Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,002 --> 00:00:04,630
(muzică orchestrală dramatică)
2
00:01:44,021 --> 00:01:45,690
(pasarile ciripesc)
(curățarea apei)
3
00:01:45,690 --> 00:01:49,151
(muzică orchestrală blândă)
4
00:01:51,112 --> 00:01:54,282
- [Victor] Elizabeth și
Eram profund îndrăgostit.
5
00:01:54,282 --> 00:01:55,866
Ne-am propus să ne căsătorim în scurt timp.
6
00:01:58,661 --> 00:02:00,871
Apoi, o lut tragic, am fost lângă un lac
7
00:02:00,871 --> 00:02:02,081
cu fratele meu, William.
8
00:02:03,416 --> 00:02:05,167
- Haide, Victor!
9
00:02:05,167 --> 00:02:06,210
- Vin, William.
10
00:02:07,169 --> 00:02:08,379
William!
(stropire)
11
00:02:08,379 --> 00:02:09,213
(muzică dramatică)
12
00:02:09,213 --> 00:02:10,673
William!
13
00:02:10,673 --> 00:02:15,636
(muzică dramatică)
(stropire)
14
00:02:18,139 --> 00:02:18,931
Se îneacă!
15
00:02:20,057 --> 00:02:23,352
- „Eu sunt învierea și
viața ", a spus Domnul.
16
00:02:24,437 --> 00:02:27,231
„Cel care crede în
eu, deși era mort,
17
00:02:27,231 --> 00:02:28,190
„totuși va trăi”.
18
00:02:29,400 --> 00:02:32,570
Ne întâlnim astăzi pentru a ne lăuda
sufletul tânărului William,
19
00:02:32,570 --> 00:02:35,156
fratele lui Victor Frankenstein.
20
00:02:35,156 --> 00:02:38,075
Pentru el și devoții săi gardieni,
21
00:02:38,075 --> 00:02:40,578
Scripturile oferă mesajul etern.
22
00:02:41,746 --> 00:02:45,458
Domnul a dat și
Domnul a luat.
23
00:02:46,917 --> 00:02:48,628
Binecuvântat să fie numele Domnului.
24
00:02:49,545 --> 00:02:51,589
În voia Lui este pacea noastră.
25
00:02:55,509 --> 00:02:56,344
Noi vom...
26
00:02:56,344 --> 00:02:58,596
Acum ne vom uni împreună în rugăciune.
27
00:02:58,596 --> 00:02:59,388
Tatăl nostru...
28
00:03:00,473 --> 00:03:03,976
(pasarile ciripesc)
29
00:03:03,976 --> 00:03:05,686
- [Elizabeth] Victor.
30
00:03:07,229 --> 00:03:09,815
- Moarte, pace, voia lui Dumnezeu.
31
00:03:09,815 --> 00:03:12,151
Și toți ascultăm cu fețe evlavioase.
32
00:03:12,151 --> 00:03:13,444
De ce voia lui Dumnezeu?
33
00:03:13,444 --> 00:03:15,905
Orice prost cu sabie
sau arma poate da moartea.
34
00:03:15,905 --> 00:03:16,781
De ce nu putem da viață?
35
00:03:16,781 --> 00:03:18,449
- Dar noi putem.
36
00:03:18,449 --> 00:03:20,618
Într-o zi, dacă Dumnezeu ne binecuvântează,
când suntem bărbat și soție, El ...
37
00:03:20,618 --> 00:03:21,911
- La fel și o pereche de animale.
38
00:03:22,828 --> 00:03:24,372
Viața din viață.
39
00:03:24,372 --> 00:03:25,956
Nu este un miracol.
40
00:03:25,956 --> 00:03:27,958
De ce nu pot ridica viața din moarte?
41
00:03:28,959 --> 00:03:30,961
Din corpul fratelui meu?
42
00:03:32,046 --> 00:03:34,006
- Așa a ispitit-o Satana pe Domnul nostru.
43
00:03:35,216 --> 00:03:38,886
- Dacă Satana ar putea să mă învețe cum
pentru a-l face pe William să fie din nou viu,
44
00:03:38,886 --> 00:03:40,763
Aș fi devenit cu bucurie elevul lui.
45
00:03:41,681 --> 00:03:45,309
(muzică orchestrală dramatică)
46
00:04:06,205 --> 00:04:08,999
- Oh, iartă-mă.
- Oh, nu, vă rog, domnule.
47
00:04:08,999 --> 00:04:10,543
- Încă mai ești greu, văd.
48
00:04:11,585 --> 00:04:14,171
Elizabeth îmi spune că vrei
să mă întorc la spital
49
00:04:14,171 --> 00:04:15,631
și mai studiază.
50
00:04:15,631 --> 00:04:16,966
- Aveți vreo obiecție, domnule?
51
00:04:16,966 --> 00:04:18,008
- Oh, nu, dragul meu băiat, deloc, nu.
52
00:04:18,008 --> 00:04:19,260
Mă întrebam,
53
00:04:19,260 --> 00:04:20,970
acum că ești un doctor cu drepturi depline,
54
00:04:20,970 --> 00:04:23,723
Am crezut că ți-ar putea plăcea
pentru a începe o practică.
55
00:04:23,723 --> 00:04:25,141
Aș fi prea fericit să pot ajuta.
56
00:04:25,141 --> 00:04:26,767
- Ei bine, este foarte amabil, domnule.
57
00:04:27,852 --> 00:04:30,354
Dar există ceva
trebuie să încerce să afle mai întâi.
58
00:04:31,772 --> 00:04:33,607
Nici nu o pot defini, exact.
59
00:04:33,607 --> 00:04:35,651
- Ei bine, nu uita, există
ajutor întotdeauna disponibil,
60
00:04:35,651 --> 00:04:36,777
ar trebui să ai nevoie de ea.
61
00:04:36,777 --> 00:04:38,821
- Oh, nu credeți că sunt nerecunoscător, domnule.
62
00:04:38,821 --> 00:04:42,324
Ai fost mai bun decât oricare altul
un tată autentic ar fi putut fi.
63
00:04:42,324 --> 00:04:43,701
Atât pentru mine, cât și pentru William.
64
00:04:43,701 --> 00:04:45,369
- Ești foarte amabil de tine, Victor.
65
00:04:45,369 --> 00:04:46,912
Mulțumesc.
66
00:04:46,912 --> 00:04:48,038
Noapte bună.
67
00:04:48,038 --> 00:04:48,873
- Noapte bună domnule.
68
00:04:57,423 --> 00:04:58,257
- La revedere, Victor.
69
00:04:58,257 --> 00:04:59,258
Ne va fi dor de tine.
70
00:04:59,258 --> 00:05:01,969
(pasarile ciripesc)
71
00:05:13,856 --> 00:05:16,859
- Elizabeth, cea mai clară fată a mea, eu ...
72
00:05:16,859 --> 00:05:19,153
Știu că în ultima vreme eu
trebuie să pară nedrept,
73
00:05:19,153 --> 00:05:20,154
dar a fost doar pentru că ...
74
00:05:20,154 --> 00:05:21,989
- Nu este nevoie să explici nimic.
75
00:05:23,073 --> 00:05:24,533
Înțeleg.
76
00:05:24,533 --> 00:05:25,326
- Sper să o faci.
77
00:05:26,702 --> 00:05:28,454
Uneori nu mă înțeleg.
78
00:05:30,414 --> 00:05:31,207
Dar te iubesc.
79
00:05:32,166 --> 00:05:33,793
Crede asta.
80
00:05:33,793 --> 00:05:37,296
Mereu.
81
00:05:37,296 --> 00:05:40,925
(muzică orchestrală dramatică)
82
00:06:31,767 --> 00:06:33,185
- Nu vreau să fiu arogant, domnule,
83
00:06:33,185 --> 00:06:35,771
dar pari extrem de deprimat.
84
00:06:35,771 --> 00:06:38,566
Ca străin, nu am
drept să-ți spun asta.
85
00:06:38,566 --> 00:06:40,693
- Sunt mai mult decât deprimat, domnule.
86
00:06:40,693 --> 00:06:43,445
Fratele meu mai mic, William,
a fost înecat recent.
87
00:06:43,445 --> 00:06:44,280
- [Omul] Oh.
88
00:06:44,280 --> 00:06:45,781
- Avea doar 16 ani.
89
00:06:45,781 --> 00:06:48,158
(om geme)
90
00:06:51,161 --> 00:06:52,580
- Oh, pare un accident.
91
00:06:57,668 --> 00:06:58,502
„[Omul] Oprește-te.
92
00:06:58,502 --> 00:06:59,628
Oprește-te, te rog.
93
00:06:59,628 --> 00:07:00,421
Ne poti ajuta?
94
00:07:02,840 --> 00:07:03,674
- Ce s-a întâmplat?
95
00:07:03,674 --> 00:07:04,800
- Brațul i-a fost prins în moară.
96
00:07:04,800 --> 00:07:06,051
S-a întâmplat într-o clipire de pleoapă.
97
00:07:06,051 --> 00:07:08,387
- Ei bine, la ce te aștepți?
să fac asta, omule bun?
98
00:07:08,387 --> 00:07:10,139
- Îl ducem la spital.
99
00:07:10,139 --> 00:07:10,973
Haide.
100
00:07:10,973 --> 00:07:11,765
Fă loc.
- Cu blândețe.
101
00:07:17,396 --> 00:07:18,230
- [Victor] Continuați!
102
00:07:18,230 --> 00:07:20,941
(cal de nechezat)
103
00:07:25,070 --> 00:07:28,198
- La cuvântul meu, domnule, dumneavoastră
presupune-mi bunătatea mea.
104
00:07:28,198 --> 00:07:29,909
Am o programare urgentă.
105
00:07:29,909 --> 00:07:32,703
- Omul acesta este în mai mult de
grăbește-te decât ești, domnule.
106
00:07:32,703 --> 00:07:35,497
În plus, spitalul era
destinația mea, oricum.
107
00:07:35,497 --> 00:07:37,875
(om geme)
108
00:07:41,962 --> 00:07:42,755
Haide.
109
00:07:46,383 --> 00:07:49,637
(om geme)
110
00:07:49,637 --> 00:07:50,638
- Adu-l încet.
111
00:07:50,638 --> 00:07:51,764
(om geme)
112
00:07:51,764 --> 00:07:52,640
Blând, blând
113
00:07:54,767 --> 00:07:57,144
(om geme)
114
00:08:00,856 --> 00:08:03,108
- Oh, dr. Frankenstein, este o plăcere
115
00:08:03,108 --> 00:08:04,652
să-ți revăd fața.
116
00:08:04,652 --> 00:08:05,986
Ni s-a spus că te întorci
117
00:08:05,986 --> 00:08:07,738
să-ți urmezi studiile.
- Oh da.
118
00:08:07,738 --> 00:08:09,573
Arăți înflorit, așa
de obicei, doamnă MacGregor.
119
00:08:09,573 --> 00:08:11,825
- Oh, multumesc.
- Chirurgia este ocupată?
120
00:08:11,825 --> 00:08:13,494
- Oh, da, noul doctor este acolo.
121
00:08:13,494 --> 00:08:14,745
Dr. Clerval, da.
122
00:08:15,955 --> 00:08:16,872
Este unul ciudat.
123
00:08:18,290 --> 00:08:19,166
- Ușor, ușor, flăcăule.
124
00:08:19,166 --> 00:08:22,252
Esti bine?
- Da, sunt bine.
125
00:08:23,545 --> 00:08:27,049
- Ești bine, nu?
126
00:08:27,049 --> 00:08:29,510
(omul bombănește)
127
00:08:34,098 --> 00:08:34,974
(om geme)
128
00:08:34,974 --> 00:08:36,058
- Cu blândețe.
129
00:08:36,058 --> 00:08:38,435
(om geme)
130
00:08:43,732 --> 00:08:44,525
- Doamne.
131
00:08:48,445 --> 00:08:50,155
- Uh-huh, da, da.
132
00:08:51,490 --> 00:08:52,282
Huh.
133
00:08:53,367 --> 00:08:54,159
Uşor.
134
00:08:55,244 --> 00:08:56,412
Brațul acela este frumos.
135
00:08:57,997 --> 00:08:59,540
(om geme)
136
00:08:59,540 --> 00:09:02,835
- Ei bine, cu siguranță nu există
sper să-l salvez, există?
137
00:09:02,835 --> 00:09:04,003
Sau nu ești de acord?
138
00:09:04,003 --> 00:09:05,129
- Oh, cu siguranță sunt de acord.
139
00:09:06,714 --> 00:09:09,008
Dar tu ai fost primul care a spus asta.
140
00:09:09,008 --> 00:09:09,800
Sa nu uiti asta.
141
00:09:11,802 --> 00:09:13,345
- Ei bine, presupun că vrei să începi.
142
00:09:13,345 --> 00:09:14,471
Pot sa ajut?
143
00:09:14,471 --> 00:09:17,307
Numele meu este Dr. Frankenstein.
- Da, știu cine ești.
144
00:09:17,307 --> 00:09:18,434
Ai grijă de pulsul lui.
145
00:09:19,309 --> 00:09:20,352
I-ai dat ceva?
146
00:09:20,352 --> 00:09:22,104
- Într-adevăr, am făcut-o, doctore.
147
00:09:22,104 --> 00:09:24,231
Mă îndoiesc dacă știe unde este.
148
00:09:24,231 --> 00:09:25,024
- Oh Doamne.
- Mult mai putin
149
00:09:25,024 --> 00:09:26,150
pentru ce e aici.
150
00:09:26,150 --> 00:09:27,526
- Păi, dă-i altul.
- Ah, sigur,
151
00:09:27,526 --> 00:09:29,945
risipește doar băuturi bune.
- Îmi aduci asta.
152
00:09:33,449 --> 00:09:35,075
Fiți gata să-l țineți când vă spun.
153
00:09:35,075 --> 00:09:35,909
- Da, suntem gata, doctore.
154
00:09:35,909 --> 00:09:37,619
- Doamne, Doamne.
- Cum-i pulsul?
155
00:09:37,619 --> 00:09:39,663
- Destul de puternic.
- Bun.
156
00:09:39,663 --> 00:09:41,999
(om geme)
157
00:09:41,999 --> 00:09:43,959
Am auzit multe despre tine, Frankenstein.
158
00:09:45,294 --> 00:09:47,504
Asistentele medicale te consideră fermecător.
159
00:09:48,839 --> 00:09:51,383
Chiar opusul meu, de fapt.
160
00:09:51,383 --> 00:09:53,761
(om geme)
161
00:09:54,803 --> 00:09:55,596
Aici.
162
00:09:58,182 --> 00:09:59,349
Bine, ține-l strâns.
163
00:09:59,349 --> 00:10:00,142
- Da.
164
00:10:01,810 --> 00:10:04,229
(bărbatul țipă)
165
00:10:08,442 --> 00:10:09,568
- Mă voi potrivi pentru viteză
166
00:10:09,568 --> 00:10:11,195
împotriva oricăror osii din pământ.
167
00:10:12,738 --> 00:10:16,450
Ai și un excelent
manieră noptieră, mi se spune.
168
00:10:16,450 --> 00:10:18,035
Ce mai face pacientul nostru?
169
00:10:18,035 --> 00:10:20,037
- Va fi bine, cred.
170
00:10:20,037 --> 00:10:21,246
- Da, peste o lună se va lăuda
171
00:10:21,246 --> 00:10:23,665
față de fete și-a pierdut brațul la Waterloo.
172
00:10:23,665 --> 00:10:25,209
Oh, fii un om bun și cerșește un pat
173
00:10:25,209 --> 00:10:27,002
de la doamna MacGregor, vrei?
174
00:10:27,002 --> 00:10:29,254
Sunt clar nepopular
în cartierul respectiv.
175
00:10:30,798 --> 00:10:31,882
(om geme)
176
00:10:31,882 --> 00:10:34,009
El vine în jurul tău
mai bine dă-i altul.
177
00:10:34,009 --> 00:10:36,386
(om geme)
178
00:10:49,066 --> 00:10:50,776
- [Victor] Are patul lui.
179
00:10:50,776 --> 00:10:51,819
- [Henri] Fă presiune acolo.
180
00:10:51,819 --> 00:10:52,820
Continuă.
181
00:10:52,820 --> 00:10:54,154
- Cât de mult vă datorăm, doctore?
182
00:10:54,154 --> 00:10:57,241
- Ce a mai rămas în sticlă.
183
00:10:57,241 --> 00:10:58,408
- Haide.
184
00:10:58,408 --> 00:11:00,786
(om geme)
185
00:11:06,083 --> 00:11:07,876
- Spune-mi, sincer,
186
00:11:09,002 --> 00:11:11,463
ce te-ai gândit când
m-ai văzut prima dată chiar acum?
187
00:11:12,548 --> 00:11:15,217
Nu ti-ai spus,
„Ce poate face aici
188
00:11:15,217 --> 00:11:16,844
"smulgerea membrelor de la plugar?"
189
00:11:17,719 --> 00:11:18,762
Și nu te-ai gândit,
190
00:11:21,181 --> 00:11:22,307
"Acum acolo...
191
00:11:23,767 --> 00:11:25,936
„Există cineva de altă rasă”.
192
00:11:27,396 --> 00:11:29,898
- Oh, da, m-am gândit că poate ...
- Da, pun pariu că ai făcut-o.
193
00:11:31,275 --> 00:11:32,484
Poate chiar te-ai gândit,
194
00:11:34,486 --> 00:11:37,739
„Acum, există cineva a cărui viață are ceva
195
00:11:38,782 --> 00:11:43,537
„mare scop în el”.
196
00:11:47,249 --> 00:11:49,459
De ce nu faci
averea ta la Londra,
197
00:11:50,502 --> 00:11:53,172
simți pulsul bătrânelor bogate?
198
00:11:53,172 --> 00:11:54,214
- Nu mă interesează asta.
199
00:11:54,214 --> 00:11:56,216
Vreau să învăț.
200
00:11:56,216 --> 00:11:58,260
- Învăța? (chicotește)
201
00:11:58,260 --> 00:11:59,052
Aici?
202
00:12:00,095 --> 00:12:03,223
Oh, profesorii de aici,
le este frică să se aventureze
203
00:12:03,223 --> 00:12:05,684
dincolo de ceea ce sunt învechite
cărțile i-au învățat.
204
00:12:07,019 --> 00:12:08,937
Începe o nouă eră în știință.
205
00:12:10,689 --> 00:12:13,025
Există indicatoare
peste tot arătând drumul.
206
00:12:14,109 --> 00:12:15,485
Dar nu îndrăznesc să meargă înainte.
207
00:12:17,029 --> 00:12:18,697
Noua știință oferă putere.
208
00:12:21,408 --> 00:12:23,702
Iar puterea îi îngrozește.
209
00:12:23,702 --> 00:12:28,165
- Ce fel de putere?
210
00:12:28,165 --> 00:12:29,082
- Puterea asupra morții.
211
00:12:31,752 --> 00:12:32,669
- Puterea asupra morții?
212
00:12:34,421 --> 00:12:35,839
- Da.
213
00:12:35,839 --> 00:12:38,759
Nu veți învăța nimic din toate astea
de la stimatorii dumneavoastră profesori.
214
00:12:41,011 --> 00:12:41,803
Vorbesc prea mult.
215
00:12:42,971 --> 00:12:45,182
Rareori întâlnesc un spirit înrudit.
216
00:12:45,182 --> 00:12:46,725
- Aș vrea să continui toată noaptea.
217
00:12:46,725 --> 00:12:47,559
- Alta data.
218
00:12:47,559 --> 00:12:49,102
Mă simt obosit confuz.
219
00:12:50,896 --> 00:12:54,733
Când lucrez aici, ei lasă
mă culc la etaj. (gemete)
220
00:12:59,613 --> 00:13:00,989
IVIY
221
00:13:00,989 --> 00:13:01,782
mana dreapta
222
00:13:03,075 --> 00:13:03,867
buzunar.
223
00:13:08,163 --> 00:13:10,207
(Qroans)
224
00:13:11,833 --> 00:13:12,834
Oh.
225
00:13:12,834 --> 00:13:13,669
Oh, e mai bine.
226
00:13:15,796 --> 00:13:16,838
- [Victor] Nu te mișca.
227
00:13:17,798 --> 00:13:19,341
- Este vina mea, tot uit
228
00:13:19,341 --> 00:13:21,802
că nu ar trebui să mă exercit.
229
00:13:23,095 --> 00:13:26,056
Ar trebui să iau viața foarte ușor.
230
00:13:26,056 --> 00:13:26,974
- [Victor] Haide, ar trebui să te întinzi.
231
00:13:26,974 --> 00:13:29,142
- Nu, nu, nu, voi fi
bine într-o clipă.
232
00:13:31,019 --> 00:13:32,145
Unde îmi este plasa?
233
00:13:33,939 --> 00:13:35,065
Ah, secretul a ieșit.
234
00:13:48,787 --> 00:13:50,706
(Henri geme)
235
00:13:50,706 --> 00:13:52,749
Aștept săptămâni
pentru un membru bun și robust
236
00:13:52,749 --> 00:13:53,542
ca acela.
237
00:13:54,918 --> 00:13:56,378
Și când ai fost de acord să amputezi,
238
00:13:56,378 --> 00:13:57,963
mi-ai dat conștiința curată.
239
00:13:59,631 --> 00:14:01,967
Mai am ceva
etică profesională, vezi tu.
240
00:14:04,469 --> 00:14:05,679
Fără îndoială, ești ...
241
00:14:05,679 --> 00:14:08,724
Te întrebi ce sunt eu
o vrei pentru, nu-i așa?
242
00:14:08,724 --> 00:14:11,143
Să presupunem că îți spun că am nevoie să ...
243
00:14:11,143 --> 00:14:12,394
Să-mi spulber anatomia?
244
00:14:13,895 --> 00:14:15,355
- Încă ar trebui să mă întreb.
245
00:14:16,356 --> 00:14:17,733
- Da, ei bine ...
246
00:14:17,733 --> 00:14:18,817
Acesta este privilegiul tău.
247
00:14:19,776 --> 00:14:21,945
Noapte bună, Frankenstein.
248
00:14:21,945 --> 00:14:23,488
- [Victor] Nu ești tu
vei rămâne aici în seara asta?
249
00:14:23,488 --> 00:14:24,990
- [Henri] Nu, nu în seara asta
sau orice altă noapte,
250
00:14:24,990 --> 00:14:26,408
dacă o pot ajuta.
251
00:14:26,408 --> 00:14:28,910
Voi lucra în altă parte.
252
00:14:28,910 --> 00:14:32,539
(muzică orchestrală dramatică)
253
00:15:08,825 --> 00:15:13,246
(preot vorbind în limba străină)
254
00:15:30,931 --> 00:15:35,060
(Henri se roagă în limba străină)
255
00:15:36,561 --> 00:15:37,354
' In cele din urma!
256
00:15:38,397 --> 00:15:39,564
Unde ai fost în toate săptămânile astea?
257
00:15:39,564 --> 00:15:40,857
(Henri se ascunde)
258
00:15:40,857 --> 00:15:43,443
Te-am căutat peste tot.
259
00:15:43,443 --> 00:15:45,695
- [Henri] Da, știam că o vei face.
260
00:15:45,695 --> 00:15:47,114
- Nu am putut uita vorbirea noastră.
261
00:15:48,031 --> 00:15:50,158
Ai avut dreptate la profesori.
262
00:15:50,158 --> 00:15:52,202
Lor le este frica.
263
00:15:52,202 --> 00:15:54,663
Uneori am fost aproape de disperare.
264
00:15:54,663 --> 00:15:57,457
Apoi intram aici și aș sta ore în șir,
265
00:15:58,458 --> 00:16:03,463
pe jumătate dorind să pot face schimb
cunoștințele mele pentru credința lor.
266
00:16:03,463 --> 00:16:04,756
(clopotelul suna)
267
00:16:04,756 --> 00:16:07,551
Doar credeți așa cum fac ei, orbește.
268
00:16:07,551 --> 00:16:09,928
(clopotelul suna)
269
00:16:13,473 --> 00:16:15,642
- De ce nu ar trebui să crezi?
270
00:16:15,642 --> 00:16:17,227
- Că vinul poate deveni sânge?
271
00:16:19,187 --> 00:16:21,022
Că pâinea poate deveni carne vie?
272
00:16:23,191 --> 00:16:25,694
- Că viața poate fi adusă
mai departe de cei fără viață.
273
00:16:28,447 --> 00:16:29,239
De ce nu?
274
00:16:30,198 --> 00:16:31,658
(Henri se roagă în limba străină)
275
00:16:31,658 --> 00:16:32,576
- Tu crezi asta?
276
00:16:34,619 --> 00:16:35,704
- Da, cred asta.
277
00:16:37,080 --> 00:16:38,123
Nu orbește, totuși.
278
00:16:40,292 --> 00:16:41,751
Cred pentru că știu.
279
00:16:59,144 --> 00:17:01,438
- [Victor] Clerval, ce știi?
280
00:17:01,438 --> 00:17:02,272
- De ce să-ți spun?
281
00:17:02,272 --> 00:17:03,607
Dă-mi un motiv bun.
282
00:17:03,607 --> 00:17:05,400
- Pentru că tu ești indicatorul.
283
00:17:06,568 --> 00:17:08,820
Dacă mă întorc acum, cred că voi înnebuni.
284
00:17:13,825 --> 00:17:15,535
Nu, presupun că nu există niciun motiv întemeiat
285
00:17:15,535 --> 00:17:16,453
ar trebui să-mi spui.
286
00:17:20,916 --> 00:17:21,708
- Vino cu mine.
287
00:17:29,090 --> 00:17:31,801
Locul acesta stătea gol
ani până când l-am descoperit.
288
00:17:34,262 --> 00:17:37,390
Ar trebui sa fie
bântuit, deci e ieftin.
289
00:17:39,935 --> 00:17:42,479
(scârțâie de pasăre)
290
00:17:53,365 --> 00:17:55,659
- Nu am vazut niciodata
ceva de genul asta înainte.
291
00:17:55,659 --> 00:17:58,578
- Nu este surprinzător,
precum am inventat-o.
292
00:17:58,578 --> 00:18:00,163
- Dar cum este generată puterea?
293
00:18:02,082 --> 00:18:04,084
- Urmărește-mă în fiecare clipă.
294
00:18:05,377 --> 00:18:07,796
Imaginați-vă că sunt negustor
bănuiți că ați înșelat.
295
00:18:13,969 --> 00:18:15,512
Și acum.
296
00:18:15,512 --> 00:18:18,807
Acest lucru a fost special
preparat cu substanțe chimice.
297
00:18:18,807 --> 00:18:19,933
Vă explic mai târziu ce sunt.
298
00:18:19,933 --> 00:18:20,725
Acum, este mort?
299
00:18:21,977 --> 00:18:23,687
- Nu ești sigur?
- Esti sigur?
300
00:18:26,648 --> 00:18:27,607
- Sigur.
- Grozav.
301
00:18:31,570 --> 00:18:33,697
Se pare că știința trebuie să înceapă întotdeauna
302
00:18:33,697 --> 00:18:37,367
prin imitarea trucurilor
ne jucăm cu copiii.
303
00:18:41,871 --> 00:18:44,749
Cu excepția faptului că nu este un truc.
304
00:18:46,710 --> 00:18:49,838
(zgomot electric)
305
00:18:59,014 --> 00:19:01,224
(Henri geme)
306
00:19:01,224 --> 00:19:02,017
O, haide.
