All language subtitles for Frankenstein.The.True.Story.1973-ro

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,002 --> 00:00:04,630 (muzică orchestrală dramatică) 2 00:01:44,021 --> 00:01:45,690 (pasarile ciripesc) (curățarea apei) 3 00:01:45,690 --> 00:01:49,151 (muzică orchestrală blândă) 4 00:01:51,112 --> 00:01:54,282 - [Victor] Elizabeth și Eram profund îndrăgostit. 5 00:01:54,282 --> 00:01:55,866 Ne-am propus să ne căsătorim în scurt timp. 6 00:01:58,661 --> 00:02:00,871 Apoi, o lut tragic, am fost lângă un lac 7 00:02:00,871 --> 00:02:02,081 cu fratele meu, William. 8 00:02:03,416 --> 00:02:05,167 - Haide, Victor! 9 00:02:05,167 --> 00:02:06,210 - Vin, William. 10 00:02:07,169 --> 00:02:08,379 William! (stropire) 11 00:02:08,379 --> 00:02:09,213 (muzică dramatică) 12 00:02:09,213 --> 00:02:10,673 William! 13 00:02:10,673 --> 00:02:15,636 (muzică dramatică) (stropire) 14 00:02:18,139 --> 00:02:18,931 Se îneacă! 15 00:02:20,057 --> 00:02:23,352 - „Eu sunt învierea și viața ", a spus Domnul. 16 00:02:24,437 --> 00:02:27,231 „Cel care crede în eu, deși era mort, 17 00:02:27,231 --> 00:02:28,190 „totuși va trăi”. 18 00:02:29,400 --> 00:02:32,570 Ne întâlnim astăzi pentru a ne lăuda sufletul tânărului William, 19 00:02:32,570 --> 00:02:35,156 fratele lui Victor Frankenstein. 20 00:02:35,156 --> 00:02:38,075 Pentru el și devoții săi gardieni, 21 00:02:38,075 --> 00:02:40,578 Scripturile oferă mesajul etern. 22 00:02:41,746 --> 00:02:45,458 Domnul a dat și Domnul a luat. 23 00:02:46,917 --> 00:02:48,628 Binecuvântat să fie numele Domnului. 24 00:02:49,545 --> 00:02:51,589 În voia Lui este pacea noastră. 25 00:02:55,509 --> 00:02:56,344 Noi vom... 26 00:02:56,344 --> 00:02:58,596 Acum ne vom uni împreună în rugăciune. 27 00:02:58,596 --> 00:02:59,388 Tatăl nostru... 28 00:03:00,473 --> 00:03:03,976 (pasarile ciripesc) 29 00:03:03,976 --> 00:03:05,686 - [Elizabeth] Victor. 30 00:03:07,229 --> 00:03:09,815 - Moarte, pace, voia lui Dumnezeu. 31 00:03:09,815 --> 00:03:12,151 Și toți ascultăm cu fețe evlavioase. 32 00:03:12,151 --> 00:03:13,444 De ce voia lui Dumnezeu? 33 00:03:13,444 --> 00:03:15,905 Orice prost cu sabie sau arma poate da moartea. 34 00:03:15,905 --> 00:03:16,781 De ce nu putem da viață? 35 00:03:16,781 --> 00:03:18,449 - Dar noi putem. 36 00:03:18,449 --> 00:03:20,618 Într-o zi, dacă Dumnezeu ne binecuvântează, când suntem bărbat și soție, El ... 37 00:03:20,618 --> 00:03:21,911 - La fel și o pereche de animale. 38 00:03:22,828 --> 00:03:24,372 Viața din viață. 39 00:03:24,372 --> 00:03:25,956 Nu este un miracol. 40 00:03:25,956 --> 00:03:27,958 De ce nu pot ridica viața din moarte? 41 00:03:28,959 --> 00:03:30,961 Din corpul fratelui meu? 42 00:03:32,046 --> 00:03:34,006 - Așa a ispitit-o Satana pe Domnul nostru. 43 00:03:35,216 --> 00:03:38,886 - Dacă Satana ar putea să mă învețe cum pentru a-l face pe William să fie din nou viu, 44 00:03:38,886 --> 00:03:40,763 Aș fi devenit cu bucurie elevul lui. 45 00:03:41,681 --> 00:03:45,309 (muzică orchestrală dramatică) 46 00:04:06,205 --> 00:04:08,999 - Oh, iartă-mă. - Oh, nu, vă rog, domnule. 47 00:04:08,999 --> 00:04:10,543 - Încă mai ești greu, văd. 48 00:04:11,585 --> 00:04:14,171 Elizabeth îmi spune că vrei să mă întorc la spital 49 00:04:14,171 --> 00:04:15,631 și mai studiază. 50 00:04:15,631 --> 00:04:16,966 - Aveți vreo obiecție, domnule? 51 00:04:16,966 --> 00:04:18,008 - Oh, nu, dragul meu băiat, deloc, nu. 52 00:04:18,008 --> 00:04:19,260 Mă întrebam, 53 00:04:19,260 --> 00:04:20,970 acum că ești un doctor cu drepturi depline, 54 00:04:20,970 --> 00:04:23,723 Am crezut că ți-ar putea plăcea pentru a începe o practică. 55 00:04:23,723 --> 00:04:25,141 Aș fi prea fericit să pot ajuta. 56 00:04:25,141 --> 00:04:26,767 - Ei bine, este foarte amabil, domnule. 57 00:04:27,852 --> 00:04:30,354 Dar există ceva trebuie să încerce să afle mai întâi. 58 00:04:31,772 --> 00:04:33,607 Nici nu o pot defini, exact. 59 00:04:33,607 --> 00:04:35,651 - Ei bine, nu uita, există ajutor întotdeauna disponibil, 60 00:04:35,651 --> 00:04:36,777 ar trebui să ai nevoie de ea. 61 00:04:36,777 --> 00:04:38,821 - Oh, nu credeți că sunt nerecunoscător, domnule. 62 00:04:38,821 --> 00:04:42,324 Ai fost mai bun decât oricare altul un tată autentic ar fi putut fi. 63 00:04:42,324 --> 00:04:43,701 Atât pentru mine, cât și pentru William. 64 00:04:43,701 --> 00:04:45,369 - Ești foarte amabil de tine, Victor. 65 00:04:45,369 --> 00:04:46,912 Mulțumesc. 66 00:04:46,912 --> 00:04:48,038 Noapte bună. 67 00:04:48,038 --> 00:04:48,873 - Noapte bună domnule. 68 00:04:57,423 --> 00:04:58,257 - La revedere, Victor. 69 00:04:58,257 --> 00:04:59,258 Ne va fi dor de tine. 70 00:04:59,258 --> 00:05:01,969 (pasarile ciripesc) 71 00:05:13,856 --> 00:05:16,859 - Elizabeth, cea mai clară fată a mea, eu ... 72 00:05:16,859 --> 00:05:19,153 Știu că în ultima vreme eu trebuie să pară nedrept, 73 00:05:19,153 --> 00:05:20,154 dar a fost doar pentru că ... 74 00:05:20,154 --> 00:05:21,989 - Nu este nevoie să explici nimic. 75 00:05:23,073 --> 00:05:24,533 Înțeleg. 76 00:05:24,533 --> 00:05:25,326 - Sper să o faci. 77 00:05:26,702 --> 00:05:28,454 Uneori nu mă înțeleg. 78 00:05:30,414 --> 00:05:31,207 Dar te iubesc. 79 00:05:32,166 --> 00:05:33,793 Crede asta. 80 00:05:33,793 --> 00:05:37,296 Mereu. 81 00:05:37,296 --> 00:05:40,925 (muzică orchestrală dramatică) 82 00:06:31,767 --> 00:06:33,185 - Nu vreau să fiu arogant, domnule, 83 00:06:33,185 --> 00:06:35,771 dar pari extrem de deprimat. 84 00:06:35,771 --> 00:06:38,566 Ca străin, nu am drept să-ți spun asta. 85 00:06:38,566 --> 00:06:40,693 - Sunt mai mult decât deprimat, domnule. 86 00:06:40,693 --> 00:06:43,445 Fratele meu mai mic, William, a fost înecat recent. 87 00:06:43,445 --> 00:06:44,280 - [Omul] Oh. 88 00:06:44,280 --> 00:06:45,781 - Avea doar 16 ani. 89 00:06:45,781 --> 00:06:48,158 (om geme) 90 00:06:51,161 --> 00:06:52,580 - Oh, pare un accident. 91 00:06:57,668 --> 00:06:58,502 „[Omul] Oprește-te. 92 00:06:58,502 --> 00:06:59,628 Oprește-te, te rog. 93 00:06:59,628 --> 00:07:00,421 Ne poti ajuta? 94 00:07:02,840 --> 00:07:03,674 - Ce s-a întâmplat? 95 00:07:03,674 --> 00:07:04,800 - Brațul i-a fost prins în moară. 96 00:07:04,800 --> 00:07:06,051 S-a întâmplat într-o clipire de pleoapă. 97 00:07:06,051 --> 00:07:08,387 - Ei bine, la ce te aștepți? să fac asta, omule bun? 98 00:07:08,387 --> 00:07:10,139 - Îl ducem la spital. 99 00:07:10,139 --> 00:07:10,973 Haide. 100 00:07:10,973 --> 00:07:11,765 Fă loc. - Cu blândețe. 101 00:07:17,396 --> 00:07:18,230 - [Victor] Continuați! 102 00:07:18,230 --> 00:07:20,941 (cal de nechezat) 103 00:07:25,070 --> 00:07:28,198 - La cuvântul meu, domnule, dumneavoastră presupune-mi bunătatea mea. 104 00:07:28,198 --> 00:07:29,909 Am o programare urgentă. 105 00:07:29,909 --> 00:07:32,703 - Omul acesta este în mai mult de grăbește-te decât ești, domnule. 106 00:07:32,703 --> 00:07:35,497 În plus, spitalul era destinația mea, oricum. 107 00:07:35,497 --> 00:07:37,875 (om geme) 108 00:07:41,962 --> 00:07:42,755 Haide. 109 00:07:46,383 --> 00:07:49,637 (om geme) 110 00:07:49,637 --> 00:07:50,638 - Adu-l încet. 111 00:07:50,638 --> 00:07:51,764 (om geme) 112 00:07:51,764 --> 00:07:52,640 Blând, blând 113 00:07:54,767 --> 00:07:57,144 (om geme) 114 00:08:00,856 --> 00:08:03,108 - Oh, dr. Frankenstein, este o plăcere 115 00:08:03,108 --> 00:08:04,652 să-ți revăd fața. 116 00:08:04,652 --> 00:08:05,986 Ni s-a spus că te întorci 117 00:08:05,986 --> 00:08:07,738 să-ți urmezi studiile. - Oh da. 118 00:08:07,738 --> 00:08:09,573 Arăți înflorit, așa de obicei, doamnă MacGregor. 119 00:08:09,573 --> 00:08:11,825 - Oh, multumesc. - Chirurgia este ocupată? 120 00:08:11,825 --> 00:08:13,494 - Oh, da, noul doctor este acolo. 121 00:08:13,494 --> 00:08:14,745 Dr. Clerval, da. 122 00:08:15,955 --> 00:08:16,872 Este unul ciudat. 123 00:08:18,290 --> 00:08:19,166 - Ușor, ușor, flăcăule. 124 00:08:19,166 --> 00:08:22,252 Esti bine? - Da, sunt bine. 125 00:08:23,545 --> 00:08:27,049 - Ești bine, nu? 126 00:08:27,049 --> 00:08:29,510 (omul bombănește) 127 00:08:34,098 --> 00:08:34,974 (om geme) 128 00:08:34,974 --> 00:08:36,058 - Cu blândețe. 129 00:08:36,058 --> 00:08:38,435 (om geme) 130 00:08:43,732 --> 00:08:44,525 - Doamne. 131 00:08:48,445 --> 00:08:50,155 - Uh-huh, da, da. 132 00:08:51,490 --> 00:08:52,282 Huh. 133 00:08:53,367 --> 00:08:54,159 Uşor. 134 00:08:55,244 --> 00:08:56,412 Brațul acela este frumos. 135 00:08:57,997 --> 00:08:59,540 (om geme) 136 00:08:59,540 --> 00:09:02,835 - Ei bine, cu siguranță nu există sper să-l salvez, există? 137 00:09:02,835 --> 00:09:04,003 Sau nu ești de acord? 138 00:09:04,003 --> 00:09:05,129 - Oh, cu siguranță sunt de acord. 139 00:09:06,714 --> 00:09:09,008 Dar tu ai fost primul care a spus asta. 140 00:09:09,008 --> 00:09:09,800 Sa nu uiti asta. 141 00:09:11,802 --> 00:09:13,345 - Ei bine, presupun că vrei să începi. 142 00:09:13,345 --> 00:09:14,471 Pot sa ajut? 143 00:09:14,471 --> 00:09:17,307 Numele meu este Dr. Frankenstein. - Da, știu cine ești. 144 00:09:17,307 --> 00:09:18,434 Ai grijă de pulsul lui. 145 00:09:19,309 --> 00:09:20,352 I-ai dat ceva? 146 00:09:20,352 --> 00:09:22,104 - Într-adevăr, am făcut-o, doctore. 147 00:09:22,104 --> 00:09:24,231 Mă îndoiesc dacă știe unde este. 148 00:09:24,231 --> 00:09:25,024 - Oh Doamne. - Mult mai putin 149 00:09:25,024 --> 00:09:26,150 pentru ce e aici. 150 00:09:26,150 --> 00:09:27,526 - Păi, dă-i altul. - Ah, sigur, 151 00:09:27,526 --> 00:09:29,945 risipește doar băuturi bune. - Îmi aduci asta. 152 00:09:33,449 --> 00:09:35,075 Fiți gata să-l țineți când vă spun. 153 00:09:35,075 --> 00:09:35,909 - Da, suntem gata, doctore. 154 00:09:35,909 --> 00:09:37,619 - Doamne, Doamne. - Cum-i pulsul? 155 00:09:37,619 --> 00:09:39,663 - Destul de puternic. - Bun. 156 00:09:39,663 --> 00:09:41,999 (om geme) 157 00:09:41,999 --> 00:09:43,959 Am auzit multe despre tine, Frankenstein. 158 00:09:45,294 --> 00:09:47,504 Asistentele medicale te consideră fermecător. 159 00:09:48,839 --> 00:09:51,383 Chiar opusul meu, de fapt. 160 00:09:51,383 --> 00:09:53,761 (om geme) 161 00:09:54,803 --> 00:09:55,596 Aici. 162 00:09:58,182 --> 00:09:59,349 Bine, ține-l strâns. 163 00:09:59,349 --> 00:10:00,142 - Da. 164 00:10:01,810 --> 00:10:04,229 (bărbatul țipă) 165 00:10:08,442 --> 00:10:09,568 - Mă voi potrivi pentru viteză 166 00:10:09,568 --> 00:10:11,195 împotriva oricăror osii din pământ. 167 00:10:12,738 --> 00:10:16,450 Ai și un excelent manieră noptieră, mi se spune. 168 00:10:16,450 --> 00:10:18,035 Ce mai face pacientul nostru? 169 00:10:18,035 --> 00:10:20,037 - Va fi bine, cred. 170 00:10:20,037 --> 00:10:21,246 - Da, peste o lună se va lăuda 171 00:10:21,246 --> 00:10:23,665 față de fete și-a pierdut brațul la Waterloo. 172 00:10:23,665 --> 00:10:25,209 Oh, fii un om bun și cerșește un pat 173 00:10:25,209 --> 00:10:27,002 de la doamna MacGregor, vrei? 174 00:10:27,002 --> 00:10:29,254 Sunt clar nepopular în cartierul respectiv. 175 00:10:30,798 --> 00:10:31,882 (om geme) 176 00:10:31,882 --> 00:10:34,009 El vine în jurul tău mai bine dă-i altul. 177 00:10:34,009 --> 00:10:36,386 (om geme) 178 00:10:49,066 --> 00:10:50,776 - [Victor] Are patul lui. 179 00:10:50,776 --> 00:10:51,819 - [Henri] Fă presiune acolo. 180 00:10:51,819 --> 00:10:52,820 Continuă. 181 00:10:52,820 --> 00:10:54,154 - Cât de mult vă datorăm, doctore? 182 00:10:54,154 --> 00:10:57,241 - Ce a mai rămas în sticlă. 183 00:10:57,241 --> 00:10:58,408 - Haide. 184 00:10:58,408 --> 00:11:00,786 (om geme) 185 00:11:06,083 --> 00:11:07,876 - Spune-mi, sincer, 186 00:11:09,002 --> 00:11:11,463 ce te-ai gândit când m-ai văzut prima dată chiar acum? 187 00:11:12,548 --> 00:11:15,217 Nu ti-ai spus, „Ce poate face aici 188 00:11:15,217 --> 00:11:16,844 "smulgerea membrelor de la plugar?" 189 00:11:17,719 --> 00:11:18,762 Și nu te-ai gândit, 190 00:11:21,181 --> 00:11:22,307 "Acum acolo... 191 00:11:23,767 --> 00:11:25,936 „Există cineva de altă rasă”. 192 00:11:27,396 --> 00:11:29,898 - Oh, da, m-am gândit că poate ... - Da, pun pariu că ai făcut-o. 193 00:11:31,275 --> 00:11:32,484 Poate chiar te-ai gândit, 194 00:11:34,486 --> 00:11:37,739 „Acum, există cineva a cărui viață are ceva 195 00:11:38,782 --> 00:11:43,537 „mare scop în el”. 196 00:11:47,249 --> 00:11:49,459 De ce nu faci averea ta la Londra, 197 00:11:50,502 --> 00:11:53,172 simți pulsul bătrânelor bogate? 198 00:11:53,172 --> 00:11:54,214 - Nu mă interesează asta. 199 00:11:54,214 --> 00:11:56,216 Vreau să învăț. 200 00:11:56,216 --> 00:11:58,260 - Învăța? (chicotește) 201 00:11:58,260 --> 00:11:59,052 Aici? 202 00:12:00,095 --> 00:12:03,223 Oh, profesorii de aici, le este frică să se aventureze 203 00:12:03,223 --> 00:12:05,684 dincolo de ceea ce sunt învechite cărțile i-au învățat. 204 00:12:07,019 --> 00:12:08,937 Începe o nouă eră în știință. 205 00:12:10,689 --> 00:12:13,025 Există indicatoare peste tot arătând drumul. 206 00:12:14,109 --> 00:12:15,485 Dar nu îndrăznesc să meargă înainte. 207 00:12:17,029 --> 00:12:18,697 Noua știință oferă putere. 208 00:12:21,408 --> 00:12:23,702 Iar puterea îi îngrozește. 209 00:12:23,702 --> 00:12:28,165 - Ce fel de putere? 210 00:12:28,165 --> 00:12:29,082 - Puterea asupra morții. 211 00:12:31,752 --> 00:12:32,669 - Puterea asupra morții? 212 00:12:34,421 --> 00:12:35,839 - Da. 213 00:12:35,839 --> 00:12:38,759 Nu veți învăța nimic din toate astea de la stimatorii dumneavoastră profesori. 214 00:12:41,011 --> 00:12:41,803 Vorbesc prea mult. 215 00:12:42,971 --> 00:12:45,182 Rareori întâlnesc un spirit înrudit. 216 00:12:45,182 --> 00:12:46,725 - Aș vrea să continui toată noaptea. 217 00:12:46,725 --> 00:12:47,559 - Alta data. 218 00:12:47,559 --> 00:12:49,102 Mă simt obosit confuz. 219 00:12:50,896 --> 00:12:54,733 Când lucrez aici, ei lasă mă culc la etaj. (gemete) 220 00:12:59,613 --> 00:13:00,989 IVIY 221 00:13:00,989 --> 00:13:01,782 mana dreapta 222 00:13:03,075 --> 00:13:03,867 buzunar. 223 00:13:08,163 --> 00:13:10,207 (Qroans) 224 00:13:11,833 --> 00:13:12,834 Oh. 225 00:13:12,834 --> 00:13:13,669 Oh, e mai bine. 226 00:13:15,796 --> 00:13:16,838 - [Victor] Nu te mișca. 227 00:13:17,798 --> 00:13:19,341 - Este vina mea, tot uit 228 00:13:19,341 --> 00:13:21,802 că nu ar trebui să mă exercit. 229 00:13:23,095 --> 00:13:26,056 Ar trebui să iau viața foarte ușor. 230 00:13:26,056 --> 00:13:26,974 - [Victor] Haide, ar trebui să te întinzi. 231 00:13:26,974 --> 00:13:29,142 - Nu, nu, nu, voi fi bine într-o clipă. 232 00:13:31,019 --> 00:13:32,145 Unde îmi este plasa? 233 00:13:33,939 --> 00:13:35,065 Ah, secretul a ieșit. 234 00:13:48,787 --> 00:13:50,706 (Henri geme) 235 00:13:50,706 --> 00:13:52,749 Aștept săptămâni pentru un membru bun și robust 236 00:13:52,749 --> 00:13:53,542 ca acela. 237 00:13:54,918 --> 00:13:56,378 Și când ai fost de acord să amputezi, 238 00:13:56,378 --> 00:13:57,963 mi-ai dat conștiința curată. 239 00:13:59,631 --> 00:14:01,967 Mai am ceva etică profesională, vezi tu. 240 00:14:04,469 --> 00:14:05,679 Fără îndoială, ești ... 241 00:14:05,679 --> 00:14:08,724 Te întrebi ce sunt eu o vrei pentru, nu-i așa? 242 00:14:08,724 --> 00:14:11,143 Să presupunem că îți spun că am nevoie să ... 243 00:14:11,143 --> 00:14:12,394 Să-mi spulber anatomia? 244 00:14:13,895 --> 00:14:15,355 - Încă ar trebui să mă întreb. 245 00:14:16,356 --> 00:14:17,733 - Da, ei bine ... 246 00:14:17,733 --> 00:14:18,817 Acesta este privilegiul tău. 247 00:14:19,776 --> 00:14:21,945 Noapte bună, Frankenstein. 248 00:14:21,945 --> 00:14:23,488 - [Victor] Nu ești tu vei rămâne aici în seara asta? 249 00:14:23,488 --> 00:14:24,990 - [Henri] Nu, nu în seara asta sau orice altă noapte, 250 00:14:24,990 --> 00:14:26,408 dacă o pot ajuta. 251 00:14:26,408 --> 00:14:28,910 Voi lucra în altă parte. 252 00:14:28,910 --> 00:14:32,539 (muzică orchestrală dramatică) 253 00:15:08,825 --> 00:15:13,246 (preot vorbind în limba străină) 254 00:15:30,931 --> 00:15:35,060 (Henri se roagă în limba străină) 255 00:15:36,561 --> 00:15:37,354 ' In cele din urma! 256 00:15:38,397 --> 00:15:39,564 Unde ai fost în toate săptămânile astea? 257 00:15:39,564 --> 00:15:40,857 (Henri se ascunde) 258 00:15:40,857 --> 00:15:43,443 Te-am căutat peste tot. 259 00:15:43,443 --> 00:15:45,695 - [Henri] Da, știam că o vei face. 260 00:15:45,695 --> 00:15:47,114 - Nu am putut uita vorbirea noastră. 261 00:15:48,031 --> 00:15:50,158 Ai avut dreptate la profesori. 262 00:15:50,158 --> 00:15:52,202 Lor le este frica. 263 00:15:52,202 --> 00:15:54,663 Uneori am fost aproape de disperare. 264 00:15:54,663 --> 00:15:57,457 Apoi intram aici și aș sta ore în șir, 265 00:15:58,458 --> 00:16:03,463 pe jumătate dorind să pot face schimb cunoștințele mele pentru credința lor. 266 00:16:03,463 --> 00:16:04,756 (clopotelul suna) 267 00:16:04,756 --> 00:16:07,551 Doar credeți așa cum fac ei, orbește. 268 00:16:07,551 --> 00:16:09,928 (clopotelul suna) 269 00:16:13,473 --> 00:16:15,642 - De ce nu ar trebui să crezi? 270 00:16:15,642 --> 00:16:17,227 - Că vinul poate deveni sânge? 271 00:16:19,187 --> 00:16:21,022 Că pâinea poate deveni carne vie? 272 00:16:23,191 --> 00:16:25,694 - Că viața poate fi adusă mai departe de cei fără viață. 273 00:16:28,447 --> 00:16:29,239 De ce nu? 274 00:16:30,198 --> 00:16:31,658 (Henri se roagă în limba străină) 275 00:16:31,658 --> 00:16:32,576 - Tu crezi asta? 276 00:16:34,619 --> 00:16:35,704 - Da, cred asta. 277 00:16:37,080 --> 00:16:38,123 Nu orbește, totuși. 278 00:16:40,292 --> 00:16:41,751 Cred pentru că știu. 279 00:16:59,144 --> 00:17:01,438 - [Victor] Clerval, ce știi? 280 00:17:01,438 --> 00:17:02,272 - De ce să-ți spun? 281 00:17:02,272 --> 00:17:03,607 Dă-mi un motiv bun. 282 00:17:03,607 --> 00:17:05,400 - Pentru că tu ești indicatorul. 283 00:17:06,568 --> 00:17:08,820 Dacă mă întorc acum, cred că voi înnebuni. 284 00:17:13,825 --> 00:17:15,535 Nu, presupun că nu există niciun motiv întemeiat 285 00:17:15,535 --> 00:17:16,453 ar trebui să-mi spui. 286 00:17:20,916 --> 00:17:21,708 - Vino cu mine. 287 00:17:29,090 --> 00:17:31,801 Locul acesta stătea gol ani până când l-am descoperit. 288 00:17:34,262 --> 00:17:37,390 Ar trebui sa fie bântuit, deci e ieftin. 289 00:17:39,935 --> 00:17:42,479 (scârțâie de pasăre) 290 00:17:53,365 --> 00:17:55,659 - Nu am vazut niciodata ceva de genul asta înainte. 291 00:17:55,659 --> 00:17:58,578 - Nu este surprinzător, precum am inventat-o. 292 00:17:58,578 --> 00:18:00,163 - Dar cum este generată puterea? 293 00:18:02,082 --> 00:18:04,084 - Urmărește-mă în fiecare clipă. 294 00:18:05,377 --> 00:18:07,796 Imaginați-vă că sunt negustor bănuiți că ați înșelat. 295 00:18:13,969 --> 00:18:15,512 Și acum. 296 00:18:15,512 --> 00:18:18,807 Acest lucru a fost special preparat cu substanțe chimice. 297 00:18:18,807 --> 00:18:19,933 Vă explic mai târziu ce sunt. 298 00:18:19,933 --> 00:18:20,725 Acum, este mort? 299 00:18:21,977 --> 00:18:23,687 - Nu ești sigur? - Esti sigur? 300 00:18:26,648 --> 00:18:27,607 - Sigur. - Grozav. 301 00:18:31,570 --> 00:18:33,697 Se pare că știința trebuie să înceapă întotdeauna 302 00:18:33,697 --> 00:18:37,367 prin imitarea trucurilor ne jucăm cu copiii. 303 00:18:41,871 --> 00:18:44,749 Cu excepția faptului că nu este un truc. 304 00:18:46,710 --> 00:18:49,838 (zgomot electric) 305 00:18:59,014 --> 00:19:01,224 (Henri geme) 306 00:19:01,224 --> 00:19:02,017 O, haide. 