58:54,656 He fallado. 764 00:58:57,659 --> 00:58:58,493 ¿Qué? 765 00:58:59,369 --> 00:59:01,871 Se ha despertado. No habría suficiente gas. 766 00:59:02,413 --> 00:59:04,040 Debería haberlo comprobado, 767 00:59:05,250 --> 00:59:06,626 pero ni caí. 768 00:59:07,293 --> 00:59:09,921 No, lo que pasa es que has leído la carta. 769 00:59:13,132 --> 00:59:15,134 Sabes que nunca las leo. 770 00:59:15,843 --> 00:59:18,012 Tengo tres motivos para no creerte. 771 00:59:19,430 --> 00:59:20,348 Primero: 772 00:59:21,224 --> 00:59:23,935 Gil Boksoon es la única que bordaría ese show. 773 00:59:24,936 --> 00:59:25,937 Segundo: 774 00:59:26,437 --> 00:59:28,731 es el show perfecto para Gil Boksoon. 775 00:59:28,731 --> 00:59:29,732 Y tercero: 776 00:59:30,692 --> 00:59:34,696 el cliente es un padre desalmado que intenta matar a su propio hijo. 777 00:59:38,866 --> 00:59:40,952 ¿Crees que no lo he hecho por eso? 778 00:59:42,245 --> 00:59:43,955 Cometes un gran error. 779 00:59:46,541 --> 00:59:49,669 "Debes completar todo show autorizado por tu empresa". 780 00:59:50,503 --> 00:59:52,338 Si no se trata de un desliz... 781 00:59:58,511 --> 01:00:00,763 lo que has hecho es romper las reglas. 782 01:00:01,264 --> 01:00:04,100 ¿Y qué pasaría? ¿Me matarías por ello? 783 01:00:12,317 --> 01:00:13,985 ¿Por qué no me contestas? 784 01:00:18,156 --> 01:00:19,157 Un momento. 785 01:00:25,204 --> 01:00:26,331 Empieza el show. 786 01:00:27,248 --> 01:00:29,584 Debería trabajar con el móvil apagado. 787 01:00:37,258 --> 01:00:39,302 ¡A por el puto asiático! 788 01:00:43,973 --> 01:00:45,975 ¡No achantes, cabronazo! 789 01:01:12,043 --> 01:01:12,877 BOKSOON 790 01:01:12,877 --> 01:01:14,879 Bueno, te voy contando mientras. 791 01:01:15,546 --> 01:01:17,965 Te repito que he fallado. 792 01:01:19,550 --> 01:01:21,969 Tú decides si quieres creerme o no, 793 01:01:21,969 --> 01:01:25,515 pero no te queda otra si quieres que firme ese contrato. 794 01:01:37,527 --> 01:01:38,569 ¡Alto el fuego! 795 01:01:42,949 --> 01:01:43,991 ¿Eso es todo? 796 01:01:46,327 --> 01:01:47,412 Una cosita más. 797 01:01:48,830 --> 01:01:51,165 Nadie puede retomar mi show fallido. 798 01:01:52,625 --> 01:01:53,626 Esas son... 799 01:01:55,253 --> 01:01:57,088 mis condiciones de renovación. 800 01:02:25,992 --> 01:02:27,034 No es él. 801 01:02:30,997 --> 01:02:32,790 ¡Ahí! ¡Está ahí! 802 01:03:09,243 --> 01:03:10,953 Déjame hablar con la becaria. 803 01:03:14,165 --> 01:03:16,167 ¿Tengo que mentir? 804 01:03:16,167 --> 01:03:17,251 No. 805 01:03:17,835 --> 01:03:19,212 Dile la verdad. 806 01:03:24,133 --> 01:03:25,760 Le escucho, presidente Cha. 807 01:03:27,261 --> 01:03:28,805 ¿Es cierto que ha fallado? 808 01:03:32,558 --> 01:03:34,393 Yo no estaba en la escena. 809 01:03:35,603 --> 01:03:36,938 ¿Necesito repetírtelo? 810 01:03:39,273 --> 01:03:40,191 Sí. 811 01:03:40,691 --> 01:03:41,609 Ha fallado. 812 01:03:42,401 --> 01:03:44,320 Creo que no calculé bien el gas. 813 01:03:44,320 --> 01:03:45,488 Lo siento mucho. 814 01:03:48,199 --> 01:03:49,200 Sí, señor. 815 01:03:53,412 --> 01:03:55,122 Yo también tengo condiciones. 816 01:03:59,502 --> 01:04:01,379 Yo decido la duración del contrato. 817 01:04:01,921 --> 01:04:03,339 Así que, hasta entonces, 818 01:04:04,090 --> 01:04:06,551 Gil Boksoon seguirá matando para MK. 819 01:04:38,165 --> 01:04:42,587 SO-RA, ¿POR QUÉ NO ME LO COGES? LLÁMAME. 820 01:04:49,594 --> 01:04:51,053 ¡No me lo puedo creer! 821 01:04:52,013 --> 01:04:53,973 ¡Lo que hace la maternidad! 822 01:05:03,399 --> 01:05:04,400 ¿Y si... 823 01:05:05,610 --> 01:05:07,612 rompió las reglas a propósito? 824 01:05:09,238 --> 01:05:10,781 ¿Por qué iba a hacerlo? 825 01:05:15,703 --> 01:05:16,704 En fin... 826 01:05:17,914 --> 01:05:20,750 - Veré a quién le asigno este show. - No. 827 01:05:21,375 --> 01:05:23,210 Archívalo como un caso fallido. 828 01:05:24,503 --> 01:05:25,504 ¿Tú estás loco? 829 01:05:27,214 --> 01:05:29,467 Era un nivel A. ¿Y nuestra reputación? 830 01:05:29,467 --> 01:05:31,385 ¿Esto es parte del plan de Gil? 831 01:05:34,972 --> 01:05:35,973 Está claro. 832 01:05:37,224 --> 01:05:38,476 No fue ningún fallo. 833 01:05:39,518 --> 01:05:41,228 Sois tremendos los dos. 834 01:05:42,271 --> 01:05:44,607 ¿Qué te hace para que te comportes así? 835 01:05:45,149 --> 01:05:46,233 Despegamos ya. 836 01:05:47,026 --> 01:05:48,611 Ve preparando el contrato. 837 01:06:03,250 --> 01:06:04,293 Menos mal... 838 01:06:05,127 --> 01:06:07,088 que su hija se parece a la madre. 839 01:06:08,464 --> 01:06:10,549 Aunque tiene una cara muy tristona. 840 01:06:11,384 --> 01:06:13,469 Estaría más guapa si sonriera. 841 01:06:16,722 --> 01:06:17,848 Lo lamento. 842 01:06:18,599 --> 01:06:22,019 Haber sido mejor policía si su idea era morir de viejo. 843 01:06:22,979 --> 01:06:25,189 En cuanto mueva la silla, se acabará. 844 01:06:58,556 --> 01:07:00,933 Debería estar en el instituto, señorita. 845 01:07:03,686 --> 01:07:05,479 ¿Ha venido a matar a mi padre? 846 01:07:08,065 --> 01:07:10,026 Su padre se va a suicidar 847 01:07:10,026 --> 01:07:13,696 después de disparar a su hija. 848 01:07:17,700 --> 01:07:19,785 ¿Por qué me habré saltado la clase? 849 01:07:25,416 --> 01:07:26,459 Menudo desastre. 850 01:07:27,668 --> 01:07:31,213 Si siguiera las reglas, lo resolvería enseguida. 851 01:07:34,133 --> 01:07:37,386 Si, total, se vuelve a deshacer. ¿Para qué tanta prisa? 852 01:07:40,264 --> 01:07:41,140 ¿Qué edad tienes? 853 01:07:43,392 --> 01:07:45,644 - Dieciséis. - Eso lo complica todo. 854 01:07:46,353 --> 01:07:47,396 ¿Por qué? 855 01:07:47,396 --> 01:07:49,190 Tengo una hermana pequeña. 856 01:07:50,232 --> 01:07:51,817 Así que no mato a niños. 857 01:07:51,817 --> 01:07:53,069 Esa es mi regla. 858 01:07:54,987 --> 01:07:57,615 Creía que solo los malos se dedicaban a esto. 859 01:08:05,414 --> 01:08:06,791 ¿Siempre eres tan atrevida? 