307
00:19:03,852 --> 00:19:06,855
Oh, nu prea se poate
fă cu insectele, mi-e teamă.
308
00:19:06,855 --> 00:19:08,648
Ei trăiesc doar câteva ore.
309
00:19:10,817 --> 00:19:11,651
Tu vii cu mine,
310
00:19:11,651 --> 00:19:13,361
Îți voi arăta ceva
foarte interesant.
311
00:19:19,784 --> 00:19:20,577
Îl recunoști?
312
00:19:27,584 --> 00:19:28,460
Uită-te la carne.
313
00:19:29,461 --> 00:19:30,795
Este la fel de sănătos ca al tău.
314
00:19:32,464 --> 00:19:33,256
Atinge-l.
315
00:19:34,424 --> 00:19:35,300
Continuați, atingeți-l.
316
00:19:40,889 --> 00:19:41,681
- E cald.
317
00:19:42,599 --> 00:19:43,767
- Ei bine, nu este deloc surprinzător.
318
00:19:43,767 --> 00:19:45,602
E în viață de mai bine de o lună.
319
00:19:47,062 --> 00:19:48,688
Te cunoaște!
- Dă-l jos!
320
00:19:50,649 --> 00:19:52,901
- Deci, are o voință proprie.
321
00:19:57,197 --> 00:19:58,156
- Acesta este un miracol.
322
00:19:59,240 --> 00:20:00,408
- Ah, este un prim pas.
323
00:20:05,497 --> 00:20:09,501
M-ai întrebat cum este puterea
pentru că bateria mea a fost generată.
324
00:20:10,919 --> 00:20:12,921
Aceasta este doar o jucărie, desigur.
325
00:20:12,921 --> 00:20:15,757
A aduce acest braț la viață este
tot ce putea realiza.
326
00:20:20,303 --> 00:20:23,723
Înainte să merg mai departe,
Trebuie să termin asta.
327
00:20:26,059 --> 00:20:29,688
(muzică orchestrală dramatică)
328
00:20:44,411 --> 00:20:47,622
Construirea tuturor acestor lucruri este dincolo de mine acum,
329
00:20:47,622 --> 00:20:48,915
după cum am învățat la prețul meu.
330
00:20:50,041 --> 00:20:51,918
Mă lupt cu ea de ani de zile.
331
00:20:53,545 --> 00:20:55,338
- Nu înțeleg.
332
00:20:55,338 --> 00:20:56,131
"Uh?
333
00:20:57,382 --> 00:20:59,217
Știi povestea lui Prometeu?
334
00:21:00,468 --> 00:21:02,470
El a doborât foc din ceruri.
335
00:21:04,055 --> 00:21:05,348
Ei bine, am dus puterea.
336
00:21:06,641 --> 00:21:07,559
Puterea de la soare.
337
00:21:08,768 --> 00:21:12,313
Este puterea de la soare care
dă viață pământului.
338
00:21:12,313 --> 00:21:13,106
Pentru noi toți.
339
00:21:14,899 --> 00:21:16,693
Acum, folosind acea putere,
340
00:21:16,693 --> 00:21:19,738
Voi crea un om viu, care respiră.
341
00:21:22,198 --> 00:21:23,199
Nu, mai mult decât un bărbat,
342
00:21:25,285 --> 00:21:26,453
primul dintr-o nouă cursă.
343
00:21:29,748 --> 00:21:31,791
Dar am nevoie de ajutorul tău, Victor.
344
00:21:31,791 --> 00:21:32,584
- Nu.
345
00:21:34,294 --> 00:21:35,211
- Ti-e frica.
346
00:21:36,629 --> 00:21:37,922
La început mi-a fost frică.
347
00:21:39,215 --> 00:21:40,550
Este modul în care am fost crescuți.
348
00:21:40,550 --> 00:21:42,010
Am fost crescuți de frică,
349
00:21:43,428 --> 00:21:45,138
să se teamă de pedeapsa zeilor.
350
00:21:47,182 --> 00:21:48,850
Dar Prometeu i-a sfidat.
351
00:21:49,851 --> 00:21:51,561
- Și l-au pedepsit.
352
00:21:51,561 --> 00:21:53,062
- Le-a disprețuit pedeapsa.
353
00:21:54,481 --> 00:21:56,983
La fel și orice alt erou care este
secrete furate din natură
354
00:21:56,983 --> 00:21:57,901
a da omenirii.
355
00:22:00,945 --> 00:22:01,738
Victor,
356
00:22:03,448 --> 00:22:04,949
tu și cu mine suntem aproape străini,
357
00:22:06,284 --> 00:22:07,535
dar pot să-ți citesc inima.
358
00:22:09,037 --> 00:22:10,413
Știu că putem lucra împreună.
359
00:22:13,249 --> 00:22:18,171
După cum ați văzut, sunt supus
la aceste slăbiciuni nenorocite.
360
00:22:20,215 --> 00:22:22,050
Sunt neajutorat fără puterea ta.
361
00:22:26,262 --> 00:22:27,931
Toate acestea trebuie terminate rapid.
362
00:22:29,140 --> 00:22:32,060
Primăvara va fi în curând aici
și odată cu el soarele.
363
00:22:33,728 --> 00:22:36,815
Dacă mă refuzi, o vei face
nu te ierta niciodată.
364
00:22:36,815 --> 00:22:38,441
- Și dacă îți dau greș?
365
00:22:38,441 --> 00:22:39,192
- Nu reușesc?
366
00:22:43,446 --> 00:22:45,782
Acesta este un cuvânt pe care eu
te va învăța să uiți.
367
00:22:49,661 --> 00:22:51,830
Vă veți alătura
frăția lui Prometeu?
368
00:22:54,040 --> 00:22:55,208
Vei sfida zeii?
369
00:23:00,755 --> 00:23:01,798
- Le sfid.
370
00:23:02,757 --> 00:23:06,219
(muzică orchestrală blândă)
371
00:23:25,363 --> 00:23:27,240
- Nu, trebuie să o facem mai lină.
372
00:23:27,240 --> 00:23:28,741
Jos jos.
373
00:23:28,741 --> 00:23:32,370
(muzică orchestrală dramatică)
374
00:23:37,041 --> 00:23:38,251
- Ce faci?
375
00:23:39,419 --> 00:23:40,670
- Creând propria mea eclipsă.
376
00:23:42,380 --> 00:23:43,172
Aruncă o privire.
377
00:23:46,342 --> 00:23:47,468
Cuptorul vieții.
378
00:23:48,428 --> 00:23:50,221
- [Victor] Toată puterea aia!
379
00:23:50,221 --> 00:23:51,431
- [Henri] Nu putem folosi prea multă energie,
380
00:23:51,431 --> 00:23:53,892
sau am putea sufla asta
întreaga clădire aparte.
381
00:23:56,519 --> 00:23:58,146
- E terifiant.
382
00:23:58,146 --> 00:24:00,231
- Nu dacă știi cum să-l faci să te asculte.
383
00:24:01,232 --> 00:24:04,861
(muzică orchestrală dramatică)
384
00:24:28,134 --> 00:24:29,302
- Casatoreste-te cu el.
385
00:24:29,302 --> 00:24:31,095
Îl cunoști pe tatăl tău și eu aprobăm.
386
00:24:31,095 --> 00:24:33,306
- Nu a vorbit despre asta
de când William a murit.
387
00:24:33,306 --> 00:24:35,308
- Atunci vorbește despre tine singur.
388
00:24:35,308 --> 00:24:37,477
La urma urmei, acesta nu este un angajament obișnuit,
389
00:24:37,477 --> 00:24:39,520
e atât de mult din familie.
390
00:24:39,520 --> 00:24:41,314
- Și sub o asemenea obligație față de amândoi
391
00:24:41,314 --> 00:24:43,733
pentru educația sa, cum
ar putea îndrăzni să mă refuze?
392
00:24:43,733 --> 00:24:45,360
- Elizabeth, te rog să vorbești cu el.
393
00:24:45,360 --> 00:24:48,863
- Iartă-mă, mamă, ar fi
greșește să-i vorbești acum.
394
00:24:48,863 --> 00:24:50,740
Ceva a venit între noi.
395
00:24:50,740 --> 00:24:52,575
Dar am încredere că va trece.
396
00:24:53,910 --> 00:24:56,496
Crede-mă, voi fi îndrăzneț
suficient când vine timpul.
397
00:24:59,666 --> 00:25:02,502
(oameni murmurând)
398
00:25:14,722 --> 00:25:15,640
- Mulțumesc doamnă.
399
00:25:28,861 --> 00:25:31,322
- [Elizabeth] Dr. Frankenstein este acasă?
400
00:25:31,322 --> 00:25:33,950
- Da, e acasă, dar ...
401
00:25:33,950 --> 00:25:35,451
- [Elizabeth] Atunci, uh,
l-aș putea vedea, te rog?
402
00:25:35,451 --> 00:25:37,954
- Oh, îmi pare rău, diarie, este interzis.
403
00:25:37,954 --> 00:25:39,956
- Fii atât de amabil
spune-i doctorului Frankenstein
404
00:25:39,956 --> 00:25:42,417
că domnișoara Fanschawe
dorește să vorbească cu el.
405
00:25:42,417 --> 00:25:45,128
- Uh, face dr. Victor
te cunosc, nu-i așa?
406
00:25:46,045 --> 00:25:47,088
- Sunt logodnica lui.
407
00:25:48,256 --> 00:25:49,549
_ Qh!
408
00:25:49,549 --> 00:25:52,135
Oh, îmi cer iertare, domnișoară, sunt sigură.
409
00:25:52,135 --> 00:25:53,219
Nu vei păși înăuntru?
410
00:25:58,349 --> 00:25:59,976
O să iau doctorul.
411
00:26:11,696 --> 00:26:13,197
„[Henri] Da?
412
00:26:13,197 --> 00:26:14,782
- Este o doamnă.
413
00:26:14,782 --> 00:26:16,117
Să-l văd pe dr. Victor.
414
00:26:16,993 --> 00:26:18,202
- [Henri] Spune-i să meargă în iad.
415
00:26:19,537 --> 00:26:21,956
- Ea spune că este logodnica lui.
416
00:26:25,043 --> 00:26:25,835
- Elizabeth!
417
00:26:26,794 --> 00:26:28,296
Cand ai ajuns aici?
418
00:26:28,296 --> 00:26:30,006
Mama ta este cu tine?
419
00:26:30,006 --> 00:26:32,050
De ce nu m-ai lăsat
știi că vii?
420
00:26:32,050 --> 00:26:32,842
- Buna ziua.
421
00:26:34,010 --> 00:26:35,428
Oh.
422
00:26:36,345 --> 00:26:38,222
Am ajuns acum o oră.
423
00:26:38,222 --> 00:26:40,016
Stau la Londra.
424
00:26:40,016 --> 00:26:41,809
Oh, mama nu este cu mine.
425
00:26:41,809 --> 00:26:44,395
Dar nu trebuie să vă faceți griji
despre proprietăți,
426
00:26:44,395 --> 00:26:47,023
Am adus cu mine una dintre servitoare.
427
00:26:47,023 --> 00:26:48,900
Și în ceea ce privește comunicarea, dacă aș avea,
428
00:26:48,900 --> 00:26:50,568
S-ar fi putut să mi se spună că nu sunt binevenită.
429
00:26:51,861 --> 00:26:54,822
- Elizabeth, pot
prezent Dr. Henri Clerval.
430
00:26:54,822 --> 00:26:56,866
Henri, aceasta este domnișoara Fanshawe.
431
00:26:56,866 --> 00:26:58,451
- Mă tem că îți întrerup munca.
432
00:26:58,451 --> 00:27:00,453
- Desigur că nu.
433
00:27:00,453 --> 00:27:02,246
Suntem încântați să vă văd.
434
00:27:02,246 --> 00:27:03,039
Nu-i așa, Henri?
435
00:27:05,583 --> 00:27:07,335
Am făcut câteva cercetări aici.
436
00:27:08,836 --> 00:27:09,962
- Ce cameră fermecătoare.
437
00:27:12,090 --> 00:27:13,966
Oh, acesta este frumos.
438
00:27:13,966 --> 00:27:16,135
- Henri, tu ești
expert, cum se numește?
439
00:27:17,261 --> 00:27:19,680
- Este Brassolis astyra.
440
00:27:21,140 --> 00:27:23,643
Dacă mă scuzați, domnișoară Fanshawe,
441
00:27:23,643 --> 00:27:25,686
Am ceva de rezolvat.
442
00:27:25,686 --> 00:27:27,063
- Nu vei rămâne și vei bea ceai cu noi?
443
00:27:27,063 --> 00:27:27,897
- [Henri] Nu.
444
00:27:27,897 --> 00:27:29,607
- Când te întorci?
445
00:27:29,607 --> 00:27:30,858
- [Henri] Nu știu.
446
00:27:30,858 --> 00:27:34,487
(muzică instrumentală blândă)
447
00:27:40,493 --> 00:27:42,203
- Mă tem că nu mă place.
448
00:27:42,203 --> 00:27:43,913
- Oh, Henri, este un ...
449
00:27:43,913 --> 00:27:45,915
Este un pic recluse.
450
00:27:45,915 --> 00:27:47,750
- Dragă, pari atât de palidă și obosită.
451
00:27:49,252 --> 00:27:50,503
Ai lucrat excesiv?
452
00:27:50,503 --> 00:27:52,672
- Poate că nu am observat.
453
00:27:52,672 --> 00:27:53,548
- În orice caz, erai prea ocupat
454
00:27:53,548 --> 00:27:54,882
să-mi scrie o singură scrisoare.
455
00:27:56,259 --> 00:27:58,845
- Asta a fost necugetat de mine.
456
00:27:58,845 --> 00:28:02,140
Oh, Elizabeth, am fost atât de fericită.
457
00:28:03,224 --> 00:28:05,476
În vremurile de demult, călătoream
458
00:28:05,476 --> 00:28:07,770
pe urmele altora, dar acum ...
459
00:28:07,770 --> 00:28:10,189
Acum mă simt ca un explorator.
460
00:28:10,189 --> 00:28:12,316
- Ce anume sunt aceste studii, Victor?
461
00:28:12,316 --> 00:28:13,860
- Oh, e greu de explicat.
462
00:28:14,819 --> 00:28:17,113
- Ei bine, măcar nu poți încerca?
463
00:28:17,113 --> 00:28:19,574
În limbaj simplu, de
bineînțeles, potrivit sexului meu.
464
00:28:20,867 --> 00:28:22,869
Sau Dr. Clerval v-a legat de secret
465
00:28:22,869 --> 00:28:24,662
cu un jurământ îngrozitor?
466
00:28:24,662 --> 00:28:26,122
- Nu!
467
00:28:26,122 --> 00:28:29,750
(muzică instrumentală blândă)
468
00:28:31,627 --> 00:28:34,922
Îmi pare rău, dragă
aparatul este foarte delicat.
469
00:28:34,922 --> 00:28:37,508
- Victor, într-o zi munca ta
va face parte din viața mea.
470
00:28:38,801 --> 00:28:40,803
Îți voi împărtăși speranțele
și dezamăgirile tale.
471
00:28:40,803 --> 00:28:43,264
Încă mai vrei asta, nu-i așa?
472
00:28:43,264 --> 00:28:45,808
- Oh, știi că da.
473
00:28:45,808 --> 00:28:47,351
Și este corect să știi
474
00:28:47,351 --> 00:28:48,769
și aprobă ceea ce fac.
475
00:28:50,104 --> 00:28:51,647
- Aprob?
476
00:28:51,647 --> 00:28:52,857
- Da.
477
00:28:52,857 --> 00:28:55,359
Munca, explorarea.
478
00:28:55,359 --> 00:28:57,320
Este atât de nou, atât de îndrăzneț.
479
00:28:58,321 --> 00:29:01,782
Mulți oameni care se agață de
noțiunile vechi ar fi șocate.
480
00:29:02,909 --> 00:29:05,369
- Refuz să fiu condamnat
pentru minte îngustă
481
00:29:05,369 --> 00:29:06,370
fără măcar un proces.
482
00:29:08,998 --> 00:29:09,790
- Foarte bine.
483
00:29:12,001 --> 00:29:13,961
Dar nu voi încerca să vă spun în cuvinte.
484
00:29:15,171 --> 00:29:16,714
Vei avea o demonstrație.
485
00:29:18,090 --> 00:29:21,802
Veți vedea ceea ce niciun om de știință
în lume a văzut încă,
486
00:29:22,720 --> 00:29:26,015
chiar în această cameră la șapte
Ora aceasta seara.
487
00:29:27,016 --> 00:29:30,061
(clopoțelul sună)
488
00:29:43,407 --> 00:29:46,118
(foc trosnit)
489
00:29:52,041 --> 00:29:56,420
- Victor?
490
00:29:56,420 --> 00:29:58,339
Victor?
491
00:29:58,339 --> 00:30:01,926
Ești acolo?
492
00:30:01,926 --> 00:30:04,553
(bifarea ceasului)
493
00:30:13,187 --> 00:30:16,816
(muzică orchestrală dramatică)
494
00:30:48,431 --> 00:30:49,849
- Am făcut-o pentru tine, Elizabeth.
495
00:30:52,351 --> 00:30:53,644
Acesta este doar începutul.
496
00:30:54,937 --> 00:30:55,855
- Este sfânt.
497
00:30:59,608 --> 00:31:00,818
- Nu mă așteptam la tine.
498
00:31:03,029 --> 00:31:03,821
- Așa că văd.
499
00:31:05,614 --> 00:31:06,907
- Am decis că Elizabeth trebuie să fie ...
500
00:31:06,907 --> 00:31:07,700
- Tu ai decis?!
501
00:31:11,078 --> 00:31:12,455
Trebuie să vă vorbesc singură.
502
00:31:13,414 --> 00:31:14,248
- Henri, ascultă.
503
00:31:14,248 --> 00:31:16,083
Uite că pot să ...
- Nu mă lăsa în pace
504
00:31:16,083 --> 00:31:17,501
Cu acesta.
505
00:31:17,501 --> 00:31:19,712
- Nu este nimic
frică de ea, Elizabeth.
506
00:31:22,423 --> 00:31:24,759
(muzică dramatică)
507
00:31:24,759 --> 00:31:29,388
- M-ai trădat pentru asta
fată ignorantă, cu capul gol.
508
00:31:29,388 --> 00:31:32,016
- Henri, eu sunt de vină, știu.
509
00:31:32,016 --> 00:31:34,268
N-ar fi trebuit să o speriez așa.
510
00:31:34,268 --> 00:31:35,394
Dar dacă are prejudecăți,
511
00:31:35,394 --> 00:31:37,229
este doar vina educației ei.
512
00:31:41,275 --> 00:31:43,361
Henri, știu că pot avea încredere în ea.
513
00:31:44,570 --> 00:31:46,280
Va fi un tovarăș pentru noi.
514
00:31:46,280 --> 00:31:48,866
Ea ne va inspira în munca noastră.
515
00:31:48,866 --> 00:31:52,495
(muzică orchestrală dramatică)
516
00:32:17,436 --> 00:32:19,605
Henri, vino și explică-i totul.
517
00:32:19,605 --> 00:32:21,190
O faci mult mai bine decât mine.
518
00:32:28,531 --> 00:32:32,284
- Uh, se pare că tovarășul nostru ne-a părăsit.
519
00:32:38,541 --> 00:32:39,375
- [Victor] Elizabeth!
520
00:32:40,709 --> 00:32:41,794
- Ei bine, cel puțin cineva a găsit un folos
521
00:32:41,794 --> 00:32:43,003
pentru Biblia doamnei Blair.
522
00:32:44,255 --> 00:32:45,047
- [Victor] Stai!
523
00:32:48,467 --> 00:32:50,302
- Răzbunarea Atotputernicului.
524
00:32:50,302 --> 00:32:52,638
- Trebuie să părăsim acest loc imediat.
525
00:32:52,638 --> 00:32:53,764
- Elizabeth ...
- O să uităm
526
00:32:53,764 --> 00:32:56,058
ce tocmai s-a întâmplat, vom
nu mai vorbi niciodată despre asta.
527
00:32:56,058 --> 00:32:57,309
- Dragă, ești încă supărat.
528
00:32:57,309 --> 00:32:58,561
Să vorbim despre asta.
529
00:32:58,561 --> 00:33:01,730
- Știu când sunt în
prezența răului, răului mortal.
530
00:33:01,730 --> 00:33:03,899
- Nu este nimic rău în asta!
531
00:33:03,899 --> 00:33:05,067
- Omul acela te va distruge.
532
00:33:05,067 --> 00:33:06,652
Victor, trebuie să alegi.
533
00:33:08,487 --> 00:33:10,614
Astept raspunsul tau.
534
00:33:10,614 --> 00:33:13,284
- De ce să aleg?
535
00:33:13,284 --> 00:33:15,661
- Văd că a ales pentru tine.
536
00:33:15,661 --> 00:33:16,454
- Elizabeth.
537
00:33:17,788 --> 00:33:20,958
- Dacă aș fi bărbat, eu
cred că ar trebui să-l omor.
538
00:33:20,958 --> 00:33:24,086
(Henri își curăță gâtul)
539
00:33:27,631 --> 00:33:30,134
(clopot)
540
00:33:33,429 --> 00:33:36,599
- Oh, domnișoară Fanshawe,
ai auzit stirile?
541
00:33:36,599 --> 00:33:37,975
Huh.
542
00:33:37,975 --> 00:33:40,519
(clopot)
543
00:33:47,276 --> 00:33:48,486
(gâfâind)
544
00:33:48,486 --> 00:33:49,278
Dr. Victor!
545
00:33:50,738 --> 00:33:52,281
Dr. Clerval!
546
00:33:52,281 --> 00:33:53,657
Ești acolo?
547
00:33:53,657 --> 00:33:55,576
Oh, vești atât de groaznice.
548
00:33:56,744 --> 00:34:00,372
Toți au murit într-o clipă.
549
00:34:00,372 --> 00:34:01,332
- Un accident?
550
00:34:01,332 --> 00:34:02,166
Câți?
551
00:34:02,166 --> 00:34:03,042
- Șapte.
552
00:34:03,042 --> 00:34:04,418
Șapte dintre ei, erau.
553
00:34:04,418 --> 00:34:05,336
- Bărbat sau femeie?
554
00:34:05,336 --> 00:34:07,755
- Oh, tineri atât de buni.
555
00:34:07,755 --> 00:34:09,673
Într-un minut cântau
și râzând de munca lor
556
00:34:09,673 --> 00:34:11,800
iar următorul partea
a carierei cade
557
00:34:11,800 --> 00:34:12,635
și sunt îngropați.
558
00:34:12,635 --> 00:34:14,887
- Ei bine, au fost ...
- Și niciunul săpat în viață.
559
00:34:14,887 --> 00:34:16,222
- Corpurile au fost mult deteriorate?
560
00:34:16,222 --> 00:34:17,848
- [D-na. Blair] Cine știe?
561
00:34:17,848 --> 00:34:18,724
- Ei, unde sunt?
562
00:34:18,724 --> 00:34:21,977
- Folosesc grajdurile
ca o morgă temporară.
563
00:34:21,977 --> 00:34:22,811
- Grajduri.
564
00:34:22,811 --> 00:34:23,896
Grajduri.
565
00:34:23,896 --> 00:34:26,524
(Mormăie Henri)
566
00:34:27,399 --> 00:34:30,110
- Este suficient să vă agitați
credința în Providența Divină.
567
00:34:31,237 --> 00:34:34,448
- Îmi pare rău că te aud
îndoiți-vă de Providența Divină.
568
00:34:34,448 --> 00:34:38,160
Este posibil să nu-l înțelegem
funcționare, dar trebuie să avem credință!
569
00:34:38,160 --> 00:34:39,912
Uneori binecuvântările sale sunt deghizate.
570
00:34:46,544 --> 00:34:49,088
- Da, da, trebuie să avem credință.
571
00:34:52,716 --> 00:34:56,887
- Da, ei bine, este între
Goddard și Burgess pentru picioare.
572
00:34:57,888 --> 00:34:58,806
Goddard, cred.
573
00:34:58,806 --> 00:35:00,558
Păcat că brațul drept i-a zdrobit.
574
00:35:00,558 --> 00:35:02,142
- Ce zici de Lewis, hmm?
- Da bine,
575
00:35:02,142 --> 00:35:03,143
este un exemplar excelent.
576
00:35:03,143 --> 00:35:04,311
Lewis pentru brațe.
577
00:35:07,439 --> 00:35:11,318
Pentru trunchi și cap, pe
în ansamblu, îl favorizez pe Laird.
578
00:35:14,780 --> 00:35:15,573
Torsul e bun.
579
00:35:16,865 --> 00:35:18,826
Ah, s-ar putea să fie nevoie de reconstrucție.
580
00:35:20,035 --> 00:35:22,371
Toți s-au lovit destul de rău.
581
00:35:22,371 --> 00:35:24,039
- Fața este frumoasă.
582
00:35:24,039 --> 00:35:25,124
- Da.
583
00:35:25,124 --> 00:35:27,084
Când terminăm cu el, al lui
propria mamă nu-l va cunoaște.
584
00:35:27,084 --> 00:35:28,752
Vom face minuni
cu Laird. (atinge corpul)
585
00:35:28,752 --> 00:35:31,213
- Îmi cer iertare, doctore,
Am sicriele cu mine.
586
00:35:31,213 --> 00:35:32,256
Dacă ai terminat.
587
00:35:32,256 --> 00:35:33,465
- Da, bine, uh ...
588
00:35:34,633 --> 00:35:37,136
Mă tem că nu e nimic
că putem face pentru ei.
589
00:35:38,220 --> 00:35:39,013
Bieți semeni.
590
00:35:39,888 --> 00:35:42,808
(oameni murmurând)
591
00:35:42,808 --> 00:35:43,642
(femeie plângând)
592
00:35:43,642 --> 00:35:46,604
- Doctore, sunt mama lui Colin Lewis.
593
00:35:47,855 --> 00:35:50,482
Dumnezeu să vă binecuvânteze, știu asta
ai făcut tot ce ai putut.
594
00:35:52,234 --> 00:35:55,779
(oameni murmurând)
595
00:35:55,779 --> 00:35:57,489
- Mă simt ca cel mai jos ipocrit!
596
00:35:58,365 --> 00:36:00,200
- De ce nu ar trebui să te binecuvânteze?
597
00:36:00,200 --> 00:36:02,244
Îi dăm fiului ei o înviere.
598
00:36:02,244 --> 00:36:03,287
- [John] Dr. Clerval.
599
00:36:05,289 --> 00:36:07,166
- Am crezut că ești încă
departe în călătoriile tale.
600
00:36:07,166 --> 00:36:08,959
- Nu ai de gând să faci asta
prezintă-mă prietenului tău,
601
00:36:08,959 --> 00:36:10,461
sau ar trebui să spun coleg?
602
00:36:13,047 --> 00:36:14,840
- Dr. Frankenstein, Dr. Polidori.
603
00:36:14,840 --> 00:36:16,175
Și acum, dacă ne veți scuza.
604
00:36:16,175 --> 00:36:17,301
- Înțeleg perfect.
605
00:36:17,301 --> 00:36:21,305
Acest dezastru teribil
trebuie să te țină foarte ocupat.
606
00:36:21,305 --> 00:36:23,515
Dr. Frankenstein, sunt
sigur că ne vom întâlni din nou.
607
00:36:23,515 --> 00:36:26,310
Henri, voi continua
să vă urmăriți cariera
608
00:36:26,310 --> 00:36:27,770
cu cel mai puternic interes.