307 00:19:03,852 --> 00:19:06,855 Oh, nu prea se poate fă cu insectele, mi-e teamă. 308 00:19:06,855 --> 00:19:08,648 Ei trăiesc doar câteva ore. 309 00:19:10,817 --> 00:19:11,651 Tu vii cu mine, 310 00:19:11,651 --> 00:19:13,361 Îți voi arăta ceva foarte interesant. 311 00:19:19,784 --> 00:19:20,577 Îl recunoști? 312 00:19:27,584 --> 00:19:28,460 Uită-te la carne. 313 00:19:29,461 --> 00:19:30,795 Este la fel de sănătos ca al tău. 314 00:19:32,464 --> 00:19:33,256 Atinge-l. 315 00:19:34,424 --> 00:19:35,300 Continuați, atingeți-l. 316 00:19:40,889 --> 00:19:41,681 - E cald. 317 00:19:42,599 --> 00:19:43,767 - Ei bine, nu este deloc surprinzător. 318 00:19:43,767 --> 00:19:45,602 E în viață de mai bine de o lună. 319 00:19:47,062 --> 00:19:48,688 Te cunoaște! - Dă-l jos! 320 00:19:50,649 --> 00:19:52,901 - Deci, are o voință proprie. 321 00:19:57,197 --> 00:19:58,156 - Acesta este un miracol. 322 00:19:59,240 --> 00:20:00,408 - Ah, este un prim pas. 323 00:20:05,497 --> 00:20:09,501 M-ai întrebat cum este puterea pentru că bateria mea a fost generată. 324 00:20:10,919 --> 00:20:12,921 Aceasta este doar o jucărie, desigur. 325 00:20:12,921 --> 00:20:15,757 A aduce acest braț la viață este tot ce putea realiza. 326 00:20:20,303 --> 00:20:23,723 Înainte să merg mai departe, Trebuie să termin asta. 327 00:20:26,059 --> 00:20:29,688 (muzică orchestrală dramatică) 328 00:20:44,411 --> 00:20:47,622 Construirea tuturor acestor lucruri este dincolo de mine acum, 329 00:20:47,622 --> 00:20:48,915 după cum am învățat la prețul meu. 330 00:20:50,041 --> 00:20:51,918 Mă lupt cu ea de ani de zile. 331 00:20:53,545 --> 00:20:55,338 - Nu înțeleg. 332 00:20:55,338 --> 00:20:56,131 "Uh? 333 00:20:57,382 --> 00:20:59,217 Știi povestea lui Prometeu? 334 00:21:00,468 --> 00:21:02,470 El a doborât foc din ceruri. 335 00:21:04,055 --> 00:21:05,348 Ei bine, am dus puterea. 336 00:21:06,641 --> 00:21:07,559 Puterea de la soare. 337 00:21:08,768 --> 00:21:12,313 Este puterea de la soare care dă viață pământului. 338 00:21:12,313 --> 00:21:13,106 Pentru noi toți. 339 00:21:14,899 --> 00:21:16,693 Acum, folosind acea putere, 340 00:21:16,693 --> 00:21:19,738 Voi crea un om viu, care respiră. 341 00:21:22,198 --> 00:21:23,199 Nu, mai mult decât un bărbat, 342 00:21:25,285 --> 00:21:26,453 primul dintr-o nouă cursă. 343 00:21:29,748 --> 00:21:31,791 Dar am nevoie de ajutorul tău, Victor. 344 00:21:31,791 --> 00:21:32,584 - Nu. 345 00:21:34,294 --> 00:21:35,211 - Ti-e frica. 346 00:21:36,629 --> 00:21:37,922 La început mi-a fost frică. 347 00:21:39,215 --> 00:21:40,550 Este modul în care am fost crescuți. 348 00:21:40,550 --> 00:21:42,010 Am fost crescuți de frică, 349 00:21:43,428 --> 00:21:45,138 să se teamă de pedeapsa zeilor. 350 00:21:47,182 --> 00:21:48,850 Dar Prometeu i-a sfidat. 351 00:21:49,851 --> 00:21:51,561 - Și l-au pedepsit. 352 00:21:51,561 --> 00:21:53,062 - Le-a disprețuit pedeapsa. 353 00:21:54,481 --> 00:21:56,983 La fel și orice alt erou care este secrete furate din natură 354 00:21:56,983 --> 00:21:57,901 a da omenirii. 355 00:22:00,945 --> 00:22:01,738 Victor, 356 00:22:03,448 --> 00:22:04,949 tu și cu mine suntem aproape străini, 357 00:22:06,284 --> 00:22:07,535 dar pot să-ți citesc inima. 358 00:22:09,037 --> 00:22:10,413 Știu că putem lucra împreună. 359 00:22:13,249 --> 00:22:18,171 După cum ați văzut, sunt supus la aceste slăbiciuni nenorocite. 360 00:22:20,215 --> 00:22:22,050 Sunt neajutorat fără puterea ta. 361 00:22:26,262 --> 00:22:27,931 Toate acestea trebuie terminate rapid. 362 00:22:29,140 --> 00:22:32,060 Primăvara va fi în curând aici și odată cu el soarele. 363 00:22:33,728 --> 00:22:36,815 Dacă mă refuzi, o vei face nu te ierta niciodată. 364 00:22:36,815 --> 00:22:38,441 - Și dacă îți dau greș? 365 00:22:38,441 --> 00:22:39,192 - Nu reușesc? 366 00:22:43,446 --> 00:22:45,782 Acesta este un cuvânt pe care eu te va învăța să uiți. 367 00:22:49,661 --> 00:22:51,830 Vă veți alătura frăția lui Prometeu? 368 00:22:54,040 --> 00:22:55,208 Vei sfida zeii? 369 00:23:00,755 --> 00:23:01,798 - Le sfid. 370 00:23:02,757 --> 00:23:06,219 (muzică orchestrală blândă) 371 00:23:25,363 --> 00:23:27,240 - Nu, trebuie să o facem mai lină. 372 00:23:27,240 --> 00:23:28,741 Jos jos. 373 00:23:28,741 --> 00:23:32,370 (muzică orchestrală dramatică) 374 00:23:37,041 --> 00:23:38,251 - Ce faci? 375 00:23:39,419 --> 00:23:40,670 - Creând propria mea eclipsă. 376 00:23:42,380 --> 00:23:43,172 Aruncă o privire. 377 00:23:46,342 --> 00:23:47,468 Cuptorul vieții. 378 00:23:48,428 --> 00:23:50,221 - [Victor] Toată puterea aia! 379 00:23:50,221 --> 00:23:51,431 - [Henri] Nu putem folosi prea multă energie, 380 00:23:51,431 --> 00:23:53,892 sau am putea sufla asta întreaga clădire aparte. 381 00:23:56,519 --> 00:23:58,146 - E terifiant. 382 00:23:58,146 --> 00:24:00,231 - Nu dacă știi cum să-l faci să te asculte. 383 00:24:01,232 --> 00:24:04,861 (muzică orchestrală dramatică) 384 00:24:28,134 --> 00:24:29,302 - Casatoreste-te cu el. 385 00:24:29,302 --> 00:24:31,095 Îl cunoști pe tatăl tău și eu aprobăm. 386 00:24:31,095 --> 00:24:33,306 - Nu a vorbit despre asta de când William a murit. 387 00:24:33,306 --> 00:24:35,308 - Atunci vorbește despre tine singur. 388 00:24:35,308 --> 00:24:37,477 La urma urmei, acesta nu este un angajament obișnuit, 389 00:24:37,477 --> 00:24:39,520 e atât de mult din familie. 390 00:24:39,520 --> 00:24:41,314 - Și sub o asemenea obligație față de amândoi 391 00:24:41,314 --> 00:24:43,733 pentru educația sa, cum ar putea îndrăzni să mă refuze? 392 00:24:43,733 --> 00:24:45,360 - Elizabeth, te rog să vorbești cu el. 393 00:24:45,360 --> 00:24:48,863 - Iartă-mă, mamă, ar fi greșește să-i vorbești acum. 394 00:24:48,863 --> 00:24:50,740 Ceva a venit între noi. 395 00:24:50,740 --> 00:24:52,575 Dar am încredere că va trece. 396 00:24:53,910 --> 00:24:56,496 Crede-mă, voi fi îndrăzneț suficient când vine timpul. 397 00:24:59,666 --> 00:25:02,502 (oameni murmurând) 398 00:25:14,722 --> 00:25:15,640 - Mulțumesc doamnă. 399 00:25:28,861 --> 00:25:31,322 - [Elizabeth] Dr. Frankenstein este acasă? 400 00:25:31,322 --> 00:25:33,950 - Da, e acasă, dar ... 401 00:25:33,950 --> 00:25:35,451 - [Elizabeth] Atunci, uh, l-aș putea vedea, te rog? 402 00:25:35,451 --> 00:25:37,954 - Oh, îmi pare rău, diarie, este interzis. 403 00:25:37,954 --> 00:25:39,956 - Fii atât de amabil spune-i doctorului Frankenstein 404 00:25:39,956 --> 00:25:42,417 că domnișoara Fanschawe dorește să vorbească cu el. 405 00:25:42,417 --> 00:25:45,128 - Uh, face dr. Victor te cunosc, nu-i așa? 406 00:25:46,045 --> 00:25:47,088 - Sunt logodnica lui. 407 00:25:48,256 --> 00:25:49,549 _ Qh! 408 00:25:49,549 --> 00:25:52,135 Oh, îmi cer iertare, domnișoară, sunt sigură. 409 00:25:52,135 --> 00:25:53,219 Nu vei păși înăuntru? 410 00:25:58,349 --> 00:25:59,976 O să iau doctorul. 411 00:26:11,696 --> 00:26:13,197 „[Henri] Da? 412 00:26:13,197 --> 00:26:14,782 - Este o doamnă. 413 00:26:14,782 --> 00:26:16,117 Să-l văd pe dr. Victor. 414 00:26:16,993 --> 00:26:18,202 - [Henri] Spune-i să meargă în iad. 415 00:26:19,537 --> 00:26:21,956 - Ea spune că este logodnica lui. 416 00:26:25,043 --> 00:26:25,835 - Elizabeth! 417 00:26:26,794 --> 00:26:28,296 Cand ai ajuns aici? 418 00:26:28,296 --> 00:26:30,006 Mama ta este cu tine? 419 00:26:30,006 --> 00:26:32,050 De ce nu m-ai lăsat știi că vii? 420 00:26:32,050 --> 00:26:32,842 - Buna ziua. 421 00:26:34,010 --> 00:26:35,428 Oh. 422 00:26:36,345 --> 00:26:38,222 Am ajuns acum o oră. 423 00:26:38,222 --> 00:26:40,016 Stau la Londra. 424 00:26:40,016 --> 00:26:41,809 Oh, mama nu este cu mine. 425 00:26:41,809 --> 00:26:44,395 Dar nu trebuie să vă faceți griji despre proprietăți, 426 00:26:44,395 --> 00:26:47,023 Am adus cu mine una dintre servitoare. 427 00:26:47,023 --> 00:26:48,900 Și în ceea ce privește comunicarea, dacă aș avea, 428 00:26:48,900 --> 00:26:50,568 S-ar fi putut să mi se spună că nu sunt binevenită. 429 00:26:51,861 --> 00:26:54,822 - Elizabeth, pot prezent Dr. Henri Clerval. 430 00:26:54,822 --> 00:26:56,866 Henri, aceasta este domnișoara Fanshawe. 431 00:26:56,866 --> 00:26:58,451 - Mă tem că îți întrerup munca. 432 00:26:58,451 --> 00:27:00,453 - Desigur că nu. 433 00:27:00,453 --> 00:27:02,246 Suntem încântați să vă văd. 434 00:27:02,246 --> 00:27:03,039 Nu-i așa, Henri? 435 00:27:05,583 --> 00:27:07,335 Am făcut câteva cercetări aici. 436 00:27:08,836 --> 00:27:09,962 - Ce cameră fermecătoare. 437 00:27:12,090 --> 00:27:13,966 Oh, acesta este frumos. 438 00:27:13,966 --> 00:27:16,135 - Henri, tu ești expert, cum se numește? 439 00:27:17,261 --> 00:27:19,680 - Este Brassolis astyra. 440 00:27:21,140 --> 00:27:23,643 Dacă mă scuzați, domnișoară Fanshawe, 441 00:27:23,643 --> 00:27:25,686 Am ceva de rezolvat. 442 00:27:25,686 --> 00:27:27,063 - Nu vei rămâne și vei bea ceai cu noi? 443 00:27:27,063 --> 00:27:27,897 - [Henri] Nu. 444 00:27:27,897 --> 00:27:29,607 - Când te întorci? 445 00:27:29,607 --> 00:27:30,858 - [Henri] Nu știu. 446 00:27:30,858 --> 00:27:34,487 (muzică instrumentală blândă) 447 00:27:40,493 --> 00:27:42,203 - Mă tem că nu mă place. 448 00:27:42,203 --> 00:27:43,913 - Oh, Henri, este un ... 449 00:27:43,913 --> 00:27:45,915 Este un pic recluse. 450 00:27:45,915 --> 00:27:47,750 - Dragă, pari atât de palidă și obosită. 451 00:27:49,252 --> 00:27:50,503 Ai lucrat excesiv? 452 00:27:50,503 --> 00:27:52,672 - Poate că nu am observat. 453 00:27:52,672 --> 00:27:53,548 - În orice caz, erai prea ocupat 454 00:27:53,548 --> 00:27:54,882 să-mi scrie o singură scrisoare. 455 00:27:56,259 --> 00:27:58,845 - Asta a fost necugetat de mine. 456 00:27:58,845 --> 00:28:02,140 Oh, Elizabeth, am fost atât de fericită. 457 00:28:03,224 --> 00:28:05,476 În vremurile de demult, călătoream 458 00:28:05,476 --> 00:28:07,770 pe urmele altora, dar acum ... 459 00:28:07,770 --> 00:28:10,189 Acum mă simt ca un explorator. 460 00:28:10,189 --> 00:28:12,316 - Ce anume sunt aceste studii, Victor? 461 00:28:12,316 --> 00:28:13,860 - Oh, e greu de explicat. 462 00:28:14,819 --> 00:28:17,113 - Ei bine, măcar nu poți încerca? 463 00:28:17,113 --> 00:28:19,574 În limbaj simplu, de bineînțeles, potrivit sexului meu. 464 00:28:20,867 --> 00:28:22,869 Sau Dr. Clerval v-a legat de secret 465 00:28:22,869 --> 00:28:24,662 cu un jurământ îngrozitor? 466 00:28:24,662 --> 00:28:26,122 - Nu! 467 00:28:26,122 --> 00:28:29,750 (muzică instrumentală blândă) 468 00:28:31,627 --> 00:28:34,922 Îmi pare rău, dragă aparatul este foarte delicat. 469 00:28:34,922 --> 00:28:37,508 - Victor, într-o zi munca ta va face parte din viața mea. 470 00:28:38,801 --> 00:28:40,803 Îți voi împărtăși speranțele și dezamăgirile tale. 471 00:28:40,803 --> 00:28:43,264 Încă mai vrei asta, nu-i așa? 472 00:28:43,264 --> 00:28:45,808 - Oh, știi că da. 473 00:28:45,808 --> 00:28:47,351 Și este corect să știi 474 00:28:47,351 --> 00:28:48,769 și aprobă ceea ce fac. 475 00:28:50,104 --> 00:28:51,647 - Aprob? 476 00:28:51,647 --> 00:28:52,857 - Da. 477 00:28:52,857 --> 00:28:55,359 Munca, explorarea. 478 00:28:55,359 --> 00:28:57,320 Este atât de nou, atât de îndrăzneț. 479 00:28:58,321 --> 00:29:01,782 Mulți oameni care se agață de noțiunile vechi ar fi șocate. 480 00:29:02,909 --> 00:29:05,369 - Refuz să fiu condamnat pentru minte îngustă 481 00:29:05,369 --> 00:29:06,370 fără măcar un proces. 482 00:29:08,998 --> 00:29:09,790 - Foarte bine. 483 00:29:12,001 --> 00:29:13,961 Dar nu voi încerca să vă spun în cuvinte. 484 00:29:15,171 --> 00:29:16,714 Vei avea o demonstrație. 485 00:29:18,090 --> 00:29:21,802 Veți vedea ceea ce niciun om de știință în lume a văzut încă, 486 00:29:22,720 --> 00:29:26,015 chiar în această cameră la șapte Ora aceasta seara. 487 00:29:27,016 --> 00:29:30,061 (clopoțelul sună) 488 00:29:43,407 --> 00:29:46,118 (foc trosnit) 489 00:29:52,041 --> 00:29:56,420 - Victor? 490 00:29:56,420 --> 00:29:58,339 Victor? 491 00:29:58,339 --> 00:30:01,926 Ești acolo? 492 00:30:01,926 --> 00:30:04,553 (bifarea ceasului) 493 00:30:13,187 --> 00:30:16,816 (muzică orchestrală dramatică) 494 00:30:48,431 --> 00:30:49,849 - Am făcut-o pentru tine, Elizabeth. 495 00:30:52,351 --> 00:30:53,644 Acesta este doar începutul. 496 00:30:54,937 --> 00:30:55,855 - Este sfânt. 497 00:30:59,608 --> 00:31:00,818 - Nu mă așteptam la tine. 498 00:31:03,029 --> 00:31:03,821 - Așa că văd. 499 00:31:05,614 --> 00:31:06,907 - Am decis că Elizabeth trebuie să fie ... 500 00:31:06,907 --> 00:31:07,700 - Tu ai decis?! 501 00:31:11,078 --> 00:31:12,455 Trebuie să vă vorbesc singură. 502 00:31:13,414 --> 00:31:14,248 - Henri, ascultă. 503 00:31:14,248 --> 00:31:16,083 Uite că pot să ... - Nu mă lăsa în pace 504 00:31:16,083 --> 00:31:17,501 Cu acesta. 505 00:31:17,501 --> 00:31:19,712 - Nu este nimic frică de ea, Elizabeth. 506 00:31:22,423 --> 00:31:24,759 (muzică dramatică) 507 00:31:24,759 --> 00:31:29,388 - M-ai trădat pentru asta fată ignorantă, cu capul gol. 508 00:31:29,388 --> 00:31:32,016 - Henri, eu sunt de vină, știu. 509 00:31:32,016 --> 00:31:34,268 N-ar fi trebuit să o speriez așa. 510 00:31:34,268 --> 00:31:35,394 Dar dacă are prejudecăți, 511 00:31:35,394 --> 00:31:37,229 este doar vina educației ei. 512 00:31:41,275 --> 00:31:43,361 Henri, știu că pot avea încredere în ea. 513 00:31:44,570 --> 00:31:46,280 Va fi un tovarăș pentru noi. 514 00:31:46,280 --> 00:31:48,866 Ea ne va inspira în munca noastră. 515 00:31:48,866 --> 00:31:52,495 (muzică orchestrală dramatică) 516 00:32:17,436 --> 00:32:19,605 Henri, vino și explică-i totul. 517 00:32:19,605 --> 00:32:21,190 O faci mult mai bine decât mine. 518 00:32:28,531 --> 00:32:32,284 - Uh, se pare că tovarășul nostru ne-a părăsit. 519 00:32:38,541 --> 00:32:39,375 - [Victor] Elizabeth! 520 00:32:40,709 --> 00:32:41,794 - Ei bine, cel puțin cineva a găsit un folos 521 00:32:41,794 --> 00:32:43,003 pentru Biblia doamnei Blair. 522 00:32:44,255 --> 00:32:45,047 - [Victor] Stai! 523 00:32:48,467 --> 00:32:50,302 - Răzbunarea Atotputernicului. 524 00:32:50,302 --> 00:32:52,638 - Trebuie să părăsim acest loc imediat. 525 00:32:52,638 --> 00:32:53,764 - Elizabeth ... - O să uităm 526 00:32:53,764 --> 00:32:56,058 ce tocmai s-a întâmplat, vom nu mai vorbi niciodată despre asta. 527 00:32:56,058 --> 00:32:57,309 - Dragă, ești încă supărat. 528 00:32:57,309 --> 00:32:58,561 Să vorbim despre asta. 529 00:32:58,561 --> 00:33:01,730 - Știu când sunt în prezența răului, răului mortal. 530 00:33:01,730 --> 00:33:03,899 - Nu este nimic rău în asta! 531 00:33:03,899 --> 00:33:05,067 - Omul acela te va distruge. 532 00:33:05,067 --> 00:33:06,652 Victor, trebuie să alegi. 533 00:33:08,487 --> 00:33:10,614 Astept raspunsul tau. 534 00:33:10,614 --> 00:33:13,284 - De ce să aleg? 535 00:33:13,284 --> 00:33:15,661 - Văd că a ales pentru tine. 536 00:33:15,661 --> 00:33:16,454 - Elizabeth. 537 00:33:17,788 --> 00:33:20,958 - Dacă aș fi bărbat, eu cred că ar trebui să-l omor. 538 00:33:20,958 --> 00:33:24,086 (Henri își curăță gâtul) 539 00:33:27,631 --> 00:33:30,134 (clopot) 540 00:33:33,429 --> 00:33:36,599 - Oh, domnișoară Fanshawe, ai auzit stirile? 541 00:33:36,599 --> 00:33:37,975 Huh. 542 00:33:37,975 --> 00:33:40,519 (clopot) 543 00:33:47,276 --> 00:33:48,486 (gâfâind) 544 00:33:48,486 --> 00:33:49,278 Dr. Victor! 545 00:33:50,738 --> 00:33:52,281 Dr. Clerval! 546 00:33:52,281 --> 00:33:53,657 Ești acolo? 547 00:33:53,657 --> 00:33:55,576 Oh, vești atât de groaznice. 548 00:33:56,744 --> 00:34:00,372 Toți au murit într-o clipă. 549 00:34:00,372 --> 00:34:01,332 - Un accident? 550 00:34:01,332 --> 00:34:02,166 Câți? 551 00:34:02,166 --> 00:34:03,042 - Șapte. 552 00:34:03,042 --> 00:34:04,418 Șapte dintre ei, erau. 553 00:34:04,418 --> 00:34:05,336 - Bărbat sau femeie? 554 00:34:05,336 --> 00:34:07,755 - Oh, tineri atât de buni. 555 00:34:07,755 --> 00:34:09,673 Într-un minut cântau și râzând de munca lor 556 00:34:09,673 --> 00:34:11,800 iar următorul partea a carierei cade 557 00:34:11,800 --> 00:34:12,635 și sunt îngropați. 558 00:34:12,635 --> 00:34:14,887 - Ei bine, au fost ... - Și niciunul săpat în viață. 559 00:34:14,887 --> 00:34:16,222 - Corpurile au fost mult deteriorate? 560 00:34:16,222 --> 00:34:17,848 - [D-na. Blair] Cine știe? 561 00:34:17,848 --> 00:34:18,724 - Ei, unde sunt? 562 00:34:18,724 --> 00:34:21,977 - Folosesc grajdurile ca o morgă temporară. 563 00:34:21,977 --> 00:34:22,811 - Grajduri. 564 00:34:22,811 --> 00:34:23,896 Grajduri. 565 00:34:23,896 --> 00:34:26,524 (Mormăie Henri) 566 00:34:27,399 --> 00:34:30,110 - Este suficient să vă agitați credința în Providența Divină. 567 00:34:31,237 --> 00:34:34,448 - Îmi pare rău că te aud îndoiți-vă de Providența Divină. 568 00:34:34,448 --> 00:34:38,160 Este posibil să nu-l înțelegem funcționare, dar trebuie să avem credință! 569 00:34:38,160 --> 00:34:39,912 Uneori binecuvântările sale sunt deghizate. 570 00:34:46,544 --> 00:34:49,088 - Da, da, trebuie să avem credință. 571 00:34:52,716 --> 00:34:56,887 - Da, ei bine, este între Goddard și Burgess pentru picioare. 572 00:34:57,888 --> 00:34:58,806 Goddard, cred. 573 00:34:58,806 --> 00:35:00,558 Păcat că brațul drept i-a zdrobit. 574 00:35:00,558 --> 00:35:02,142 - Ce zici de Lewis, hmm? - Da bine, 575 00:35:02,142 --> 00:35:03,143 este un exemplar excelent. 576 00:35:03,143 --> 00:35:04,311 Lewis pentru brațe. 577 00:35:07,439 --> 00:35:11,318 Pentru trunchi și cap, pe în ansamblu, îl favorizez pe Laird. 578 00:35:14,780 --> 00:35:15,573 Torsul e bun. 579 00:35:16,865 --> 00:35:18,826 Ah, s-ar putea să fie nevoie de reconstrucție. 580 00:35:20,035 --> 00:35:22,371 Toți s-au lovit destul de rău. 581 00:35:22,371 --> 00:35:24,039 - Fața este frumoasă. 582 00:35:24,039 --> 00:35:25,124 - Da. 583 00:35:25,124 --> 00:35:27,084 Când terminăm cu el, al lui propria mamă nu-l va cunoaște. 584 00:35:27,084 --> 00:35:28,752 Vom face minuni cu Laird. (atinge corpul) 585 00:35:28,752 --> 00:35:31,213 - Îmi cer iertare, doctore, Am sicriele cu mine. 586 00:35:31,213 --> 00:35:32,256 Dacă ai terminat. 587 00:35:32,256 --> 00:35:33,465 - Da, bine, uh ... 588 00:35:34,633 --> 00:35:37,136 Mă tem că nu e nimic că putem face pentru ei. 589 00:35:38,220 --> 00:35:39,013 Bieți semeni. 590 00:35:39,888 --> 00:35:42,808 (oameni murmurând) 591 00:35:42,808 --> 00:35:43,642 (femeie plângând) 592 00:35:43,642 --> 00:35:46,604 - Doctore, sunt mama lui Colin Lewis. 593 00:35:47,855 --> 00:35:50,482 Dumnezeu să vă binecuvânteze, știu asta ai făcut tot ce ai putut. 594 00:35:52,234 --> 00:35:55,779 (oameni murmurând) 595 00:35:55,779 --> 00:35:57,489 - Mă simt ca cel mai jos ipocrit! 596 00:35:58,365 --> 00:36:00,200 - De ce nu ar trebui să te binecuvânteze? 597 00:36:00,200 --> 00:36:02,244 Îi dăm fiului ei o înviere. 598 00:36:02,244 --> 00:36:03,287 - [John] Dr. Clerval. 599 00:36:05,289 --> 00:36:07,166 - Am crezut că ești încă departe în călătoriile tale. 600 00:36:07,166 --> 00:36:08,959 - Nu ai de gând să faci asta prezintă-mă prietenului tău, 601 00:36:08,959 --> 00:36:10,461 sau ar trebui să spun coleg? 602 00:36:13,047 --> 00:36:14,840 - Dr. Frankenstein, Dr. Polidori. 603 00:36:14,840 --> 00:36:16,175 Și acum, dacă ne veți scuza. 604 00:36:16,175 --> 00:36:17,301 - Înțeleg perfect. 