Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
0
00:00:00,010 --> 00:03:12,922
Translation : Ajish Thomas
1
00:03:12,942 --> 00:03:15,327
-Run...
-Catch me...
2
00:03:18,315 --> 00:03:25,460
(indistinct chatter continues)
3
00:03:28,871 --> 00:03:31,985
♪ Happy birthday to you ♪
4
00:03:32,407 --> 00:03:35,742
♪ Happy birthday to you ♪
5
00:03:35,942 --> 00:03:39,551
♪ Happy birthday, dear Meesha ♪
6
00:03:39,758 --> 00:03:42,748
♪ Happy birthday to you ♪
7
00:04:02,208 --> 00:04:03,133
Thank you.
8
00:04:04,472 --> 00:04:06,057
So cute, right?
9
00:04:07,804 --> 00:04:09,295
Then... this is me.
10
00:04:10,414 --> 00:04:11,638
It's a cloud.
11
00:04:12,574 --> 00:04:13,626
-Bye.
-Bye.
12
00:04:15,709 --> 00:04:16,684
Thank you.
13
00:04:16,764 --> 00:04:17,984
-Bye.
-Bye.
14
00:04:53,751 --> 00:04:55,013
Greetings, Princess.
15
00:04:55,660 --> 00:04:57,132
Pardon me, I...
16
00:04:58,201 --> 00:04:59,682
Don't blame yourself.
17
00:05:00,035 --> 00:05:01,232
It's the train.
18
00:05:01,730 --> 00:05:03,221
It was running
at its own sweet time.
19
00:05:03,301 --> 00:05:05,923
And you must have arrived
early as always, Padam kaka.
20
00:05:06,325 --> 00:05:08,913
Even after all these years,
you still remember my name?
21
00:05:09,252 --> 00:05:12,296
Even the stories you told me.
22
00:05:13,203 --> 00:05:16,247
The young queen awaits
your arrival at the palace.
23
00:05:43,542 --> 00:05:44,375
MY DEAR MISHRI,
24
00:05:44,417 --> 00:05:45,417
I WROTE MANY LETTERS TO YOU
BEFORE THIS ONE,
25
00:05:45,459 --> 00:05:46,699
BUT I NEVER HAD THE COURAGE
TO SEND THEM.
26
00:05:46,717 --> 00:05:47,959
I THOUGHT YOU'D NEVER FORGIVE ME...
27
00:06:34,816 --> 00:06:36,234
So good to see you, Meesha.
28
00:06:36,485 --> 00:06:37,360
Welcome.
29
00:06:37,386 --> 00:06:38,649
Welcome home.
30
00:06:42,528 --> 00:06:43,723
Hi, Rukmani.
31
00:06:48,230 --> 00:06:50,492
Look at you, all grown up.
32
00:07:12,379 --> 00:07:15,250
I was worried
when your train was delayed.
33
00:07:15,537 --> 00:07:17,655
I wanted to receive you personally.
34
00:07:18,409 --> 00:07:19,377
Anyway.
35
00:07:20,277 --> 00:07:21,903
I hope Padam was on time.
36
00:07:28,935 --> 00:07:30,258
A match made in heaven.
37
00:07:32,860 --> 00:07:34,022
Ratan and Commander.
38
00:07:34,680 --> 00:07:36,097
Like a dog's tail.
39
00:07:37,054 --> 00:07:39,628
He sits at the gate, waiting for him,
before his car arrives.
40
00:07:39,822 --> 00:07:40,774
Rukmani.
41
00:07:41,858 --> 00:07:43,023
Where is Daata?
42
00:07:45,927 --> 00:07:48,000
Don't chop his head off for this.
43
00:07:49,220 --> 00:07:51,800
The workers at
our salt farms went on strike,
44
00:07:51,880 --> 00:07:52,979
so he had to leave immediately.
45
00:07:54,696 --> 00:07:55,737
But, to be fair,
46
00:07:56,723 --> 00:07:59,523
he tried really hard to be here.
47
00:08:02,933 --> 00:08:03,747
But don't worry,
48
00:08:03,827 --> 00:08:05,332
he will return in a few days.
49
00:08:06,990 --> 00:08:08,579
Until then, I will keep you company.
50
00:08:11,776 --> 00:08:12,611
Come.
51
00:08:13,734 --> 00:08:15,221
Let me show you your room.
52
00:09:05,138 --> 00:09:07,318
No one is allowed
to touch a single thing.
53
00:09:08,708 --> 00:09:11,151
Ratan is very particular about this.
54
00:09:14,417 --> 00:09:16,084
Everything is just the way you...
55
00:09:22,748 --> 00:09:24,526
Okay.
I'll see you for dinner.
56
00:10:17,697 --> 00:10:19,285
I have a confession to make.
57
00:10:21,903 --> 00:10:23,799
I was very curious about you.
58
00:10:25,225 --> 00:10:27,944
So I looked you up online.
59
00:10:29,882 --> 00:10:32,878
But... you are a ghost.
60
00:10:34,220 --> 00:10:37,928
I mean a zero digital footprint.
61
00:10:38,958 --> 00:10:40,667
In this day and age,
62
00:10:41,415 --> 00:10:42,688
it's very strange.
63
00:10:44,646 --> 00:10:46,770
Actually, I had nothing to share.
64
00:10:50,161 --> 00:10:51,656
After Mom's death
65
00:10:52,779 --> 00:10:54,141
and my accident,
66
00:10:58,053 --> 00:10:59,558
I was only filled with hatred.
67
00:11:02,459 --> 00:11:03,721
For Daata.
68
00:11:06,095 --> 00:11:07,180
For you.
69
00:11:13,165 --> 00:11:14,791
I blamed you for everything.
70
00:11:20,203 --> 00:11:21,683
Look, I am sorry.
71
00:11:27,691 --> 00:11:30,119
I didn't intend
to split up your family.
72
00:11:31,925 --> 00:11:33,412
That's not what I wanted.
73
00:11:41,351 --> 00:11:42,258
Come.
74
00:11:43,620 --> 00:11:45,076
I have something to show you.
75
00:11:47,196 --> 00:11:49,662
All that Ratan had
were these memories of you.
76
00:11:52,139 --> 00:11:56,102
He would keep watching
these videos on a loop.
77
00:11:58,240 --> 00:12:00,255
Since the day you left,
78
00:12:00,600 --> 00:12:03,782
time had stood still for Ratan.
79
00:12:06,211 --> 00:12:08,141
He kept blaming himself.
80
00:12:09,428 --> 00:12:10,648
For Gayatri's suicide.
81
00:12:10,728 --> 00:12:13,623
Then your accident.
82
00:12:15,785 --> 00:12:17,411
He wrote dozens of letters.
83
00:12:17,491 --> 00:12:19,833
He tried calling you many times,
but...
84
00:12:22,946 --> 00:12:24,623
your hatred prevented him.
85
00:12:28,983 --> 00:12:32,503
And then he began devoting
all his time to the Meesha Foundation.
86
00:12:42,057 --> 00:12:43,669
He is delighted
87
00:12:43,925 --> 00:12:45,606
that you are returning home.
88
00:12:45,686 --> 00:12:47,294
Then why isn't he here?
89
00:12:55,042 --> 00:12:57,917
Hi. You've reached
Ratan Singh Gaikwad.
90
00:12:58,250 --> 00:13:00,250
I am unable to take
your call right now.
91
00:13:00,709 --> 00:13:03,292
Please leave a message,
and I'll get back to you.
92
00:15:43,910 --> 00:15:44,816
Daata?
93
00:17:02,581 --> 00:17:03,679
Daata?
94
00:17:08,384 --> 00:17:09,526
Daata?
95
00:17:21,855 --> 00:17:22,901
Daata?
96
00:17:37,085 --> 00:17:38,529
Meesha.
97
00:18:08,331 --> 00:18:09,515
Meesha.
98
00:18:11,081 --> 00:18:12,664
Meesha, can you hear me?
99
00:18:14,471 --> 00:18:15,647
Meesha.
100
00:18:25,768 --> 00:18:28,197
Welcome back
to the world of the living.
101
00:18:29,919 --> 00:18:31,778
No, no, don't get up.
Don't get up.
102
00:18:32,611 --> 00:18:34,493
You could have a slight concussion.
103
00:18:35,545 --> 00:18:37,531
Thank God you are all right, Meesha.
104
00:18:37,960 --> 00:18:39,606
But it could have been worse.
105
00:18:39,766 --> 00:18:41,288
You had us so worried.
106
00:18:41,682 --> 00:18:44,267
All alone, at this late hour...
107
00:18:46,044 --> 00:18:47,718
What were you thinking?
108
00:18:48,922 --> 00:18:50,278
I saw Daata.
109
00:18:50,507 --> 00:18:52,672
But isn't Ratan on a business trip?
110
00:18:52,956 --> 00:18:54,057
Isn't he, Rukmani?
111
00:18:54,137 --> 00:18:55,054
Yes.
112
00:18:56,028 --> 00:18:57,634
Are you sure, Meesha?
113
00:19:02,580 --> 00:19:04,900
He had the same coat on,
114
00:19:05,852 --> 00:19:07,272
of a magician.
115
00:19:09,374 --> 00:19:11,049
The magician's hat.
116
00:19:13,297 --> 00:19:15,018
Then I followed him
117
00:19:18,214 --> 00:19:19,483
till the wharf.
118
00:19:19,653 --> 00:19:21,922
So, you mean to say that
Ratan is back
119
00:19:22,002 --> 00:19:25,039
and he is playing hide and seek
with us.
120
00:19:26,656 --> 00:19:28,247
I know what I saw.
121
00:19:29,132 --> 00:19:31,526
Meesha, you must have seen Kapil.
122
00:19:31,705 --> 00:19:33,110
He is our estate manager.
123
00:19:33,345 --> 00:19:35,033
He came back this evening.
124
00:19:35,517 --> 00:19:37,960
We heard your scream
all the way to our living quarters.
125
00:19:38,541 --> 00:19:42,028
The three of us rushed immediately
and found you unconscious.
126
00:19:42,699 --> 00:19:44,312
Did you see anyone else there?