860 01:08:07,625 --> 01:08:11,796 El criterio que determina quién es niño y quién no es muy vago. 861 01:08:12,797 --> 01:08:14,215 Las reglas deben ser claras. 862 01:08:15,007 --> 01:08:17,510 Por ejemplo, "menores". Yo aún no tengo 18. 863 01:08:19,220 --> 01:08:21,514 Porque dejar vivo a un testigo es... 864 01:08:21,514 --> 01:08:22,681 ¡Oye! 865 01:08:28,729 --> 01:08:30,231 Ahora el testigo eres tú. 866 01:09:04,515 --> 01:09:07,434 ¿Un mal día, directora Cha? 867 01:09:10,563 --> 01:09:14,441 No es de buena educación preguntar si resulta tan evidente que sí. 868 01:09:17,319 --> 01:09:18,571 ¿Has encontrado algo? 869 01:09:19,071 --> 01:09:19,989 Sí. 870 01:09:19,989 --> 01:09:22,992 Es del asesinato del investigador de Daejeon. 871 01:09:22,992 --> 01:09:25,870 Encontramos la furgoneta que desapareció 872 01:09:25,870 --> 01:09:27,621 en un desguace. 873 01:09:27,621 --> 01:09:30,374 Por suerte, la cámara del salpicadero funciona 874 01:09:30,374 --> 01:09:32,668 e identificamos a todo el que pasaba. 875 01:09:35,045 --> 01:09:36,130 ¡Venga ya! 876 01:09:36,130 --> 01:09:37,256 ¿Lo conoce? 877 01:09:47,433 --> 01:09:48,517 Inspector Kang, 878 01:09:49,518 --> 01:09:51,937 en la policía también hay gente así, ¿no? 879 01:09:56,066 --> 01:09:58,402 Gente con talento pero sin éxito. 880 01:09:58,903 --> 01:10:00,154 ¿Por qué? 881 01:10:00,654 --> 01:10:02,573 Será una cuestión de actitud. 882 01:10:02,573 --> 01:10:05,075 O quizá sus jefes los tengan atravesados. 883 01:10:05,075 --> 01:10:07,286 Exacto. Los abandonan a su merced... 884 01:10:08,162 --> 01:10:10,331 y ellos ni siquiera saben por qué. 885 01:10:11,290 --> 01:10:12,416 ¡Pobres! 886 01:10:19,548 --> 01:10:21,217 ¿Y esa cara de sorpresa? 887 01:10:21,926 --> 01:10:23,552 Ni que te hubieran pillado. 888 01:10:25,095 --> 01:10:27,348 ¡Soy totalmente inocente! 889 01:10:28,557 --> 01:10:33,145 La gente que intenta difamarme ahora se dedica a atacar a mi hijo. 890 01:10:34,021 --> 01:10:36,232 Yo, Oh Jeong-sik, 891 01:10:37,066 --> 01:10:40,736 seguiré adelante sin titubear pese a estos vulgares ataques. 892 01:10:42,446 --> 01:10:43,530 {\an8}CREE TEN ESPERANZA 893 01:10:43,530 --> 01:10:45,574 {\an8}- ¡Oh Jeong-sik! - ¡Oh Jeong-sik! 894 01:10:48,577 --> 01:10:50,454 No quería matarlo. 895 01:10:51,038 --> 01:10:52,790 No soy ninguna psicópata. 896 01:10:56,460 --> 01:10:57,378 ¿Paro? 897 01:10:58,379 --> 01:11:00,047 No, para nada. Sigue. 898 01:11:01,340 --> 01:11:02,341 Ven aquí. 899 01:11:05,761 --> 01:11:06,762 Cuéntamelo. 900 01:11:09,890 --> 01:11:11,934 Cheol-woo no paraba de molestarme. 901 01:11:13,602 --> 01:11:15,312 Pero no pretendía apuñalarlo. 902 01:11:15,813 --> 01:11:17,439 - Solo quería asus... - Lo sé. 903 01:11:18,107 --> 01:11:19,942 Estoy segura de que fue así. 904 01:11:22,861 --> 01:11:23,862 Yoo Cheol-woo... 905 01:11:25,030 --> 01:11:27,408 es un cobarde aunque vaya de chulo. 906 01:11:27,408 --> 01:11:29,535 Su madre es exactamente igual. 907 01:11:30,744 --> 01:11:32,288 ¿Puedo seguir o no? 908 01:11:33,080 --> 01:11:33,998 Claro. 909 01:11:34,581 --> 01:11:35,416 Perdona. 910 01:11:36,000 --> 01:11:37,001 El caso es que... 911 01:11:38,752 --> 01:11:41,338 me envió unas fotos durante la comida. 912 01:11:55,144 --> 01:11:56,895 Perdona que te interrumpa... 913 01:11:57,896 --> 01:11:59,857 pero ¿de qué eran las fotos? 914 01:12:01,066 --> 01:12:02,067 Eran unas... 915 01:12:02,818 --> 01:12:04,445 que me hizo a hurtadillas. 916 01:12:06,363 --> 01:12:08,282 Así que le pedí que las borrara. 917 01:12:08,824 --> 01:12:10,242 Vale, con una condición. 918 01:12:11,118 --> 01:12:13,871 Es delito hacer fotos a escondidas. ¡Bórralas! 919 01:12:14,997 --> 01:12:16,248 Sal conmigo un mes. 920 01:12:16,915 --> 01:12:17,958 ¿Qué? 921 01:12:17,958 --> 01:12:21,670 En serio, ¿qué narices te pasa en la cabeza? 922 01:12:22,254 --> 01:12:23,505 Solo un mes. 923 01:12:23,505 --> 01:12:26,508 Después de un mes, cortaremos definitivamente. 924 01:12:27,509 --> 01:12:29,136 Y seré yo quien te deje. 925 01:12:31,430 --> 01:12:33,015 ¿Qué sentido tiene? 926 01:12:33,515 --> 01:12:36,143 Ninguno. No tiene ningún puto sentido. 927 01:12:36,143 --> 01:12:38,645 Lo único que quiero es que lo vean estos. 928 01:12:41,106 --> 01:12:43,067 Va a ser verdad que eres un pringado. 929 01:12:45,319 --> 01:12:46,320 Oye... 930 01:12:47,988 --> 01:12:49,114 ¡Joder! 931 01:12:50,532 --> 01:12:54,078 ¡Eres tú quien me ha hecho así, Gil Jae-young! 932 01:13:00,584 --> 01:13:01,877 Bueno, ¿qué? 933 01:13:02,920 --> 01:13:05,089 Solo tengo que darle a enviar 934 01:13:05,881 --> 01:13:07,883 y medio colegio verá esto. 935 01:13:08,384 --> 01:13:09,385 Adelante. 936 01:13:12,471 --> 01:13:13,597 ¿Quieres morir? 937 01:13:14,640 --> 01:13:15,933 ¡Oh, qué miedo! 938 01:13:17,351 --> 01:13:18,477 Va en serio, ¿eh? 939 01:13:21,480 --> 01:13:22,481 Cinco. 940 01:13:23,607 --> 01:13:24,608 Cuatro. 941 01:13:25,776 --> 01:13:26,777 Tres. 942 01:13:27,861 --> 01:13:28,862 Dos. 943 01:13:29,696 --> 01:13:30,697 ¡Uno! 944 01:13:31,198 --> 01:13:32,991 ¡Espera! 945 01:13:33,492 --> 01:13:34,326 ¡Cheol-woo! 946 01:13:34,827 --> 01:13:36,370 Por favor, no seas así. 947 01:13:36,370 --> 01:13:37,955 ¿Quieres joderme la vida? 948 01:13:39,081 --> 01:13:40,165 ¿A mí me lo dices? 949 01:13:41,250 --> 01:13:42,793 Todo depende de Jae-young. 950 01:13:45,796 --> 01:13:46,797 Eres un mierda. 951 01:13:48,841 --> 01:13:52,177 Jae-young, haremos lo que dice y se acabó, ¿vale? 952 01:13:52,678 --> 01:13:54,179 Total, ¿qué más nos da? 953 01:13:54,179 --> 01:13:56,056 Exacto, no os pasará nada. 954 01:13:56,056 --> 01:13:57,599 Te lo pido por favor. 955 01:13:57,599 --> 01:13:59,017 Te lo está suplicando. 956 01:13:59,768 --> 01:14:01,019 No somos así. 957 01:14:02,604 --> 01:14:06,150 Por cierto, ¿cuál de las dos lleva los pantalones? 