605 00:36:17,301 --> 00:36:21,305 Acest dezastru teribil trebuie să te țină foarte ocupat. 606 00:36:21,305 --> 00:36:23,515 Dr. Frankenstein, sunt sigur că ne vom întâlni din nou. 607 00:36:23,515 --> 00:36:26,310 Henri, voi continua să vă urmăriți cariera 608 00:36:26,310 --> 00:36:27,770 cu cel mai puternic interes. 609 00:36:28,812 --> 00:36:31,690 (oameni murmurând) 610 00:36:33,609 --> 00:36:35,152 - Dr. Polidori a fost profesorul tău? 611 00:36:36,737 --> 00:36:39,573 - Da, am fost colegi pentru scurt timp. 612 00:36:39,573 --> 00:36:41,283 Omul este imposibil de lucrat. 613 00:36:41,283 --> 00:36:44,828 Degeaba, obstinată, pe jumătate nebună, plin de noțiuni învechite. 614 00:36:46,121 --> 00:36:48,499 Știi, a încercat odată să mă hipnotizeze? 615 00:36:48,499 --> 00:36:49,291 Nu a funcționat. 616 00:36:50,709 --> 00:36:53,420 - Crezi că suspectează ceva din planurile noastre? 617 00:36:53,420 --> 00:36:54,213 - Aprins, Polidolly? 618 00:36:55,422 --> 00:36:57,257 Nu este o amenințare pentru noi. 619 00:36:57,257 --> 00:36:59,968 Fără mine este la fel de neajutorat ca un copil. 620 00:36:59,968 --> 00:37:03,597 (muzică orchestrală dramatică) 621 00:37:13,065 --> 00:37:14,525 Ești sigur că nu te pot ajuta? 622 00:37:14,525 --> 00:37:18,028 - Ți-am spus, ca al tău doctore, o interzic. 623 00:37:18,028 --> 00:37:19,863 Sunteți creierul acestui parteneriat. 624 00:37:20,906 --> 00:37:22,533 - Da, bine, ar fi bine să fim rapizi. 625 00:37:22,533 --> 00:37:23,826 - Ce grabă? 626 00:37:23,826 --> 00:37:25,744 Este o noapte perfectă pentru jefuirea mormintelor. 627 00:37:27,287 --> 00:37:29,039 - Nu fi atât de confuz, vesel. 628 00:37:31,750 --> 00:37:34,044 - Știi că mă găsesc îți place să fii criminal? 629 00:37:35,921 --> 00:37:39,550 (muzică orchestrală dramatică) 630 00:37:57,067 --> 00:37:59,486 De ce nu folosești niciunul din ideile doctorului Polidori? 631 00:37:59,486 --> 00:38:01,405 - Încă trăiește în Evul Mediu. 632 00:38:02,698 --> 00:38:05,117 Știe ceva despre pregătirea materialelor. 633 00:38:06,702 --> 00:38:09,246 Știi, îi este frică de electricitate. 634 00:38:09,246 --> 00:38:11,790 Se ascunde în dulap fiecare când este o furtună. 635 00:38:13,000 --> 00:38:15,711 Și îmi bate joc de ideea mea luând energie de la soare. 636 00:38:17,421 --> 00:38:18,213 Batranul prost. 637 00:38:20,299 --> 00:38:23,302 Într-o zi, fiecare pagină a acestui lucru va fi încadrat în aur. 638 00:38:25,971 --> 00:38:28,390 Va fi expus într-un marele templu al științei. 639 00:38:29,475 --> 00:38:31,393 Va fi Biblia noii ere. 640 00:38:31,393 --> 00:38:33,395 Numele meu va fi un cuvânt de uz casnic. 641 00:38:34,396 --> 00:38:37,733 - Mă simt de parcă am fi doi generali cu o noapte înainte de luptă. 642 00:38:37,733 --> 00:38:39,651 - [Henri] Înainte de victorie. 643 00:38:39,651 --> 00:38:40,861 - [Victor] Ești pozitiv? 644 00:38:40,861 --> 00:38:41,653 - Da. 645 00:38:43,947 --> 00:38:46,533 Există dovada vie că procesul nostru funcționează. 646 00:38:48,035 --> 00:38:50,537 Mâine dimineață, totul corpul va fi la fel de perfect 647 00:38:50,537 --> 00:38:55,125 și fără cusur ca carnea de pe brațul acela. 648 00:38:56,543 --> 00:38:57,711 - Acei ochi se vor deschide. 649 00:38:58,796 --> 00:39:00,088 Acele membre se vor mișca. 650 00:39:00,088 --> 00:39:01,715 Creierul acela va fi viu. 651 00:39:02,758 --> 00:39:04,218 - Da, creierul lui Laird. 652 00:39:05,928 --> 00:39:08,013 Creierul unui țăran ignorant. 653 00:39:08,013 --> 00:39:09,306 - Ei bine, este un bun organ sănătos. 654 00:39:09,306 --> 00:39:11,099 Cu siguranță poate fi educat. 655 00:39:11,099 --> 00:39:12,768 - Victor, aș vrea cu bucurie dă un an din viața mea 656 00:39:12,768 --> 00:39:14,895 dacă aș putea găsi un creier demn de acel corp. 657 00:39:16,063 --> 00:39:18,899 - Cu siguranță nu vei găsi una înainte de mâine dimineață. 658 00:39:18,899 --> 00:39:20,442 Mă întorc atunci. 659 00:39:20,442 --> 00:39:21,944 Încearcă să te odihnești. 660 00:39:21,944 --> 00:39:22,736 - Și tu. 661 00:39:43,841 --> 00:39:44,591 Majestatea Voastra. 662 00:39:48,011 --> 00:39:49,930 Altețe Regale. 663 00:39:49,930 --> 00:39:52,391 Excelențelor voastre, domnilor și doamnelor mele, 664 00:39:52,391 --> 00:39:53,475 colegii mei învățați, 665 00:39:54,643 --> 00:39:55,686 Am onoarea să vă prezint 666 00:39:55,686 --> 00:39:57,980 pentru voi acest fenomen științific unic 667 00:39:57,980 --> 00:39:59,898 dintre care sunt singurul creator. 668 00:40:01,108 --> 00:40:04,570 Iată-l, stând în față tu, viu și respirați. 669 00:40:05,529 --> 00:40:08,866 Vă prezint al doilea Adam. 670 00:40:10,075 --> 00:40:12,870 (lovind la ușă) 671 00:40:20,502 --> 00:40:21,587 (scârțâie ușă) 672 00:40:21,587 --> 00:40:24,298 (muzică dramatică) 673 00:40:40,939 --> 00:40:42,232 Este imposibil. 674 00:40:43,442 --> 00:40:44,943 Nu se poate. 675 00:40:44,943 --> 00:40:47,654 (muzică dramatică) 676 00:40:52,075 --> 00:40:54,119 (Qrunts) 677 00:40:59,541 --> 00:41:00,542 Trebuie să găsesc motivul. 678 00:41:02,085 --> 00:41:04,796 (muzică dramatică) 679 00:41:07,257 --> 00:41:08,800 Procesul se inversează. 680 00:41:12,512 --> 00:41:14,473 (Pantaloni) 681 00:41:21,980 --> 00:41:24,691 (muzică dramatică) 682 00:41:26,109 --> 00:41:30,906 (gemete) (muzică dramatică) 683 00:41:43,752 --> 00:41:45,212 (sticlă se strică) 684 00:41:45,212 --> 00:41:47,923 (muzică dramatică) 685 00:41:54,054 --> 00:41:56,765 (pasarile ciripesc) 686 00:41:59,059 --> 00:41:59,851 - Henri. 687 00:42:03,397 --> 00:42:04,189 Henfi? 688 00:42:17,494 --> 00:42:18,286 Dumnezeul meu. 689 00:42:33,427 --> 00:42:34,845 „Procesul este R ...” 690 00:42:35,887 --> 00:42:36,680 R? 691 00:42:38,682 --> 00:42:39,474 Gata de început. 692 00:42:40,392 --> 00:42:44,021 (muzică orchestrală dramatică) 693 00:42:51,903 --> 00:42:55,532 (muzică orchestrală dramatică) 694 00:42:57,409 --> 00:42:59,619 Orice ar putea veni asta, iartă-mă, Henri. 695 00:43:03,040 --> 00:43:07,335 Adam nostru nu va mai fi au creierul unui țăran. 696 00:43:07,335 --> 00:43:10,964 (muzică orchestrală dramatică) 697 00:43:35,238 --> 00:43:37,741 „Cea mai clară Elizabeth a mea. 698 00:43:37,741 --> 00:43:39,701 „Astăzi încep un nou experiment. 699 00:43:41,036 --> 00:43:43,371 „Ar putea fi și unul foarte periculos, 700 00:43:43,371 --> 00:43:45,582 „căci intru în necunoscut. 701 00:43:45,582 --> 00:43:49,211 (muzică orchestrală dramatică) 702 00:43:51,421 --> 00:43:53,840 „Dacă mi se întâmplă ceva neprevăzut, 703 00:43:53,840 --> 00:43:56,510 „poate cineva poate găsi asta scrisoare și dă-ți-o. 704 00:43:57,594 --> 00:44:01,389 „Orice s-ar întâmpla, ține minte Te-am iubit dintotdeauna." 705 00:44:01,389 --> 00:44:05,018 (muzică orchestrală dramatică) 706 00:45:11,835 --> 00:45:14,713 (vâjâit de mașină) 707 00:45:24,639 --> 00:45:27,434 (bâzâit de mașină) 708 00:45:34,024 --> 00:45:36,818 (gâlgâit lichid) 709 00:45:37,694 --> 00:45:40,572 (mașină sfâșietoare) 710 00:45:47,287 --> 00:45:50,165 (vâjâit de mașină) 711 00:45:55,629 --> 00:45:56,838 (gâlgâit lichid) 712 00:45:56,838 --> 00:45:59,716 (vâjâit de mașină) 713 00:46:05,764 --> 00:46:07,515 (gâlgâit lichid) 714 00:46:07,515 --> 00:46:10,393 (vâjâit de mașină) 715 00:46:13,563 --> 00:46:14,981 (gâlgâit lichid) 716 00:46:14,981 --> 00:46:17,859 (vâjâit de mașină) 717 00:47:07,325 --> 00:47:12,289 (gâlgâit lichid) (vâjâit de mașină) 718 00:47:24,884 --> 00:47:27,012 (lovitură) 719 00:47:32,600 --> 00:47:35,478 (zgomot de mașină) 720 00:47:51,619 --> 00:47:54,664 (mașini care explodează) 721 00:48:10,013 --> 00:48:11,348 (lovitură) 722 00:48:11,348 --> 00:48:14,059 (creatura gâfâie) 723 00:48:19,814 --> 00:48:23,443 (creaturile respiră adânc) 724 00:48:30,617 --> 00:48:34,662 (muzică instrumentală de suspans) 725 00:49:29,134 --> 00:49:32,762 (muzică orchestrală dramatică) 726 00:49:51,030 --> 00:49:52,157 (Victor chicotește) 727 00:49:52,157 --> 00:49:55,618 (muzică orchestrală blândă) 728 00:50:08,506 --> 00:50:10,842 Am făcut-o, Henri. 729 00:50:10,842 --> 00:50:11,718 Trăiește. 730 00:50:13,595 --> 00:50:14,888 Omul nostru perfect. 731 00:50:16,014 --> 00:50:16,806 Adamul nostru. 732 00:50:18,475 --> 00:50:20,185 Sunteți frumoasă. 733 00:50:20,185 --> 00:50:23,646 (muzică orchestrală blândă) 734 00:50:27,609 --> 00:50:28,568 - Frumoasa. 735 00:50:35,658 --> 00:50:37,285 - Acum trebuie să te odihnești. 736 00:50:39,996 --> 00:50:41,331 - Odihnă. 737 00:50:41,331 --> 00:50:42,123 - Da. 738 00:50:43,041 --> 00:50:46,669 (muzică orchestrală dramatică) 739 00:51:25,458 --> 00:51:28,127 - Odihnește-te în pace, Henri Clerval. 740 00:51:28,127 --> 00:51:29,671 „Căci va suna trâmbița, 741 00:51:29,671 --> 00:51:31,798 „și morții vor fi crescut incoruptibil, 742 00:51:31,798 --> 00:51:33,716 „și vom fi schimbați. 743 00:51:33,716 --> 00:51:36,553 „Pentru acest coruptibil trebuie să îmbrace incorupția, 744 00:51:36,553 --> 00:51:38,638 „iar acest muritor trebuie să se îmbrace cu nemurirea. 745 00:51:39,806 --> 00:51:41,516 „O, moarte, unde e înțepătura ta? 746 00:51:41,516 --> 00:51:43,184 "O, mormânt, unde este victoria ta?" 747 00:51:46,062 --> 00:51:46,938 (clopot) 748 00:51:46,938 --> 00:51:48,022 - Cea mai profundă simpatie a mea 749 00:51:50,692 --> 00:51:52,694 Cel puțin nu a plouat. 750 00:51:52,694 --> 00:51:54,487 O înmormântare în ploaie este și mai tristă. 751 00:51:56,573 --> 00:51:58,950 Mi-era teamă de frumoasa noastră vremea n-ar dura. 752 00:52:00,535 --> 00:52:04,622 Trebuie să faci întotdeauna cea mai mare parte a soarelui. 753 00:52:06,291 --> 00:52:07,542 Nu trebuie unul? 754 00:52:07,542 --> 00:52:10,086 (clopot) 755 00:52:14,841 --> 00:52:17,719 (oameni murmurând) 756 00:52:46,247 --> 00:52:48,875 - [Victor] Un prieten al lui al meu a sosit neașteptat. 757 00:52:48,875 --> 00:52:50,293 Este un străin aici. 758 00:52:50,293 --> 00:52:51,085 - Oh? 759 00:52:52,128 --> 00:52:54,088 - Nu are rost să te prezint, 760 00:52:54,088 --> 00:52:56,215 Mă tem că nu ne vorbește limba. 761 00:52:57,175 --> 00:52:58,176 - Oh, bietul flăcău. 762 00:52:59,802 --> 00:53:02,055 - L-am rugat să rămână cu mine puțin, 763 00:53:02,055 --> 00:53:03,765 dacă nu aveți obiecții. 764 00:53:03,765 --> 00:53:07,685 - Oh, orice prieten de-al tău, Dr. Victor. (chicotește) 765 00:53:07,685 --> 00:53:10,271 - Mulțumesc. 766 00:53:10,271 --> 00:53:11,648 Doar până când își găsește picioarele. 767 00:53:14,692 --> 00:53:19,280 - Piciorul lui? 768 00:53:19,280 --> 00:53:23,826 ALE MELE' 769 00:53:23,826 --> 00:53:27,872 (muzică instrumentală de suspans) 770 00:54:14,711 --> 00:54:19,674 - Sper să simtă acest domn odihnit după călătorie. 771 00:54:20,091 --> 00:54:22,218 A fost una groaznică, presupun. 772 00:54:25,179 --> 00:54:27,932 Căile noastre trebuie să pară foarte ciudat pentru el, sunt sigur. 773 00:54:29,475 --> 00:54:32,270 Și fără îndoială, clima nu este cu ce a obișnuit. 774 00:54:33,521 --> 00:54:35,273 Ei bine, sper să vă bucurați de mâncarea voastră. 775 00:54:36,941 --> 00:54:38,109 Mă întorc cu tava. 776 00:54:48,911 --> 00:54:49,704 - Priveste-ma. 777 00:54:52,707 --> 00:54:53,499 Cuţit. 778 00:54:58,504 --> 00:54:59,297 Furculiţă. 779 00:56:00,399 --> 00:56:03,653 Bravo! 780 00:56:03,653 --> 00:56:06,030 (amândoi râd) 781 00:56:07,156 --> 00:56:07,949 Fereastră. 782 00:56:11,953 --> 00:56:12,912 - Fereastra [Creatură]. 783 00:56:15,414 --> 00:56:16,290 - [Victor] Bibliotecă. 784 00:56:19,794 --> 00:56:20,753 - Bibliotecă. 785 00:56:20,753 --> 00:56:21,546 - Foarte bun. 786 00:56:23,881 --> 00:56:24,799 Adu-mi două cărți. 787 00:56:28,094 --> 00:56:30,721 (muzică chiming) 788 00:56:35,643 --> 00:56:37,311 Adu-mi o carte roșie. 789 00:56:38,437 --> 00:56:41,148 (foc trosnit) 790 00:57:06,465 --> 00:57:09,093 (Victor râde) 791 00:57:14,098 --> 00:57:15,641 Se pare că are nevoie de mult somn. 792 00:57:16,642 --> 00:57:19,145 Acest lucru se datorează probabil starea ei de copilărie. 793 00:57:20,313 --> 00:57:22,398 De asemenea, pare să aibă coșmaruri frecvente. 794 00:57:24,317 --> 00:57:26,903 Răceala cărnii este vizibil în orice moment, 795 00:57:27,820 --> 00:57:31,073 temperatura corpului fiind cu aproximativ 25 de grade mai jos decât atât 796 00:57:31,073 --> 00:57:32,450 a unei ființe umane normale. 797 00:57:33,910 --> 00:57:35,244 Puterile sale de discriminare 798 00:57:35,244 --> 00:57:37,330 iar raționamentul se dezvoltă rapid. 799 00:57:38,831 --> 00:57:42,960 Schimbare fizică mică sau deloc de orice fel este de așteptat. 800 00:57:42,960 --> 00:57:45,171 (clopot) (foc trosnit) 801 00:57:45,171 --> 00:57:48,049 (ușa se deschide) 802 00:57:49,091 --> 00:57:54,055 (clopot) (foc trosnit) 803 00:58:09,487 --> 00:58:10,613 - [Creatură] Victor! 804 00:58:10,613 --> 00:58:12,990 (amândoi râd) 805 00:58:14,909 --> 00:58:15,785 - M-ai speriat. 806 00:58:17,912 --> 00:58:19,372 Uite, iată-le. 807 00:58:20,331 --> 00:58:21,374 Gata pentru debutul tău. 808 00:58:23,000 --> 00:58:24,502 Realizate după propriile măsurători. 809 00:58:26,212 --> 00:58:27,129 Vino și privește. 810 00:58:27,129 --> 00:58:31,175 Uite. 811 00:58:34,595 --> 00:58:37,181 Acum vei fi cel cel mai mare dandy din oraș. 812 00:58:40,059 --> 00:58:44,105 - Victor. 813 00:58:44,105 --> 00:58:49,068 Frumoasa. 814 00:58:51,696 --> 00:58:54,573 (cântat de operă) 815 00:59:12,091 --> 00:59:15,219 (publicul aplaudă) 816 00:59:20,725 --> 00:59:23,602 (oameni murmurând) 817 00:59:24,854 --> 00:59:26,230 - Toți se întreabă cine ești. 818 00:59:26,230 --> 00:59:28,357 Ei cred că trebuie să fii vreun prinț străin. 819 00:59:29,859 --> 00:59:31,819 - Oh, dr. Frankenstein. 820 00:59:31,819 --> 00:59:33,320 Nu îți aduci aminte de mine? 821 00:59:34,613 --> 00:59:36,449 Eu sunt Francoise DuVal, 822 00:59:36,449 --> 00:59:40,411 văduva lipsită a regretatului conte DuVal. 823 00:59:40,411 --> 00:59:42,455 Era cu cel puțin 40 de ani mai mare decât mine. 824 00:59:43,372 --> 00:59:45,541 Și a avut atât de multe de trăit pentru: 825 00:59:45,541 --> 00:59:47,626 30 de milioane de franci. 826 00:59:47,626 --> 00:59:52,590 Acum, ce ar fi o câmpie o tânără ca mine 827 00:59:53,382 --> 00:59:56,677 cu o bogăție atât de vulgară? 828 00:59:56,677 --> 00:59:59,263 - Sunt sigur că te vei gândi de ceva, contese. 829 00:59:59,263 --> 01:00:04,226 - Am fost o dată la casă de Sir Fanshawe și Lady. 830 01:00:04,935 --> 01:00:08,397 Acesta trebuie să fie fratele tău. 831 01:00:09,940 --> 01:00:11,358 Oh. 832 01:00:11,358 --> 01:00:12,485 Cum a crescut. 833 01:00:12,485 --> 01:00:13,986 Nu l-am recunoscut. 834 01:00:13,986 --> 01:00:15,488 - Vă înșelați, doamnă. 835 01:00:15,488 --> 01:00:18,699 Acesta este un prieten de-al meu dintr-o țară îndepărtată. 836 01:00:18,699 --> 01:00:20,785 - O, nu mi-l vei prezenta? 837 01:00:20,785 --> 01:00:22,411 - Mă tem că nu vorbește engleză. 838 01:00:23,412 --> 01:00:24,205 - Frumoasa. 839 01:00:25,623 --> 01:00:27,416 Doar câteva cuvinte. 840 01:00:27,416 --> 01:00:32,046 - Acela singur cuvânt îl va duce departe. 841 01:00:32,963 --> 01:00:34,632 (vorbește în limba străină) 842 01:00:34,632 --> 01:00:35,466 El... 843 01:00:35,466 --> 01:00:37,009 Nu cunoaște nicio limbă europeană. 844 01:00:37,009 --> 01:00:37,843 (clopotelul suna) 845 01:00:37,843 --> 01:00:38,677 (creatura vorbește în limba străină) 846 01:00:38,677 --> 01:00:39,804 - Scuzati-ne. 847 01:00:39,804 --> 01:00:42,598 (vorbește în limba străină) 848 01:00:42,598 --> 01:00:43,974 (creatura vorbește în limba străină) 849 01:00:43,974 --> 01:00:46,352 - Dar franceza lui este perfectă. 850 01:00:46,352 --> 01:00:47,186 (clopotelul suna) 851 01:00:47,186 --> 01:00:48,771 - Vă rog să ne scuzați. 852 01:00:48,771 --> 01:00:51,649 (oameni murmurând) 853 01:00:52,858 --> 01:00:54,485 - 3O milioane de franci. 854 01:00:56,779 --> 01:00:58,489 (clopotelul suna) 855 01:00:58,489 --> 01:01:01,367 (oameni murmurând) 856 01:01:26,559 --> 01:01:27,560 - Ce seară. 857 01:01:29,770 --> 01:01:31,856 Trebuie să mărturisesc, la fel eram pe punctul de a intra, 858 01:01:31,856 --> 01:01:32,898 M-am apropiat de panică. 859 01:01:34,150 --> 01:01:36,277 Dar nu ar fi trebuit să mă îndoiesc niciodată de tine. 860 01:01:36,277 --> 01:01:37,570 Ai fost magnific. 861 01:01:41,991 --> 01:01:43,951 Franceza ta a fost excelentă. 862 01:01:43,951 --> 01:01:45,327 Iar femeia era încântată. 863 01:01:51,792 --> 01:01:53,752 Când acea femeie te-a luat pentru fratele meu, 864 01:01:54,962 --> 01:01:55,921 a fost ca un augur. 865 01:01:57,173 --> 01:01:59,216 William nu a murit degeaba. 866 01:02:00,384 --> 01:02:02,136 Tu vei fi monumentul lui. 867 01:02:03,262 --> 01:02:06,682 Tu, care nu știi nimic despre lăcomie sau ură, 868 01:02:06,682 --> 01:02:08,350 ne vei învăța cum să trăim. 869 01:02:09,894 --> 01:02:12,354 Oriunde te duci, tu va aduce fericire. 870 01:02:13,731 --> 01:02:15,691 Ca acea muzică divină. 871 01:02:15,691 --> 01:02:16,734 - Figaro. 872 01:02:16,734 --> 01:02:18,027 - Da, ca Figaro. 873 01:02:19,195 --> 01:02:22,448 (muzică instrumentală blândă) 874 01:02:22,448 --> 01:02:23,782 - Odihnă. 875 01:02:23,782 --> 01:02:27,244 (muzică orchestrală blândă) 876 01:02:49,308 --> 01:02:51,018 - „După succesul din această seară, 877 01:02:51,018 --> 01:02:53,354 „pare o prostie întârziere anunț public. 878 01:02:54,438 --> 01:02:56,190 „Îl voi arăta tuturor Londrei 879 01:02:56,190 --> 01:02:57,900 „de îndată ce se fac pregătirile”. 880 01:03:01,820 --> 01:03:04,490 Dormi suficient pentru două persoane. 881 01:03:04,490 --> 01:03:08,118 (muzică orchestrală dramatică) 882 01:03:23,342 --> 01:03:26,053 (pasarile ciripesc) 883 01:03:29,431 --> 01:03:30,182 Ooh. 884 01:03:31,100 --> 01:03:33,060 (oftă) 885 01:03:35,145 --> 01:03:37,022 (hul115) 886 01:03:38,607 --> 01:03:41,485 (ușa se deschide) 887 01:03:42,528 --> 01:03:44,405 (hul115) 888 01:03:45,531 --> 01:03:46,365 (ușa se deschide) 889 01:03:46,365 --> 01:03:48,826 (scârțâie ușă) 890 01:03:57,876 --> 01:04:01,463 (muzică orchestrală dramatică) 891 01:04:11,890 --> 01:04:14,518 Procesul se inversează. 892 01:04:24,194 --> 01:04:26,989 (sfâșiat lichid) 893 01:04:40,044 --> 01:04:40,878 - [Creatură] Victor. 894 01:04:48,052 --> 01:04:49,553 - Asta e uimitor. 895 01:04:49,553 --> 01:04:50,721 Ți-ai găsit drumul aici. 896 01:04:51,889 --> 01:04:52,973 De ce ai venit? 897 01:04:52,973 --> 01:04:54,266 S-a întâmplat ceva? 898 01:04:55,893 --> 01:04:57,144 Lasă-mă să mă uit la tine. 899 01:05:11,575 --> 01:05:14,370 (Victor chicotește) 900 01:05:15,621 --> 01:05:18,332 (pasarile ciripesc) 901 01:05:27,007 --> 01:05:31,970 (oameni murmurând) (pasarile ciripesc) 902 01:05:43,190 --> 01:05:45,651 (latrat de caine) 903 01:05:48,487 --> 01:05:49,655 - Acum, stai acolo, drăguță, 904 01:05:49,655 --> 01:05:51,323 și îți voi da o băutură de apă. 905 01:05:52,533 --> 01:05:53,534 Ah. 906 01:05:53,534 --> 01:05:54,743 (bate la ușă) 907 01:05:54,743 --> 01:05:55,577 Da? 908 01:05:55,577 --> 01:05:56,412 Ce este? 909 01:05:56,412 --> 01:05:57,204 Sunt foarte ocupat. 910 01:05:59,248 --> 01:06:01,166 Oh! (chicotește) 911 01:06:01,166 --> 01:06:03,460 Bună ziua, domnule. 912 01:06:03,460 --> 01:06:04,962 - Bună ziua, draga mea doamnă. 913 01:06:06,213 --> 01:06:08,966 Aș putea să vă vorbesc în privat pentru o clipă? 914 01:06:08,966 --> 01:06:10,926 - Ei, da, da. 915 01:06:10,926 --> 01:06:12,428 Te rog, intra. 