127
00:19:44,450 --> 00:19:46,726
-No, Your Highness--
-Why don't you understand?
128
00:19:48,795 --> 00:19:49,875
I know he is here.
129
00:19:49,955 --> 00:19:50,872
Okay.
130
00:19:51,532 --> 00:19:52,483
Okay.
131
00:19:52,894 --> 00:19:53,894
Calm down.
132
00:19:54,397 --> 00:19:56,906
Rukmani, there is no harm
in taking a look
133
00:19:57,338 --> 00:19:58,818
for Meesha's reassurance.
134
00:20:18,779 --> 00:20:21,312
I checked everywhere, Your Highness.
There is no one here.
135
00:20:21,750 --> 00:20:22,485
Fine.
136
00:20:22,565 --> 00:20:23,444
There.
137
00:20:24,364 --> 00:20:26,307
I saw his reflection in the water.
138
00:20:28,364 --> 00:20:30,409
Fine, if you say so--
139
00:20:30,489 --> 00:20:31,843
No, that's enough.
140
00:20:32,595 --> 00:20:33,602
Let's go.
141
00:20:33,786 --> 00:20:37,118
We shouldn't be near the wharf
at midnight.
142
00:20:37,691 --> 00:20:39,953
Ghosts and spirits
come here to sip water.
143
00:20:41,087 --> 00:20:42,348
You think this is a joke.
144
00:20:43,011 --> 00:20:44,094
No, I don't.
145
00:20:45,228 --> 00:20:46,973
You may have seen
your own reflection.
146
00:20:47,400 --> 00:20:49,273
Dr. Shekhawat, I am sorry.
147
00:20:49,496 --> 00:20:52,108
-We troubled you at this hour--
-Rukmani-ji.
148
00:20:53,127 --> 00:20:55,624
What's the point of saying sorry
after troubling me?
149
00:20:56,955 --> 00:20:59,255
Don't forget her medicines.
She needs a good night's sleep.
150
00:21:00,217 --> 00:21:02,033
-Padam Singh--
-No, it's okay. It's okay.
151
00:21:02,364 --> 00:21:03,575
I'll walk home.
152
00:21:04,897 --> 00:21:05,817
But...
153
00:21:11,000 --> 00:21:12,128
Come.
154
00:21:26,568 --> 00:21:28,320
Do you take sugar, Princess?
155
00:21:31,930 --> 00:21:32,930
Lajjo.
156
00:21:34,625 --> 00:21:36,224
Do you know where Daata is?
157
00:21:39,880 --> 00:21:45,318
Ma'am, I...
I work in the kitchen.
158
00:21:47,217 --> 00:21:49,199
Maybe Kapil would know.
159
00:21:50,695 --> 00:21:52,804
After all,
he looks after the estate.
160
00:21:57,247 --> 00:21:58,164
Meesha.
161
00:21:58,333 --> 00:21:59,454
How are you?
162
00:22:03,002 --> 00:22:04,002
You look better.
163
00:22:11,195 --> 00:22:12,233
You are not ready yet.
164
00:22:12,902 --> 00:22:13,902
What for?
165
00:22:16,457 --> 00:22:17,553
Skeet shooting.
166
00:22:18,750 --> 00:22:20,222
Your dad's favourite sport.
167
00:22:22,338 --> 00:22:23,605
It used to be polo.
168
00:22:26,174 --> 00:22:27,174
Used to be.
169
00:22:27,748 --> 00:22:30,404
But after the riding injury
when he fell off the horse,
170
00:22:31,500 --> 00:22:32,581
he stopped riding entirely.
171
00:22:33,501 --> 00:22:35,807
Skeet shooting
became his new favourite.
172
00:22:38,769 --> 00:22:40,456
Boys and their toys, you know.
173
00:22:41,126 --> 00:22:42,273
Not that I understand.
174
00:22:53,854 --> 00:22:57,207
Wow. You were perfect, RJ.
175
00:23:00,837 --> 00:23:02,950
I could have done that
with my blindfold on.
176
00:23:13,145 --> 00:23:14,732
Always a pleasure,
177
00:23:15,324 --> 00:23:16,372
Your Highness.
178
00:23:19,719 --> 00:23:22,338
The real queen of Mayagarh
has returned.
179
00:23:22,522 --> 00:23:24,019
The news did reach me.
180
00:23:28,979 --> 00:23:29,896
Man,
181
00:23:31,164 --> 00:23:32,597
you're gorgeous.
182
00:23:32,878 --> 00:23:33,967
Rana Jai Singh.
183
00:23:34,047 --> 00:23:35,973
-Your cousin.
-Distant cousin.
184
00:23:36,598 --> 00:23:37,624
Very distant.
185
00:23:38,370 --> 00:23:39,994
I don't see His Majesty today,
186
00:23:40,153 --> 00:23:41,931
so who will be facing off
against me?
187
00:23:42,657 --> 00:23:43,950
One of you, I assume.
188
00:23:44,030 --> 00:23:44,947
Kapil.
189
00:23:45,093 --> 00:23:46,010
Yes?
190
00:23:46,933 --> 00:23:48,799
He will represent us today.
191
00:23:50,342 --> 00:23:51,406
So, Kapil,
192
00:23:52,170 --> 00:23:54,132
can you save the king's honour?
193
00:23:54,846 --> 00:23:55,922
I will try.
194
00:23:56,853 --> 00:23:59,070
But I am a bit nervous
since I'll be facing you.
195
00:23:59,285 --> 00:24:01,681
That's how you learn, right?
196
00:24:01,761 --> 00:24:03,114
-Yes.
-All the best, lad.
197
00:24:07,769 --> 00:24:09,665
By the way, I am hosting
a small party on Friday.
198
00:24:10,067 --> 00:24:11,127
You two should come.
199
00:24:11,300 --> 00:24:12,473
-Really?
-Yeah.
200
00:24:12,946 --> 00:24:14,078
What's the occasion?
201
00:24:14,666 --> 00:24:16,520
My victory, of course.
202
00:24:18,017 --> 00:24:19,508
Lost your empire,
203
00:24:20,075 --> 00:24:21,508
but not your arrogance.
204
00:24:21,823 --> 00:24:22,531
Right?
205
00:24:22,563 --> 00:24:24,317
Welcome, Ashok-ji. Welcome.
Come, sit.
206
00:24:24,397 --> 00:24:26,005
You are all that was missing here.
207
00:24:27,483 --> 00:24:28,981
-How are you, Rukmani?
-I am good.
208
00:24:29,334 --> 00:24:30,251
Sit.
209
00:24:40,554 --> 00:24:41,721
Oh, by the way, Meesha.
210
00:24:42,093 --> 00:24:43,133
Ratan's daughter.
211
00:24:45,381 --> 00:24:46,819
Saw you as a kid.
212
00:24:47,525 --> 00:24:49,685
And this is SP Ashok Tanvar.
213
00:24:50,532 --> 00:24:52,481
But not for very long, right?
214
00:24:53,073 --> 00:24:54,889
He's going to be promoted soon.
215
00:24:55,227 --> 00:24:56,339
Wow!
216
00:24:57,609 --> 00:24:59,100
Top cop of the city.
217
00:24:59,992 --> 00:25:01,916
How lucky, SP sir?
218
00:25:02,374 --> 00:25:03,387
Unfortunately,
219
00:25:04,145 --> 00:25:06,209
guys like us
have to work hard, Rana-ji.
220
00:25:06,865 --> 00:25:09,299
Not everything is handed down to us.
221
00:25:11,191 --> 00:25:12,968
I was only joking, SP sir.
222
00:25:13,048 --> 00:25:14,153
Don't arrest me.
223
00:25:15,268 --> 00:25:17,644
And even if this legacy
was handed down to me, so what?
224
00:25:18,180 --> 00:25:20,575
Might as well take advantage
of the privileges.
225
00:25:21,658 --> 00:25:22,957
Right, my queen?
226
00:25:25,608 --> 00:25:27,163
Now, if you ladies excuse me,
227
00:25:27,927 --> 00:25:29,366
I gotta show you how it's done.
228
00:25:42,775 --> 00:25:43,692
Fuck!
229
00:25:46,387 --> 00:25:47,407
Mr. Rana.
230
00:25:48,203 --> 00:25:50,955
Guess you will lose
to the king's vizier today.
231
00:26:41,174 --> 00:26:42,646
You should see a doctor.
232
00:26:42,824 --> 00:26:43,862
Princess!
233
00:26:44,385 --> 00:26:46,220
It's not as bad as it looks.
234
00:26:47,290 --> 00:26:50,609
I was lucky that
skeet shooting uses blanks.
235
00:26:51,367 --> 00:26:52,488
Not real bullets.
236
00:26:55,399 --> 00:26:57,552
What happened
to your rifle all of a sudden?
237
00:27:01,533 --> 00:27:03,325
Courtesy of Mr. Rana.
238
00:27:04,300 --> 00:27:06,878
He slid this into the barrel
so the gun would backfire.
239
00:27:10,577 --> 00:27:12,098
I should blame myself.
240
00:27:12,513 --> 00:27:15,093
People like Rana cannot tolerate
241
00:27:15,173 --> 00:27:17,561
people like me
on the same level as them.
242
00:27:19,281 --> 00:27:21,567
Although the king isn't like him
at all.
243
00:27:22,555 --> 00:27:23,742
Then what is he like?
244
00:27:25,589 --> 00:27:26,712
He always says,
245
00:27:28,543 --> 00:27:31,052
"No good deed ever goes to waste.
246
00:27:32,257 --> 00:27:34,703
-"It always--"
-"Makes a difference somewhere."
247
00:27:36,478 --> 00:27:37,386
Yes.
248
00:27:41,642 --> 00:27:44,091
Although I have a pretty
old connection with your family.
249
00:27:45,182 --> 00:27:46,182
Come.
250
00:27:49,501 --> 00:27:50,763
I was 10 years old
251
00:27:52,228 --> 00:27:54,324
when I came to steal in the palace.
252
00:27:55,873 --> 00:27:56,873
I got caught.
253
00:27:59,612 --> 00:28:01,886
But do you know
what His Majesty did?
254
00:28:04,473 --> 00:28:07,480
He didn't yell or call the police.