609
00:36:28,812 --> 00:36:31,690
(oameni murmurând)
610
00:36:33,609 --> 00:36:35,152
- Dr. Polidori a fost profesorul tău?
611
00:36:36,737 --> 00:36:39,573
- Da, am fost colegi
pentru scurt timp.
612
00:36:39,573 --> 00:36:41,283
Omul este imposibil de lucrat.
613
00:36:41,283 --> 00:36:44,828
Degeaba, obstinată, pe jumătate nebună,
plin de noțiuni învechite.
614
00:36:46,121 --> 00:36:48,499
Știi, a încercat odată să mă hipnotizeze?
615
00:36:48,499 --> 00:36:49,291
Nu a funcționat.
616
00:36:50,709 --> 00:36:53,420
- Crezi că suspectează
ceva din planurile noastre?
617
00:36:53,420 --> 00:36:54,213
- Aprins, Polidolly?
618
00:36:55,422 --> 00:36:57,257
Nu este o amenințare pentru noi.
619
00:36:57,257 --> 00:36:59,968
Fără mine este la fel de neajutorat ca un copil.
620
00:36:59,968 --> 00:37:03,597
(muzică orchestrală dramatică)
621
00:37:13,065 --> 00:37:14,525
Ești sigur că nu te pot ajuta?
622
00:37:14,525 --> 00:37:18,028
- Ți-am spus, ca al tău
doctore, o interzic.
623
00:37:18,028 --> 00:37:19,863
Sunteți creierul acestui parteneriat.
624
00:37:20,906 --> 00:37:22,533
- Da, bine, ar fi bine să fim rapizi.
625
00:37:22,533 --> 00:37:23,826
- Ce grabă?
626
00:37:23,826 --> 00:37:25,744
Este o noapte perfectă pentru jefuirea mormintelor.
627
00:37:27,287 --> 00:37:29,039
- Nu fi atât de confuz, vesel.
628
00:37:31,750 --> 00:37:34,044
- Știi că mă găsesc
îți place să fii criminal?
629
00:37:35,921 --> 00:37:39,550
(muzică orchestrală dramatică)
630
00:37:57,067 --> 00:37:59,486
De ce nu folosești niciunul
din ideile doctorului Polidori?
631
00:37:59,486 --> 00:38:01,405
- Încă trăiește în Evul Mediu.
632
00:38:02,698 --> 00:38:05,117
Știe ceva despre
pregătirea materialelor.
633
00:38:06,702 --> 00:38:09,246
Știi, îi este frică de electricitate.
634
00:38:09,246 --> 00:38:11,790
Se ascunde în dulap fiecare
când este o furtună.
635
00:38:13,000 --> 00:38:15,711
Și îmi bate joc de ideea mea
luând energie de la soare.
636
00:38:17,421 --> 00:38:18,213
Batranul prost.
637
00:38:20,299 --> 00:38:23,302
Într-o zi, fiecare pagină a acestui lucru
va fi încadrat în aur.
638
00:38:25,971 --> 00:38:28,390
Va fi expus într-un
marele templu al științei.
639
00:38:29,475 --> 00:38:31,393
Va fi Biblia noii ere.
640
00:38:31,393 --> 00:38:33,395
Numele meu va fi un cuvânt de uz casnic.
641
00:38:34,396 --> 00:38:37,733
- Mă simt de parcă am fi doi
generali cu o noapte înainte de luptă.
642
00:38:37,733 --> 00:38:39,651
- [Henri] Înainte de victorie.
643
00:38:39,651 --> 00:38:40,861
- [Victor] Ești pozitiv?
644
00:38:40,861 --> 00:38:41,653
- Da.
645
00:38:43,947 --> 00:38:46,533
Există dovada vie
că procesul nostru funcționează.
646
00:38:48,035 --> 00:38:50,537
Mâine dimineață, totul
corpul va fi la fel de perfect
647
00:38:50,537 --> 00:38:55,125
și fără cusur ca carnea de pe brațul acela.
648
00:38:56,543 --> 00:38:57,711
- Acei ochi se vor deschide.
649
00:38:58,796 --> 00:39:00,088
Acele membre se vor mișca.
650
00:39:00,088 --> 00:39:01,715
Creierul acela va fi viu.
651
00:39:02,758 --> 00:39:04,218
- Da, creierul lui Laird.
652
00:39:05,928 --> 00:39:08,013
Creierul unui țăran ignorant.
653
00:39:08,013 --> 00:39:09,306
- Ei bine, este un bun organ sănătos.
654
00:39:09,306 --> 00:39:11,099
Cu siguranță poate fi educat.
655
00:39:11,099 --> 00:39:12,768
- Victor, aș vrea cu bucurie
dă un an din viața mea
656
00:39:12,768 --> 00:39:14,895
dacă aș putea găsi un creier
demn de acel corp.
657
00:39:16,063 --> 00:39:18,899
- Cu siguranță nu vei găsi
una înainte de mâine dimineață.
658
00:39:18,899 --> 00:39:20,442
Mă întorc atunci.
659
00:39:20,442 --> 00:39:21,944
Încearcă să te odihnești.
660
00:39:21,944 --> 00:39:22,736
- Și tu.
661
00:39:43,841 --> 00:39:44,591
Majestatea Voastra.
662
00:39:48,011 --> 00:39:49,930
Altețe Regale.
663
00:39:49,930 --> 00:39:52,391
Excelențelor voastre, domnilor și doamnelor mele,
664
00:39:52,391 --> 00:39:53,475
colegii mei învățați,
665
00:39:54,643 --> 00:39:55,686
Am onoarea să vă prezint
666
00:39:55,686 --> 00:39:57,980
pentru voi acest fenomen științific unic
667
00:39:57,980 --> 00:39:59,898
dintre care sunt singurul creator.
668
00:40:01,108 --> 00:40:04,570
Iată-l, stând în față
tu, viu și respirați.
669
00:40:05,529 --> 00:40:08,866
Vă prezint al doilea Adam.
670
00:40:10,075 --> 00:40:12,870
(lovind la ușă)
671
00:40:20,502 --> 00:40:21,587
(scârțâie ușă)
672
00:40:21,587 --> 00:40:24,298
(muzică dramatică)
673
00:40:40,939 --> 00:40:42,232
Este imposibil.
674
00:40:43,442 --> 00:40:44,943
Nu se poate.
675
00:40:44,943 --> 00:40:47,654
(muzică dramatică)
676
00:40:52,075 --> 00:40:54,119
(Qrunts)
677
00:40:59,541 --> 00:41:00,542
Trebuie să găsesc motivul.
678
00:41:02,085 --> 00:41:04,796
(muzică dramatică)
679
00:41:07,257 --> 00:41:08,800
Procesul se inversează.
680
00:41:12,512 --> 00:41:14,473
(Pantaloni)
681
00:41:21,980 --> 00:41:24,691
(muzică dramatică)
682
00:41:26,109 --> 00:41:30,906
(gemete)
(muzică dramatică)
683
00:41:43,752 --> 00:41:45,212
(sticlă se strică)
684
00:41:45,212 --> 00:41:47,923
(muzică dramatică)
685
00:41:54,054 --> 00:41:56,765
(pasarile ciripesc)
686
00:41:59,059 --> 00:41:59,851
- Henri.
687
00:42:03,397 --> 00:42:04,189
Henfi?
688
00:42:17,494 --> 00:42:18,286
Dumnezeul meu.
689
00:42:33,427 --> 00:42:34,845
„Procesul este R ...”
690
00:42:35,887 --> 00:42:36,680
R?
691
00:42:38,682 --> 00:42:39,474
Gata de început.
692
00:42:40,392 --> 00:42:44,021
(muzică orchestrală dramatică)
693
00:42:51,903 --> 00:42:55,532
(muzică orchestrală dramatică)
694
00:42:57,409 --> 00:42:59,619
Orice ar putea veni
asta, iartă-mă, Henri.
695
00:43:03,040 --> 00:43:07,335
Adam nostru nu va mai fi
au creierul unui țăran.
696
00:43:07,335 --> 00:43:10,964
(muzică orchestrală dramatică)
697
00:43:35,238 --> 00:43:37,741
„Cea mai clară Elizabeth a mea.
698
00:43:37,741 --> 00:43:39,701
„Astăzi încep un nou experiment.
699
00:43:41,036 --> 00:43:43,371
„Ar putea fi și unul foarte periculos,
700
00:43:43,371 --> 00:43:45,582
„căci intru în necunoscut.
701
00:43:45,582 --> 00:43:49,211
(muzică orchestrală dramatică)
702
00:43:51,421 --> 00:43:53,840
„Dacă mi se întâmplă ceva neprevăzut,
703
00:43:53,840 --> 00:43:56,510
„poate cineva poate găsi asta
scrisoare și dă-ți-o.
704
00:43:57,594 --> 00:44:01,389
„Orice s-ar întâmpla, ține minte
Te-am iubit dintotdeauna."
705
00:44:01,389 --> 00:44:05,018
(muzică orchestrală dramatică)
706
00:45:11,835 --> 00:45:14,713
(vâjâit de mașină)
707
00:45:24,639 --> 00:45:27,434
(bâzâit de mașină)
708
00:45:34,024 --> 00:45:36,818
(gâlgâit lichid)
709
00:45:37,694 --> 00:45:40,572
(mașină sfâșietoare)
710
00:45:47,287 --> 00:45:50,165
(vâjâit de mașină)
711
00:45:55,629 --> 00:45:56,838
(gâlgâit lichid)
712
00:45:56,838 --> 00:45:59,716
(vâjâit de mașină)
713
00:46:05,764 --> 00:46:07,515
(gâlgâit lichid)
714
00:46:07,515 --> 00:46:10,393
(vâjâit de mașină)
715
00:46:13,563 --> 00:46:14,981
(gâlgâit lichid)
716
00:46:14,981 --> 00:46:17,859
(vâjâit de mașină)
717
00:47:07,325 --> 00:47:12,289
(gâlgâit lichid)
(vâjâit de mașină)
718
00:47:24,884 --> 00:47:27,012
(lovitură)
719
00:47:32,600 --> 00:47:35,478
(zgomot de mașină)
720
00:47:51,619 --> 00:47:54,664
(mașini care explodează)
721
00:48:10,013 --> 00:48:11,348
(lovitură)
722
00:48:11,348 --> 00:48:14,059
(creatura gâfâie)
723
00:48:19,814 --> 00:48:23,443
(creaturile respiră adânc)
724
00:48:30,617 --> 00:48:34,662
(muzică instrumentală de suspans)
725
00:49:29,134 --> 00:49:32,762
(muzică orchestrală dramatică)
726
00:49:51,030 --> 00:49:52,157
(Victor chicotește)
727
00:49:52,157 --> 00:49:55,618
(muzică orchestrală blândă)
728
00:50:08,506 --> 00:50:10,842
Am făcut-o, Henri.
729
00:50:10,842 --> 00:50:11,718
Trăiește.
730
00:50:13,595 --> 00:50:14,888
Omul nostru perfect.
731
00:50:16,014 --> 00:50:16,806
Adamul nostru.
732
00:50:18,475 --> 00:50:20,185
Sunteți frumoasă.
733
00:50:20,185 --> 00:50:23,646
(muzică orchestrală blândă)
734
00:50:27,609 --> 00:50:28,568
- Frumoasa.
735
00:50:35,658 --> 00:50:37,285
- Acum trebuie să te odihnești.
736
00:50:39,996 --> 00:50:41,331
- Odihnă.
737
00:50:41,331 --> 00:50:42,123
- Da.
738
00:50:43,041 --> 00:50:46,669
(muzică orchestrală dramatică)
739
00:51:25,458 --> 00:51:28,127
- Odihnește-te în pace, Henri Clerval.
740
00:51:28,127 --> 00:51:29,671
„Căci va suna trâmbița,
741
00:51:29,671 --> 00:51:31,798
„și morții vor fi
crescut incoruptibil,
742
00:51:31,798 --> 00:51:33,716
„și vom fi schimbați.
743
00:51:33,716 --> 00:51:36,553
„Pentru acest coruptibil
trebuie să îmbrace incorupția,
744
00:51:36,553 --> 00:51:38,638
„iar acest muritor trebuie să se îmbrace cu nemurirea.
745
00:51:39,806 --> 00:51:41,516
„O, moarte, unde e înțepătura ta?
746
00:51:41,516 --> 00:51:43,184
"O, mormânt, unde este victoria ta?"
747
00:51:46,062 --> 00:51:46,938
(clopot)
748
00:51:46,938 --> 00:51:48,022
- Cea mai profundă simpatie a mea
749
00:51:50,692 --> 00:51:52,694
Cel puțin nu a plouat.
750
00:51:52,694 --> 00:51:54,487
O înmormântare în ploaie este și mai tristă.
751
00:51:56,573 --> 00:51:58,950
Mi-era teamă de frumoasa noastră
vremea n-ar dura.
752
00:52:00,535 --> 00:52:04,622
Trebuie să faci întotdeauna
cea mai mare parte a soarelui.
753
00:52:06,291 --> 00:52:07,542
Nu trebuie unul?
754
00:52:07,542 --> 00:52:10,086
(clopot)
755
00:52:14,841 --> 00:52:17,719
(oameni murmurând)
756
00:52:46,247 --> 00:52:48,875
- [Victor] Un prieten al lui
al meu a sosit neașteptat.
757
00:52:48,875 --> 00:52:50,293
Este un străin aici.
758
00:52:50,293 --> 00:52:51,085
- Oh?
759
00:52:52,128 --> 00:52:54,088
- Nu are rost să te prezint,
760
00:52:54,088 --> 00:52:56,215
Mă tem că nu ne vorbește limba.
761
00:52:57,175 --> 00:52:58,176
- Oh, bietul flăcău.
762
00:52:59,802 --> 00:53:02,055
- L-am rugat să rămână
cu mine puțin,
763
00:53:02,055 --> 00:53:03,765
dacă nu aveți obiecții.
764
00:53:03,765 --> 00:53:07,685
- Oh, orice prieten de-al tău,
Dr. Victor. (chicotește)
765
00:53:07,685 --> 00:53:10,271
- Mulțumesc.
766
00:53:10,271 --> 00:53:11,648
Doar până când își găsește picioarele.
767
00:53:14,692 --> 00:53:19,280
- Piciorul lui?
768
00:53:19,280 --> 00:53:23,826
ALE MELE'
769
00:53:23,826 --> 00:53:27,872
(muzică instrumentală de suspans)
770
00:54:14,711 --> 00:54:19,674
- Sper să simtă acest domn
odihnit după călătorie.
771
00:54:20,091 --> 00:54:22,218
A fost una groaznică, presupun.
772
00:54:25,179 --> 00:54:27,932
Căile noastre trebuie să pară foarte
ciudat pentru el, sunt sigur.
773
00:54:29,475 --> 00:54:32,270
Și fără îndoială, clima
nu este cu ce a obișnuit.
774
00:54:33,521 --> 00:54:35,273
Ei bine, sper să vă bucurați de mâncarea voastră.
775
00:54:36,941 --> 00:54:38,109
Mă întorc cu tava.
776
00:54:48,911 --> 00:54:49,704
- Priveste-ma.
777
00:54:52,707 --> 00:54:53,499
Cuţit.
778
00:54:58,504 --> 00:54:59,297
Furculiţă.
779
00:56:00,399 --> 00:56:03,653
Bravo!
780
00:56:03,653 --> 00:56:06,030
(amândoi râd)
781
00:56:07,156 --> 00:56:07,949
Fereastră.
782
00:56:11,953 --> 00:56:12,912
- Fereastra [Creatură].
783
00:56:15,414 --> 00:56:16,290
- [Victor] Bibliotecă.
784
00:56:19,794 --> 00:56:20,753
- Bibliotecă.
785
00:56:20,753 --> 00:56:21,546
- Foarte bun.
786
00:56:23,881 --> 00:56:24,799
Adu-mi două cărți.
787
00:56:28,094 --> 00:56:30,721
(muzică chiming)
788
00:56:35,643 --> 00:56:37,311
Adu-mi o carte roșie.
789
00:56:38,437 --> 00:56:41,148
(foc trosnit)
790
00:57:06,465 --> 00:57:09,093
(Victor râde)
791
00:57:14,098 --> 00:57:15,641
Se pare că are nevoie de mult somn.
792
00:57:16,642 --> 00:57:19,145
Acest lucru se datorează probabil
starea ei de copilărie.
793
00:57:20,313 --> 00:57:22,398
De asemenea, pare să aibă coșmaruri frecvente.
794
00:57:24,317 --> 00:57:26,903
Răceala cărnii
este vizibil în orice moment,
795
00:57:27,820 --> 00:57:31,073
temperatura corpului fiind
cu aproximativ 25 de grade mai jos decât atât
796
00:57:31,073 --> 00:57:32,450
a unei ființe umane normale.
797
00:57:33,910 --> 00:57:35,244
Puterile sale de discriminare
798
00:57:35,244 --> 00:57:37,330
iar raționamentul se dezvoltă rapid.
799
00:57:38,831 --> 00:57:42,960
Schimbare fizică mică sau deloc
de orice fel este de așteptat.
800
00:57:42,960 --> 00:57:45,171
(clopot)
(foc trosnit)
801
00:57:45,171 --> 00:57:48,049
(ușa se deschide)
802
00:57:49,091 --> 00:57:54,055
(clopot)
(foc trosnit)
803
00:58:09,487 --> 00:58:10,613
- [Creatură] Victor!
804
00:58:10,613 --> 00:58:12,990
(amândoi râd)
805
00:58:14,909 --> 00:58:15,785
- M-ai speriat.
806
00:58:17,912 --> 00:58:19,372
Uite, iată-le.
807
00:58:20,331 --> 00:58:21,374
Gata pentru debutul tău.
808
00:58:23,000 --> 00:58:24,502
Realizate după propriile măsurători.
809
00:58:26,212 --> 00:58:27,129
Vino și privește.
810
00:58:27,129 --> 00:58:31,175
Uite.
811
00:58:34,595 --> 00:58:37,181
Acum vei fi cel
cel mai mare dandy din oraș.
812
00:58:40,059 --> 00:58:44,105
- Victor.
813
00:58:44,105 --> 00:58:49,068
Frumoasa.
814
00:58:51,696 --> 00:58:54,573
(cântat de operă)
815
00:59:12,091 --> 00:59:15,219
(publicul aplaudă)
816
00:59:20,725 --> 00:59:23,602
(oameni murmurând)
817
00:59:24,854 --> 00:59:26,230
- Toți se întreabă cine ești.
818
00:59:26,230 --> 00:59:28,357
Ei cred că trebuie să fii
vreun prinț străin.
819
00:59:29,859 --> 00:59:31,819
- Oh, dr. Frankenstein.
820
00:59:31,819 --> 00:59:33,320
Nu îți aduci aminte de mine?
821
00:59:34,613 --> 00:59:36,449
Eu sunt Francoise DuVal,
822
00:59:36,449 --> 00:59:40,411
văduva lipsită a regretatului conte DuVal.
823
00:59:40,411 --> 00:59:42,455
Era cu cel puțin 40 de ani mai mare decât mine.
824
00:59:43,372 --> 00:59:45,541
Și a avut atât de multe de trăit pentru:
825
00:59:45,541 --> 00:59:47,626
30 de milioane de franci.
826
00:59:47,626 --> 00:59:52,590
Acum, ce ar fi o câmpie
o tânără ca mine
827
00:59:53,382 --> 00:59:56,677
cu o bogăție atât de vulgară?
828
00:59:56,677 --> 00:59:59,263
- Sunt sigur că te vei gândi
de ceva, contese.
829
00:59:59,263 --> 01:00:04,226
- Am fost o dată la casă
de Sir Fanshawe și Lady.
830
01:00:04,935 --> 01:00:08,397
Acesta trebuie să fie fratele tău.
831
01:00:09,940 --> 01:00:11,358
Oh.
832
01:00:11,358 --> 01:00:12,485
Cum a crescut.
833
01:00:12,485 --> 01:00:13,986
Nu l-am recunoscut.
834
01:00:13,986 --> 01:00:15,488
- Vă înșelați, doamnă.
835
01:00:15,488 --> 01:00:18,699
Acesta este un prieten de-al meu
dintr-o țară îndepărtată.
836
01:00:18,699 --> 01:00:20,785
- O, nu mi-l vei prezenta?
837
01:00:20,785 --> 01:00:22,411
- Mă tem că nu vorbește engleză.
838
01:00:23,412 --> 01:00:24,205
- Frumoasa.
839
01:00:25,623 --> 01:00:27,416
Doar câteva cuvinte.
840
01:00:27,416 --> 01:00:32,046
- Acela singur cuvânt îl va duce departe.
841
01:00:32,963 --> 01:00:34,632
(vorbește în limba străină)
842
01:00:34,632 --> 01:00:35,466
El...
843
01:00:35,466 --> 01:00:37,009
Nu cunoaște nicio limbă europeană.
844
01:00:37,009 --> 01:00:37,843
(clopotelul suna)
845
01:00:37,843 --> 01:00:38,677
(creatura vorbește în limba străină)
846
01:00:38,677 --> 01:00:39,804
- Scuzati-ne.
847
01:00:39,804 --> 01:00:42,598
(vorbește în limba străină)
848
01:00:42,598 --> 01:00:43,974
(creatura vorbește în limba străină)
849
01:00:43,974 --> 01:00:46,352
- Dar franceza lui este perfectă.
850
01:00:46,352 --> 01:00:47,186
(clopotelul suna)
851
01:00:47,186 --> 01:00:48,771
- Vă rog să ne scuzați.
852
01:00:48,771 --> 01:00:51,649
(oameni murmurând)
853
01:00:52,858 --> 01:00:54,485
- 3O milioane de franci.
854
01:00:56,779 --> 01:00:58,489
(clopotelul suna)
855
01:00:58,489 --> 01:01:01,367
(oameni murmurând)
856
01:01:26,559 --> 01:01:27,560
- Ce seară.
857
01:01:29,770 --> 01:01:31,856
Trebuie să mărturisesc, la fel
eram pe punctul de a intra,
858
01:01:31,856 --> 01:01:32,898
M-am apropiat de panică.
859
01:01:34,150 --> 01:01:36,277
Dar nu ar fi trebuit să mă îndoiesc niciodată de tine.
860
01:01:36,277 --> 01:01:37,570
Ai fost magnific.
861
01:01:41,991 --> 01:01:43,951
Franceza ta a fost excelentă.
862
01:01:43,951 --> 01:01:45,327
Iar femeia era încântată.
863
01:01:51,792 --> 01:01:53,752
Când acea femeie te-a luat pentru fratele meu,
864
01:01:54,962 --> 01:01:55,921
a fost ca un augur.
865
01:01:57,173 --> 01:01:59,216
William nu a murit degeaba.
866
01:02:00,384 --> 01:02:02,136
Tu vei fi monumentul lui.
867
01:02:03,262 --> 01:02:06,682
Tu, care nu știi nimic despre lăcomie sau ură,
868
01:02:06,682 --> 01:02:08,350
ne vei învăța cum să trăim.
869
01:02:09,894 --> 01:02:12,354
Oriunde te duci, tu
va aduce fericire.
870
01:02:13,731 --> 01:02:15,691
Ca acea muzică divină.
871
01:02:15,691 --> 01:02:16,734
- Figaro.
872
01:02:16,734 --> 01:02:18,027
- Da, ca Figaro.
873
01:02:19,195 --> 01:02:22,448
(muzică instrumentală blândă)
874
01:02:22,448 --> 01:02:23,782
- Odihnă.
875
01:02:23,782 --> 01:02:27,244
(muzică orchestrală blândă)
876
01:02:49,308 --> 01:02:51,018
- „După succesul din această seară,
877
01:02:51,018 --> 01:02:53,354
„pare o prostie
întârziere anunț public.
878
01:02:54,438 --> 01:02:56,190
„Îl voi arăta tuturor Londrei
879
01:02:56,190 --> 01:02:57,900
„de îndată ce se fac pregătirile”.
880
01:03:01,820 --> 01:03:04,490
Dormi suficient pentru două persoane.
881
01:03:04,490 --> 01:03:08,118
(muzică orchestrală dramatică)
882
01:03:23,342 --> 01:03:26,053
(pasarile ciripesc)
883
01:03:29,431 --> 01:03:30,182
Ooh.
884
01:03:31,100 --> 01:03:33,060
(oftă)
885
01:03:35,145 --> 01:03:37,022
(hul115)
886
01:03:38,607 --> 01:03:41,485
(ușa se deschide)
887
01:03:42,528 --> 01:03:44,405
(hul115)
888
01:03:45,531 --> 01:03:46,365
(ușa se deschide)
889
01:03:46,365 --> 01:03:48,826
(scârțâie ușă)
890
01:03:57,876 --> 01:04:01,463
(muzică orchestrală dramatică)
891
01:04:11,890 --> 01:04:14,518
Procesul se inversează.
892
01:04:24,194 --> 01:04:26,989
(sfâșiat lichid)
893
01:04:40,044 --> 01:04:40,878
- [Creatură] Victor.
894
01:04:48,052 --> 01:04:49,553
- Asta e uimitor.
895
01:04:49,553 --> 01:04:50,721
Ți-ai găsit drumul aici.
896
01:04:51,889 --> 01:04:52,973
De ce ai venit?
897
01:04:52,973 --> 01:04:54,266
S-a întâmplat ceva?
898
01:04:55,893 --> 01:04:57,144
Lasă-mă să mă uit la tine.
899
01:05:11,575 --> 01:05:14,370
(Victor chicotește)
900
01:05:15,621 --> 01:05:18,332
(pasarile ciripesc)
901
01:05:27,007 --> 01:05:31,970
(oameni murmurând)
(pasarile ciripesc)
902
01:05:43,190 --> 01:05:45,651
(latrat de caine)
903
01:05:48,487 --> 01:05:49,655
- Acum, stai acolo, drăguță,
904
01:05:49,655 --> 01:05:51,323
și îți voi da o băutură de apă.
905
01:05:52,533 --> 01:05:53,534
Ah.
906
01:05:53,534 --> 01:05:54,743
(bate la ușă)
907
01:05:54,743 --> 01:05:55,577
Da?
908
01:05:55,577 --> 01:05:56,412
Ce este?
909
01:05:56,412 --> 01:05:57,204
Sunt foarte ocupat.
910
01:05:59,248 --> 01:06:01,166
Oh! (chicotește)
911
01:06:01,166 --> 01:06:03,460
Bună ziua, domnule.
912
01:06:03,460 --> 01:06:04,962
- Bună ziua, draga mea doamnă.
913
01:06:06,213 --> 01:06:08,966
Aș putea să vă vorbesc în
privat pentru o clipă?
914
01:06:08,966 --> 01:06:10,926
- Ei, da, da.
915
01:06:10,926 --> 01:06:12,428
Te rog, intra.
916
01:06:12,428 --> 01:06:14,012
Tocmai îmi udam plantele.
917
01:06:14,012 --> 01:06:15,055
- Bineînțeles că ai fost.
918
01:06:17,933 --> 01:06:21,770
Doamnă, cazările dumneavoastră au
mi-a fost foarte recomandat.
919
01:06:21,770 --> 01:06:24,690
Am un prieten care vine
la scurt timp de pe continent.
920
01:06:24,690 --> 01:06:27,985
Mi-a cerut să mă asigur
camere potrivite pentru el.