916 01:06:12,428 --> 01:06:14,012 Tocmai îmi udam plantele. 917 01:06:14,012 --> 01:06:15,055 - Bineînțeles că ai fost. 918 01:06:17,933 --> 01:06:21,770 Doamnă, cazările dumneavoastră au mi-a fost foarte recomandat. 919 01:06:21,770 --> 01:06:24,690 Am un prieten care vine la scurt timp de pe continent. 920 01:06:24,690 --> 01:06:27,985 Mi-a cerut să mă asigur camere potrivite pentru el. 921 01:06:27,985 --> 01:06:30,821 - Oh, domnule, îmi pare rău, 922 01:06:30,821 --> 01:06:33,115 dar am o singură cameră de închiriat, 923 01:06:33,115 --> 01:06:36,285 și este în prezent ocupat de un domn foarte fermecător. 924 01:06:36,285 --> 01:06:38,912 - Draga mea doamnă, dacă e chiriașul este pentru moment, 925 01:06:38,912 --> 01:06:40,998 poate îmi poți arăta camera? 926 01:06:40,998 --> 01:06:42,291 Prietenul meu nu vine imediat. 927 01:06:42,291 --> 01:06:45,294 - Oh, mi-e teamă că nu aș putea face asta, domnule. 928 01:06:45,294 --> 01:06:48,172 Dr. Frankenstein ar fi foarte furios dacă ar afla vreodată. 929 01:06:48,172 --> 01:06:49,631 - Înțeleg destul de bine. 930 01:06:49,631 --> 01:06:51,758 Poate că altădată. (robinete pe pălărie) 931 01:06:51,758 --> 01:06:53,802 (muzică instrumentală de suspans) 932 01:06:53,802 --> 01:06:54,636 Acum. 933 01:06:54,636 --> 01:06:59,516 (muzică instrumentală de suspans) 934 01:06:59,516 --> 01:07:01,101 Arată-mi camera doctorului Frankenstein. 935 01:07:02,186 --> 01:07:03,145 - Da domnule. 936 01:07:06,356 --> 01:07:07,733 - Buna ziua. 937 01:07:07,733 --> 01:07:08,692 - Buna ziua. 938 01:07:08,692 --> 01:07:11,361 - Ce mai faci? 939 01:07:11,361 --> 01:07:12,196 - Buna ziua. 940 01:07:12,196 --> 01:07:13,322 - Buna ziua. 941 01:07:13,322 --> 01:07:17,284 (muzică orchestrală dramatică) 942 01:07:17,284 --> 01:07:22,247 (creatura râde) (muzică orchestrală dramatică) 943 01:07:28,170 --> 01:07:29,880 - Buna ziua. - Buna ziua. 944 01:07:29,880 --> 01:07:33,509 (muzică orchestrală dramatică) 945 01:07:46,355 --> 01:07:47,147 - Oh. 946 01:07:48,357 --> 01:07:49,149 Prostii! 947 01:07:54,738 --> 01:07:56,740 Încă mă joc cu electricitatea. 948 01:08:00,661 --> 01:08:01,703 Clerval nu a învățat niciodată. 949 01:08:18,720 --> 01:08:21,598 - Îmi ud plantele de două ori pe zi. 950 01:08:22,683 --> 01:08:24,476 Grădinarul a spus să o facă o singură dată. 951 01:08:25,769 --> 01:08:28,772 Dar plantele mele sunt mult mai frumoase decât ale lui. 952 01:08:30,190 --> 01:08:34,361 Vezi, vorbesc cu al meu plante, iar el nu. 953 01:08:36,196 --> 01:08:37,072 Asta e problema. 954 01:08:38,824 --> 01:08:39,741 Asta e problema. 955 01:08:42,119 --> 01:08:44,496 Oh, așa cum spuneam, 956 01:08:44,496 --> 01:08:48,292 când am un post vacant, Voi fi fericit să vă anunț. 957 01:08:48,292 --> 01:08:51,795 Oh, sper să înțelegi de ce Nu pot să-ți arăt camera acum. 958 01:08:51,795 --> 01:08:53,755 - Înțeleg perfect. 959 01:08:53,755 --> 01:08:55,591 Poate că altădată. 960 01:08:55,591 --> 01:08:56,800 - Da domnule. 961 01:08:59,219 --> 01:09:01,763 (suna clopotelul) 962 01:09:06,351 --> 01:09:08,478 Ce domn elegant. 963 01:09:11,523 --> 01:09:14,151 (bifarea ceasului) 964 01:09:25,621 --> 01:09:26,663 - „Au trecut trei săptămâni, 965 01:09:26,663 --> 01:09:28,290 „și l-am ținut încuiat în dormitor 966 01:09:28,290 --> 01:09:30,208 „sub observație constantă. 967 01:09:30,208 --> 01:09:31,668 „Există o extindere continuă 968 01:09:31,668 --> 01:09:33,670 "de os frontal și mandibule, 969 01:09:33,670 --> 01:09:37,007 „care apare de obicei în timp ce el este adormit și având coșmaruri. 970 01:09:37,007 --> 01:09:39,885 "Nu mai pot spera procesul se va aresta singur. " 971 01:09:42,095 --> 01:09:44,723 (bifarea ceasului) 972 01:10:03,033 --> 01:10:05,911 (ușa se deschide) 973 01:10:07,329 --> 01:10:09,956 (bifarea ceasului) 974 01:10:21,802 --> 01:10:22,886 - Victor. 975 01:10:22,886 --> 01:10:26,181 (muzică orchestrală dramatică) 976 01:10:26,181 --> 01:10:30,185 Victor. 977 01:10:30,185 --> 01:10:31,353 Victor. 978 01:10:31,353 --> 01:10:34,981 (muzică orchestrală dramatică) 979 01:11:06,388 --> 01:11:07,347 - Cum este el? 980 01:11:07,347 --> 01:11:09,099 - Nu există nicio îmbunătățire. 981 01:11:09,099 --> 01:11:10,726 - Aș vrea să mă lași acolo. 982 01:11:10,726 --> 01:11:13,186 Lenjeria de pat ar trebui schimbată. 983 01:11:13,186 --> 01:11:15,480 - Ți-am spus, este infecțios. 984 01:11:15,480 --> 01:11:16,815 - De parcă mi-ar păsa. 985 01:11:16,815 --> 01:11:18,650 Mi-am alăptat întreaga pui 986 01:11:18,650 --> 01:11:21,611 prin rujeolă și varicela si oreionul. 987 01:11:21,611 --> 01:11:25,115 - Trebuie să vă reamintesc, doamnă. Blair, că sunt medic! 988 01:11:48,889 --> 01:11:50,140 - Figaro? 989 01:11:50,140 --> 01:11:50,932 - [Victor] Nu. 990 01:11:55,312 --> 01:11:56,104 - Figaro. 991 01:11:57,439 --> 01:11:58,231 - Nu. 992 01:11:59,733 --> 01:12:00,525 ' Nu? 993 01:12:02,861 --> 01:12:03,779 - Stai jos și mănâncă. 994 01:12:07,824 --> 01:12:10,869 Stai jos, la naiba! 995 01:12:10,869 --> 01:12:13,497 (bifarea ceasului) 996 01:12:22,798 --> 01:12:23,590 - Victor. 997 01:12:26,968 --> 01:12:27,761 Așezați-vă. 998 01:12:29,721 --> 01:12:31,181 Stai jos, la naiba! 999 01:12:32,265 --> 01:12:34,893 (bifarea ceasului) 1000 01:13:08,635 --> 01:13:09,427 Victor. 1001 01:13:12,347 --> 01:13:13,139 Cărți. 1002 01:13:14,307 --> 01:13:16,935 (bifarea ceasului) 1003 01:13:48,633 --> 01:13:52,512 (muzică orchestrală suspansă) 1004 01:14:58,119 --> 01:14:58,912 Figaro. 1005 01:15:01,623 --> 01:15:02,749 (scârțâie ușă) 1006 01:15:02,749 --> 01:15:03,541 Victor. 1007 01:15:05,710 --> 01:15:08,338 (bifarea ceasului) 1008 01:15:48,336 --> 01:15:49,129 Figaro! 1009 01:15:51,464 --> 01:15:52,257 - Ah. 1010 01:15:53,383 --> 01:15:54,676 - Figaro? 1011 01:15:54,676 --> 01:15:57,512 - Ah. 1012 01:15:57,512 --> 01:15:59,973 (țipă) 1013 01:16:03,935 --> 01:16:04,853 - [Victor] Reverend? 1014 01:16:06,021 --> 01:16:07,022 Pot să vorbesc cu tine? 1015 01:16:07,981 --> 01:16:09,399 - Este afacerea ta urgentă? 1016 01:16:09,399 --> 01:16:10,942 Este târziu. 1017 01:16:10,942 --> 01:16:12,777 - [Victor] Aceasta privește viața unui om. 1018 01:16:17,741 --> 01:16:21,578 - Pregătește-te cu o mică rugăciune către Dumnezeu. 1019 01:16:21,578 --> 01:16:24,205 - Nu sunt credincios. 1020 01:16:24,205 --> 01:16:26,332 - Atunci vei găsi mai ușor să-mi spui problemele tale 1021 01:16:26,332 --> 01:16:31,296 după o scurtă contemplare. 1022 01:16:40,972 --> 01:16:43,266 (ea pantalonii) 1023 01:16:59,282 --> 01:17:04,245 - Figaro. 1024 01:17:07,123 --> 01:17:10,460 - Nu mă crezi. 1025 01:17:10,460 --> 01:17:12,378 - Dacă crezi ceea ce tocmai mi-ai spus, 1026 01:17:12,378 --> 01:17:16,800 atunci nu te pot ajuta. 1027 01:17:16,800 --> 01:17:19,636 Ar trebui să consultați imediat un medic. 1028 01:17:19,636 --> 01:17:24,599 - Sunt doctor. 1029 01:17:25,767 --> 01:17:30,730 - Dumnezeu să te ierte. 1030 01:17:34,818 --> 01:17:37,362 (clopot) 1031 01:17:40,323 --> 01:17:43,034 (muzică dramatică) 1032 01:18:02,053 --> 01:18:03,638 - Fi ... 1033 01:18:03,638 --> 01:18:05,348 Fi ... 1034 01:18:05,348 --> 01:18:06,141 Figaro. 1035 01:18:07,725 --> 01:18:09,811 (Geme) 1036 01:18:09,811 --> 01:18:13,439 (muzică orchestrală dramatică) 1037 01:18:28,955 --> 01:18:31,791 (cântat de operă) 1038 01:18:38,590 --> 01:18:39,424 - [Victor] Stai! 1039 01:18:39,424 --> 01:18:40,550 Întoarce-te. 1040 01:18:40,550 --> 01:18:43,428 (cântat de operă) 1041 01:18:50,268 --> 01:18:51,269 - Figaro? 1042 01:18:51,269 --> 01:18:52,645 - Nu. 1043 01:18:52,645 --> 01:18:56,232 (cântat de operă) 1044 01:18:56,232 --> 01:19:01,196 Doamna Blair a murit. 1045 01:19:12,165 --> 01:19:17,128 „Iată-mă, închis cu această creatură am făcut-o. 1046 01:19:17,545 --> 01:19:22,508 - Nu văd nicio ieșire. 1047 01:19:43,947 --> 01:19:48,910 Nu. 1048 01:19:50,662 --> 01:19:53,206 (Victor oftă) 1049 01:21:30,011 --> 01:21:32,722 (geamăt de creatură) 1050 01:22:06,923 --> 01:22:07,715 - Ah. 1051 01:22:09,967 --> 01:22:12,929 (plâns de creatură) 1052 01:22:23,689 --> 01:22:27,652 Victor! 1053 01:22:27,652 --> 01:22:31,531 Nu. 1054 01:22:31,531 --> 01:22:36,619 Nu. 1055 01:22:36,619 --> 01:22:37,954 Nu. 1056 01:22:37,954 --> 01:22:40,581 (creatura suspina) 1057 01:22:45,461 --> 01:22:47,088 Nu. 1058 01:22:47,088 --> 01:22:49,090 Victor. 1059 01:22:49,090 --> 01:22:54,011 (creatura suspina) (muzică dramatică) 1060 01:23:05,815 --> 01:23:09,735 Nu. 1061 01:23:09,735 --> 01:23:11,863 (sticlă se strică) 1062 01:23:11,863 --> 01:23:14,574 (pantaloni de creatură) 1063 01:23:18,494 --> 01:23:21,456 (plâns de creatură) 1064 01:23:23,499 --> 01:23:26,294 (creatura mormăiește) 1065 01:23:29,714 --> 01:23:34,760 (creatura mormăiește) (muzică dramatică) 1066 01:23:34,760 --> 01:23:35,595 - Nu. 1067 01:23:35,595 --> 01:23:38,514 (creatura mormăiește) 1068 01:23:38,514 --> 01:23:43,478 (creatura mormăiește) (muzică dramatică) 1069 01:23:49,984 --> 01:23:53,613 (muzică orchestrală dramatică) 1070 01:24:00,661 --> 01:24:02,205 - Te rog opreștete! 1071 01:24:02,205 --> 01:24:05,833 (muzică orchestrală dramatică) 1072 01:24:10,421 --> 01:24:13,216 (pescărușii plângând) 1073 01:24:14,342 --> 01:24:15,927 Stop! 1074 01:24:15,927 --> 01:24:19,555 (muzică orchestrală dramatică) 1075 01:24:44,080 --> 01:24:44,956 Eu ... 1076 01:24:44,956 --> 01:24:48,584 (muzică orchestrală dramatică) 1077 01:25:02,473 --> 01:25:04,642 (stropire) 1078 01:25:04,642 --> 01:25:08,271 (muzică orchestrală dramatică) 1079 01:25:31,419 --> 01:25:36,340 (muzică orchestrală dramatică) (valuri care bâlbâie) 1080 01:26:27,141 --> 01:26:29,018 - [Crainic] Acum, aici sunt câteva dintre cele mai importante momente 1081 01:26:29,018 --> 01:26:30,603 veți vedea în partea a doua. 1082 01:26:35,274 --> 01:26:37,568 (focuri de armă) 1083 01:26:38,903 --> 01:26:39,695 - [Toate] Ah! 1084 01:26:44,367 --> 01:26:47,620 (oameni murmurând) (muzică orchestrală veselă) 1085 01:26:47,620 --> 01:26:48,788 - De ce ai venit aici azi? 1086 01:26:48,788 --> 01:26:50,164 Cu siguranță trebuie să-ți dai seama ... 1087 01:26:50,164 --> 01:26:52,833 - Astăzi este lutul tău de nuntă. 1088 01:26:52,833 --> 01:26:54,502 Tocmai de aceea l-am ales. 1089 01:26:55,544 --> 01:26:56,462 - De ce? 1090 01:26:56,462 --> 01:26:57,463 Nu inteleg. 1091 01:26:57,463 --> 01:26:59,048 - Asculta... - Aceasta este noaptea nunții noastre! 1092 01:26:59,048 --> 01:27:01,634 - Promit că voi fi doar plecat pentru o vreme. 1093 01:27:01,634 --> 01:27:02,843 Mergi direct la cabană. 1094 01:27:02,843 --> 01:27:04,220 Mă voi alătura acolo cât de repede pot. 1095 01:27:04,220 --> 01:27:05,388 - Dar unde te duci? 1096 01:27:05,388 --> 01:27:07,348 - Nu-ți pot explica acum. 1097 01:27:07,348 --> 01:27:08,182 Aveți încredere în mine. 1098 01:27:08,182 --> 01:27:09,016 - Nu-mi poți spune nimic? 1099 01:27:09,016 --> 01:27:10,351 Va fi periculos? 1100 01:27:10,351 --> 01:27:11,268 - Nu pot să-ți spun! 1101 01:27:12,561 --> 01:27:13,312 Aveți încredere în mine. 1102 01:27:15,272 --> 01:27:16,649 - Nu înțeleg. 1103 01:27:16,649 --> 01:27:19,777 (muzică blândă pentru vioară) 1104 01:27:19,777 --> 01:27:21,153 - Vă place asta? 1105 01:27:21,153 --> 01:27:21,904 - Uh. 1106 01:27:24,573 --> 01:27:27,868 (muzică dramatică) 1107 01:27:27,868 --> 01:27:29,537 (femeia țipă) 1108 01:27:29,537 --> 01:27:32,248 (muzică dramatică) 1109 01:27:50,850 --> 01:27:53,644 (sfâșiat lichid) 1110 01:27:56,480 --> 01:27:59,066 (servitorii chicotesc) 1111 01:27:59,066 --> 01:28:01,152 (muzică dramatică) 1112 01:28:01,152 --> 01:28:03,779 - Ești sigur că nu va simți nimic? 1113 01:28:03,779 --> 01:28:08,451 - Poate, la sfârșit, o clipă de surpriză. 1114 01:28:11,871 --> 01:28:13,080 Uh-huh. 1115 01:28:13,080 --> 01:28:15,791 (muzică dramatică) 1116 01:28:19,170 --> 01:28:20,087 _ trezește LIP! 1117 01:28:20,087 --> 01:28:20,880 „[John] Prost! 1118 01:28:22,131 --> 01:28:24,842 (muzică dramatică) 1119 01:28:26,385 --> 01:28:27,178 - Agatha! 1120 01:28:28,262 --> 01:28:29,305 Nu! 1121 01:28:29,305 --> 01:28:30,556 - Afară! 1122 01:28:30,556 --> 01:28:31,682 Scoate-l afară. 1123 01:28:31,682 --> 01:28:33,017 - Continuă, pleacă de aici. 1124 01:28:34,101 --> 01:28:36,812 (muzică dramatică) 1125 01:28:40,399 --> 01:28:43,402 I haina lui este atât de caldă J ' 1126 01:28:43,402 --> 01:28:46,489 J "Și dacă nu-i fac rău J" 1127 01:28:46,489 --> 01:28:49,867 J 'Nu-mi va face rău J' 1128 01:28:49,867 --> 01:28:52,495 Oh, frumoasă pisică. 1129 01:28:52,495 --> 01:28:55,331 (pisica miau) 1130 01:28:55,331 --> 01:28:57,166 - Ce faci? 1131 01:28:57,166 --> 01:28:58,542 - Jucați doar un mic joc. 1132 01:28:58,542 --> 01:29:00,503 (tunet zgomotos) 1133 01:29:00,503 --> 01:29:03,005 (valuri zgomotos) - Nu! 1134 01:29:03,005 --> 01:29:04,548 (creatura mormăiește) 1135 01:29:04,548 --> 01:29:06,050 Cineva! 1136 01:29:06,050 --> 01:29:07,718 Ajutor! 1137 01:29:07,718 --> 01:29:09,929 Ajutor! 1138 01:29:09,929 --> 01:29:13,974 (muzică orchestrală intensă) 1139 01:29:25,569 --> 01:29:27,947 (muzică orchestrală dramatică) 1140 01:29:27,947 --> 01:29:30,074 - A început acest coșmar îngrozitor 1141 01:29:30,074 --> 01:29:33,244 după moartea mea frate, William Frankenstein. 1142 01:29:34,787 --> 01:29:37,915 Logodnica mea Elizabeth nu a făcut-o înțelegeți pe deplin intensitatea 1143 01:29:37,915 --> 01:29:39,375 a sentimentelor mele. 1144 01:29:39,375 --> 01:29:41,460 De ce nu pot ridica viața din moarte? 1145 01:29:42,419 --> 01:29:44,421 Din corpul fratelui meu? 1146 01:29:45,506 --> 01:29:47,424 - Așa a ispitit-o Satana pe Domnul nostru. 1147 01:29:48,634 --> 01:29:52,346 - Dacă Satana ar putea să mă învețe cum să-l fac pe William în viață din nou, 1148 01:29:52,346 --> 01:29:54,890 Aș fi devenit cu bucurie elevul lui. 1149 01:29:54,890 --> 01:29:57,518 M-am întors la medicul meu studii la Londra. 1150 01:29:57,518 --> 01:30:00,729 Printr-o ciudată coincidență, L-am cunoscut pe dr. Henri Clerval. 1151 01:30:00,729 --> 01:30:02,439 - Noua știință oferă putere. 1152 01:30:05,109 --> 01:30:07,444 Iar puterea îi îngrozește. 1153 01:30:07,444 --> 01:30:11,907 - Ce fel de putere? 1154 01:30:11,907 --> 01:30:13,075 - Puterea asupra morții. 1155 01:30:13,075 --> 01:30:14,118 - [Victor] Mai târziu, Henri m-a luat 1156 01:30:14,118 --> 01:30:16,620 la o clădire veche, abandonată. 1157 01:30:16,620 --> 01:30:19,164 Mi-a arătat câteva experimente uimitoare. 1158 01:30:19,164 --> 01:30:23,586 - Acesta nu este un truc. 1159 01:30:23,586 --> 01:30:26,714 (zgomot electric) 1160 01:30:29,133 --> 01:30:31,844 (muzică dramatică) 1161 01:30:35,139 --> 01:30:37,099 (Henri geme) 1162 01:30:37,099 --> 01:30:38,058 O, haide. 1163 01:30:39,393 --> 01:30:41,103 - [Victor] El a creat viața 1164 01:30:41,103 --> 01:30:42,855 prin preluarea energiei de la soare. 1165 01:30:45,065 --> 01:30:46,859 - Cuptorul vieții. 1166 01:30:46,859 --> 01:30:48,485 - [Victor] Toată puterea aia! 1167 01:30:48,485 --> 01:30:51,322 Apoi a fost un accident, iar eu și Henri am decis 1168 01:30:51,322 --> 01:30:53,240 că am putea folosi părți ale cadavrelor 1169 01:30:53,240 --> 01:30:55,701 pentru a face un singur corp complet. 1170 01:30:55,701 --> 01:30:57,578 Când plecam, l-am întâlnit pe Dr. Polidori, 1171 01:30:58,537 --> 01:31:01,373 care urma să joace un film terifiant face parte din viitorul meu. 1172 01:31:01,373 --> 01:31:02,541 - Înțeleg perfect. 1173 01:31:02,541 --> 01:31:06,545 Acest dezastru teribil trebuie să te țină foarte ocupat. 1174 01:31:06,545 --> 01:31:08,797 Dr. Frankenstein, sunt sigur că ne vom întâlni din nou. 1175 01:31:08,797 --> 01:31:11,508 Henry, voi continua să vă urmăriți cariera 1176 01:31:11,508 --> 01:31:13,385 cu cel mai puternic interes. 1177 01:31:13,385 --> 01:31:15,804 - Am făcut pregătiri pentru a aduce la viață trupul 1178 01:31:15,804 --> 01:31:17,389 ne adunasem. 1179 01:31:17,389 --> 01:31:18,390 Cu o seară înainte am fost 1180 01:31:18,390 --> 01:31:21,101 pentru a crea omul nostru perfect, Henri a murit, 1181 01:31:22,519 --> 01:31:24,229 și am luat o decizie importantă. 1182 01:31:25,272 --> 01:31:27,483 Orice ar putea veni asta, iartă-mă, Henry. 1183 01:31:30,903 --> 01:31:33,948 Adam nostru nu va mai fi au creierul unui țăran. 1184 01:31:34,990 --> 01:31:38,786 (muzică instrumentală dramatică) 1185 01:31:46,418 --> 01:31:48,963 Marele nostru experiment a fost funcționează, dar energia 1186 01:31:48,963 --> 01:31:51,382 de la soare a devenit incontrolabil. 1187 01:31:51,382 --> 01:31:54,093 (bâzâit de mașină) 1188 01:31:54,093 --> 01:31:57,137 (mașini care explodează) 1189 01:32:05,270 --> 01:32:06,146 (creatura gâfâie) 1190 01:32:06,146 --> 01:32:08,524 Omul nostru perfect era o bucurie de văzut. 1191 01:32:10,484 --> 01:32:13,028 Dar în curând a început o schimbare cumplită. 1192 01:32:13,028 --> 01:32:14,071 (muzică dramatică) 1193 01:32:14,071 --> 01:32:15,698 (creatura râde) 1194 01:32:15,698 --> 01:32:18,951 Nu am vrut creatura să văd ce se întâmplă. 1195 01:32:18,951 --> 01:32:21,662 (muzică dramatică) 1196 01:32:23,497 --> 01:32:26,333 Pe măsură ce a devenit mai grotesc, Am început să-l resping 1197 01:32:26,333 --> 01:32:28,627 și mi-am dat seama că sunt pierzând controlul asupra lui. 1198 01:32:29,878 --> 01:32:30,671 - Victor. 1199 01:32:34,008 --> 01:32:34,800 Așezați-vă. 1200 01:32:36,802 --> 01:32:38,595 Stai jos, la naiba! 1201 01:32:38,595 --> 01:32:41,682 - Apoi, un lut, a aflat adevărul. 1202 01:32:41,682 --> 01:32:43,225 A decis să se autodistrugă. 1203 01:32:44,309 --> 01:32:48,814 (creatura mormăind) (muzică dramatică) 1204 01:32:48,814 --> 01:32:50,065 Nu! 1205 01:32:50,065 --> 01:32:50,899 (creatura mormăiește) 1206 01:32:50,899 --> 01:32:53,861 Și am crezut că va fi mai bine pentru amândoi dacă ar fi făcut-o. 1207 01:32:53,861 --> 01:32:57,489 (muzică orchestrală dramatică) 1208 01:32:58,615 --> 01:33:02,077 Dar de unde să știu asta asta nu l-ar ucide? 1209 01:33:02,077 --> 01:33:03,537 (muzică orchestrală dramatică) 1210 01:33:03,537 --> 01:33:05,914 (stropire) 1211 01:33:05,914 --> 01:33:10,044 (muzică orchestrală dramatică) 1212 01:33:14,423 --> 01:33:19,386 (valuri care bâlbâie) (muzică orchestrală dramatică) 1213 01:33:54,797 --> 01:33:59,760 (pescărușii plângând) (muzică orchestrală dramatică) 1214 01:34:10,437 --> 01:34:12,981 (câine mârâit) 1215 01:34:14,233 --> 01:34:15,484 - Liniște. 1216 01:34:15,484 --> 01:34:16,276 Liniște, Toby. 1217 01:34:17,820 --> 01:34:18,779 Trebuie să-l scuzi. 1218 01:34:21,031 --> 01:34:23,033 Nu l-am știut niciodată să se comporte așa. 1219 01:34:24,409 --> 01:34:26,120 Am încercat să-l învăț 1220 01:34:26,120 --> 01:34:28,997 că nu există un străin. 1221 01:34:31,667 --> 01:34:32,459 Numele meu este Lacey. 1222 01:34:33,585 --> 01:34:35,963 (geamăt de vacă) 1223 01:34:37,840 --> 01:34:39,800 Ai o mână neobișnuită, domnule. 1224 01:34:41,468 --> 01:34:42,719 Neobișnuit de rece. 1225 01:34:44,388 --> 01:34:46,265 Mână rece, inimă caldă, nu? 1226 01:34:48,642 --> 01:34:49,893 De asemenea, neobișnuit de puternic. 1227 01:34:52,187 --> 01:34:55,065 Mâna unui om care poate obține ceea ce vrea. 1228 01:34:56,775 --> 01:34:58,819 Mă mândresc că știu mâinile, 1229 01:35:00,195 --> 01:35:02,322 dar nu prea te pot distinge. 1230 01:35:02,322 --> 01:35:03,991 Dacă îmi permiți ... (geamăt de creatură) 1231 01:35:03,991 --> 01:35:04,825 Nu contează. 