958 01:14:09,111 --> 01:14:10,863 ¡Jae-young! ¡No! 959 01:14:11,613 --> 01:14:13,532 Cheol-woo, ¿estás bien? 960 01:14:29,923 --> 01:14:31,008 Somos So-ra y yo. 961 01:14:43,061 --> 01:14:44,563 Me gustan las chicas. 962 01:14:50,944 --> 01:14:52,279 ¿Por qué me miras así? 963 01:14:56,867 --> 01:14:57,868 ¿Qué? 964 01:15:12,799 --> 01:15:13,926 Jae-young... 965 01:15:16,553 --> 01:15:18,514 a lo mejor solo estás confundida. 966 01:15:22,726 --> 01:15:25,312 ¿Por qué no me lo habías contado? 967 01:15:25,938 --> 01:15:27,606 Si me gustaran los chicos, 968 01:15:29,233 --> 01:15:33,320 ¿tendría que decirte: "Mamá, creo que me gustan los chicos?". 969 01:15:34,947 --> 01:15:35,948 No, pero... 970 01:15:37,324 --> 01:15:38,700 Eso tampoco, pero... 971 01:15:40,994 --> 01:15:42,913 ¿No ves que no sé nada de ti? 972 01:15:46,625 --> 01:15:47,626 ¿Y yo? 973 01:15:49,127 --> 01:15:50,170 ¿Qué sé yo de ti? 974 01:16:01,265 --> 01:16:02,266 ¿Quieres morir? 975 01:16:03,225 --> 01:16:04,560 ¿Qué coño haces aquí? 976 01:16:05,143 --> 01:16:07,813 Máteme, por favor. La directora me ha echado. 977 01:16:08,647 --> 01:16:10,274 No me ha dejado ni debutar. 978 01:16:10,941 --> 01:16:12,192 Pero es normal: 979 01:16:13,151 --> 01:16:17,364 ¿cómo se atreve una simple becaria a arruinar el show de Gil Boksoon? 980 01:16:18,740 --> 01:16:21,577 Puede que a usted no le importe lo más mínimo, 981 01:16:23,287 --> 01:16:26,290 pero ¿sabe cuánto he luchado para llegar hasta aquí? 982 01:16:31,712 --> 01:16:32,629 Está bien. 983 01:16:33,672 --> 01:16:34,673 Llegas a tiempo. 984 01:16:38,969 --> 01:16:42,723 Siempre me tienen que llamar del trabajo en momentos como este. 985 01:16:47,936 --> 01:16:51,523 Jae-young, seguimos hablando cuando vuelva, ¿vale? 986 01:17:09,499 --> 01:17:12,169 Entonces, ¿vienes a reprocharme algo? 987 01:17:13,253 --> 01:17:14,796 Yo no hice nada malo. 988 01:17:16,548 --> 01:17:20,260 Si acaso, lo que hice fue mentir para protegerla. 989 01:17:20,260 --> 01:17:21,553 Ya lo sé. 990 01:17:23,889 --> 01:17:25,682 Pero, en la vida, 991 01:17:26,183 --> 01:17:28,143 a veces, nos culpan de cosas 992 01:17:28,143 --> 01:17:30,771 y, otras, nos salimos con la nuestra. 993 01:17:32,356 --> 01:17:33,815 Eso no es verdad. 994 01:17:33,815 --> 01:17:35,233 Te pongo un ejemplo. 995 01:17:37,653 --> 01:17:39,613 Digamos que te gustan las chicas. 996 01:17:41,114 --> 01:17:43,742 - No es que sea nada malo. - Claro que no. 997 01:17:43,742 --> 01:17:46,703 Pero la gente puede pensar que sí. 998 01:17:47,496 --> 01:17:50,832 Qué conservador para alguien que se gana la vida matando. 999 01:17:50,832 --> 01:17:52,751 ¡Pues así somos los adultos! 1000 01:17:53,251 --> 01:17:56,672 - ¿Acaso tus padres son distintos? - Están muertos. 1001 01:18:00,008 --> 01:18:03,220 Solo uno mismo sabe lo que hace bien y lo que hace mal. 1002 01:18:04,179 --> 01:18:05,889 Nadie puede decidirlo por ti. 1003 01:18:10,477 --> 01:18:12,104 ¡Hay que ver esta juventud! 1004 01:18:14,272 --> 01:18:15,649 Cada día más acertada. 1005 01:18:18,318 --> 01:18:21,238 PLINCESITA 1006 01:18:26,243 --> 01:18:27,411 Cuídense. 1007 01:18:31,081 --> 01:18:32,874 Hoy solo he servido dos mesas. 1008 01:18:33,792 --> 01:18:34,793 Hola. 1009 01:18:35,377 --> 01:18:37,921 - ¿Quién es? - Una de nuestras aprendices. 1010 01:18:38,922 --> 01:18:43,176 ¡Ser becaria de MK ya es ser de la élite! ¿Cuándo es tu debut? 1011 01:18:43,176 --> 01:18:44,594 Me acaban de despedir. 1012 01:18:45,095 --> 01:18:46,471 No te van a despedir. 1013 01:18:47,222 --> 01:18:49,182 Quédate con su cara. Será famosa. 1014 01:18:49,182 --> 01:18:51,977 He luchado con ella y tiene para dar y tomar. 1015 01:18:55,063 --> 01:18:58,191 Boksoon no dice eso de cualquiera. 1016 01:19:03,405 --> 01:19:04,906 - Hola, Boksoon. - Buenas. 1017 01:19:04,906 --> 01:19:06,575 Con traje nuevo y todo. 1018 01:19:09,035 --> 01:19:10,162 Ya estás aquí. 1019 01:19:10,954 --> 01:19:14,374 ¡Encantada! Soy Kim Young-ji, aprendiz de la liga 12 de MK. 1020 01:19:14,374 --> 01:19:16,001 - ¡Madre mía, de MK! - MK. 1021 01:19:17,085 --> 01:19:18,044 ¿MK? 1022 01:19:18,044 --> 01:19:19,129 Es un placer. 1023 01:19:20,088 --> 01:19:22,215 ¿Vienes a felicitar a tu superior? 1024 01:19:22,215 --> 01:19:25,469 ¿Veis lo leal que es la gente de las grandes empresas? 1025 01:19:26,344 --> 01:19:27,763 ¿Felicitar a quién? 1026 01:19:27,763 --> 01:19:29,806 ¿No venís por Hee-sung? 1027 01:19:31,349 --> 01:19:32,768 ¿No te has enterado? 1028 01:19:32,768 --> 01:19:34,770 A Hee-sung le han hecho nivel A. 1029 01:19:35,896 --> 01:19:36,813 ¿De repente? 1030 01:19:38,607 --> 01:19:40,275 Sí, así porque sí. 1031 01:19:40,275 --> 01:19:43,111 FICHA PERSONAL 1032 01:19:52,954 --> 01:19:54,122 ¿Cómo ha sido? 1033 01:19:55,248 --> 01:19:57,167 Siento no habértelo dicho antes. 1034 01:19:57,167 --> 01:20:00,545 Estás de acuerdo, ¿no? Es por el bien de la empresa. 1035 01:20:01,546 --> 01:20:03,423 ¿Desde cuándo decides tú? 1036 01:20:03,423 --> 01:20:05,008 Soy la directora. 1037 01:20:06,676 --> 01:20:08,762 ¿Qué narices te pasa con esa zorra? 1038 01:20:09,638 --> 01:20:13,225 Presume un poco, muchacho. Tu show ha sido un notición. 1039 01:20:14,976 --> 01:20:19,064 Boksoon, echa un vistazo. ¿A que lo ha hecho genial? 1040 01:20:19,064 --> 01:20:23,527 Hoy, a las 16:30, el hijo del candidato a primer ministro, Oh Jeong-sik, 1041 01:20:23,527 --> 01:20:26,363 ha caído del tejado del bloque donde residía. 1042 01:20:26,863 --> 01:20:28,907 El joven ya no respiraba 1043 01:20:28,907 --> 01:20:31,451 cuando la ambulancia llegó al lugar... 1044 01:21:08,572 --> 01:21:09,573 ¿Qué? 1045 01:21:11,867 --> 01:21:13,285 ¿Por qué me miras así? 1046 01:21:15,912 --> 01:21:18,331 Te parezco una zorra loca, ¿no? 1047 01:21:19,958 --> 01:21:21,751 Al menos, yo no me autoengaño. 1048 01:21:28,425 --> 01:21:29,259 ¿Y tú? 1049 01:21:30,886 --> 01:21:34,306 Si quiero una flor, la cojo, aunque eso suponga arrancarla. 