255
00:28:10,012 --> 00:28:12,481
He kept his hand on my head
256
00:28:12,561 --> 00:28:14,663
and gave me another chance.
257
00:28:16,622 --> 00:28:21,249
In fact, your foundation
sponsored my entire education.
258
00:28:27,189 --> 00:28:28,653
-Here.
-What?
259
00:28:28,733 --> 00:28:29,651
Give me your hand.
260
00:28:29,731 --> 00:28:31,072
Ma'am, please...
261
00:28:36,143 --> 00:28:37,958
Then you must know...
262
00:28:39,026 --> 00:28:40,212
where Daata is.
263
00:28:42,493 --> 00:28:47,404
Actually, I was representing the king
in the court for a property dispute.
264
00:28:47,872 --> 00:28:50,022
I returned just recently, so...
265
00:28:52,749 --> 00:28:53,666
Kapil.
266
00:28:54,222 --> 00:28:55,139
Yes?
267
00:28:55,666 --> 00:28:59,378
Is everything okay
between Daata and Rukmani?
268
00:29:05,164 --> 00:29:06,534
Well, ma'am...
269
00:29:10,976 --> 00:29:12,798
From here, the royal palace
seems pretty close.
270
00:29:12,878 --> 00:29:14,390
But the distance is too great.
271
00:29:16,331 --> 00:29:18,282
Even though I am pretty close
to His Majesty,
272
00:29:18,362 --> 00:29:20,323
I am clueless
about his personal life.
273
00:29:24,255 --> 00:29:27,411
Unfortunately, I don't have
an answer to your question.
274
00:29:29,937 --> 00:29:30,937
Shall we?
275
00:32:22,870 --> 00:32:24,372
It's my turn now.
276
00:32:28,962 --> 00:32:30,432
Of course, my darling.
277
00:32:32,807 --> 00:32:34,777
Come, join me.
278
00:32:40,641 --> 00:32:41,449
Join me.
279
00:33:03,879 --> 00:33:06,017
She's kept the entire house awake
since last night.
280
00:33:07,283 --> 00:33:08,716
I am done trying to explain to her.
281
00:33:08,796 --> 00:33:10,210
Why doesn't anyone get it?
282
00:33:12,570 --> 00:33:14,293
Things are happening in this house
283
00:33:14,373 --> 00:33:16,453
that no one can explain.
284
00:33:17,835 --> 00:33:20,402
I fear something has happened
to Daata.
285
00:33:21,308 --> 00:33:24,539
Meesha-ji, I just checked
the entire palace.
286
00:33:26,082 --> 00:33:27,327
I found nothing.
287
00:33:28,469 --> 00:33:30,102
And no one saw anything.
288
00:33:32,350 --> 00:33:33,350
I did.
289
00:33:34,100 --> 00:33:35,339
Isn't that enough?
290
00:33:35,498 --> 00:33:37,137
That's not what I meant.
291
00:33:37,636 --> 00:33:39,497
But listen to yourself.
292
00:33:39,815 --> 00:33:42,673
First, you claim to see
the king at the wharf.
293
00:33:43,933 --> 00:33:45,732
If you did,
then how could he be missing?
294
00:33:46,236 --> 00:33:47,703
And, if he is missing,
295
00:33:48,706 --> 00:33:49,917
then who did you see?
296
00:33:50,657 --> 00:33:51,574
Fine.
297
00:33:51,944 --> 00:33:54,179
Then tell me where he is.
298
00:33:54,490 --> 00:33:56,006
And why is his phone switched off?
299
00:33:56,165 --> 00:33:57,652
It could be any number of reasons.
300
00:33:58,718 --> 00:34:01,347
And maybe I shouldn't be saying this
in front of Rukmani-ji.
301
00:34:02,696 --> 00:34:04,453
But you don't know your father
too well.
302
00:34:04,820 --> 00:34:05,968
I do.
303
00:34:06,633 --> 00:34:08,328
His antics are quite infamous.
304
00:34:10,626 --> 00:34:11,726
You may ask him.
305
00:34:13,504 --> 00:34:14,646
Let it go, sir.
306
00:34:17,753 --> 00:34:18,964
Please tell me.
307
00:34:19,551 --> 00:34:21,523
Why don't you be more specific?
308
00:34:22,063 --> 00:34:25,709
Honestly, we have had
such false alarms before.
309
00:34:27,135 --> 00:34:28,961
"Where is the king?"
310
00:34:29,156 --> 00:34:31,286
"His Majesty is missing.
His phone is switched off."
311
00:34:31,442 --> 00:34:32,584
Et cetera, et cetera.
312
00:34:33,106 --> 00:34:34,307
Later, we'd find
313
00:34:34,387 --> 00:34:36,801
he's at a resort
with a new lady friend.
314
00:34:36,881 --> 00:34:37,972
Ashok.
315
00:34:40,964 --> 00:34:42,202
Please don't.
316
00:34:46,264 --> 00:34:48,533
Look, all I know is
317
00:34:48,613 --> 00:34:50,976
Daata called me here
and now he's gone missing.
318
00:34:52,028 --> 00:34:55,190
Okay? So, register
a missing person's complaint.
319
00:34:55,270 --> 00:34:56,187
Do it now!
320
00:34:56,422 --> 00:34:57,335
Sure.
321
00:34:58,670 --> 00:35:03,098
But, for that, you must come
to the police station, Meesha-ji.
322
00:35:03,687 --> 00:35:05,133
No one seems to care anymore.
323
00:35:05,213 --> 00:35:06,835
At least you help me out here.
324
00:35:07,153 --> 00:35:08,917
I am not refusing you.
325
00:35:09,692 --> 00:35:11,387
But there are some rules.
326
00:35:11,788 --> 00:35:13,144
Come down to the station,
327
00:35:14,099 --> 00:35:15,464
and we'll register your complaint.
328
00:35:16,644 --> 00:35:17,561
See you.
329
00:35:40,660 --> 00:35:42,891
Ratan and I visit this temple
every week.
330
00:35:47,503 --> 00:35:48,420
Meesha.
331
00:35:50,299 --> 00:35:52,458
You have even registered
a missing person's FIR.
332
00:35:53,115 --> 00:35:54,900
Stop worrying now.
333
00:36:04,117 --> 00:36:05,777
Fine. Wait here.
334
00:36:06,314 --> 00:36:07,343
I'll be right back.
335
00:36:08,597 --> 00:36:09,739
Padam, wait here.
336
00:36:09,819 --> 00:36:11,019
Yes, Your Highness.
337
00:37:08,288 --> 00:37:10,516
His spirit is calling you!
338
00:37:10,737 --> 00:37:12,985
He's trying to reach you
from the other world.
339
00:37:13,464 --> 00:37:15,878
His life is over.
340
00:37:16,197 --> 00:37:17,989
But his wait isn't over yet.
341
00:37:18,126 --> 00:37:19,838
-What are you doing? Let go.
-Remember.
342
00:37:19,918 --> 00:37:21,572
-What are you doing?
-Try to hear his voice.
343
00:37:21,652 --> 00:37:23,178
Let her go!
344
00:37:24,036 --> 00:37:25,136
Get away.
345
00:37:26,617 --> 00:37:27,752
Mishri.
346
00:37:28,132 --> 00:37:30,574
He is calling out to his Mishri.
347
00:37:30,768 --> 00:37:32,768
His Mishri.
348
00:37:33,484 --> 00:37:35,341
Mishri!
349
00:37:42,149 --> 00:37:44,406
"Calling from the other world."
350
00:37:45,960 --> 00:37:48,544
"Calling from the other world."
351
00:37:49,754 --> 00:37:52,652
"Calling from the other world."
352
00:38:04,991 --> 00:38:07,563
"Calling from the other world."
353
00:38:07,730 --> 00:38:08,867
Princess Meesha.
354
00:38:09,028 --> 00:38:10,899
"Calling his Mishri."
355
00:38:13,483 --> 00:38:16,262
"Calling his Mishri."
356
00:38:17,442 --> 00:38:20,466
"Calling from the other world."
357
00:38:23,307 --> 00:38:25,740
"Calling from the other world."
358
00:38:26,049 --> 00:38:27,887
Ma'am, the queen just stepped out.
359
00:38:27,967 --> 00:38:29,562
She sent these offerings for you.
360
00:38:33,918 --> 00:38:35,537
Are... you okay?
361
00:38:41,530 --> 00:38:43,147
-Kapil.
-Yes?
362
00:38:43,509 --> 00:38:45,740
I met a woman at the temple today.
363
00:38:47,942 --> 00:38:49,125
A Rabari woman.
364
00:38:49,814 --> 00:38:51,265
Dressed in black.
365
00:38:52,743 --> 00:38:53,717
A blind woman.
366
00:38:54,620 --> 00:38:56,563
She was saying something
about Daata.
367
00:39:00,916 --> 00:39:02,791
I want to meet her, Kapil.
Bring her here.
368
00:39:04,484 --> 00:39:05,401
Here?
369
00:39:06,885 --> 00:39:09,147
If the queen finds out,
she will be furious.
370
00:39:45,302 --> 00:39:46,921
His spirit is right here.
371
00:39:47,965 --> 00:39:49,190
Wandering.
372
00:39:52,248 --> 00:39:53,313
Still here.
373
00:39:55,057 --> 00:39:57,673
A daughter searching for her father.
374
00:39:59,692 --> 00:40:00,889
Show yourself.
375
00:40:02,391 --> 00:40:03,643
Talk to her.
376
00:40:05,636 --> 00:40:06,598
Call him.
377
00:40:06,847 --> 00:40:07,760
Call him.
378
00:40:08,936 --> 00:40:10,057
He is right here.
379
00:40:10,390 --> 00:40:11,303
Call out to him.
380
00:40:12,653 --> 00:40:13,656
Are you...
381
00:40:16,243 --> 00:40:17,530
really here?
382
00:40:31,727 --> 00:40:33,197
Childhood memories.
383
00:40:34,830 --> 00:40:36,491
Mishri's childhood memories.
384
00:40:41,659 --> 00:40:42,690
The fourth book.
385
00:40:44,690 --> 00:40:45,607
Get it.