921
01:06:27,985 --> 01:06:30,821
- Oh, domnule, îmi pare rău,
922
01:06:30,821 --> 01:06:33,115
dar am o singură cameră de închiriat,
923
01:06:33,115 --> 01:06:36,285
și este în prezent ocupat
de un domn foarte fermecător.
924
01:06:36,285 --> 01:06:38,912
- Draga mea doamnă, dacă e
chiriașul este pentru moment,
925
01:06:38,912 --> 01:06:40,998
poate îmi poți arăta camera?
926
01:06:40,998 --> 01:06:42,291
Prietenul meu nu vine imediat.
927
01:06:42,291 --> 01:06:45,294
- Oh, mi-e teamă că nu aș putea face asta, domnule.
928
01:06:45,294 --> 01:06:48,172
Dr. Frankenstein ar fi foarte
furios dacă ar afla vreodată.
929
01:06:48,172 --> 01:06:49,631
- Înțeleg destul de bine.
930
01:06:49,631 --> 01:06:51,758
Poate că altădată. (robinete pe pălărie)
931
01:06:51,758 --> 01:06:53,802
(muzică instrumentală de suspans)
932
01:06:53,802 --> 01:06:54,636
Acum.
933
01:06:54,636 --> 01:06:59,516
(muzică instrumentală de suspans)
934
01:06:59,516 --> 01:07:01,101
Arată-mi camera doctorului Frankenstein.
935
01:07:02,186 --> 01:07:03,145
- Da domnule.
936
01:07:06,356 --> 01:07:07,733
- Buna ziua.
937
01:07:07,733 --> 01:07:08,692
- Buna ziua.
938
01:07:08,692 --> 01:07:11,361
- Ce mai faci?
939
01:07:11,361 --> 01:07:12,196
- Buna ziua.
940
01:07:12,196 --> 01:07:13,322
- Buna ziua.
941
01:07:13,322 --> 01:07:17,284
(muzică orchestrală dramatică)
942
01:07:17,284 --> 01:07:22,247
(creatura râde)
(muzică orchestrală dramatică)
943
01:07:28,170 --> 01:07:29,880
- Buna ziua.
- Buna ziua.
944
01:07:29,880 --> 01:07:33,509
(muzică orchestrală dramatică)
945
01:07:46,355 --> 01:07:47,147
- Oh.
946
01:07:48,357 --> 01:07:49,149
Prostii!
947
01:07:54,738 --> 01:07:56,740
Încă mă joc cu electricitatea.
948
01:08:00,661 --> 01:08:01,703
Clerval nu a învățat niciodată.
949
01:08:18,720 --> 01:08:21,598
- Îmi ud plantele de două ori pe zi.
950
01:08:22,683 --> 01:08:24,476
Grădinarul a spus să o facă o singură dată.
951
01:08:25,769 --> 01:08:28,772
Dar plantele mele sunt mult mai frumoase decât ale lui.
952
01:08:30,190 --> 01:08:34,361
Vezi, vorbesc cu al meu
plante, iar el nu.
953
01:08:36,196 --> 01:08:37,072
Asta e problema.
954
01:08:38,824 --> 01:08:39,741
Asta e problema.
955
01:08:42,119 --> 01:08:44,496
Oh, așa cum spuneam,
956
01:08:44,496 --> 01:08:48,292
când am un post vacant,
Voi fi fericit să vă anunț.
957
01:08:48,292 --> 01:08:51,795
Oh, sper să înțelegi de ce
Nu pot să-ți arăt camera acum.
958
01:08:51,795 --> 01:08:53,755
- Înțeleg perfect.
959
01:08:53,755 --> 01:08:55,591
Poate că altădată.
960
01:08:55,591 --> 01:08:56,800
- Da domnule.
961
01:08:59,219 --> 01:09:01,763
(suna clopotelul)
962
01:09:06,351 --> 01:09:08,478
Ce domn elegant.
963
01:09:11,523 --> 01:09:14,151
(bifarea ceasului)
964
01:09:25,621 --> 01:09:26,663
- „Au trecut trei săptămâni,
965
01:09:26,663 --> 01:09:28,290
„și l-am ținut încuiat în dormitor
966
01:09:28,290 --> 01:09:30,208
„sub observație constantă.
967
01:09:30,208 --> 01:09:31,668
„Există o extindere continuă
968
01:09:31,668 --> 01:09:33,670
"de os frontal și mandibule,
969
01:09:33,670 --> 01:09:37,007
„care apare de obicei în timp ce el este
adormit și având coșmaruri.
970
01:09:37,007 --> 01:09:39,885
"Nu mai pot spera
procesul se va aresta singur. "
971
01:09:42,095 --> 01:09:44,723
(bifarea ceasului)
972
01:10:03,033 --> 01:10:05,911
(ușa se deschide)
973
01:10:07,329 --> 01:10:09,956
(bifarea ceasului)
974
01:10:21,802 --> 01:10:22,886
- Victor.
975
01:10:22,886 --> 01:10:26,181
(muzică orchestrală dramatică)
976
01:10:26,181 --> 01:10:30,185
Victor.
977
01:10:30,185 --> 01:10:31,353
Victor.
978
01:10:31,353 --> 01:10:34,981
(muzică orchestrală dramatică)
979
01:11:06,388 --> 01:11:07,347
- Cum este el?
980
01:11:07,347 --> 01:11:09,099
- Nu există nicio îmbunătățire.
981
01:11:09,099 --> 01:11:10,726
- Aș vrea să mă lași acolo.
982
01:11:10,726 --> 01:11:13,186
Lenjeria de pat ar trebui schimbată.
983
01:11:13,186 --> 01:11:15,480
- Ți-am spus, este infecțios.
984
01:11:15,480 --> 01:11:16,815
- De parcă mi-ar păsa.
985
01:11:16,815 --> 01:11:18,650
Mi-am alăptat întreaga pui
986
01:11:18,650 --> 01:11:21,611
prin rujeolă și
varicela si oreionul.
987
01:11:21,611 --> 01:11:25,115
- Trebuie să vă reamintesc, doamnă.
Blair, că sunt medic!
988
01:11:48,889 --> 01:11:50,140
- Figaro?
989
01:11:50,140 --> 01:11:50,932
- [Victor] Nu.
990
01:11:55,312 --> 01:11:56,104
- Figaro.
991
01:11:57,439 --> 01:11:58,231
- Nu.
992
01:11:59,733 --> 01:12:00,525
' Nu?
993
01:12:02,861 --> 01:12:03,779
- Stai jos și mănâncă.
994
01:12:07,824 --> 01:12:10,869
Stai jos, la naiba!
995
01:12:10,869 --> 01:12:13,497
(bifarea ceasului)
996
01:12:22,798 --> 01:12:23,590
- Victor.
997
01:12:26,968 --> 01:12:27,761
Așezați-vă.
998
01:12:29,721 --> 01:12:31,181
Stai jos, la naiba!
999
01:12:32,265 --> 01:12:34,893
(bifarea ceasului)
1000
01:13:08,635 --> 01:13:09,427
Victor.
1001
01:13:12,347 --> 01:13:13,139
Cărți.
1002
01:13:14,307 --> 01:13:16,935
(bifarea ceasului)
1003
01:13:48,633 --> 01:13:52,512
(muzică orchestrală suspansă)
1004
01:14:58,119 --> 01:14:58,912
Figaro.
1005
01:15:01,623 --> 01:15:02,749
(scârțâie ușă)
1006
01:15:02,749 --> 01:15:03,541
Victor.
1007
01:15:05,710 --> 01:15:08,338
(bifarea ceasului)
1008
01:15:48,336 --> 01:15:49,129
Figaro!
1009
01:15:51,464 --> 01:15:52,257
- Ah.
1010
01:15:53,383 --> 01:15:54,676
- Figaro?
1011
01:15:54,676 --> 01:15:57,512
- Ah.
1012
01:15:57,512 --> 01:15:59,973
(țipă)
1013
01:16:03,935 --> 01:16:04,853
- [Victor] Reverend?
1014
01:16:06,021 --> 01:16:07,022
Pot să vorbesc cu tine?
1015
01:16:07,981 --> 01:16:09,399
- Este afacerea ta urgentă?
1016
01:16:09,399 --> 01:16:10,942
Este târziu.
1017
01:16:10,942 --> 01:16:12,777
- [Victor] Aceasta privește viața unui om.
1018
01:16:17,741 --> 01:16:21,578
- Pregătește-te cu
o mică rugăciune către Dumnezeu.
1019
01:16:21,578 --> 01:16:24,205
- Nu sunt credincios.
1020
01:16:24,205 --> 01:16:26,332
- Atunci vei găsi mai ușor
să-mi spui problemele tale
1021
01:16:26,332 --> 01:16:31,296
după o scurtă contemplare.
1022
01:16:40,972 --> 01:16:43,266
(ea pantalonii)
1023
01:16:59,282 --> 01:17:04,245
- Figaro.
1024
01:17:07,123 --> 01:17:10,460
- Nu mă crezi.
1025
01:17:10,460 --> 01:17:12,378
- Dacă crezi ceea ce tocmai mi-ai spus,
1026
01:17:12,378 --> 01:17:16,800
atunci nu te pot ajuta.
1027
01:17:16,800 --> 01:17:19,636
Ar trebui să consultați imediat un medic.
1028
01:17:19,636 --> 01:17:24,599
- Sunt doctor.
1029
01:17:25,767 --> 01:17:30,730
- Dumnezeu să te ierte.
1030
01:17:34,818 --> 01:17:37,362
(clopot)
1031
01:17:40,323 --> 01:17:43,034
(muzică dramatică)
1032
01:18:02,053 --> 01:18:03,638
- Fi ...
1033
01:18:03,638 --> 01:18:05,348
Fi ...
1034
01:18:05,348 --> 01:18:06,141
Figaro.
1035
01:18:07,725 --> 01:18:09,811
(Geme)
1036
01:18:09,811 --> 01:18:13,439
(muzică orchestrală dramatică)
1037
01:18:28,955 --> 01:18:31,791
(cântat de operă)
1038
01:18:38,590 --> 01:18:39,424
- [Victor] Stai!
1039
01:18:39,424 --> 01:18:40,550
Întoarce-te.
1040
01:18:40,550 --> 01:18:43,428
(cântat de operă)
1041
01:18:50,268 --> 01:18:51,269
- Figaro?
1042
01:18:51,269 --> 01:18:52,645
- Nu.
1043
01:18:52,645 --> 01:18:56,232
(cântat de operă)
1044
01:18:56,232 --> 01:19:01,196
Doamna Blair a murit.
1045
01:19:12,165 --> 01:19:17,128
„Iată-mă, închis cu
această creatură am făcut-o.
1046
01:19:17,545 --> 01:19:22,508
- Nu văd nicio ieșire.
1047
01:19:43,947 --> 01:19:48,910
Nu.
1048
01:19:50,662 --> 01:19:53,206
(Victor oftă)
1049
01:21:30,011 --> 01:21:32,722
(geamăt de creatură)
1050
01:22:06,923 --> 01:22:07,715
- Ah.
1051
01:22:09,967 --> 01:22:12,929
(plâns de creatură)
1052
01:22:23,689 --> 01:22:27,652
Victor!
1053
01:22:27,652 --> 01:22:31,531
Nu.
1054
01:22:31,531 --> 01:22:36,619
Nu.
1055
01:22:36,619 --> 01:22:37,954
Nu.
1056
01:22:37,954 --> 01:22:40,581
(creatura suspina)
1057
01:22:45,461 --> 01:22:47,088
Nu.
1058
01:22:47,088 --> 01:22:49,090
Victor.
1059
01:22:49,090 --> 01:22:54,011
(creatura suspina)
(muzică dramatică)
1060
01:23:05,815 --> 01:23:09,735
Nu.
1061
01:23:09,735 --> 01:23:11,863
(sticlă se strică)
1062
01:23:11,863 --> 01:23:14,574
(pantaloni de creatură)
1063
01:23:18,494 --> 01:23:21,456
(plâns de creatură)
1064
01:23:23,499 --> 01:23:26,294
(creatura mormăiește)
1065
01:23:29,714 --> 01:23:34,760
(creatura mormăiește)
(muzică dramatică)
1066
01:23:34,760 --> 01:23:35,595
- Nu.
1067
01:23:35,595 --> 01:23:38,514
(creatura mormăiește)
1068
01:23:38,514 --> 01:23:43,478
(creatura mormăiește)
(muzică dramatică)
1069
01:23:49,984 --> 01:23:53,613
(muzică orchestrală dramatică)
1070
01:24:00,661 --> 01:24:02,205
- Te rog opreștete!
1071
01:24:02,205 --> 01:24:05,833
(muzică orchestrală dramatică)
1072
01:24:10,421 --> 01:24:13,216
(pescărușii plângând)
1073
01:24:14,342 --> 01:24:15,927
Stop!
1074
01:24:15,927 --> 01:24:19,555
(muzică orchestrală dramatică)
1075
01:24:44,080 --> 01:24:44,956
Eu ...
1076
01:24:44,956 --> 01:24:48,584
(muzică orchestrală dramatică)
1077
01:25:02,473 --> 01:25:04,642
(stropire)
1078
01:25:04,642 --> 01:25:08,271
(muzică orchestrală dramatică)
1079
01:25:31,419 --> 01:25:36,340
(muzică orchestrală dramatică)
(valuri care bâlbâie)
1080
01:26:27,141 --> 01:26:29,018
- [Crainic] Acum, aici
sunt câteva dintre cele mai importante momente
1081
01:26:29,018 --> 01:26:30,603
veți vedea în partea a doua.
1082
01:26:35,274 --> 01:26:37,568
(focuri de armă)
1083
01:26:38,903 --> 01:26:39,695
- [Toate] Ah!
1084
01:26:44,367 --> 01:26:47,620
(oameni murmurând)
(muzică orchestrală veselă)
1085
01:26:47,620 --> 01:26:48,788
- De ce ai venit aici azi?
1086
01:26:48,788 --> 01:26:50,164
Cu siguranță trebuie să-ți dai seama ...
1087
01:26:50,164 --> 01:26:52,833
- Astăzi este lutul tău de nuntă.
1088
01:26:52,833 --> 01:26:54,502
Tocmai de aceea l-am ales.
1089
01:26:55,544 --> 01:26:56,462
- De ce?
1090
01:26:56,462 --> 01:26:57,463
Nu inteleg.
1091
01:26:57,463 --> 01:26:59,048
- Asculta...
- Aceasta este noaptea nunții noastre!
1092
01:26:59,048 --> 01:27:01,634
- Promit că voi fi doar
plecat pentru o vreme.
1093
01:27:01,634 --> 01:27:02,843
Mergi direct la cabană.
1094
01:27:02,843 --> 01:27:04,220
Mă voi alătura acolo cât de repede pot.
1095
01:27:04,220 --> 01:27:05,388
- Dar unde te duci?
1096
01:27:05,388 --> 01:27:07,348
- Nu-ți pot explica acum.
1097
01:27:07,348 --> 01:27:08,182
Aveți încredere în mine.
1098
01:27:08,182 --> 01:27:09,016
- Nu-mi poți spune nimic?
1099
01:27:09,016 --> 01:27:10,351
Va fi periculos?
1100
01:27:10,351 --> 01:27:11,268
- Nu pot să-ți spun!
1101
01:27:12,561 --> 01:27:13,312
Aveți încredere în mine.
1102
01:27:15,272 --> 01:27:16,649
- Nu înțeleg.
1103
01:27:16,649 --> 01:27:19,777
(muzică blândă pentru vioară)
1104
01:27:19,777 --> 01:27:21,153
- Vă place asta?
1105
01:27:21,153 --> 01:27:21,904
- Uh.
1106
01:27:24,573 --> 01:27:27,868
(muzică dramatică)
1107
01:27:27,868 --> 01:27:29,537
(femeia țipă)
1108
01:27:29,537 --> 01:27:32,248
(muzică dramatică)
1109
01:27:50,850 --> 01:27:53,644
(sfâșiat lichid)
1110
01:27:56,480 --> 01:27:59,066
(servitorii chicotesc)
1111
01:27:59,066 --> 01:28:01,152
(muzică dramatică)
1112
01:28:01,152 --> 01:28:03,779
- Ești sigur că nu va simți nimic?
1113
01:28:03,779 --> 01:28:08,451
- Poate, la sfârșit,
o clipă de surpriză.
1114
01:28:11,871 --> 01:28:13,080
Uh-huh.
1115
01:28:13,080 --> 01:28:15,791
(muzică dramatică)
1116
01:28:19,170 --> 01:28:20,087
_ trezește LIP!
1117
01:28:20,087 --> 01:28:20,880
„[John] Prost!
1118
01:28:22,131 --> 01:28:24,842
(muzică dramatică)
1119
01:28:26,385 --> 01:28:27,178
- Agatha!
1120
01:28:28,262 --> 01:28:29,305
Nu!
1121
01:28:29,305 --> 01:28:30,556
- Afară!
1122
01:28:30,556 --> 01:28:31,682
Scoate-l afară.
1123
01:28:31,682 --> 01:28:33,017
- Continuă, pleacă de aici.
1124
01:28:34,101 --> 01:28:36,812
(muzică dramatică)
1125
01:28:40,399 --> 01:28:43,402
I haina lui este atât de caldă J '
1126
01:28:43,402 --> 01:28:46,489
J "Și dacă nu-i fac rău J"
1127
01:28:46,489 --> 01:28:49,867
J 'Nu-mi va face rău J'
1128
01:28:49,867 --> 01:28:52,495
Oh, frumoasă pisică.
1129
01:28:52,495 --> 01:28:55,331
(pisica miau)
1130
01:28:55,331 --> 01:28:57,166
- Ce faci?
1131
01:28:57,166 --> 01:28:58,542
- Jucați doar un mic joc.
1132
01:28:58,542 --> 01:29:00,503
(tunet zgomotos)
1133
01:29:00,503 --> 01:29:03,005
(valuri zgomotos)
- Nu!
1134
01:29:03,005 --> 01:29:04,548
(creatura mormăiește)
1135
01:29:04,548 --> 01:29:06,050
Cineva!
1136
01:29:06,050 --> 01:29:07,718
Ajutor!
1137
01:29:07,718 --> 01:29:09,929
Ajutor!
1138
01:29:09,929 --> 01:29:13,974
(muzică orchestrală intensă)
1139
01:29:25,569 --> 01:29:27,947
(muzică orchestrală dramatică)
1140
01:29:27,947 --> 01:29:30,074
- A început acest coșmar îngrozitor
1141
01:29:30,074 --> 01:29:33,244
după moartea mea
frate, William Frankenstein.
1142
01:29:34,787 --> 01:29:37,915
Logodnica mea Elizabeth nu a făcut-o
înțelegeți pe deplin intensitatea
1143
01:29:37,915 --> 01:29:39,375
a sentimentelor mele.
1144
01:29:39,375 --> 01:29:41,460
De ce nu pot ridica viața din moarte?
1145
01:29:42,419 --> 01:29:44,421
Din corpul fratelui meu?
1146
01:29:45,506 --> 01:29:47,424
- Așa a ispitit-o Satana pe Domnul nostru.
1147
01:29:48,634 --> 01:29:52,346
- Dacă Satana ar putea să mă învețe cum
să-l fac pe William în viață din nou,
1148
01:29:52,346 --> 01:29:54,890
Aș fi devenit cu bucurie elevul lui.
1149
01:29:54,890 --> 01:29:57,518
M-am întors la medicul meu
studii la Londra.
1150
01:29:57,518 --> 01:30:00,729
Printr-o ciudată coincidență,
L-am cunoscut pe dr. Henri Clerval.
1151
01:30:00,729 --> 01:30:02,439
- Noua știință oferă putere.
1152
01:30:05,109 --> 01:30:07,444
Iar puterea îi îngrozește.
1153
01:30:07,444 --> 01:30:11,907
- Ce fel de putere?
1154
01:30:11,907 --> 01:30:13,075
- Puterea asupra morții.
1155
01:30:13,075 --> 01:30:14,118
- [Victor] Mai târziu, Henri m-a luat
1156
01:30:14,118 --> 01:30:16,620
la o clădire veche, abandonată.
1157
01:30:16,620 --> 01:30:19,164
Mi-a arătat câteva experimente uimitoare.
1158
01:30:19,164 --> 01:30:23,586
- Acesta nu este un truc.
1159
01:30:23,586 --> 01:30:26,714
(zgomot electric)
1160
01:30:29,133 --> 01:30:31,844
(muzică dramatică)
1161
01:30:35,139 --> 01:30:37,099
(Henri geme)
1162
01:30:37,099 --> 01:30:38,058
O, haide.
1163
01:30:39,393 --> 01:30:41,103
- [Victor] El a creat viața
1164
01:30:41,103 --> 01:30:42,855
prin preluarea energiei de la soare.
1165
01:30:45,065 --> 01:30:46,859
- Cuptorul vieții.
1166
01:30:46,859 --> 01:30:48,485
- [Victor] Toată puterea aia!
1167
01:30:48,485 --> 01:30:51,322
Apoi a fost un accident,
iar eu și Henri am decis
1168
01:30:51,322 --> 01:30:53,240
că am putea folosi părți ale cadavrelor
1169
01:30:53,240 --> 01:30:55,701
pentru a face un singur corp complet.
1170
01:30:55,701 --> 01:30:57,578
Când plecam, l-am întâlnit pe Dr. Polidori,
1171
01:30:58,537 --> 01:31:01,373
care urma să joace un film terifiant
face parte din viitorul meu.
1172
01:31:01,373 --> 01:31:02,541
- Înțeleg perfect.
1173
01:31:02,541 --> 01:31:06,545
Acest dezastru teribil
trebuie să te țină foarte ocupat.
1174
01:31:06,545 --> 01:31:08,797
Dr. Frankenstein, sunt
sigur că ne vom întâlni din nou.
1175
01:31:08,797 --> 01:31:11,508
Henry, voi continua
să vă urmăriți cariera
1176
01:31:11,508 --> 01:31:13,385
cu cel mai puternic interes.
1177
01:31:13,385 --> 01:31:15,804
- Am făcut pregătiri
pentru a aduce la viață trupul
1178
01:31:15,804 --> 01:31:17,389
ne adunasem.
1179
01:31:17,389 --> 01:31:18,390
Cu o seară înainte am fost
1180
01:31:18,390 --> 01:31:21,101
pentru a crea omul nostru perfect, Henri a murit,
1181
01:31:22,519 --> 01:31:24,229
și am luat o decizie importantă.
1182
01:31:25,272 --> 01:31:27,483
Orice ar putea veni
asta, iartă-mă, Henry.
1183
01:31:30,903 --> 01:31:33,948
Adam nostru nu va mai fi
au creierul unui țăran.
1184
01:31:34,990 --> 01:31:38,786
(muzică instrumentală dramatică)
1185
01:31:46,418 --> 01:31:48,963
Marele nostru experiment a fost
funcționează, dar energia
1186
01:31:48,963 --> 01:31:51,382
de la soare a devenit incontrolabil.
1187
01:31:51,382 --> 01:31:54,093
(bâzâit de mașină)
1188
01:31:54,093 --> 01:31:57,137
(mașini care explodează)
1189
01:32:05,270 --> 01:32:06,146
(creatura gâfâie)
1190
01:32:06,146 --> 01:32:08,524
Omul nostru perfect era o bucurie de văzut.
1191
01:32:10,484 --> 01:32:13,028
Dar în curând a început o schimbare cumplită.
1192
01:32:13,028 --> 01:32:14,071
(muzică dramatică)
1193
01:32:14,071 --> 01:32:15,698
(creatura râde)
1194
01:32:15,698 --> 01:32:18,951
Nu am vrut creatura
să văd ce se întâmplă.
1195
01:32:18,951 --> 01:32:21,662
(muzică dramatică)
1196
01:32:23,497 --> 01:32:26,333
Pe măsură ce a devenit mai grotesc,
Am început să-l resping
1197
01:32:26,333 --> 01:32:28,627
și mi-am dat seama că sunt
pierzând controlul asupra lui.
1198
01:32:29,878 --> 01:32:30,671
- Victor.
1199
01:32:34,008 --> 01:32:34,800
Așezați-vă.
1200
01:32:36,802 --> 01:32:38,595
Stai jos, la naiba!
1201
01:32:38,595 --> 01:32:41,682
- Apoi, un lut, a aflat adevărul.
1202
01:32:41,682 --> 01:32:43,225
A decis să se autodistrugă.
1203
01:32:44,309 --> 01:32:48,814
(creatura mormăind)
(muzică dramatică)
1204
01:32:48,814 --> 01:32:50,065
Nu!
1205
01:32:50,065 --> 01:32:50,899
(creatura mormăiește)
1206
01:32:50,899 --> 01:32:53,861
Și am crezut că va fi
mai bine pentru amândoi dacă ar fi făcut-o.
1207
01:32:53,861 --> 01:32:57,489
(muzică orchestrală dramatică)
1208
01:32:58,615 --> 01:33:02,077
Dar de unde să știu asta
asta nu l-ar ucide?
1209
01:33:02,077 --> 01:33:03,537
(muzică orchestrală dramatică)
1210
01:33:03,537 --> 01:33:05,914
(stropire)
1211
01:33:05,914 --> 01:33:10,044
(muzică orchestrală dramatică)
1212
01:33:14,423 --> 01:33:19,386
(valuri care bâlbâie)
(muzică orchestrală dramatică)
1213
01:33:54,797 --> 01:33:59,760
(pescărușii plângând)
(muzică orchestrală dramatică)
1214
01:34:10,437 --> 01:34:12,981
(câine mârâit)
1215
01:34:14,233 --> 01:34:15,484
- Liniște.
1216
01:34:15,484 --> 01:34:16,276
Liniște, Toby.
1217
01:34:17,820 --> 01:34:18,779
Trebuie să-l scuzi.
1218
01:34:21,031 --> 01:34:23,033
Nu l-am știut niciodată să se comporte așa.
1219
01:34:24,409 --> 01:34:26,120
Am încercat să-l învăț
1220
01:34:26,120 --> 01:34:28,997
că nu există un străin.
1221
01:34:31,667 --> 01:34:32,459
Numele meu este Lacey.
1222
01:34:33,585 --> 01:34:35,963
(geamăt de vacă)
1223
01:34:37,840 --> 01:34:39,800
Ai o mână neobișnuită, domnule.
1224
01:34:41,468 --> 01:34:42,719
Neobișnuit de rece.
1225
01:34:44,388 --> 01:34:46,265
Mână rece, inimă caldă, nu?
1226
01:34:48,642 --> 01:34:49,893
De asemenea, neobișnuit de puternic.
1227
01:34:52,187 --> 01:34:55,065
Mâna unui om care
poate obține ceea ce vrea.
1228
01:34:56,775 --> 01:34:58,819
Mă mândresc că știu mâinile,
1229
01:35:00,195 --> 01:35:02,322
dar nu prea te pot distinge.
1230
01:35:02,322 --> 01:35:03,991
Dacă îmi permiți ...
(geamăt de creatură)
1231
01:35:03,991 --> 01:35:04,825
Nu contează.
1232
01:35:06,451 --> 01:35:07,744
Vă voi respecta confidențialitatea.
1233
01:35:09,746 --> 01:35:11,540
Dar aș fi recunoscător pentru compania dvs.
1234
01:35:12,666 --> 01:35:14,334
Te rog, mergi cu mine.
1235
01:35:14,334 --> 01:35:17,462
(vacile mooing)
1236
01:35:17,462 --> 01:35:19,506
Casa mea este chiar dincolo de copaci.
1237
01:35:20,716 --> 01:35:23,510
Agatha, nepoata mea,
este pe piață.