1050 01:21:37,267 --> 01:21:38,894 Pero tú no puedes, ¿verdad? 1051 01:21:39,936 --> 01:21:40,937 Por eso mi flor... 1052 01:21:42,063 --> 01:21:43,189 será mi cuchillo. 1053 01:21:46,568 --> 01:21:48,111 Acábame ese contrato. 1054 01:21:48,111 --> 01:21:50,906 Sabes que ese es el show al que renuncié, ¿no? 1055 01:21:50,906 --> 01:21:51,948 ¿Cómo? 1056 01:21:51,948 --> 01:21:54,034 ¿Renunciaste a un show autorizado? 1057 01:21:54,034 --> 01:21:56,369 No se ha explicado bien. Es que falló. 1058 01:21:56,369 --> 01:21:58,413 ¿Fallar? ¿Boksoon? 1059 01:21:58,413 --> 01:21:59,539 ¿Quién ha sido? 1060 01:22:01,291 --> 01:22:02,626 ¿Tengo que contestar? 1061 01:22:02,626 --> 01:22:05,670 La sopa de huevas de pescado debe de estar lista. 1062 01:22:05,670 --> 01:22:08,173 No entiendo que te hicieran A de pronto. 1063 01:22:09,799 --> 01:22:10,800 ¿Por? 1064 01:22:11,718 --> 01:22:13,970 Pensabas que nunca lo lograría, ¿no? 1065 01:22:13,970 --> 01:22:14,930 Exacto. 1066 01:22:16,598 --> 01:22:18,058 ¡Es acojonante! 1067 01:22:20,018 --> 01:22:23,396 ¿Por qué será que nunca me encargaban nada en condiciones? 1068 01:22:32,489 --> 01:22:35,784 ZORRA LOCA 1069 01:22:51,967 --> 01:22:53,802 ¿Por qué has tardado tanto? 1070 01:22:55,553 --> 01:22:56,554 ¿Directora Cha? 1071 01:23:00,976 --> 01:23:01,977 Qué cosas. 1072 01:23:02,727 --> 01:23:03,561 ¿Boksoon? 1073 01:23:03,561 --> 01:23:05,772 Muy interesante lo que has hecho. 1074 01:23:05,772 --> 01:23:06,773 Boksoon... 1075 01:23:07,482 --> 01:23:09,442 tengo más poder del que crees. 1076 01:23:10,360 --> 01:23:12,070 ¿Conoces las consecuencias? 1077 01:23:12,070 --> 01:23:13,863 Min-kyu nunca me castigaría. 1078 01:23:15,323 --> 01:23:16,408 Él no, 1079 01:23:16,908 --> 01:23:17,826 pero yo sí. 1080 01:23:20,996 --> 01:23:23,498 He llamado a Hee-sung, no a ti. 1081 01:23:24,374 --> 01:23:25,417 Es verdad. 1082 01:23:25,417 --> 01:23:27,002 Pues, nada, hasta pronto. 1083 01:23:30,505 --> 01:23:31,506 Habla aquí. 1084 01:23:38,930 --> 01:23:40,056 ¿Sí, directora Cha? 1085 01:23:42,183 --> 01:23:43,184 No. 1086 01:23:46,604 --> 01:23:48,023 Estoy con Boksoon, 1087 01:23:48,606 --> 01:23:51,735 varios amigos de otras empresas y nuestra becaria. 1088 01:23:54,446 --> 01:23:56,489 No. Me temo que... 1089 01:23:57,449 --> 01:23:58,783 va a estar complicado. 1090 01:24:06,249 --> 01:24:07,250 Entendido. 1091 01:24:10,837 --> 01:24:12,380 ZORRA LOCA 1092 01:24:12,380 --> 01:24:15,508 La directora Cha quiere saludaros. 1093 01:24:16,301 --> 01:24:17,177 ¿A nosotros? 1094 01:24:17,177 --> 01:24:19,471 Hola a todos. Soy Cha Min-hee, de MK. 1095 01:24:21,181 --> 01:24:22,599 ¿No decís nada? 1096 01:24:22,599 --> 01:24:24,434 - Hola. - Hola. 1097 01:24:25,101 --> 01:24:27,771 - Young-ji, ¿tú también estás ahí? - Sí. 1098 01:24:27,771 --> 01:24:30,231 Hee-sung habla mucho de vosotros. 1099 01:24:30,940 --> 01:24:32,984 Dice que tenéis un gran potencial. 1100 01:24:34,986 --> 01:24:37,489 Así que quiero ofreceros un puesto a todos 1101 01:24:38,740 --> 01:24:41,117 como nivel B mínimo en MK. 1102 01:24:43,369 --> 01:24:46,581 - Young-ji, tu debut empieza ya. - Déjate de chorradas. 1103 01:24:46,581 --> 01:24:49,459 ¡Oiga! ¿Su oferta también incluye a los parados? 1104 01:24:49,459 --> 01:24:50,418 Sí. 1105 01:24:51,211 --> 01:24:53,671 Tendréis que hacer equipo con Hee-sung. 1106 01:24:54,422 --> 01:24:57,884 Alguien de nuestra plantilla nos deshonró rompiendo las reglas. 1107 01:24:58,468 --> 01:25:01,096 Autorizo esta decisión como directora de MK. 1108 01:25:01,096 --> 01:25:02,597 Esa persona va a... 1109 01:25:03,681 --> 01:25:04,557 Suelta eso. 1110 01:25:14,901 --> 01:25:16,319 ¿No os da vergüenza? 1111 01:25:16,319 --> 01:25:18,321 El otro día, decíais que MK... 1112 01:25:59,654 --> 01:26:01,030 PLINCESITA 1113 01:26:41,321 --> 01:26:42,322 ¡Suelta! 1114 01:26:52,498 --> 01:26:54,459 Apártate. ¡Vamos! 1115 01:26:58,046 --> 01:26:59,464 Dios, ¿te he hecho daño? 1116 01:27:02,091 --> 01:27:03,426 En la cara no vale. 1117 01:27:08,473 --> 01:27:09,307 ¡Allá va! 1118 01:27:17,065 --> 01:27:19,525 Todos mis respetos, Boksoon. 1119 01:27:33,623 --> 01:27:35,375 Qué ironía de la vida, ¿eh? 1120 01:27:36,376 --> 01:27:37,835 Tú también lo disfrutas. 1121 01:27:38,795 --> 01:27:40,004 Entiéndelo, Boksoon. 1122 01:27:41,214 --> 01:27:42,215 Así... 1123 01:27:44,801 --> 01:27:45,802 es la vida. 1124 01:27:46,386 --> 01:27:47,387 Claro. 1125 01:27:49,305 --> 01:27:50,807 Aquí cada cual a la suya. 1126 01:28:02,193 --> 01:28:03,569 Qué rápido aprendes. 1127 01:30:20,248 --> 01:30:21,457 Impresionante debut. 1128 01:30:30,633 --> 01:30:32,635 Hice varios shows no autorizados 1129 01:30:33,719 --> 01:30:35,805 y la directora Cha me pilló. 1130 01:30:41,894 --> 01:30:44,272 Sabes lo mucho que me gustabas, ¿verdad? 1131 01:30:50,236 --> 01:30:51,779 Qué fuerte, Hee-sung. 1132 01:30:53,698 --> 01:30:54,907 Veo que no funciona. 1133 01:31:01,956 --> 01:31:02,957 Boksoon... 1134 01:31:03,791 --> 01:31:06,419 echa un ojo a mi padre de vez en cuando. 1135 01:31:40,453 --> 01:31:42,205 {\an8}PLINCESITA 1136 01:31:47,084 --> 01:31:48,211 Soy Gil Boksoon. 1137 01:31:49,754 --> 01:31:52,423 Ya os lo explicaré. Ahora, mandad limpiadores. 1138 01:31:58,679 --> 01:32:00,806 - Nos va a caer una buena, ¿no? - No. 1139 01:32:02,975 --> 01:32:04,060 Una tremenda. 1140 01:32:09,315 --> 01:32:11,150 Al menos, es un consuelo... 1141 01:32:12,318 --> 01:32:13,569 que sea con usted. 1142 01:32:18,282 --> 01:32:19,492 ¿Por qué lo has hecho? 1143 01:32:24,080 --> 01:32:25,331 Solo intentaba... 1144 01:32:25,331 --> 01:32:26,499 sobrevivir. 1145 01:32:29,252 --> 01:32:32,213 Y pensé que, a su lado, tendría más posibilidades. 1146 01:32:46,310 --> 01:32:48,437 Siento no haber podido cogértelo. 1147 01:32:48,437 --> 01:32:50,731 Me da que llegaré un pelín tarde. 1148 01:32:55,194 --> 01:32:56,028 ¿Estás llorando? 1149 01:32:57,446 --> 01:32:58,656 ¿Es por mi culpa? 