386
00:40:45,790 --> 00:40:47,001
I will get it.
387
00:40:47,319 --> 00:40:48,336
Quickly.
388
00:41:13,400 --> 00:41:15,735
These pages are filled with hatred.
389
00:41:19,974 --> 00:41:22,022
With pain.
390
00:41:28,664 --> 00:41:31,245
Open and see those pages.
391
00:41:33,271 --> 00:41:34,584
See.
392
00:41:54,861 --> 00:41:56,197
What happened to Daata?
393
00:41:56,404 --> 00:41:57,376
Why?
394
00:41:59,780 --> 00:42:01,510
Daata, what's wrong with you?
395
00:42:05,102 --> 00:42:06,395
Please talk to me.
396
00:42:06,548 --> 00:42:08,056
I want to help you.
397
00:42:10,291 --> 00:42:12,242
Daata, can you hear me?
398
00:42:15,197 --> 00:42:16,239
Daata, please. Talk to me--
399
00:42:27,378 --> 00:42:30,496
(murmuring)
400
00:42:31,175 --> 00:42:33,562
Run away, child. Run away.
401
00:42:34,184 --> 00:42:35,726
(continues murmuring)
402
00:42:42,548 --> 00:42:44,961
-Daata?
-Yes, my child.
403
00:42:50,850 --> 00:42:52,243
What the hell is going on?
404
00:42:52,323 --> 00:42:54,457
-Help me.
-What is this woman doing here?
405
00:42:54,537 --> 00:42:55,849
Who brought her here?
406
00:42:56,013 --> 00:42:57,570
I did, Your Highness.
407
00:43:01,782 --> 00:43:03,079
Did you forget your place?
408
00:43:03,159 --> 00:43:03,961
Please...
409
00:43:04,041 --> 00:43:05,907
The king has given you
too much freedom.
410
00:43:05,987 --> 00:43:06,971
Please...
411
00:43:07,602 --> 00:43:09,894
Don't forget you are just a servant.
412
00:43:10,932 --> 00:43:13,570
-Get this woman out of here--
-Stop it!
413
00:43:14,383 --> 00:43:17,150
She was trying to help me.
She isn't going anywhere.
414
00:43:19,066 --> 00:43:20,174
You get out.
415
00:43:20,597 --> 00:43:21,430
Get out.
416
00:43:21,501 --> 00:43:23,425
Don't forget this is Mishri's house.
417
00:43:24,003 --> 00:43:27,296
You already split this family once.
I won't let it happen again.
418
00:43:27,376 --> 00:43:28,701
Do you understand?
419
00:43:29,891 --> 00:43:31,171
Get out of my room.
420
00:43:33,537 --> 00:43:34,934
Get out of my room.
421
00:43:35,951 --> 00:43:37,823
Get out of my room!
422
00:43:39,044 --> 00:43:41,916
I can't believe
you can be so stupid, Meesha.
423
00:43:42,960 --> 00:43:44,247
And just because
I'm being nice to you,
424
00:43:44,327 --> 00:43:47,100
doesn't mean
you can exceed your limits.
425
00:43:47,180 --> 00:43:48,559
Please...
426
00:43:49,211 --> 00:43:51,010
-Didn't you hear me?
-Yes, Your Highness.
427
00:43:51,366 --> 00:43:53,201
-Talk to me. Please...
-Come, please.
428
00:43:53,281 --> 00:43:56,156
I must speak with Daata.
429
00:43:56,236 --> 00:43:58,026
Please, please, please.
430
00:44:00,153 --> 00:44:03,275
Mishri, tonight at 12:00.
431
00:44:03,872 --> 00:44:05,325
He will reach out to you.
432
00:44:05,852 --> 00:44:07,210
Wait for him.
433
00:44:08,637 --> 00:44:09,554
Let's go.
434
00:44:49,098 --> 00:44:50,000
Daata.
435
00:44:56,971 --> 00:44:58,756
Daata, please talk to me.
436
00:45:02,659 --> 00:45:03,576
Daata...
437
00:45:05,399 --> 00:45:07,474
Daata, I want to help.
Please...
438
00:45:10,297 --> 00:45:11,404
Please talk to--
439
00:47:40,837 --> 00:47:41,776
Daata.
440
00:47:42,028 --> 00:47:43,069
Daata.
441
00:47:43,910 --> 00:47:44,851
Daata.
442
00:47:46,971 --> 00:47:47,888
Daata.
443
00:47:48,333 --> 00:47:49,706
Daata, Daata.
444
00:47:50,385 --> 00:47:52,244
Daata, Daata.
445
00:47:53,637 --> 00:47:54,814
Anybody there?
446
00:47:54,894 --> 00:47:55,962
Daata.
447
00:47:56,042 --> 00:47:57,727
Anybody there?
448
00:48:02,896 --> 00:48:04,356
Anybody there?
449
00:48:18,107 --> 00:48:19,024
There.
450
00:48:21,373 --> 00:48:22,373
In the car.
451
00:48:27,734 --> 00:48:28,865
-Check.
-Yes.
452
00:48:49,697 --> 00:48:50,947
There is no one here, my queen.
453
00:48:51,028 --> 00:48:52,172
That's not possible.
454
00:48:52,387 --> 00:48:54,701
I saw him with my own eyes.
I checked myself.
455
00:48:54,781 --> 00:48:56,046
He was inside.
456
00:48:56,245 --> 00:48:57,612
I saw him.
He was right here.
457
00:49:38,866 --> 00:49:40,051
Princess.
458
00:49:41,946 --> 00:49:42,958
Prin...
459
00:49:49,461 --> 00:49:51,217
Come quickly.
There is a call for you.
460
00:49:56,949 --> 00:49:58,273
Princess.
461
00:49:59,155 --> 00:50:00,763
His Majesty is on the line for you.
462
00:50:06,615 --> 00:50:08,836
Oh, look. Your Mishri is here.
463
00:50:10,399 --> 00:50:12,081
Meesha, your dad.
464
00:50:13,460 --> 00:50:14,572
Talk to him.
465
00:50:16,713 --> 00:50:17,647
Say hi.
466
00:50:22,479 --> 00:50:23,459
Mishri.
467
00:50:24,211 --> 00:50:25,994
How long have I waited for this.
468
00:50:27,162 --> 00:50:28,927
I had lost all hope.
469
00:50:29,208 --> 00:50:30,980
-Your voice--
-Daata?
470
00:50:32,603 --> 00:50:34,712
Your voice isn't clear, child.
471
00:50:35,520 --> 00:50:37,768
The network out here is poor.
472
00:50:38,498 --> 00:50:39,306
Hello.
473
00:50:39,876 --> 00:50:40,792
Hello.
474
00:50:40,872 --> 00:50:41,771
Mishri...
475
00:50:41,851 --> 00:50:44,331
I am so happy
I sent that letter to you.
476
00:50:44,658 --> 00:50:46,413
I won't let you go anywhere
this time.
477
00:50:46,584 --> 00:50:48,118
I will be back soon.
478
00:50:48,768 --> 00:50:51,453
Then we'll have dinner together.
479
00:50:51,909 --> 00:50:52,853
Love you.
480
00:50:52,933 --> 00:50:54,232
I love you, child.
481
00:51:01,229 --> 00:51:03,118
Okay? Happy?
482
00:51:04,918 --> 00:51:07,287
You even had me worried for a while.
483
00:51:11,210 --> 00:51:12,210
What happened?
484
00:51:12,438 --> 00:51:13,919
Why aren't you happy?
485
00:51:15,476 --> 00:51:17,365
Your father is okay.
486
00:51:50,848 --> 00:51:52,861
Anyone can have misconceptions,
Meesha-ji.
487
00:51:53,589 --> 00:51:56,133
But the important thing is
that His Majesty is safe and sound.
488
00:51:57,991 --> 00:51:59,194
That wasn't Daata.
489
00:52:03,511 --> 00:52:05,035
But you spoke to him.
490
00:52:06,308 --> 00:52:07,873
At first, even I thought
491
00:52:08,339 --> 00:52:09,535
it was Daata.
492
00:52:10,639 --> 00:52:11,715
But then he...
493
00:52:16,018 --> 00:52:17,307
The truth is
494
00:52:18,588 --> 00:52:20,605
I haven't heard his voice
for many years.
495
00:52:22,935 --> 00:52:24,292
So, how could I tell?
496
00:52:25,428 --> 00:52:26,635
It could be anyone.
497
00:52:29,066 --> 00:52:30,798
But why would anyone do
such a thing?
498
00:52:34,210 --> 00:52:35,297
I don't know.
499
00:52:37,083 --> 00:52:39,029
All I know is
500
00:52:39,633 --> 00:52:43,310
I want to get out of this maze.
501
00:52:47,461 --> 00:52:49,816
The first thing
they teach us in therapy
502
00:52:51,345 --> 00:52:53,577
is to get to the root of your fear.
503
00:52:54,363 --> 00:52:55,742
The answers lie in
504
00:52:57,742 --> 00:53:00,937
everything that tried to scare me
505
00:53:02,837 --> 00:53:05,588
since I got here.
506
00:53:21,485 --> 00:53:22,611
Meesha-ji,
507
00:53:23,294 --> 00:53:25,813
what are we looking for?
I am sorry, but I don't understand.
508
00:53:30,202 --> 00:53:31,119
Kapil!
509
00:53:31,156 --> 00:53:32,073
Yes?
510
00:53:45,110 --> 00:53:46,322
That belongs to His Majesty.
511
00:53:47,305 --> 00:53:49,168
But, Meesha-ji,
he often drove this car.
512
00:53:49,337 --> 00:53:51,432
How could we know
when this cufflink got here?
513
00:53:51,608 --> 00:53:53,730
He had this on his arm yesterday.
514
00:53:56,080 --> 00:53:57,695
Daata has been murdered, Kapil.
515
00:53:59,113 --> 00:53:59,686
Meesha-ji.
516
00:53:59,766 --> 00:54:01,040
It all makes sense.
517
00:54:02,083 --> 00:54:05,283
Scaring me. Confusing me.
518
00:54:05,809 --> 00:54:07,392
This is just what Rukmani wants.