1232 01:35:06,451 --> 01:35:07,744 Vă voi respecta confidențialitatea. 1233 01:35:09,746 --> 01:35:11,540 Dar aș fi recunoscător pentru compania dvs. 1234 01:35:12,666 --> 01:35:14,334 Te rog, mergi cu mine. 1235 01:35:14,334 --> 01:35:17,462 (vacile mooing) 1236 01:35:17,462 --> 01:35:19,506 Casa mea este chiar dincolo de copaci. 1237 01:35:20,716 --> 01:35:23,510 Agatha, nepoata mea, este pe piață. 1238 01:35:23,510 --> 01:35:24,344 (cainele latra) 1239 01:35:24,344 --> 01:35:25,846 Acolo se duce Toby. 1240 01:35:25,846 --> 01:35:28,599 Crede că e cină. (chicotește) 1241 01:35:30,017 --> 01:35:32,769 (vacile mooing) 1242 01:35:32,769 --> 01:35:33,562 Da. 1243 01:35:34,730 --> 01:35:35,939 Oh, te rog, intră. 1244 01:35:36,899 --> 01:35:40,694 Nu trebuie să spui niciunul cuvânt dacă nu vrei. 1245 01:35:40,694 --> 01:35:42,821 (Lacey râde) 1246 01:35:42,821 --> 01:35:45,490 Voi vorbi suficient pentru doi. 1247 01:35:46,742 --> 01:35:49,203 (vacile mooing) 1248 01:35:51,163 --> 01:35:52,414 (pasarile ciripesc) 1249 01:35:52,414 --> 01:35:53,248 - Frumoasa. 1250 01:35:53,248 --> 01:35:54,291 - Ce? 1251 01:35:54,291 --> 01:35:55,375 - Frumoasa. 1252 01:35:55,375 --> 01:35:56,710 - O, florile. 1253 01:35:56,710 --> 01:35:58,212 Da. 1254 01:35:58,212 --> 01:36:01,465 Eu și Agatha suntem așa multă plăcere de la ei. 1255 01:36:01,465 --> 01:36:02,257 Te rog, intra. 1256 01:36:05,719 --> 01:36:06,887 Deci, hainele tale sunt umede. 1257 01:36:08,263 --> 01:36:10,182 Lasă-mă să-ți aduc ceva uscat. 1258 01:36:10,182 --> 01:36:12,893 (pasarile ciripesc) 1259 01:36:14,102 --> 01:36:17,231 (muzică blândă pentru vioară) 1260 01:36:32,287 --> 01:36:33,789 (Lacey râde) 1261 01:36:33,789 --> 01:36:34,831 - Bravo. 1262 01:36:34,831 --> 01:36:35,666 Bravo. 1263 01:36:35,666 --> 01:36:36,959 - Ce, din nou? 1264 01:36:36,959 --> 01:36:40,254 Vei fi moartea mea. (râde) 1265 01:36:40,254 --> 01:36:43,340 (muzică blândă pentru vioară) 1266 01:36:43,340 --> 01:36:44,174 (copitele care bat pământul) 1267 01:36:44,174 --> 01:36:45,008 Căruciorul! 1268 01:36:45,008 --> 01:36:46,510 Da, sunt ei, îi aud. 1269 01:36:46,510 --> 01:36:47,719 O da. 1270 01:36:47,719 --> 01:36:50,389 Da, aștepți să o vezi pe Agatha. 1271 01:36:50,389 --> 01:36:51,807 Te vei îndrăgosti de ea. 1272 01:36:51,807 --> 01:36:52,975 Toți o fac. 1273 01:36:57,521 --> 01:37:00,232 Oh, ce minunat, iată-te. 1274 01:37:00,232 --> 01:37:03,235 - [Felix] Ne-am vândut toate lemnul și legumele 1275 01:37:03,235 --> 01:37:05,862 și ouăle, și noi a cheltuit toți banii. 1276 01:37:05,862 --> 01:37:08,407 (Lacey râde) 1277 01:37:08,407 --> 01:37:10,492 - [Agatha] În seara asta, bunicule, mă duc 1278 01:37:10,492 --> 01:37:12,744 să vă gătesc cea mai bună cină pe care ați avut-o vreodată. 1279 01:37:12,744 --> 01:37:15,289 - [Lacey] Avem un musafir înăuntru. 1280 01:37:15,289 --> 01:37:17,207 Felix, i-am împrumutat câteva din hainele tale. 1281 01:37:28,093 --> 01:37:30,178 - Nu este nimeni aici, domnule Lacey. 1282 01:37:30,178 --> 01:37:30,971 - Ce? 1283 01:37:31,930 --> 01:37:32,723 Ce ciudat. 1284 01:37:33,932 --> 01:37:37,019 Tocmai când am crezut că sunt câștigându-și încrederea. 1285 01:37:37,019 --> 01:37:39,521 Nu contează, se va întoarce. 1286 01:37:39,521 --> 01:37:40,897 L-am invitat la cină. 1287 01:37:41,815 --> 01:37:45,694 (muzică orchestrală suspansă) 1288 01:38:12,179 --> 01:38:15,849 - [Agatha] „Niciun om nu putea lega el, nu, nu cu lanțuri ". 1289 01:38:17,392 --> 01:38:18,477 Este corect? 1290 01:38:18,477 --> 01:38:20,228 - Da, da, asta e puțin. 1291 01:38:20,228 --> 01:38:21,021 Vă rog, citiți mai departe. 1292 01:38:22,356 --> 01:38:26,860 - „Niciun om nu putea lega el, nu, nu cu lanțuri. 1293 01:38:26,860 --> 01:38:29,404 „Pentru că asta a avut-o des a fost legat cu catene 1294 01:38:29,404 --> 01:38:33,075 "și lanțuri, iar lanțurile aveau a fost smuls de el, 1295 01:38:33,075 --> 01:38:35,577 "și legăturile rupte în bucăți, 1296 01:38:36,745 --> 01:38:38,538 „nici un om nu l-a putut îmblânzi. 1297 01:38:39,664 --> 01:38:43,460 „Dar când l-a văzut pe Iisus de departe plecat, a fugit și l-a venerat. 1298 01:38:44,669 --> 01:38:47,339 „Iisus i-a zis: - Ieși din om, 1299 01:38:47,339 --> 01:38:48,632 „„ Duh necurat ”. 1300 01:38:49,841 --> 01:38:52,552 „Și Iisus l-a întrebat:„ Care este numele tău? ” 1301 01:38:54,262 --> 01:38:58,558 „Și el a răspuns, zicând: „Numele meu este Legiune: 1302 01:38:58,558 --> 01:38:59,518 „'pentru că suntem mulți.' ' 1303 01:39:01,937 --> 01:39:02,979 - Mulțumesc, Agatha. 1304 01:39:05,899 --> 01:39:08,276 (câine mârâie) 1305 01:39:11,363 --> 01:39:13,698 (cainele latra) 1306 01:39:13,698 --> 01:39:16,701 (câine mârâie) 1307 01:39:16,701 --> 01:39:18,995 (cainele latra) 1308 01:39:21,957 --> 01:39:22,749 Prietene, 1309 01:39:23,834 --> 01:39:24,668 (cainele latra) 1310 01:39:24,668 --> 01:39:25,669 dacă ești acolo, intră. 1311 01:39:26,670 --> 01:39:27,879 (cainele latra) 1312 01:39:27,879 --> 01:39:28,964 Nu te teme. 1313 01:39:30,715 --> 01:39:32,217 Nu vă vom face rău. 1314 01:39:32,217 --> 01:39:34,928 (scârțâind pasăre) 1315 01:39:44,896 --> 01:39:48,150 Sunt sigur că are ceva mari probleme sau boli. 1316 01:39:49,734 --> 01:39:50,527 Ciudat. 1317 01:39:51,570 --> 01:39:53,029 Pare destul de viguros. 1318 01:39:55,282 --> 01:39:56,366 Și totuși simt ... 1319 01:39:59,995 --> 01:40:02,414 (hohot de bufniță) 1320 01:40:03,790 --> 01:40:08,545 - „Numele meu este Legiune: căci suntem mulți”. 1321 01:40:08,545 --> 01:40:10,755 (hohot de bufniță) 1322 01:40:10,755 --> 01:40:12,966 (chicotește) 1323 01:40:15,051 --> 01:40:17,762 (pasarile ciripesc) 1324 01:40:27,105 --> 01:40:29,524 (vacile mooing) 1325 01:40:51,379 --> 01:40:54,090 (foc trosnit) 1326 01:41:09,940 --> 01:41:10,732 - Toby? 1327 01:41:11,775 --> 01:41:12,567 Ești tu? 1328 01:41:13,610 --> 01:41:15,195 O să-i iau lui Felix cina. 1329 01:41:15,195 --> 01:41:16,279 Vii cu mine? 1330 01:41:16,279 --> 01:41:18,281 (ușa se deschide) 1331 01:41:18,281 --> 01:41:21,159 (ușa se închide) 1332 01:41:24,371 --> 01:41:27,082 (pasarile ciripesc) 1333 01:41:32,045 --> 01:41:34,005 (cainele latra) 1334 01:41:34,005 --> 01:41:36,716 (pasarile ciripesc) 1335 01:41:43,223 --> 01:41:46,851 (copitele care bat pământul) 1336 01:41:54,192 --> 01:41:56,903 (pasarile ciripesc) 1337 01:41:59,739 --> 01:42:02,033 (cainele latra) 1338 01:42:03,201 --> 01:42:05,579 Hei, asta e tot ce ai făcut? 1339 01:42:07,080 --> 01:42:08,039 Esti lenes. 1340 01:42:09,291 --> 01:42:12,961 Cu siguranță bunicul va angaja altcineva să facă treburile. 1341 01:42:12,961 --> 01:42:14,879 Nu trebuie să atingi nimic din toate acestea 1342 01:42:14,879 --> 01:42:17,591 până când mai lucrezi încă o oră. 1343 01:42:17,591 --> 01:42:18,717 - Tu vii aici. 1344 01:42:18,717 --> 01:42:19,884 (Agatha chicotește) 1345 01:42:19,884 --> 01:42:21,595 - Nu am timp de pierdut cu tine. 1346 01:42:21,595 --> 01:42:23,013 - Ai timp pentru un sărut. 1347 01:42:24,264 --> 01:42:25,056 - In regula. 1348 01:42:28,393 --> 01:42:30,687 (ea geme) 1349 01:42:31,855 --> 01:42:33,523 Nu ai rușine? 1350 01:42:33,523 --> 01:42:35,025 S-ar putea să treacă cineva. 1351 01:42:35,025 --> 01:42:36,693 - [Felix] Nu ai rușine? 1352 01:42:36,693 --> 01:42:37,861 S-ar putea să treacă cineva. 1353 01:42:39,195 --> 01:42:40,655 - E suficient, acum. 1354 01:42:40,655 --> 01:42:45,619 Am de lucru și așa te ai, bun-pentru-nimic. 1355 01:42:47,412 --> 01:42:48,830 Toby, hai. 1356 01:42:48,830 --> 01:42:49,748 TobY- 1357 01:42:49,748 --> 01:42:51,875 (cainele latra) 1358 01:42:51,875 --> 01:42:54,586 (pasarile ciripesc) 1359 01:43:07,932 --> 01:43:08,767 (muzică dramatică) 1360 01:43:08,767 --> 01:43:10,143 - [Felix] La revedere, domnule Lacey. 1361 01:43:10,143 --> 01:43:11,978 Nu ne aștepta să ne întoarcem înainte de apus. 1362 01:43:11,978 --> 01:43:13,605 „[Lacey] Pa. 1363 01:43:13,605 --> 01:43:14,814 Pa. 1364 01:43:14,814 --> 01:43:18,276 (muzică orchestrală blândă) 1365 01:43:29,079 --> 01:43:31,539 - Sper că prietenul nostru asculta. 1366 01:43:31,539 --> 01:43:33,208 - Ei bine, l-ai legat pe Toby, nu-i așa? 1367 01:43:33,208 --> 01:43:34,042 - Da. 1368 01:43:34,042 --> 01:43:36,628 - Ei bine, știi ce urechi ascuțite bunicul are. 1369 01:43:36,628 --> 01:43:39,756 (muzică blândă pentru vioară) 1370 01:44:04,781 --> 01:44:06,366 Cred ca ai dreptate. 1371 01:44:06,366 --> 01:44:08,785 Prietenul bunicului este acolo cu el. 1372 01:44:08,785 --> 01:44:10,995 - Când mă auzi deschizând ușa din față, 1373 01:44:10,995 --> 01:44:12,038 intri de aici. 1374 01:44:13,206 --> 01:44:15,291 - Oh, este ca și cum jucând de-a vați-ascunselea. 1375 01:44:17,043 --> 01:44:20,171 (muzică blândă pentru vioară) 1376 01:44:24,968 --> 01:44:26,344 - Vă place asta? 1377 01:44:26,344 --> 01:44:27,137 - Uh. 1378 01:44:29,889 --> 01:44:33,143 (muzică dramatică) 1379 01:44:33,143 --> 01:44:34,519 (Agatha țipă) 1380 01:44:34,519 --> 01:44:37,230 (muzică dramatică) 1381 01:45:10,430 --> 01:45:11,222 - Felix. 1382 01:45:12,140 --> 01:45:14,851 (muzică dramatică) 1383 01:45:22,609 --> 01:45:25,320 (pasarile ciripesc) 1384 01:45:28,531 --> 01:45:31,242 (muzică dramatică) 1385 01:45:33,703 --> 01:45:35,163 - Agatha. 1386 01:45:35,163 --> 01:45:37,874 (muzică dramatică) 1387 01:45:49,928 --> 01:45:52,639 (Agatha țipă) 1388 01:45:56,184 --> 01:45:58,895 (muzică dramatică) 1389 01:46:01,147 --> 01:46:02,524 Agatha. 1390 01:46:02,524 --> 01:46:05,235 (muzică dramatică) 1391 01:46:10,657 --> 01:46:11,449 Agatha. 1392 01:46:13,576 --> 01:46:14,702 Frumoasa Agatha. 1393 01:46:14,702 --> 01:46:17,413 (muzică dramatică) 1394 01:46:21,125 --> 01:46:21,918 Odihnă. 1395 01:46:25,421 --> 01:46:28,132 (muzică dramatică) 1396 01:47:01,291 --> 01:47:02,083 Victor? 1397 01:47:03,001 --> 01:47:05,503 - Victor nu este aici. 1398 01:47:05,503 --> 01:47:09,173 Ați adus un prieten cu voi, văd. 1399 01:47:09,173 --> 01:47:10,466 - Agatha. 1400 01:47:10,466 --> 01:47:13,094 - Tot satul a auzit despre mica ta escapadă. 1401 01:47:13,094 --> 01:47:16,306 Nu vă faceți griji, veți fi destul de în siguranță aici. 1402 01:47:17,390 --> 01:47:21,519 (Ioan vorbește în limba străină) 1403 01:47:23,396 --> 01:47:26,024 Mă așteptam să găsești drumul tău aici mai devreme sau mai târziu. 1404 01:47:26,024 --> 01:47:29,736 La urma urmei, acesta este al tău locul de naștere, nu-i așa? 1405 01:47:30,820 --> 01:47:33,531 Ar trebui să urăsc să pătez mătasea. 1406 01:47:33,531 --> 01:47:35,074 Pune-o acolo jos. 1407 01:47:41,497 --> 01:47:43,917 .1 „Îmi amintesc, îmi amintesc casa unde m-am născut J ' 1408 01:47:43,917 --> 01:47:48,880 I Fereastra unde soarele J ' 1409 01:47:49,339 --> 01:47:53,676 Am continuat să mă uit la dimineața J ' 1410 01:47:53,676 --> 01:47:55,219 Acum, să aruncăm o privire la ea. 1411 01:47:55,219 --> 01:47:56,054 - [Creatură] Hmm. 1412 01:47:56,054 --> 01:47:59,474 - Nu aveam de gând să ating scumpa ta Agatha. 1413 01:47:59,474 --> 01:48:03,102 S-ar putea să ai plăcerea de a face asta. 1414 01:48:04,687 --> 01:48:06,856 Haide, să vedem amploarea daunelor. 1415 01:48:12,528 --> 01:48:14,864 Haide, nu am rost de delicac, Eu 1416 01:48:14,864 --> 01:48:16,324 în special la monștri. 1417 01:48:16,324 --> 01:48:17,116 Ridică-l. 1418 01:48:25,249 --> 01:48:26,376 (creatura gâfâie) 1419 01:48:26,376 --> 01:48:27,335 „[John] Oh. 1420 01:48:28,795 --> 01:48:29,587 - Victor. 1421 01:48:32,256 --> 01:48:34,801 - Tu și cu mine avem multe în comun, prietene. 1422 01:48:34,801 --> 01:48:39,097 Ai nevoie de ajutorul lui, la fel și eu. (vorbește în limba străină) 1423 01:48:39,097 --> 01:48:41,724 Va trebui să încercăm să-l convingem. 1424 01:48:41,724 --> 01:48:43,267 - Hmm. 1425 01:48:43,267 --> 01:48:44,602 - O să se odihnească. 1426 01:48:45,853 --> 01:48:50,566 Să te odihnești într-o cameră frumoasă și răcoroasă. 1427 01:48:50,566 --> 01:48:51,359 Foarte tare. 1428 01:48:53,069 --> 01:48:54,362 Asta îi place. 1429 01:48:58,825 --> 01:49:01,869 Vrei și tu să te odihnești. (bate din palme) 1430 01:49:01,869 --> 01:49:03,371 Ești obosit. 1431 01:49:03,371 --> 01:49:05,039 - Victor? 1432 01:49:05,039 --> 01:49:06,874 - Victor vrea să te odihnești. 1433 01:49:10,712 --> 01:49:11,504 Așezați-vă. 1434 01:49:13,297 --> 01:49:14,090 Așezați-vă. 1435 01:49:20,888 --> 01:49:21,889 Asa e mai bine. 1436 01:49:21,889 --> 01:49:22,682 N OW! 1437 01:49:24,600 --> 01:49:26,978 Vă voi pune o întrebare și îmi vei răspunde. 1438 01:49:29,022 --> 01:49:29,814 Cine te-a făcut? 1439 01:49:32,984 --> 01:49:33,818 - Victor. 1440 01:49:33,818 --> 01:49:34,610 - Bravo. 1441 01:49:35,737 --> 01:49:37,989 Este un monstru înțelept care își cunoaște propriul tată. 1442 01:49:40,283 --> 01:49:42,452 El nu numai că te-a făcut, ți-a făcut mizerie. 1443 01:49:45,038 --> 01:49:46,581 Cine ești tu? 1444 01:49:49,876 --> 01:49:50,668 Cine ești tu? 1445 01:49:55,882 --> 01:49:58,760 - „Numele meu este Legiune: căci suntem mulți”. 1446 01:50:01,763 --> 01:50:04,098 - Aș presupune că există patru dintre voi, cel puțin. 1447 01:50:06,100 --> 01:50:07,226 Sau ar putea fi cinci? 1448 01:50:08,394 --> 01:50:10,229 Unul dintre voi îl cunoaște pe Polidori? 1449 01:50:13,691 --> 01:50:16,486 (creatura râde) 1450 01:50:18,905 --> 01:50:20,531 - Pollydolly? 1451 01:50:20,531 --> 01:50:23,993 (creatura râde) 1452 01:50:23,993 --> 01:50:25,870 Pollydolly? (râde) 1453 01:50:25,870 --> 01:50:26,662 - Henri? 1454 01:50:28,956 --> 01:50:30,291 Știi că urăsc acea vorbă prostie. 1455 01:50:30,291 --> 01:50:31,584 Spune ceva inteligibil. 1456 01:50:33,127 --> 01:50:34,003 - Este imposibil. 1457 01:50:37,256 --> 01:50:38,049 Nu se poate. 1458 01:50:39,675 --> 01:50:40,927 Trebuie să găsesc motivul. 1459 01:50:45,723 --> 01:50:48,976 Procesul se inversează. 1460 01:50:49,936 --> 01:50:51,312 - Ce dreptate poetică. 1461 01:50:51,312 --> 01:50:52,688 Mi-ai furat secretele, 1462 01:50:52,688 --> 01:50:55,983 iar acum Frankenstein ți-a furat creierul. 1463 01:50:55,983 --> 01:50:59,737 Tu și energia ta solară. 1464 01:50:59,737 --> 01:51:01,781 Ai fost un prost atât de isteț. 1465 01:51:01,781 --> 01:51:04,200 Prostii sunt mereu grăbiți, deci iau comenzi rapide. 1466 01:51:04,200 --> 01:51:06,077 Au fost șocurile alea 1467 01:51:06,077 --> 01:51:07,745 care a făcut ca procesul să se inverseze singur. 1468 01:51:07,745 --> 01:51:09,330 Ți-aș fi putut spune că așa vor face. 1469 01:51:10,706 --> 01:51:12,959 - Pentru numele lui Dumnezeu, ajută-mă, Polidori. 1470 01:51:14,293 --> 01:51:15,795 - Nu te pot ajuta, Henri. 1471 01:51:17,213 --> 01:51:18,798 Și Dumnezeu cu siguranță nu o va face. 1472 01:51:18,798 --> 01:51:19,632 De ce ar trebui? 1473 01:51:19,632 --> 01:51:22,218 Nu a făcut acest ciudat mizerabil. 1474 01:51:23,803 --> 01:51:25,138 Dar o să mă ajuți. 1475 01:51:26,597 --> 01:51:28,099 Vom vorbi despre asta mâine. 1476 01:51:30,434 --> 01:51:31,227 N OW! 1477 01:51:33,437 --> 01:51:34,230 Trezește-te. 1478 01:51:41,028 --> 01:51:41,821 Ți-e foame. 1479 01:51:50,955 --> 01:51:52,373 Nu trebuie să fii jenat. 1480 01:51:52,373 --> 01:51:53,708 Pentru ei, seamănă cu toții. 1481 01:52:37,501 --> 01:52:42,465 (oameni murmurând) (oamenii aplaudă) 1482 01:52:46,427 --> 01:52:51,390 (muzică orchestrală veselă) (oamenii aplaudă) 1483 01:52:53,226 --> 01:52:55,436 (clopotele sunând) 1484 01:52:55,436 --> 01:52:57,855 - [Omule] Pot să vă întreb numele dumneavoastră, domnule? 1485 01:52:57,855 --> 01:52:58,648 - Polidori. 1486 01:53:01,108 --> 01:53:03,861 - Scuzați-mă, domnule, nu-l găsesc aici. 1487 01:53:03,861 --> 01:53:05,279 - Ar fi ciudat dacă ai face-o. 1488 01:53:10,660 --> 01:53:13,079 - Scoate această monstruozitate de aici. 1489 01:53:15,748 --> 01:53:18,376 (clopotele sunând) 1490 01:53:22,171 --> 01:53:26,425 (muzică orchestrală veselă) (oameni murmurând) 1491 01:53:26,425 --> 01:53:27,260 - [Lady Fanschawe] Victor, aceasta este ziua 1492 01:53:27,260 --> 01:53:28,511 Am visat toată viața mea. 1493 01:53:29,428 --> 01:53:31,222 - E foarte dulce pentru tine, mamă. 1494 01:53:31,222 --> 01:53:33,933 - [Lady Fanschawe] Sunt atât de fericită pentru tine. 1495 01:53:33,933 --> 01:53:36,185 (oameni murmurând) 1496 01:53:36,185 --> 01:53:36,978 - Scuzați-mă. 1497 01:53:38,354 --> 01:53:39,188 Ma scuzati domnule. 1498 01:53:39,188 --> 01:53:39,981 Elizabeth. 1499 01:53:41,023 --> 01:53:43,484 Dragă, nu este timpul ai inceput sa te pregatesti? 1500 01:53:43,484 --> 01:53:46,445 - Sper că nu vei merge transformă-te într-un soț copleșitor. 1501 01:53:46,445 --> 01:53:49,365 Prefer să cred că ești nerăbdător să fiu singur cu mine. 1502 01:53:49,365 --> 01:53:54,287 (oameni murmurând) (muzică orchestrală veselă) 1503 01:53:59,166 --> 01:54:00,584 - De ce ai venit aici azi? 1504 01:54:00,584 --> 01:54:01,961 Cu siguranță trebuie să-ți dai seama ... 1505 01:54:01,961 --> 01:54:04,588 - Astăzi este lutul tău de nuntă. 1506 01:54:04,588 --> 01:54:06,299 Tocmai de aceea l-am ales. 1507 01:54:08,676 --> 01:54:12,805 - Vino pe aici. 1508 01:54:12,805 --> 01:54:14,432 Răspunsul meu este nu, niciodată! 1509 01:54:15,850 --> 01:54:18,311 Experimentul meu, așa cum îl numiți, 1510 01:54:18,311 --> 01:54:20,771 Voi regreta asta atât timp cât voi trăi. 1511 01:54:21,772 --> 01:54:26,152 Sunt vinovat de acest nenorocit nașterea și moartea creaturii. 1512 01:54:26,152 --> 01:54:28,571 - Singura ta crimă, a mea dragă domnule, este lipsa de experiență. 1513 01:54:28,571 --> 01:54:30,323 Vă pot arăta unde ați greșit. 1514 01:54:31,866 --> 01:54:35,745 Vino, acum, ca om de știință, perspectiva trebuie să te ispitească. 1515 01:54:37,038 --> 01:54:38,247 Văd că da. 1516 01:54:39,540 --> 01:54:41,709 - Dacă ești suficient de înșelat pentru a continua 1517 01:54:41,709 --> 01:54:44,086 cu aceste cercetări, trebuie să o faci singur. 1518 01:54:46,172 --> 01:54:47,006 (John oftează) 1519 01:54:47,006 --> 01:54:48,799 - Asta nu poate fi pus în discuție, din păcate. 1520 01:54:53,262 --> 01:54:55,306 Obligă-mă scoțându-mi mănușile. 1521 01:55:08,235 --> 01:55:09,779 Cât de blânde sunt mâinile tale. 1522 01:55:10,905 --> 01:55:12,281 Mâinile unui chirurg născut. 1523 01:55:14,158 --> 01:55:17,411 Am cicatricile mele de luptă ca orice militant vechi. 1524 01:55:21,207 --> 01:55:21,999 Vezi. 1525 01:55:24,502 --> 01:55:26,670 I-am luat de mult cu riscuri stupide 1526 01:55:26,670 --> 01:55:28,089 cu o substanță chimică necunoscută. 1527 01:55:28,089 --> 01:55:31,634 Celălalt nu a fost chiar distrus. 1528 01:55:31,634 --> 01:55:33,052 Chiar și după toți acești ani, 1529 01:55:33,052 --> 01:55:35,721 Abia mă pot aduce să mă uit la el. 1530 01:55:37,848 --> 01:55:39,850 Înveselește-te, Frankenstein, Nu cer milă, 1531 01:55:39,850 --> 01:55:43,104 Doar demonstrez nevoia mea de asociat. 1532 01:55:44,105 --> 01:55:45,481 Pot să te mai necăjesc încă o dată? 1533 01:55:46,774 --> 01:55:48,859 Când Henry m-a părăsit, 1534 01:55:50,528 --> 01:55:51,320 Eram neajutorat. 1535 01:55:53,197 --> 01:55:56,450 Eu, care am fost odată cel mai mare chirurg în viață. 1536 01:55:57,910 --> 01:55:59,578 Nu sunt ridicule aceste deghizări? 1537 01:56:00,746 --> 01:56:04,708 De ce facem asemenea dureri ascunde micile noastre urâte secrete? 1538 01:56:04,708 --> 01:56:05,501 Genfly. 1539 01:56:07,586 --> 01:56:10,131 Ești nerăbdător să te alături mireasa ta fermecătoare. 