1150 01:33:02,702 --> 01:33:04,495 No llores, mi amor. 1151 01:33:05,162 --> 01:33:06,414 ¿Ha pasado algo? 1152 01:33:07,290 --> 01:33:08,291 ¿Hola? 1153 01:33:09,667 --> 01:33:10,668 ¿Me oyes? 1154 01:33:11,419 --> 01:33:14,255 Esta vez sí que te has pasado de la raya. 1155 01:33:14,922 --> 01:33:18,050 ¿Crees que puedo hacer la vista gorda eternamente? 1156 01:33:18,050 --> 01:33:19,885 - Mamá, ¿qué pasa? - El móvil... 1157 01:33:20,386 --> 01:33:21,387 ¿Me oyes? 1158 01:33:22,638 --> 01:33:23,848 Cuelga, por favor. 1159 01:33:24,432 --> 01:33:25,308 ¡Mamá! 1160 01:33:25,808 --> 01:33:27,393 PLINCESITA 1161 01:33:29,020 --> 01:33:30,313 Mamá, ¿qué pasa? 1162 01:33:32,106 --> 01:33:32,982 ¿Me oyes? 1163 01:33:33,566 --> 01:33:34,567 ¡Mamá! 1164 01:33:38,863 --> 01:33:39,905 ¡Jefe! 1165 01:33:39,905 --> 01:33:42,783 ¡No ha sido ella! ¡Eran órdenes de la directora! 1166 01:33:44,243 --> 01:33:46,996 ¡La directora Cha les ha ordenado matarla! 1167 01:34:07,141 --> 01:34:11,771 Los limpiadores deben informar de los empleados muertos a su empresa. 1168 01:34:13,606 --> 01:34:15,441 Tengo que irme a casa. 1169 01:34:16,108 --> 01:34:19,445 Mañana por la mañana, lo sabrán todas las empresas. 1170 01:34:20,029 --> 01:34:22,657 Dile a tu hermana que pronto iré a visitarla. 1171 01:34:25,534 --> 01:34:27,036 No le toques las narices. 1172 01:34:27,036 --> 01:34:28,788 Se encarga de tu contrato. 1173 01:34:28,788 --> 01:34:29,872 ¿Hablas en serio? 1174 01:34:29,872 --> 01:34:31,874 Solo puedo protegerte... 1175 01:34:33,209 --> 01:34:34,627 mientras sigas en MK. 1176 01:34:36,170 --> 01:34:37,797 Vaya, qué conmovedor. 1177 01:34:37,797 --> 01:34:40,132 Las otras empresas sacarán su orgullo. 1178 01:34:40,132 --> 01:34:43,719 Sus empleados han muerto y no saben por qué. 1179 01:34:43,719 --> 01:34:44,845 No se rendirán 1180 01:34:45,846 --> 01:34:47,515 hasta verte muerta. 1181 01:34:50,726 --> 01:34:52,478 ¿Y si les cuento lo que pasó? 1182 01:34:53,979 --> 01:34:55,815 ¿Tu hermana estaría a salvo? 1183 01:34:58,359 --> 01:35:00,695 En ese caso, tendría que matarte ahora. 1184 01:35:04,490 --> 01:35:06,200 Y me partiría el corazón... 1185 01:35:07,451 --> 01:35:08,786 dejar huérfana a tu hija. 1186 01:35:42,611 --> 01:35:43,904 Mañana iré a la oficina. 1187 01:35:45,114 --> 01:35:46,824 Tendré el contrato preparado. 1188 01:35:56,292 --> 01:35:57,918 ¿No crees que tú también... 1189 01:35:58,794 --> 01:36:00,045 estás creando muros? 1190 01:36:07,553 --> 01:36:09,305 La becaria ha estado de diez. 1191 01:36:09,972 --> 01:36:11,599 Es un gran fichaje para MK. 1192 01:36:17,855 --> 01:36:19,774 ¡Gran lección, señorita Boksoon! 1193 01:36:54,558 --> 01:36:56,477 ¿Qué ha pasado? 1194 01:36:57,061 --> 01:36:59,438 ¿Por qué me cuelgas y luego no lo coges? 1195 01:37:00,022 --> 01:37:01,649 ¡Me tenías de los nervios! 1196 01:37:03,526 --> 01:37:04,527 Es que... 1197 01:37:05,069 --> 01:37:06,695 se me ha caído el móvil. 1198 01:37:07,696 --> 01:37:08,906 ¿Qué pasa? 1199 01:37:14,870 --> 01:37:16,539 Estoy bien, tranquila. 1200 01:37:17,665 --> 01:37:18,958 ¿Ha ocurrido algo? 1201 01:37:22,294 --> 01:37:23,712 Yo también estoy bien. 1202 01:37:27,508 --> 01:37:28,467 ¡Gil Jae-young! 1203 01:37:34,890 --> 01:37:36,100 So-ra me ha dejado. 1204 01:37:37,184 --> 01:37:38,018 ¿Por qué? 1205 01:37:38,018 --> 01:37:41,647 Le dije que te lo había contado y dijo que se acabó, 1206 01:37:42,231 --> 01:37:44,233 que para ella era todo una broma. 1207 01:37:45,359 --> 01:37:47,361 Después de decirme que le gustaba. 1208 01:37:49,280 --> 01:37:50,447 Después de besarme. 1209 01:38:00,249 --> 01:38:01,834 Dice que ella no es así. 1210 01:38:08,966 --> 01:38:11,218 ¿Y tú sí eres así? 1211 01:38:11,218 --> 01:38:12,136 Sí. 1212 01:38:12,136 --> 01:38:13,345 Yo sí soy así. 1213 01:38:14,889 --> 01:38:16,390 ¿Por eso saliste pitando? 1214 01:38:21,687 --> 01:38:22,730 Perdóname. 1215 01:38:23,522 --> 01:38:24,982 ¿Por qué pides perdón? 1216 01:38:27,359 --> 01:38:29,361 Después de esto, queda confirmado: 1217 01:38:30,988 --> 01:38:32,448 tendré que esconderme. 1218 01:38:33,490 --> 01:38:36,118 ¿No puedes aceptar mis disculpas por una vez? 1219 01:38:36,118 --> 01:38:39,163 ¿Tienes que hacerme quedar mal para sentirte mejor? 1220 01:38:45,628 --> 01:38:46,629 Además... 1221 01:38:47,630 --> 01:38:50,925 ¿de qué tienes que esconderte si no haces nada malo? 1222 01:39:15,449 --> 01:39:17,284 Sí que ha pasado algo, ¿verdad? 1223 01:39:25,084 --> 01:39:26,794 No me lo digas si no quieres. 1224 01:39:49,316 --> 01:39:51,276 Unos compañeros de trabajo... 1225 01:39:54,947 --> 01:39:57,157 se han pasado un poquito conmigo hoy. 1226 01:40:00,953 --> 01:40:02,454 Y nos hemos peleado. 1227 01:40:04,748 --> 01:40:05,749 ¿Por qué? 1228 01:40:08,502 --> 01:40:10,629 Cosas del trabajo. 1229 01:40:13,090 --> 01:40:15,092 Ellos también intentan sobrevivir. 1230 01:40:19,054 --> 01:40:20,055 ¿Y tú? 1231 01:40:22,641 --> 01:40:24,727 ¿Crees que era una broma para ella? 1232 01:40:26,145 --> 01:40:27,146 No, ¿verdad? 1233 01:40:29,857 --> 01:40:31,775 Ella también intenta sobrevivir. 1234 01:40:35,404 --> 01:40:36,864 ¿Y qué vas a hacer? 1235 01:40:41,243 --> 01:40:42,369 Se acabó. 1236 01:40:43,954 --> 01:40:45,330 No volveré a verlos. 1237 01:40:49,918 --> 01:40:51,128 Guay. 1238 01:40:54,965 --> 01:40:56,467 Pues para mí no se acabó. 1239 01:40:58,844 --> 01:41:00,304 Me gusta mucho. 1240 01:41:03,932 --> 01:41:05,601 Si hubiera sabido esto... 1241 01:41:07,102 --> 01:41:09,730 habría salido un mes con ese pringado. 1242 01:41:11,565 --> 01:41:13,400 Así So-ra no me dejaría... 1243 01:41:15,778 --> 01:41:18,697 y no me echarían del instituto que tanto te gusta. 1244 01:41:20,574 --> 01:41:21,575 Supongo. 1245 01:41:23,202 --> 01:41:25,120 ¿Por qué no lo hiciste entonces? 1246 01:41:28,457 --> 01:41:31,043 Porque no quería fallarme a mí misma. 