519
00:54:08,104 --> 00:54:09,408
That I start doubting myself
520
00:54:09,488 --> 00:54:13,066
and everyone thinks
I am mentally unstable.
521
00:54:13,146 --> 00:54:14,063
This is what she wants.
522
00:54:14,076 --> 00:54:15,975
Why would the queen do such a thing?
523
00:54:16,304 --> 00:54:17,785
Maybe for the estate.
524
00:54:22,058 --> 00:54:23,058
Kapil,
525
00:54:23,703 --> 00:54:25,792
Daata's body was here yesterday.
526
00:54:26,796 --> 00:54:28,250
It must be somewhere around.
527
00:54:28,386 --> 00:54:29,663
But, if that was the case,
528
00:54:29,743 --> 00:54:31,595
Commander would have sniffed him out.
529
00:54:31,675 --> 00:54:32,994
You know that.
530
00:54:33,074 --> 00:54:34,701
Someone is assisting Rukmani.
531
00:54:35,772 --> 00:54:39,021
She cannot do this alone.
532
00:54:39,240 --> 00:54:40,510
There is one thing we can do.
533
00:54:40,967 --> 00:54:42,803
There is a party
at Rana's house tonight.
534
00:54:43,253 --> 00:54:44,559
Everyone is going to be there.
535
00:54:44,943 --> 00:54:46,078
You should go too.
536
00:54:52,252 --> 00:54:53,597
We should go.
537
00:55:09,011 --> 00:55:10,011
Kapil.
538
00:55:11,789 --> 00:55:14,247
What business did Rana
and Daata do together?
539
00:55:14,500 --> 00:55:16,589
Since Rana had to sell his palace,
540
00:55:16,788 --> 00:55:19,388
he's had his eyes
on Daata's property.
541
00:55:19,709 --> 00:55:20,815
As does Rukmani.
542
00:55:22,255 --> 00:55:23,689
I wouldn't know that.
543
00:55:25,122 --> 00:55:28,126
But I do know that
the queen doesn't like Rana at all.
544
00:55:29,430 --> 00:55:30,870
She could be faking it.
545
00:55:39,259 --> 00:55:40,438
The other day at skeet shooting,
546
00:55:40,518 --> 00:55:43,776
I definitely noticed something
between Ashok and Rukmani.
547
00:55:44,254 --> 00:55:45,571
People say...
548
00:55:47,190 --> 00:55:48,546
there was a time when SP Ashok
549
00:55:48,626 --> 00:55:50,665
was head over heels
in love with the queen.
550
00:55:52,376 --> 00:55:54,381
In fact,
some even believe he still does,
551
00:55:54,461 --> 00:55:56,318
which is why he never got married.
552
00:55:58,714 --> 00:56:00,043
And that's Dr. Shekhawat.
553
00:56:00,627 --> 00:56:01,725
A relative of yours,
554
00:56:01,805 --> 00:56:03,587
but he's more inclined
towards the queen.
555
00:56:04,554 --> 00:56:06,247
Maybe for the wealth.
556
00:56:08,124 --> 00:56:09,810
In fact,
since the time you got here,
557
00:56:10,363 --> 00:56:12,297
people have been raising questions
about you.
558
00:56:12,377 --> 00:56:13,421
Don't you think so?
559
00:56:36,124 --> 00:56:37,517
What are you doing here?
560
00:56:39,401 --> 00:56:40,438
Well, I...
561
00:56:44,466 --> 00:56:45,736
It was a mistake.
562
00:56:45,893 --> 00:56:47,019
I'll take your leave.
563
00:56:48,855 --> 00:56:50,077
You are not going anywhere.
564
00:56:51,907 --> 00:56:53,142
He is with me.
565
00:56:56,651 --> 00:56:59,156
Rukmani, Rukmani, Rukmani.
566
00:57:00,536 --> 00:57:02,591
You know, you really disappoint me.
567
00:57:02,727 --> 00:57:05,745
I think you need to be
a bit more open-minded.
568
00:57:05,825 --> 00:57:07,492
So old-fashioned, you know.
569
00:57:07,814 --> 00:57:09,022
You should be like me.
570
00:57:09,453 --> 00:57:10,278
I always say,
571
00:57:10,358 --> 00:57:12,832
"Tradition, culture,
royalty have their importance.
572
00:57:12,975 --> 00:57:15,432
"But everyone is welcome
in my home."
573
00:57:15,856 --> 00:57:17,023
Even your staff.
574
00:57:18,709 --> 00:57:20,361
-What's your name?
-Kapil.
575
00:57:20,901 --> 00:57:22,318
Kapil.
576
00:57:22,688 --> 00:57:25,811
Surely you remember
the guy you lost to.
577
00:57:26,084 --> 00:57:27,134
Right?
578
00:57:30,112 --> 00:57:31,178
Cheers.
579
00:57:40,010 --> 00:57:42,195
I need to introduce you
to somebody really important.
580
00:57:42,275 --> 00:57:43,891
-Actually, I am leaving.
-No, no.
581
00:57:43,971 --> 00:57:45,444
No, you are not.
You are coming with me.
582
00:57:46,103 --> 00:57:47,543
Will you excuse us, please?
Thanks.
583
00:57:47,693 --> 00:57:49,693
Come, let's go. Come on.
584
00:58:12,999 --> 00:58:14,468
I am in deep fucking shit!
585
00:58:14,548 --> 00:58:15,926
-You even understand--
-Keep your voice down.
586
00:58:16,006 --> 00:58:17,690
What do you mean
"keep your voice down"?
587
00:58:18,340 --> 00:58:20,131
You said you will handle this.
588
00:58:20,211 --> 00:58:21,253
This has gone way too far.
589
00:58:21,293 --> 00:58:22,921
This was your idea, okay?
590
00:58:23,001 --> 00:58:24,157
Don't blame it on me.
591
00:58:24,298 --> 00:58:26,519
You have until tomorrow.
592
00:58:26,716 --> 00:58:27,993
If I get exposed,
593
00:58:28,512 --> 00:58:29,966
I will disclose all your secrets.
594
00:58:30,157 --> 00:58:31,420
And I mean it.
595
01:00:45,243 --> 01:00:47,263
No, man.
It's that fraud queen.
596
01:00:47,728 --> 01:00:50,274
She's made my life hell.
I want to slit her throat...
597
01:00:58,954 --> 01:01:00,712
What the fuck?
598
01:01:02,052 --> 01:01:03,392
I'll call you back.
599
01:01:07,518 --> 01:01:08,435
Hey...
600
01:01:09,743 --> 01:01:11,689
are you two following me?
601
01:01:14,879 --> 01:01:16,708
Go on, get lost.
602
01:01:17,225 --> 01:01:18,393
We just came here to say
603
01:01:18,473 --> 01:01:20,161
we know all about your deal.
604
01:01:20,241 --> 01:01:21,371
And now we're going to the police.
605
01:01:21,451 --> 01:01:22,489
-Police?
-Yes.
606
01:01:22,783 --> 01:01:25,083
That is a fantastic idea, my friend.
607
01:01:25,233 --> 01:01:27,007
I'll come along as well.
Come on, let's go.
608
01:01:28,127 --> 01:01:29,044
What?
609
01:01:31,308 --> 01:01:33,780
You two know shit about the deal.
610
01:01:35,193 --> 01:01:36,193
You know...
611
01:01:37,186 --> 01:01:39,050
I was doing your dad a favour.
612
01:01:39,432 --> 01:01:42,497
It was my idea to turn that wreck
into a boutique hotel.
613
01:01:42,890 --> 01:01:44,550
First, he said yes,
and then he disappeared.
614
01:01:44,630 --> 01:01:45,702
And now I am screwed.
615
01:01:46,002 --> 01:01:47,930
Look at me. Just... look at me.
616
01:01:48,569 --> 01:01:50,863
Look at my million-dollar face.
Just look at it.
617
01:01:51,518 --> 01:01:53,151
Daata didn't disappear.
618
01:01:53,567 --> 01:01:54,653
He is dead.
619
01:01:59,355 --> 01:02:00,605
That old man won't die so easily.
620
01:02:00,684 --> 01:02:02,516
He will take a few people
along with him.
621
01:02:03,704 --> 01:02:04,926
I know
622
01:02:05,601 --> 01:02:07,834
you and Rukmani together killed him.
623
01:02:07,914 --> 01:02:10,162
Have you lost your mind?
624
01:02:10,475 --> 01:02:13,192
I borrowed Rs. 500 million
for the hotel.
625
01:02:13,272 --> 01:02:14,272
Do you get that?
626
01:02:14,353 --> 01:02:15,834
If that old man is dead--
627
01:02:25,484 --> 01:02:26,484
Oh, fuck.
628
01:02:27,289 --> 01:02:28,606
Oh, fuck!
629
01:02:29,309 --> 01:02:30,764
Oh, fuck, I am dead.
630
01:02:31,842 --> 01:02:34,218
Breathe, breathe, breathe.
631
01:02:34,436 --> 01:02:36,293
There is still time.
632
01:02:37,604 --> 01:02:40,212
Breathe, breathe, breathe.
633
01:02:40,430 --> 01:02:42,225
It's just an act.
I know him too well.
634
01:02:42,444 --> 01:02:43,918
Wait a minute.
635
01:02:51,281 --> 01:02:52,198
You!
636
01:02:53,144 --> 01:02:55,022
You can sign those papers.
637
01:02:55,209 --> 01:02:55,895
What?
638
01:02:55,975 --> 01:02:57,390
Do you think we are stupid?
639
01:02:57,656 --> 01:02:59,765
You need Rukmani's signatures,
not Meesha's.
640
01:02:59,845 --> 01:03:02,223
I don't want
that fraud queen's signatures.
641
01:03:03,165 --> 01:03:04,906
If His Majesty is actually...
642
01:03:05,473 --> 01:03:07,712
then you are the majority holder
of the estate.
643
01:03:07,992 --> 01:03:08,909
Right?
644
01:03:10,660 --> 01:03:12,415
Won't you help your cousin?
645
01:03:12,614 --> 01:03:14,805
Huh? For old-time's sake.
646
01:03:14,983 --> 01:03:17,263
Please. I am not
so distantly related.