1540 01:56:13,092 --> 01:56:13,884 Natural. 1541 01:56:15,052 --> 01:56:19,807 Dar mă tem că trebuie să rețin pentru încă un minut. 1542 01:56:21,851 --> 01:56:24,979 E cineva în trăsura mea cine este nerăbdător să te vadă. 1543 01:56:30,860 --> 01:56:33,612 Mulțumesc, dragul meu coleg. 1544 01:56:33,612 --> 01:56:37,199 (muzică orchestrală veselă) 1545 01:56:43,247 --> 01:56:46,876 (muzică orchestrală dramatică) 1546 01:56:59,513 --> 01:57:02,391 Masca a fost ideea servitorului meu. 1547 01:57:02,391 --> 01:57:04,018 O precauție suplimentară. 1548 01:57:06,395 --> 01:57:07,938 - Victor. 1549 01:57:07,938 --> 01:57:08,939 - O reuniune emoționantă. 1550 01:57:10,274 --> 01:57:11,775 Așezați-vă. 1551 01:57:11,775 --> 01:57:14,445 (muzică dramatică) 1552 01:57:17,990 --> 01:57:19,492 Era riscant să-l aduc aici, 1553 01:57:20,743 --> 01:57:22,203 mai ales de la crime. 1554 01:57:25,372 --> 01:57:26,332 Nu auzisei? 1555 01:57:27,833 --> 01:57:28,667 Nu sunt surprins. 1556 01:57:28,667 --> 01:57:31,420 Victimele erau ale nr importanță, câteva rustice. 1557 01:57:33,255 --> 01:57:36,800 Ești sigur că nu te vei schimba mintea ta de a mă ajuta? 1558 01:57:36,800 --> 01:57:38,302 - Să presupunem că refuz? 1559 01:57:39,887 --> 01:57:44,058 - Să presupunem că îi spun prietenului nostru să iasă din trăsură 1560 01:57:44,058 --> 01:57:47,102 și apoi să presupun că plec lăsându-te să-i explici? 1561 01:57:49,021 --> 01:57:51,398 Să presupunem că nu mai presupunem și discutați despre planurile noastre 1562 01:57:51,398 --> 01:57:54,318 pentru viitorul imediat ca oamenii sensibili? 1563 01:57:58,697 --> 01:58:00,366 (calul neagra) 1564 01:58:00,366 --> 01:58:03,077 (pasarile ciripesc) 1565 01:58:08,541 --> 01:58:09,375 - [Omul] Aici vin. 1566 01:58:09,375 --> 01:58:12,169 (oameni aplaudați) 1567 01:58:39,989 --> 01:58:40,948 - De ce? 1568 01:58:40,948 --> 01:58:41,907 Nu inteleg. 1569 01:58:41,907 --> 01:58:43,492 - Asculta... - Aceasta este noaptea nunții noastre! 1570 01:58:43,492 --> 01:58:46,120 - Promit că voi fi doar plecat pentru o vreme. 1571 01:58:46,120 --> 01:58:47,288 Mergi direct la cabană. 1572 01:58:47,288 --> 01:58:48,622 Mă voi alătura acolo cât de repede pot. 1573 01:58:48,622 --> 01:58:49,832 - Dar unde te duci? 1574 01:58:49,832 --> 01:58:51,792 - Nu-ți pot explica acum. 1575 01:58:51,792 --> 01:58:52,626 Aveți încredere în mine. 1576 01:58:52,626 --> 01:58:53,794 - Nu-mi poți spune nimic ?! 1577 01:58:53,794 --> 01:58:54,795 Va fi periculos? 1578 01:58:54,795 --> 01:58:55,713 - Nu pot să-ți spun! 1579 01:58:57,006 --> 01:58:58,841 Aveți încredere în mine. 1580 01:58:59,717 --> 01:59:00,718 - Nu înțeleg. 1581 01:59:14,523 --> 01:59:17,067 (clopot) 1582 01:59:25,826 --> 01:59:26,869 - Doamna Frankenstein, 1583 01:59:27,870 --> 01:59:31,415 Vreau să știi cât de mult mult îți admir curajul 1584 01:59:31,415 --> 01:59:33,083 și înțelegerea ta. 1585 01:59:35,252 --> 01:59:37,796 (clopot) 1586 01:59:50,976 --> 01:59:54,438 (muzică orchestrală blândă) 1587 02:00:09,036 --> 02:00:12,581 A doua zi după ce ai plecat așa foarte brusc, m-am mutat. 1588 02:00:12,581 --> 02:00:14,917 De fapt, am avut ochiul meu 1589 02:00:14,917 --> 02:00:16,460 pe acest loc de ceva timp. 1590 02:00:17,544 --> 02:00:19,254 Fiind un călător confirmat, 1591 02:00:20,631 --> 02:00:24,385 Am învățat să mă fac singur acasă oriunde merg. 1592 02:00:26,929 --> 02:00:30,516 Unele dintre aceste preparate sunt extrem de volatile. 1593 02:00:30,516 --> 02:00:33,310 Acestea trebuie utilizate în câteva ore. 1594 02:00:33,310 --> 02:00:35,813 - Și le-ai pregătit din timp? 1595 02:00:35,813 --> 02:00:38,440 Erai foarte sigur de mine, nu-i așa? 1596 02:00:38,440 --> 02:00:41,235 - Când prietenul nostru a mers în pânza mea de păianjen, 1597 02:00:41,235 --> 02:00:44,905 Mi-am spus: „Cred Frankenstein poate fi convins ". 1598 02:00:44,905 --> 02:00:46,448 Dar când am citit anunțul 1599 02:00:47,366 --> 02:00:51,995 a viitoarei tale căsătorie, știam că te primesc. 1600 02:00:53,997 --> 02:00:56,542 Am decis să nu imit pe Atotputernicul. 1601 02:00:56,542 --> 02:01:00,045 Adamul tău este cu greu un inspirație, dacă pot să spun așa. 1602 02:01:00,045 --> 02:01:02,214 De data aceasta, vom începe cu Eva. 1603 02:01:03,716 --> 02:01:04,591 Ai fi atât de amabil? 1604 02:01:12,307 --> 02:01:15,561 Capul este contribuția sa. 1605 02:01:15,561 --> 02:01:17,229 Are asociații sentimentale. 1606 02:01:19,189 --> 02:01:20,899 Pacat ca nu mai este de ea. 1607 02:01:20,899 --> 02:01:22,151 Asta a fost tot ce am putut folosi. 1608 02:01:23,610 --> 02:01:25,529 Dar geniul tău cu bisturiul 1609 02:01:25,529 --> 02:01:27,448 îl va face cel mai frumos cap 1610 02:01:27,448 --> 02:01:28,866 pe care Anglia le-a văzut vreodată. 1611 02:01:29,825 --> 02:01:31,201 Scoateți foaia respectivă. 1612 02:01:35,289 --> 02:01:39,251 Violența poate fi inevitabilă, dar stângăcia este inexcusabilă. 1613 02:01:41,754 --> 02:01:45,007 A trebuit să-mi trimit servitorii găsiți restul materialului. 1614 02:01:46,175 --> 02:01:49,720 Nu este un lot rău, dar totuși nu va fi ușor. 1615 02:01:51,930 --> 02:01:55,809 Totuși, dacă ar trebui să facem o mizerie din ea, 1616 02:01:55,809 --> 02:02:00,189 prietenul nostru poate avea ea, dacă îl va avea. 1617 02:02:00,189 --> 02:02:01,982 Nu sta acolo lunind. 1618 02:02:01,982 --> 02:02:04,485 Urăsc acea mască prostească. 1619 02:02:04,485 --> 02:02:05,360 Scapă de el. 1620 02:02:06,320 --> 02:02:08,030 E mai rău decât fața ta urâtă. 1621 02:02:15,120 --> 02:02:15,913 - Agatha. 1622 02:02:19,750 --> 02:02:22,002 - Sunteți un chirurg magnific, domnule. 1623 02:02:22,002 --> 02:02:23,253 Cu un bisturiu în mână, 1624 02:02:23,253 --> 02:02:24,505 ești o persoană cu totul diferită. 1625 02:02:24,505 --> 02:02:26,256 Îți dai seama de asta? 1626 02:02:26,256 --> 02:02:29,426 Și în această dimineață ai fost tăierea unui tort de nuntă. 1627 02:02:29,426 --> 02:02:31,553 - Putem începe procesul? 1628 02:02:31,553 --> 02:02:33,806 - Ascultă-l, după șase ore de operație. 1629 02:02:35,057 --> 02:02:37,518 - Nu mă voi odihni până nu se termină acest lucru. 1630 02:02:37,518 --> 02:02:40,521 - Ești atât de nerăbdător să faci asta să te duci la mireasa ta? 1631 02:02:40,521 --> 02:02:42,981 Ești mult mai dornic să o văd pe această domnișoară, 1632 02:02:42,981 --> 02:02:45,108 când își începe noua viață. 1633 02:02:45,108 --> 02:02:48,195 (scârțâit de pasăre) 1634 02:02:48,195 --> 02:02:50,906 (muzică dramatică) 1635 02:02:54,910 --> 02:02:56,537 Ai totul? 1636 02:02:58,580 --> 02:02:59,414 Doar o atingere. 1637 02:03:00,541 --> 02:03:03,252 (muzică dramatică) 1638 02:03:17,891 --> 02:03:20,686 (sfâșiat lichid) 1639 02:03:30,612 --> 02:03:33,323 (muzică dramatică) 1640 02:03:44,209 --> 02:03:47,004 (gâlgâit lichid) 1641 02:03:53,176 --> 02:03:55,888 (muzică dramatică) 1642 02:04:04,396 --> 02:04:07,608 (Ioan vorbește în limba străină) 1643 02:04:07,608 --> 02:04:10,319 (purling lichid) 1644 02:04:13,614 --> 02:04:16,325 Acum. 1645 02:04:16,325 --> 02:04:19,036 (muzică dramatică) 1646 02:04:25,584 --> 02:04:27,878 Acest lucru va afecta pielea și părul. 1647 02:04:29,254 --> 02:04:33,050 Veți vedea diferența. 1648 02:04:33,050 --> 02:04:35,761 (muzică dramatică) 1649 02:04:39,389 --> 02:04:40,807 Densitate? 1650 02:04:40,807 --> 02:04:42,559 - [Victor] 187.3. 1651 02:04:43,602 --> 02:04:44,561 - Uh-huh. 1652 02:04:44,561 --> 02:04:45,687 Perfect. 1653 02:04:45,687 --> 02:04:48,398 (muzică dramatică) 1654 02:04:49,900 --> 02:04:52,694 (gâlgâit lichid) 1655 02:05:09,002 --> 02:05:11,755 Protejează-ți ochii. (vorbește în limba străină) 1656 02:05:11,755 --> 02:05:12,547 NQVV! 1657 02:05:14,549 --> 02:05:17,594 (substanță explozivă) 1658 02:05:20,389 --> 02:05:23,100 (muzică dramatică) 1659 02:05:33,235 --> 02:05:38,198 (gâlgâit lichid) (muzică dramatică) 1660 02:05:50,919 --> 02:05:51,712 Atenţie! 1661 02:05:53,964 --> 02:05:54,756 - Agatha! 1662 02:05:55,882 --> 02:05:56,925 Nu! 1663 02:05:56,925 --> 02:05:58,218 - Afară! 1664 02:05:58,218 --> 02:05:59,469 Scoate-l afară. 1665 02:05:59,469 --> 02:06:01,179 - Continuă, pleacă de aici. 1666 02:06:01,179 --> 02:06:03,890 (muzică dramatică) 1667 02:06:16,486 --> 02:06:19,948 (muzică orchestrală blândă) 1668 02:07:03,533 --> 02:07:06,203 - Ei bine, ce crezi despre ea? 1669 02:07:06,203 --> 02:07:07,079 Sau nu trebuie să întreb? 1670 02:07:08,038 --> 02:07:09,289 - [Victor] Este un înger. 1671 02:07:10,332 --> 02:07:12,250 - Îngerii sunt ca vrăbiile COITII11OI1 3S, 1672 02:07:12,250 --> 02:07:15,629 dar această domnișoară este prima dintre speciile ei. 1673 02:07:15,629 --> 02:07:17,130 Cred că o voi numi Prima. 1674 02:07:18,256 --> 02:07:19,049 - Prima. 1675 02:07:20,342 --> 02:07:22,886 - Doamna Frankenstein o va face acuză-mă că te-am întârziat. 1676 02:07:24,304 --> 02:07:25,430 '9h, da, mai bine merg. 1677 02:07:26,389 --> 02:07:28,600 - Nu vei spune la revedere de la Prima? 1678 02:07:28,600 --> 02:07:30,936 La urma urmei, ești așa să vorbească, nașul ei. 1679 02:07:30,936 --> 02:07:33,105 Nimeni nu ar putea obiecta că o săruți. 1680 02:07:41,988 --> 02:07:42,781 - La revedere, Prima. 1681 02:07:45,033 --> 02:07:46,326 Care sunt planurile tale? 1682 02:07:48,787 --> 02:07:50,247 - Incert, în prezent. 1683 02:08:00,173 --> 02:08:01,133 - Scuză-mă, milady. 1684 02:08:02,676 --> 02:08:05,095 Trăsura tocmai vine în sus, milady. 1685 02:08:05,095 --> 02:08:06,471 - Doamne, copiii! 1686 02:08:06,471 --> 02:08:08,014 Nu sunt foarte devreme? 1687 02:08:08,014 --> 02:08:08,974 Nu, este după cinci. 1688 02:08:10,058 --> 02:08:13,562 Când sunt cu tine, doctore, eu pierde întotdeauna urma timpului. 1689 02:08:13,562 --> 02:08:16,106 Elizabeth mi-a scris că așteaptă. 1690 02:08:16,106 --> 02:08:17,065 - Oh. 1691 02:08:17,065 --> 02:08:18,984 - Ei bine, au plecat de patru luni. 1692 02:08:28,869 --> 02:08:30,036 - Buna mama. 1693 02:08:30,036 --> 02:08:32,539 - Oh, copiii mei clari. 1694 02:08:33,665 --> 02:08:35,542 Bine ai venit acasa! 1695 02:08:35,542 --> 02:08:37,502 Elizabeth, ce te simți? 1696 02:08:37,502 --> 02:08:39,004 - Niciodată mai bine, mamă. 1697 02:08:39,004 --> 02:08:39,838 - Hmm. 1698 02:08:39,838 --> 02:08:40,672 Si tu? 1699 02:08:40,672 --> 02:08:41,506 - Ei bine, multumesc. 1700 02:08:41,506 --> 02:08:43,925 - Victor, am o surpriză pentru tine. 1701 02:08:43,925 --> 02:08:45,969 De când ai fost plecat, ne-am făcut cunoștință 1702 02:08:45,969 --> 02:08:48,889 cu cel mai fermecător și mai cult om, 1703 02:08:48,889 --> 02:08:50,473 și e un coleg de-al tău. 1704 02:08:51,850 --> 02:08:54,019 Victor, ți-ai crescut barba. 1705 02:08:54,019 --> 02:08:55,312 Nu am observat-o niciodată. 1706 02:08:55,312 --> 02:08:57,689 Nu crezi că arată bine, Elizabeth? 1707 02:09:03,570 --> 02:09:06,573 Dr. Polidori, acesta este fiica mea, Elizabeth. 1708 02:09:08,200 --> 02:09:11,411 - Sunt încântat să vă fac cunoștință în cele din urmă. 1709 02:09:11,411 --> 02:09:12,871 - Binecuvântează-mi sufletul, ești aici. 1710 02:09:14,581 --> 02:09:16,750 Tocmai am arătat Miss Prima grădina. 1711 02:09:16,750 --> 02:09:18,627 - Pot să-mi prezint secția? 1712 02:09:18,627 --> 02:09:21,004 Prima, doamnă Frankenstein. 1713 02:09:21,004 --> 02:09:21,796 - Ce mai faceți? 1714 02:09:24,049 --> 02:09:25,634 - A tânjit să te întâlnească. 1715 02:09:25,634 --> 02:09:27,719 I-am spus să te facă idealul ei, 1716 02:09:27,719 --> 02:09:29,888 să copiezi tot ce faci. 1717 02:09:29,888 --> 02:09:31,598 - E o responsabilitate teribilă. 1718 02:09:32,557 --> 02:09:33,850 Sper să mă pot ridica la înălțime. 1719 02:09:38,271 --> 02:09:39,105 Qh, cercelul meu! 1720 02:09:39,105 --> 02:09:41,107 Probabil că s-a desprins în trăsură. 1721 02:09:41,107 --> 02:09:41,942 - Uh. 1722 02:09:41,942 --> 02:09:44,736 Domnișoara Prima este o domnișoară foarte atentă. 1723 02:09:44,736 --> 02:09:47,614 - Nu trebuie să vă prezint tu către doctorul Frankenstein. 1724 02:09:47,614 --> 02:09:48,782 Te cunoaște intim. 1725 02:09:51,159 --> 02:09:52,744 Ei bine, ar trebui. 1726 02:09:52,744 --> 02:09:55,205 Cu siguranță am vorbit suficient despre ea, nu-i așa? 1727 02:09:58,124 --> 02:10:00,335 Deși sunt doar tutorele ei, 1728 02:10:00,335 --> 02:10:03,255 Sunt mai rău decât orice părinte mândru. 1729 02:10:04,714 --> 02:10:07,300 - Mamă, cum l-ai cunoscut pe Dr. Polidori? 1730 02:10:08,385 --> 02:10:11,179 - Oh, în mod obișnuit. 1731 02:10:11,179 --> 02:10:13,181 A venit să sune, mi-a explicat 1732 02:10:13,181 --> 02:10:15,517 că era un prieten al lui Victor. 1733 02:10:15,517 --> 02:10:18,520 Știi, am avut cel mai mult durere de cap groaznică în acea zi, 1734 02:10:18,520 --> 02:10:20,272 și, știi, a făcut-o să dispară. 1735 02:10:20,272 --> 02:10:22,315 El tocmai a spus: „Te simți mai bine”. 1736 02:10:23,483 --> 02:10:25,277 și apoi s-a uitat la mine. 1737 02:10:25,277 --> 02:10:26,528 I-ai observat ochii? 1738 02:10:27,570 --> 02:10:30,115 - Adică, ce faci știi de fapt despre el? 1739 02:10:30,115 --> 02:10:32,909 - Până la urmă, el este clar prietenul lui Victor. 1740 02:10:32,909 --> 02:10:33,952 Sigur că e suficient. 1741 02:10:35,412 --> 02:10:36,746 - Ce-i de ajuns? 1742 02:10:36,746 --> 02:10:39,291 - Mama a invitat-o ​​pe Prima să rămână cu noi. 1743 02:10:39,291 --> 02:10:42,377 - Ei bine, vedeți, dr. Polidori dă o minge chiar aici 1744 02:10:42,377 --> 02:10:45,171 pentru ca Prima să o prezinte către toată societatea de elită. 1745 02:10:45,171 --> 02:10:46,840 - Dar de ce o lasă aici? 1746 02:10:46,840 --> 02:10:49,801 - Dr. Polidori călătorește la Londra pentru o săptămână de cumpărături 1747 02:10:49,801 --> 02:10:51,553 și să emită invitații personale. 1748 02:10:51,553 --> 02:10:53,930 - A fost revoltător el implicându-te în asta! 1749 02:10:54,973 --> 02:10:58,476 Eu, vreau să spun, responsabilitatea, sănătatea ei este atât de delicată. 1750 02:10:58,476 --> 02:11:01,563 - Cu atât mai mult motiv pentru ea să fie lângă un doctor. 1751 02:11:01,563 --> 02:11:04,983 Dr. Polidori are asemenea încredere în tine, Victor. 1752 02:11:06,443 --> 02:11:09,988 - La naiba! 1753 02:11:09,988 --> 02:11:12,324 (oamenii râd) 1754 02:11:12,324 --> 02:11:14,868 - Domnișoara Prima este singura care râde de poveștile mele. 1755 02:11:14,868 --> 02:11:18,079 Mereu m-am gândit la tinerețe și vârsta au multe în comun. 1756 02:11:18,079 --> 02:11:20,874 Apropo, de vreme ce suntem familie acum, pot să întreb, 1757 02:11:20,874 --> 02:11:22,417 exact cati ani ai? 1758 02:11:22,417 --> 02:11:24,085 - [Lady Fanschawe] Într-adevăr, Richard. 1759 02:11:24,085 --> 02:11:26,755 - Dr. Polidori spune că mă uit remarcabil de vechi pentru vârsta mea. 1760 02:11:27,797 --> 02:11:29,215 - Ei bine, dacă nu ar fi fost tutorele tău, 1761 02:11:29,215 --> 02:11:30,759 L-aș numi o brută neplăcută. 1762 02:11:32,010 --> 02:11:35,472 - Dacă vrei să mă scuzi, Am de gând să o găsesc pe Elizabeth. 1763 02:11:36,973 --> 02:11:38,224 - [Prima] Oh. 1764 02:11:38,224 --> 02:11:39,059 _ Qh! 1765 02:11:39,059 --> 02:11:40,060 Te simți bine, dragă? 1766 02:11:40,060 --> 02:11:41,895 - [Prima] Mă simt puțin leșinat. 1767 02:11:43,104 --> 02:11:44,689 - [Lady Fanschawe] Poate tu ar trebui să o ducă în camera ei. 1768 02:11:45,690 --> 02:11:46,941 - Oh. 1769 02:11:46,941 --> 02:11:48,026 Îmi pare foarte rău, eu ... 1770 02:11:50,820 --> 02:11:52,489 - Spuneți-ne dacă putem fi de ajutor. 1771 02:11:52,489 --> 02:11:56,618 - Da, desigur. 1772 02:11:56,618 --> 02:11:59,329 (muzică dramatică) 1773 02:12:11,800 --> 02:12:14,260 Ai văzut-o pe femeia aceea leșinând la concertul de aseară. 1774 02:12:15,261 --> 02:12:16,388 O imitație excelentă. 1775 02:12:17,597 --> 02:12:20,934 (Prima râde) 1776 02:12:20,934 --> 02:12:22,435 De ce ai făcut-o? 1777 02:12:22,435 --> 02:12:25,146 (muzică dramatică) 1778 02:12:43,123 --> 02:12:45,917 (bate la ușă) 1779 02:12:45,917 --> 02:12:46,709 Intra. 1780 02:12:48,586 --> 02:12:49,379 - Ce mai face? 1781 02:12:50,338 --> 02:12:51,339 - E bine, bine. 1782 02:12:52,424 --> 02:12:53,883 - Nu este ea un înger? 1783 02:12:56,594 --> 02:12:58,513 Bietul dragă e atât de rece. 1784 02:13:06,521 --> 02:13:09,566 (muzică blândă pentru pian) 1785 02:13:31,546 --> 02:13:32,672 - M-ai speriat. 1786 02:13:32,672 --> 02:13:34,299 - Pot? 1787 02:13:34,299 --> 02:13:35,258 - Da, da. 1788 02:13:35,258 --> 02:13:36,050 Te rog sa faci. 1789 02:13:40,597 --> 02:13:43,641 (muzică blândă pentru pian) 1790 02:14:12,879 --> 02:14:15,423 (Prima râde) 1791 02:14:21,846 --> 02:14:24,307 (Prima gâfâie) 1792 02:14:28,436 --> 02:14:30,980 (Prima râde) 1793 02:14:33,691 --> 02:14:38,571 I Fundația unică a bisericii J " 1794 02:14:38,571 --> 02:14:43,493 I Isus Hristos Domnul ei J ' 1795 02:14:43,493 --> 02:14:48,373 I Ea este noua Sa creație J ' 1796 02:14:48,373 --> 02:14:53,336 I Prin apă și Cuvântul J ' 1797 02:14:53,711 --> 02:14:58,508 J 'Din cer a venit și a căutat-o ​​eu 1798 02:14:58,508 --> 02:15:03,429 I Să fiu mireasa Sa sfântă J ' 1799 02:15:03,638 --> 02:15:08,601 J "Cu propriul Său sânge, ia cumpărat J" 1800 02:15:08,893 --> 02:15:13,856 J 'Și pentru viața ei a murit J' 1801 02:15:17,026 --> 02:15:21,990 J „ales din fiecare națiune J” 1802 02:15:21,990 --> 02:15:26,869 Eu Totuși unul peste tot pământul Eu 1803 02:15:26,869 --> 02:15:31,958 J „Carta ei de mântuire J” 1804 02:15:31,958 --> 02:15:36,921 J 'Un singur Domn, o singură credință, o singură naștere J' 1805 02:15:37,422 --> 02:15:42,385 I Un singur nume sfânt îl binecuvântează pe J " 1806 02:15:42,385 --> 02:15:47,432 J "Ia o singură mâncare sfântă J" 1807 02:15:47,432 --> 02:15:52,395 I Și la o speranță ea apasă pe I 1808 02:15:52,770 --> 02:15:57,734 I Cu fiecare grație l-am dus pe J ' 1809 02:16:00,320 --> 02:16:03,573 J "I love little kitty J" 1810 02:16:03,573 --> 02:16:06,409 I haina lui este atât de caldă J ' 1811 02:16:06,409 --> 02:16:09,662 J "Și dacă nu-i fac rău J" 1812 02:16:09,662 --> 02:16:12,915 J 'Nu-mi va face rău J' 1813 02:16:12,915 --> 02:16:15,418 Oh, frumoasă pisică. 1814 02:16:15,418 --> 02:16:18,338 (pisica miau) 1815 02:16:18,338 --> 02:16:19,130 - Ce faci? 1816 02:16:20,089 --> 02:16:21,299 - Jucați doar un mic joc. 1817 02:16:21,299 --> 02:16:22,759 - Constantin. 1818 02:16:22,759 --> 02:16:25,053 (pisica miau) 1819 02:16:27,096 --> 02:16:28,389 - [Prima] Frumoasă. 1820 02:16:28,389 --> 02:16:30,350 - Este rochia mea pentru bal. 1821 02:16:30,350 --> 02:16:31,225 Și a ta este gata. 1822 02:16:31,225 --> 02:16:33,186 Mama vrea să vii și să încerci. 1823 02:16:33,186 --> 02:16:35,897 (muzică dramatică) 1824 02:16:56,709 --> 02:16:59,921 - Juponul ăla merge să fie prea lung pentru rochie. 1825 02:16:59,921 --> 02:17:01,964 Și unde este acea mică guler de bijuterii? 1826 02:17:03,049 --> 02:17:04,050 - [Servitoare] Aici, milady. 1827 02:17:05,510 --> 02:17:06,344 - Mulțumesc. 1828 02:17:06,344 --> 02:17:07,845 Scoateți panglica aia, mai întâi. 1829 02:17:07,845 --> 02:17:08,763 - Scuzați-mă, domnișoară. 1830 02:17:08,763 --> 02:17:09,847 ' Nu! 1831 02:17:09,847 --> 02:17:12,433 - O, dragul meu copil, cât de necugetat sunt. 1832 02:17:12,433 --> 02:17:14,268 Trebuie să fie ceva ce prețuiește ea. 1833 02:17:14,268 --> 02:17:16,104 Doctorul Polidori i-a dat-o, fără îndoială. 1834 02:17:17,522 --> 02:17:19,941 Acea linie ar trebui să fie ridicat în față, 1835 02:17:19,941 --> 02:17:21,401 poate o jumătate de centimetru. 