1247 01:41:46,683 --> 01:41:47,684 Eres admirable... 1248 01:41:48,727 --> 01:41:49,728 cielo. 1249 01:41:56,068 --> 01:41:56,902 Mamá. 1250 01:41:57,986 --> 01:41:58,946 Dime. 1251 01:41:59,696 --> 01:42:01,198 Un día te vi... 1252 01:42:02,616 --> 01:42:04,201 una pistola en el bolso. 1253 01:42:05,994 --> 01:42:07,412 Y un pasaporte falso. 1254 01:42:14,920 --> 01:42:16,380 ¿No trabajarás... 1255 01:42:25,055 --> 01:42:26,431 para Inteligencia? 1256 01:42:29,768 --> 01:42:31,562 Lo estuve buscando en internet 1257 01:42:32,563 --> 01:42:33,814 y me cuadró todo. 1258 01:42:43,198 --> 01:42:44,199 Jae-young... 1259 01:42:46,535 --> 01:42:47,786 yo no he dicho ni mu. 1260 01:42:52,207 --> 01:42:53,208 Lo sabía. 1261 01:42:55,043 --> 01:42:56,128 Es confidencial. 1262 01:42:59,840 --> 01:43:01,258 Debes de estar agotada. 1263 01:43:04,428 --> 01:43:05,554 Las dos lo estamos. 1264 01:43:08,348 --> 01:43:10,058 - Voy a darme un agua. - Vale. 1265 01:43:24,781 --> 01:43:25,782 ¡Mamá! 1266 01:43:26,575 --> 01:43:28,285 ¿La has disparado alguna vez? 1267 01:43:30,454 --> 01:43:32,998 ¡Sí, pero solo cuando entreno! 1268 01:43:49,681 --> 01:43:52,517 Me da igual si es Gil Boksoon o quien sea. 1269 01:43:52,517 --> 01:43:54,102 No podemos dejarlo pasar. 1270 01:43:54,686 --> 01:43:57,731 Le he dedicado mi vida entera a esta empresa. 1271 01:43:58,732 --> 01:44:00,776 ¿Cómo voy a mirar a mis empleados? 1272 01:44:02,527 --> 01:44:07,449 Si alguien como Boksoon hizo algo así, ¿no será que MK tenía otras intenciones? 1273 01:44:08,450 --> 01:44:11,954 Los limpiadores dijeron que habían estado de celebración. 1274 01:44:12,871 --> 01:44:15,040 Tuvo que ser una decisión personal. 1275 01:44:17,334 --> 01:44:18,835 "Una decisión personal". 1276 01:44:18,835 --> 01:44:21,964 ¿Y creéis que en MK se lo pasarían por alto? 1277 01:44:21,964 --> 01:44:24,758 - Es la favorita del presidente... - Vamos a ver... 1278 01:44:28,220 --> 01:44:29,513 ¿De verdad creéis... 1279 01:44:31,848 --> 01:44:33,225 que fue decisión suya? 1280 01:44:37,354 --> 01:44:39,356 ¡Vaya, lo siento! 1281 01:44:41,191 --> 01:44:43,819 Te la desactivé. Creía que estarías muerta. 1282 01:44:44,569 --> 01:44:47,072 Americano, ¿no? Sin sirope. 1283 01:44:48,073 --> 01:44:49,157 Quita esa sonrisa. 1284 01:44:51,285 --> 01:44:52,703 Se te ven los colmillos. 1285 01:44:53,328 --> 01:44:56,290 Pues cuidado. No veas cómo duelen cuando se clavan. 1286 01:44:58,292 --> 01:44:59,376 Sí duelen, sí. 1287 01:45:03,380 --> 01:45:07,259 Por muy inaudita que sea esa mujer, 1288 01:45:08,552 --> 01:45:12,889 dudo que Boksoon se cargara a varios empleados de otras empresas 1289 01:45:14,308 --> 01:45:15,851 por una riña de borrachos. 1290 01:45:16,351 --> 01:45:17,811 Pues eso digo yo. 1291 01:45:18,895 --> 01:45:21,106 Pero ¿por qué si no haría algo así? 1292 01:45:22,024 --> 01:45:24,735 Que nos lo diga el presidente Cha. 1293 01:45:25,819 --> 01:45:30,115 Si de verdad fue una decisión personal, que nos la traiga aquí. 1294 01:45:34,995 --> 01:45:36,913 Pero, si sigue poniendo excusas, 1295 01:45:37,914 --> 01:45:42,210 a lo mejor es porque es él quien incumple las reglas. 1296 01:45:44,880 --> 01:45:45,964 Y, si fuera así, 1297 01:45:47,132 --> 01:45:51,094 ¿os atreveréis a enfrentaros cara a cara con el presidente Cha? 1298 01:45:51,094 --> 01:45:55,140 ¡Pues claro! ¡Para empezar, fue él quien se inventó esas reglas! 1299 01:45:55,640 --> 01:46:00,687 Casi nos lleva a pique al hacernos matar a nuestros empleados por incumplir algo. 1300 01:46:00,687 --> 01:46:02,439 Esta vez, no pienso dejar... 1301 01:46:06,818 --> 01:46:08,653 Qué pronto habéis llegado. 1302 01:46:14,826 --> 01:46:16,912 Cuánto perro ladrador hay por aquí. 1303 01:46:20,332 --> 01:46:22,793 Veo que no ha venido la directora Cha. 1304 01:46:22,793 --> 01:46:24,711 Sí, está ocupada con un asunto. 1305 01:46:28,131 --> 01:46:29,091 ¿Empezamos? 1306 01:46:29,091 --> 01:46:32,427 Min-kyu debe de estar en la reunión de control de daños. 1307 01:46:33,261 --> 01:46:34,471 Es impresionante. 1308 01:46:35,639 --> 01:46:39,059 ¿Cómo puedes pasarte sus reglas por el forro de esa manera? 1309 01:46:42,270 --> 01:46:43,438 ¿Tan especial eres? 1310 01:46:43,438 --> 01:46:45,023 Normal que se esfuerce. 1311 01:46:46,316 --> 01:46:48,735 Está en juego el cuello de su hermanita. 1312 01:46:50,695 --> 01:46:51,696 ¿El mío? 1313 01:46:55,075 --> 01:46:56,868 Por eso vamos a firmar esto. 1314 01:46:58,078 --> 01:47:00,080 Un acuerdo para compartir destino. 1315 01:47:01,957 --> 01:47:02,999 No te preocupes. 1316 01:47:04,626 --> 01:47:07,671 No tengo ninguna intención de llevarme bien contigo. 1317 01:47:10,215 --> 01:47:14,594 Sigamos fingiendo que somos amigas, como hemos hecho siempre. 1318 01:47:16,638 --> 01:47:18,557 ¿Cómo será nuestra historia? 1319 01:47:21,560 --> 01:47:23,353 Por lo del destino compartido. 1320 01:47:23,353 --> 01:47:28,108 El último show no autorizado ha sido obra de un empleado de MK, por desgracia: 1321 01:47:28,692 --> 01:47:29,693 Han Hee-sung. 1322 01:47:30,694 --> 01:47:33,738 En primer lugar, querría disculparme ante todos. 1323 01:47:34,239 --> 01:47:38,910 Por ello, decidí dejarlo en manos de nuestra empleada Gil Boksoon 1324 01:47:40,203 --> 01:47:43,540 para manejarlo internamente de la manera más eficiente. 1325 01:47:44,916 --> 01:47:45,917 Anoche, 1326 01:47:46,835 --> 01:47:50,422 mientras Gil lidiaba con Han, este acabó resistiéndose. 1327 01:47:50,922 --> 01:47:53,091 Varios empleados de otras empresas, 1328 01:47:53,717 --> 01:47:56,845 cercanos a Han, se pusieron de su lado y... 1329 01:47:56,845 --> 01:47:57,888 ¡Un momento! 1330 01:47:59,306 --> 01:48:01,099 ¿Está sugiriendo... 1331 01:48:04,102 --> 01:48:08,732 que nuestros empleados participaron en el incumplimiento de las reglas? 1332 01:48:08,732 --> 01:48:09,816 No. 1333 01:48:11,234 --> 01:48:14,488 Creo que, simplemente, intentaban ayudar a su amigo. 