647
01:03:18,335 --> 01:03:19,871
How many more stories
do you have up your sleeve?
648
01:03:19,951 --> 01:03:23,829
No stories, cousin.
God promise, I swear.
649
01:03:24,529 --> 01:03:27,544
His Majesty has had
many single malts at my place.
650
01:03:27,624 --> 01:03:28,984
I know everything about his will.
651
01:03:29,064 --> 01:03:31,701
And that's what you were discussing
with the queen at the party.
652
01:03:31,872 --> 01:03:32,827
No.
653
01:03:33,490 --> 01:03:34,970
Rumour has it...
654
01:03:37,517 --> 01:03:38,896
your queen is pregnant.
655
01:03:41,006 --> 01:03:42,790
And the child doesn't belong
to His Majesty.
656
01:03:43,456 --> 01:03:45,934
Do you think we will believe
any bullshit you tell us?
657
01:03:46,392 --> 01:03:47,280
God.
658
01:03:47,779 --> 01:03:49,861
If the child belonged
to the king,
659
01:03:50,052 --> 01:03:51,780
Rukmani would be
announcing it to the world.
660
01:03:51,860 --> 01:03:54,233
His Majesty is too proud
of his royal blood.
661
01:04:41,610 --> 01:04:42,655
Who is it?
662
01:04:44,935 --> 01:04:46,185
Who's there?
663
01:05:09,919 --> 01:05:11,937
No! No!
664
01:05:12,113 --> 01:05:14,118
No! No!
665
01:05:20,993 --> 01:05:23,730
No! No!
666
01:05:28,469 --> 01:05:29,527
It's nothing.
667
01:05:31,814 --> 01:05:32,968
It's nothing.
668
01:05:33,371 --> 01:05:34,371
Nothing.
669
01:05:35,227 --> 01:05:36,227
Where is it?
670
01:06:36,404 --> 01:06:38,213
His Majesty...
671
01:06:39,503 --> 01:06:42,227
always suspected
the queen and Ashok.
672
01:06:48,469 --> 01:06:49,622
Makes sense.
673
01:06:52,906 --> 01:06:54,565
Who would suspect an SP?
674
01:07:02,244 --> 01:07:03,169
Kapil?
675
01:07:11,726 --> 01:07:12,726
This suit...
676
01:07:15,173 --> 01:07:16,941
was gifted to me by His Majesty.
677
01:07:20,028 --> 01:07:23,304
There is an exclusive tailor
in Jaipur, who stitches his suits.
678
01:07:23,892 --> 01:07:25,231
One day
679
01:07:25,735 --> 01:07:28,192
I was standing there watching him.
680
01:07:28,697 --> 01:07:32,058
His style, his personality.
681
01:07:34,411 --> 01:07:36,828
He suddenly beckoned me
and said to the tailor,
682
01:07:36,908 --> 01:07:37,766
"Listen,
683
01:07:39,408 --> 01:07:41,840
"stitch a suit for Kapil
just like mine."
684
01:07:53,307 --> 01:07:54,433
I am sorry.
685
01:07:56,993 --> 01:07:58,249
I forgot...
686
01:08:00,401 --> 01:08:01,846
I am not the only one
687
01:08:04,273 --> 01:08:05,686
who grieves him.
688
01:08:15,107 --> 01:08:16,041
Meesha.
689
01:09:07,125 --> 01:09:08,550
Yeah, sweetie.
690
01:09:09,662 --> 01:09:10,522
What?
691
01:09:11,341 --> 01:09:12,434
Oh, baby.
692
01:09:14,932 --> 01:09:16,127
Baby, will you calm down?
693
01:09:16,207 --> 01:09:18,366
I am at the factory.
I will be home soon.
694
01:10:16,519 --> 01:10:17,487
What?
695
01:11:19,798 --> 01:11:22,246
The king and queen's royal bed.
696
01:11:24,944 --> 01:11:26,326
I am trying to guess
697
01:11:27,329 --> 01:11:29,063
who else has slept on this bed.
698
01:11:34,001 --> 01:11:35,714
You have so many admirers.
699
01:11:38,745 --> 01:11:40,609
Ready to do your bidding.
700
01:11:44,603 --> 01:11:46,219
So, I am wondering...
701
01:11:51,133 --> 01:11:52,767
whose child it is.
702
01:11:55,698 --> 01:11:56,861
What did you say?
703
01:11:57,258 --> 01:11:59,934
I said whose child it is
704
01:12:00,890 --> 01:12:02,399
that you are trying to hide.
705
01:12:04,195 --> 01:12:05,601
Not my Daata's, I know.
706
01:12:06,816 --> 01:12:12,211
Stay away from matters
that don't concern you.
707
01:12:13,542 --> 01:12:14,785
There is still time.
708
01:12:15,283 --> 01:12:16,519
Go away!
709
01:12:17,160 --> 01:12:18,888
That time is gone.
710
01:12:21,305 --> 01:12:22,500
-Meesha--
-Your Highness.
711
01:12:24,487 --> 01:12:26,366
Ashok-ji is on the line.
He says it's urgent.
712
01:12:29,300 --> 01:12:30,112
Hello.
713
01:12:34,707 --> 01:12:36,346
Yes, I will be there.
714
01:12:42,501 --> 01:12:43,756
-Get the car.
-Yes.
715
01:12:56,205 --> 01:12:57,031
Go.
716
01:12:58,055 --> 01:12:59,065
Go.
717
01:12:59,633 --> 01:13:00,683
Please.
718
01:13:02,697 --> 01:13:03,721
Meesha.
719
01:13:05,384 --> 01:13:07,006
Rana is dead.
720
01:13:09,053 --> 01:13:10,572
He is fucking dead.
721
01:13:16,156 --> 01:13:17,528
Take it, Commander.
722
01:13:18,395 --> 01:13:19,822
Why don't you eat, Commander?
723
01:13:20,489 --> 01:13:21,758
Take it, Commander.
724
01:13:22,612 --> 01:13:23,704
Eat it.
725
01:13:24,625 --> 01:13:26,133
Why don't you eat, Commander?
726
01:13:26,326 --> 01:13:29,186
I guess you are missing the king.
727
01:13:29,371 --> 01:13:31,713
It's all right.
He will be back soon, son.
728
01:13:31,887 --> 01:13:32,887
Now eat.
729
01:13:35,709 --> 01:13:36,709
Ratan and Commander.
730
01:13:37,155 --> 01:13:38,315
Like a dog's tail.
731
01:13:39,487 --> 01:13:42,332
He sits at the gate, waiting for him,
before his car arrives.
732
01:13:43,079 --> 01:13:45,022
Let's assume you are right.
733
01:13:45,555 --> 01:13:46,805
But, if that was the case,
734
01:13:46,960 --> 01:13:48,907
Commander would have
sniffed him out.
735
01:13:48,987 --> 01:13:50,286
You know that.
736
01:14:02,017 --> 01:14:03,253
Greetings, Princess.
737
01:14:03,670 --> 01:14:04,905
He isn't eating.
738
01:14:05,329 --> 01:14:06,244
Commander.
739
01:14:14,374 --> 01:14:15,732
Padam kaka, untie him.
740
01:14:17,200 --> 01:14:18,552
Please untie him.
741
01:14:20,456 --> 01:14:21,373
Commander.
742
01:14:50,554 --> 01:14:51,660
Padam kaka.
743
01:14:52,385 --> 01:14:54,487
-Yes, Princess?
-There is something in the wharf.
744
01:14:55,900 --> 01:14:56,900
In there?
745
01:14:57,722 --> 01:15:02,146
But... this wharf has been closed
for many years.
746
01:15:02,890 --> 01:15:04,992
Please check.
747
01:15:06,024 --> 01:15:08,604
-But no one ever--
-Padam kaka, please.
748
01:15:09,806 --> 01:15:10,723
Fine.
749
01:15:35,706 --> 01:15:36,497
Hello.
750
01:15:36,577 --> 01:15:37,494
Kapil, where are you?
751
01:15:37,781 --> 01:15:39,132
I am driving. Why?
752
01:15:40,046 --> 01:15:42,654
I think I have found Daata's body.
753
01:15:44,258 --> 01:15:45,822
Make some excuse and come back.
754
01:15:46,306 --> 01:15:47,232
Where?
755
01:15:48,136 --> 01:15:49,053
The wharf.
756
01:15:50,314 --> 01:15:51,228
Okay.
757
01:16:17,440 --> 01:16:19,181
There is nothing here, Princess.
758
01:16:19,679 --> 01:16:21,085
Check again, Padam kaka.
759
01:16:21,165 --> 01:16:23,440
Dive a little deeper.
Must be something there.
760
01:17:58,077 --> 01:17:59,110
Padam kaka.
761
01:18:04,921 --> 01:18:06,090
Padam kaka.
762
01:18:14,345 --> 01:18:15,963
Someone's assisting Rukmani.
763
01:18:18,467 --> 01:18:21,109
She cannot do it all by herself.
764
01:18:28,687 --> 01:18:29,933
Scaring me.
765
01:18:32,871 --> 01:18:34,250
Confusing me.
766
01:18:37,425 --> 01:18:38,558
It all makes sense.
767
01:18:42,448 --> 01:18:43,961
This is just what Rukmani wants.
768
01:18:44,928 --> 01:18:46,245
That I start doubting myself
769
01:18:46,325 --> 01:18:49,784
and everyone thinks
I am mentally unstable.
770
01:18:53,244 --> 01:18:55,070
But why would the queen do
such a thing?
771
01:18:55,691 --> 01:18:56,947
Maybe for the estate.
772
01:20:05,232 --> 01:20:06,256
It's done.
773
01:20:59,880 --> 01:21:01,292
It was a mistake, Your Majesty.
774
01:21:02,334 --> 01:21:03,334
Your Majesty...
775
01:21:04,630 --> 01:21:05,944
Motherfucker!
776
01:21:14,189 --> 01:21:16,191
-Let her go...
-Why, you...
777
01:22:26,269 --> 01:22:27,873
Rukmani. Rukmani!
778
01:22:28,494 --> 01:22:30,610
Rukmani, spit it out.
779
01:22:30,904 --> 01:22:32,617
Spit it out. Spit it.