1836 02:17:21,401 --> 02:17:22,860 - [Maid] Milady are dreptate. 1837 02:17:24,070 --> 02:17:26,781 (muzică dramatică) 1838 02:18:20,501 --> 02:18:23,212 (muzică dramatică) 1839 02:18:39,145 --> 02:18:41,856 (muzică dramatică) 1840 02:18:44,233 --> 02:18:46,110 (Victor zguduie) 1841 02:18:46,110 --> 02:18:48,780 (muzică dramatică) 1842 02:18:54,035 --> 02:18:54,827 - Vă rog. 1843 02:18:57,079 --> 02:18:57,997 Vă rog. 1844 02:18:57,997 --> 02:18:59,749 Te rog, fă-o să plece! 1845 02:18:59,749 --> 02:19:01,417 - Elizabeth, taci, vei trezi pe toată lumea. 1846 02:19:01,417 --> 02:19:03,002 - Nu-mi pasă cine este sau ce este. 1847 02:19:03,002 --> 02:19:04,712 Te rog, fă-o să părăsească această casă. 1848 02:19:04,712 --> 02:19:06,172 - [Victor] Elizabeth, ascultă! 1849 02:19:06,172 --> 02:19:07,507 - Scoate-o din casa asta! 1850 02:19:08,758 --> 02:19:11,052 (ea plânge) 1851 02:19:18,017 --> 02:19:18,976 - [Victor] Polidori! 1852 02:19:20,353 --> 02:19:22,146 Acum, ascultă-mă, Polidori. 1853 02:19:23,147 --> 02:19:25,316 - [Henri] Acest loc și-a servit scopul. 1854 02:19:26,859 --> 02:19:28,236 Ce se întâmplă, dragă colegă? 1855 02:19:28,236 --> 02:19:29,153 Pari supărat. 1856 02:19:30,822 --> 02:19:33,157 - [Victor] Crezi că ai ne-a pus pe toți în puterea ta. 1857 02:19:34,325 --> 02:19:36,702 Ne-ai incriminat. 1858 02:19:36,702 --> 02:19:39,789 Dar te avertizez, Polidori, eu nu-i mai pasă ce se întâmplă 1859 02:19:39,789 --> 02:19:42,458 pentru mine, te voi opri! 1860 02:19:43,584 --> 02:19:45,920 - Ce ridicol neînțelegerea asta este. 1861 02:19:45,920 --> 02:19:48,881 De ce, colegul meu clar, mâine după bal, 1862 02:19:48,881 --> 02:19:52,677 tu și familia ta ai nevoie nu mă mai privi niciodată. 1863 02:19:52,677 --> 02:19:53,845 Multumesc tuturor, 1864 02:19:53,845 --> 02:19:56,889 Prima este acum un respectabil membru al societății. 1865 02:19:56,889 --> 02:19:59,559 Și voi lua o îndată la Londra. 1866 02:20:02,228 --> 02:20:03,229 Nu mă crezi? 1867 02:20:07,441 --> 02:20:08,192 Foarte bine, 1868 02:20:10,152 --> 02:20:12,071 dacă ceri dovada bunei mele credințe ... 1869 02:20:28,087 --> 02:20:30,798 (muzică dramatică) 1870 02:20:47,690 --> 02:20:49,275 Ești în puterea mea, așa cum o numești, 1871 02:20:49,275 --> 02:20:50,860 numai atâta timp cât îl am. 1872 02:20:51,819 --> 02:20:54,238 Ți-ai păstrat partea chilipirul admirabil. 1873 02:20:54,238 --> 02:20:56,449 Acum sunt gata să o păstrez pe a mea. 1874 02:20:56,449 --> 02:20:59,160 (muzică dramatică) 1875 02:21:11,964 --> 02:21:15,384 Nu pare inofensiv? 1876 02:21:15,384 --> 02:21:20,014 (Ioan vorbește în limba străină) 1877 02:21:20,014 --> 02:21:22,725 (muzică dramatică) 1878 02:21:27,855 --> 02:21:30,608 (sfâșiat lichid) 1879 02:21:33,694 --> 02:21:36,238 (servitorii chicotesc) 1880 02:21:36,238 --> 02:21:38,950 (muzică dramatică) 1881 02:21:42,578 --> 02:21:47,375 Draga mea colegă, chiar vrei să scap de el, nu-i așa? 1882 02:21:48,793 --> 02:21:52,880 Cu greu s-ar potrivi planurile tale de viitor, nu-i așa? 1883 02:21:52,880 --> 02:21:55,466 (Ioan vorbește în limba străină) 1884 02:21:55,466 --> 02:21:59,804 A fost destul de temperamental de când a plecat Prima. 1885 02:22:00,805 --> 02:22:03,516 (muzică dramatică) 1886 02:22:08,270 --> 02:22:10,147 Trezește-te. 1887 02:22:10,147 --> 02:22:12,858 (muzică dramatică) 1888 02:22:31,794 --> 02:22:33,629 - Victor. 1889 02:22:33,629 --> 02:22:34,964 - Da, Victor este aici. 1890 02:22:36,340 --> 02:22:38,092 Deci toate necazurile tale s-au terminat. 1891 02:22:41,512 --> 02:22:43,305 Luați brațul lui Victor. 1892 02:22:43,305 --> 02:22:46,017 (muzică dramatică) 1893 02:22:54,859 --> 02:22:57,653 Acum vei face o baie de frumusețe. 1894 02:22:57,653 --> 02:23:00,364 (muzică dramatică) 1895 02:23:05,828 --> 02:23:07,371 Prima s-a scăldat într-una ca asta, 1896 02:23:08,748 --> 02:23:12,084 și îți amintești cât de frumos era când a ieșit? 1897 02:23:12,084 --> 02:23:14,795 (muzică dramatică) 1898 02:23:17,465 --> 02:23:19,508 Nu se știe niciodată cât de mult înțelege. 1899 02:23:19,508 --> 02:23:22,344 I-ai neglijat vorbirea, Sunt dezamagit de tine. 1900 02:23:23,345 --> 02:23:25,556 (rupere) 1901 02:23:28,934 --> 02:23:29,727 Ești obosit. 1902 02:23:30,895 --> 02:23:31,979 Vrei să te odihnești. 1903 02:23:33,814 --> 02:23:35,357 Intinde-te. 1904 02:23:35,357 --> 02:23:36,150 Acolo. 1905 02:23:41,614 --> 02:23:43,240 Prezența ta creează un conflict. 1906 02:23:44,617 --> 02:23:45,493 Trebuie să-i spui. 1907 02:23:47,119 --> 02:23:48,287 - Vrea să te odihnești. 1908 02:23:48,287 --> 02:23:49,622 - Nu. 1909 02:23:49,622 --> 02:23:51,123 Trebuie să fie comanda ta. 1910 02:23:52,541 --> 02:23:53,292 - Odihnă. 1911 02:23:54,460 --> 02:23:57,296 Intinde-te. 1912 02:23:58,380 --> 02:24:01,050 (muzică dramatică) 1913 02:24:06,889 --> 02:24:08,933 - Spune-i să intre într-un somn profund. 1914 02:24:08,933 --> 02:24:09,975 Spune-i să nu se trezească. 1915 02:24:12,394 --> 02:24:13,771 - Trebuie să dormi profund. 1916 02:24:13,771 --> 02:24:14,730 Nu trebuie să te trezești. 1917 02:24:15,940 --> 02:24:18,651 (creatura oftează) 1918 02:24:19,819 --> 02:24:22,488 (muzică dramatică) 1919 02:24:23,572 --> 02:24:24,365 - Bravo. 1920 02:24:25,282 --> 02:24:26,075 Perfect. 1921 02:24:28,953 --> 02:24:31,539 - Ești sigur că nu va simți nimic? 1922 02:24:31,539 --> 02:24:35,835 - Poate, la sfârșit, o clipă de surpriză. 1923 02:24:39,588 --> 02:24:40,714 Uh-huh. 1924 02:24:40,714 --> 02:24:43,384 (muzică dramatică) 1925 02:24:46,929 --> 02:24:47,847 _ trezește LIP! 1926 02:24:47,847 --> 02:24:49,390 „[John] Prost! 1927 02:24:49,390 --> 02:24:52,101 (muzică dramatică) 1928 02:24:55,229 --> 02:24:58,023 (gâlgâit lichid) 1929 02:25:14,832 --> 02:25:18,794 (Ioan vorbește în limba străină) 1930 02:25:18,794 --> 02:25:22,173 (creatura bretonă la ușă) 1931 02:25:26,093 --> 02:25:26,927 - Ce faci? 1932 02:25:26,927 --> 02:25:28,762 - Vom arde creatura deformată. 1933 02:25:28,762 --> 02:25:30,181 Arde, trădător! 1934 02:25:30,181 --> 02:25:31,223 Arde, Henri Clerval! 1935 02:25:32,850 --> 02:25:33,893 (exploziv explodează) 1936 02:25:33,893 --> 02:25:34,727 HEI- 1937 02:25:34,727 --> 02:25:35,561 Vrei să scapi de el la fel de mult 1938 02:25:35,561 --> 02:25:36,604 ca și mine, ipocrit. 1939 02:25:37,521 --> 02:25:38,814 Afară de aici. 1940 02:25:38,814 --> 02:25:41,984 (foc trosnit) 1941 02:25:41,984 --> 02:25:44,820 (creatura bretonă la ușă) 1942 02:25:44,820 --> 02:25:46,739 Ce părinte model ai fost. 1943 02:25:46,739 --> 02:25:48,991 Ți-ai iubit creatura atâta timp cât a fost frumos, 1944 02:25:48,991 --> 02:25:51,869 dar când și-a pierdut aspectul, ha, a fost o altă problemă. 1945 02:25:51,869 --> 02:25:54,163 Atât pentru conștiința ta delicată. 1946 02:25:54,163 --> 02:25:57,124 (clădirea explodează) 1947 02:26:14,892 --> 02:26:17,603 (foc trosnit) 1948 02:26:20,439 --> 02:26:24,026 (muzică orchestrală veselă) 1949 02:26:31,158 --> 02:26:36,121 (oameni murmurând) (muzică orchestrală veselă) 1950 02:26:49,760 --> 02:26:52,179 Acum că trecutul a luat foc, 1951 02:26:52,179 --> 02:26:54,473 să bem un toast la viitor. 1952 02:26:54,473 --> 02:26:58,102 (muzică orchestrală veselă) 1953 02:27:03,482 --> 02:27:06,026 Și ce diferit viitor, al tău și al meu, 1954 02:27:06,026 --> 02:27:08,529 totuși fiecare va avea ceea ce își dorește. 1955 02:27:08,529 --> 02:27:11,699 Numai proștii ca Henri Clerval își doresc faimă vulgară. 1956 02:27:12,950 --> 02:27:14,076 Voi avea puterea 1957 02:27:14,994 --> 02:27:17,329 care funcționează nevăzut și mișcă lumea. 1958 02:27:18,372 --> 02:27:21,750 Tu, singur, Frankenstein, când ai citit în ziarul tău 1959 02:27:21,750 --> 02:27:23,460 că un monarh a fost destituit, 1960 02:27:23,460 --> 02:27:26,171 sau că sunt două națiuni în război unul cu celălalt, 1961 02:27:26,171 --> 02:27:29,675 îți vei spune, „Aceasta este mâna lui Polidori. 1962 02:27:30,968 --> 02:27:33,929 „Acesta este omul care odată m-a numit coleg ". 1963 02:27:36,724 --> 02:27:39,810 - Trăiască Polidori Invizibilul. 1964 02:27:39,810 --> 02:27:42,521 Fie ca comploturile lui să se îngroașe. 1965 02:27:42,521 --> 02:27:47,484 (muzică orchestrală veselă) (oameni murmurând) 1966 02:28:41,997 --> 02:28:44,333 Arăți palid, fata mea. 1967 02:28:44,333 --> 02:28:46,585 Totul e bine, îți spun, necazurile noastre s-au terminat. 1968 02:28:48,128 --> 02:28:48,921 Da-mi un zambet. 1969 02:28:50,672 --> 02:28:51,632 Da-mi un zambet. 1970 02:28:52,800 --> 02:28:56,929 - Invitația mea pentru diseară nu a sosit niciodată. 1971 02:28:56,929 --> 02:28:59,765 Trebuie să fi fost pierdut de către serviciul de curierat. 1972 02:28:59,765 --> 02:29:02,184 Mă simt atât de jenat. 1973 02:29:02,184 --> 02:29:05,854 Am presupus în mod firesc că este un bal de costume. 1974 02:29:06,855 --> 02:29:11,110 Sper să nu arăt prea deplasat. 1975 02:29:12,194 --> 02:29:16,240 Toată lumea pare să fie privindu-mă fix. (chicotește) 1976 02:29:16,240 --> 02:29:17,908 - Arăți minunat. 1977 02:29:17,908 --> 02:29:18,951 - Merci, monsieur. 1978 02:29:18,951 --> 02:29:23,414 Atunci nu crezi că asta e prea vechi pentru mine? 1979 02:29:23,414 --> 02:29:25,249 - Nu, nu, nu, deloc. 1980 02:29:25,249 --> 02:29:30,212 (muzică orchestrală veselă) (oameni murmurând) 1981 02:29:51,400 --> 02:29:53,485 - Uite, Prima, stăpânul tău. 1982 02:29:54,361 --> 02:29:55,863 Polidori, marionetul. 1983 02:29:56,864 --> 02:29:58,240 Să-ți scot gulerul 1984 02:29:58,240 --> 02:30:01,910 și arată-le toate acestea ești marioneta lui, hmm? 1985 02:30:01,910 --> 02:30:05,080 - Dr. Frankenstein, dumneavoastră vă uitați. 1986 02:30:05,080 --> 02:30:08,709 (muzică orchestrală veselă) 1987 02:30:12,296 --> 02:30:15,299 - Scuză-mă, pot să fac acest dans? 1988 02:30:15,299 --> 02:30:18,927 (muzică orchestrală veselă) 1989 02:30:21,722 --> 02:30:23,515 - Tatăl său este baronet 1990 02:30:23,515 --> 02:30:25,017 și cel mai bogat om din cartier. 1991 02:30:25,017 --> 02:30:27,394 Dar vom face mai bine la Londra. 1992 02:30:27,394 --> 02:30:29,062 Sper pentru un conte îmbătrânit. 1993 02:30:30,272 --> 02:30:31,607 Fata noastră dragă trebuie să se căsătorească 1994 02:30:31,607 --> 02:30:33,150 cât mai curând posibil decent. 1995 02:30:33,150 --> 02:30:36,320 O femeie necăsătorită are fără libertate de acțiune. 1996 02:30:36,320 --> 02:30:39,781 (muzică orchestrală veselă) 1997 02:30:39,781 --> 02:30:42,618 - Cât de mișto ai mâinile tale. 1998 02:30:42,618 --> 02:30:44,536 Îmi plac mâinile tale reci. 1999 02:30:44,536 --> 02:30:47,539 (muzică orchestrală veselă) 2000 02:30:47,539 --> 02:30:49,208 - Odată ce a intrat societate cu soț, 2001 02:30:49,208 --> 02:30:51,293 Va trebui să-i găsesc iubitul potrivit. 2002 02:30:51,293 --> 02:30:53,212 Asta va fi mult mai greu. 2003 02:30:53,212 --> 02:30:54,838 Trebuie să devină amanta unui membru 2004 02:30:54,838 --> 02:30:56,965 al castei conducătoare, un mare bancher, 2005 02:30:56,965 --> 02:31:00,719 poate un ministru de cabinet chiar un prinț regal. 2006 02:31:00,719 --> 02:31:04,014 - Și apoi vei începe trăgând corzile. 2007 02:31:05,098 --> 02:31:07,851 - Atunci, voi continua fă-o cea mai faimoasă femeie 2008 02:31:07,851 --> 02:31:11,730 în Europa, instrumentul puterii mele. 2009 02:31:11,730 --> 02:31:16,693 (muzică orchestrală veselă) (oameni murmurând) 2010 02:31:28,121 --> 02:31:30,791 - Văd că ai fost ducând-o la balet. 2011 02:31:30,791 --> 02:31:34,419 (muzică orchestrală veselă) 2012 02:32:04,116 --> 02:32:07,077 (oaspeții aplaudă) 2013 02:32:09,580 --> 02:32:12,457 (oameni țipând) 2014 02:32:13,375 --> 02:32:16,003 (sticlă se strică) 2015 02:32:20,173 --> 02:32:20,966 - Agatha. 2016 02:32:29,891 --> 02:32:32,769 (oameni murmurând) 2017 02:32:52,039 --> 02:32:52,873 (Prima suieră) 2018 02:32:52,873 --> 02:32:55,751 (oameni murmurând) 2019 02:32:57,794 --> 02:32:59,546 (Prima țipă) 2020 02:32:59,546 --> 02:33:01,006 (oameni murmurând) 2021 02:33:01,006 --> 02:33:03,175 (oameni țipând) 2022 02:33:03,175 --> 02:33:06,053 (oameni murmurând) 2023 02:33:35,165 --> 02:33:40,128 (femei țipând) (oameni murmurând) 2024 02:33:49,137 --> 02:33:50,472 (focuri de armă) 2025 02:33:50,472 --> 02:33:53,350 (oameni murmurând) 2026 02:34:01,942 --> 02:34:04,403 (PEOple gâfâit) 2027 02:34:05,487 --> 02:34:06,571 _ Qh! 2028 02:34:06,571 --> 02:34:09,408 (oameni murmurând) 2029 02:34:21,670 --> 02:34:24,548 (oameni țipând) 2030 02:34:50,532 --> 02:34:52,826 (Ioan plânge) 2031 02:35:02,252 --> 02:35:04,963 (muzică dramatică) 2032 02:35:23,482 --> 02:35:24,274 - De ce? 2033 02:35:32,491 --> 02:35:34,117 - Frumos, Victor. 2034 02:35:36,203 --> 02:35:37,454 Frumoasa. 2035 02:35:37,454 --> 02:35:40,123 (muzică dramatică) 2036 02:36:08,819 --> 02:36:11,696 - Ca urmare a aseară, domnule, trei oameni sunt morți 2037 02:36:11,696 --> 02:36:13,406 și încă 10 răniți grav. 2038 02:36:15,367 --> 02:36:18,620 Încă căutăm maniac care era responsabil. 2039 02:36:18,620 --> 02:36:20,831 Nu l-am găsit încă, dar credeți-mă, 2040 02:36:20,831 --> 02:36:23,124 oriunde ar fi ascunzându-l, îl vom găsi. 2041 02:36:23,124 --> 02:36:26,044 - Dr. Polidori este responsabil pentru ororile de aseară. 2042 02:36:26,044 --> 02:36:27,504 El și numai el este de vină. 2043 02:36:28,505 --> 02:36:30,924 - Îl avem în custodie pe doctorul Polidori, doamnă. 2044 02:36:30,924 --> 02:36:32,133 Se comportă ca un nebun. 2045 02:36:33,218 --> 02:36:35,512 Continuă să discute despre fata care a fost ucisă, 2046 02:36:35,512 --> 02:36:38,974 bombănind ceva despre a avea a creat-o dintr-un cadavru. 2047 02:36:38,974 --> 02:36:40,600 Probabil că va fi angajat într-o instituție 2048 02:36:40,600 --> 02:36:41,852 pentru cei nebuni penal. 2049 02:36:41,852 --> 02:36:43,687 - Omul respectiv aparține unei instituții. 2050 02:36:44,771 --> 02:36:46,064 Nu-i așa? 2051 02:36:46,064 --> 02:36:50,735 - Șeful poliției, eu sunt responsabil pentru aseară, 2052 02:36:50,735 --> 02:36:52,362 nimeni altcineva. 2053 02:36:52,362 --> 02:36:54,573 Dr. Polidori este un nebun patetic. 2054 02:36:55,866 --> 02:36:58,785 În ceea ce privește creatura, pe care îl numești maniac, 2055 02:36:58,785 --> 02:37:01,079 nu poate fi reținut responsabil pentru acțiunile sale. 2056 02:37:02,581 --> 02:37:03,415 Vina este a mea. 2057 02:37:04,708 --> 02:37:08,962 L-am adus la viață din bucăți de cadavre. 2058 02:37:10,964 --> 02:37:12,465 - Este remarcabil. 2059 02:37:12,465 --> 02:37:15,093 În primul rând, dr. Polidori spune asta a scos-o pe fata ucisă 2060 02:37:15,093 --> 02:37:18,555 a unui cadavru, și acum tu, dr. Frankenstein, 2061 02:37:18,555 --> 02:37:21,016 încearcă să spună asta tu l-ai creat pe maniac 2062 02:37:21,016 --> 02:37:22,309 de bucăți de cadavre? 2063 02:37:23,184 --> 02:37:24,102 - Pot pleca acum? 2064 02:37:26,271 --> 02:37:28,732 - Domnule Turner, pot să vă vorbesc în privat? 2065 02:37:28,732 --> 02:37:30,108 - Cu siguranță, doamnă Frankenstein. 2066 02:37:34,112 --> 02:37:35,447 - Soțul meu nu este bine. 2067 02:37:36,489 --> 02:37:38,617 Suferă de amăgiri. 2068 02:37:38,617 --> 02:37:40,619 În chiar ziua noastră nunta trebuia să mă părăsească 2069 02:37:40,619 --> 02:37:42,078 să se consulte cu medicul său. 2070 02:37:43,163 --> 02:37:45,916 Ei bine, dacă nu crezi eu, părinții mei o vor verifica. 2071 02:37:45,916 --> 02:37:48,293 - Adică, era departe de el tu in noaptea nuntii? 2072 02:37:48,293 --> 02:37:50,003 - Da, și pentru mai multe argile dincolo. 2073 02:37:51,212 --> 02:37:53,840 Toate aceste prostii despre făcând ființe umane 2074 02:37:53,840 --> 02:37:55,508 din cadavre și cadavre. 2075 02:37:56,426 --> 02:38:00,513 Cu siguranță un om de înaltă inteligența trebuie să realizeze 2076 02:38:00,513 --> 02:38:03,058 că doar cineva care este profund deranjat, 2077 02:38:03,058 --> 02:38:05,936 la fel ca bietul meu soț, ar putea spune lucruri atât de ridicole. 2078 02:38:05,936 --> 02:38:08,146 - Dar, draga mea doamnă, Dr. Polidori spune practic 2079 02:38:08,146 --> 02:38:10,148 același lucru cu propriul tău soț. 2080 02:38:10,148 --> 02:38:12,692 - Ah, dar domnule Turner, acolo este o mare diferență. 2081 02:38:12,692 --> 02:38:14,152 - Și ce este asta? 2082 02:38:14,152 --> 02:38:16,738 - Tatăl meu a aflat abia în această dimineață, 2083 02:38:16,738 --> 02:38:19,366 din păcate prea târziu pentru a ajuta victimele sărace 2084 02:38:19,366 --> 02:38:24,412 de aseară, că Dr. Polidori are antecedente penale 2085 02:38:24,412 --> 02:38:25,205 pe continent. 2086 02:38:26,206 --> 02:38:27,165 - Într-adevăr? 2087 02:38:27,165 --> 02:38:28,249 - O da. 2088 02:38:28,249 --> 02:38:29,709 De fapt, tatăl meu știe acum 2089 02:38:29,709 --> 02:38:32,629 că dr. Polidori a slujit mai multe condamnări la închisoare 2090 02:38:32,629 --> 02:38:34,130 în trecut. 2091 02:38:34,130 --> 02:38:37,175 Odată ajuns în Spania, odată intrat Franța și de două ori în Germania. 2092 02:38:38,343 --> 02:38:40,929 - Aș vrea să vorbesc tatăl tău, dacă te rog. 2093 02:38:40,929 --> 02:38:42,722 - Tatăl meu s-a culcat abia acum, 2094 02:38:42,722 --> 02:38:44,349 a stat treaz toată noaptea. 2095 02:38:44,349 --> 02:38:46,309 Sigur nu vrei să-l trezești. 2096 02:38:46,309 --> 02:38:48,269 - Ei bine, eu ... - La urma urmei, domnule Turner, 2097 02:38:48,269 --> 02:38:51,272 Cred că ar trebui să le arăți considerație pentru tatăl meu. 2098 02:38:51,272 --> 02:38:53,441 El a fost responsabil pentru numirea ta 2099 02:38:53,441 --> 02:38:55,068 în calitate de polițist șef al județului. 2100 02:38:56,152 --> 02:38:57,612 - Oh, bineînțeles că nu aș visa 2101 02:38:57,612 --> 02:38:59,781 a tulburării odihnei lordului Fanshawe. 2102 02:38:59,781 --> 02:39:00,991 Bineînțeles, cred totul 2103 02:39:00,991 --> 02:39:02,867 că mi-ai spus, doamnă Frankenstein. 2104 02:39:04,244 --> 02:39:05,537 Cu cât tu și soțul tău scapi mai repede 2105 02:39:05,537 --> 02:39:08,081 din acest coșmar, cu atât mai bine pentru amândoi. 2106 02:39:08,081 --> 02:39:12,752 Sau ar trebui să spun, pentru toți trei. 2107 02:39:12,752 --> 02:39:13,628 - Mulțumesc, domnule Turner, 2108 02:39:13,628 --> 02:39:15,714 tatăl meu va aprecia ajutorul nostru. 2109 02:39:16,756 --> 02:39:19,050 - La revedere, doamnă Frankenstein. 2110 02:39:19,050 --> 02:39:21,761 (pasarile ciripesc) 2111 02:39:24,264 --> 02:39:27,392 Și noroc pentru tine, de asemenea, dr. Frankenstein, 2112 02:39:30,061 --> 02:39:31,146 și soția ta fermecătoare. 2113 02:39:33,273 --> 02:39:35,984 (pasarile ciripesc) 2114 02:39:48,747 --> 02:39:50,123 - Victor. 2115 02:39:50,123 --> 02:39:51,958 Victor, te rog. 2116 02:39:51,958 --> 02:39:54,794 Nu pot avea copilul aici după toate astea. 2117 02:39:54,794 --> 02:39:55,962 Vă rog să vă strângeți împreună. 2118 02:39:55,962 --> 02:39:58,381 Nava pleacă în câteva ore. 2119 02:39:58,381 --> 02:39:59,215 - Nava? 2120 02:39:59,215 --> 02:40:00,050 Ce navă? 2121 02:40:00,050 --> 02:40:00,884 - [Elizabeth] Nava angajată de tatăl meu 2122 02:40:00,884 --> 02:40:01,718 să ne ducă în America. 2123 02:40:01,718 --> 02:40:03,178 Nu voi avea copilul nostru aici. 2124 02:40:08,683 --> 02:40:11,311 (valuri care bâlbâie) 2125 02:40:15,273 --> 02:40:18,318 (fluiere de marinar) 2126 02:40:18,318 --> 02:40:19,611 - [Marinar] Ține-l înalt! 2127 02:40:20,862 --> 02:40:22,864 - Ai avut dreptate, Elizabeth, 2128 02:40:22,864 --> 02:40:24,574 trebuie să începem o viață nouă în altă parte. 