1334 01:48:16,031 --> 01:48:18,033 Desde MK, queremos compensarles 1335 01:48:18,617 --> 01:48:20,577 por este desafortunado incidente. 1336 01:48:21,161 --> 01:48:23,914 ¿Y qué compensación le parece suficiente? 1337 01:48:23,914 --> 01:48:25,916 ¿Eso es lo que te importa ahora? 1338 01:48:25,916 --> 01:48:28,752 ¡Primero habrá que establecer los hechos! 1339 01:48:28,752 --> 01:48:30,170 ¡Vale, ya está bien! 1340 01:48:32,380 --> 01:48:38,386 ¿Qué le parece convocar a Gil Boksoon para que nos cuente los hechos ella misma? 1341 01:48:38,386 --> 01:48:42,349 Sí, a su debido tiempo. Ahora se está recuperando de una herida. 1342 01:48:42,349 --> 01:48:43,725 ¿Y la jovencita? 1343 01:48:44,726 --> 01:48:48,730 Los limpiadores dijeron que Boksoon iba con una chica. 1344 01:48:50,232 --> 01:48:51,608 Una becaria de MK, ¿no? 1345 01:48:52,567 --> 01:48:54,736 Que venga ella a comparecer primero. 1346 01:48:55,612 --> 01:48:57,781 Lo de hoy debe permanecer secreto. 1347 01:48:57,781 --> 01:49:00,116 - Entendido. - Sé que sabrás guardarlo. 1348 01:49:00,617 --> 01:49:03,828 Igual que supiste mentirme la última vez. 1349 01:49:05,330 --> 01:49:07,207 Lo siento mucho, jefe. 1350 01:49:07,958 --> 01:49:09,334 No deberías sentirlo. 1351 01:49:11,127 --> 01:49:13,797 Las mentiras hay que seguirlas hasta el final, 1352 01:49:14,756 --> 01:49:17,342 incluso ante quienes saben que son mentira. 1353 01:49:21,221 --> 01:49:23,557 Puedo hacerlo, de verdad. 1354 01:49:24,057 --> 01:49:26,977 Soy una gran mentirosa, señor. La mantendré hasta... 1355 01:49:33,066 --> 01:49:35,569 La manera más fácil de resolver un problema 1356 01:49:35,569 --> 01:49:37,153 es deshacerse de él. 1357 01:49:37,821 --> 01:49:38,822 ¿No crees? 1358 01:49:39,489 --> 01:49:40,699 Qué casualidad, ¿no? 1359 01:49:41,199 --> 01:49:44,077 ¿La única testigo va y desaparece de repente? 1360 01:49:44,077 --> 01:49:45,787 Y la niñata esa... 1361 01:49:46,788 --> 01:49:48,373 Creía que llegaría lejos. 1362 01:49:49,541 --> 01:49:51,334 Pero era inevitable, ya sabes. 1363 01:49:52,669 --> 01:49:54,504 Tenemos demasiado que proteger. 1364 01:49:57,299 --> 01:49:58,550 Seamos sinceros: 1365 01:49:59,551 --> 01:50:01,553 todos estamos pensando lo mismo. 1366 01:50:02,596 --> 01:50:03,805 Esto huele mal. 1367 01:50:04,639 --> 01:50:05,640 Fatal. 1368 01:50:07,267 --> 01:50:09,269 ¿Puede que, aparte de Gil Boksoon, 1369 01:50:10,437 --> 01:50:12,939 nuestro querido colega, el presidente Cha, 1370 01:50:13,440 --> 01:50:15,775 también rompiera las reglas? 1371 01:50:16,359 --> 01:50:20,071 Esa es la conclusión más razonable a la que hemos llegado todos. 1372 01:50:22,115 --> 01:50:23,408 Ah, y otra cosa. 1373 01:50:26,578 --> 01:50:28,121 Lo del show no autorizado. 1374 01:50:29,331 --> 01:50:31,124 Dijo que se haría responsable... 1375 01:50:32,584 --> 01:50:33,668 si viniera de MK. 1376 01:50:36,713 --> 01:50:37,797 ¿Qué piensa hacer? 1377 01:50:39,966 --> 01:50:40,800 ¿De verdad... 1378 01:50:43,011 --> 01:50:44,721 va a entregar su cabeza? 1379 01:50:47,140 --> 01:50:47,974 Pregunto. 1380 01:50:51,269 --> 01:50:52,520 Algo me dice... 1381 01:50:53,104 --> 01:50:55,023 que habéis malinterpretado todo. 1382 01:50:58,068 --> 01:50:59,069 Yo... 1383 01:51:00,403 --> 01:51:02,072 no puedo romper las reglas. 1384 01:51:08,828 --> 01:51:09,829 Sencillamente... 1385 01:51:11,665 --> 01:51:13,041 porque yo soy la regla. 1386 01:51:15,794 --> 01:51:16,795 ¡Joder! 1387 01:51:35,313 --> 01:51:36,314 ¡Primera: 1388 01:51:36,981 --> 01:51:39,067 no matar a menores! 1389 01:51:40,276 --> 01:51:43,863 ¡Segunda: realizar solo shows autorizados por tu empresa! 1390 01:51:43,863 --> 01:51:44,781 ¡Tercera: 1391 01:51:45,573 --> 01:51:49,077 completar siempre todo show autorizado por tu empresa! 1392 01:51:51,788 --> 01:51:52,747 ¡Cuarta: 1393 01:51:54,207 --> 01:51:57,961 no sacar armas en una reunión sagrada! 1394 01:52:03,633 --> 01:52:04,634 La última regla... 1395 01:52:06,344 --> 01:52:08,054 la acabo de añadir ahora. 1396 01:52:19,524 --> 01:52:23,069 ¿Alguna otra conclusión razonable que queráis compartir? 1397 01:52:26,364 --> 01:52:29,159 Venga, ¿quién quiere venir a por mí? 1398 01:52:30,452 --> 01:52:31,453 ¿Nadie? 1399 01:52:33,955 --> 01:52:35,790 Si alguien quiere mi cabeza, 1400 01:52:36,624 --> 01:52:38,793 que me mande un puñal ensangrentado. 1401 01:52:41,296 --> 01:52:43,214 Responderé con gusto. 1402 01:52:46,259 --> 01:52:49,888 Dale esto al presidente Cha y dile que elija sitio y hora. 1403 01:52:59,939 --> 01:53:02,358 ¡Qué muerte tan injusta! 1404 01:53:03,193 --> 01:53:05,862 {\an8}Mi hijo acababa de cumplir la mayoría de edad. 1405 01:53:07,155 --> 01:53:09,324 {\an8}Era un joven honrado y con talento. 1406 01:53:10,909 --> 01:53:13,077 Esto no ha sido un simple suicidio, 1407 01:53:14,120 --> 01:53:17,123 sino un homicidio causado por disputas políticas 1408 01:53:17,123 --> 01:53:18,708 entre adultos retorcidos. 1409 01:53:19,501 --> 01:53:20,502 ¿Diga? 1410 01:53:21,002 --> 01:53:23,213 A mi hijo, que me cuida desde arriba... 1411 01:53:23,213 --> 01:53:24,255 ¿Hola? 1412 01:53:28,384 --> 01:53:29,385 ¿Diga? 1413 01:53:32,514 --> 01:53:33,890 Debes de ser Jae-young. 1414 01:53:35,099 --> 01:53:37,435 Tu madre me ha hablado mucho de ti. 1415 01:53:38,770 --> 01:53:40,063 ¿Quién es usted? 1416 01:53:40,897 --> 01:53:43,066 Un compañero de tu madre. 1417 01:53:45,652 --> 01:53:47,195 ¿De la empresa de eventos? 1418 01:53:51,241 --> 01:53:53,868 La llama aquí porque está sin móvil, ¿no? 1419 01:53:53,868 --> 01:53:55,537 Aún no ha llegado a casa. 1420 01:53:59,415 --> 01:54:00,667 Vale, gracias. 1421 01:54:01,876 --> 01:54:02,877 Espere. 1422 01:54:05,839 --> 01:54:07,882 ¿Puedo preguntarle algo? 1423 01:54:11,344 --> 01:54:12,470 ¿Cómo es mi madre... 1424 01:54:13,972 --> 01:54:15,431 en el trabajo? 