1238
01:35:23,510 --> 01:35:24,344
(cainele latra)
1239
01:35:24,344 --> 01:35:25,846
Acolo se duce Toby.
1240
01:35:25,846 --> 01:35:28,599
Crede că e cină. (chicotește)
1241
01:35:30,017 --> 01:35:32,769
(vacile mooing)
1242
01:35:32,769 --> 01:35:33,562
Da.
1243
01:35:34,730 --> 01:35:35,939
Oh, te rog, intră.
1244
01:35:36,899 --> 01:35:40,694
Nu trebuie să spui niciunul
cuvânt dacă nu vrei.
1245
01:35:40,694 --> 01:35:42,821
(Lacey râde)
1246
01:35:42,821 --> 01:35:45,490
Voi vorbi suficient pentru doi.
1247
01:35:46,742 --> 01:35:49,203
(vacile mooing)
1248
01:35:51,163 --> 01:35:52,414
(pasarile ciripesc)
1249
01:35:52,414 --> 01:35:53,248
- Frumoasa.
1250
01:35:53,248 --> 01:35:54,291
- Ce?
1251
01:35:54,291 --> 01:35:55,375
- Frumoasa.
1252
01:35:55,375 --> 01:35:56,710
- O, florile.
1253
01:35:56,710 --> 01:35:58,212
Da.
1254
01:35:58,212 --> 01:36:01,465
Eu și Agatha suntem așa
multă plăcere de la ei.
1255
01:36:01,465 --> 01:36:02,257
Te rog, intra.
1256
01:36:05,719 --> 01:36:06,887
Deci, hainele tale sunt umede.
1257
01:36:08,263 --> 01:36:10,182
Lasă-mă să-ți aduc ceva uscat.
1258
01:36:10,182 --> 01:36:12,893
(pasarile ciripesc)
1259
01:36:14,102 --> 01:36:17,231
(muzică blândă pentru vioară)
1260
01:36:32,287 --> 01:36:33,789
(Lacey râde)
1261
01:36:33,789 --> 01:36:34,831
- Bravo.
1262
01:36:34,831 --> 01:36:35,666
Bravo.
1263
01:36:35,666 --> 01:36:36,959
- Ce, din nou?
1264
01:36:36,959 --> 01:36:40,254
Vei fi moartea mea. (râde)
1265
01:36:40,254 --> 01:36:43,340
(muzică blândă pentru vioară)
1266
01:36:43,340 --> 01:36:44,174
(copitele care bat pământul)
1267
01:36:44,174 --> 01:36:45,008
Căruciorul!
1268
01:36:45,008 --> 01:36:46,510
Da, sunt ei, îi aud.
1269
01:36:46,510 --> 01:36:47,719
O da.
1270
01:36:47,719 --> 01:36:50,389
Da, aștepți să o vezi pe Agatha.
1271
01:36:50,389 --> 01:36:51,807
Te vei îndrăgosti de ea.
1272
01:36:51,807 --> 01:36:52,975
Toți o fac.
1273
01:36:57,521 --> 01:37:00,232
Oh, ce minunat, iată-te.
1274
01:37:00,232 --> 01:37:03,235
- [Felix] Ne-am vândut toate
lemnul și legumele
1275
01:37:03,235 --> 01:37:05,862
și ouăle, și noi
a cheltuit toți banii.
1276
01:37:05,862 --> 01:37:08,407
(Lacey râde)
1277
01:37:08,407 --> 01:37:10,492
- [Agatha] În seara asta, bunicule, mă duc
1278
01:37:10,492 --> 01:37:12,744
să vă gătesc cea mai bună cină pe care ați avut-o vreodată.
1279
01:37:12,744 --> 01:37:15,289
- [Lacey] Avem un musafir înăuntru.
1280
01:37:15,289 --> 01:37:17,207
Felix, i-am împrumutat câteva din hainele tale.
1281
01:37:28,093 --> 01:37:30,178
- Nu este nimeni aici, domnule Lacey.
1282
01:37:30,178 --> 01:37:30,971
- Ce?
1283
01:37:31,930 --> 01:37:32,723
Ce ciudat.
1284
01:37:33,932 --> 01:37:37,019
Tocmai când am crezut că sunt
câștigându-și încrederea.
1285
01:37:37,019 --> 01:37:39,521
Nu contează, se va întoarce.
1286
01:37:39,521 --> 01:37:40,897
L-am invitat la cină.
1287
01:37:41,815 --> 01:37:45,694
(muzică orchestrală suspansă)
1288
01:38:12,179 --> 01:38:15,849
- [Agatha] „Niciun om nu putea lega
el, nu, nu cu lanțuri ".
1289
01:38:17,392 --> 01:38:18,477
Este corect?
1290
01:38:18,477 --> 01:38:20,228
- Da, da, asta e puțin.
1291
01:38:20,228 --> 01:38:21,021
Vă rog, citiți mai departe.
1292
01:38:22,356 --> 01:38:26,860
- „Niciun om nu putea lega
el, nu, nu cu lanțuri.
1293
01:38:26,860 --> 01:38:29,404
„Pentru că asta a avut-o des
a fost legat cu catene
1294
01:38:29,404 --> 01:38:33,075
"și lanțuri, iar lanțurile aveau
a fost smuls de el,
1295
01:38:33,075 --> 01:38:35,577
"și legăturile rupte în bucăți,
1296
01:38:36,745 --> 01:38:38,538
„nici un om nu l-a putut îmblânzi.
1297
01:38:39,664 --> 01:38:43,460
„Dar când l-a văzut pe Iisus de departe
plecat, a fugit și l-a venerat.
1298
01:38:44,669 --> 01:38:47,339
„Iisus i-a zis:
- Ieși din om,
1299
01:38:47,339 --> 01:38:48,632
„„ Duh necurat ”.
1300
01:38:49,841 --> 01:38:52,552
„Și Iisus l-a întrebat:„ Care este numele tău? ”
1301
01:38:54,262 --> 01:38:58,558
„Și el a răspuns, zicând:
„Numele meu este Legiune:
1302
01:38:58,558 --> 01:38:59,518
„'pentru că suntem mulți.' '
1303
01:39:01,937 --> 01:39:02,979
- Mulțumesc, Agatha.
1304
01:39:05,899 --> 01:39:08,276
(câine mârâie)
1305
01:39:11,363 --> 01:39:13,698
(cainele latra)
1306
01:39:13,698 --> 01:39:16,701
(câine mârâie)
1307
01:39:16,701 --> 01:39:18,995
(cainele latra)
1308
01:39:21,957 --> 01:39:22,749
Prietene,
1309
01:39:23,834 --> 01:39:24,668
(cainele latra)
1310
01:39:24,668 --> 01:39:25,669
dacă ești acolo, intră.
1311
01:39:26,670 --> 01:39:27,879
(cainele latra)
1312
01:39:27,879 --> 01:39:28,964
Nu te teme.
1313
01:39:30,715 --> 01:39:32,217
Nu vă vom face rău.
1314
01:39:32,217 --> 01:39:34,928
(scârțâind pasăre)
1315
01:39:44,896 --> 01:39:48,150
Sunt sigur că are ceva
mari probleme sau boli.
1316
01:39:49,734 --> 01:39:50,527
Ciudat.
1317
01:39:51,570 --> 01:39:53,029
Pare destul de viguros.
1318
01:39:55,282 --> 01:39:56,366
Și totuși simt ...
1319
01:39:59,995 --> 01:40:02,414
(hohot de bufniță)
1320
01:40:03,790 --> 01:40:08,545
- „Numele meu este Legiune: căci suntem mulți”.
1321
01:40:08,545 --> 01:40:10,755
(hohot de bufniță)
1322
01:40:10,755 --> 01:40:12,966
(chicotește)
1323
01:40:15,051 --> 01:40:17,762
(pasarile ciripesc)
1324
01:40:27,105 --> 01:40:29,524
(vacile mooing)
1325
01:40:51,379 --> 01:40:54,090
(foc trosnit)
1326
01:41:09,940 --> 01:41:10,732
- Toby?
1327
01:41:11,775 --> 01:41:12,567
Ești tu?
1328
01:41:13,610 --> 01:41:15,195
O să-i iau lui Felix cina.
1329
01:41:15,195 --> 01:41:16,279
Vii cu mine?
1330
01:41:16,279 --> 01:41:18,281
(ușa se deschide)
1331
01:41:18,281 --> 01:41:21,159
(ușa se închide)
1332
01:41:24,371 --> 01:41:27,082
(pasarile ciripesc)
1333
01:41:32,045 --> 01:41:34,005
(cainele latra)
1334
01:41:34,005 --> 01:41:36,716
(pasarile ciripesc)
1335
01:41:43,223 --> 01:41:46,851
(copitele care bat pământul)
1336
01:41:54,192 --> 01:41:56,903
(pasarile ciripesc)
1337
01:41:59,739 --> 01:42:02,033
(cainele latra)
1338
01:42:03,201 --> 01:42:05,579
Hei, asta e tot ce ai făcut?
1339
01:42:07,080 --> 01:42:08,039
Esti lenes.
1340
01:42:09,291 --> 01:42:12,961
Cu siguranță bunicul va angaja
altcineva să facă treburile.
1341
01:42:12,961 --> 01:42:14,879
Nu trebuie să atingi nimic din toate acestea
1342
01:42:14,879 --> 01:42:17,591
până când mai lucrezi încă o oră.
1343
01:42:17,591 --> 01:42:18,717
- Tu vii aici.
1344
01:42:18,717 --> 01:42:19,884
(Agatha chicotește)
1345
01:42:19,884 --> 01:42:21,595
- Nu am timp de pierdut cu tine.
1346
01:42:21,595 --> 01:42:23,013
- Ai timp pentru un sărut.
1347
01:42:24,264 --> 01:42:25,056
- In regula.
1348
01:42:28,393 --> 01:42:30,687
(ea geme)
1349
01:42:31,855 --> 01:42:33,523
Nu ai rușine?
1350
01:42:33,523 --> 01:42:35,025
S-ar putea să treacă cineva.
1351
01:42:35,025 --> 01:42:36,693
- [Felix] Nu ai rușine?
1352
01:42:36,693 --> 01:42:37,861
S-ar putea să treacă cineva.
1353
01:42:39,195 --> 01:42:40,655
- E suficient, acum.
1354
01:42:40,655 --> 01:42:45,619
Am de lucru și așa
te ai, bun-pentru-nimic.
1355
01:42:47,412 --> 01:42:48,830
Toby, hai.
1356
01:42:48,830 --> 01:42:49,748
TobY-
1357
01:42:49,748 --> 01:42:51,875
(cainele latra)
1358
01:42:51,875 --> 01:42:54,586
(pasarile ciripesc)
1359
01:43:07,932 --> 01:43:08,767
(muzică dramatică)
1360
01:43:08,767 --> 01:43:10,143
- [Felix] La revedere, domnule Lacey.
1361
01:43:10,143 --> 01:43:11,978
Nu ne aștepta să ne întoarcem înainte de apus.
1362
01:43:11,978 --> 01:43:13,605
„[Lacey] Pa.
1363
01:43:13,605 --> 01:43:14,814
Pa.
1364
01:43:14,814 --> 01:43:18,276
(muzică orchestrală blândă)
1365
01:43:29,079 --> 01:43:31,539
- Sper că prietenul nostru asculta.
1366
01:43:31,539 --> 01:43:33,208
- Ei bine, l-ai legat pe Toby, nu-i așa?
1367
01:43:33,208 --> 01:43:34,042
- Da.
1368
01:43:34,042 --> 01:43:36,628
- Ei bine, știi ce
urechi ascuțite bunicul are.
1369
01:43:36,628 --> 01:43:39,756
(muzică blândă pentru vioară)
1370
01:44:04,781 --> 01:44:06,366
Cred ca ai dreptate.
1371
01:44:06,366 --> 01:44:08,785
Prietenul bunicului este acolo cu el.
1372
01:44:08,785 --> 01:44:10,995
- Când mă auzi deschizând ușa din față,
1373
01:44:10,995 --> 01:44:12,038
intri de aici.
1374
01:44:13,206 --> 01:44:15,291
- Oh, este ca și cum
jucând de-a vați-ascunselea.
1375
01:44:17,043 --> 01:44:20,171
(muzică blândă pentru vioară)
1376
01:44:24,968 --> 01:44:26,344
- Vă place asta?
1377
01:44:26,344 --> 01:44:27,137
- Uh.
1378
01:44:29,889 --> 01:44:33,143
(muzică dramatică)
1379
01:44:33,143 --> 01:44:34,519
(Agatha țipă)
1380
01:44:34,519 --> 01:44:37,230
(muzică dramatică)
1381
01:45:10,430 --> 01:45:11,222
- Felix.
1382
01:45:12,140 --> 01:45:14,851
(muzică dramatică)
1383
01:45:22,609 --> 01:45:25,320
(pasarile ciripesc)
1384
01:45:28,531 --> 01:45:31,242
(muzică dramatică)
1385
01:45:33,703 --> 01:45:35,163
- Agatha.
1386
01:45:35,163 --> 01:45:37,874
(muzică dramatică)
1387
01:45:49,928 --> 01:45:52,639
(Agatha țipă)
1388
01:45:56,184 --> 01:45:58,895
(muzică dramatică)
1389
01:46:01,147 --> 01:46:02,524
Agatha.
1390
01:46:02,524 --> 01:46:05,235
(muzică dramatică)
1391
01:46:10,657 --> 01:46:11,449
Agatha.
1392
01:46:13,576 --> 01:46:14,702
Frumoasa Agatha.
1393
01:46:14,702 --> 01:46:17,413
(muzică dramatică)
1394
01:46:21,125 --> 01:46:21,918
Odihnă.
1395
01:46:25,421 --> 01:46:28,132
(muzică dramatică)
1396
01:47:01,291 --> 01:47:02,083
Victor?
1397
01:47:03,001 --> 01:47:05,503
- Victor nu este aici.
1398
01:47:05,503 --> 01:47:09,173
Ați adus un prieten cu voi, văd.
1399
01:47:09,173 --> 01:47:10,466
- Agatha.
1400
01:47:10,466 --> 01:47:13,094
- Tot satul a auzit
despre mica ta escapadă.
1401
01:47:13,094 --> 01:47:16,306
Nu vă faceți griji, veți fi destul de în siguranță aici.
1402
01:47:17,390 --> 01:47:21,519
(Ioan vorbește în limba străină)
1403
01:47:23,396 --> 01:47:26,024
Mă așteptam să găsești
drumul tău aici mai devreme sau mai târziu.
1404
01:47:26,024 --> 01:47:29,736
La urma urmei, acesta este al tău
locul de naștere, nu-i așa?
1405
01:47:30,820 --> 01:47:33,531
Ar trebui să urăsc să pătez mătasea.
1406
01:47:33,531 --> 01:47:35,074
Pune-o acolo jos.
1407
01:47:41,497 --> 01:47:43,917
.1 „Îmi amintesc, îmi amintesc
casa unde m-am născut J '
1408
01:47:43,917 --> 01:47:48,880
I Fereastra unde soarele J '
1409
01:47:49,339 --> 01:47:53,676
Am continuat să mă uit la dimineața J '
1410
01:47:53,676 --> 01:47:55,219
Acum, să aruncăm o privire la ea.
1411
01:47:55,219 --> 01:47:56,054
- [Creatură] Hmm.
1412
01:47:56,054 --> 01:47:59,474
- Nu aveam de gând să ating
scumpa ta Agatha.
1413
01:47:59,474 --> 01:48:03,102
S-ar putea să ai plăcerea de a face asta.
1414
01:48:04,687 --> 01:48:06,856
Haide, să vedem
amploarea daunelor.
1415
01:48:12,528 --> 01:48:14,864
Haide, nu am rost de delicac,
Eu
1416
01:48:14,864 --> 01:48:16,324
în special la monștri.
1417
01:48:16,324 --> 01:48:17,116
Ridică-l.
1418
01:48:25,249 --> 01:48:26,376
(creatura gâfâie)
1419
01:48:26,376 --> 01:48:27,335
„[John] Oh.
1420
01:48:28,795 --> 01:48:29,587
- Victor.
1421
01:48:32,256 --> 01:48:34,801
- Tu și cu mine avem multe
în comun, prietene.
1422
01:48:34,801 --> 01:48:39,097
Ai nevoie de ajutorul lui, la fel și eu.
(vorbește în limba străină)
1423
01:48:39,097 --> 01:48:41,724
Va trebui să încercăm să-l convingem.
1424
01:48:41,724 --> 01:48:43,267
- Hmm.
1425
01:48:43,267 --> 01:48:44,602
- O să se odihnească.
1426
01:48:45,853 --> 01:48:50,566
Să te odihnești într-o cameră frumoasă și răcoroasă.
1427
01:48:50,566 --> 01:48:51,359
Foarte tare.
1428
01:48:53,069 --> 01:48:54,362
Asta îi place.
1429
01:48:58,825 --> 01:49:01,869
Vrei și tu să te odihnești. (bate din palme)
1430
01:49:01,869 --> 01:49:03,371
Ești obosit.
1431
01:49:03,371 --> 01:49:05,039
- Victor?
1432
01:49:05,039 --> 01:49:06,874
- Victor vrea să te odihnești.
1433
01:49:10,712 --> 01:49:11,504
Așezați-vă.
1434
01:49:13,297 --> 01:49:14,090
Așezați-vă.
1435
01:49:20,888 --> 01:49:21,889
Asa e mai bine.
1436
01:49:21,889 --> 01:49:22,682
N OW!
1437
01:49:24,600 --> 01:49:26,978
Vă voi pune o întrebare
și îmi vei răspunde.
1438
01:49:29,022 --> 01:49:29,814
Cine te-a făcut?
1439
01:49:32,984 --> 01:49:33,818
- Victor.
1440
01:49:33,818 --> 01:49:34,610
- Bravo.
1441
01:49:35,737 --> 01:49:37,989
Este un monstru înțelept care
își cunoaște propriul tată.
1442
01:49:40,283 --> 01:49:42,452
El nu numai că te-a făcut,
ți-a făcut mizerie.
1443
01:49:45,038 --> 01:49:46,581
Cine ești tu?
1444
01:49:49,876 --> 01:49:50,668
Cine ești tu?
1445
01:49:55,882 --> 01:49:58,760
- „Numele meu este Legiune: căci suntem mulți”.
1446
01:50:01,763 --> 01:50:04,098
- Aș presupune că există
patru dintre voi, cel puțin.
1447
01:50:06,100 --> 01:50:07,226
Sau ar putea fi cinci?
1448
01:50:08,394 --> 01:50:10,229
Unul dintre voi îl cunoaște pe Polidori?
1449
01:50:13,691 --> 01:50:16,486
(creatura râde)
1450
01:50:18,905 --> 01:50:20,531
- Pollydolly?
1451
01:50:20,531 --> 01:50:23,993
(creatura râde)
1452
01:50:23,993 --> 01:50:25,870
Pollydolly? (râde)
1453
01:50:25,870 --> 01:50:26,662
- Henri?
1454
01:50:28,956 --> 01:50:30,291
Știi că urăsc acea vorbă prostie.
1455
01:50:30,291 --> 01:50:31,584
Spune ceva inteligibil.
1456
01:50:33,127 --> 01:50:34,003
- Este imposibil.
1457
01:50:37,256 --> 01:50:38,049
Nu se poate.
1458
01:50:39,675 --> 01:50:40,927
Trebuie să găsesc motivul.
1459
01:50:45,723 --> 01:50:48,976
Procesul se inversează.
1460
01:50:49,936 --> 01:50:51,312
- Ce dreptate poetică.
1461
01:50:51,312 --> 01:50:52,688
Mi-ai furat secretele,
1462
01:50:52,688 --> 01:50:55,983
iar acum Frankenstein
ți-a furat creierul.
1463
01:50:55,983 --> 01:50:59,737
Tu și energia ta solară.
1464
01:50:59,737 --> 01:51:01,781
Ai fost un prost atât de isteț.
1465
01:51:01,781 --> 01:51:04,200
Prostii sunt mereu grăbiți,
deci iau comenzi rapide.
1466
01:51:04,200 --> 01:51:06,077
Au fost șocurile alea
1467
01:51:06,077 --> 01:51:07,745
care a făcut ca procesul să se inverseze singur.
1468
01:51:07,745 --> 01:51:09,330
Ți-aș fi putut spune că așa vor face.
1469
01:51:10,706 --> 01:51:12,959
- Pentru numele lui Dumnezeu, ajută-mă, Polidori.
1470
01:51:14,293 --> 01:51:15,795
- Nu te pot ajuta, Henri.
1471
01:51:17,213 --> 01:51:18,798
Și Dumnezeu cu siguranță nu o va face.
1472
01:51:18,798 --> 01:51:19,632
De ce ar trebui?
1473
01:51:19,632 --> 01:51:22,218
Nu a făcut acest ciudat mizerabil.
1474
01:51:23,803 --> 01:51:25,138
Dar o să mă ajuți.
1475
01:51:26,597 --> 01:51:28,099
Vom vorbi despre asta mâine.
1476
01:51:30,434 --> 01:51:31,227
N OW!
1477
01:51:33,437 --> 01:51:34,230
Trezește-te.
1478
01:51:41,028 --> 01:51:41,821
Ți-e foame.
1479
01:51:50,955 --> 01:51:52,373
Nu trebuie să fii jenat.
1480
01:51:52,373 --> 01:51:53,708
Pentru ei, seamănă cu toții.
1481
01:52:37,501 --> 01:52:42,465
(oameni murmurând)
(oamenii aplaudă)
1482
01:52:46,427 --> 01:52:51,390
(muzică orchestrală veselă)
(oamenii aplaudă)
1483
01:52:53,226 --> 01:52:55,436
(clopotele sunând)
1484
01:52:55,436 --> 01:52:57,855
- [Omule] Pot să vă întreb numele dumneavoastră, domnule?
1485
01:52:57,855 --> 01:52:58,648
- Polidori.
1486
01:53:01,108 --> 01:53:03,861
- Scuzați-mă, domnule, nu-l găsesc aici.
1487
01:53:03,861 --> 01:53:05,279
- Ar fi ciudat dacă ai face-o.
1488
01:53:10,660 --> 01:53:13,079
- Scoate această monstruozitate de aici.
1489
01:53:15,748 --> 01:53:18,376
(clopotele sunând)
1490
01:53:22,171 --> 01:53:26,425
(muzică orchestrală veselă)
(oameni murmurând)
1491
01:53:26,425 --> 01:53:27,260
- [Lady Fanschawe] Victor, aceasta este ziua
1492
01:53:27,260 --> 01:53:28,511
Am visat toată viața mea.
1493
01:53:29,428 --> 01:53:31,222
- E foarte dulce pentru tine, mamă.
1494
01:53:31,222 --> 01:53:33,933
- [Lady Fanschawe] Sunt atât de fericită pentru tine.
1495
01:53:33,933 --> 01:53:36,185
(oameni murmurând)
1496
01:53:36,185 --> 01:53:36,978
- Scuzați-mă.
1497
01:53:38,354 --> 01:53:39,188
Ma scuzati domnule.
1498
01:53:39,188 --> 01:53:39,981
Elizabeth.
1499
01:53:41,023 --> 01:53:43,484
Dragă, nu este timpul
ai inceput sa te pregatesti?
1500
01:53:43,484 --> 01:53:46,445
- Sper că nu vei merge
transformă-te într-un soț copleșitor.
1501
01:53:46,445 --> 01:53:49,365
Prefer să cred că ești
nerăbdător să fiu singur cu mine.
1502
01:53:49,365 --> 01:53:54,287
(oameni murmurând)
(muzică orchestrală veselă)
1503
01:53:59,166 --> 01:54:00,584
- De ce ai venit aici azi?
1504
01:54:00,584 --> 01:54:01,961
Cu siguranță trebuie să-ți dai seama ...
1505
01:54:01,961 --> 01:54:04,588
- Astăzi este lutul tău de nuntă.
1506
01:54:04,588 --> 01:54:06,299
Tocmai de aceea l-am ales.
1507
01:54:08,676 --> 01:54:12,805
- Vino pe aici.
1508
01:54:12,805 --> 01:54:14,432
Răspunsul meu este nu, niciodată!
1509
01:54:15,850 --> 01:54:18,311
Experimentul meu, așa cum îl numiți,
1510
01:54:18,311 --> 01:54:20,771
Voi regreta asta atât timp cât voi trăi.
1511
01:54:21,772 --> 01:54:26,152
Sunt vinovat de acest nenorocit
nașterea și moartea creaturii.
1512
01:54:26,152 --> 01:54:28,571
- Singura ta crimă, a mea
dragă domnule, este lipsa de experiență.
1513
01:54:28,571 --> 01:54:30,323
Vă pot arăta unde ați greșit.
1514
01:54:31,866 --> 01:54:35,745
Vino, acum, ca om de știință,
perspectiva trebuie să te ispitească.
1515
01:54:37,038 --> 01:54:38,247
Văd că da.
1516
01:54:39,540 --> 01:54:41,709
- Dacă ești suficient de înșelat pentru a continua
1517
01:54:41,709 --> 01:54:44,086
cu aceste cercetări,
trebuie să o faci singur.
1518
01:54:46,172 --> 01:54:47,006
(John oftează)
1519
01:54:47,006 --> 01:54:48,799
- Asta nu poate fi pus în discuție, din păcate.
1520
01:54:53,262 --> 01:54:55,306
Obligă-mă scoțându-mi mănușile.
1521
01:55:08,235 --> 01:55:09,779
Cât de blânde sunt mâinile tale.
1522
01:55:10,905 --> 01:55:12,281
Mâinile unui chirurg născut.
1523
01:55:14,158 --> 01:55:17,411
Am cicatricile mele de luptă
ca orice militant vechi.
1524
01:55:21,207 --> 01:55:21,999
Vezi.
1525
01:55:24,502 --> 01:55:26,670
I-am luat de mult cu riscuri stupide
1526
01:55:26,670 --> 01:55:28,089
cu o substanță chimică necunoscută.
1527
01:55:28,089 --> 01:55:31,634
Celălalt nu a fost chiar distrus.
1528
01:55:31,634 --> 01:55:33,052
Chiar și după toți acești ani,
1529
01:55:33,052 --> 01:55:35,721
Abia mă pot aduce să mă uit la el.
1530
01:55:37,848 --> 01:55:39,850
Înveselește-te, Frankenstein,
Nu cer milă,
1531
01:55:39,850 --> 01:55:43,104
Doar demonstrez
nevoia mea de asociat.
1532
01:55:44,105 --> 01:55:45,481
Pot să te mai necăjesc încă o dată?
1533
01:55:46,774 --> 01:55:48,859
Când Henry m-a părăsit,
1534
01:55:50,528 --> 01:55:51,320
Eram neajutorat.
1535
01:55:53,197 --> 01:55:56,450
Eu, care am fost odată
cel mai mare chirurg în viață.
1536
01:55:57,910 --> 01:55:59,578
Nu sunt ridicule aceste deghizări?
1537
01:56:00,746 --> 01:56:04,708
De ce facem asemenea dureri
ascunde micile noastre urâte secrete?
1538
01:56:04,708 --> 01:56:05,501
Genfly.
1539
01:56:07,586 --> 01:56:10,131
Ești nerăbdător să te alături
mireasa ta fermecătoare.
1540
01:56:13,092 --> 01:56:13,884
Natural.
1541
01:56:15,052 --> 01:56:19,807
Dar mă tem că trebuie să rețin
pentru încă un minut.