780
01:22:33,143 --> 01:22:34,018
Spit it out.
781
01:22:34,043 --> 01:22:36,038
What are you doing, Rukmani?
Have you lost your mind?
782
01:22:36,118 --> 01:22:38,502
Stop. Control yourself.
Snap out of it.
783
01:22:40,184 --> 01:22:41,249
What are you doing?
784
01:22:41,329 --> 01:22:42,329
I can't do it.
785
01:22:42,767 --> 01:22:44,337
I can't do it anymore, Kapil.
786
01:22:44,417 --> 01:22:46,274
You can, Rukmani. You can.
787
01:22:48,603 --> 01:22:50,097
Think about us.
788
01:22:51,762 --> 01:22:53,673
Think about our future.
789
01:22:54,087 --> 01:22:56,224
Think about our child.
790
01:23:03,196 --> 01:23:04,113
Can you?
791
01:23:05,270 --> 01:23:06,652
Can you do it?
792
01:23:07,898 --> 01:23:08,898
Yes.
793
01:23:15,791 --> 01:23:17,369
This is not the time to break down.
794
01:23:18,785 --> 01:23:20,467
Just handle Ashok.
795
01:23:22,865 --> 01:23:24,128
Everything will be okay.
796
01:23:24,208 --> 01:23:25,553
I love you.
797
01:23:28,539 --> 01:23:30,229
Come here. Come.
798
01:23:31,083 --> 01:23:32,772
Sorry. I am sorry.
799
01:23:44,011 --> 01:23:47,492
-I am sorry. I am sorry.
-Stop it. Stop.
800
01:23:47,572 --> 01:23:49,600
Stop it, Rukmani.
801
01:23:49,779 --> 01:23:50,837
Rukmani.
802
01:23:59,182 --> 01:24:03,116
Since she got here,
her condition was deteriorating.
803
01:24:04,004 --> 01:24:05,130
You know that.
804
01:24:06,956 --> 01:24:08,595
I tried to stop her,
805
01:24:08,675 --> 01:24:11,931
but she insisted on going back.
806
01:24:14,731 --> 01:24:17,584
And when Padam didn't come back,
I got worried.
807
01:24:18,608 --> 01:24:21,284
Then I sent Kapil to find her.
808
01:24:23,626 --> 01:24:27,315
At the railway station, I got to know
that she never made it there.
809
01:24:29,995 --> 01:24:32,086
What time did she leave
for the station?
810
01:24:33,050 --> 01:24:34,646
Around 11:00 p.m.
811
01:24:40,808 --> 01:24:44,554
The last train from Morbi
leaves at 11:30.
812
01:24:46,602 --> 01:24:50,501
And the drive to the station
is two hours.
813
01:24:52,763 --> 01:24:53,680
I...
814
01:24:53,688 --> 01:24:54,939
No, sir.
815
01:24:55,264 --> 01:24:57,798
She left around 9:00-ish.
816
01:24:57,878 --> 01:24:58,993
I remember clearly
817
01:24:59,173 --> 01:25:01,173
because I kept her luggage
in the car.
818
01:25:04,411 --> 01:25:05,328
He is right.
819
01:25:05,952 --> 01:25:07,065
Actually, Ashok,
820
01:25:07,611 --> 01:25:09,563
I've had a lot on my mind recently,
821
01:25:11,522 --> 01:25:13,154
which is why
I don't remember clearly.
822
01:25:18,589 --> 01:25:20,006
Wait in the car.
823
01:25:21,567 --> 01:25:22,484
Yes.
824
01:25:24,877 --> 01:25:25,791
Yes.
825
01:25:52,743 --> 01:25:54,204
You were trying to say something.
826
01:25:58,806 --> 01:25:59,864
The truth, I presume.
827
01:26:02,983 --> 01:26:04,867
Rukmani, you can trust me.
828
01:26:07,304 --> 01:26:08,328
Ashok...
829
01:26:12,151 --> 01:26:13,318
I am scared.
830
01:26:20,807 --> 01:26:21,942
Find Meesha.
831
01:26:42,323 --> 01:26:43,559
-Jai Hind, sir.
-Jai Hind.
832
01:26:46,883 --> 01:26:48,092
How tragic.
833
01:26:49,022 --> 01:26:53,212
Years later,
Meesha returns to meet her father.
834
01:26:54,398 --> 01:26:55,838
But they couldn't meet.
835
01:27:00,590 --> 01:27:01,507
Fate.
836
01:27:10,100 --> 01:27:11,017
Sir.
837
01:27:11,390 --> 01:27:12,607
What's the update, Bhavesh?
838
01:27:12,858 --> 01:27:14,585
We recovered only one body
from the car.
839
01:27:32,542 --> 01:27:33,459
QUEEN
840
01:27:39,604 --> 01:27:41,310
This could take a while.
841
01:27:41,590 --> 01:27:42,590
You may leave.
842
01:27:45,577 --> 01:27:47,673
We'll inform you
as soon as we find the body.
843
01:27:49,939 --> 01:27:50,856
Okay.
844
01:28:02,435 --> 01:28:03,698
-Bhavesh.
-Yes?
845
01:28:03,971 --> 01:28:05,452
Send the body for post-mortem.
846
01:28:05,623 --> 01:28:06,540
Yes, sir.
847
01:28:06,654 --> 01:28:08,319
And instruct the team
848
01:28:08,682 --> 01:28:10,204
to scour every inch of the lake.
849
01:28:10,284 --> 01:28:11,201
Yes, sir.
850
01:28:12,074 --> 01:28:13,610
Where could the girl go?
851
01:28:17,857 --> 01:28:18,888
What happened, Kapil?
852
01:28:19,202 --> 01:28:20,281
Why weren't you
picking up your phone?
853
01:28:20,361 --> 01:28:21,593
I've been calling for so long.
854
01:28:21,673 --> 01:28:22,560
Relax, Rukmani.
855
01:28:23,858 --> 01:28:25,230
Ashok was watching me.
856
01:28:27,687 --> 01:28:29,094
The police found the car.
857
01:28:29,538 --> 01:28:31,872
But they have only recovered
one body.
858
01:28:31,952 --> 01:28:32,583
Padam.
859
01:28:32,663 --> 01:28:34,000
-Just Padam?
-Yes.
860
01:28:34,631 --> 01:28:35,807
And Meesha?
861
01:28:35,887 --> 01:28:36,804
Meesha's body?
862
01:28:36,820 --> 01:28:39,017
Meesha's body will be found too.
Where can she go?
863
01:28:40,052 --> 01:28:43,275
Listen, I am going to the police
station to record my statement.
864
01:28:43,554 --> 01:28:45,201
-Okay?
-No, tell me right now.
865
01:28:45,281 --> 01:28:46,208
Tell me...
866
01:28:48,323 --> 01:28:49,270
Hello?
867
01:28:50,396 --> 01:28:51,700
-Hello, Rukmani?
-Kapil.
868
01:28:52,367 --> 01:28:53,284
Hello?
869
01:28:53,383 --> 01:28:54,663
I am scared.
870
01:28:55,738 --> 01:28:57,461
Please come soon. Please.
871
01:28:57,752 --> 01:28:59,578
Everything will be okay.
I am coming.
872
01:29:43,543 --> 01:29:44,766
There you are.
873
01:29:45,508 --> 01:29:47,283
I tried calling you.
874
01:29:48,025 --> 01:29:49,380
Where is everyone?
875
01:29:53,391 --> 01:29:54,895
There has been an accident.
876
01:29:55,776 --> 01:29:58,704
The entire staff is at the police
station, recording their statements.
877
01:29:59,389 --> 01:30:00,396
What?
878
01:30:04,339 --> 01:30:06,250
Last night, Meesha...
879
01:30:09,014 --> 01:30:10,769
She wanted to go back, but...
880
01:30:17,529 --> 01:30:20,660
Padam's body has been found.
881
01:30:24,671 --> 01:30:25,943
Meesha...
882
01:30:29,154 --> 01:30:30,502
Meesha's body is still missing.
883
01:30:31,083 --> 01:30:32,000
Rukmani.
884
01:30:34,060 --> 01:30:36,310
A dead girl cannot die again.
885
01:30:40,130 --> 01:30:41,130
What?
886
01:30:46,199 --> 01:30:47,407
Dead girl?
887
01:30:49,701 --> 01:30:52,193
Meesha committed suicide a week ago.
888
01:30:53,734 --> 01:30:56,651
Her body was recovered
from the lake along with the car.
889
01:30:59,889 --> 01:31:01,755
I just returned from Mumbai.
890
01:31:03,761 --> 01:31:07,123
I personally saw her body
at the morgue.
891
01:31:07,627 --> 01:31:08,830
Suicide?
892
01:31:10,392 --> 01:31:11,808
Yes, Rukmani.
893
01:31:14,343 --> 01:31:15,598
That's not possible.
894
01:31:18,345 --> 01:31:20,657
She was right here.
You saw her yourself.
895
01:31:21,937 --> 01:31:23,354
I have no clue.
896
01:31:24,301 --> 01:31:27,612
I am confused.
897
01:31:29,836 --> 01:31:31,379
This has to be a mistake.
898
01:31:31,700 --> 01:31:32,874
It's not possible.
899
01:31:33,543 --> 01:31:35,543
-Please believe me.
-That's impossible.
900
01:31:35,850 --> 01:31:37,107
-Rukmani--
-No!
901
01:31:38,630 --> 01:31:40,719
No. That's not possible.
902
01:31:41,913 --> 01:31:43,387
That's impossible.
903
01:31:43,606 --> 01:31:44,785
Rukmani, please.
904
01:31:45,535 --> 01:31:47,099
No. Suicide?
905
01:31:50,061 --> 01:31:50,962
Rukmani?
906
01:32:22,101 --> 01:32:23,257
Meesha?
907
01:32:34,470 --> 01:32:35,443
Meesha.
908
01:32:48,403 --> 01:32:49,584
I am not Meesha.
909
01:33:31,227 --> 01:33:32,470
Who are you?
910
01:33:34,284 --> 01:33:35,424
What's your name, child?
911
01:33:35,779 --> 01:33:36,696
Fatima.