2129 02:40:25,492 --> 02:40:26,451 Uită de trecut. 2130 02:40:26,451 --> 02:40:28,912 - Am uitat, o voi face nu mai vorbi niciodată despre asta. 2131 02:40:30,705 --> 02:40:33,083 - Te iubesc foarte mult. 2132 02:40:33,083 --> 02:40:34,167 - Si te iubesc. 2133 02:40:34,167 --> 02:40:37,545 (fluiere de marinar) 2134 02:40:37,545 --> 02:40:39,923 - [Marinar] Trageți departe! 2135 02:40:39,923 --> 02:40:42,550 (valuri care bâlbâie) 2136 02:40:55,396 --> 02:40:57,315 - Bună seara, copiii mei. 2137 02:40:57,315 --> 02:40:58,525 - Ce faci pe nava asta? 2138 02:41:00,443 --> 02:41:03,071 - De-a lungul călătoriei pe mare ne va face bine tuturor. 2139 02:41:03,071 --> 02:41:05,865 America, țara oportunității. 2140 02:41:07,534 --> 02:41:09,994 Tu și cu mine am făcut amândoi greșeli în trecut, Victor, 2141 02:41:09,994 --> 02:41:13,164 dar cu talentul nostru creativ, 2142 02:41:13,164 --> 02:41:15,708 gândiți-vă la oportunitățile pe care le vom avea. 2143 02:41:15,708 --> 02:41:18,378 - Ar trebui să fii într-un instituție pe viață. 2144 02:41:18,378 --> 02:41:21,256 - Doamna Frankenstein, dacă dumneavoastră, o simplă femeie, 2145 02:41:21,256 --> 02:41:23,967 ar putea să-l facă de râs pe polițistul șef, 2146 02:41:23,967 --> 02:41:28,096 cu cât cu atât mai ușor ar putea un om din experiența mea 2147 02:41:28,096 --> 02:41:30,140 și puteri de convingere. 2148 02:41:30,140 --> 02:41:31,808 - Cum ai ajuns aici? 2149 02:41:31,808 --> 02:41:33,351 Această navă a fost logodită personal pentru noi 2150 02:41:33,351 --> 02:41:35,228 de tatăl Elisabetei. 2151 02:41:35,228 --> 02:41:37,147 - I-am spus căpitanului adevărul simplu, 2152 02:41:37,147 --> 02:41:39,190 că sunt un prieten apropiat al familiei. 2153 02:41:41,526 --> 02:41:43,653 Se întâmplă să fiu în măsură să aflu mai multe 2154 02:41:43,653 --> 02:41:45,280 despre căpitanul nostru stăruitor 2155 02:41:45,280 --> 02:41:47,866 decât tatăl dumneavoastră, doamna Frankenstein. 2156 02:41:47,866 --> 02:41:48,908 Știu, de exemplu, 2157 02:41:48,908 --> 02:41:51,661 că a executat mai multe pedepse cu închisoarea. 2158 02:41:51,661 --> 02:41:56,583 Odată ajuns în Spania, odată intrat Franța și de două ori în Germania. 2159 02:42:01,379 --> 02:42:05,925 Bietul om, cred că ne putem baza pe el. 2160 02:42:10,513 --> 02:42:11,514 - Am avut dreptate! 2161 02:42:11,514 --> 02:42:12,765 Știam eu! 2162 02:42:12,765 --> 02:42:13,975 - [Victor] Ce-i drept? 2163 02:42:13,975 --> 02:42:15,935 - Am avut sentimentul cuiva cuiva ne-a urmărit vreodată 2164 02:42:15,935 --> 02:42:17,312 de când am plecat de acasă. 2165 02:42:17,312 --> 02:42:18,438 - Deci, Polidori este la bord. 2166 02:42:18,438 --> 02:42:19,814 Va trebui doar să facem tot posibilul. 2167 02:42:19,814 --> 02:42:21,482 - [Elizabeth] Cum se poate ești atât de calm în privința asta? 2168 02:42:21,482 --> 02:42:23,860 - Ei bine, ce faci vrei să fac asta ?! 2169 02:42:23,860 --> 02:42:26,070 - Este cel mai rău lucru asta s-ar fi putut întâmpla. 2170 02:42:26,070 --> 02:42:30,116 (muzică instrumentală de suspans) 2171 02:42:35,580 --> 02:42:36,789 (bate la ușă) 2172 02:42:36,789 --> 02:42:37,582 - Intra. 2173 02:42:40,210 --> 02:42:41,085 - Ce vrei? 2174 02:42:44,631 --> 02:42:46,507 - Am multe de discutat cu Victor. 2175 02:42:50,386 --> 02:42:52,013 Ai făcut-o foarte confortabil aici. 2176 02:42:54,349 --> 02:42:57,143 Nu ar trebui să bei prea mult din asta. 2177 02:42:57,143 --> 02:43:00,730 Victor, căpitanul are ceva rachiu superb, 2178 02:43:00,730 --> 02:43:02,357 Îl voi face să-ți trimită ceva. 2179 02:43:03,566 --> 02:43:07,528 - Polidori, prezența ta aici ne deranjează pe mine și pe soția mea. 2180 02:43:08,613 --> 02:43:10,657 Ne vom aștepta să vedem ca. cât mai puțin dintre voi 2181 02:43:10,657 --> 02:43:11,824 în toată această călătorie. 2182 02:43:11,824 --> 02:43:12,784 Acum, noapte bună, domnule. 2183 02:43:15,536 --> 02:43:16,537 - Aveam să spun doar 2184 02:43:16,537 --> 02:43:19,499 că nu ar trebui să risipim prea mult timp în New York. 2185 02:43:19,499 --> 02:43:22,877 Când ajungem, ar trebui să continuăm direct la Philadelphia, 2186 02:43:22,877 --> 02:43:24,837 unde au făcut-o ceva chimic interesant 2187 02:43:24,837 --> 02:43:27,131 experimentare care s-ar putea să putem folosi. 2188 02:43:29,801 --> 02:43:30,551 Episcop. 2189 02:43:32,303 --> 02:43:33,721 Episcop. 2190 02:43:33,721 --> 02:43:36,349 (curățarea apei) 2191 02:43:44,399 --> 02:43:45,191 Asta e șah. 2192 02:43:47,068 --> 02:43:48,569 - Ieși, ieși, naiba! 2193 02:43:53,616 --> 02:43:54,826 - Încearcă să te odihnești. 2194 02:43:54,826 --> 02:43:55,618 Amandoi. 2195 02:44:03,835 --> 02:44:06,546 (muzică dramatică) 2196 02:45:47,480 --> 02:45:49,190 - Ești beat, Victor. 2197 02:45:49,190 --> 02:45:50,817 Poate ar trebui să te culci. 2198 02:45:50,817 --> 02:45:53,486 - Nu sunt beat și eu nu vreau să mă culc. 2199 02:45:53,486 --> 02:45:55,279 - Victor, cunosc prezența lui Polidori 2200 02:45:55,279 --> 02:45:57,323 pe navă te-a deranjat, 2201 02:45:57,323 --> 02:45:59,325 dar nu trebuie să-l lăsăm să intre între noi. 2202 02:45:59,325 --> 02:46:01,202 - Nu poți înceta să vorbești despre el ?! 2203 02:46:02,412 --> 02:46:05,289 (tunet zgomotos) 2204 02:46:38,406 --> 02:46:39,615 - Ce faci cu cheia mea? 2205 02:46:39,615 --> 02:46:41,659 - A ta, ușa ta a fost deschisă, am închis-o. 2206 02:46:41,659 --> 02:46:42,785 - A fost inutil. 2207 02:46:42,785 --> 02:46:44,954 Puținele mele obiecte de valoare sunt în seiful Căpitanului. 2208 02:46:45,955 --> 02:46:49,208 - Soțul meu și cu mine tocmai a avut o scenă neplăcută. 2209 02:46:49,208 --> 02:46:50,209 A fost din cauza ta. 2210 02:46:51,544 --> 02:46:53,880 - Soțul tău a băut prea mult. 2211 02:46:53,880 --> 02:46:55,882 - Dr. Polidori, când părăsim această navă, 2212 02:46:55,882 --> 02:46:57,508 vom fi liberi de tine? 2213 02:46:57,508 --> 02:46:59,510 - Ești foarte nepoliticos. 2214 02:46:59,510 --> 02:47:01,304 - Mai vrei să ne pretinzi? 2215 02:47:01,304 --> 02:47:03,806 - Cum aș putea să îți fac revendicări? 2216 02:47:03,806 --> 02:47:07,185 Eu, sărac, slab, bătrân? 2217 02:47:07,185 --> 02:47:09,687 Geniul meu îl susține pe Victor. 2218 02:47:11,647 --> 02:47:13,816 Îi revendică mintea, îi revendică viața. 2219 02:47:13,816 --> 02:47:17,653 Soțul tău este un om complet dedicat. 2220 02:47:17,653 --> 02:47:19,614 - A lucrat pentru tine împotriva voinței sale. 2221 02:47:19,614 --> 02:47:20,990 A făcut-o doar pentru a mă proteja. 2222 02:47:20,990 --> 02:47:23,159 - Asta îți spune el? 2223 02:47:23,159 --> 02:47:24,702 Ar fi trebuit să vezi pasiunea din ochii lui 2224 02:47:24,702 --> 02:47:26,162 când Prima mea a fost creată. 2225 02:47:26,162 --> 02:47:30,082 Și ar face același lucru din nou dacă am spus cuvântul. 2226 02:47:30,082 --> 02:47:32,960 Această pasiune a lui este mai puternic, mult mai puternic, 2227 02:47:34,170 --> 02:47:35,254 decât dragostea lui pentru tine. 2228 02:47:35,254 --> 02:47:37,340 - Doar atâta timp cât tu sunt aici pentru a-l corupe. 2229 02:47:37,340 --> 02:47:39,133 - Nu am fost primul. 2230 02:47:39,133 --> 02:47:40,885 L-ai uitat pe Henri Clerval? 2231 02:47:40,885 --> 02:47:43,513 (tunet bubuie) 2232 02:47:43,513 --> 02:47:45,306 Doamnă Frankenstein, vă rog să deschideți ușa. 2233 02:47:45,306 --> 02:47:47,558 Vreau să mă urc sub învelitoare 2234 02:47:47,558 --> 02:47:50,144 și evita furtuna care se agravează rapid, 2235 02:47:50,144 --> 02:47:53,606 și spune-i băiatului meu chinez să coboară, voi avea nevoie de el. 2236 02:47:53,606 --> 02:47:54,941 - Nu mai ai nimic să-mi spui? 2237 02:47:54,941 --> 02:47:56,734 - Ce altceva aș putea spune? 2238 02:47:56,734 --> 02:47:59,445 Această situație nu este aproape atât de tragic pe cât îl distingi. 2239 02:48:01,239 --> 02:48:03,991 În plus, nu ai altă opțiune. 2240 02:48:09,205 --> 02:48:11,749 - Esti sigur? 2241 02:48:14,835 --> 02:48:16,128 - Servitorul meu este sus pe punte. 2242 02:48:16,128 --> 02:48:16,963 Spune-i să se grăbească. 2243 02:48:20,508 --> 02:48:22,009 Mă auziți, doamnă Frankenstein? 2244 02:48:22,009 --> 02:48:24,804 (tunet bubuie) 2245 02:48:28,808 --> 02:48:31,602 (tunet bubuie) 2246 02:48:48,202 --> 02:48:50,997 (tunet bubuie) 2247 02:48:59,797 --> 02:49:00,590 - Pollydolly. 2248 02:49:03,801 --> 02:49:04,594 PoHydoHy. 2249 02:49:15,688 --> 02:49:18,649 - Ai decis să ni te alături. 2250 02:49:22,903 --> 02:49:25,323 Îl cauți pe Victor, fără îndoială. 2251 02:49:25,323 --> 02:49:27,241 Victor e prietenul tău, vrei să-l vezi, nu? 2252 02:49:27,241 --> 02:49:32,163 Te voi lua. 2253 02:49:32,705 --> 02:49:34,081 Victor! 2254 02:49:34,081 --> 02:49:35,625 Victor, repede! 2255 02:49:37,001 --> 02:49:37,835 - Ce a fost asta? 2256 02:49:37,835 --> 02:49:40,212 - Creatura ta e aici cu mine. 2257 02:49:40,212 --> 02:49:41,589 A venit la bord cu noi. 2258 02:49:42,506 --> 02:49:44,050 - Uh? - Nu. 2259 02:49:44,050 --> 02:49:45,051 - [John] Victor. 2260 02:49:45,051 --> 02:49:46,510 - Aceasta este șansa noastră. 2261 02:49:46,510 --> 02:49:47,678 Este acolo. 2262 02:49:47,678 --> 02:49:48,471 Cu el. 2263 02:49:49,639 --> 02:49:50,431 - Ce?! 2264 02:49:51,641 --> 02:49:52,475 - Nu așteptați! 2265 02:49:55,519 --> 02:49:58,022 (creatura râde) 2266 02:49:58,022 --> 02:49:59,690 - Polidori, Polidori! 2267 02:49:59,690 --> 02:50:01,317 - [John] Deschide ușa cât de repede poți. 2268 02:50:01,317 --> 02:50:03,444 Cineva l-a încuiat din exterior. 2269 02:50:03,444 --> 02:50:04,278 - Dă-mi cheia. 2270 02:50:09,825 --> 02:50:12,620 (creatura râde) 2271 02:50:14,580 --> 02:50:16,207 - [Creatură] Victor. 2272 02:50:20,419 --> 02:50:22,129 (J0hn gemete) 2273 02:50:22,129 --> 02:50:23,422 - Adu-ți prietenul vino pe punte cu noi, 2274 02:50:23,422 --> 02:50:25,383 este prea limitat aici. 2275 02:50:25,383 --> 02:50:27,802 Vei veni cu Victor, nu-i așa? 2276 02:50:27,802 --> 02:50:28,678 Odată ce ne ridicăm pe punte, 2277 02:50:28,678 --> 02:50:31,597 marinarii ne vor ajuta să-l supunem. 2278 02:50:41,232 --> 02:50:43,943 (valuri zgomotos) 2279 02:50:47,738 --> 02:50:50,199 (tunet bubuie) 2280 02:50:50,199 --> 02:50:51,283 - Atenție! - Nu Nu NU NU NU. 2281 02:50:51,283 --> 02:50:52,410 Inapoi inapoi. 2282 02:50:52,410 --> 02:50:53,953 Haide, haide. 2283 02:50:53,953 --> 02:50:55,955 Ieși afară, spune-i. 2284 02:50:55,955 --> 02:50:56,997 - Haide! 2285 02:50:56,997 --> 02:50:58,332 Qut! 2286 02:50:58,332 --> 02:51:00,292 (tunet bubuie) 2287 02:51:00,292 --> 02:51:03,462 - [John] Oh, nu, nu, fulger, urăsc asta. 2288 02:51:03,462 --> 02:51:05,923 - Probabil că se ascundea în cală! 2289 02:51:05,923 --> 02:51:07,091 - [John] Victor, fulger, mi-e teamă. 2290 02:51:07,091 --> 02:51:09,552 - Victor! - Ajutați-mă! 2291 02:51:09,552 --> 02:51:10,970 Mă tem. 2292 02:51:10,970 --> 02:51:15,683 Ajută-mă, fulgerul, vine fulgerul. 2293 02:51:15,683 --> 02:51:18,394 (valuri zgomotos) 2294 02:51:19,687 --> 02:51:21,063 (creatura mormăiește) 2295 02:51:21,063 --> 02:51:22,815 - oh! Nu! nu, I10, I10! 2296 02:51:22,815 --> 02:51:27,361 (John bombănește) (creatura râde) 2297 02:51:27,361 --> 02:51:29,071 Ajutor ajutor! 2298 02:51:29,071 --> 02:51:30,656 Cineva! 2299 02:51:30,656 --> 02:51:35,619 Ajutor! 2300 02:51:36,454 --> 02:51:38,330 Oh, te rog, ajută-mă, pe cineva. 2301 02:51:38,330 --> 02:51:40,332 ' Nu! 2302 02:51:40,332 --> 02:51:42,376 (creatura mormăiește) 2303 02:51:42,376 --> 02:51:44,086 Ajutor ajutor. 2304 02:51:44,086 --> 02:51:45,796 Ajutor, mi-e teamă! 2305 02:51:45,796 --> 02:51:48,299 Ajută-mă, ajută-mă! 2306 02:51:48,299 --> 02:51:50,843 (creatura mormăiește) 2307 02:51:50,843 --> 02:51:53,554 Mi-e teamă, ajută, ajută! 2308 02:51:53,554 --> 02:51:56,265 (valuri zgomotos) 2309 02:51:59,477 --> 02:52:00,561 Ajutor! 2310 02:52:00,561 --> 02:52:03,689 Ajutați-mă! 2311 02:52:03,689 --> 02:52:04,982 Ajutor! 2312 02:52:04,982 --> 02:52:07,651 (valuri zgomotos) 2313 02:52:09,403 --> 02:52:12,948 (creatura râde) 2314 02:52:12,948 --> 02:52:15,659 (valuri zgomotos) 2315 02:52:20,831 --> 02:52:21,624 - [Căpitan] Atkins! 2316 02:52:21,624 --> 02:52:23,876 Williams! 2317 02:52:23,876 --> 02:52:26,587 (valuri zgomotos) 2318 02:52:36,388 --> 02:52:40,142 - Dacă oamenii tăi urcă acolo, îi va ucide pe toți, unul câte unul, 2319 02:52:40,142 --> 02:52:42,019 și dr. Polidori, de asemenea. 2320 02:52:42,019 --> 02:52:46,565 - [John] Pentru Dumnezeu, Victor, ajută-mă! 2321 02:52:46,565 --> 02:52:48,943 - Victor, acel om este cel mai rău dușman al tău. 2322 02:52:48,943 --> 02:52:51,028 Lasă-l la soarta lui. 2323 02:52:51,028 --> 02:52:55,991 (valuri zgomotos) (vânt urlând) 2324 02:52:59,245 --> 02:53:00,204 (tunet bubuie) 2325 02:53:00,204 --> 02:53:02,998 (creatura râde) 2326 02:53:04,500 --> 02:53:07,545 - Ajută-mă, ajută-mă! 2327 02:53:07,545 --> 02:53:09,255 Ajutor! 2328 02:53:09,255 --> 02:53:11,966 (tunet bubuie) 2329 02:53:11,966 --> 02:53:14,760 (creatura râde) 2330 02:53:16,136 --> 02:53:18,013 (John țipă) 2331 02:53:18,013 --> 02:53:20,057 (tunet bubuie) 2332 02:53:20,057 --> 02:53:22,643 (creatura râde) 2333 02:53:22,643 --> 02:53:26,146 - De ce, dacă nu este Diavolul însuși! 2334 02:53:26,146 --> 02:53:27,231 (tunet bubuie) 2335 02:53:27,231 --> 02:53:29,567 (creatura râde) 2336 02:53:29,567 --> 02:53:31,902 Bătrânul Nick în persoană! 2337 02:53:31,902 --> 02:53:32,820 El comandă 2338 02:53:32,820 --> 02:53:34,822 a acestei nave acum. - Biata Pollydolly! 2339 02:53:34,822 --> 02:53:36,699 (creatura râde) 2340 02:53:36,699 --> 02:53:39,410 (valuri zgomotos) 2341 02:53:45,708 --> 02:53:48,294 (Elizabeth țipă) 2342 02:53:48,294 --> 02:53:51,714 - Victor. (Elizabeth țipă) 2343 02:53:51,714 --> 02:53:53,966 „[Victor] Ah! 2344 02:53:53,966 --> 02:53:56,677 (valuri zgomotos) 2345 02:54:04,977 --> 02:54:06,186 - Lasa-l! 2346 02:54:06,186 --> 02:54:11,150 (valuri zgomotos) (vânt urlând) 2347 02:54:31,295 --> 02:54:34,006 (muzică dramatică) 2348 02:55:03,869 --> 02:55:04,995 Soțul meu e acolo. 2349 02:55:04,995 --> 02:55:09,959 Vreau să merg la el. 2350 02:55:10,542 --> 02:55:11,377 - Dacă ne grăbim împreună, 2351 02:55:11,377 --> 02:55:12,920 cum poate să ne reziste? 2352 02:55:12,920 --> 02:55:13,712 - Mm-hmm. 2353 02:55:15,255 --> 02:55:20,219 - Cine va intra cu mine? 2354 02:55:20,219 --> 02:55:22,012 Mă dezguști! 2355 02:55:22,012 --> 02:55:26,100 Mulți dintre voi. 2356 02:55:26,100 --> 02:55:28,477 (arme de cocos) 2357 02:55:31,063 --> 02:55:33,357 (focuri de armă) 2358 02:55:34,858 --> 02:55:35,734 - [Toate] Ah! 2359 02:55:40,197 --> 02:55:41,991 (valuri zgomotos) 2360 02:55:41,991 --> 02:55:43,909 - Omul bărcilor de salvare! 2361 02:55:43,909 --> 02:55:45,744 Toate mâinile către bărci! 2362 02:55:45,744 --> 02:55:47,287 (valuri zgomotos) 2363 02:55:47,287 --> 02:55:50,165 (urla creatura) 2364 02:55:51,917 --> 02:55:53,585 - Haide, aceasta este singura ta șansă. 2365 02:55:53,585 --> 02:55:57,256 - Nu merg cu tine, lasă-mă doar! 2366 02:55:57,256 --> 02:55:58,424 (creatura mormăiește) 2367 02:55:58,424 --> 02:55:59,675 - [Marinar] Coborâți barca! 2368 02:55:59,675 --> 02:56:01,719 - Ce naiba! 2369 02:56:01,719 --> 02:56:04,888 Vom ajunge înapoi în Anglia. 2370 02:56:04,888 --> 02:56:09,852 Bligh a făcut-o, la fel și eu. 2371 02:56:15,816 --> 02:56:18,569 (creatura râde) 2372 02:56:19,570 --> 02:56:21,655 (bărbatul țipă) 2373 02:56:21,655 --> 02:56:26,618 (valuri zgomotos) (vânt urlând) 2374 02:57:08,869 --> 02:57:12,372 - [Elizabeth] Ce mai vrei de la el? 2375 02:57:12,372 --> 02:57:14,291 - Victor m-a făcut. 2376 02:57:14,291 --> 02:57:17,169 - Dumnezeu i-a iertat acest păcat. 2377 02:57:17,169 --> 02:57:19,421 Acum are un copil. 2378 02:57:19,421 --> 02:57:23,092 Copilul nostru. 2379 02:57:23,092 --> 02:57:24,301 - Copil? 2380 02:57:24,301 --> 02:57:25,636 - Ce legătură ai cu viața? 2381 02:57:25,636 --> 02:57:29,223 Tu ești moartea. 2382 02:57:29,223 --> 02:57:31,391 - Încă îți asumi autoritatea 2383 02:57:31,391 --> 02:57:33,727 al Atotputernicului, domnișoară Fanshawe? 2384 02:57:33,727 --> 02:57:36,605 (Elizabeth geme) 2385 02:57:38,315 --> 02:57:41,110 Săracul Brassolis astyra. 2386 02:57:41,110 --> 02:57:43,987 (Elizabeth geme) 2387 02:57:45,572 --> 02:57:48,200 (valuri care bâlbâie) 2388 02:58:02,089 --> 02:58:04,800 (muzică dramatică) 2389 02:58:23,694 --> 02:58:26,405 (muzică dramatică) 2390 02:58:49,052 --> 02:58:51,597 (vânt urlând) 2391 02:58:57,311 --> 02:59:00,022 (muzică dramatică) 2392 02:59:05,777 --> 02:59:08,405 (valuri care bâlbâie) 2393 02:59:11,533 --> 02:59:14,244 (muzică dramatică) 2394 02:59:29,676 --> 02:59:31,136 - Elizabeth? 2395 02:59:31,136 --> 02:59:33,805 (muzică dramatică) 2396 02:59:43,273 --> 02:59:45,067 Elizabeth, unde ești? 2397 02:59:45,067 --> 02:59:47,778 (muzică dramatică) 2398 02:59:58,997 --> 03:00:01,124 Elizabeth? 2399 03:00:01,124 --> 03:00:03,835 (muzică dramatică) 2400 03:00:13,637 --> 03:00:14,680 Elizabeth? 2401 03:00:14,680 --> 03:00:17,391 (muzică dramatică) 2402 03:00:26,566 --> 03:00:27,609 Elizabeth? 2403 03:00:27,609 --> 03:00:30,320 (muzică dramatică) 2404 03:00:42,416 --> 03:00:43,792 Oh, Dumnezeule. 2405 03:00:43,792 --> 03:00:46,336 (vânt urlând) 2406 03:00:48,755 --> 03:00:51,466 (muzică dramatică) 2407 03:01:20,454 --> 03:01:22,998 (vânt urlând) 2408 03:01:45,979 --> 03:01:48,690 (muzică dramatică) 2409 03:02:27,813 --> 03:02:29,272 (Victor geme) 2410 03:02:29,272 --> 03:02:31,983 (muzică dramatică) 2411 03:03:11,356 --> 03:03:12,691 Ești mulțumit acum? 2412 03:03:13,900 --> 03:03:18,113 M-ai pedepsit destul pentru că ți-a dat viață ?! (ecou) 2413 03:03:18,113 --> 03:03:20,657 (cracare de gheață) 2414 03:03:24,161 --> 03:03:27,038 Ti-am facut nedreptate, stiu. 2415 03:03:27,038 --> 03:03:29,082 Te-am renegat, am vrut să te distrug. 2416 03:03:31,543 --> 03:03:33,962 Cum pot să te învinovățesc pentru asta ceva ce ai făcut? 2417 03:03:37,299 --> 03:03:38,091 Saraca creatura, 2418 03:03:39,342 --> 03:03:40,927 ești la fel de obosit de viață ca și mine? 2419 03:03:42,304 --> 03:03:44,222 Dacă aș putea scăpa omenirea de noi amândoi. 2420 03:03:45,849 --> 03:03:48,768 Sunt un om slab, nu pot sta mult în acest loc teribil, 2421 03:03:50,645 --> 03:03:53,482 dar corpul tău de fier se va păstra tu în viață împotriva voinței tale. 2422 03:03:55,192 --> 03:03:56,526 Vei fi singur aici. 2423 03:03:58,695 --> 03:04:00,530 Ar fi prea crud. 2424 03:04:00,530 --> 03:04:03,033 (vânt urlând) 2425 03:04:03,033 --> 03:04:07,579 Iartă-mă. 2426 03:04:07,579 --> 03:04:09,414 Te rog să mă ierți. 2427 03:04:09,414 --> 03:04:12,667 (vânt urlând) 2428 03:04:12,667 --> 03:04:16,421 Iartă-mă! (ecou) 2429 03:04:16,421 --> 03:04:18,965 (cracare de gheață) 2430 03:04:22,886 --> 03:04:27,849 - Frumoasa. 2431 03:04:28,183 --> 03:04:29,601 Victor. 2432 03:04:29,601 --> 03:04:32,145 (gheață zgomotos) 2433 03:04:38,026 --> 03:04:40,654 (Victor râde) 2434 03:04:41,947 --> 03:04:45,700 Victor. 2435 03:04:45,700 --> 03:04:46,701 Bravo. 2436 03:04:46,701 --> 03:04:49,079 (Victor râde) 2437 03:04:49,079 --> 03:04:51,665 Bravo, Victor. 2438 03:04:51,665 --> 03:04:53,875 Odihnă. 2439 03:04:53,875 --> 03:04:56,419 (gheață zgomotos) 2440 03:05:13,103 --> 03:05:17,232 (muzică orchestrală dramatică) 2441 03:06:20,545 --> 03:06:24,591 (muzică orchestrală intensă) 171448

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.