1542
01:56:21,851 --> 01:56:24,979
E cineva în trăsura mea
cine este nerăbdător să te vadă.
1543
01:56:30,860 --> 01:56:33,612
Mulțumesc, dragul meu coleg.
1544
01:56:33,612 --> 01:56:37,199
(muzică orchestrală veselă)
1545
01:56:43,247 --> 01:56:46,876
(muzică orchestrală dramatică)
1546
01:56:59,513 --> 01:57:02,391
Masca a fost ideea servitorului meu.
1547
01:57:02,391 --> 01:57:04,018
O precauție suplimentară.
1548
01:57:06,395 --> 01:57:07,938
- Victor.
1549
01:57:07,938 --> 01:57:08,939
- O reuniune emoționantă.
1550
01:57:10,274 --> 01:57:11,775
Așezați-vă.
1551
01:57:11,775 --> 01:57:14,445
(muzică dramatică)
1552
01:57:17,990 --> 01:57:19,492
Era riscant să-l aduc aici,
1553
01:57:20,743 --> 01:57:22,203
mai ales de la crime.
1554
01:57:25,372 --> 01:57:26,332
Nu auzisei?
1555
01:57:27,833 --> 01:57:28,667
Nu sunt surprins.
1556
01:57:28,667 --> 01:57:31,420
Victimele erau ale nr
importanță, câteva rustice.
1557
01:57:33,255 --> 01:57:36,800
Ești sigur că nu te vei schimba
mintea ta de a mă ajuta?
1558
01:57:36,800 --> 01:57:38,302
- Să presupunem că refuz?
1559
01:57:39,887 --> 01:57:44,058
- Să presupunem că îi spun prietenului nostru
să iasă din trăsură
1560
01:57:44,058 --> 01:57:47,102
și apoi să presupun că plec
lăsându-te să-i explici?
1561
01:57:49,021 --> 01:57:51,398
Să presupunem că nu mai presupunem
și discutați despre planurile noastre
1562
01:57:51,398 --> 01:57:54,318
pentru viitorul imediat
ca oamenii sensibili?
1563
01:57:58,697 --> 01:58:00,366
(calul neagra)
1564
01:58:00,366 --> 01:58:03,077
(pasarile ciripesc)
1565
01:58:08,541 --> 01:58:09,375
- [Omul] Aici vin.
1566
01:58:09,375 --> 01:58:12,169
(oameni aplaudați)
1567
01:58:39,989 --> 01:58:40,948
- De ce?
1568
01:58:40,948 --> 01:58:41,907
Nu inteleg.
1569
01:58:41,907 --> 01:58:43,492
- Asculta...
- Aceasta este noaptea nunții noastre!
1570
01:58:43,492 --> 01:58:46,120
- Promit că voi fi doar
plecat pentru o vreme.
1571
01:58:46,120 --> 01:58:47,288
Mergi direct la cabană.
1572
01:58:47,288 --> 01:58:48,622
Mă voi alătura acolo cât de repede pot.
1573
01:58:48,622 --> 01:58:49,832
- Dar unde te duci?
1574
01:58:49,832 --> 01:58:51,792
- Nu-ți pot explica acum.
1575
01:58:51,792 --> 01:58:52,626
Aveți încredere în mine.
1576
01:58:52,626 --> 01:58:53,794
- Nu-mi poți spune nimic ?!
1577
01:58:53,794 --> 01:58:54,795
Va fi periculos?
1578
01:58:54,795 --> 01:58:55,713
- Nu pot să-ți spun!
1579
01:58:57,006 --> 01:58:58,841
Aveți încredere în mine.
1580
01:58:59,717 --> 01:59:00,718
- Nu înțeleg.
1581
01:59:14,523 --> 01:59:17,067
(clopot)
1582
01:59:25,826 --> 01:59:26,869
- Doamna Frankenstein,
1583
01:59:27,870 --> 01:59:31,415
Vreau să știi cât de mult
mult îți admir curajul
1584
01:59:31,415 --> 01:59:33,083
și înțelegerea ta.
1585
01:59:35,252 --> 01:59:37,796
(clopot)
1586
01:59:50,976 --> 01:59:54,438
(muzică orchestrală blândă)
1587
02:00:09,036 --> 02:00:12,581
A doua zi după ce ai plecat așa
foarte brusc, m-am mutat.
1588
02:00:12,581 --> 02:00:14,917
De fapt, am avut ochiul meu
1589
02:00:14,917 --> 02:00:16,460
pe acest loc de ceva timp.
1590
02:00:17,544 --> 02:00:19,254
Fiind un călător confirmat,
1591
02:00:20,631 --> 02:00:24,385
Am învățat să mă fac singur
acasă oriunde merg.
1592
02:00:26,929 --> 02:00:30,516
Unele dintre aceste preparate
sunt extrem de volatile.
1593
02:00:30,516 --> 02:00:33,310
Acestea trebuie utilizate în câteva ore.
1594
02:00:33,310 --> 02:00:35,813
- Și le-ai pregătit din timp?
1595
02:00:35,813 --> 02:00:38,440
Erai foarte sigur de mine, nu-i așa?
1596
02:00:38,440 --> 02:00:41,235
- Când prietenul nostru a mers
în pânza mea de păianjen,
1597
02:00:41,235 --> 02:00:44,905
Mi-am spus: „Cred
Frankenstein poate fi convins ".
1598
02:00:44,905 --> 02:00:46,448
Dar când am citit anunțul
1599
02:00:47,366 --> 02:00:51,995
a viitoarei tale
căsătorie, știam că te primesc.
1600
02:00:53,997 --> 02:00:56,542
Am decis să nu imit pe Atotputernicul.
1601
02:00:56,542 --> 02:01:00,045
Adamul tău este cu greu un
inspirație, dacă pot să spun așa.
1602
02:01:00,045 --> 02:01:02,214
De data aceasta, vom începe cu Eva.
1603
02:01:03,716 --> 02:01:04,591
Ai fi atât de amabil?
1604
02:01:12,307 --> 02:01:15,561
Capul este contribuția sa.
1605
02:01:15,561 --> 02:01:17,229
Are asociații sentimentale.
1606
02:01:19,189 --> 02:01:20,899
Pacat ca nu mai este de ea.
1607
02:01:20,899 --> 02:01:22,151
Asta a fost tot ce am putut folosi.
1608
02:01:23,610 --> 02:01:25,529
Dar geniul tău cu bisturiul
1609
02:01:25,529 --> 02:01:27,448
îl va face cel mai frumos cap
1610
02:01:27,448 --> 02:01:28,866
pe care Anglia le-a văzut vreodată.
1611
02:01:29,825 --> 02:01:31,201
Scoateți foaia respectivă.
1612
02:01:35,289 --> 02:01:39,251
Violența poate fi inevitabilă,
dar stângăcia este inexcusabilă.
1613
02:01:41,754 --> 02:01:45,007
A trebuit să-mi trimit servitorii
găsiți restul materialului.
1614
02:01:46,175 --> 02:01:49,720
Nu este un lot rău, dar
totuși nu va fi ușor.
1615
02:01:51,930 --> 02:01:55,809
Totuși, dacă ar trebui să facem o mizerie din ea,
1616
02:01:55,809 --> 02:02:00,189
prietenul nostru poate avea
ea, dacă îl va avea.
1617
02:02:00,189 --> 02:02:01,982
Nu sta acolo lunind.
1618
02:02:01,982 --> 02:02:04,485
Urăsc acea mască prostească.
1619
02:02:04,485 --> 02:02:05,360
Scapă de el.
1620
02:02:06,320 --> 02:02:08,030
E mai rău decât fața ta urâtă.
1621
02:02:15,120 --> 02:02:15,913
- Agatha.
1622
02:02:19,750 --> 02:02:22,002
- Sunteți un chirurg magnific, domnule.
1623
02:02:22,002 --> 02:02:23,253
Cu un bisturiu în mână,
1624
02:02:23,253 --> 02:02:24,505
ești o persoană cu totul diferită.
1625
02:02:24,505 --> 02:02:26,256
Îți dai seama de asta?
1626
02:02:26,256 --> 02:02:29,426
Și în această dimineață ai fost
tăierea unui tort de nuntă.
1627
02:02:29,426 --> 02:02:31,553
- Putem începe procesul?
1628
02:02:31,553 --> 02:02:33,806
- Ascultă-l, după
șase ore de operație.
1629
02:02:35,057 --> 02:02:37,518
- Nu mă voi odihni până nu se termină acest lucru.
1630
02:02:37,518 --> 02:02:40,521
- Ești atât de nerăbdător să faci asta
să te duci la mireasa ta?
1631
02:02:40,521 --> 02:02:42,981
Ești mult mai dornic
să o văd pe această domnișoară,
1632
02:02:42,981 --> 02:02:45,108
când își începe noua viață.
1633
02:02:45,108 --> 02:02:48,195
(scârțâit de pasăre)
1634
02:02:48,195 --> 02:02:50,906
(muzică dramatică)
1635
02:02:54,910 --> 02:02:56,537
Ai totul?
1636
02:02:58,580 --> 02:02:59,414
Doar o atingere.
1637
02:03:00,541 --> 02:03:03,252
(muzică dramatică)
1638
02:03:17,891 --> 02:03:20,686
(sfâșiat lichid)
1639
02:03:30,612 --> 02:03:33,323
(muzică dramatică)
1640
02:03:44,209 --> 02:03:47,004
(gâlgâit lichid)
1641
02:03:53,176 --> 02:03:55,888
(muzică dramatică)
1642
02:04:04,396 --> 02:04:07,608
(Ioan vorbește în limba străină)
1643
02:04:07,608 --> 02:04:10,319
(purling lichid)
1644
02:04:13,614 --> 02:04:16,325
Acum.
1645
02:04:16,325 --> 02:04:19,036
(muzică dramatică)
1646
02:04:25,584 --> 02:04:27,878
Acest lucru va afecta pielea și părul.
1647
02:04:29,254 --> 02:04:33,050
Veți vedea diferența.
1648
02:04:33,050 --> 02:04:35,761
(muzică dramatică)
1649
02:04:39,389 --> 02:04:40,807
Densitate?
1650
02:04:40,807 --> 02:04:42,559
- [Victor] 187.3.
1651
02:04:43,602 --> 02:04:44,561
- Uh-huh.
1652
02:04:44,561 --> 02:04:45,687
Perfect.
1653
02:04:45,687 --> 02:04:48,398
(muzică dramatică)
1654
02:04:49,900 --> 02:04:52,694
(gâlgâit lichid)
1655
02:05:09,002 --> 02:05:11,755
Protejează-ți ochii. (vorbește
în limba străină)
1656
02:05:11,755 --> 02:05:12,547
NQVV!
1657
02:05:14,549 --> 02:05:17,594
(substanță explozivă)
1658
02:05:20,389 --> 02:05:23,100
(muzică dramatică)
1659
02:05:33,235 --> 02:05:38,198
(gâlgâit lichid)
(muzică dramatică)
1660
02:05:50,919 --> 02:05:51,712
Atenţie!
1661
02:05:53,964 --> 02:05:54,756
- Agatha!
1662
02:05:55,882 --> 02:05:56,925
Nu!
1663
02:05:56,925 --> 02:05:58,218
- Afară!
1664
02:05:58,218 --> 02:05:59,469
Scoate-l afară.
1665
02:05:59,469 --> 02:06:01,179
- Continuă, pleacă de aici.
1666
02:06:01,179 --> 02:06:03,890
(muzică dramatică)
1667
02:06:16,486 --> 02:06:19,948
(muzică orchestrală blândă)
1668
02:07:03,533 --> 02:07:06,203
- Ei bine, ce crezi despre ea?
1669
02:07:06,203 --> 02:07:07,079
Sau nu trebuie să întreb?
1670
02:07:08,038 --> 02:07:09,289
- [Victor] Este un înger.
1671
02:07:10,332 --> 02:07:12,250
- Îngerii sunt ca vrăbiile COITII11OI1 3S,
1672
02:07:12,250 --> 02:07:15,629
dar această domnișoară este
prima dintre speciile ei.
1673
02:07:15,629 --> 02:07:17,130
Cred că o voi numi Prima.
1674
02:07:18,256 --> 02:07:19,049
- Prima.
1675
02:07:20,342 --> 02:07:22,886
- Doamna Frankenstein o va face
acuză-mă că te-am întârziat.
1676
02:07:24,304 --> 02:07:25,430
'9h, da, mai bine merg.
1677
02:07:26,389 --> 02:07:28,600
- Nu vei spune la revedere de la Prima?
1678
02:07:28,600 --> 02:07:30,936
La urma urmei, ești așa
să vorbească, nașul ei.
1679
02:07:30,936 --> 02:07:33,105
Nimeni nu ar putea obiecta că o săruți.
1680
02:07:41,988 --> 02:07:42,781
- La revedere, Prima.
1681
02:07:45,033 --> 02:07:46,326
Care sunt planurile tale?
1682
02:07:48,787 --> 02:07:50,247
- Incert, în prezent.
1683
02:08:00,173 --> 02:08:01,133
- Scuză-mă, milady.
1684
02:08:02,676 --> 02:08:05,095
Trăsura tocmai vine
în sus, milady.
1685
02:08:05,095 --> 02:08:06,471
- Doamne, copiii!
1686
02:08:06,471 --> 02:08:08,014
Nu sunt foarte devreme?
1687
02:08:08,014 --> 02:08:08,974
Nu, este după cinci.
1688
02:08:10,058 --> 02:08:13,562
Când sunt cu tine, doctore, eu
pierde întotdeauna urma timpului.
1689
02:08:13,562 --> 02:08:16,106
Elizabeth mi-a scris că așteaptă.
1690
02:08:16,106 --> 02:08:17,065
- Oh.
1691
02:08:17,065 --> 02:08:18,984
- Ei bine, au plecat de patru luni.
1692
02:08:28,869 --> 02:08:30,036
- Buna mama.
1693
02:08:30,036 --> 02:08:32,539
- Oh, copiii mei clari.
1694
02:08:33,665 --> 02:08:35,542
Bine ai venit acasa!
1695
02:08:35,542 --> 02:08:37,502
Elizabeth, ce te simți?
1696
02:08:37,502 --> 02:08:39,004
- Niciodată mai bine, mamă.
1697
02:08:39,004 --> 02:08:39,838
- Hmm.
1698
02:08:39,838 --> 02:08:40,672
Si tu?
1699
02:08:40,672 --> 02:08:41,506
- Ei bine, multumesc.
1700
02:08:41,506 --> 02:08:43,925
- Victor, am o surpriză pentru tine.
1701
02:08:43,925 --> 02:08:45,969
De când ai fost plecat,
ne-am făcut cunoștință
1702
02:08:45,969 --> 02:08:48,889
cu cel mai fermecător și mai cult om,
1703
02:08:48,889 --> 02:08:50,473
și e un coleg de-al tău.
1704
02:08:51,850 --> 02:08:54,019
Victor, ți-ai crescut barba.
1705
02:08:54,019 --> 02:08:55,312
Nu am observat-o niciodată.
1706
02:08:55,312 --> 02:08:57,689
Nu crezi că arată
bine, Elizabeth?
1707
02:09:03,570 --> 02:09:06,573
Dr. Polidori, acesta este
fiica mea, Elizabeth.
1708
02:09:08,200 --> 02:09:11,411
- Sunt încântat să vă fac
cunoștință în cele din urmă.
1709
02:09:11,411 --> 02:09:12,871
- Binecuvântează-mi sufletul, ești aici.
1710
02:09:14,581 --> 02:09:16,750
Tocmai am arătat
Miss Prima grădina.
1711
02:09:16,750 --> 02:09:18,627
- Pot să-mi prezint secția?
1712
02:09:18,627 --> 02:09:21,004
Prima, doamnă Frankenstein.
1713
02:09:21,004 --> 02:09:21,796
- Ce mai faceți?
1714
02:09:24,049 --> 02:09:25,634
- A tânjit să te întâlnească.
1715
02:09:25,634 --> 02:09:27,719
I-am spus să te facă idealul ei,
1716
02:09:27,719 --> 02:09:29,888
să copiezi tot ce faci.
1717
02:09:29,888 --> 02:09:31,598
- E o responsabilitate teribilă.
1718
02:09:32,557 --> 02:09:33,850
Sper să mă pot ridica la înălțime.
1719
02:09:38,271 --> 02:09:39,105
Qh, cercelul meu!
1720
02:09:39,105 --> 02:09:41,107
Probabil că s-a desprins în trăsură.
1721
02:09:41,107 --> 02:09:41,942
- Uh.
1722
02:09:41,942 --> 02:09:44,736
Domnișoara Prima este o domnișoară foarte atentă.
1723
02:09:44,736 --> 02:09:47,614
- Nu trebuie să vă prezint
tu către doctorul Frankenstein.
1724
02:09:47,614 --> 02:09:48,782
Te cunoaște intim.
1725
02:09:51,159 --> 02:09:52,744
Ei bine, ar trebui.
1726
02:09:52,744 --> 02:09:55,205
Cu siguranță am vorbit
suficient despre ea, nu-i așa?
1727
02:09:58,124 --> 02:10:00,335
Deși sunt doar tutorele ei,
1728
02:10:00,335 --> 02:10:03,255
Sunt mai rău decât orice părinte mândru.
1729
02:10:04,714 --> 02:10:07,300
- Mamă, cum l-ai cunoscut pe Dr. Polidori?
1730
02:10:08,385 --> 02:10:11,179
- Oh, în mod obișnuit.
1731
02:10:11,179 --> 02:10:13,181
A venit să sune, mi-a explicat
1732
02:10:13,181 --> 02:10:15,517
că era un prieten al lui Victor.
1733
02:10:15,517 --> 02:10:18,520
Știi, am avut cel mai mult
durere de cap groaznică în acea zi,
1734
02:10:18,520 --> 02:10:20,272
și, știi, a făcut-o să dispară.
1735
02:10:20,272 --> 02:10:22,315
El tocmai a spus: „Te simți mai bine”.
1736
02:10:23,483 --> 02:10:25,277
și apoi s-a uitat la mine.
1737
02:10:25,277 --> 02:10:26,528
I-ai observat ochii?
1738
02:10:27,570 --> 02:10:30,115
- Adică, ce faci
știi de fapt despre el?
1739
02:10:30,115 --> 02:10:32,909
- Până la urmă, el
este clar prietenul lui Victor.
1740
02:10:32,909 --> 02:10:33,952
Sigur că e suficient.
1741
02:10:35,412 --> 02:10:36,746
- Ce-i de ajuns?
1742
02:10:36,746 --> 02:10:39,291
- Mama a invitat-o pe Prima să rămână cu noi.
1743
02:10:39,291 --> 02:10:42,377
- Ei bine, vedeți, dr. Polidori
dă o minge chiar aici
1744
02:10:42,377 --> 02:10:45,171
pentru ca Prima să o prezinte
către toată societatea de elită.
1745
02:10:45,171 --> 02:10:46,840
- Dar de ce o lasă aici?
1746
02:10:46,840 --> 02:10:49,801
- Dr. Polidori călătorește la
Londra pentru o săptămână de cumpărături
1747
02:10:49,801 --> 02:10:51,553
și să emită invitații personale.
1748
02:10:51,553 --> 02:10:53,930
- A fost revoltător
el implicându-te în asta!
1749
02:10:54,973 --> 02:10:58,476
Eu, vreau să spun, responsabilitatea,
sănătatea ei este atât de delicată.
1750
02:10:58,476 --> 02:11:01,563
- Cu atât mai mult motiv pentru
ea să fie lângă un doctor.
1751
02:11:01,563 --> 02:11:04,983
Dr. Polidori are asemenea
încredere în tine, Victor.
1752
02:11:06,443 --> 02:11:09,988
- La naiba!
1753
02:11:09,988 --> 02:11:12,324
(oamenii râd)
1754
02:11:12,324 --> 02:11:14,868
- Domnișoara Prima este singura
care râde de poveștile mele.
1755
02:11:14,868 --> 02:11:18,079
Mereu m-am gândit la tinerețe
și vârsta au multe în comun.
1756
02:11:18,079 --> 02:11:20,874
Apropo, de vreme ce suntem
familie acum, pot să întreb,
1757
02:11:20,874 --> 02:11:22,417
exact cati ani ai?
1758
02:11:22,417 --> 02:11:24,085
- [Lady Fanschawe] Într-adevăr, Richard.
1759
02:11:24,085 --> 02:11:26,755
- Dr. Polidori spune că mă uit
remarcabil de vechi pentru vârsta mea.
1760
02:11:27,797 --> 02:11:29,215
- Ei bine, dacă nu ar fi fost tutorele tău,
1761
02:11:29,215 --> 02:11:30,759
L-aș numi o brută neplăcută.
1762
02:11:32,010 --> 02:11:35,472
- Dacă vrei să mă scuzi,
Am de gând să o găsesc pe Elizabeth.
1763
02:11:36,973 --> 02:11:38,224
- [Prima] Oh.
1764
02:11:38,224 --> 02:11:39,059
_ Qh!
1765
02:11:39,059 --> 02:11:40,060
Te simți bine, dragă?
1766
02:11:40,060 --> 02:11:41,895
- [Prima] Mă simt puțin leșinat.
1767
02:11:43,104 --> 02:11:44,689
- [Lady Fanschawe] Poate tu
ar trebui să o ducă în camera ei.
1768
02:11:45,690 --> 02:11:46,941
- Oh.
1769
02:11:46,941 --> 02:11:48,026
Îmi pare foarte rău, eu ...
1770
02:11:50,820 --> 02:11:52,489
- Spuneți-ne dacă putem fi de ajutor.
1771
02:11:52,489 --> 02:11:56,618
- Da, desigur.
1772
02:11:56,618 --> 02:11:59,329
(muzică dramatică)
1773
02:12:11,800 --> 02:12:14,260
Ai văzut-o pe femeia aceea leșinând
la concertul de aseară.
1774
02:12:15,261 --> 02:12:16,388
O imitație excelentă.
1775
02:12:17,597 --> 02:12:20,934
(Prima râde)
1776
02:12:20,934 --> 02:12:22,435
De ce ai făcut-o?
1777
02:12:22,435 --> 02:12:25,146
(muzică dramatică)
1778
02:12:43,123 --> 02:12:45,917
(bate la ușă)
1779
02:12:45,917 --> 02:12:46,709
Intra.
1780
02:12:48,586 --> 02:12:49,379
- Ce mai face?
1781
02:12:50,338 --> 02:12:51,339
- E bine, bine.
1782
02:12:52,424 --> 02:12:53,883
- Nu este ea un înger?
1783
02:12:56,594 --> 02:12:58,513
Bietul dragă e atât de rece.
1784
02:13:06,521 --> 02:13:09,566
(muzică blândă pentru pian)
1785
02:13:31,546 --> 02:13:32,672
- M-ai speriat.
1786
02:13:32,672 --> 02:13:34,299
- Pot?
1787
02:13:34,299 --> 02:13:35,258
- Da, da.
1788
02:13:35,258 --> 02:13:36,050
Te rog sa faci.
1789
02:13:40,597 --> 02:13:43,641
(muzică blândă pentru pian)
1790
02:14:12,879 --> 02:14:15,423
(Prima râde)
1791
02:14:21,846 --> 02:14:24,307
(Prima gâfâie)
1792
02:14:28,436 --> 02:14:30,980
(Prima râde)
1793
02:14:33,691 --> 02:14:38,571
I Fundația unică a bisericii J "
1794
02:14:38,571 --> 02:14:43,493
I Isus Hristos Domnul ei J '
1795
02:14:43,493 --> 02:14:48,373
I Ea este noua Sa creație J '
1796
02:14:48,373 --> 02:14:53,336
I Prin apă și Cuvântul J '
1797
02:14:53,711 --> 02:14:58,508
J 'Din cer a venit și a căutat-o eu
1798
02:14:58,508 --> 02:15:03,429
I Să fiu mireasa Sa sfântă J '
1799
02:15:03,638 --> 02:15:08,601
J "Cu propriul Său sânge, ia cumpărat J"
1800
02:15:08,893 --> 02:15:13,856
J 'Și pentru viața ei a murit J'
1801
02:15:17,026 --> 02:15:21,990
J „ales din fiecare națiune J”
1802
02:15:21,990 --> 02:15:26,869
Eu Totuși unul peste tot pământul Eu
1803
02:15:26,869 --> 02:15:31,958
J „Carta ei de mântuire J”
1804
02:15:31,958 --> 02:15:36,921
J 'Un singur Domn, o singură credință, o singură naștere J'
1805
02:15:37,422 --> 02:15:42,385
I Un singur nume sfânt îl binecuvântează pe J "
1806
02:15:42,385 --> 02:15:47,432
J "Ia o singură mâncare sfântă J"
1807
02:15:47,432 --> 02:15:52,395
I Și la o speranță ea apasă pe I
1808
02:15:52,770 --> 02:15:57,734
I Cu fiecare grație l-am dus pe J '
1809
02:16:00,320 --> 02:16:03,573
J "I love little kitty J"
1810
02:16:03,573 --> 02:16:06,409
I haina lui este atât de caldă J '
1811
02:16:06,409 --> 02:16:09,662
J "Și dacă nu-i fac rău J"
1812
02:16:09,662 --> 02:16:12,915
J 'Nu-mi va face rău J'
1813
02:16:12,915 --> 02:16:15,418
Oh, frumoasă pisică.
1814
02:16:15,418 --> 02:16:18,338
(pisica miau)
1815
02:16:18,338 --> 02:16:19,130
- Ce faci?
1816
02:16:20,089 --> 02:16:21,299
- Jucați doar un mic joc.
1817
02:16:21,299 --> 02:16:22,759
- Constantin.
1818
02:16:22,759 --> 02:16:25,053
(pisica miau)
1819
02:16:27,096 --> 02:16:28,389
- [Prima] Frumoasă.
1820
02:16:28,389 --> 02:16:30,350
- Este rochia mea pentru bal.
1821
02:16:30,350 --> 02:16:31,225
Și a ta este gata.
1822
02:16:31,225 --> 02:16:33,186
Mama vrea să vii și să încerci.
1823
02:16:33,186 --> 02:16:35,897
(muzică dramatică)
1824
02:16:56,709 --> 02:16:59,921
- Juponul ăla merge
să fie prea lung pentru rochie.
1825
02:16:59,921 --> 02:17:01,964
Și unde este acea mică guler de bijuterii?
1826
02:17:03,049 --> 02:17:04,050
- [Servitoare] Aici, milady.
1827
02:17:05,510 --> 02:17:06,344
- Mulțumesc.
1828
02:17:06,344 --> 02:17:07,845
Scoateți panglica aia, mai întâi.
1829
02:17:07,845 --> 02:17:08,763
- Scuzați-mă, domnișoară.
1830
02:17:08,763 --> 02:17:09,847
' Nu!
1831
02:17:09,847 --> 02:17:12,433
- O, dragul meu copil, cât de necugetat sunt.
1832
02:17:12,433 --> 02:17:14,268
Trebuie să fie ceva ce prețuiește ea.
1833
02:17:14,268 --> 02:17:16,104
Doctorul Polidori i-a dat-o, fără îndoială.
1834
02:17:17,522 --> 02:17:19,941
Acea linie ar trebui să fie
ridicat în față,
1835
02:17:19,941 --> 02:17:21,401
poate o jumătate de centimetru.
1836
02:17:21,401 --> 02:17:22,860
- [Maid] Milady are dreptate.