1425 01:54:22,355 --> 01:54:24,315 Tu madre es una gran profesional 1426 01:54:25,233 --> 01:54:26,568 y adora su trabajo. 1427 01:54:28,945 --> 01:54:29,988 ¿Algo más? 1428 01:54:32,031 --> 01:54:34,284 ¿Qué quiere que le diga cuando llegue? 1429 01:54:42,500 --> 01:54:43,501 ¿Oiga? 1430 01:54:47,380 --> 01:54:49,340 Dile que he recibido su mensaje. 1431 01:54:51,467 --> 01:54:53,595 Y que la espero en la oficina. 1432 01:54:58,725 --> 01:55:01,436 ¿Gil Boksoon fue quien mató a la directora Cha? 1433 01:55:03,104 --> 01:55:05,315 Pero ¿qué narices está pasando? 1434 01:55:06,524 --> 01:55:08,943 Me lo ha dicho un infiltrado de MK. 1435 01:55:09,986 --> 01:55:13,948 Al parecer, hasta le mandó un puñal ensangrentado al presidente Cha. 1436 01:55:18,995 --> 01:55:20,330 Prueba esto. 1437 01:55:22,206 --> 01:55:23,041 No. 1438 01:55:24,792 --> 01:55:26,794 A tu edad, deberías probarlo todo. 1439 01:55:38,640 --> 01:55:39,474 Mamá... 1440 01:55:40,558 --> 01:55:43,353 creo que confesaré y me quedaré en el instituto. 1441 01:55:44,771 --> 01:55:46,522 Tú también lo prefieres, ¿no? 1442 01:55:47,523 --> 01:55:48,816 ¿Estás segura? 1443 01:55:56,491 --> 01:55:59,577 A mí tampoco me gustan las espinacas. Están amargas. 1444 01:56:05,208 --> 01:56:06,542 ¿Hoy volverás tarde? 1445 01:56:09,337 --> 01:56:11,172 No sé, veré cuando llegue allí. 1446 01:56:13,257 --> 01:56:14,300 ¿Sabes qué? 1447 01:56:16,260 --> 01:56:17,929 Me chifla la comida basura. 1448 01:58:59,465 --> 01:59:00,716 La espera arriba. 1449 01:59:02,135 --> 01:59:03,469 ¿No deberías irte ya? 1450 01:59:04,846 --> 01:59:05,680 Es que... 1451 01:59:06,264 --> 01:59:08,307 Quieres ver quién baja, ¿no? 1452 01:59:13,729 --> 01:59:15,022 Hasta ahora. 1453 02:00:07,992 --> 02:00:08,993 ¿Una copa? 1454 02:00:13,539 --> 02:00:14,665 Tengo que conducir. 1455 02:00:18,211 --> 02:00:21,964 Mi hermana ha muerto y no he derramado ni una triste lágrima. 1456 02:00:25,593 --> 02:00:27,303 Llevo demasiado en el sector. 1457 02:00:27,970 --> 02:00:29,388 Siempre has sido así. 1458 02:00:31,641 --> 02:00:32,767 ¿Y tú qué? 1459 02:00:35,603 --> 02:00:36,646 ¿Quizá antes? 1460 02:00:37,897 --> 02:00:40,107 Creía que tú también habías cambiado. 1461 02:00:41,275 --> 02:00:42,276 Pero no. 1462 02:00:47,448 --> 02:00:48,449 Aquí estás, 1463 02:00:49,158 --> 02:00:50,660 sentada frente a mí. 1464 02:00:51,535 --> 02:00:52,536 Tienes razón. 1465 02:00:54,330 --> 02:00:55,915 No hemos cambiado nada. 1466 02:00:56,499 --> 02:00:58,125 Sentados uno frente a otro. 1467 02:01:00,044 --> 02:01:01,587 ¿Esto es por la becaria? 1468 02:01:01,587 --> 02:01:03,756 Ella no hizo nada malo. 1469 02:01:04,882 --> 02:01:06,467 Creía habértelo dicho. 1470 02:01:08,344 --> 02:01:12,556 - Tus errores desaparecen con ella. - Los hechos no se pueden borrar. 1471 02:01:13,057 --> 02:01:14,308 Si nadie lo sabe, 1472 02:01:15,685 --> 02:01:17,228 es como si no pasara. 1473 02:01:17,228 --> 02:01:18,437 Pero yo sí lo sé. 1474 02:01:21,148 --> 02:01:23,067 Y no quiero fallarme a mí misma. 1475 02:01:29,156 --> 02:01:30,825 Nunca usas las dos manos. 1476 02:01:31,867 --> 02:01:32,952 ¿La derecha, pues? 1477 02:03:53,175 --> 02:03:54,176 ¿Qué pasa? 1478 02:03:55,136 --> 02:03:56,929 ¿No eres capaz de leerme? 1479 02:03:59,473 --> 02:04:01,475 Da igual qué mano tenga lesionada. 1480 02:04:02,143 --> 02:04:04,353 Eso no se convertirá en mi debilidad. 1481 02:04:07,189 --> 02:04:08,899 Sé bien cuál es tu debilidad. 1482 02:04:11,902 --> 02:04:12,903 ¿Cuál? 1483 02:04:14,947 --> 02:04:15,948 Yo. 1484 02:04:16,949 --> 02:04:17,992 Gil Boksoon. 1485 02:04:29,503 --> 02:04:30,880 Pero ¿desde cuándo? 1486 02:05:00,534 --> 02:05:02,036 Ahora el testigo eres tú. 1487 02:06:34,461 --> 02:06:35,796 Lo he estado pensando. 1488 02:06:39,800 --> 02:06:41,427 Más allá de si mueres tú... 1489 02:06:42,970 --> 02:06:44,263 o de si muero yo... 1490 02:06:49,643 --> 02:06:52,229 ¿sería un infierno para mí vivir sin ti? 1491 02:06:55,190 --> 02:06:56,567 ¿O sería aún peor... 1492 02:07:01,322 --> 02:07:03,699 que tu hija estuviera viendo esto? 1493 02:07:37,691 --> 02:07:38,776 No es verdad, ¿no? 1494 02:07:54,541 --> 02:07:55,542 No puede ser. 1495 02:07:58,587 --> 02:07:59,588 No puede ser. 1496 02:08:04,593 --> 02:08:08,389 ¡Por Dios, esto no puede estar pasando! 1497 02:08:31,036 --> 02:08:33,038 ¡No, por Dios! 1498 02:09:14,455 --> 02:09:15,456 ¿Mamá? 1499 02:09:16,373 --> 02:09:17,499 Qué tarde llegas. 1500 02:09:20,419 --> 02:09:21,503 ¿Te he despertado? 1501 02:09:23,338 --> 02:09:25,257 Perdona. Vuelve a dormirte. 1502 02:09:27,384 --> 02:09:28,385 Mamá. 1503 02:09:44,610 --> 02:09:45,694 Buen trabajo. 1504 02:09:55,287 --> 02:09:56,288 Gracias. 1505 02:09:57,956 --> 02:09:59,041 Pareces agotada. 1506 02:09:59,708 --> 02:10:00,709 Descansa un poco. 1507 02:10:02,336 --> 02:10:03,337 Claro. 1508 02:10:06,048 --> 02:10:07,049 Buenas noches. 1509 02:10:09,259 --> 02:10:10,844 No, deja abierto. 1510 02:10:11,929 --> 02:10:13,430 Que se carga el ambiente. 1511 02:11:36,388 --> 02:11:37,431 Última hora. 1512 02:11:37,431 --> 02:11:40,475 - El nuevo primer ministro Oh Jeong-sik... - ¡Jae-young! 1513 02:11:40,475 --> 02:11:44,271 ...ha sido hallado muerto en su coche hoy a las 12:18 de la tarde... 1514 02:11:44,271 --> 02:11:46,440 - ¡Gil Jae-young! - ...con monóxido de carbono. 1515 02:11:46,440 --> 02:11:51,486 La policía sospecha que había caído en depresión tras la muerte de su hijo. 1516 02:11:51,486 --> 02:11:54,364 - Todo apunta a un suicidio. - ¡Jae-young! 1517 02:11:57,618 --> 02:11:59,620 Vengo a despedirme de mi amiga. 1518 02:12:10,756 --> 02:12:12,758 ¿No dices adiós a tu mejor amiga? 1519 02:12:17,554 --> 02:12:19,097 He estado dándole vueltas. 1520 02:12:21,058 --> 02:12:23,268 No sé si debería besarte ahora mismo... 1521 02:12:25,687 --> 02:12:27,189 o matarte. 1522 02:12:38,367 --> 02:12:39,368 Cuídate mucho. 102360

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.