912
01:33:38,845 --> 01:33:39,910
Always remember.
913
01:33:40,046 --> 01:33:42,436
No good deed ever goes to waste.
914
01:33:44,027 --> 01:33:45,078
Fatima.
915
01:33:47,602 --> 01:33:50,060
I could never forget what he said.
916
01:33:51,381 --> 01:33:54,965
Years later,
fate made me cross paths
917
01:33:55,414 --> 01:33:57,163
with Daata's daughter again.
918
01:33:58,680 --> 01:34:00,864
He had changed my life.
919
01:34:01,832 --> 01:34:03,545
But his own daughter's life
920
01:34:03,625 --> 01:34:05,231
was completely fragmented.
921
01:34:14,146 --> 01:34:16,941
There was only one connection
between Meesha and Daata.
922
01:34:17,874 --> 01:34:18,939
Dr. Shekhawat.
923
01:34:19,964 --> 01:34:21,875
He wanted to help Meesha,
924
01:34:22,783 --> 01:34:24,994
but he had run out of ideas.
925
01:34:27,917 --> 01:34:30,586
Meesha getting admitted
to the hospital, running into me...
926
01:34:31,720 --> 01:34:33,213
There had to be a reason.
927
01:34:37,360 --> 01:34:38,427
Fatima?
928
01:34:38,674 --> 01:34:40,893
Maybe life was giving me
an opportunity
929
01:34:41,387 --> 01:34:45,251
to help the family
I owed so much to.
930
01:34:46,984 --> 01:34:48,802
But it wasn't that easy.
931
01:34:50,090 --> 01:34:52,582
Meesha's heart was filled
with pain and hatred.
932
01:34:54,544 --> 01:34:57,045
She would feel lonely.
933
01:34:59,963 --> 01:35:03,458
But she was ready to break free
934
01:35:04,592 --> 01:35:06,716
from the cage
she had locked herself in.
935
01:35:10,148 --> 01:35:12,285
But, eventually,
Meesha and I became friends.
936
01:35:13,199 --> 01:35:15,049
And our friendship deepened.
937
01:35:16,250 --> 01:35:17,909
She began trusting me.
938
01:35:35,079 --> 01:35:37,895
She began seeing her Daata
from my perspective.
939
01:35:40,105 --> 01:35:42,460
And she was ready
to give him another chance.
940
01:35:51,480 --> 01:35:52,428
Hello.
941
01:35:54,177 --> 01:35:55,270
Daata?
942
01:35:55,790 --> 01:35:56,823
Meesha.
943
01:35:57,198 --> 01:36:00,168
Years later, Daata and
Meesha were going to reunite.
944
01:36:01,327 --> 01:36:04,154
It seemed like
they were finally going to patch up.
945
01:36:07,875 --> 01:36:10,075
The number you are calling
is out of network...
946
01:36:10,110 --> 01:36:12,470
But fate had other plans.
947
01:36:13,870 --> 01:36:16,088
Meesha kept waiting for him,
948
01:36:16,720 --> 01:36:17,932
but he didn't show up.
949
01:36:28,214 --> 01:36:32,165
A daughter
whose trust was broken again
950
01:36:34,628 --> 01:36:36,064
took her life
951
01:36:36,753 --> 01:36:40,283
because she thought
her Daata didn't love her.
952
01:37:14,869 --> 01:37:16,712
Then you sent that letter,
953
01:37:17,139 --> 01:37:18,658
saying, "Come back home."
954
01:37:19,392 --> 01:37:21,423
And when Ratan's number
was unreachable,
955
01:37:23,543 --> 01:37:26,043
I knew something was wrong.
956
01:37:28,408 --> 01:37:30,789
I didn't trust anyone here.
957
01:37:34,108 --> 01:37:35,755
And we made a plan.
958
01:37:39,083 --> 01:37:41,088
And I came here as Meesha
959
01:37:42,215 --> 01:37:43,998
so we could find out the truth.
960
01:37:50,015 --> 01:37:50,932
What...
961
01:37:52,763 --> 01:37:54,692
What I did was wrong.
962
01:37:54,931 --> 01:37:56,194
We were wrong.
963
01:37:58,217 --> 01:37:59,540
We shouldn't have done it.
964
01:38:00,956 --> 01:38:02,168
Never.
965
01:38:06,762 --> 01:38:09,137
Sorry. I am sorry.
966
01:38:12,318 --> 01:38:13,533
I shouldn't have done it.
967
01:38:15,213 --> 01:38:16,325
I was wrong.
968
01:38:18,080 --> 01:38:19,193
I am guilty.
969
01:38:20,114 --> 01:38:20,920
I am guilty.
970
01:38:23,241 --> 01:38:24,681
Please save my child.
971
01:38:33,309 --> 01:38:35,051
No, Kapil.
Kapil, stop. Please.
972
01:38:35,131 --> 01:38:35,927
Please.
973
01:38:36,007 --> 01:38:37,973
-Doctor, get up.
-Think about your child.
974
01:38:38,053 --> 01:38:40,376
As you said.
Think about us.
975
01:38:40,747 --> 01:38:42,298
We don't want any of this.
976
01:38:42,928 --> 01:38:45,113
-We will leave--
-All this is mine!
977
01:38:46,389 --> 01:38:47,652
Mine!
978
01:41:48,696 --> 01:41:49,788
Rukmani!
979
01:41:49,959 --> 01:41:50,876
Kapil.
980
01:41:51,119 --> 01:41:52,390
You want to kill me?
981
01:41:54,022 --> 01:41:54,939
You?
982
01:41:58,472 --> 01:42:00,541
I should have done this long ago.
983
01:42:05,708 --> 01:42:06,644
Rukmani!
984
01:42:07,087 --> 01:42:08,862
What are you doing?
Have you lost your mind?
985
01:42:08,942 --> 01:42:09,852
Let me go.
986
01:42:09,932 --> 01:42:11,976
All this can be ours.
987
01:42:12,192 --> 01:42:14,196
Not us. You.
988
01:42:15,481 --> 01:42:17,623
You did it for yourself.
989
01:42:17,909 --> 01:42:18,871
Just yourself!
990
01:42:18,951 --> 01:42:19,868
Rukmani.
991
01:42:20,086 --> 01:42:21,086
Rukmani.
992
01:42:41,166 --> 01:42:43,467
Rukmani. Rukmani!
993
01:42:43,740 --> 01:42:45,022
Rukmani.
994
01:42:45,960 --> 01:42:47,514
Rukmani!
995
01:42:48,597 --> 01:42:49,937
Rukmani!
996
01:42:52,105 --> 01:42:53,532
Rukmani.
997
01:43:56,404 --> 01:43:57,321
Stop!
998
01:44:08,461 --> 01:44:10,577
So, finally, you picked up a weapon.
999
01:44:12,734 --> 01:44:14,345
We are alike, Fatima.
1000
01:44:21,307 --> 01:44:24,343
We both grew up
on the king's generosity.
1001
01:44:25,354 --> 01:44:26,262
Right?
1002
01:44:28,413 --> 01:44:29,928
Let me tell you a story.
1003
01:44:31,765 --> 01:44:32,946
Don't come any closer.
1004
01:44:33,253 --> 01:44:34,844
There was a 20-year-old boy.
1005
01:44:36,660 --> 01:44:41,879
One day he dared to wear
the king's expensive suit.
1006
01:44:43,834 --> 01:44:45,729
Do you know what the king did?
1007
01:44:46,129 --> 01:44:49,235
He had him stripped naked publicly.
1008
01:44:51,120 --> 01:44:52,930
-Stop.
-Humiliated him.
1009
01:44:53,010 --> 01:44:54,628
I said stop!
1010
01:44:54,876 --> 01:44:59,637
He said, "You are not even worth
the threads used in this suit."
1011
01:45:01,582 --> 01:45:03,849
That day I realised
1012
01:45:04,040 --> 01:45:06,586
it was charity, not generosity.
1013
01:45:08,293 --> 01:45:09,966
And I also realised
1014
01:45:10,184 --> 01:45:13,638
we will never get what we deserve
if we don't snatch it.
1015
01:45:14,014 --> 01:45:15,318
And what did you get?
1016
01:45:17,386 --> 01:45:18,936
What did you gain from all this?
1017
01:45:21,721 --> 01:45:23,544
You lost everything.
1018
01:45:42,171 --> 01:45:43,714
You are forgetting, Kapil.
1019
01:45:45,147 --> 01:45:48,785
Every good
or bad decision you make...
1020
01:45:52,690 --> 01:45:54,936
can have consequences
for you someday.
1021
01:46:33,720 --> 01:46:35,095
Courtesy of Mr. Rana.
1022
01:46:35,713 --> 01:46:38,094
He slid this into the barrel
so the gun would backfire.
1023
01:47:33,760 --> 01:47:35,645
That night I wondered
1024
01:47:36,798 --> 01:47:38,769
whether it was wrong
for me to come here.
1025
01:47:39,307 --> 01:47:41,124
What was the point of all this?
1026
01:47:41,935 --> 01:47:44,037
Several lives were lost,
and for what?
1027
01:47:44,222 --> 01:47:46,615
For a few pieces of land
and a little wealth?
1028
01:47:57,257 --> 01:47:58,835
Then dawn came,
1029
01:47:59,511 --> 01:48:01,858
and Dr. Shekhawat
and I returned to the palace
1030
01:48:01,938 --> 01:48:04,250
with the children
from the Meesha Foundation.
1031
01:48:06,586 --> 01:48:07,925
That day I realised
1032
01:48:08,241 --> 01:48:10,622
I wasn't wrong in coming here.
1033
01:48:21,400 --> 01:48:24,199
This forsaken palace
1034
01:48:25,095 --> 01:48:26,562
now belongs to these children.
1035
01:48:27,910 --> 01:48:32,194
Meesha and Daata must be happy
wherever they are.
1036
01:48:41,000 --> 01:48:42,000
NO GOOD DEED EVER GOES TO WASTE.
1037
01:48:42,042 --> 01:48:43,542
IT ALWAYS MAKES A DIFFERENCE
SOMEWHERE.
1038
01:48:43,549 --> 01:52:01,031
Translation : Ajish Thomas67322
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.