1837
02:17:24,070 --> 02:17:26,781
(muzică dramatică)
1838
02:18:20,501 --> 02:18:23,212
(muzică dramatică)
1839
02:18:39,145 --> 02:18:41,856
(muzică dramatică)
1840
02:18:44,233 --> 02:18:46,110
(Victor zguduie)
1841
02:18:46,110 --> 02:18:48,780
(muzică dramatică)
1842
02:18:54,035 --> 02:18:54,827
- Vă rog.
1843
02:18:57,079 --> 02:18:57,997
Vă rog.
1844
02:18:57,997 --> 02:18:59,749
Te rog, fă-o să plece!
1845
02:18:59,749 --> 02:19:01,417
- Elizabeth, taci,
vei trezi pe toată lumea.
1846
02:19:01,417 --> 02:19:03,002
- Nu-mi pasă cine este sau ce este.
1847
02:19:03,002 --> 02:19:04,712
Te rog, fă-o să părăsească această casă.
1848
02:19:04,712 --> 02:19:06,172
- [Victor] Elizabeth, ascultă!
1849
02:19:06,172 --> 02:19:07,507
- Scoate-o din casa asta!
1850
02:19:08,758 --> 02:19:11,052
(ea plânge)
1851
02:19:18,017 --> 02:19:18,976
- [Victor] Polidori!
1852
02:19:20,353 --> 02:19:22,146
Acum, ascultă-mă, Polidori.
1853
02:19:23,147 --> 02:19:25,316
- [Henri] Acest loc
și-a servit scopul.
1854
02:19:26,859 --> 02:19:28,236
Ce se întâmplă, dragă colegă?
1855
02:19:28,236 --> 02:19:29,153
Pari supărat.
1856
02:19:30,822 --> 02:19:33,157
- [Victor] Crezi că ai
ne-a pus pe toți în puterea ta.
1857
02:19:34,325 --> 02:19:36,702
Ne-ai incriminat.
1858
02:19:36,702 --> 02:19:39,789
Dar te avertizez, Polidori, eu
nu-i mai pasă ce se întâmplă
1859
02:19:39,789 --> 02:19:42,458
pentru mine, te voi opri!
1860
02:19:43,584 --> 02:19:45,920
- Ce ridicol
neînțelegerea asta este.
1861
02:19:45,920 --> 02:19:48,881
De ce, colegul meu clar,
mâine după bal,
1862
02:19:48,881 --> 02:19:52,677
tu și familia ta ai nevoie
nu mă mai privi niciodată.
1863
02:19:52,677 --> 02:19:53,845
Multumesc tuturor,
1864
02:19:53,845 --> 02:19:56,889
Prima este acum un respectabil
membru al societății.
1865
02:19:56,889 --> 02:19:59,559
Și voi lua
o îndată la Londra.
1866
02:20:02,228 --> 02:20:03,229
Nu mă crezi?
1867
02:20:07,441 --> 02:20:08,192
Foarte bine,
1868
02:20:10,152 --> 02:20:12,071
dacă ceri dovada bunei mele credințe ...
1869
02:20:28,087 --> 02:20:30,798
(muzică dramatică)
1870
02:20:47,690 --> 02:20:49,275
Ești în puterea mea, așa cum o numești,
1871
02:20:49,275 --> 02:20:50,860
numai atâta timp cât îl am.
1872
02:20:51,819 --> 02:20:54,238
Ți-ai păstrat partea
chilipirul admirabil.
1873
02:20:54,238 --> 02:20:56,449
Acum sunt gata să o păstrez pe a mea.
1874
02:20:56,449 --> 02:20:59,160
(muzică dramatică)
1875
02:21:11,964 --> 02:21:15,384
Nu pare inofensiv?
1876
02:21:15,384 --> 02:21:20,014
(Ioan vorbește în limba străină)
1877
02:21:20,014 --> 02:21:22,725
(muzică dramatică)
1878
02:21:27,855 --> 02:21:30,608
(sfâșiat lichid)
1879
02:21:33,694 --> 02:21:36,238
(servitorii chicotesc)
1880
02:21:36,238 --> 02:21:38,950
(muzică dramatică)
1881
02:21:42,578 --> 02:21:47,375
Draga mea colegă, chiar vrei
să scap de el, nu-i așa?
1882
02:21:48,793 --> 02:21:52,880
Cu greu s-ar potrivi
planurile tale de viitor, nu-i așa?
1883
02:21:52,880 --> 02:21:55,466
(Ioan vorbește în limba străină)
1884
02:21:55,466 --> 02:21:59,804
A fost destul de temperamental
de când a plecat Prima.
1885
02:22:00,805 --> 02:22:03,516
(muzică dramatică)
1886
02:22:08,270 --> 02:22:10,147
Trezește-te.
1887
02:22:10,147 --> 02:22:12,858
(muzică dramatică)
1888
02:22:31,794 --> 02:22:33,629
- Victor.
1889
02:22:33,629 --> 02:22:34,964
- Da, Victor este aici.
1890
02:22:36,340 --> 02:22:38,092
Deci toate necazurile tale s-au terminat.
1891
02:22:41,512 --> 02:22:43,305
Luați brațul lui Victor.
1892
02:22:43,305 --> 02:22:46,017
(muzică dramatică)
1893
02:22:54,859 --> 02:22:57,653
Acum vei face o baie de frumusețe.
1894
02:22:57,653 --> 02:23:00,364
(muzică dramatică)
1895
02:23:05,828 --> 02:23:07,371
Prima s-a scăldat într-una ca asta,
1896
02:23:08,748 --> 02:23:12,084
și îți amintești cât de frumos
era când a ieșit?
1897
02:23:12,084 --> 02:23:14,795
(muzică dramatică)
1898
02:23:17,465 --> 02:23:19,508
Nu se știe niciodată cât de mult înțelege.
1899
02:23:19,508 --> 02:23:22,344
I-ai neglijat vorbirea,
Sunt dezamagit de tine.
1900
02:23:23,345 --> 02:23:25,556
(rupere)
1901
02:23:28,934 --> 02:23:29,727
Ești obosit.
1902
02:23:30,895 --> 02:23:31,979
Vrei să te odihnești.
1903
02:23:33,814 --> 02:23:35,357
Intinde-te.
1904
02:23:35,357 --> 02:23:36,150
Acolo.
1905
02:23:41,614 --> 02:23:43,240
Prezența ta creează un conflict.
1906
02:23:44,617 --> 02:23:45,493
Trebuie să-i spui.
1907
02:23:47,119 --> 02:23:48,287
- Vrea să te odihnești.
1908
02:23:48,287 --> 02:23:49,622
- Nu.
1909
02:23:49,622 --> 02:23:51,123
Trebuie să fie comanda ta.
1910
02:23:52,541 --> 02:23:53,292
- Odihnă.
1911
02:23:54,460 --> 02:23:57,296
Intinde-te.
1912
02:23:58,380 --> 02:24:01,050
(muzică dramatică)
1913
02:24:06,889 --> 02:24:08,933
- Spune-i să intre într-un somn profund.
1914
02:24:08,933 --> 02:24:09,975
Spune-i să nu se trezească.
1915
02:24:12,394 --> 02:24:13,771
- Trebuie să dormi profund.
1916
02:24:13,771 --> 02:24:14,730
Nu trebuie să te trezești.
1917
02:24:15,940 --> 02:24:18,651
(creatura oftează)
1918
02:24:19,819 --> 02:24:22,488
(muzică dramatică)
1919
02:24:23,572 --> 02:24:24,365
- Bravo.
1920
02:24:25,282 --> 02:24:26,075
Perfect.
1921
02:24:28,953 --> 02:24:31,539
- Ești sigur că nu va simți nimic?
1922
02:24:31,539 --> 02:24:35,835
- Poate, la sfârșit,
o clipă de surpriză.
1923
02:24:39,588 --> 02:24:40,714
Uh-huh.
1924
02:24:40,714 --> 02:24:43,384
(muzică dramatică)
1925
02:24:46,929 --> 02:24:47,847
_ trezește LIP!
1926
02:24:47,847 --> 02:24:49,390
„[John] Prost!
1927
02:24:49,390 --> 02:24:52,101
(muzică dramatică)
1928
02:24:55,229 --> 02:24:58,023
(gâlgâit lichid)
1929
02:25:14,832 --> 02:25:18,794
(Ioan vorbește în limba străină)
1930
02:25:18,794 --> 02:25:22,173
(creatura bretonă la ușă)
1931
02:25:26,093 --> 02:25:26,927
- Ce faci?
1932
02:25:26,927 --> 02:25:28,762
- Vom arde creatura deformată.
1933
02:25:28,762 --> 02:25:30,181
Arde, trădător!
1934
02:25:30,181 --> 02:25:31,223
Arde, Henri Clerval!
1935
02:25:32,850 --> 02:25:33,893
(exploziv explodează)
1936
02:25:33,893 --> 02:25:34,727
HEI-
1937
02:25:34,727 --> 02:25:35,561
Vrei să scapi de el la fel de mult
1938
02:25:35,561 --> 02:25:36,604
ca și mine, ipocrit.
1939
02:25:37,521 --> 02:25:38,814
Afară de aici.
1940
02:25:38,814 --> 02:25:41,984
(foc trosnit)
1941
02:25:41,984 --> 02:25:44,820
(creatura bretonă la ușă)
1942
02:25:44,820 --> 02:25:46,739
Ce părinte model ai fost.
1943
02:25:46,739 --> 02:25:48,991
Ți-ai iubit creatura
atâta timp cât a fost frumos,
1944
02:25:48,991 --> 02:25:51,869
dar când și-a pierdut aspectul,
ha, a fost o altă problemă.
1945
02:25:51,869 --> 02:25:54,163
Atât pentru conștiința ta delicată.
1946
02:25:54,163 --> 02:25:57,124
(clădirea explodează)
1947
02:26:14,892 --> 02:26:17,603
(foc trosnit)
1948
02:26:20,439 --> 02:26:24,026
(muzică orchestrală veselă)
1949
02:26:31,158 --> 02:26:36,121
(oameni murmurând)
(muzică orchestrală veselă)
1950
02:26:49,760 --> 02:26:52,179
Acum că trecutul a luat foc,
1951
02:26:52,179 --> 02:26:54,473
să bem un toast la viitor.
1952
02:26:54,473 --> 02:26:58,102
(muzică orchestrală veselă)
1953
02:27:03,482 --> 02:27:06,026
Și ce diferit
viitor, al tău și al meu,
1954
02:27:06,026 --> 02:27:08,529
totuși fiecare va avea ceea ce își dorește.
1955
02:27:08,529 --> 02:27:11,699
Numai proștii ca Henri
Clerval își doresc faimă vulgară.
1956
02:27:12,950 --> 02:27:14,076
Voi avea puterea
1957
02:27:14,994 --> 02:27:17,329
care funcționează nevăzut și mișcă lumea.
1958
02:27:18,372 --> 02:27:21,750
Tu, singur, Frankenstein, când
ai citit în ziarul tău
1959
02:27:21,750 --> 02:27:23,460
că un monarh a fost destituit,
1960
02:27:23,460 --> 02:27:26,171
sau că sunt două națiuni
în război unul cu celălalt,
1961
02:27:26,171 --> 02:27:29,675
îți vei spune,
„Aceasta este mâna lui Polidori.
1962
02:27:30,968 --> 02:27:33,929
„Acesta este omul care odată
m-a numit coleg ".
1963
02:27:36,724 --> 02:27:39,810
- Trăiască Polidori Invizibilul.
1964
02:27:39,810 --> 02:27:42,521
Fie ca comploturile lui să se îngroașe.
1965
02:27:42,521 --> 02:27:47,484
(muzică orchestrală veselă)
(oameni murmurând)
1966
02:28:41,997 --> 02:28:44,333
Arăți palid, fata mea.
1967
02:28:44,333 --> 02:28:46,585
Totul e bine, îți spun,
necazurile noastre s-au terminat.
1968
02:28:48,128 --> 02:28:48,921
Da-mi un zambet.
1969
02:28:50,672 --> 02:28:51,632
Da-mi un zambet.
1970
02:28:52,800 --> 02:28:56,929
- Invitația mea pentru
diseară nu a sosit niciodată.
1971
02:28:56,929 --> 02:28:59,765
Trebuie să fi fost pierdut
de către serviciul de curierat.
1972
02:28:59,765 --> 02:29:02,184
Mă simt atât de jenat.
1973
02:29:02,184 --> 02:29:05,854
Am presupus în mod firesc că este un bal de costume.
1974
02:29:06,855 --> 02:29:11,110
Sper să nu arăt prea deplasat.
1975
02:29:12,194 --> 02:29:16,240
Toată lumea pare să fie
privindu-mă fix. (chicotește)
1976
02:29:16,240 --> 02:29:17,908
- Arăți minunat.
1977
02:29:17,908 --> 02:29:18,951
- Merci, monsieur.
1978
02:29:18,951 --> 02:29:23,414
Atunci nu crezi că
asta e prea vechi pentru mine?
1979
02:29:23,414 --> 02:29:25,249
- Nu, nu, nu, deloc.
1980
02:29:25,249 --> 02:29:30,212
(muzică orchestrală veselă)
(oameni murmurând)
1981
02:29:51,400 --> 02:29:53,485
- Uite, Prima, stăpânul tău.
1982
02:29:54,361 --> 02:29:55,863
Polidori, marionetul.
1983
02:29:56,864 --> 02:29:58,240
Să-ți scot gulerul
1984
02:29:58,240 --> 02:30:01,910
și arată-le toate acestea
ești marioneta lui, hmm?
1985
02:30:01,910 --> 02:30:05,080
- Dr. Frankenstein, dumneavoastră
vă uitați.
1986
02:30:05,080 --> 02:30:08,709
(muzică orchestrală veselă)
1987
02:30:12,296 --> 02:30:15,299
- Scuză-mă, pot să fac acest dans?
1988
02:30:15,299 --> 02:30:18,927
(muzică orchestrală veselă)
1989
02:30:21,722 --> 02:30:23,515
- Tatăl său este baronet
1990
02:30:23,515 --> 02:30:25,017
și cel mai bogat om din cartier.
1991
02:30:25,017 --> 02:30:27,394
Dar vom face mai bine la Londra.
1992
02:30:27,394 --> 02:30:29,062
Sper pentru un conte îmbătrânit.
1993
02:30:30,272 --> 02:30:31,607
Fata noastră dragă trebuie să se căsătorească
1994
02:30:31,607 --> 02:30:33,150
cât mai curând posibil decent.
1995
02:30:33,150 --> 02:30:36,320
O femeie necăsătorită are
fără libertate de acțiune.
1996
02:30:36,320 --> 02:30:39,781
(muzică orchestrală veselă)
1997
02:30:39,781 --> 02:30:42,618
- Cât de mișto ai mâinile tale.
1998
02:30:42,618 --> 02:30:44,536
Îmi plac mâinile tale reci.
1999
02:30:44,536 --> 02:30:47,539
(muzică orchestrală veselă)
2000
02:30:47,539 --> 02:30:49,208
- Odată ce a intrat
societate cu soț,
2001
02:30:49,208 --> 02:30:51,293
Va trebui să-i găsesc iubitul potrivit.
2002
02:30:51,293 --> 02:30:53,212
Asta va fi mult mai greu.
2003
02:30:53,212 --> 02:30:54,838
Trebuie să devină amanta unui membru
2004
02:30:54,838 --> 02:30:56,965
al castei conducătoare, un mare bancher,
2005
02:30:56,965 --> 02:31:00,719
poate un ministru de cabinet
chiar un prinț regal.
2006
02:31:00,719 --> 02:31:04,014
- Și apoi vei începe
trăgând corzile.
2007
02:31:05,098 --> 02:31:07,851
- Atunci, voi continua
fă-o cea mai faimoasă femeie
2008
02:31:07,851 --> 02:31:11,730
în Europa, instrumentul puterii mele.
2009
02:31:11,730 --> 02:31:16,693
(muzică orchestrală veselă)
(oameni murmurând)
2010
02:31:28,121 --> 02:31:30,791
- Văd că ai fost
ducând-o la balet.
2011
02:31:30,791 --> 02:31:34,419
(muzică orchestrală veselă)
2012
02:32:04,116 --> 02:32:07,077
(oaspeții aplaudă)
2013
02:32:09,580 --> 02:32:12,457
(oameni țipând)
2014
02:32:13,375 --> 02:32:16,003
(sticlă se strică)
2015
02:32:20,173 --> 02:32:20,966
- Agatha.
2016
02:32:29,891 --> 02:32:32,769
(oameni murmurând)
2017
02:32:52,039 --> 02:32:52,873
(Prima suieră)
2018
02:32:52,873 --> 02:32:55,751
(oameni murmurând)
2019
02:32:57,794 --> 02:32:59,546
(Prima țipă)
2020
02:32:59,546 --> 02:33:01,006
(oameni murmurând)
2021
02:33:01,006 --> 02:33:03,175
(oameni țipând)
2022
02:33:03,175 --> 02:33:06,053
(oameni murmurând)
2023
02:33:35,165 --> 02:33:40,128
(femei țipând)
(oameni murmurând)
2024
02:33:49,137 --> 02:33:50,472
(focuri de armă)
2025
02:33:50,472 --> 02:33:53,350
(oameni murmurând)
2026
02:34:01,942 --> 02:34:04,403
(PEOple gâfâit)
2027
02:34:05,487 --> 02:34:06,571
_ Qh!
2028
02:34:06,571 --> 02:34:09,408
(oameni murmurând)
2029
02:34:21,670 --> 02:34:24,548
(oameni țipând)
2030
02:34:50,532 --> 02:34:52,826
(Ioan plânge)
2031
02:35:02,252 --> 02:35:04,963
(muzică dramatică)
2032
02:35:23,482 --> 02:35:24,274
- De ce?
2033
02:35:32,491 --> 02:35:34,117
- Frumos, Victor.
2034
02:35:36,203 --> 02:35:37,454
Frumoasa.
2035
02:35:37,454 --> 02:35:40,123
(muzică dramatică)
2036
02:36:08,819 --> 02:36:11,696
- Ca urmare a aseară,
domnule, trei oameni sunt morți
2037
02:36:11,696 --> 02:36:13,406
și încă 10 răniți grav.
2038
02:36:15,367 --> 02:36:18,620
Încă căutăm
maniac care era responsabil.
2039
02:36:18,620 --> 02:36:20,831
Nu l-am găsit încă, dar credeți-mă,
2040
02:36:20,831 --> 02:36:23,124
oriunde ar fi
ascunzându-l, îl vom găsi.
2041
02:36:23,124 --> 02:36:26,044
- Dr. Polidori este responsabil
pentru ororile de aseară.
2042
02:36:26,044 --> 02:36:27,504
El și numai el este de vină.
2043
02:36:28,505 --> 02:36:30,924
- Îl avem în custodie pe doctorul Polidori, doamnă.
2044
02:36:30,924 --> 02:36:32,133
Se comportă ca un nebun.
2045
02:36:33,218 --> 02:36:35,512
Continuă să discute despre
fata care a fost ucisă,
2046
02:36:35,512 --> 02:36:38,974
bombănind ceva despre a avea
a creat-o dintr-un cadavru.
2047
02:36:38,974 --> 02:36:40,600
Probabil că va fi
angajat într-o instituție
2048
02:36:40,600 --> 02:36:41,852
pentru cei nebuni penal.
2049
02:36:41,852 --> 02:36:43,687
- Omul respectiv aparține unei instituții.
2050
02:36:44,771 --> 02:36:46,064
Nu-i așa?
2051
02:36:46,064 --> 02:36:50,735
- Șeful poliției, eu sunt
responsabil pentru aseară,
2052
02:36:50,735 --> 02:36:52,362
nimeni altcineva.
2053
02:36:52,362 --> 02:36:54,573
Dr. Polidori este un nebun patetic.
2054
02:36:55,866 --> 02:36:58,785
În ceea ce privește creatura,
pe care îl numești maniac,
2055
02:36:58,785 --> 02:37:01,079
nu poate fi reținut
responsabil pentru acțiunile sale.
2056
02:37:02,581 --> 02:37:03,415
Vina este a mea.
2057
02:37:04,708 --> 02:37:08,962
L-am adus la viață din
bucăți de cadavre.
2058
02:37:10,964 --> 02:37:12,465
- Este remarcabil.
2059
02:37:12,465 --> 02:37:15,093
În primul rând, dr. Polidori spune asta
a scos-o pe fata ucisă
2060
02:37:15,093 --> 02:37:18,555
a unui cadavru, și acum
tu, dr. Frankenstein,
2061
02:37:18,555 --> 02:37:21,016
încearcă să spună asta
tu l-ai creat pe maniac
2062
02:37:21,016 --> 02:37:22,309
de bucăți de cadavre?
2063
02:37:23,184 --> 02:37:24,102
- Pot pleca acum?
2064
02:37:26,271 --> 02:37:28,732
- Domnule Turner, pot
să vă vorbesc în privat?
2065
02:37:28,732 --> 02:37:30,108
- Cu siguranță, doamnă Frankenstein.
2066
02:37:34,112 --> 02:37:35,447
- Soțul meu nu este bine.
2067
02:37:36,489 --> 02:37:38,617
Suferă de amăgiri.
2068
02:37:38,617 --> 02:37:40,619
În chiar ziua noastră
nunta trebuia să mă părăsească
2069
02:37:40,619 --> 02:37:42,078
să se consulte cu medicul său.
2070
02:37:43,163 --> 02:37:45,916
Ei bine, dacă nu crezi
eu, părinții mei o vor verifica.
2071
02:37:45,916 --> 02:37:48,293
- Adică, era departe de el
tu in noaptea nuntii?
2072
02:37:48,293 --> 02:37:50,003
- Da, și pentru mai multe argile dincolo.
2073
02:37:51,212 --> 02:37:53,840
Toate aceste prostii despre
făcând ființe umane
2074
02:37:53,840 --> 02:37:55,508
din cadavre și cadavre.
2075
02:37:56,426 --> 02:38:00,513
Cu siguranță un om de înaltă
inteligența trebuie să realizeze
2076
02:38:00,513 --> 02:38:03,058
că doar cineva care este profund deranjat,
2077
02:38:03,058 --> 02:38:05,936
la fel ca bietul meu soț, ar putea
spune lucruri atât de ridicole.
2078
02:38:05,936 --> 02:38:08,146
- Dar, draga mea doamnă, Dr.
Polidori spune practic
2079
02:38:08,146 --> 02:38:10,148
același lucru cu propriul tău soț.
2080
02:38:10,148 --> 02:38:12,692
- Ah, dar domnule Turner, acolo
este o mare diferență.
2081
02:38:12,692 --> 02:38:14,152
- Și ce este asta?
2082
02:38:14,152 --> 02:38:16,738
- Tatăl meu a aflat abia în această dimineață,
2083
02:38:16,738 --> 02:38:19,366
din păcate prea târziu
pentru a ajuta victimele sărace
2084
02:38:19,366 --> 02:38:24,412
de aseară, că Dr.
Polidori are antecedente penale
2085
02:38:24,412 --> 02:38:25,205
pe continent.
2086
02:38:26,206 --> 02:38:27,165
- Într-adevăr?
2087
02:38:27,165 --> 02:38:28,249
- O da.
2088
02:38:28,249 --> 02:38:29,709
De fapt, tatăl meu știe acum
2089
02:38:29,709 --> 02:38:32,629
că dr. Polidori a slujit
mai multe condamnări la închisoare
2090
02:38:32,629 --> 02:38:34,130
în trecut.
2091
02:38:34,130 --> 02:38:37,175
Odată ajuns în Spania, odată intrat
Franța și de două ori în Germania.
2092
02:38:38,343 --> 02:38:40,929
- Aș vrea să vorbesc
tatăl tău, dacă te rog.
2093
02:38:40,929 --> 02:38:42,722
- Tatăl meu s-a culcat abia acum,
2094
02:38:42,722 --> 02:38:44,349
a stat treaz toată noaptea.
2095
02:38:44,349 --> 02:38:46,309
Sigur nu vrei să-l trezești.
2096
02:38:46,309 --> 02:38:48,269
- Ei bine, eu ...
- La urma urmei, domnule Turner,
2097
02:38:48,269 --> 02:38:51,272
Cred că ar trebui să le arăți
considerație pentru tatăl meu.
2098
02:38:51,272 --> 02:38:53,441
El a fost responsabil pentru numirea ta
2099
02:38:53,441 --> 02:38:55,068
în calitate de polițist șef al județului.
2100
02:38:56,152 --> 02:38:57,612
- Oh, bineînțeles că nu aș visa
2101
02:38:57,612 --> 02:38:59,781
a tulburării odihnei lordului Fanshawe.
2102
02:38:59,781 --> 02:39:00,991
Bineînțeles, cred totul
2103
02:39:00,991 --> 02:39:02,867
că mi-ai spus, doamnă Frankenstein.
2104
02:39:04,244 --> 02:39:05,537
Cu cât tu și soțul tău scapi mai repede
2105
02:39:05,537 --> 02:39:08,081
din acest coșmar,
cu atât mai bine pentru amândoi.
2106
02:39:08,081 --> 02:39:12,752
Sau ar trebui să spun, pentru toți trei.
2107
02:39:12,752 --> 02:39:13,628
- Mulțumesc, domnule Turner,
2108
02:39:13,628 --> 02:39:15,714
tatăl meu va aprecia ajutorul nostru.
2109
02:39:16,756 --> 02:39:19,050
- La revedere, doamnă Frankenstein.
2110
02:39:19,050 --> 02:39:21,761
(pasarile ciripesc)
2111
02:39:24,264 --> 02:39:27,392
Și noroc pentru tine,
de asemenea, dr. Frankenstein,
2112
02:39:30,061 --> 02:39:31,146
și soția ta fermecătoare.
2113
02:39:33,273 --> 02:39:35,984
(pasarile ciripesc)
2114
02:39:48,747 --> 02:39:50,123
- Victor.
2115
02:39:50,123 --> 02:39:51,958
Victor, te rog.
2116
02:39:51,958 --> 02:39:54,794
Nu pot avea copilul aici după toate astea.
2117
02:39:54,794 --> 02:39:55,962
Vă rog să vă strângeți împreună.
2118
02:39:55,962 --> 02:39:58,381
Nava pleacă în câteva ore.
2119
02:39:58,381 --> 02:39:59,215
- Nava?
2120
02:39:59,215 --> 02:40:00,050
Ce navă?
2121
02:40:00,050 --> 02:40:00,884
- [Elizabeth] Nava angajată de tatăl meu
2122
02:40:00,884 --> 02:40:01,718
să ne ducă în America.
2123
02:40:01,718 --> 02:40:03,178
Nu voi avea copilul nostru aici.
2124
02:40:08,683 --> 02:40:11,311
(valuri care bâlbâie)
2125
02:40:15,273 --> 02:40:18,318
(fluiere de marinar)
2126
02:40:18,318 --> 02:40:19,611
- [Marinar] Ține-l înalt!
2127
02:40:20,862 --> 02:40:22,864
- Ai avut dreptate, Elizabeth,
2128
02:40:22,864 --> 02:40:24,574
trebuie să începem o viață nouă în altă parte.
2129
02:40:25,492 --> 02:40:26,451
Uită de trecut.
2130
02:40:26,451 --> 02:40:28,912
- Am uitat, o voi face
nu mai vorbi niciodată despre asta.
2131
02:40:30,705 --> 02:40:33,083
- Te iubesc foarte mult.
2132
02:40:33,083 --> 02:40:34,167
- Si te iubesc.
2133
02:40:34,167 --> 02:40:37,545
(fluiere de marinar)
2134
02:40:37,545 --> 02:40:39,923
- [Marinar] Trageți departe!
2135
02:40:39,923 --> 02:40:42,550
(valuri care bâlbâie)
2136
02:40:55,396 --> 02:40:57,315
- Bună seara, copiii mei.
2137
02:40:57,315 --> 02:40:58,525
- Ce faci pe nava asta?
2138
02:41:00,443 --> 02:41:03,071
- De-a lungul călătoriei pe mare ne va face bine tuturor.
2139
02:41:03,071 --> 02:41:05,865
America, țara oportunității.
2140
02:41:07,534 --> 02:41:09,994
Tu și cu mine am făcut amândoi
greșeli în trecut, Victor,
2141
02:41:09,994 --> 02:41:13,164
dar cu talentul nostru creativ,
2142
02:41:13,164 --> 02:41:15,708
gândiți-vă la oportunitățile pe care le vom avea.
2143
02:41:15,708 --> 02:41:18,378
- Ar trebui să fii într-un
instituție pe viață.
2144
02:41:18,378 --> 02:41:21,256
- Doamna Frankenstein, dacă dumneavoastră, o simplă femeie,
2145
02:41:21,256 --> 02:41:23,967
ar putea să-l facă de râs pe polițistul șef,
2146
02:41:23,967 --> 02:41:28,096
cu cât cu atât mai ușor
ar putea un om din experiența mea
2147
02:41:28,096 --> 02:41:30,140
și puteri de convingere.
2148
02:41:30,140 --> 02:41:31,808
- Cum ai ajuns aici?
2149
02:41:31,808 --> 02:41:33,351
Această navă a fost logodită personal pentru noi
2150
02:41:33,351 --> 02:41:35,228
de tatăl Elisabetei.
2151
02:41:35,228 --> 02:41:37,147
- I-am spus căpitanului adevărul simplu,
2152
02:41:37,147 --> 02:41:39,190
că sunt un prieten apropiat al familiei.
2153
02:41:41,526 --> 02:41:43,653
Se întâmplă să fiu în măsură să aflu mai multe
2154
02:41:43,653 --> 02:41:45,280
despre căpitanul nostru stăruitor
2155
02:41:45,280 --> 02:41:47,866
decât tatăl dumneavoastră, doamna Frankenstein.
2156
02:41:47,866 --> 02:41:48,908
Știu, de exemplu,
2157
02:41:48,908 --> 02:41:51,661
că a executat mai multe pedepse cu închisoarea.
2158
02:41:51,661 --> 02:41:56,583
Odată ajuns în Spania, odată intrat
Franța și de două ori în Germania.
2159
02:42:01,379 --> 02:42:05,925
Bietul om, cred că ne putem baza pe el.
2160
02:42:10,513 --> 02:42:11,514
- Am avut dreptate!
2161
02:42:11,514 --> 02:42:12,765
Știam eu!
2162
02:42:12,765 --> 02:42:13,975
- [Victor] Ce-i drept?
2163
02:42:13,975 --> 02:42:15,935
- Am avut sentimentul cuiva cuiva
ne-a urmărit vreodată
2164
02:42:15,935 --> 02:42:17,312
de când am plecat de acasă.
2165
02:42:17,312 --> 02:42:18,438
- Deci, Polidori este la bord.
2166
02:42:18,438 --> 02:42:19,814
Va trebui doar să facem tot posibilul.
2167
02:42:19,814 --> 02:42:21,482
- [Elizabeth] Cum se poate
ești atât de calm în privința asta?
2168
02:42:21,482 --> 02:42:23,860
- Ei bine, ce faci
vrei să fac asta ?!
2169
02:42:23,860 --> 02:42:26,070
- Este cel mai rău lucru
asta s-ar fi putut întâmpla.
2170
02:42:26,070 --> 02:42:30,116
(muzică instrumentală de suspans)
2171
02:42:35,580 --> 02:42:36,789
(bate la ușă)
2172
02:42:36,789 --> 02:42:37,582
- Intra.
2173
02:42:40,210 --> 02:42:41,085
- Ce vrei?
2174
02:42:44,631 --> 02:42:46,507
- Am multe de discutat cu Victor.
2175
02:42:50,386 --> 02:42:52,013
Ai făcut-o foarte confortabil aici.
2176
02:42:54,349 --> 02:42:57,143
Nu ar trebui să bei prea mult din asta.
2177
02:42:57,143 --> 02:43:00,730
Victor, căpitanul
are ceva rachiu superb,
2178
02:43:00,730 --> 02:43:02,357
Îl voi face să-ți trimită ceva.
2179
02:43:03,566 --> 02:43:07,528
- Polidori, prezența ta
aici ne deranjează pe mine și pe soția mea.
2180
02:43:08,613 --> 02:43:10,657
Ne vom aștepta să vedem ca.
cât mai puțin dintre voi
2181
02:43:10,657 --> 02:43:11,824
în toată această călătorie.
2182
02:43:11,824 --> 02:43:12,784
Acum, noapte bună, domnule.
2183
02:43:15,536 --> 02:43:16,537
- Aveam să spun doar
2184
02:43:16,537 --> 02:43:19,499
că nu ar trebui să risipim
prea mult timp în New York.
2185
02:43:19,499 --> 02:43:22,877
Când ajungem, ar trebui să continuăm
direct la Philadelphia,
2186
02:43:22,877 --> 02:43:24,837
unde au făcut-o
ceva chimic interesant
2187
02:43:24,837 --> 02:43:27,131
experimentare care
s-ar putea să putem folosi.
2188
02:43:29,801 --> 02:43:30,551
Episcop.
2189
02:43:32,303 --> 02:43:33,721
Episcop.
2190
02:43:33,721 --> 02:43:36,349
(curățarea apei)
2191
02:43:44,399 --> 02:43:45,191
Asta e șah.
2192
02:43:47,068 --> 02:43:48,569
- Ieși, ieși, naiba!
2193
02:43:53,616 --> 02:43:54,826
- Încearcă să te odihnești.
2194
02:43:54,826 --> 02:43:55,618
Amandoi.
2195
02:44:03,835 --> 02:44:06,546
(muzică dramatică)
2196
02:45:47,480 --> 02:45:49,190
- Ești beat, Victor.
2197
02:45:49,190 --> 02:45:50,817
Poate ar trebui să te culci.
2198
02:45:50,817 --> 02:45:53,486
- Nu sunt beat și eu
nu vreau să mă culc.
2199
02:45:53,486 --> 02:45:55,279
- Victor, cunosc prezența lui Polidori
2200
02:45:55,279 --> 02:45:57,323
pe navă te-a deranjat,
2201
02:45:57,323 --> 02:45:59,325
dar nu trebuie să-l lăsăm să intre între noi.
2202
02:45:59,325 --> 02:46:01,202
- Nu poți înceta să vorbești despre el ?!
2203
02:46:02,412 --> 02:46:05,289
(tunet zgomotos)
2204
02:46:38,406 --> 02:46:39,615
- Ce faci cu cheia mea?
2205
02:46:39,615 --> 02:46:41,659
- A ta, ușa ta a fost deschisă, am închis-o.
2206
02:46:41,659 --> 02:46:42,785
- A fost inutil.
2207
02:46:42,785 --> 02:46:44,954
Puținele mele obiecte de valoare sunt
în seiful Căpitanului.
2208
02:46:45,955 --> 02:46:49,208
- Soțul meu și cu mine tocmai
a avut o scenă neplăcută.
2209
02:46:49,208 --> 02:46:50,209
A fost din cauza ta.
2210
02:46:51,544 --> 02:46:53,880
- Soțul tău a băut prea mult.
2211
02:46:53,880 --> 02:46:55,882
- Dr. Polidori, când părăsim această navă,
2212
02:46:55,882 --> 02:46:57,508
vom fi liberi de tine?
2213
02:46:57,508 --> 02:46:59,510
- Ești foarte nepoliticos.
2214
02:46:59,510 --> 02:47:01,304
- Mai vrei să ne pretinzi?
2215
02:47:01,304 --> 02:47:03,806
- Cum aș putea să îți fac revendicări?
2216
02:47:03,806 --> 02:47:07,185
Eu, sărac, slab, bătrân?
2217
02:47:07,185 --> 02:47:09,687
Geniul meu îl susține pe Victor.
2218
02:47:11,647 --> 02:47:13,816
Îi revendică mintea, îi revendică viața.
2219
02:47:13,816 --> 02:47:17,653
Soțul tău este un om complet dedicat.
2220
02:47:17,653 --> 02:47:19,614
- A lucrat pentru tine împotriva voinței sale.
2221
02:47:19,614 --> 02:47:20,990
A făcut-o doar pentru a mă proteja.
2222
02:47:20,990 --> 02:47:23,159
- Asta îți spune el?
2223
02:47:23,159 --> 02:47:24,702
Ar fi trebuit să vezi
pasiunea din ochii lui
2224
02:47:24,702 --> 02:47:26,162
când Prima mea a fost creată.
2225
02:47:26,162 --> 02:47:30,082
Și ar face același lucru
din nou dacă am spus cuvântul.
2226
02:47:30,082 --> 02:47:32,960
Această pasiune a lui este
mai puternic, mult mai puternic,
2227
02:47:34,170 --> 02:47:35,254
decât dragostea lui pentru tine.
2228
02:47:35,254 --> 02:47:37,340
- Doar atâta timp cât tu
sunt aici pentru a-l corupe.
2229
02:47:37,340 --> 02:47:39,133
- Nu am fost primul.
2230
02:47:39,133 --> 02:47:40,885
L-ai uitat pe Henri Clerval?
2231
02:47:40,885 --> 02:47:43,513
(tunet bubuie)
2232
02:47:43,513 --> 02:47:45,306
Doamnă Frankenstein, vă rog să deschideți ușa.
2233
02:47:45,306 --> 02:47:47,558
Vreau să mă urc sub învelitoare
2234
02:47:47,558 --> 02:47:50,144
și evita furtuna care
se agravează rapid,
2235
02:47:50,144 --> 02:47:53,606
și spune-i băiatului meu chinez să
coboară, voi avea nevoie de el.
2236
02:47:53,606 --> 02:47:54,941
- Nu mai ai nimic să-mi spui?
2237
02:47:54,941 --> 02:47:56,734
- Ce altceva aș putea spune?
2238
02:47:56,734 --> 02:47:59,445
Această situație nu este aproape
atât de tragic pe cât îl distingi.
2239
02:48:01,239 --> 02:48:03,991
În plus, nu ai altă opțiune.
2240
02:48:09,205 --> 02:48:11,749
- Esti sigur?
2241
02:48:14,835 --> 02:48:16,128
- Servitorul meu este sus pe punte.
2242
02:48:16,128 --> 02:48:16,963
Spune-i să se grăbească.
2243
02:48:20,508 --> 02:48:22,009
Mă auziți, doamnă Frankenstein?
2244
02:48:22,009 --> 02:48:24,804
(tunet bubuie)
2245
02:48:28,808 --> 02:48:31,602
(tunet bubuie)
2246
02:48:48,202 --> 02:48:50,997
(tunet bubuie)
2247
02:48:59,797 --> 02:49:00,590
- Pollydolly.
2248
02:49:03,801 --> 02:49:04,594
PoHydoHy.
2249
02:49:15,688 --> 02:49:18,649
- Ai decis să ni te alături.
2250
02:49:22,903 --> 02:49:25,323
Îl cauți pe Victor, fără îndoială.
2251
02:49:25,323 --> 02:49:27,241
Victor e prietenul tău,
vrei să-l vezi, nu?
2252
02:49:27,241 --> 02:49:32,163
Te voi lua.
2253
02:49:32,705 --> 02:49:34,081
Victor!
2254
02:49:34,081 --> 02:49:35,625
Victor, repede!
2255
02:49:37,001 --> 02:49:37,835
- Ce a fost asta?
2256
02:49:37,835 --> 02:49:40,212
- Creatura ta e aici cu mine.
2257
02:49:40,212 --> 02:49:41,589
A venit la bord cu noi.
2258
02:49:42,506 --> 02:49:44,050
- Uh?
- Nu.
2259
02:49:44,050 --> 02:49:45,051
- [John] Victor.
2260
02:49:45,051 --> 02:49:46,510
- Aceasta este șansa noastră.
2261
02:49:46,510 --> 02:49:47,678
Este acolo.
2262
02:49:47,678 --> 02:49:48,471
Cu el.
2263
02:49:49,639 --> 02:49:50,431
- Ce?!
2264
02:49:51,641 --> 02:49:52,475
- Nu așteptați!
2265
02:49:55,519 --> 02:49:58,022
(creatura râde)
2266
02:49:58,022 --> 02:49:59,690
- Polidori, Polidori!
2267
02:49:59,690 --> 02:50:01,317
- [John] Deschide ușa
cât de repede poți.
2268
02:50:01,317 --> 02:50:03,444
Cineva l-a încuiat din exterior.
2269
02:50:03,444 --> 02:50:04,278
- Dă-mi cheia.
2270
02:50:09,825 --> 02:50:12,620
(creatura râde)
2271
02:50:14,580 --> 02:50:16,207
- [Creatură] Victor.
2272
02:50:20,419 --> 02:50:22,129
(J0hn gemete)
2273
02:50:22,129 --> 02:50:23,422
- Adu-ți prietenul
vino pe punte cu noi,
2274
02:50:23,422 --> 02:50:25,383
este prea limitat aici.
2275
02:50:25,383 --> 02:50:27,802
Vei veni cu Victor, nu-i așa?
2276
02:50:27,802 --> 02:50:28,678
Odată ce ne ridicăm pe punte,
2277
02:50:28,678 --> 02:50:31,597
marinarii ne vor ajuta să-l supunem.
2278
02:50:41,232 --> 02:50:43,943
(valuri zgomotos)
2279
02:50:47,738 --> 02:50:50,199
(tunet bubuie)
2280
02:50:50,199 --> 02:50:51,283
- Atenție!
- Nu Nu NU NU NU.
2281
02:50:51,283 --> 02:50:52,410
Inapoi inapoi.
2282
02:50:52,410 --> 02:50:53,953
Haide, haide.
2283
02:50:53,953 --> 02:50:55,955
Ieși afară, spune-i.
2284
02:50:55,955 --> 02:50:56,997
- Haide!
2285
02:50:56,997 --> 02:50:58,332
Qut!
2286
02:50:58,332 --> 02:51:00,292
(tunet bubuie)
2287
02:51:00,292 --> 02:51:03,462
- [John] Oh, nu, nu,
fulger, urăsc asta.
2288
02:51:03,462 --> 02:51:05,923
- Probabil că se ascundea în cală!
2289
02:51:05,923 --> 02:51:07,091
- [John] Victor, fulger, mi-e teamă.
2290
02:51:07,091 --> 02:51:09,552
- Victor!
- Ajutați-mă!
2291
02:51:09,552 --> 02:51:10,970
Mă tem.
2292
02:51:10,970 --> 02:51:15,683
Ajută-mă, fulgerul,
vine fulgerul.
2293
02:51:15,683 --> 02:51:18,394
(valuri zgomotos)
2294
02:51:19,687 --> 02:51:21,063
(creatura mormăiește)
2295
02:51:21,063 --> 02:51:22,815
- oh! Nu! nu, I10, I10!
2296
02:51:22,815 --> 02:51:27,361
(John bombănește)
(creatura râde)
2297
02:51:27,361 --> 02:51:29,071
Ajutor ajutor!
2298
02:51:29,071 --> 02:51:30,656
Cineva!
2299
02:51:30,656 --> 02:51:35,619
Ajutor!
2300
02:51:36,454 --> 02:51:38,330
Oh, te rog, ajută-mă, pe cineva.
2301
02:51:38,330 --> 02:51:40,332
' Nu!
2302
02:51:40,332 --> 02:51:42,376
(creatura mormăiește)
2303
02:51:42,376 --> 02:51:44,086
Ajutor ajutor.
2304
02:51:44,086 --> 02:51:45,796
Ajutor, mi-e teamă!
2305
02:51:45,796 --> 02:51:48,299
Ajută-mă, ajută-mă!
2306
02:51:48,299 --> 02:51:50,843
(creatura mormăiește)
2307
02:51:50,843 --> 02:51:53,554
Mi-e teamă, ajută, ajută!
2308
02:51:53,554 --> 02:51:56,265
(valuri zgomotos)
2309
02:51:59,477 --> 02:52:00,561
Ajutor!
2310
02:52:00,561 --> 02:52:03,689
Ajutați-mă!
2311
02:52:03,689 --> 02:52:04,982
Ajutor!
2312
02:52:04,982 --> 02:52:07,651
(valuri zgomotos)
2313
02:52:09,403 --> 02:52:12,948
(creatura râde)
2314
02:52:12,948 --> 02:52:15,659
(valuri zgomotos)
2315
02:52:20,831 --> 02:52:21,624
- [Căpitan] Atkins!
2316
02:52:21,624 --> 02:52:23,876
Williams!
2317
02:52:23,876 --> 02:52:26,587
(valuri zgomotos)
2318
02:52:36,388 --> 02:52:40,142
- Dacă oamenii tăi urcă acolo,
îi va ucide pe toți, unul câte unul,
2319
02:52:40,142 --> 02:52:42,019
și dr. Polidori, de asemenea.
2320
02:52:42,019 --> 02:52:46,565
- [John] Pentru Dumnezeu, Victor, ajută-mă!
2321
02:52:46,565 --> 02:52:48,943
- Victor, acel om este cel mai rău dușman al tău.
2322
02:52:48,943 --> 02:52:51,028
Lasă-l la soarta lui.
2323
02:52:51,028 --> 02:52:55,991
(valuri zgomotos)
(vânt urlând)
2324
02:52:59,245 --> 02:53:00,204
(tunet bubuie)
2325
02:53:00,204 --> 02:53:02,998
(creatura râde)
2326
02:53:04,500 --> 02:53:07,545
- Ajută-mă, ajută-mă!
2327
02:53:07,545 --> 02:53:09,255
Ajutor!
2328
02:53:09,255 --> 02:53:11,966
(tunet bubuie)
2329
02:53:11,966 --> 02:53:14,760
(creatura râde)
2330
02:53:16,136 --> 02:53:18,013
(John țipă)
2331
02:53:18,013 --> 02:53:20,057
(tunet bubuie)
2332
02:53:20,057 --> 02:53:22,643
(creatura râde)
2333
02:53:22,643 --> 02:53:26,146
- De ce, dacă nu este Diavolul însuși!
2334
02:53:26,146 --> 02:53:27,231
(tunet bubuie)
2335
02:53:27,231 --> 02:53:29,567
(creatura râde)
2336
02:53:29,567 --> 02:53:31,902
Bătrânul Nick în persoană!
2337
02:53:31,902 --> 02:53:32,820
El comandă
2338
02:53:32,820 --> 02:53:34,822
a acestei nave acum.
- Biata Pollydolly!
2339
02:53:34,822 --> 02:53:36,699
(creatura râde)
2340
02:53:36,699 --> 02:53:39,410
(valuri zgomotos)
2341
02:53:45,708 --> 02:53:48,294
(Elizabeth țipă)
2342
02:53:48,294 --> 02:53:51,714
- Victor.
(Elizabeth țipă)
2343
02:53:51,714 --> 02:53:53,966
„[Victor] Ah!
2344
02:53:53,966 --> 02:53:56,677
(valuri zgomotos)
2345
02:54:04,977 --> 02:54:06,186
- Lasa-l!
2346
02:54:06,186 --> 02:54:11,150
(valuri zgomotos)
(vânt urlând)
2347
02:54:31,295 --> 02:54:34,006
(muzică dramatică)
2348
02:55:03,869 --> 02:55:04,995
Soțul meu e acolo.
2349
02:55:04,995 --> 02:55:09,959
Vreau să merg la el.
2350
02:55:10,542 --> 02:55:11,377
- Dacă ne grăbim împreună,
2351
02:55:11,377 --> 02:55:12,920
cum poate să ne reziste?
2352
02:55:12,920 --> 02:55:13,712
- Mm-hmm.
2353
02:55:15,255 --> 02:55:20,219
- Cine va intra cu mine?
2354
02:55:20,219 --> 02:55:22,012
Mă dezguști!
2355
02:55:22,012 --> 02:55:26,100
Mulți dintre voi.
2356
02:55:26,100 --> 02:55:28,477
(arme de cocos)
2357
02:55:31,063 --> 02:55:33,357
(focuri de armă)
2358
02:55:34,858 --> 02:55:35,734
- [Toate] Ah!
2359
02:55:40,197 --> 02:55:41,991
(valuri zgomotos)
2360
02:55:41,991 --> 02:55:43,909
- Omul bărcilor de salvare!
2361
02:55:43,909 --> 02:55:45,744
Toate mâinile către bărci!
2362
02:55:45,744 --> 02:55:47,287
(valuri zgomotos)
2363
02:55:47,287 --> 02:55:50,165
(urla creatura)
2364
02:55:51,917 --> 02:55:53,585
- Haide, aceasta este singura ta șansă.
2365
02:55:53,585 --> 02:55:57,256
- Nu merg cu tine, lasă-mă doar!
2366
02:55:57,256 --> 02:55:58,424
(creatura mormăiește)
2367
02:55:58,424 --> 02:55:59,675
- [Marinar] Coborâți barca!
2368
02:55:59,675 --> 02:56:01,719
- Ce naiba!
2369
02:56:01,719 --> 02:56:04,888
Vom ajunge înapoi în Anglia.
2370
02:56:04,888 --> 02:56:09,852
Bligh a făcut-o, la fel și eu.
2371
02:56:15,816 --> 02:56:18,569
(creatura râde)
2372
02:56:19,570 --> 02:56:21,655
(bărbatul țipă)
2373
02:56:21,655 --> 02:56:26,618
(valuri zgomotos)
(vânt urlând)
2374
02:57:08,869 --> 02:57:12,372
- [Elizabeth] Ce mai
vrei de la el?
2375
02:57:12,372 --> 02:57:14,291
- Victor m-a făcut.
2376
02:57:14,291 --> 02:57:17,169
- Dumnezeu i-a iertat acest păcat.
2377
02:57:17,169 --> 02:57:19,421
Acum are un copil.
2378
02:57:19,421 --> 02:57:23,092
Copilul nostru.
2379
02:57:23,092 --> 02:57:24,301
- Copil?
2380
02:57:24,301 --> 02:57:25,636
- Ce legătură ai cu viața?
2381
02:57:25,636 --> 02:57:29,223
Tu ești moartea.
2382
02:57:29,223 --> 02:57:31,391
- Încă îți asumi autoritatea
2383
02:57:31,391 --> 02:57:33,727
al Atotputernicului, domnișoară Fanshawe?
2384
02:57:33,727 --> 02:57:36,605
(Elizabeth geme)
2385
02:57:38,315 --> 02:57:41,110
Săracul Brassolis astyra.
2386
02:57:41,110 --> 02:57:43,987
(Elizabeth geme)
2387
02:57:45,572 --> 02:57:48,200
(valuri care bâlbâie)
2388
02:58:02,089 --> 02:58:04,800
(muzică dramatică)
2389
02:58:23,694 --> 02:58:26,405
(muzică dramatică)
2390
02:58:49,052 --> 02:58:51,597
(vânt urlând)
2391
02:58:57,311 --> 02:59:00,022
(muzică dramatică)
2392
02:59:05,777 --> 02:59:08,405
(valuri care bâlbâie)
2393
02:59:11,533 --> 02:59:14,244
(muzică dramatică)
2394
02:59:29,676 --> 02:59:31,136
- Elizabeth?
2395
02:59:31,136 --> 02:59:33,805
(muzică dramatică)
2396
02:59:43,273 --> 02:59:45,067
Elizabeth, unde ești?
2397
02:59:45,067 --> 02:59:47,778
(muzică dramatică)
2398
02:59:58,997 --> 03:00:01,124
Elizabeth?
2399
03:00:01,124 --> 03:00:03,835
(muzică dramatică)
2400
03:00:13,637 --> 03:00:14,680
Elizabeth?
2401
03:00:14,680 --> 03:00:17,391
(muzică dramatică)
2402
03:00:26,566 --> 03:00:27,609
Elizabeth?
2403
03:00:27,609 --> 03:00:30,320
(muzică dramatică)
2404
03:00:42,416 --> 03:00:43,792
Oh, Dumnezeule.
2405
03:00:43,792 --> 03:00:46,336
(vânt urlând)
2406
03:00:48,755 --> 03:00:51,466
(muzică dramatică)
2407
03:01:20,454 --> 03:01:22,998
(vânt urlând)
2408
03:01:45,979 --> 03:01:48,690
(muzică dramatică)
2409
03:02:27,813 --> 03:02:29,272
(Victor geme)
2410
03:02:29,272 --> 03:02:31,983
(muzică dramatică)
2411
03:03:11,356 --> 03:03:12,691
Ești mulțumit acum?
2412
03:03:13,900 --> 03:03:18,113
M-ai pedepsit destul
pentru că ți-a dat viață ?! (ecou)
2413
03:03:18,113 --> 03:03:20,657
(cracare de gheață)
2414
03:03:24,161 --> 03:03:27,038
Ti-am facut nedreptate, stiu.
2415
03:03:27,038 --> 03:03:29,082
Te-am renegat, am vrut să te distrug.
2416
03:03:31,543 --> 03:03:33,962
Cum pot să te învinovățesc pentru asta
ceva ce ai făcut?
2417
03:03:37,299 --> 03:03:38,091
Saraca creatura,
2418
03:03:39,342 --> 03:03:40,927
ești la fel de obosit de viață ca și mine?
2419
03:03:42,304 --> 03:03:44,222
Dacă aș putea scăpa omenirea de noi amândoi.
2420
03:03:45,849 --> 03:03:48,768
Sunt un om slab, nu pot sta
mult în acest loc teribil,
2421
03:03:50,645 --> 03:03:53,482
dar corpul tău de fier se va păstra
tu în viață împotriva voinței tale.
2422
03:03:55,192 --> 03:03:56,526
Vei fi singur aici.
2423
03:03:58,695 --> 03:04:00,530
Ar fi prea crud.
2424
03:04:00,530 --> 03:04:03,033
(vânt urlând)
2425
03:04:03,033 --> 03:04:07,579
Iartă-mă.
2426
03:04:07,579 --> 03:04:09,414
Te rog să mă ierți.
2427
03:04:09,414 --> 03:04:12,667
(vânt urlând)
2428
03:04:12,667 --> 03:04:16,421
Iartă-mă! (ecou)
2429
03:04:16,421 --> 03:04:18,965
(cracare de gheață)
2430
03:04:22,886 --> 03:04:27,849
- Frumoasa.
2431
03:04:28,183 --> 03:04:29,601
Victor.
2432
03:04:29,601 --> 03:04:32,145
(gheață zgomotos)
2433
03:04:38,026 --> 03:04:40,654
(Victor râde)
2434
03:04:41,947 --> 03:04:45,700
Victor.
2435
03:04:45,700 --> 03:04:46,701
Bravo.
2436
03:04:46,701 --> 03:04:49,079
(Victor râde)
2437
03:04:49,079 --> 03:04:51,665
Bravo, Victor.
2438
03:04:51,665 --> 03:04:53,875
Odihnă.
2439
03:04:53,875 --> 03:04:56,419
(gheață zgomotos)
2440
03:05:13,103 --> 03:05:17,232
(muzică orchestrală dramatică)
2441
03:06:20,545 --> 03:06:24,591
(muzică orchestrală intensă)
171448
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.